Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,433
SKIPPY
2
00:00:13,854 --> 00:00:18,854
Direção de Norman Taurog
3
00:00:26,932 --> 00:00:29,932
Roteiro: Norman McLeod e Joseph Mankiewicz
4
00:00:33,643 --> 00:00:36,643
Fotografia: Karl Struss
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,832
Elenco:
6
00:01:28,872 --> 00:01:31,244
Há um pequeno artigo sobre
falência hoje a noite.
7
00:01:31,408 --> 00:01:35,493
- O que está escrito?
- Apenas algumas palavras do meu discurso.
8
00:01:35,657 --> 00:01:38,318
Eles citam muito você, Herbert.
9
00:01:38,482 --> 00:01:41,452
De fato, eles publicaram minha foto.
10
00:01:41,616 --> 00:01:43,665
Maravilhoso.
11
00:01:43,829 --> 00:01:46,607
Eu não quero me importo com
esse tipo de publicidade.
12
00:01:50,066 --> 00:01:53,166
A luz não está muito boa.
13
00:01:53,835 --> 00:01:58,535
Helen, eu preciso fazer
uma nova sessão de fotos.
14
00:02:03,121 --> 00:02:04,882
Por sinal, onde está Skippy?
15
00:02:05,050 --> 00:02:08,152
Ele está vindo para baixo,
eu o chamei duas vezes.
16
00:02:08,316 --> 00:02:11,100
Helen, Skippy deve ser mais responsável.
17
00:02:11,264 --> 00:02:14,592
Você não precisaria chamá-lo por
duas ou três vezes todas as manhãs.
18
00:02:20,298 --> 00:02:23,098
Skippy?
19
00:02:23,638 --> 00:02:27,538
- Sim, mãe.
- O café da manhã está pronto.
20
00:02:29,259 --> 00:02:33,759
Mamãe?
- Sim, querido?
21
00:02:34,204 --> 00:02:38,104
- Devo vestir meias?
- Sim, Skippy.
22
00:02:39,431 --> 00:02:44,230
- Mamãe?
- Sim, querido?
23
00:02:44,394 --> 00:02:51,567
Devo usar essa camisa limpa
ou a camisa de ontem?
24
00:02:52,131 --> 00:02:55,209
Coloque a camisa limpa e se apresse.
25
00:02:56,379 --> 00:02:59,679
Sim, senhora.
26
00:03:02,662 --> 00:03:05,323
Não consigo encontrar meu cachecol azul.
27
00:03:05,487 --> 00:03:08,765
Onde você colocou quando
usou na noite passada?
28
00:03:09,827 --> 00:03:11,927
Eu encontrei.
29
00:03:13,049 --> 00:03:16,249
Não consigo por isso corretamente.
30
00:03:18,428 --> 00:03:22,309
Este menino não consegue encontrar
mais coisas para atrasá-lo.
31
00:03:22,473 --> 00:03:28,155
Eu usarei as calças escuras que a Sra.
Evelyn fez, se não se importar, mãe.
32
00:03:28,319 --> 00:03:31,097
Skippy, você está de pé?
33
00:03:31,914 --> 00:03:35,814
- Sim, senhor. Estou de pé.
- Desça para o café da manhã!
34
00:03:36,184 --> 00:03:38,884
Eu quase vestido.
35
00:03:39,330 --> 00:03:44,030
Gostaria de descer sem roupa nenhuma.
36
00:03:44,534 --> 00:03:48,297
Desça o mais rápido possível, certo?
37
00:03:48,461 --> 00:03:52,639
Eles querem que eu esteja arrumado,
mas não dão tempo para me vestir.
38
00:03:54,010 --> 00:03:57,710
Melhor do meu jeito, eu...
39
00:04:14,888 --> 00:04:17,888
Apresse-se, sempre com pressa.
40
00:04:21,499 --> 00:04:24,799
Não faça isso, não faça aquilo.
41
00:04:29,710 --> 00:04:35,110
Corte-se até que sua pele caia.
Não importa.
42
00:04:40,423 --> 00:04:43,823
Ele não te dão tempo para nada.
43
00:04:49,303 --> 00:04:51,973
Algum dia vou crescer.
44
00:04:54,350 --> 00:04:58,637
As pessoas dirão:
"Vamos, levante-se, levante-se!"
45
00:04:58,801 --> 00:05:01,679
Eu acho que eles nunca vão desistir.
46
00:05:04,510 --> 00:05:10,010
Acho que escovei meu cabelo ou
molhei para não escovar o cabelo?
47
00:05:14,202 --> 00:05:17,775
- Bom dia, Lindy. Como você dormiu?
- Skippy?
48
00:05:17,939 --> 00:05:20,017
Já vou, pai.
49
00:05:45,163 --> 00:05:46,370
Bom dia, pai!
50
00:05:52,294 --> 00:05:56,294
- Bom dia, pai.
- Bom dia, filho.
51
00:06:05,021 --> 00:06:08,521
- Bom dia, mamãe.
- Bom dia, Skippy.
52
00:06:08,907 --> 00:06:11,007
Mãos?
53
00:06:12,310 --> 00:06:14,310
Orelhas?
54
00:06:16,725 --> 00:06:21,025
Bem, está bom.
55
00:06:23,939 --> 00:06:27,739
- Seu pescoço está um pouco sujo, Skippy.
- São as sombras.
56
00:06:30,527 --> 00:06:34,418
- Você escovou os dentes?
- A escova ainda está molhada.
57
00:06:34,582 --> 00:06:38,460
Eu não vou olhar,
eu acredito em você, Skippy.
58
00:06:46,622 --> 00:06:49,999
Skippy, o que você acha que vai acontecer
se eu chegar atrasado todas as manhãs?
59
00:06:50,163 --> 00:06:52,724
Todos morrerão ou algo assim.
60
00:06:52,888 --> 00:06:57,666
Não, o propósito do trabalho é
algo que todos temos que aprender.
61
00:06:59,289 --> 00:07:01,380
Digo: sim, senhor.
62
00:07:01,544 --> 00:07:04,139
E o seu trabalho é descer
até aqui no tempo correto.
63
00:07:04,303 --> 00:07:06,681
Sim, senhor.
64
00:07:15,168 --> 00:07:19,768
- Skippy, não cante.
- Sim, senhor.
65
00:07:27,069 --> 00:07:32,969
E Skippy, não cantarole. E não assobie.
66
00:07:33,783 --> 00:07:36,019
Apenas não faça nenhum barulho.
67
00:07:36,183 --> 00:07:39,416
Tudo bem, mas então eu não serei famoso.
68
00:07:39,580 --> 00:07:42,058
Você sabe o que o professor de canto disse?
69
00:07:42,222 --> 00:07:45,277
Ele disse que eu posso ser o
primeiro da classe se praticar mais.
70
00:07:45,441 --> 00:07:48,519
Então por que você não está praticando?
71
00:07:49,863 --> 00:07:53,963
- Skippy!
- Sim, senhor.
72
00:08:01,073 --> 00:08:03,701
As flores não são bonitas?
73
00:08:03,865 --> 00:08:06,415
As flores são coisas bonitas, Skippy.
74
00:08:06,579 --> 00:08:09,098
Elas são lindas, mãe.
75
00:08:09,262 --> 00:08:11,987
Mas se há flores bonitas que você queira...
