All language subtitles for Skippy (1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,433 --> 00:00:13,433 SKIPPY 2 00:00:13,854 --> 00:00:18,854 Direção de Norman Taurog 3 00:00:26,932 --> 00:00:29,932 Roteiro: Norman McLeod e Joseph Mankiewicz 4 00:00:33,643 --> 00:00:36,643 Fotografia: Karl Struss 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,832 Elenco: 6 00:01:28,872 --> 00:01:31,244 Há um pequeno artigo sobre falência hoje a noite. 7 00:01:31,408 --> 00:01:35,493 - O que está escrito? - Apenas algumas palavras do meu discurso. 8 00:01:35,657 --> 00:01:38,318 Eles citam muito você, Herbert. 9 00:01:38,482 --> 00:01:41,452 De fato, eles publicaram minha foto. 10 00:01:41,616 --> 00:01:43,665 Maravilhoso. 11 00:01:43,829 --> 00:01:46,607 Eu não quero me importo com esse tipo de publicidade. 12 00:01:50,066 --> 00:01:53,166 A luz não está muito boa. 13 00:01:53,835 --> 00:01:58,535 Helen, eu preciso fazer uma nova sessão de fotos. 14 00:02:03,121 --> 00:02:04,882 Por sinal, onde está Skippy? 15 00:02:05,050 --> 00:02:08,152 Ele está vindo para baixo, eu o chamei duas vezes. 16 00:02:08,316 --> 00:02:11,100 Helen, Skippy deve ser mais responsável. 17 00:02:11,264 --> 00:02:14,592 Você não precisaria chamá-lo por duas ou três vezes todas as manhãs. 18 00:02:20,298 --> 00:02:23,098 Skippy? 19 00:02:23,638 --> 00:02:27,538 - Sim, mãe. - O café da manhã está pronto. 20 00:02:29,259 --> 00:02:33,759 Mamãe? - Sim, querido? 21 00:02:34,204 --> 00:02:38,104 - Devo vestir meias? - Sim, Skippy. 22 00:02:39,431 --> 00:02:44,230 - Mamãe? - Sim, querido? 23 00:02:44,394 --> 00:02:51,567 Devo usar essa camisa limpa ou a camisa de ontem? 24 00:02:52,131 --> 00:02:55,209 Coloque a camisa limpa e se apresse. 25 00:02:56,379 --> 00:02:59,679 Sim, senhora. 26 00:03:02,662 --> 00:03:05,323 Não consigo encontrar meu cachecol azul. 27 00:03:05,487 --> 00:03:08,765 Onde você colocou quando usou na noite passada? 28 00:03:09,827 --> 00:03:11,927 Eu encontrei. 29 00:03:13,049 --> 00:03:16,249 Não consigo por isso corretamente. 30 00:03:18,428 --> 00:03:22,309 Este menino não consegue encontrar mais coisas para atrasá-lo. 31 00:03:22,473 --> 00:03:28,155 Eu usarei as calças escuras que a Sra. Evelyn fez, se não se importar, mãe. 32 00:03:28,319 --> 00:03:31,097 Skippy, você está de pé? 33 00:03:31,914 --> 00:03:35,814 - Sim, senhor. Estou de pé. - Desça para o café da manhã! 34 00:03:36,184 --> 00:03:38,884 Eu quase vestido. 35 00:03:39,330 --> 00:03:44,030 Gostaria de descer sem roupa nenhuma. 36 00:03:44,534 --> 00:03:48,297 Desça o mais rápido possível, certo? 37 00:03:48,461 --> 00:03:52,639 Eles querem que eu esteja arrumado, mas não dão tempo para me vestir. 38 00:03:54,010 --> 00:03:57,710 Melhor do meu jeito, eu... 39 00:04:14,888 --> 00:04:17,888 Apresse-se, sempre com pressa. 40 00:04:21,499 --> 00:04:24,799 Não faça isso, não faça aquilo. 41 00:04:29,710 --> 00:04:35,110 Corte-se até que sua pele caia. Não importa. 42 00:04:40,423 --> 00:04:43,823 Ele não te dão tempo para nada. 43 00:04:49,303 --> 00:04:51,973 Algum dia vou crescer. 44 00:04:54,350 --> 00:04:58,637 As pessoas dirão: "Vamos, levante-se, levante-se!" 45 00:04:58,801 --> 00:05:01,679 Eu acho que eles nunca vão desistir. 46 00:05:04,510 --> 00:05:10,010 Acho que escovei meu cabelo ou molhei para não escovar o cabelo? 47 00:05:14,202 --> 00:05:17,775 - Bom dia, Lindy. Como você dormiu? - Skippy? 48 00:05:17,939 --> 00:05:20,017 Já vou, pai. 49 00:05:45,163 --> 00:05:46,370 Bom dia, pai! 50 00:05:52,294 --> 00:05:56,294 - Bom dia, pai. - Bom dia, filho. 51 00:06:05,021 --> 00:06:08,521 - Bom dia, mamãe. - Bom dia, Skippy. 52 00:06:08,907 --> 00:06:11,007 Mãos? 53 00:06:12,310 --> 00:06:14,310 Orelhas? 54 00:06:16,725 --> 00:06:21,025 Bem, está bom. 55 00:06:23,939 --> 00:06:27,739 - Seu pescoço está um pouco sujo, Skippy. - São as sombras. 56 00:06:30,527 --> 00:06:34,418 - Você escovou os dentes? - A escova ainda está molhada. 57 00:06:34,582 --> 00:06:38,460 Eu não vou olhar, eu acredito em você, Skippy. 58 00:06:46,622 --> 00:06:49,999 Skippy, o que você acha que vai acontecer se eu chegar atrasado todas as manhãs? 59 00:06:50,163 --> 00:06:52,724 Todos morrerão ou algo assim. 60 00:06:52,888 --> 00:06:57,666 Não, o propósito do trabalho é algo que todos temos que aprender. 61 00:06:59,289 --> 00:07:01,380 Digo: sim, senhor. 62 00:07:01,544 --> 00:07:04,139 E o seu trabalho é descer até aqui no tempo correto. 63 00:07:04,303 --> 00:07:06,681 Sim, senhor. 64 00:07:15,168 --> 00:07:19,768 - Skippy, não cante. - Sim, senhor. 65 00:07:27,069 --> 00:07:32,969 E Skippy, não cantarole. E não assobie. 66 00:07:33,783 --> 00:07:36,019 Apenas não faça nenhum barulho. 67 00:07:36,183 --> 00:07:39,416 Tudo bem, mas então eu não serei famoso. 68 00:07:39,580 --> 00:07:42,058 Você sabe o que o professor de canto disse? 69 00:07:42,222 --> 00:07:45,277 Ele disse que eu posso ser o primeiro da classe se praticar mais. 70 00:07:45,441 --> 00:07:48,519 Então por que você não está praticando? 71 00:07:49,863 --> 00:07:53,963 - Skippy! - Sim, senhor. 72 00:08:01,073 --> 00:08:03,701 As flores não são bonitas? 73 00:08:03,865 --> 00:08:06,415 As flores são coisas bonitas, Skippy. 74 00:08:06,579 --> 00:08:09,098 Elas são lindas, mãe. 75 00:08:09,262 --> 00:08:11,987 Mas se há flores bonitas que você queira... 76 00:08:12,151 --> 00:08:16,229 Ontem, eu estava em um lugar do outro lado dos trilhos de trem... 77 00:08:17,270 --> 00:08:22,953 Bem... Talvez tenha sido deste lado, de qualquer forma, foi ontem. 78 00:08:23,117 --> 00:08:26,395 Você cruzou o trilhos novamente, até a favela? 79 00:08:26,559 --> 00:08:30,078 Claro que há muitos botões de flores neste lado. 80 00:08:30,419 --> 00:08:33,599 - Um garoto me contou. - Você ouviu minha pergunta, Skippy. 81 00:08:36,508 --> 00:08:40,308 - Humm, Pai? - Você cruzou os trilhos, ontem?" 82 00:08:42,846 --> 00:08:47,422 - Você está falando sobre ontem? - Exatamente. 83 00:08:49,344 --> 00:08:51,613 Você está falando sobre os trilhos? 84 00:08:53,004 --> 00:08:54,686 Os trilhos de trem? 85 00:08:57,052 --> 00:09:00,152 Quero que responda sim ou não. 86 00:09:00,774 --> 00:09:03,174 Quem te contou? 87 00:09:03,924 --> 00:09:08,056 Por que você quer perder seu tempo naquela parte da cidade? 88 00:09:08,220 --> 00:09:11,999 - Você conhece o velho Dad Burkey? - Não. 89 00:09:12,163 --> 00:09:16,781 Grande homem. Ele faz apitos. 90 00:09:16,945 --> 00:09:20,932 Apitos? Imagino que você os colocou na boca e apitou. 91 00:09:21,096 --> 00:09:22,654 Naturalmente, que apitei. 92 00:09:24,606 --> 00:09:28,963 Numerosas doenças podem ser contraídas ao por coisas sujas na sua boca. 93 00:09:29,127 --> 00:09:33,605 - Varíola, Tifo, difteria... - Seu café está ficando frio, querido. 94 00:09:35,669 --> 00:09:38,690 Há várias crianças boas para brincar no seu bairro. 95 00:09:38,854 --> 00:09:40,252 Sim, senhor. 96 00:09:40,416 --> 00:09:44,594 O que as pessoas pensariam de mim se eu andasse com o lixeiro? 97 00:09:44,943 --> 00:09:48,545 Bem, o filho do lixeiro tem uma cabra branca. 98 00:09:50,422 --> 00:09:55,242 Diga-me, Skippy. Você quer crescer e ser como as pessoas da favela? 99 00:09:55,406 --> 00:09:57,484 Sim, senhor. 100 00:10:03,515 --> 00:10:05,522 Pelo amor de Deus, o que é esse barulho? 101 00:10:16,323 --> 00:10:20,029 - Quem é? - Ninguém, apenas Eloise. 102 00:10:20,193 --> 00:10:23,571 - Bem, peça para ela entrar. - Sim, senhora. 103 00:10:26,141 --> 00:10:28,225 Venha, entre. 104 00:10:28,388 --> 00:10:33,272 Skippy, abra a janela e a convide educadamente. 105 00:10:37,679 --> 00:10:41,079 Você não pode entrar, não é, Eloise? 106 00:10:43,900 --> 00:10:47,700 Viu, ela não quer entrar. 107 00:10:51,821 --> 00:10:55,794 - Bom dia, Skippy. - Olá. 108 00:10:55,958 --> 00:10:59,011 Bom dia, Sra. Skinner. Bom dia, Dr. Skinner. 109 00:10:59,175 --> 00:11:02,911 - Bom Dia. - Bom dia, Dr. Skinner. 110 00:11:03,075 --> 00:11:07,305 Papai viu sua fotografia no jornal e disse que você parece... 111 00:11:07,469 --> 00:11:09,339 Não venha me cutucar! 112 00:11:09,725 --> 00:11:13,403 Aposto que você não sabe o que eu estou fazendo, Skippy. 113 00:11:13,703 --> 00:11:18,103 Claro que eu sei. Você está parada aí. 114 00:11:18,302 --> 00:11:21,902 Estou fazendo um curso de recitação dramática. 115 00:11:22,194 --> 00:11:26,991 E eu mesma escrevi um poema que gostaria de recitar. 116 00:11:27,456 --> 00:11:29,593 Maravilhoso, Eloise. 117 00:11:29,757 --> 00:11:33,396 Chama-se "Em memória de um cachorro morto". 118 00:11:33,560 --> 00:11:36,443 - Nós não queremos ouvir. - Skippy! 119 00:11:36,607 --> 00:11:41,256 Se Eloise tem um poema que gostaria de recitar, nós ouviremos com prazer. 120 00:11:42,019 --> 00:11:44,068 Obrigada, Dr. Skinner. 121 00:11:44,232 --> 00:11:49,224 "Para um cachorro morto", por Eloise Saunders. Primeiro verso. 122 00:11:50,112 --> 00:11:56,045 Enterrei meu amado próximo ao muro do jardim. 123 00:11:56,509 --> 00:12:03,387 Os pássaros e as rosas estavam lá para ver o enterro do meu cachorro. 124 00:12:03,692 --> 00:12:09,650 E meu gatinho branco também chegou com sua fita azul deslumbrante. 125 00:12:10,414 --> 00:12:18,222 E meu coelhinho estava lá. E meu cachorro. Meu cachorro... 126 00:12:18,686 --> 00:12:22,548 - Seu cachorro triste. - Com olhos azuis. 127 00:12:22,612 --> 00:12:26,309 - Maravilhoso, Eloise. - Este é apenas o começo. 128 00:12:26,473 --> 00:12:28,494 Há muito mais. 129 00:12:28,658 --> 00:12:33,144 E minha boneca com grandes cachos louros 130 00:12:33,308 --> 00:12:37,766 Ela disse: "Mamãe, quando você vai abraçá-la?" 131 00:12:39,017 --> 00:12:44,940 Como eu chorei quando ela morreu. Eu a deixei cair na neve. 132 00:12:45,504 --> 00:12:49,982 - Foi como ela congelou. - Congelou 133 00:12:53,894 --> 00:12:56,650 Posso sair para brincar, mamãe? - Pode ir, Skippy. 134 00:12:56,814 --> 00:12:58,876 - Eu vou com ele. - E lembre-se... 135 00:12:58,940 --> 00:13:03,166 - Não atravesse os trilhos. - Não vou atravessá-los. 136 00:13:03,330 --> 00:13:06,908 Se ele o fizer, eu vou te dizer, Sra. Skinner. 137 00:13:07,337 --> 00:13:09,937 - Tchau, Mary. - Tchau, Skippy. 138 00:13:12,080 --> 00:13:17,263 Eu posso sair ileso de tudo porque estou nervoso e forte. 139 00:13:17,427 --> 00:13:20,537 - E você é uma cauda de tartaruga, também. - O que é uma cauda de tartaruga? 140 00:13:20,901 --> 00:13:24,450 Você é um linguarudo, cauda de tartaruga, pendurando no rabo do boi? 141 00:13:24,814 --> 00:13:29,423 Por que sou linguarudo, cauda de tartaruga, pendurando no rabo do boi, Skippy? 142 00:13:29,523 --> 00:13:34,954 - Você conta os segredos da gangue. - Eu não falo nada. 143 00:13:35,054 --> 00:13:37,722 Então, quem contou para Eloise sobre os nossos secretos? 144 00:13:38,034 --> 00:13:42,341 Bem, não é certo um irmão guardar segredos da sua irmã. 145 00:13:42,505 --> 00:13:45,805 Você é apenas um linguarudo comum. 146 00:13:51,276 --> 00:13:55,025 Você é um trapaceiro, sua mãe te disse para não vir até aqui. 147 00:13:55,189 --> 00:13:57,410 - Não disse não. - Ela disse sim. 148 00:13:57,574 --> 00:14:00,573 Eu prometi não atravessar por cima dos trilhos, não foi? 149 00:14:00,737 --> 00:14:03,809 - Claro que fez isso. - Bem, eu atravessei por cima do trilho? 150 00:14:03,973 --> 00:14:08,271 - Bem, não por cima. - Então? 151 00:14:08,435 --> 00:14:10,514 Eu acho que você está certo. 152 00:14:15,673 --> 00:14:17,172 Não é maravilhoso? 153 00:14:32,493 --> 00:14:35,898 - Eu sinto cheiro de algo. - Cheiros de flores. 154 00:14:36,062 --> 00:14:39,321 - Não é cheiro de flores que eu sinto. - É isso. 155 00:14:41,075 --> 00:14:42,633 Cheiro de cabras. 156 00:14:43,252 --> 00:14:45,699 Você cheirou o novo perfume da minha mãe? 157 00:14:45,863 --> 00:14:49,426 Não sei se posso lembrar de tudo o que eu cheiro. 158 00:15:00,472 --> 00:15:04,872 - Olá, Skippy. - Olá, Harley. 159 00:15:08,553 --> 00:15:12,526 Espertinho, parece com seu pai. 160 00:15:13,001 --> 00:15:16,107 Eu aposto que Harley se tornará um apanhador de cachorros... 161 00:15:16,271 --> 00:15:20,131 - Como o pai dele. - Harley não vai crescer, 162 00:15:20,295 --> 00:15:24,217 - Ele mastigou tabaco. - Oi, Skippy! 163 00:15:24,381 --> 00:15:25,773 Olá! 164 00:15:26,893 --> 00:15:27,913 Como você vai? 165 00:15:30,628 --> 00:15:33,068 - Olá, Skippy! - Como você está, floco de neve? 166 00:15:33,232 --> 00:15:35,290 Bem. 167 00:15:35,454 --> 00:15:38,285 - Olá, Skippy. - Louie, mostre-lhe a ferida. 168 00:15:39,879 --> 00:15:42,938 - Quer jogar bola, Skippy? - Não, cansei de jogar isso com pedras. 169 00:15:43,102 --> 00:15:46,922 - Que tal Johnny e o Pónei? - Vamos brincar de policia e bandidos. 170 00:15:47,086 --> 00:15:50,811 - Vamos brincar de pega-pega. - Pega-pega? 171 00:15:51,797 --> 00:15:54,575 Olá, Gladys. 172 00:15:55,675 --> 00:15:59,475 - Vamos brincar de rugby. - Não! 173 00:16:03,472 --> 00:16:08,592 - Não quero machucá-lo. - Não tenho medo de você. 174 00:16:08,756 --> 00:16:11,935 - Vamos escolher os times. - Eu não quero ficar no seu time. 175 00:16:11,994 --> 00:16:15,313 - Vamos brincar de esconde-esconde! - Não, policia e bandidos. 176 00:16:22,059 --> 00:16:24,259 Quietos todos! Quietos! 177 00:16:26,248 --> 00:16:28,414 Você não é daqui, é? 178 00:16:29,576 --> 00:16:31,657 - Qual é o seu nome? - Sookie. 179 00:16:31,821 --> 00:16:33,786 - O que você disse? - Sookie. 180 00:16:34,065 --> 00:16:37,147 - Eu disse qual é o seu nome. - Sookie. 181 00:16:37,858 --> 00:16:40,136 Você se acha engraçado, não é? 182 00:16:40,697 --> 00:16:42,673 Você quer lutar? 183 00:16:42,927 --> 00:16:44,576 Você está assustado? 184 00:16:46,597 --> 00:16:50,167 - O que você está fazendo com essa madeira? - Estou levando para casa. 185 00:16:50,331 --> 00:16:54,736 - Você não pode, ela é nossa. - Quem acha é o dono. 186 00:16:55,517 --> 00:16:57,001 Esta é a sede do nosso clube. 187 00:16:57,165 --> 00:17:00,529 Eu não ligo, quero levar isso para a minha mãe. 188 00:17:00,693 --> 00:17:04,164 Se você quiser pegar a madeira, primeiro você tem que lutar por ela. 189 00:17:04,536 --> 00:17:07,746 - Tudo bem. - Bata nele, derrube ele. 190 00:17:07,910 --> 00:17:10,589 - Acabe com ele, Skip. - Tire ele desse bairro. 191 00:17:10,753 --> 00:17:14,315 Este garoto não é grande para lutar comigo. Temos que encontrar alguém do tamanho dele. 192 00:17:14,479 --> 00:17:18,774 - Quanto você pesa, garoto? - 25 quilos. 193 00:17:19,281 --> 00:17:22,659 - Quanto você pesa, Burkey? - 32 quilos. 194 00:17:23,084 --> 00:17:26,567 - Quanto você pesa, Sidney? - 60 quilos. 195 00:17:26,731 --> 00:17:28,062 O quê? 196 00:17:30,944 --> 00:17:33,344 - Eu não quero. - Você deve. 197 00:17:33,508 --> 00:17:36,547 Estou nervoso e não esqueça que estou sob pressão. 198 00:17:37,834 --> 00:17:42,275 - Olha, alguma vez já te meti em problemas? - Claro que sim. 199 00:17:42,836 --> 00:17:45,339 - Ele não vai te machucar. - Como você sabe? 200 00:17:45,503 --> 00:17:49,596 - Vamos, olhe para ele. - Está bem! 201 00:17:49,760 --> 00:17:51,087 Mas eu não quero. 202 00:17:57,300 --> 00:17:59,902 Silêncio, todos! Quieto! 203 00:18:00,066 --> 00:18:02,452 Mantenha a esquerda levantada! Vamos! 