76
00:08:12,151 --> 00:08:16,229
Ontem, eu estava em um lugar do
outro lado dos trilhos de trem...
77
00:08:17,270 --> 00:08:22,953
Bem... Talvez tenha sido deste lado,
de qualquer forma, foi ontem.
78
00:08:23,117 --> 00:08:26,395
Você cruzou o trilhos
novamente, até a favela?
79
00:08:26,559 --> 00:08:30,078
Claro que há muitos botões
de flores neste lado.
80
00:08:30,419 --> 00:08:33,599
- Um garoto me contou.
- Você ouviu minha pergunta, Skippy.
81
00:08:36,508 --> 00:08:40,308
- Humm, Pai?
- Você cruzou os trilhos, ontem?"
82
00:08:42,846 --> 00:08:47,422
- Você está falando sobre ontem?
- Exatamente.
83
00:08:49,344 --> 00:08:51,613
Você está falando sobre os trilhos?
84
00:08:53,004 --> 00:08:54,686
Os trilhos de trem?
85
00:08:57,052 --> 00:09:00,152
Quero que responda sim ou não.
86
00:09:00,774 --> 00:09:03,174
Quem te contou?
87
00:09:03,924 --> 00:09:08,056
Por que você quer perder seu
tempo naquela parte da cidade?
88
00:09:08,220 --> 00:09:11,999
- Você conhece o velho Dad Burkey?
- Não.
89
00:09:12,163 --> 00:09:16,781
Grande homem. Ele faz apitos.
90
00:09:16,945 --> 00:09:20,932
Apitos? Imagino que você os
colocou na boca e apitou.
91
00:09:21,096 --> 00:09:22,654
Naturalmente, que apitei.
92
00:09:24,606 --> 00:09:28,963
Numerosas doenças podem ser contraídas
ao por coisas sujas na sua boca.
93
00:09:29,127 --> 00:09:33,605
- Varíola, Tifo, difteria...
- Seu café está ficando frio, querido.
94
00:09:35,669 --> 00:09:38,690
Há várias crianças boas
para brincar no seu bairro.
95
00:09:38,854 --> 00:09:40,252
Sim, senhor.
96
00:09:40,416 --> 00:09:44,594
O que as pessoas pensariam de
mim se eu andasse com o lixeiro?
97
00:09:44,943 --> 00:09:48,545
Bem, o filho do lixeiro
tem uma cabra branca.
98
00:09:50,422 --> 00:09:55,242
Diga-me, Skippy. Você quer crescer
e ser como as pessoas da favela?
99
00:09:55,406 --> 00:09:57,484
Sim, senhor.
100
00:10:03,515 --> 00:10:05,522
Pelo amor de Deus, o que é esse barulho?
101
00:10:16,323 --> 00:10:20,029
- Quem é?
- Ninguém, apenas Eloise.
102
00:10:20,193 --> 00:10:23,571
- Bem, peça para ela entrar.
- Sim, senhora.
103
00:10:26,141 --> 00:10:28,225
Venha, entre.
104
00:10:28,388 --> 00:10:33,272
Skippy, abra a janela e
a convide educadamente.
105
00:10:37,679 --> 00:10:41,079
Você não pode entrar, não é, Eloise?
106
00:10:43,900 --> 00:10:47,700
Viu, ela não quer entrar.
107
00:10:51,821 --> 00:10:55,794
- Bom dia, Skippy.
- Olá.
108
00:10:55,958 --> 00:10:59,011
Bom dia, Sra. Skinner.
Bom dia, Dr. Skinner.
109
00:10:59,175 --> 00:11:02,911
- Bom Dia.
- Bom dia, Dr. Skinner.
110
00:11:03,075 --> 00:11:07,305
Papai viu sua fotografia no
jornal e disse que você parece...
111
00:11:07,469 --> 00:11:09,339
Não venha me cutucar!
112
00:11:09,725 --> 00:11:13,403
Aposto que você não sabe o que
eu estou fazendo, Skippy.
113
00:11:13,703 --> 00:11:18,103
Claro que eu sei.
Você está parada aí.
114
00:11:18,302 --> 00:11:21,902
Estou fazendo um curso
de recitação dramática.
115
00:11:22,194 --> 00:11:26,991
E eu mesma escrevi um poema
que gostaria de recitar.
116
00:11:27,456 --> 00:11:29,593
Maravilhoso, Eloise.
117
00:11:29,757 --> 00:11:33,396
Chama-se "Em memória de um cachorro morto".
118
00:11:33,560 --> 00:11:36,443
- Nós não queremos ouvir.
- Skippy!
119
00:11:36,607 --> 00:11:41,256
Se Eloise tem um poema que gostaria
de recitar, nós ouviremos com prazer.
120
00:11:42,019 --> 00:11:44,068
Obrigada, Dr. Skinner.
121
00:11:44,232 --> 00:11:49,224
"Para um cachorro morto",
por Eloise Saunders. Primeiro verso.
122
00:11:50,112 --> 00:11:56,045
Enterrei meu amado próximo
ao muro do jardim.
123
00:11:56,509 --> 00:12:03,387
Os pássaros e as rosas estavam lá
para ver o enterro do meu cachorro.
124
00:12:03,692 --> 00:12:09,650
E meu gatinho branco também chegou
com sua fita azul deslumbrante.
125
00:12:10,414 --> 00:12:18,222
E meu coelhinho estava lá.
E meu cachorro. Meu cachorro...
126
00:12:18,686 --> 00:12:22,548
- Seu cachorro triste.
- Com olhos azuis.
127
00:12:22,612 --> 00:12:26,309
- Maravilhoso, Eloise.
- Este é apenas o começo.
128
00:12:26,473 --> 00:12:28,494
Há muito mais.
129
00:12:28,658 --> 00:12:33,144
E minha boneca com grandes cachos louros
130
00:12:33,308 --> 00:12:37,766
Ela disse:
"Mamãe, quando você vai abraçá-la?"
131
00:12:39,017 --> 00:12:44,940
Como eu chorei quando ela morreu.
Eu a deixei cair na neve.
132
00:12:45,504 --> 00:12:49,982
- Foi como ela congelou.
- Congelou
133
00:12:53,894 --> 00:12:56,650
Posso sair para brincar, mamãe?
- Pode ir, Skippy.
134
00:12:56,814 --> 00:12:58,876
- Eu vou com ele.
- E lembre-se...
135
00:12:58,940 --> 00:13:03,166
- Não atravesse os trilhos.
- Não vou atravessá-los.
136
00:13:03,330 --> 00:13:06,908
Se ele o fizer,
eu vou te dizer, Sra. Skinner.
137
00:13:07,337 --> 00:13:09,937
- Tchau, Mary.
- Tchau, Skippy.
138
00:13:12,080 --> 00:13:17,263
Eu posso sair ileso de tudo
porque estou nervoso e forte.
139
00:13:17,427 --> 00:13:20,537
- E você é uma cauda de tartaruga, também.
- O que é uma cauda de tartaruga?
140
00:13:20,901 --> 00:13:24,450
Você é um linguarudo, cauda de
tartaruga, pendurando no rabo do boi?
141
00:13:24,814 --> 00:13:29,423
Por que sou linguarudo, cauda de tartaruga,
pendurando no rabo do boi, Skippy?
142
00:13:29,523 --> 00:13:34,954
- Você conta os segredos da gangue.
- Eu não falo nada.