204 00:18:03,407 --> 00:18:04,964 Acerte a esquerda! 205 00:18:19,472 --> 00:18:21,870 - Afaste-se. - Quem mandou? 206 00:18:22,034 --> 00:18:23,699 Eu mandei. 207 00:18:25,756 --> 00:18:27,926 - Já basta disso! - Basta, o quê? 208 00:18:28,090 --> 00:18:30,132 - Você sabe o quê. - O quê? 209 00:18:30,296 --> 00:18:33,444 - Desculpe-se com o novato. - Quem vai me obrigar? 210 00:18:33,608 --> 00:18:36,138 - Eu vou obrigar você. - Quem disse? 211 00:18:36,302 --> 00:18:38,311 Eu disse, seu valentão. 212 00:18:38,475 --> 00:18:45,453 - Sim, você é um valentão e um covarde. - E você é cinco vezes mais covarde. 213 00:18:49,805 --> 00:18:53,214 - Deixe-o em paz, ouviu? - Aí está. 214 00:18:53,378 --> 00:18:54,542 Assim! 215 00:18:57,460 --> 00:19:00,991 - Faça isso de novo e eu vou bater em você. - Você não fará nada. 216 00:19:22,070 --> 00:19:26,160 - Por que você está brigando? - Não estou, Skippy que estava. 217 00:19:26,424 --> 00:19:28,472 Cale-se! Não minta para mim! 218 00:19:29,192 --> 00:19:31,419 - Sr. Nubbins, nós... - Você fique calado também. 219 00:19:31,583 --> 00:19:34,474 Como seu pai. Aquele que sabe de tudo. 220 00:19:34,638 --> 00:19:39,311 - Você tem algo a ver com isso, não é? - Me acertou com um taco de basebol, pai. 221 00:19:39,475 --> 00:19:42,034 Eu vou te ensinar uma lição! 222 00:19:58,720 --> 00:20:03,604 - Você não fugiu como os outros garotos. - Não consegui carregar a madeira. 223 00:20:03,768 --> 00:20:08,324 - Você briga bem. - Eu posso fazer melhor. 224 00:20:08,583 --> 00:20:11,425 - Como era mesmo o seu nome? - Sookie. 225 00:20:11,589 --> 00:20:14,364 - É um nome legal. - Como é seu? 226 00:20:14,528 --> 00:20:17,032 - Skippy. - Olá, Skip. 227 00:20:17,196 --> 00:20:21,254 - Olá. Você mora aqui na favela? - Sim. 228 00:20:24,340 --> 00:20:31,261 Aqui é bom. Becos, cabras, lixeiras, lama. 229 00:20:31,554 --> 00:20:32,633 Sim! 230 00:20:38,019 --> 00:20:42,035 - Com o que seu pai trabalha? - Fica onde ele está, ele está morto. 231 00:20:42,199 --> 00:20:44,812 Meu pai é um médico e eu tenho uma tartaruga. 232 00:20:44,976 --> 00:20:47,085 - Como é o nome? - Lindy. 233 00:20:47,249 --> 00:20:50,603 - Pode voar? - Não, ela mal pode andar. 234 00:20:50,767 --> 00:20:52,804 - Eu tenho um cachorro. - Cachorro? 235 00:20:52,968 --> 00:20:54,598 O nome dele é Penny. 236 00:20:55,145 --> 00:20:59,374 Não posso ter cachorros na minha casa. Meu pai diz que eles trazem micróbios. 237 00:20:59,538 --> 00:21:02,728 Penny traz de tudo, até o que ele come. 238 00:21:06,237 --> 00:21:09,317 - Esta é a minha casa. - Meu Deus! 239 00:21:25,637 --> 00:21:30,826 - Meu Deus, ele é bonito. - Não diga a ninguém que o viu. 240 00:21:30,990 --> 00:21:34,129 - Por quê? ele é segredo seu? - Algo assim. 241 00:21:35,720 --> 00:21:40,879 - Por que está amarrado? - Você precisa de uma licença de cachorro. 242 00:21:41,043 --> 00:21:42,467 Por que você não tem uma licença? 243 00:21:42,631 --> 00:21:48,096 Uma licença custa três dólares e minha mãe diz que é tanto quanto o aluguel. 244 00:21:48,260 --> 00:21:51,427 Deus, isso que é um aluguel grande, não é, Sookie? 245 00:21:51,591 --> 00:21:55,916 - Sim, mas a casa é legal. - Ele pode fazer algum truque? 246 00:21:56,080 --> 00:21:59,088 Sim, mas às vezes o deixam nervoso. 247 00:21:59,252 --> 00:22:01,573 Tem uma coisa que qualquer cachorro pode fazer. 248 00:22:07,225 --> 00:22:10,225 Vamos, vá pegar... 249 00:22:13,125 --> 00:22:19,663 Os cães de raça são assim, se estiverem amarrados, eles esquecem os truques. 250 00:22:30,901 --> 00:22:32,739 Madeira, mãe! 251 00:22:37,066 --> 00:22:39,144 Que tipo de raça é ele? 252 00:22:41,344 --> 00:22:43,961 Ele é da raça normal. 253 00:22:43,992 --> 00:22:47,070 Bem, se ele é de raça, onde estão as suas medalhas? 254 00:22:48,438 --> 00:22:52,433 - Ele deve ter enterrado. - Cachorros não enterram medalhas. 255 00:22:52,597 --> 00:22:56,121 - Eles enterram os ossos. - Olá. 256 00:22:59,922 --> 00:23:05,611 - Mãe, Penny é de raça? - Bem, receio que não exatamente. 257 00:23:05,918 --> 00:23:07,278 Penny é um vira-lata. 258 00:23:07,442 --> 00:23:12,149 - Uma mistura de vários tipos de cachorros. - Não, Mãe, Penny é de raça. 259 00:23:12,313 --> 00:23:17,816 Mas ele tem sangue de um Spaniel, Sookie. Partes de Verdell e um pouco de Terrier. 260 00:23:17,980 --> 00:23:20,525 E zero de cão de caça. 261 00:23:20,855 --> 00:23:28,874 Sim, mas não um Spaniel não é de raça, um Verdell não é de raça e um terrier também? 262 00:23:29,038 --> 00:23:31,135 Mas, Sookie... 263 00:23:31,299 --> 00:23:37,277 Penny tem vários tipos de raças diferentes. Não é de raça simples. 264 00:23:37,758 --> 00:23:40,662 Parece como se seu pai fosse o rei da Inglaterra, 265 00:23:40,826 --> 00:23:43,267 e seu avó o rei da França, 266 00:23:43,431 --> 00:23:46,728 e sua mãe era uma rainha em outro lugar. 267 00:23:46,892 --> 00:23:52,869 Isso significa que há sangue real nele, do que apenas um, não é, mãe? 268 00:23:53,333 --> 00:23:58,253 - Acho que está certo. - É por isso que Penny é de raça. 269 00:23:58,751 --> 00:24:02,224 - Eu acho que você está certo. - Eu acho também. 270 00:24:05,378 --> 00:24:09,670 - Ela é maravilhosa. - Sim, eu gosto dela. 271 00:24:09,834 --> 00:24:14,681 - E sua casa é excelente. - Não vamos ficar por muito tempo. 272 00:24:14,845 --> 00:24:18,755 - Por que, você vai se mudar? - Todo o bairro vai se mudar. 273 00:24:18,919 --> 00:24:22,095 - Quem disse isso? - Eles dizem isso. 274 00:24:22,259 --> 00:24:25,237 Vamos, Skippy. Vamos voltar para casa. 275 00:24:25,997 --> 00:24:28,608 - Quem são eles? - Os da cidade. 276 00:24:28,772 --> 00:24:34,344 - Quem na cidade? - Eu não sei, acho que agentes sanitários. 277 00:24:34,508 --> 00:24:38,510 Eu sei quem vai expulsar as pessoas da favela... 278 00:24:38,737 --> 00:24:41,328 - Quem, espertinho? - Seu pai. 279 00:24:43,351 --> 00:24:46,565 - Retire suas palavras. - Tudo bem, eu retiro. 280 00:24:48,369 --> 00:24:49,807 Mas é verdade. 281 00:24:50,780 --> 00:24:54,180 - Retire suas palavras. - Eu retiro. 282 00:24:54,508 --> 00:24:59,214 Melhor irmos para casa. Eles não permitem que você venha aqui. 283 00:25:01,465 --> 00:25:03,993 Não acredite no que Sidney está falando, Sookie. 284 00:25:04,269 --> 00:25:07,919 - Ele só fala besteira. - Sim, eu sei. 285 00:25:10,723 --> 00:25:14,008 - Até mais, Skip. - Até mais. 286 00:25:30,710 --> 00:25:31,806 Vamos, Penny. 287 00:25:32,972 --> 00:25:36,967 Então você está falando sobre meu pai. Eu vou bater em você. 288 00:25:37,312 --> 00:25:40,012 Pergunte a alguém, se você não acredita em mim. 289 00:25:46,580 --> 00:25:51,447 Sr. Burke, é verdade que as pessoas daqui estão indo embora? 290 00:25:53,823 --> 00:25:55,816 Receio que sim, Skippy. 291 00:25:56,887 --> 00:26:00,664 Bem, não é meu pai que está fazendo isso, não é? 292 00:26:02,291 --> 00:26:06,113 Bem, ele não pode fazer isso sozinho. 293 00:26:07,204 --> 00:26:12,727 O departamento de saúde que fará isso. Ele é o chefe do departamento. 294 00:26:17,654 --> 00:26:19,734 O que foi que eu te disse? 295 00:26:36,529 --> 00:26:40,005 Olhe, Skippy, um grilo e ele esta cospindo suco. 296 00:26:40,809 --> 00:26:42,729 Veja. Olhe para isso. 297 00:26:49,223 --> 00:26:53,721 Muito gentil você me ajudar com a louça no dia de folga da Mary. 298 00:26:55,199 --> 00:26:58,782 Os pratos secos não são postos aqui, você sabe onde por. 299 00:26:59,779 --> 00:27:01,989 Sinto muito, mãe. 300 00:27:07,896 --> 00:27:12,461 - Skippy, qual o problema? - Nada. 301 00:27:13,145 --> 00:27:16,623 - Você tem certeza, querido? - Sim. 302 00:27:23,358 --> 00:27:26,694 Mãe, papai nunca enviou ninguém para a prisão, não é? 303 00:27:26,858 --> 00:27:28,192 Claro que não é. 304 00:27:28,504 --> 00:27:31,229 Mesmo aqueles que não pagam suas contas? 