143
00:13:35,054 --> 00:13:37,722
Então, quem contou para Eloise
sobre os nossos secretos?
144
00:13:38,034 --> 00:13:42,341
Bem, não é certo um irmão
guardar segredos da sua irmã.
145
00:13:42,505 --> 00:13:45,805
Você é apenas um linguarudo comum.
146
00:13:51,276 --> 00:13:55,025
Você é um trapaceiro,
sua mãe te disse para não vir até aqui.
147
00:13:55,189 --> 00:13:57,410
- Não disse não.
- Ela disse sim.
148
00:13:57,574 --> 00:14:00,573
Eu prometi não atravessar por
cima dos trilhos, não foi?
149
00:14:00,737 --> 00:14:03,809
- Claro que fez isso.
- Bem, eu atravessei por cima do trilho?
150
00:14:03,973 --> 00:14:08,271
- Bem, não por cima.
- Então?
151
00:14:08,435 --> 00:14:10,514
Eu acho que você está certo.
152
00:14:15,673 --> 00:14:17,172
Não é maravilhoso?
153
00:14:32,493 --> 00:14:35,898
- Eu sinto cheiro de algo.
- Cheiros de flores.
154
00:14:36,062 --> 00:14:39,321
- Não é cheiro de flores que eu sinto.
- É isso.
155
00:14:41,075 --> 00:14:42,633
Cheiro de cabras.
156
00:14:43,252 --> 00:14:45,699
Você cheirou o novo perfume da minha mãe?
157
00:14:45,863 --> 00:14:49,426
Não sei se posso lembrar
de tudo o que eu cheiro.
158
00:15:00,472 --> 00:15:04,872
- Olá, Skippy.
- Olá, Harley.
159
00:15:08,553 --> 00:15:12,526
Espertinho, parece com seu pai.
160
00:15:13,001 --> 00:15:16,107
Eu aposto que Harley se tornará
um apanhador de cachorros...
161
00:15:16,271 --> 00:15:20,131
- Como o pai dele.
- Harley não vai crescer,
162
00:15:20,295 --> 00:15:24,217
- Ele mastigou tabaco.
- Oi, Skippy!
163
00:15:24,381 --> 00:15:25,773
Olá!
164
00:15:26,893 --> 00:15:27,913
Como você vai?
165
00:15:30,628 --> 00:15:33,068
- Olá, Skippy!
- Como você está, floco de neve?
166
00:15:33,232 --> 00:15:35,290
Bem.
167
00:15:35,454 --> 00:15:38,285
- Olá, Skippy.
- Louie, mostre-lhe a ferida.
168
00:15:39,879 --> 00:15:42,938
- Quer jogar bola, Skippy?
- Não, cansei de jogar isso com pedras.
169
00:15:43,102 --> 00:15:46,922
- Que tal Johnny e o Pónei?
- Vamos brincar de policia e bandidos.
170
00:15:47,086 --> 00:15:50,811
- Vamos brincar de pega-pega.
- Pega-pega?
171
00:15:51,797 --> 00:15:54,575
Olá, Gladys.
172
00:15:55,675 --> 00:15:59,475
- Vamos brincar de rugby.
- Não!
173
00:16:03,472 --> 00:16:08,592
- Não quero machucá-lo.
- Não tenho medo de você.
174
00:16:08,756 --> 00:16:11,935
- Vamos escolher os times.
- Eu não quero ficar no seu time.
175
00:16:11,994 --> 00:16:15,313
- Vamos brincar de esconde-esconde!
- Não, policia e bandidos.
176
00:16:22,059 --> 00:16:24,259
Quietos todos! Quietos!
177
00:16:26,248 --> 00:16:28,414
Você não é daqui, é?
178
00:16:29,576 --> 00:16:31,657
- Qual é o seu nome?
- Sookie.
179
00:16:31,821 --> 00:16:33,786
- O que você disse?
- Sookie.
180
00:16:34,065 --> 00:16:37,147
- Eu disse qual é o seu nome.
- Sookie.
181
00:16:37,858 --> 00:16:40,136
Você se acha engraçado, não é?
182
00:16:40,697 --> 00:16:42,673
Você quer lutar?
183
00:16:42,927 --> 00:16:44,576
Você está assustado?
184
00:16:46,597 --> 00:16:50,167
- O que você está fazendo com essa madeira?
- Estou levando para casa.
185
00:16:50,331 --> 00:16:54,736
- Você não pode, ela é nossa.
- Quem acha é o dono.
186
00:16:55,517 --> 00:16:57,001
Esta é a sede do nosso clube.
187
00:16:57,165 --> 00:17:00,529
Eu não ligo, quero levar
isso para a minha mãe.
188
00:17:00,693 --> 00:17:04,164
Se você quiser pegar a madeira,
primeiro você tem que lutar por ela.
189
00:17:04,536 --> 00:17:07,746
- Tudo bem.
- Bata nele, derrube ele.
190
00:17:07,910 --> 00:17:10,589
- Acabe com ele, Skip.
- Tire ele desse bairro.
191
00:17:10,753 --> 00:17:14,315
Este garoto não é grande para lutar comigo.
Temos que encontrar alguém do tamanho dele.
192
00:17:14,479 --> 00:17:18,774
- Quanto você pesa, garoto?
- 25 quilos.
193
00:17:19,281 --> 00:17:22,659
- Quanto você pesa, Burkey?
- 32 quilos.
194
00:17:23,084 --> 00:17:26,567
- Quanto você pesa, Sidney?
- 60 quilos.
195
00:17:26,731 --> 00:17:28,062
O quê?
196
00:17:30,944 --> 00:17:33,344
- Eu não quero.
- Você deve.
197
00:17:33,508 --> 00:17:36,547
Estou nervoso e não esqueça
que estou sob pressão.
198
00:17:37,834 --> 00:17:42,275
- Olha, alguma vez já te meti em problemas?
- Claro que sim.
199
00:17:42,836 --> 00:17:45,339
- Ele não vai te machucar.
- Como você sabe?
200
00:17:45,503 --> 00:17:49,596
- Vamos, olhe para ele.
- Está bem!
201
00:17:49,760 --> 00:17:51,087
Mas eu não quero.
202
00:17:57,300 --> 00:17:59,902
Silêncio, todos!
Quieto!
203
00:18:00,066 --> 00:18:02,452
Mantenha a esquerda levantada!
Vamos!
204
00:18:03,407 --> 00:18:04,964
Acerte a esquerda!
205
00:18:19,472 --> 00:18:21,870
- Afaste-se.
- Quem mandou?
206
00:18:22,034 --> 00:18:23,699
Eu mandei.
207
00:18:25,756 --> 00:18:27,926
- Já basta disso!
- Basta, o quê?
208
00:18:28,090 --> 00:18:30,132
- Você sabe o quê.
- O quê?
209
00:18:30,296 --> 00:18:33,444
- Desculpe-se com o novato.
- Quem vai me obrigar?
210
00:18:33,608 --> 00:18:36,138
- Eu vou obrigar você.
- Quem disse?
211
00:18:36,302 --> 00:18:38,311
Eu disse, seu valentão.
212
00:18:38,475 --> 00:18:45,453
- Sim, você é um valentão e um covarde.
- E você é cinco vezes mais covarde.
213
00:18:49,805 --> 00:18:53,214
- Deixe-o em paz, ouviu?
- Aí está.
214
00:18:53,378 --> 00:18:54,542
Assim!
215
00:18:57,460 --> 00:19:00,991
- Faça isso de novo e eu vou bater em você.
- Você não fará nada.
216
00:19:22,070 --> 00:19:26,160
- Por que você está brigando?
- Não estou, Skippy que estava.
217
00:19:26,424 --> 00:19:28,472
Cale-se! Não minta para mim!
218
00:19:29,192 --> 00:19:31,419
- Sr. Nubbins, nós...
- Você fique calado também.
219
00:19:31,583 --> 00:19:34,474
Como seu pai. Aquele que sabe de tudo.
220
00:19:34,638 --> 00:19:39,311
- Você tem algo a ver com isso, não é?
- Me acertou com um taco de basebol, pai.
221
00:19:39,475 --> 00:19:42,034
Eu vou te ensinar uma lição!
222
00:19:58,720 --> 00:20:03,604
- Você não fugiu como os outros garotos.
- Não consegui carregar a madeira.
223
00:20:03,768 --> 00:20:08,324
- Você briga bem.
- Eu posso fazer melhor.
224
00:20:08,583 --> 00:20:11,425
- Como era mesmo o seu nome?
- Sookie.
225
00:20:11,589 --> 00:20:14,364
- É um nome legal.
- Como é seu?
226
00:20:14,528 --> 00:20:17,032
- Skippy.
- Olá, Skip.
227
00:20:17,196 --> 00:20:21,254
- Olá. Você mora aqui na favela?
- Sim.
228
00:20:24,340 --> 00:20:31,261
Aqui é bom. Becos, cabras, lixeiras, lama.
229
00:20:31,554 --> 00:20:32,633
Sim!
230
00:20:38,019 --> 00:20:42,035
- Com o que seu pai trabalha?
- Fica onde ele está, ele está morto.
231
00:20:42,199 --> 00:20:44,812
Meu pai é um médico e
eu tenho uma tartaruga.
232
00:20:44,976 --> 00:20:47,085
- Como é o nome?
- Lindy.
233
00:20:47,249 --> 00:20:50,603
- Pode voar?
- Não, ela mal pode andar.
234
00:20:50,767 --> 00:20:52,804
- Eu tenho um cachorro.
- Cachorro?
235
00:20:52,968 --> 00:20:54,598
O nome dele é Penny.
236
00:20:55,145 --> 00:20:59,374
Não posso ter cachorros na minha casa.
Meu pai diz que eles trazem micróbios.
237
00:20:59,538 --> 00:21:02,728
Penny traz de tudo, até o que ele come.
238
00:21:06,237 --> 00:21:09,317
- Esta é a minha casa.
- Meu Deus!
239
00:21:25,637 --> 00:21:30,826
- Meu Deus, ele é bonito.
- Não diga a ninguém que o viu.
240
00:21:30,990 --> 00:21:34,129
- Por quê? ele é segredo seu?
- Algo assim.
241
00:21:35,720 --> 00:21:40,879
- Por que está amarrado?
- Você precisa de uma licença de cachorro.
242
00:21:41,043 --> 00:21:42,467
Por que você não tem uma licença?
243
00:21:42,631 --> 00:21:48,096
Uma licença custa três dólares e minha
mãe diz que é tanto quanto o aluguel.
244
00:21:48,260 --> 00:21:51,427
Deus, isso que é um aluguel
grande, não é, Sookie?
245
00:21:51,591 --> 00:21:55,916
- Sim, mas a casa é legal.
- Ele pode fazer algum truque?
246
00:21:56,080 --> 00:21:59,088
Sim, mas às vezes o deixam nervoso.
247
00:21:59,252 --> 00:22:01,573
Tem uma coisa que qualquer
cachorro pode fazer.
248
00:22:07,225 --> 00:22:10,225
Vamos, vá pegar...
249
00:22:13,125 --> 00:22:19,663
Os cães de raça são assim, se estiverem
amarrados, eles esquecem os truques.
250
00:22:30,901 --> 00:22:32,739
Madeira, mãe!
251
00:22:37,066 --> 00:22:39,144
Que tipo de raça é ele?
252
00:22:41,344 --> 00:22:43,961
Ele é da raça normal.
253
00:22:43,992 --> 00:22:47,070
Bem, se ele é de raça,
onde estão as suas medalhas?
254
00:22:48,438 --> 00:22:52,433
- Ele deve ter enterrado.
- Cachorros não enterram medalhas.
255
00:22:52,597 --> 00:22:56,121
- Eles enterram os ossos.
- Olá.
256
00:22:59,922 --> 00:23:05,611
- Mãe, Penny é de raça?
- Bem, receio que não exatamente.
257
00:23:05,918 --> 00:23:07,278
Penny é um vira-lata.
258
00:23:07,442 --> 00:23:12,149
- Uma mistura de vários tipos de cachorros.
- Não, Mãe, Penny é de raça.
259
00:23:12,313 --> 00:23:17,816
Mas ele tem sangue de um Spaniel, Sookie.
Partes de Verdell e um pouco de Terrier.
260
00:23:17,980 --> 00:23:20,525
E zero de cão de caça.
261
00:23:20,855 --> 00:23:28,874
Sim, mas não um Spaniel não é de raça, um
Verdell não é de raça e um terrier também?
262
00:23:29,038 --> 00:23:31,135
Mas, Sookie...
263
00:23:31,299 --> 00:23:37,277
Penny tem vários tipos de raças diferentes.
Não é de raça simples.
264
00:23:37,758 --> 00:23:40,662
Parece como se seu pai
fosse o rei da Inglaterra,
265
00:23:40,826 --> 00:23:43,267
e seu avó o rei da França,
266
00:23:43,431 --> 00:23:46,728
e sua mãe era uma rainha em outro lugar.
267
00:23:46,892 --> 00:23:52,869
Isso significa que há sangue real
nele, do que apenas um, não é, mãe?
268
00:23:53,333 --> 00:23:58,253
- Acho que está certo.
- É por isso que Penny é de raça.
269
00:23:58,751 --> 00:24:02,224
- Eu acho que você está certo.
- Eu acho também.
270
00:24:05,378 --> 00:24:09,670
- Ela é maravilhosa.
- Sim, eu gosto dela.
271
00:24:09,834 --> 00:24:14,681
- E sua casa é excelente.
- Não vamos ficar por muito tempo.
272
00:24:14,845 --> 00:24:18,755
- Por que, você vai se mudar?
- Todo o bairro vai se mudar.
273
00:24:18,919 --> 00:24:22,095
- Quem disse isso?
- Eles dizem isso.
274
00:24:22,259 --> 00:24:25,237
Vamos, Skippy. Vamos voltar para casa.
275
00:24:25,997 --> 00:24:28,608
- Quem são eles?
- Os da cidade.
276
00:24:28,772 --> 00:24:34,344
- Quem na cidade?
- Eu não sei, acho que agentes sanitários.
277
00:24:34,508 --> 00:24:38,510
Eu sei quem vai expulsar
as pessoas da favela...
278
00:24:38,737 --> 00:24:41,328
- Quem, espertinho?
- Seu pai.
279
00:24:43,351 --> 00:24:46,565
- Retire suas palavras.
- Tudo bem, eu retiro.
280
00:24:48,369 --> 00:24:49,807
Mas é verdade.
281
00:24:50,780 --> 00:24:54,180
- Retire suas palavras.
- Eu retiro.