305 00:27:31,409 --> 00:27:32,710 Não. 306 00:27:32,874 --> 00:27:38,133 Ele permite que eles juntem dinheiro e se não podem pagar, ele não os prende, não é? 307 00:27:38,297 --> 00:27:39,746 Exatamente. 308 00:27:39,910 --> 00:27:44,588 Ele até permitiu que a Sra. Jones ganhasse um bebê, mesmo que ela não pudesse pagar. 309 00:27:49,983 --> 00:27:52,756 - Sobre o que você está falando? - Helen? 310 00:27:52,967 --> 00:27:55,331 Uso as meias de seda ou de lã? 311 00:27:55,495 --> 00:27:57,816 Coloque a de lã, Herbert. Já subo em um segundo. 312 00:27:58,990 --> 00:28:02,569 Um médico apenas dá ordens, não é mamãe? 313 00:28:02,733 --> 00:28:07,537 Isso está certo. Skippy, seu pai é uma das melhores pessoas do mundo. 314 00:28:08,615 --> 00:28:12,873 - Então, mãe... - Helen não consigo acho o suspensório. 315 00:28:13,037 --> 00:28:16,035 Nas suas calças, estou subindo. 316 00:28:19,762 --> 00:28:23,201 Preciso de uma camisa limpa para usar. 317 00:28:35,332 --> 00:28:40,089 - Não, Herbert, fique parado, por favor. - Onde estão minhas abotoaduras? 318 00:28:41,179 --> 00:28:45,678 - Na sua camisa. - Você é boa em esconder as minhas coisas. 319 00:28:47,894 --> 00:28:50,870 Eu tenho uma palheta de colarinho? Eu tenho uma palheta limpa? 320 00:28:51,034 --> 00:28:52,569 Só um momento, agora. 321 00:28:55,568 --> 00:28:57,628 Não, essa é muito suave. 322 00:28:59,066 --> 00:29:00,422 Onde estão os outros? 323 00:29:04,550 --> 00:29:08,353 - Skippy, pensei que já estivesse deitado. - Ele vai se deitar assim que você sair. 324 00:29:09,351 --> 00:29:11,303 Onde está a palheta do colarinho? Onde? 325 00:29:15,256 --> 00:29:16,635 - Pai? - O quê? 326 00:29:17,555 --> 00:29:21,661 - Se não houvesse casas com... - Não agora, Skippy. 327 00:29:21,825 --> 00:29:25,521 - Helen, onde está a minha gravata? - Fique calmo que eu vou amarrar para você. 328 00:29:32,093 --> 00:29:34,663 - Pai? - Não incomode seu pai agora, Skippy. 329 00:29:35,023 --> 00:29:41,695 Mas pai, se as casas estão cheias de doenças, quero dizer, se elas estivessem, 330 00:29:41,859 --> 00:29:43,883 As doenças não podiam ser tiradas delas? 331 00:29:44,047 --> 00:29:45,684 O que você está sugerindo, Skippy? 332 00:29:47,933 --> 00:29:52,721 Você precisa derrubar casas para eliminar as doenças delas? 333 00:29:57,234 --> 00:29:59,229 Você quer nas favelas, Skippy? 334 00:30:00,395 --> 00:30:03,477 Bem, algo assim. 335 00:30:03,679 --> 00:30:08,104 Skippy, a área da favela é uma ameaça sanitária e social. 336 00:30:09,315 --> 00:30:13,711 - É necessária uma ação imediata. - Herbert, você pode ficar parado? 337 00:30:14,188 --> 00:30:18,557 É um ninho de doenças que ameaça as nossas casas. 338 00:30:18,745 --> 00:30:23,544 - Ameaça de justaposição sociológica. - Por favor, ele não entende. 339 00:30:23,708 --> 00:30:25,411 Você entende, não é, Skippy? 340 00:30:26,175 --> 00:30:28,337 Bem... Claro. 341 00:30:32,228 --> 00:30:36,042 Ameaça de justaposição sociológica, não é, pai? 342 00:30:36,206 --> 00:30:38,447 Bem, está quase certo, filho. Já é um início. 343 00:30:38,611 --> 00:30:40,554 Você estará lá em tempo, Herbert. 344 00:30:41,218 --> 00:30:46,508 Se uma ameaça de justaposição sociológica, então está certo, não é, pai? 345 00:30:46,672 --> 00:30:48,746 Isso é certo, Skippy. 346 00:30:48,910 --> 00:30:50,211 - Seu discurso, querido. - Obrigado. 347 00:30:51,708 --> 00:30:55,441 Está tudo bem, Skippy. Agora é hora de dormir. 348 00:31:06,769 --> 00:31:11,967 Helen, Skippy está estranho. Deve ser o estômago. Dê-lhe remédio. 349 00:31:12,190 --> 00:31:15,682 Eu acho que esse não é o caso. Ele tem algo em mente. 350 00:31:16,339 --> 00:31:18,604 - Você tem que falar com ele. - Eu vou falar. 351 00:31:19,191 --> 00:31:22,391 Definitivamente. Em breve teremos uma longa conversa. 352 00:31:23,234 --> 00:31:26,618 - Em palavras que ele entenda. - Vai ser uma longa conversa. 353 00:31:28,447 --> 00:31:30,239 - Tchau, querida. - Tchau. 354 00:31:35,484 --> 00:31:39,784 Obrigado Deus por hoje, me ajude a dormir e acordar. Também Deus... 355 00:31:39,867 --> 00:31:44,823 Abençoe mamãe, papai, tia Eva, tio Walter... e Sookie. 356 00:31:44,987 --> 00:31:46,590 Agora ouça isso. 357 00:31:51,312 --> 00:31:52,437 Agora... 358 00:32:02,154 --> 00:32:04,530 Lindy, hoje é o dia. 359 00:32:15,913 --> 00:32:16,944 Amém. 360 00:32:24,531 --> 00:32:29,153 Então você diz que não é culpa de meu papai, é justaposição social. 361 00:32:30,776 --> 00:32:34,340 Essa justaposição social também é importante. 362 00:32:34,523 --> 00:32:37,818 Você não entenderá como eu, se você ouvir a explicação do meu pai. 363 00:32:37,982 --> 00:32:39,255 Eu aposto. 364 00:32:52,127 --> 00:32:55,655 Bem, você poderia imaginar ele ter uma moeda. 365 00:33:10,794 --> 00:33:15,694 - Oi, como vai. - Tudo certo. 366 00:33:16,476 --> 00:33:21,005 - O que você está fazendo? - Tomando sorvete. 367 00:33:21,169 --> 00:33:23,832 - Você consegue comer um sozinho? - Sim. 368 00:33:24,430 --> 00:33:28,399 - Se eu tivesse um, eu lhe daria. - Sim? 369 00:33:28,651 --> 00:33:32,173 Eu daria a todos vocês. 370 00:33:32,337 --> 00:33:33,409 Sim. 371 00:33:35,094 --> 00:33:41,072 - Engraçado, eu como isso bem rápido. - Eu também. 372 00:33:44,415 --> 00:33:48,960 Harley, você se lembra de ontem, não é? 373 00:33:50,811 --> 00:33:56,711 - Sobre o que ontem? - Você sabe, mentiu para seu pai. 374 00:34:00,704 --> 00:34:04,496 Estava pensando em comprar um sorvete de chocolate da próxima vez. 375 00:34:05,733 --> 00:34:11,633 - Nós não iríamos machucar você. - Nós estamos apenas brincamos. 376 00:34:12,331 --> 00:34:14,642 Não tenho medo de você. 377 00:34:18,567 --> 00:34:20,154 Claro que tem. 378 00:34:22,829 --> 00:34:28,366 O que você quer por outro sorvete? Vou te mostrar minha tartaruga pela moeda. 379 00:34:28,530 --> 00:34:30,192 Não gosto de tartarugas. 380 00:34:32,015 --> 00:34:35,336 Eu vou te dar vermes secos pelas moedas. 381 00:34:35,500 --> 00:34:41,056 - Eu não gosto de vermes. - Não são vermes comuns, estão secos. 382 00:34:41,220 --> 00:34:45,207 Você pode esticá-los como um elástico. 383 00:34:45,531 --> 00:34:47,538 Eu não gosto de elástico. 384 00:34:48,027 --> 00:34:50,071 Que tipo de pião é esse? 385 00:34:50,235 --> 00:34:56,213 Este é um pião genuíno, você o joga e ele vai gira por uns 200 metros. 386 00:34:57,457 --> 00:35:02,841 - Me deixe ver. - Eu deixo você rodar ele por uma moeda. 387 00:35:03,098 --> 00:35:05,448 Primeiro eu tenho que tentar. 388 00:35:05,676 --> 00:35:08,095 Eu seguro a moeda enquanto você tenta. 389 00:35:08,259 --> 00:35:11,085 Se for divertido eu te dou. 390 00:35:17,572 --> 00:35:19,800 Pai! Pai! 391 00:35:23,299 --> 00:35:27,351 - Você quebrou meu para-brisa. - Não fomos nós, Sr. Nubbins. 392 00:35:27,515 --> 00:35:29,568 Então eu acho que se quebrou sozinho. 393 00:35:29,732 --> 00:35:33,351 - Não fomos nós. - Foram eles que quebraram, pai. 394 00:35:33,694 --> 00:35:36,668 - Não fomos nós. - Não mesmo. 395 00:35:36,832 --> 00:35:40,965 Você pagará pelo para-brisa, garoto! E pagará rápido! 396 00:35:41,129 --> 00:35:43,179 Não temos dinheiro, Sr. Nubbins. 397 00:35:43,343 --> 00:35:46,819 Você vai conseguir o dinheiro ou eu conseguirei com o seu pai. 398 00:35:54,677 --> 00:35:59,400 Papai, Skippy me bateu. Ele me atacou. 