282
00:24:54,508 --> 00:24:59,214
Melhor irmos para casa.
Eles não permitem que você venha aqui.
283
00:25:01,465 --> 00:25:03,993
Não acredite no que Sidney
está falando, Sookie.
284
00:25:04,269 --> 00:25:07,919
- Ele só fala besteira.
- Sim, eu sei.
285
00:25:10,723 --> 00:25:14,008
- Até mais, Skip.
- Até mais.
286
00:25:30,710 --> 00:25:31,806
Vamos, Penny.
287
00:25:32,972 --> 00:25:36,967
Então você está falando sobre meu pai.
Eu vou bater em você.
288
00:25:37,312 --> 00:25:40,012
Pergunte a alguém,
se você não acredita em mim.
289
00:25:46,580 --> 00:25:51,447
Sr. Burke, é verdade que as
pessoas daqui estão indo embora?
290
00:25:53,823 --> 00:25:55,816
Receio que sim, Skippy.
291
00:25:56,887 --> 00:26:00,664
Bem, não é meu pai que
está fazendo isso, não é?
292
00:26:02,291 --> 00:26:06,113
Bem, ele não pode fazer isso sozinho.
293
00:26:07,204 --> 00:26:12,727
O departamento de saúde que fará isso.
Ele é o chefe do departamento.
294
00:26:17,654 --> 00:26:19,734
O que foi que eu te disse?
295
00:26:36,529 --> 00:26:40,005
Olhe, Skippy, um grilo e
ele esta cospindo suco.
296
00:26:40,809 --> 00:26:42,729
Veja. Olhe para isso.
297
00:26:49,223 --> 00:26:53,721
Muito gentil você me ajudar com a
louça no dia de folga da Mary.
298
00:26:55,199 --> 00:26:58,782
Os pratos secos não são postos aqui,
você sabe onde por.
299
00:26:59,779 --> 00:27:01,989
Sinto muito, mãe.
300
00:27:07,896 --> 00:27:12,461
- Skippy, qual o problema?
- Nada.
301
00:27:13,145 --> 00:27:16,623
- Você tem certeza, querido?
- Sim.
302
00:27:23,358 --> 00:27:26,694
Mãe, papai nunca enviou
ninguém para a prisão, não é?
303
00:27:26,858 --> 00:27:28,192
Claro que não é.
304
00:27:28,504 --> 00:27:31,229
Mesmo aqueles que não pagam suas contas?
305
00:27:31,409 --> 00:27:32,710
Não.
306
00:27:32,874 --> 00:27:38,133
Ele permite que eles juntem dinheiro e se
não podem pagar, ele não os prende, não é?
307
00:27:38,297 --> 00:27:39,746
Exatamente.
308
00:27:39,910 --> 00:27:44,588
Ele até permitiu que a Sra. Jones ganhasse
um bebê, mesmo que ela não pudesse pagar.
309
00:27:49,983 --> 00:27:52,756
- Sobre o que você está falando?
- Helen?
310
00:27:52,967 --> 00:27:55,331
Uso as meias de seda ou de lã?
311
00:27:55,495 --> 00:27:57,816
Coloque a de lã, Herbert.
Já subo em um segundo.
312
00:27:58,990 --> 00:28:02,569
Um médico apenas dá ordens, não é mamãe?
313
00:28:02,733 --> 00:28:07,537
Isso está certo. Skippy, seu pai é
uma das melhores pessoas do mundo.
314
00:28:08,615 --> 00:28:12,873
- Então, mãe...
- Helen não consigo acho o suspensório.
315
00:28:13,037 --> 00:28:16,035
Nas suas calças, estou subindo.
316
00:28:19,762 --> 00:28:23,201
Preciso de uma camisa limpa para usar.
317
00:28:35,332 --> 00:28:40,089
- Não, Herbert, fique parado, por favor.
- Onde estão minhas abotoaduras?
318
00:28:41,179 --> 00:28:45,678
- Na sua camisa.
- Você é boa em esconder as minhas coisas.
319
00:28:47,894 --> 00:28:50,870
Eu tenho uma palheta de colarinho?
Eu tenho uma palheta limpa?
320
00:28:51,034 --> 00:28:52,569
Só um momento, agora.
321
00:28:55,568 --> 00:28:57,628
Não, essa é muito suave.
322
00:28:59,066 --> 00:29:00,422
Onde estão os outros?
323
00:29:04,550 --> 00:29:08,353
- Skippy, pensei que já estivesse deitado.
- Ele vai se deitar assim que você sair.
324
00:29:09,351 --> 00:29:11,303
Onde está a palheta do colarinho? Onde?
325
00:29:15,256 --> 00:29:16,635
- Pai?
- O quê?
326
00:29:17,555 --> 00:29:21,661
- Se não houvesse casas com...
- Não agora, Skippy.
327
00:29:21,825 --> 00:29:25,521
- Helen, onde está a minha gravata?
- Fique calmo que eu vou amarrar para você.
328
00:29:32,093 --> 00:29:34,663
- Pai?
- Não incomode seu pai agora, Skippy.
329
00:29:35,023 --> 00:29:41,695
Mas pai, se as casas estão cheias de
doenças, quero dizer, se elas estivessem,
330
00:29:41,859 --> 00:29:43,883
As doenças não podiam ser tiradas delas?
331
00:29:44,047 --> 00:29:45,684
O que você está sugerindo, Skippy?
332
00:29:47,933 --> 00:29:52,721
Você precisa derrubar casas
para eliminar as doenças delas?
333
00:29:57,234 --> 00:29:59,229
Você quer nas favelas, Skippy?
334
00:30:00,395 --> 00:30:03,477
Bem, algo assim.
335
00:30:03,679 --> 00:30:08,104
Skippy, a área da favela é uma
ameaça sanitária e social.
336
00:30:09,315 --> 00:30:13,711
- É necessária uma ação imediata.
- Herbert, você pode ficar parado?
337
00:30:14,188 --> 00:30:18,557
É um ninho de doenças que
ameaça as nossas casas.
338
00:30:18,745 --> 00:30:23,544
- Ameaça de justaposição sociológica.
- Por favor, ele não entende.
339
00:30:23,708 --> 00:30:25,411
Você entende, não é, Skippy?
340
00:30:26,175 --> 00:30:28,337
Bem... Claro.
341
00:30:32,228 --> 00:30:36,042
Ameaça de justaposição
sociológica, não é, pai?
342
00:30:36,206 --> 00:30:38,447
Bem, está quase certo, filho.
Já é um início.
343
00:30:38,611 --> 00:30:40,554
Você estará lá em tempo, Herbert.
344
00:30:41,218 --> 00:30:46,508
Se uma ameaça de justaposição sociológica,
então está certo, não é, pai?
345
00:30:46,672 --> 00:30:48,746
Isso é certo, Skippy.
346
00:30:48,910 --> 00:30:50,211
- Seu discurso, querido.
- Obrigado.
347
00:30:51,708 --> 00:30:55,441
Está tudo bem, Skippy.
Agora é hora de dormir.
348
00:31:06,769 --> 00:31:11,967
Helen, Skippy está estranho.
Deve ser o estômago. Dê-lhe remédio.
349
00:31:12,190 --> 00:31:15,682
Eu acho que esse não é o caso.
Ele tem algo em mente.
350
00:31:16,339 --> 00:31:18,604
- Você tem que falar com ele.
- Eu vou falar.
351
00:31:19,191 --> 00:31:22,391
Definitivamente.
Em breve teremos uma longa conversa.
352
00:31:23,234 --> 00:31:26,618
- Em palavras que ele entenda.
- Vai ser uma longa conversa.
353
00:31:28,447 --> 00:31:30,239
- Tchau, querida.
- Tchau.
354
00:31:35,484 --> 00:31:39,784
Obrigado Deus por hoje, me ajude a
dormir e acordar. Também Deus...
355
00:31:39,867 --> 00:31:44,823
Abençoe mamãe, papai, tia
Eva, tio Walter... e Sookie.
356
00:31:44,987 --> 00:31:46,590
Agora ouça isso.
357
00:31:51,312 --> 00:31:52,437
Agora...
358
00:32:02,154 --> 00:32:04,530
Lindy, hoje é o dia.
359
00:32:15,913 --> 00:32:16,944
Amém.
360
00:32:24,531 --> 00:32:29,153
Então você diz que não é culpa de meu
papai, é justaposição social.
361
00:32:30,776 --> 00:32:34,340
Essa justaposição social
também é importante.
362
00:32:34,523 --> 00:32:37,818
Você não entenderá como eu,
se você ouvir a explicação do meu pai.
363
00:32:37,982 --> 00:32:39,255
Eu aposto.
364
00:32:52,127 --> 00:32:55,655
Bem, você poderia imaginar
ele ter uma moeda.
365
00:33:10,794 --> 00:33:15,694
- Oi, como vai.
- Tudo certo.
366
00:33:16,476 --> 00:33:21,005
- O que você está fazendo?
- Tomando sorvete.
367
00:33:21,169 --> 00:33:23,832
- Você consegue comer um sozinho?
- Sim.
368
00:33:24,430 --> 00:33:28,399
- Se eu tivesse um, eu lhe daria.
- Sim?
369
00:33:28,651 --> 00:33:32,173
Eu daria a todos vocês.
370
00:33:32,337 --> 00:33:33,409
Sim.
371
00:33:35,094 --> 00:33:41,072
- Engraçado, eu como isso bem rápido.
- Eu também.
372
00:33:44,415 --> 00:33:48,960
Harley, você se lembra de ontem, não é?
373
00:33:50,811 --> 00:33:56,711
- Sobre o que ontem?
- Você sabe, mentiu para seu pai.
374
00:34:00,704 --> 00:34:04,496
Estava pensando em comprar um sorvete
de chocolate da próxima vez.
375
00:34:05,733 --> 00:34:11,633
- Nós não iríamos machucar você.
- Nós estamos apenas brincamos.
376
00:34:12,331 --> 00:34:14,642
Não tenho medo de você.
377
00:34:18,567 --> 00:34:20,154
Claro que tem.
378
00:34:22,829 --> 00:34:28,366
O que você quer por outro sorvete?
Vou te mostrar minha tartaruga pela moeda.
379
00:34:28,530 --> 00:34:30,192
Não gosto de tartarugas.
380
00:34:32,015 --> 00:34:35,336
Eu vou te dar vermes secos pelas moedas.
381
00:34:35,500 --> 00:34:41,056
- Eu não gosto de vermes.
- Não são vermes comuns, estão secos.
382
00:34:41,220 --> 00:34:45,207
Você pode esticá-los como um elástico.
383
00:34:45,531 --> 00:34:47,538
Eu não gosto de elástico.
384
00:34:48,027 --> 00:34:50,071
Que tipo de pião é esse?
385
00:34:50,235 --> 00:34:56,213
Este é um pião genuíno, você o joga
e ele vai gira por uns 200 metros.
386
00:34:57,457 --> 00:35:02,841
- Me deixe ver.
- Eu deixo você rodar ele por uma moeda.
387
00:35:03,098 --> 00:35:05,448
Primeiro eu tenho que tentar.
388
00:35:05,676 --> 00:35:08,095
Eu seguro a moeda enquanto você tenta.
389
00:35:08,259 --> 00:35:11,085
Se for divertido eu te dou.
390
00:35:17,572 --> 00:35:19,800
Pai! Pai!
391
00:35:23,299 --> 00:35:27,351
- Você quebrou meu para-brisa.
- Não fomos nós, Sr. Nubbins.
392
00:35:27,515 --> 00:35:29,568
Então eu acho que se quebrou sozinho.
393
00:35:29,732 --> 00:35:33,351
- Não fomos nós.
- Foram eles que quebraram, pai.
394
00:35:33,694 --> 00:35:36,668
- Não fomos nós.
- Não mesmo.
395
00:35:36,832 --> 00:35:40,965
Você pagará pelo para-brisa, garoto!
E pagará rápido!
396
00:35:41,129 --> 00:35:43,179
Não temos dinheiro, Sr. Nubbins.
397
00:35:43,343 --> 00:35:46,819
Você vai conseguir o dinheiro ou
eu conseguirei com o seu pai.
398
00:35:54,677 --> 00:35:59,400
Papai, Skippy me bateu. Ele me atacou.
399
00:36:10,737 --> 00:36:15,284
Não faça respire tão alto, Sookie.
O laçador de cães vai nos encontrar.
400
00:36:18,044 --> 00:36:21,858
Se nos encontrar, você acha
que ele vai nos matar, Skippy?
401
00:36:23,733 --> 00:36:26,612
Não lamba tão alto, Penny.
402
00:36:29,176 --> 00:36:33,390
Ele me conhece.
Talvez ele aprenda alguns truques agora.
403
00:36:34,246 --> 00:36:35,679
Ninguém vai vir.
404
00:36:42,677 --> 00:36:47,876
Olhe, Penny, vou jogar o pau e você
deve trazer. Você está pronto?
405
00:36:53,176 --> 00:36:57,070
- Ele não estava pronto.
- Ele estava pronto.
406
00:36:57,234 --> 00:37:01,470
- Sabe por que ele não vai atrás do pau?
- Por quê?
407
00:37:01,634 --> 00:37:05,318
Ele é muito inteligente,
ele sabe que não é um osso.
408
00:37:05,482 --> 00:37:08,502
- Você tem algum osso na casa?
- Claro.
409
00:37:09,136 --> 00:37:13,254
Penny, sente-se e fique aqui até eu voltar.
410
00:37:13,851 --> 00:37:18,831
- Olhe, ele se sentou, Skippy.
- Então ele pode pensar.
411
00:37:18,995 --> 00:37:19,999
Vamos.
412
00:37:30,397 --> 00:37:34,346
Mãe, temos alguns ossos para dar ao Penny?
413
00:37:34,510 --> 00:37:38,883
Nós temos que encontrar algo para dar
a um cachorro de raça como o Penny.
414
00:37:39,229 --> 00:37:40,288
Vou ver.
415
00:37:42,428 --> 00:37:46,269
- Tem algumas sobras?
- Nós comemos no jantar.
416
00:37:54,519 --> 00:37:56,131
Aqui estão as sobras para o Penny.
417
00:37:56,552 --> 00:38:00,926
E aqui está pão e açúcar mascavo
para dois meninos, se forem bons.
418
00:38:01,090 --> 00:38:03,047
Obrigada, Sra. Sookie.
419
00:38:06,441 --> 00:38:10,177
- Vamos dar comida ao cachorro, Skip.
- Claro.
420
00:38:16,115 --> 00:38:18,715
Penny!