399 00:36:10,737 --> 00:36:15,284 Não faça respire tão alto, Sookie. O laçador de cães vai nos encontrar. 400 00:36:18,044 --> 00:36:21,858 Se nos encontrar, você acha que ele vai nos matar, Skippy? 401 00:36:23,733 --> 00:36:26,612 Não lamba tão alto, Penny. 402 00:36:29,176 --> 00:36:33,390 Ele me conhece. Talvez ele aprenda alguns truques agora. 403 00:36:34,246 --> 00:36:35,679 Ninguém vai vir. 404 00:36:42,677 --> 00:36:47,876 Olhe, Penny, vou jogar o pau e você deve trazer. Você está pronto? 405 00:36:53,176 --> 00:36:57,070 - Ele não estava pronto. - Ele estava pronto. 406 00:36:57,234 --> 00:37:01,470 - Sabe por que ele não vai atrás do pau? - Por quê? 407 00:37:01,634 --> 00:37:05,318 Ele é muito inteligente, ele sabe que não é um osso. 408 00:37:05,482 --> 00:37:08,502 - Você tem algum osso na casa? - Claro. 409 00:37:09,136 --> 00:37:13,254 Penny, sente-se e fique aqui até eu voltar. 410 00:37:13,851 --> 00:37:18,831 - Olhe, ele se sentou, Skippy. - Então ele pode pensar. 411 00:37:18,995 --> 00:37:19,999 Vamos. 412 00:37:30,397 --> 00:37:34,346 Mãe, temos alguns ossos para dar ao Penny? 413 00:37:34,510 --> 00:37:38,883 Nós temos que encontrar algo para dar a um cachorro de raça como o Penny. 414 00:37:39,229 --> 00:37:40,288 Vou ver. 415 00:37:42,428 --> 00:37:46,269 - Tem algumas sobras? - Nós comemos no jantar. 416 00:37:54,519 --> 00:37:56,131 Aqui estão as sobras para o Penny. 417 00:37:56,552 --> 00:38:00,926 E aqui está pão e açúcar mascavo para dois meninos, se forem bons. 418 00:38:01,090 --> 00:38:03,047 Obrigada, Sra. Sookie. 419 00:38:06,441 --> 00:38:10,177 - Vamos dar comida ao cachorro, Skip. - Claro. 420 00:38:16,115 --> 00:38:18,715 Penny! 421 00:38:20,462 --> 00:38:24,162 Penny! Penny! 422 00:38:36,516 --> 00:38:39,431 Não se preocupe, Sook, vamos recuperá-lo. 423 00:38:39,595 --> 00:38:43,404 Não podemos, a licença custa três dólares. 424 00:38:43,992 --> 00:38:48,443 O que são três dólares, eu tenho mais que isso na minha caixa. 425 00:38:48,607 --> 00:38:53,988 Tenho colocado dinheiro desde que era uma criança. Deve ter centenas de dólares. 426 00:38:54,171 --> 00:38:56,603 Sim, mas você pode pegar? 427 00:38:56,907 --> 00:39:01,450 É claro, meu pessoal não se importa. Vou pegar agora. 428 00:39:12,599 --> 00:39:19,817 Olha, enquanto nós não pegamos Penny, Lindy gostaria de ficar com você esta noite? 429 00:39:20,753 --> 00:39:28,370 - Tudo bem, com o que eu alimento ele? - Com qualquer coisa, o que você come. 430 00:39:29,473 --> 00:39:34,173 - Obrigado. - Até mais. 431 00:39:35,249 --> 00:39:41,586 Sook, você não precisa esconder ele, você não precisa de uma licença de tartaruga. 432 00:40:06,177 --> 00:40:10,410 Skippy, o que você está fazendo aqui nesta hora do dia? 433 00:40:10,574 --> 00:40:11,884 Estou andando por aí. 434 00:40:20,160 --> 00:40:26,151 - Mamãe? Você gosta de bicicletas? - O quê? 435 00:40:26,315 --> 00:40:32,946 - Você gosta de bicicletas? - Eu tinha uma quando era uma garotinha. 436 00:40:33,233 --> 00:40:36,453 Bem, que bom que você não anda mais. 437 00:40:38,243 --> 00:40:40,085 Do que você está falando? 438 00:40:41,568 --> 00:40:47,546 Está ficando muito perigoso. As pessoas se matam indo da esquerda para a direita. 439 00:40:47,910 --> 00:40:52,030 Skippy, eu pensei que fosse a única coisa no mundo que você queria. 440 00:40:52,194 --> 00:40:59,647 Eu não quero uma agora. Não, mesmo. Ter a vida em suas mãos. 441 00:40:59,904 --> 00:41:02,679 Você não economizou para comprar uma? 442 00:41:02,912 --> 00:41:11,394 As crianças guardam, guardam e guardam, então percebem que talvez não vale a pena. 443 00:41:12,421 --> 00:41:15,246 Compreendo. 444 00:41:20,869 --> 00:41:26,492 - É bom, no caso de tiver um bom motivo. - Qual é a razão? 445 00:41:27,887 --> 00:41:33,865 É um segredo, mas é uma razão melhor do que comprar uma bicicleta. 446 00:41:34,562 --> 00:41:38,169 Skippy, não abra a caixa por nenhum motivo. 447 00:42:00,641 --> 00:42:05,690 - Skippy, não toque nisso. - Não toquei, mãe. 448 00:43:05,569 --> 00:43:06,925 Eu estou aqui! 449 00:43:09,045 --> 00:43:12,199 - Você conseguiu, então? - Aqui, pegue isso. 450 00:43:12,616 --> 00:43:17,384 - Por que vocês carregam isso assim? - Eles não me deixam tocar nisso. 451 00:43:18,684 --> 00:43:21,454 Então, como vamos retirar o dinheiro? 452 00:43:21,618 --> 00:43:24,753 Eu prometi a mamãe que não iria abrir. 453 00:43:27,188 --> 00:43:33,088 - Ela disse para ninguém mais abrir isso? - Não. 454 00:43:34,449 --> 00:43:40,049 Bem, vou abrir. Você não vai abrir, vai? 455 00:43:40,642 --> 00:43:42,045 Está certo. 456 00:44:04,606 --> 00:44:07,680 Posso dirigir melhor que ele. 457 00:44:18,178 --> 00:44:21,319 Isso sim é um motorista de caminhão. 458 00:44:27,287 --> 00:44:30,222 Aja como se nada tivesse acontecido. 459 00:44:31,996 --> 00:44:34,032 - O que você está fazendo? - Estou jogando um jogo. 460 00:44:34,196 --> 00:44:35,570 Posso jogar também? 461 00:44:36,219 --> 00:44:39,691 Claro, vocês dois podem jogar, se seguirem as regras. 462 00:44:39,730 --> 00:44:42,156 - Quais são as regras? - Não importa. 463 00:44:42,320 --> 00:44:46,601 Aqui está o que você fará, Eloise, você vai contar enquanto nos escondemos 464 00:44:46,765 --> 00:44:49,672 e o primeiro que você encontrar, vai comprar um presente para você. 465 00:44:49,836 --> 00:44:54,154 - Por que ele está sentado no meio da rua? - Faz parte do jogo. 466 00:44:54,349 --> 00:44:58,386 Ele está escondendo alguma coisa, posso dizer pelo jeito dele. 467 00:44:59,296 --> 00:45:02,367 Você vai até lá e conte! Suma daqui! 468 00:45:04,978 --> 00:45:10,845 7, 8, 9, 20... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 40... 469 00:45:11,557 --> 00:45:16,455 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 80... 470 00:45:26,067 --> 00:45:30,767 Sr. Nubbins, nós viemos para pegar o cachorro do Sookie, Penny. 471 00:45:31,525 --> 00:45:35,000 - Aqui está seus três dólares. - Então você quer o cachorro, heim? 472 00:45:35,164 --> 00:45:38,926 - Sim senhor. - Aqui estão os três dólares da licença. 473 00:45:39,312 --> 00:45:41,477 Eu direi o que farei. 474 00:45:42,170 --> 00:45:46,038 - Vou pegar esses três dólares. - Sim, senhor. 475 00:45:46,215 --> 00:45:50,474 - E vou comprar um novo para-brisa. - O quê? 476 00:45:51,172 --> 00:45:56,247 Você me ouviu, e se você quer esse cachorro, encontre mais três dólares. 477 00:45:56,617 --> 00:46:02,295 Sr. Nubbins, pagaremos o para-brisa, encontraremos mais três dólares por isso. 478 00:46:02,659 --> 00:46:07,430 Por favor, Sr. Nubbins, deixe-me levar Penny para casa. 479 00:46:08,205 --> 00:46:11,195 Você quebrou o para-brisa antes de eu capturar o seu cachorro. 480 00:46:11,359 --> 00:46:15,551 - Você deve pagar as coisas nesta ordem. - Mas, Sr. Nubbins... 481 00:46:15,715 --> 00:46:21,112 Consiga o dinheiro dentro de três dias, pois esse é o tempo que os mantemos. 482 00:46:22,689 --> 00:46:25,321 Olhe, Sr. Nubbins, e se prometermos... 483 00:46:25,485 --> 00:46:28,744 Não vou desperdiçar um dia inteiro com um cachorro. 484 00:46:52,424 --> 00:46:58,323 - O que eles fazem depois de três dias? - Nós atiramos neles. 485 00:47:01,931 --> 00:47:05,265 Ele só está falando por falar, Sook. 486 00:47:05,429 --> 00:47:09,685 Não se preocupe, Penny, nós tiraremos você daí rapidinho. 487 00:47:09,866 --> 00:47:12,913 Meu pai nos dará esses três dólares. 488 00:47:13,224 --> 00:47:16,783 - Você acha, Skippy? - Claro que ele vai. 489 00:47:17,888 --> 00:47:23,820 Mas se ele não der, nós vamos conseguir, há tantas maneiras. 490 00:47:24,284 --> 00:47:30,240 Penny, você vai voltar e vai poder comer tanto quanto quiser. 