421
00:38:20,462 --> 00:38:24,162
Penny! Penny!
422
00:38:36,516 --> 00:38:39,431
Não se preocupe, Sook, vamos recuperá-lo.
423
00:38:39,595 --> 00:38:43,404
Não podemos, a licença custa três dólares.
424
00:38:43,992 --> 00:38:48,443
O que são três dólares, eu tenho
mais que isso na minha caixa.
425
00:38:48,607 --> 00:38:53,988
Tenho colocado dinheiro desde que era uma
criança. Deve ter centenas de dólares.
426
00:38:54,171 --> 00:38:56,603
Sim, mas você pode pegar?
427
00:38:56,907 --> 00:39:01,450
É claro, meu pessoal não se importa.
Vou pegar agora.
428
00:39:12,599 --> 00:39:19,817
Olha, enquanto nós não pegamos Penny, Lindy
gostaria de ficar com você esta noite?
429
00:39:20,753 --> 00:39:28,370
- Tudo bem, com o que eu alimento ele?
- Com qualquer coisa, o que você come.
430
00:39:29,473 --> 00:39:34,173
- Obrigado.
- Até mais.
431
00:39:35,249 --> 00:39:41,586
Sook, você não precisa esconder ele, você
não precisa de uma licença de tartaruga.
432
00:40:06,177 --> 00:40:10,410
Skippy, o que você está fazendo
aqui nesta hora do dia?
433
00:40:10,574 --> 00:40:11,884
Estou andando por aí.
434
00:40:20,160 --> 00:40:26,151
- Mamãe? Você gosta de bicicletas?
- O quê?
435
00:40:26,315 --> 00:40:32,946
- Você gosta de bicicletas?
- Eu tinha uma quando era uma garotinha.
436
00:40:33,233 --> 00:40:36,453
Bem, que bom que você não anda mais.
437
00:40:38,243 --> 00:40:40,085
Do que você está falando?
438
00:40:41,568 --> 00:40:47,546
Está ficando muito perigoso. As pessoas
se matam indo da esquerda para a direita.
439
00:40:47,910 --> 00:40:52,030
Skippy, eu pensei que fosse a única
coisa no mundo que você queria.
440
00:40:52,194 --> 00:40:59,647
Eu não quero uma agora. Não, mesmo.
Ter a vida em suas mãos.
441
00:40:59,904 --> 00:41:02,679
Você não economizou para comprar uma?
442
00:41:02,912 --> 00:41:11,394
As crianças guardam, guardam e guardam,
então percebem que talvez não vale a pena.
443
00:41:12,421 --> 00:41:15,246
Compreendo.
444
00:41:20,869 --> 00:41:26,492
- É bom, no caso de tiver um bom motivo.
- Qual é a razão?
445
00:41:27,887 --> 00:41:33,865
É um segredo, mas é uma razão melhor
do que comprar uma bicicleta.
446
00:41:34,562 --> 00:41:38,169
Skippy, não abra a caixa por nenhum motivo.
447
00:42:00,641 --> 00:42:05,690
- Skippy, não toque nisso.
- Não toquei, mãe.
448
00:43:05,569 --> 00:43:06,925
Eu estou aqui!
449
00:43:09,045 --> 00:43:12,199
- Você conseguiu, então?
- Aqui, pegue isso.
450
00:43:12,616 --> 00:43:17,384
- Por que vocês carregam isso assim?
- Eles não me deixam tocar nisso.
451
00:43:18,684 --> 00:43:21,454
Então, como vamos retirar o dinheiro?
452
00:43:21,618 --> 00:43:24,753
Eu prometi a mamãe que não iria abrir.
453
00:43:27,188 --> 00:43:33,088
- Ela disse para ninguém mais abrir isso?
- Não.
454
00:43:34,449 --> 00:43:40,049
Bem, vou abrir.
Você não vai abrir, vai?
455
00:43:40,642 --> 00:43:42,045
Está certo.
456
00:44:04,606 --> 00:44:07,680
Posso dirigir melhor que ele.
457
00:44:18,178 --> 00:44:21,319
Isso sim é um motorista de caminhão.
458
00:44:27,287 --> 00:44:30,222
Aja como se nada tivesse acontecido.
459
00:44:31,996 --> 00:44:34,032
- O que você está fazendo?
- Estou jogando um jogo.
460
00:44:34,196 --> 00:44:35,570
Posso jogar também?
461
00:44:36,219 --> 00:44:39,691
Claro, vocês dois podem jogar,
se seguirem as regras.
462
00:44:39,730 --> 00:44:42,156
- Quais são as regras?
- Não importa.
463
00:44:42,320 --> 00:44:46,601
Aqui está o que você fará, Eloise,
você vai contar enquanto nos escondemos
464
00:44:46,765 --> 00:44:49,672
e o primeiro que você encontrar,
vai comprar um presente para você.
465
00:44:49,836 --> 00:44:54,154
- Por que ele está sentado no meio da rua?
- Faz parte do jogo.
466
00:44:54,349 --> 00:44:58,386
Ele está escondendo alguma coisa,
posso dizer pelo jeito dele.
467
00:44:59,296 --> 00:45:02,367
Você vai até lá e conte!
Suma daqui!
468
00:45:04,978 --> 00:45:10,845
7, 8, 9, 20...
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 40...
469
00:45:11,557 --> 00:45:16,455
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 80...
470
00:45:26,067 --> 00:45:30,767
Sr. Nubbins, nós viemos para pegar
o cachorro do Sookie, Penny.
471
00:45:31,525 --> 00:45:35,000
- Aqui está seus três dólares.
- Então você quer o cachorro, heim?
472
00:45:35,164 --> 00:45:38,926
- Sim senhor.
- Aqui estão os três dólares da licença.
473
00:45:39,312 --> 00:45:41,477
Eu direi o que farei.
474
00:45:42,170 --> 00:45:46,038
- Vou pegar esses três dólares.
- Sim, senhor.
475
00:45:46,215 --> 00:45:50,474
- E vou comprar um novo para-brisa.
- O quê?
476
00:45:51,172 --> 00:45:56,247
Você me ouviu, e se você quer esse
cachorro, encontre mais três dólares.
477
00:45:56,617 --> 00:46:02,295
Sr. Nubbins, pagaremos o para-brisa,
encontraremos mais três dólares por isso.
478
00:46:02,659 --> 00:46:07,430
Por favor, Sr. Nubbins,
deixe-me levar Penny para casa.
479
00:46:08,205 --> 00:46:11,195
Você quebrou o para-brisa antes
de eu capturar o seu cachorro.
480
00:46:11,359 --> 00:46:15,551
- Você deve pagar as coisas nesta ordem.
- Mas, Sr. Nubbins...
481
00:46:15,715 --> 00:46:21,112
Consiga o dinheiro dentro de três dias,
pois esse é o tempo que os mantemos.
482
00:46:22,689 --> 00:46:25,321
Olhe, Sr. Nubbins, e se prometermos...
483
00:46:25,485 --> 00:46:28,744
Não vou desperdiçar um dia
inteiro com um cachorro.
484
00:46:52,424 --> 00:46:58,323
- O que eles fazem depois de três dias?
- Nós atiramos neles.
485
00:47:01,931 --> 00:47:05,265
Ele só está falando por falar, Sook.
486
00:47:05,429 --> 00:47:09,685
Não se preocupe, Penny,
nós tiraremos você daí rapidinho.