491 00:47:31,004 --> 00:47:35,525 - Até mais, Penny. - Até mais, Penny. 492 00:47:48,014 --> 00:47:49,366 Menininha. 493 00:47:58,441 --> 00:48:01,854 - Bom dia, pai. - Bom dia, filho. 494 00:48:02,018 --> 00:48:03,545 O que você está fazendo tão cedo? 495 00:48:03,741 --> 00:48:08,610 Bem, devemos estar prontos para o trabalho. O meu é levantar cedo. 496 00:48:09,765 --> 00:48:10,832 Excelente. 497 00:48:28,836 --> 00:48:30,946 - Sabão, pai. - O quê? 498 00:48:31,110 --> 00:48:35,345 - Sabonete. - Obrigado, Skippy. 499 00:48:38,937 --> 00:48:41,998 - Pai, você paga muito pelo sabão? - O quê? 500 00:48:42,835 --> 00:48:45,761 - Você paga muito por sabão? - Não, não muito. 501 00:48:46,813 --> 00:48:50,349 - E pelas escovas? Você paga muito? - O quê? 502 00:48:50,614 --> 00:48:54,217 - Você paga muito pelas escovas? - Não, não muito. 503 00:48:55,163 --> 00:48:59,645 - Pergunto-me quanto custa seu banheiro? - O quê? 504 00:49:00,031 --> 00:49:05,425 - Pergunto-me quanto custa o seu banheiro? - Muito dinheiro. 505 00:49:05,602 --> 00:49:08,043 - Mais de três dólares? - O quê? 506 00:49:09,049 --> 00:49:13,285 - Mais de três dólares? - Não grite, Skippy. Eu não sou surdo. 507 00:49:30,592 --> 00:49:35,366 Um banheiro como este vale muito. Três dólares não são nada. 508 00:49:35,743 --> 00:49:39,454 Isso é o que eu acho, três dólares não são nada. 509 00:49:39,722 --> 00:49:41,557 Eu não sei, Skippy. Receio que seja. 510 00:49:41,919 --> 00:49:46,494 - Você me dá três dólares? - Três dólares é muito para um garotinho. 511 00:49:46,952 --> 00:49:48,058 Para que você precisa? 512 00:49:50,112 --> 00:49:54,264 Para algo muito importante, e eu preciso ter. 513 00:49:54,428 --> 00:49:59,069 Bem, se for importante, use o dinheiro da sua caixa de dinheiro. 514 00:49:59,860 --> 00:50:01,983 Mas você terá que esperar pela sua bicicleta. 515 00:50:03,449 --> 00:50:05,696 A bicicleta. 516 00:50:07,633 --> 00:50:11,145 - Bem, talvez eu estivesse errado. - Estava errado? 517 00:50:12,820 --> 00:50:19,066 Sabe pai, às vezes algo parece importante, e um minuto depois... já era. 518 00:50:24,933 --> 00:50:28,210 Então, falei com ele. 519 00:50:29,226 --> 00:50:35,602 Eu fiz meu pai apoiar essas pobres pessoas que não tem dinheiro. 520 00:50:37,191 --> 00:50:42,469 Além disso, três dólares é muito dinheiro para um jovem. 521 00:50:44,281 --> 00:50:49,578 Precisamos conseguir isso bem rápido. Existem muitas maneiras. 522 00:50:49,742 --> 00:50:53,986 Você acha que seu pai vai sentir falta dessas garrafas de remédios? 523 00:50:54,150 --> 00:50:58,788 - Ele nem vai notar. - Aqui está, 68 centavos. 524 00:50:58,952 --> 00:51:02,337 Obrigado, senhor. 525 00:51:07,743 --> 00:51:11,343 6 tocos de madeira - 60 centavos. Garrafas vendidas - 68 centavos. 526 00:51:22,231 --> 00:51:25,455 - Você precisa de ajudantes, senhora? - Não! 527 00:51:29,624 --> 00:51:32,033 Ela não precisa de ajuda. 528 00:51:34,440 --> 00:51:41,940 Tarefas - nada. Venda de livro de geografia - 12 centavos. 529 00:51:43,244 --> 00:51:45,544 Limonada 10 centavos. 530 00:51:46,813 --> 00:51:49,224 Limonada gelada! 531 00:51:51,180 --> 00:51:52,612 Limonada gelada! 532 00:51:54,765 --> 00:51:59,837 As pessoas deve estar apertadas, pois não podem pagar nem por uma limonada. 533 00:52:00,001 --> 00:52:05,277 Não vendemos nadinha e já faz duas horas. 534 00:52:05,805 --> 00:52:11,587 - Eu não posso mais beber. - Era um bom limão também. 535 00:52:13,930 --> 00:52:17,853 - O que há aqui, limonada? - Não sabe ler a placa? 536 00:52:19,478 --> 00:52:22,351 - De onde você roubou o limão? - De baixo da... 537 00:52:22,515 --> 00:52:26,042 Não importa onde veio, é um bom limão. 538 00:52:26,963 --> 00:52:28,847 Está bem. me dê um copo. 539 00:52:38,832 --> 00:52:41,255 Limonada gelada! 540 00:52:44,634 --> 00:52:48,011 - Custa 1 centavo. - Te devo essa. 541 00:52:55,955 --> 00:53:00,350 Eu tenho algo que você não pode ver. Eu tenho algo que você não pode ver. 542 00:53:00,514 --> 00:53:05,499 - O que você tem? - Eu tenho um dólar. Eu tenho um dólar. 543 00:53:05,663 --> 00:53:09,793 Eu e Sookie, temos um esquema no qual vamos ganhar cinco dólares, não é? 544 00:53:09,957 --> 00:53:12,549 - Sim. - O que é isso? Quero participar, Sookie. 545 00:53:12,713 --> 00:53:15,785 - Eu não sei. - Fiz ele prometer que não contaria. 546 00:53:15,949 --> 00:53:18,387 Sim, você tem um esquema. 547 00:53:18,551 --> 00:53:22,892 É um esquema para um show. Evelyn Ward vai participar. 548 00:53:23,803 --> 00:53:26,685 Você quer dizer que ela será sua atriz principal? 549 00:53:28,245 --> 00:53:31,211 Evelyn Ward, o que ela pode fazer? 550 00:53:31,375 --> 00:53:36,730 Bem, ela sabe recitar poemas. Ela é muito boa. 551 00:53:37,212 --> 00:53:41,721 Se eu não recitar melhor que ela, eu vou molhar minha cabeça. 552 00:53:42,481 --> 00:53:49,030 - Ela me pagará 75 centavos pelos custos. - Não me dê um dólar, Eloise. 553 00:53:49,823 --> 00:53:51,827 Eu te darei 80 centavos. 554 00:53:53,208 --> 00:53:57,356 Nós não podemos te colocar no show por nada 555 00:53:57,649 --> 00:53:59,942 Vou te dar 85 centavos. 556 00:54:00,935 --> 00:54:06,835 Eu prometi a Evelyn. Não posso voltar atrás. 557 00:54:08,559 --> 00:54:10,747 Vou te dar 90 centavos. 558 00:54:10,911 --> 00:54:15,988 - Isso não passa de um truque. - Você quer mais limonada, Sidney? 559 00:54:16,358 --> 00:54:20,659 Primeiro eu preciso conversar com Evelyn, talvez ele possa pagar mais. 560 00:54:20,823 --> 00:54:23,301 Vou te dar 95 centavos. 561 00:54:23,562 --> 00:54:27,062 - Vou falar com Evelyn. - 97 centavos. 562 00:54:27,705 --> 00:54:30,574 De alguma forma você não está muito ansiosa 563 00:54:32,145 --> 00:54:37,045 Eloise prometeu 1 dólar após ela atuar. 564 00:55:02,383 --> 00:55:04,426 Te dou isso e você me deixa entrar. 565 00:55:04,590 --> 00:55:07,970 - Quanto isso vale? - Mais de três centavos. 566 00:55:13,946 --> 00:55:15,000 Vamos. 567 00:55:36,602 --> 00:55:38,540 Atenção! 568 00:55:39,225 --> 00:55:45,125 Senhoras e senhores, o primeiro ato será mágica. 569 00:55:59,029 --> 00:56:03,810 - Você não disse meu nome. - De agora em diante, você faz os anúncios. 570 00:56:03,974 --> 00:56:09,454 Eu não posso. Tenho que cuidar do uniforme de meu pai. Não quero que nada aconteça. 571 00:56:13,625 --> 00:56:15,960 Eu acho que rasgou. 572 00:56:19,323 --> 00:56:23,323 Eles nem sequer notarão, senhor. 573 00:56:51,642 --> 00:56:58,319 Agora vou realizar o truque de dividir Sookie em dois. 574 00:57:00,814 --> 00:57:04,944 - Estes não são os pés do Sookie. - São sim as minhas pernas. 575 00:57:05,108 --> 00:57:07,064 Se forem, então mexa eles. 576 00:57:15,832 --> 00:57:19,391 Eu te disse que eram as minhas pernas. 577 00:57:24,480 --> 00:57:27,875 Eu disse para vocês ficarem calados, assim posso fazer esse truque. 578 00:57:43,550 --> 00:57:46,434 Senhor, eu não posso ficar, vou sair. 579 00:57:58,213 --> 00:58:00,799 Eu quero recitar, assim todos podem ir embora. 580 00:58:01,543 --> 00:58:03,620 Tudo bem, pode recitar agora. 581 00:58:05,023 --> 00:58:06,627 Onde está o dólar? 582 00:58:10,822 --> 00:58:14,460 Aqui está. Quero ser anunciada. 583 00:58:15,581 --> 00:58:18,466 Sook, vá anunciá-la. 584 00:58:28,529 --> 00:58:32,653 O próximo número será de Eloise. 585 00:58:52,095 --> 00:58:54,018 Eu te anunciei. 586 00:58:58,319 --> 00:59:04,219 O mais bonito urso pardo estava comendo... 587 00:59:04,755 --> 00:59:09,555 flores e mel e brincando o tempo todo. 588 00:59:10,401 --> 00:59:15,491 Em um belo dia, na floresta selvagem, um caçador... 589 00:59:15,654 --> 00:59:17,744 chegou... 590 00:59:36,756 --> 00:59:41,656 Droga, eu disse que tínhamos três dólares, mas ainda precisamos de mais 30 centavos. 591 00:59:42,070 --> 00:59:47,305 Temos de conseguir de alguma forma. Nós só temos uma hora para retirar Penny. 592 00:59:48,786 --> 00:59:50,924 Eu sei onde podemos conseguir... com o meu pai. 593 00:59:51,088 --> 00:59:53,690 Mas você acha que tem esse tanto? 594 00:59:54,414 --> 00:59:59,384 Você me disse que ele estava ajudando todos pobres. 595 01:00:00,691 --> 01:00:06,677 Claro que ele tem, vamos direto ao escritório dele e vamos pedir agora. 596 01:00:06,841 --> 01:00:08,930 Vamos agora mesmo. 597 01:00:09,094 --> 01:00:11,744 Primeiro, temos que deixar o uniforme em casa. 598 01:00:13,002 --> 01:00:15,823 Nós esquecemos de pagar a orquestra. 599 01:00:15,987 --> 01:00:19,762 Não importa, a música foi desagradável. 600 01:00:34,236 --> 01:00:38,834 Como vai, Sr. Johnson. Onde posso encontrar meu pai? 601 01:00:38,998 --> 01:00:41,714 - Ele está em uma reunião, Skippy. - Onde é isso? 602 01:00:41,878 --> 01:00:47,046 Percorra esse corredor até o final, na segunda porta à direita. 603 01:00:47,210 --> 01:00:49,872 Obrigado. Vamos, Sookie. 604 01:01:10,854 --> 01:01:15,062 Espere meu jovem, estamos tendo uma importante reunião lá dentro. 605 01:01:15,671 --> 01:01:20,640 - Sim, mas tenho que ver meu pai. - Qual o motivo, Skippy? 606 01:01:21,342 --> 01:01:26,240 Bem, é algo muito importante e preciso ver ele. 607 01:01:38,559 --> 01:01:41,699 Teremos que correr assim que pegarmos o dinheiro. 608 01:01:41,863 --> 01:01:43,864 Não se preocupe, vamos conseguir. 609 01:01:47,757 --> 01:01:51,537 Você terá que esperar, Skippy. Você o verá no jantar. 610 01:01:51,957 --> 01:01:54,462 - Mas eu tenho que... - Você terá que esperar. 611 01:01:59,217 --> 01:02:02,092 O que nós vamos fazer agora? 612 01:02:03,636 --> 01:02:05,412 Eu tenho uma ideia. 613 01:02:05,579 --> 01:02:07,505 Vamos falar com o Sr. Nubbins. 614 01:02:07,972 --> 01:02:11,706 Vamos dar o que temos e o resto mais tarde. 615 01:02:12,516 --> 01:02:16,916 - Será que ele vai aceitar? - Por que não, é um negócio. 616 01:02:17,080 --> 01:02:20,775 - Foi como compramos nosso piano. - Vamos correr. 617 01:02:27,516 --> 01:02:30,516 Sr. Nubbins, Sr. Nubbins, Sr. Nubbins. 618 01:02:31,104 --> 01:02:34,306 Senhor Nubbins, temos uma proposta a fazer. 619 01:02:34,470 --> 01:02:39,212 - Qual? - Eu disse a Sookie que você gosta de cães. 620 01:02:39,376 --> 01:02:42,385 Trata-se de Penny. Trata-se do meu cachorro. 621 01:02:42,549 --> 01:02:48,235 Temos dois dólares e 70 centavos. Nós prometemos dar o resto. 622 01:02:48,399 --> 01:02:53,797 - Vocês não tem nenhum cachorro. - Sim, nós temos. É aquele preto. 623 01:02:53,961 --> 01:02:56,298 Ele sempre lambe você. 624 01:02:57,764 --> 01:03:01,424 Nós atiramos nele junto com os outros vira-latas. 625 01:03:10,114 --> 01:03:14,326 - Vamos embora, Sookie. - Posso ter ele de volta? 626 01:03:15,670 --> 01:03:17,286 É contra a lei. 627 01:03:24,436 --> 01:03:27,547 Por favor, por favor, Sr. Nubbins. 628 01:03:27,883 --> 01:03:31,483 Não pode nos dar ele para que possamos enterrá-lo? 629 01:03:32,196 --> 01:03:34,499 Já foi jogado fora. 630 01:03:35,198 --> 01:03:37,454 Eu faço exatamente o que a lei diz. 631 01:03:49,419 --> 01:03:51,419 Herbert Skinner 632 01:04:10,246 --> 01:04:12,942 Vamos, Sook. Vamos embora. 633 01:04:39,385 --> 01:04:43,832 Nossa, nós podemos fazer muita coisa com esse dinheiro, Sookie. 634 01:04:44,405 --> 01:04:47,639 Lembra quando estávamos falando sobre o sorvete? 635 01:04:50,007 --> 01:04:56,935 Acho que com 2 dólares e 70 centavos podemos comprar a loja toda. 636 01:05:05,670 --> 01:05:08,867 Nossa, não é uma pedra legal. 637 01:05:11,704 --> 01:05:16,565 Aposto que você pode jogar mais longe do que eu. 638 01:05:30,772 --> 01:05:37,600 Aquela caixa fez uns sons engraçados, quando foi quebrada e o dinheiro saiu. 639 01:05:49,466 --> 01:05:56,266 Nos demos uma grande risada quando fizemos Eloise contar a 50 e depois fugimos. 640 01:05:59,464 --> 01:06:06,477 Sookie, não gostaria de ser acrobata e assim estaríamos no circo todo o tempo? 641 01:06:07,441 --> 01:06:09,509 Olhe, você pode fazer isso? 642 01:06:37,961 --> 01:06:45,161 Olhe, Sookie. Não tenho lugar para a minha tartaruga por algum tempo. 643 01:06:47,697 --> 01:06:52,361 Lindy sempre gostou de você, e eu queria que ele tivesse um bom lar. 644 01:06:52,533 --> 01:06:54,395 Você pode ficar com ele, Sookie. 645 01:07:02,113 --> 01:07:05,177 O que está aconteceu? O que foi? 646 01:07:07,128 --> 01:07:13,928 Eles mataram Penny. Eles mataram Penny e eu também quero morrer, também. 647 01:07:16,511 --> 01:07:18,545 Não chore. 648 01:08:07,426 --> 01:08:12,900 Ele então rasgou meu uniforme. Agora essa questão dos dólares. 649 01:08:13,064 --> 01:08:15,675 Herbert, você ainda não ouviu o lado do Skippy. 650 01:08:15,839 --> 01:08:20,017 - Deve haver uma razão. - Razão? Claro que há. 651 01:08:21,339 --> 01:08:23,179 Ele é mimado. 652 01:08:24,305 --> 01:08:28,389 O que ele precisa é de disciplina. Ele vai ter agora. 653 01:08:29,188 --> 01:08:32,192 Meu filho não vai me de bobo perante toda a cidade. 654 01:08:40,890 --> 01:08:42,391 Skippy. 655 01:08:43,534 --> 01:08:44,667 Venha aqui. 656 01:08:53,215 --> 01:08:56,915 Bem, rapaz, o que você tem a dizer? 657 01:08:57,095 --> 01:08:59,752 - Nada. - Nada? 658 01:08:59,916 --> 01:09:02,968 Depois de tudo o que você fez, você não tem nada a dizer? 659 01:09:03,709 --> 01:09:06,165 Quero uma explicação para tudo isso. 660 01:09:07,328 --> 01:09:08,427 Bem? 661 01:09:10,044 --> 01:09:11,997 Você pode me bater. 662 01:09:13,117 --> 01:09:16,412 Certamente você achava que iria escapar da punição? 663 01:09:16,915 --> 01:09:20,588 Isso não vai acontecer. Me responda. Eu quero saber... 664 01:09:20,611 --> 01:09:23,693 Herbert, o jantar vai esfriar. 665 01:09:25,156 --> 01:09:30,266 Bem, vamos discutir isso depois do jantar. 666 01:09:38,687 --> 01:09:43,629 - Skippy, venha jantar. - Não quero comer, quero ir para cama. 667 01:09:43,793 --> 01:09:44,832 Skippy! 668 01:10:03,795 --> 01:10:05,556 - Herbert... - Por favor. 669 01:10:32,519 --> 01:10:36,183 Vou subir até o quarto, eu esqueci uma coisa. 670 01:10:42,611 --> 01:10:48,337 Você tem que fazer algo, Deus! Você tem que ajudar Sookie! 671 01:10:50,791 --> 01:10:56,605 Ele perdeu Penny. Você deve ajudá-lo para que ele não morra. 672 01:10:57,089 --> 01:10:59,755 Ele é uma criança muito boa. 673 01:11:00,907 --> 01:11:04,787 Você tem que fazer algo, Deus. Você tem que... 674 01:11:07,138 --> 01:11:09,090 Você deve ajudá-lo. 675 01:11:11,559 --> 01:11:18,974 Meu pai, ele não entende as crianças. Oh, Deus. 676 01:11:39,960 --> 01:11:45,073 - Filho. - Saia. Saia de perto de mim. 677 01:11:45,711 --> 01:11:51,380 Qual é o problema? Diga-me, Skippy. 678 01:11:52,448 --> 01:11:58,858 Você não pode consertar mais. Ele está morto. Penny está morto. 679 01:11:58,942 --> 01:12:04,829 - Penny? - Poderia ajudar com apenas 30 centavos. 680 01:12:04,987 --> 01:12:10,618 Agora Penny está morto e Sookie vai morrer, também. 681 01:12:12,822 --> 01:12:20,538 - O que é Penny? Quem é Sookie? - Você não se importa com o que eu fiz. 682 01:12:20,858 --> 01:12:23,547 Não me toque. 683 01:12:31,699 --> 01:12:34,467 Meu Deus! 684 01:13:25,650 --> 01:13:28,516 - Eu estou saindo. - Mas você ainda não jantou. 685 01:13:28,934 --> 01:13:30,244 Jantarei mais tarde. 686 01:13:30,643 --> 01:13:34,858 - Você tem uma reunião esta noite. - Isso pode esperar. 687 01:13:39,105 --> 01:13:40,964 Mas Herbert, o que foi? 688 01:13:58,031 --> 01:14:01,270 Qual é o problema, querido? Você não está com fome? 689 01:14:03,441 --> 01:14:05,441 Não, senhora. 690 01:14:09,833 --> 01:14:12,980 - O que os garotos vão fazer hoje? - Nada. 691 01:14:18,577 --> 01:14:22,371 - Você vai levar Lindy com você? - Não. 692 01:14:29,531 --> 01:14:30,890 É a Eloise. 693 01:14:33,798 --> 01:14:38,345 Por que você não brinca com ela? Está um dia maravilhoso. 694 01:14:48,353 --> 01:14:53,798 Skippy, não dê a volta, querido. Use a porta da frente. 695 01:15:42,817 --> 01:15:48,548 Skippy, seu pai deixou isso para você. Você não vai andar nela? 696 01:15:52,993 --> 01:15:54,577 Sim, mãe. 697 01:16:36,748 --> 01:16:39,396 - De quem é esse cachorro? - Meu. 698 01:16:45,250 --> 01:16:47,699 Que linda bicicleta você tem! 699 01:16:48,365 --> 01:16:53,683 Não podemos ter um cachorro em casa. Eles têm vermes e micróbios. 700 01:16:55,824 --> 01:16:57,675 Tem uma buzina, não é? 701 01:16:59,247 --> 01:17:02,237 Esse cachorro parece que gosta de morder as garotas. 702 01:17:03,892 --> 01:17:06,199 Então você vai morrer de raiva. 703 01:17:07,594 --> 01:17:10,096 Acho que você tem o melhor presente. 704 01:17:10,494 --> 01:17:14,863 - Vou pegar o seu cão, Eloise. - Não vai! 705 01:17:18,130 --> 01:17:20,338 Você pode pegar minha bicicleta. 706 01:17:22,131 --> 01:17:24,942 Quer dizer que você quer trocar a sua bicicleta? 707 01:17:25,888 --> 01:17:28,242 - Para sempre? - Para sempre. 708 01:17:35,041 --> 01:17:38,017 Querida bicicleta, eu te amo muito. 709 01:17:38,278 --> 01:17:42,045 Eu me sento em você e lá vamos nós. 710 01:17:51,796 --> 01:17:54,354 Ei, qual é o nome do cachorro? 711 01:17:55,687 --> 01:17:57,488 Longfellow. 712 01:18:00,993 --> 01:18:02,634 Vamos, Mickey. 713 01:18:36,821 --> 01:18:40,493 - Qual é o problema, Sookie? - Muito sol. 714 01:18:40,655 --> 01:18:43,234 Seria melhor se você tivesse um cachorro. 715 01:18:43,398 --> 01:18:45,149 Eu tenho um cachorro. 716 01:18:50,396 --> 01:18:53,412 Deus. Onde você conseguiu? 717 01:18:53,576 --> 01:18:58,814 Alguém deixo para mim. Ele não lambe como Penny fazia. 718 01:19:00,516 --> 01:19:02,587 A coleira veio com ele? 719 01:19:02,751 --> 01:19:07,832 Sim, com papéis dizendo quem são seu pais. 720 01:19:07,996 --> 01:19:11,370 E quem são os pais de seus pais. 721 01:19:12,838 --> 01:19:14,916 São todos cachorros , não é? 722 01:19:15,080 --> 01:19:19,721 Não, um é um homem e seu nome é Príncipe Charming. 723 01:19:34,638 --> 01:19:39,479 Eu trouxe para você, mas acho que você não quer mais. 724 01:19:50,265 --> 01:19:55,879 - Olhe, ele tem o rabo igual ao do Penny. - Exatamente. 725 01:19:57,801 --> 01:20:00,835 E suas unhas são da mesma cor. 726 01:20:02,044 --> 01:20:04,332 - Qual é o nome dele? - Mickey. 727 01:20:04,508 --> 01:20:10,600 - Ele é bonzinho? - Acho que ele é tipo um primo do Penny. 728 01:20:13,475 --> 01:20:18,573 - Você tem espaço na sua cama, Sookie? - Não, eu não me viro como uma bola. 729 01:20:19,667 --> 01:20:25,503 Ótimo, porque quando eu trouxe o Mickey, me mudei par cá com você. 730 01:20:27,024 --> 01:20:29,916 - Sinceramente, Skip? - Sinceramente. 731 01:20:30,562 --> 01:20:34,372 Isso é ótimo, mas e quanto ao seu pessoal. 732 01:20:38,154 --> 01:20:43,042 Eles não vão sentir minha falta. Vou poder ajudar você e sua mãe quanto se mudarem. 733 01:20:43,282 --> 01:20:47,284 - Nós não precisamos nos mudar mais. - Não precisam? 734 01:20:47,448 --> 01:20:53,427 - Eles não vão mais acabar com esse bairro. - Por que, não? 735 01:20:53,891 --> 01:20:57,925 Eles simplesmente vão acabar com os germes e deixar as pessoa ficarem. 736 01:20:58,535 --> 01:21:00,926 - Quando você ouviu isso? - Hoje. 737 01:21:01,127 --> 01:21:05,704 - As pessoas daqui não estão mais bravas. - O que aconteceu? 738 01:21:06,061 --> 01:21:10,470 Mamãe me disse que seu pai disse a ela 739 01:21:10,638 --> 01:21:17,193 que a cidade disse a ele que nós não precisamos nos mudar. 740 01:21:17,390 --> 01:21:21,598 - Muito obrigado, Sra. Wayne. - Temos muito a te agradecer, Dr. Skinner. 741 01:21:21,614 --> 01:21:22,675 Por nada. 742 01:21:22,839 --> 01:21:28,817 Seu pai falou com todos no bairro e eles até falaram com ele. 743 01:21:38,517 --> 01:21:39,874 Olá, Skippy. 744 01:21:42,523 --> 01:21:47,128 - Olá, pai. - Nossa, você tem uma coleção de animais 745 01:21:47,620 --> 01:21:54,380 Não, este é aqui é Bulldog e o outro é... Como é mesmo, Skip? 746 01:21:54,944 --> 01:21:56,616 Apenas um cachorro. 747 01:21:58,096 --> 01:21:59,647 De onde este veio? 748 01:22:01,938 --> 01:22:05,591 Este... estava na carroça do Sookie. 749 01:22:06,011 --> 01:22:10,336 - Eles são os melhores cães da cidade. - Isso está certo. 750 01:22:11,831 --> 01:22:15,937 Você garotos gostariam de me mostrar o bairro junto com os cachorros? 751 01:22:16,101 --> 01:22:18,971 - Nós vamos com eles? - Claro. 752 01:22:19,135 --> 01:22:22,121 Para correr um pouco. Eles podem até pegar coelhos. 753 01:22:22,285 --> 01:22:24,151 Alguns coelhos bem grandes. 754 01:22:24,676 --> 01:22:28,238 Honestamente, pai? Até mesmo um canguru? 755 01:22:29,779 --> 01:22:35,066 Eu acho. Vamos levá-los e descobriremos. Vamos. 756 01:22:35,167 --> 01:22:36,632 - Vamos. - Vamos. 757 01:22:39,737 --> 01:22:42,989 - O que é um canguru? - Um grande animal com bolsos. 758 01:22:43,153 --> 01:22:44,957 Tem bolsos de calças? 759 01:22:45,025 --> 01:22:48,241 Não, como bolsos de avental, apenas um. 760 01:22:49,985 --> 01:22:52,511 - Existem botões? - Existem botões, pai? 761 01:22:52,665 --> 01:22:54,797 - Não, sem botões. - Sem botões. 762 01:22:54,961 --> 01:23:00,501 - Ele guarda algo no bolso? - Não, faz parte do estômago. 763 01:23:00,665 --> 01:23:03,781 Veja, o canguru carrega seus filhotes na bolsa. 764 01:23:03,945 --> 01:23:07,289 - Sim, exatamente. - Eles tem carrinho de bebê? 765 01:23:07,295 --> 01:23:10,132 O filhote de canguru pegaria um resfriado em um carrinho de bebê, 766 01:23:10,296 --> 01:23:13,322 Então a mãe o coloca dentro da bolsa para manter ele aquecido. 767 01:23:13,644 --> 01:23:18,350 Nossa, essa mãe canguru é de raça. 768 01:23:22,505 --> 01:23:24,008 Pegue uma vara, Sook. 769 01:23:30,475 --> 01:23:33,898 Jogue-a. Pegue, vá! 770 01:23:34,062 --> 01:23:38,553 Espere, há um sistema. Um de cada vez, espere. 771 01:23:38,997 --> 01:23:41,876 Deixe-me jogar esse aqui bem grande. Está pronto cachorrinho? 772 01:23:48,683 --> 01:23:52,783 Não, não... Não podemos correr. Eu vou dar um jeito nisso, vamos. 773 01:23:56,867 --> 01:24:00,974 - Quem quebrou o para-brisa? - Veja, Sr. Nubbins, eu estava mostrando... 774 01:24:01,138 --> 01:24:05,746 Sim, você mostrou às crianças como quebrar um para-brisa. 775 01:24:05,910 --> 01:24:08,240 Ei, Pai! Esse aqui não tem licença. 776 01:24:08,404 --> 01:24:10,274 Não importa, eu vou levá-lo embora. 777 01:24:16,184 --> 01:24:20,384 - Tire as suas mãos do Skippy! - Quem disse? 778 01:24:21,697 --> 01:24:22,844 Eu disse. 779 01:24:28,474 --> 01:24:30,623 Olhe, Skip, olhe. 780 01:24:35,331 --> 01:24:36,468 Entre em casa! 781 01:24:41,245 --> 01:24:43,574 Dr. Skinner! 782 01:24:54,380 --> 01:24:57,828 Bem, filho, acho que vou ter que comprar outra bicicleta para você. 783 01:24:58,051 --> 01:25:00,505 - Sinceramente, pai? - Sinceramente. 784 01:25:01,629 --> 01:25:04,147 - Você quer apitar? - Bem... 785 01:25:14,658 --> 01:25:16,708 Fim 786 01:25:28,760 --> 01:25:31,909 Legendas e Tradução: Ricardo Franco Skype e email: ricardo.franco72@hotmail.com 66146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.