487
00:47:09,866 --> 00:47:12,913
Meu pai nos dará esses três dólares.
488
00:47:13,224 --> 00:47:16,783
- Você acha, Skippy?
- Claro que ele vai.
489
00:47:17,888 --> 00:47:23,820
Mas se ele não der, nós vamos
conseguir, há tantas maneiras.
490
00:47:24,284 --> 00:47:30,240
Penny, você vai voltar e vai
poder comer tanto quanto quiser.
491
00:47:31,004 --> 00:47:35,525
- Até mais, Penny.
- Até mais, Penny.
492
00:47:48,014 --> 00:47:49,366
Menininha.
493
00:47:58,441 --> 00:48:01,854
- Bom dia, pai.
- Bom dia, filho.
494
00:48:02,018 --> 00:48:03,545
O que você está fazendo tão cedo?
495
00:48:03,741 --> 00:48:08,610
Bem, devemos estar prontos para o trabalho.
O meu é levantar cedo.
496
00:48:09,765 --> 00:48:10,832
Excelente.
497
00:48:28,836 --> 00:48:30,946
- Sabão, pai.
- O quê?
498
00:48:31,110 --> 00:48:35,345
- Sabonete.
- Obrigado, Skippy.
499
00:48:38,937 --> 00:48:41,998
- Pai, você paga muito pelo sabão?
- O quê?
500
00:48:42,835 --> 00:48:45,761
- Você paga muito por sabão?
- Não, não muito.
501
00:48:46,813 --> 00:48:50,349
- E pelas escovas? Você paga muito?
- O quê?
502
00:48:50,614 --> 00:48:54,217
- Você paga muito pelas escovas?
- Não, não muito.
503
00:48:55,163 --> 00:48:59,645
- Pergunto-me quanto custa seu banheiro?
- O quê?
504
00:49:00,031 --> 00:49:05,425
- Pergunto-me quanto custa o seu banheiro?
- Muito dinheiro.
505
00:49:05,602 --> 00:49:08,043
- Mais de três dólares?
- O quê?
506
00:49:09,049 --> 00:49:13,285
- Mais de três dólares?
- Não grite, Skippy. Eu não sou surdo.
507
00:49:30,592 --> 00:49:35,366
Um banheiro como este vale muito.
Três dólares não são nada.
508
00:49:35,743 --> 00:49:39,454
Isso é o que eu acho,
três dólares não são nada.
509
00:49:39,722 --> 00:49:41,557
Eu não sei, Skippy. Receio que seja.
510
00:49:41,919 --> 00:49:46,494
- Você me dá três dólares?
- Três dólares é muito para um garotinho.
511
00:49:46,952 --> 00:49:48,058
Para que você precisa?
512
00:49:50,112 --> 00:49:54,264
Para algo muito importante,
e eu preciso ter.
513
00:49:54,428 --> 00:49:59,069
Bem, se for importante,
use o dinheiro da sua caixa de dinheiro.
514
00:49:59,860 --> 00:50:01,983
Mas você terá que esperar
pela sua bicicleta.
515
00:50:03,449 --> 00:50:05,696
A bicicleta.
516
00:50:07,633 --> 00:50:11,145
- Bem, talvez eu estivesse errado.
- Estava errado?
517
00:50:12,820 --> 00:50:19,066
Sabe pai, às vezes algo parece importante,
e um minuto depois... já era.
518
00:50:24,933 --> 00:50:28,210
Então, falei com ele.
519
00:50:29,226 --> 00:50:35,602
Eu fiz meu pai apoiar essas pobres
pessoas que não tem dinheiro.
520
00:50:37,191 --> 00:50:42,469
Além disso, três dólares é
muito dinheiro para um jovem.
521
00:50:44,281 --> 00:50:49,578
Precisamos conseguir isso bem rápido.
Existem muitas maneiras.
522
00:50:49,742 --> 00:50:53,986
Você acha que seu pai vai sentir
falta dessas garrafas de remédios?
523
00:50:54,150 --> 00:50:58,788
- Ele nem vai notar.
- Aqui está, 68 centavos.
524
00:50:58,952 --> 00:51:02,337
Obrigado, senhor.
525
00:51:07,743 --> 00:51:11,343
6 tocos de madeira - 60 centavos.
Garrafas vendidas - 68 centavos.
526
00:51:22,231 --> 00:51:25,455
- Você precisa de ajudantes, senhora?
- Não!
527
00:51:29,624 --> 00:51:32,033
Ela não precisa de ajuda.
528
00:51:34,440 --> 00:51:41,940
Tarefas - nada.
Venda de livro de geografia - 12 centavos.
529
00:51:43,244 --> 00:51:45,544
Limonada 10 centavos.
530
00:51:46,813 --> 00:51:49,224
Limonada gelada!
531
00:51:51,180 --> 00:51:52,612
Limonada gelada!
532
00:51:54,765 --> 00:51:59,837
As pessoas deve estar apertadas, pois
não podem pagar nem por uma limonada.
533
00:52:00,001 --> 00:52:05,277
Não vendemos nadinha e já faz duas horas.
534
00:52:05,805 --> 00:52:11,587
- Eu não posso mais beber.
- Era um bom limão também.
535
00:52:13,930 --> 00:52:17,853
- O que há aqui, limonada?
- Não sabe ler a placa?
536
00:52:19,478 --> 00:52:22,351
- De onde você roubou o limão?
- De baixo da...
537
00:52:22,515 --> 00:52:26,042
Não importa onde veio, é um bom limão.
538
00:52:26,963 --> 00:52:28,847
Está bem. me dê um copo.
539
00:52:38,832 --> 00:52:41,255
Limonada gelada!
540
00:52:44,634 --> 00:52:48,011
- Custa 1 centavo.
- Te devo essa.
541
00:52:55,955 --> 00:53:00,350
Eu tenho algo que você não pode ver.
Eu tenho algo que você não pode ver.
542
00:53:00,514 --> 00:53:05,499
- O que você tem?
- Eu tenho um dólar. Eu tenho um dólar.
543
00:53:05,663 --> 00:53:09,793
Eu e Sookie, temos um esquema no qual
vamos ganhar cinco dólares, não é?
544
00:53:09,957 --> 00:53:12,549
- Sim.
- O que é isso? Quero participar, Sookie.
545
00:53:12,713 --> 00:53:15,785
- Eu não sei.
- Fiz ele prometer que não contaria.
546
00:53:15,949 --> 00:53:18,387
Sim, você tem um esquema.
547
00:53:18,551 --> 00:53:22,892
É um esquema para um show.
Evelyn Ward vai participar.
548
00:53:23,803 --> 00:53:26,685
Você quer dizer que ela
será sua atriz principal?
549
00:53:28,245 --> 00:53:31,211
Evelyn Ward, o que ela pode fazer?
550
00:53:31,375 --> 00:53:36,730
Bem, ela sabe recitar poemas.
Ela é muito boa.
551
00:53:37,212 --> 00:53:41,721
Se eu não recitar melhor que ela,
eu vou molhar minha cabeça.
552
00:53:42,481 --> 00:53:49,030
- Ela me pagará 75 centavos pelos custos.
- Não me dê um dólar, Eloise.
553
00:53:49,823 --> 00:53:51,827
Eu te darei 80 centavos.
554
00:53:53,208 --> 00:53:57,356
Nós não podemos te colocar no show por nada
555
00:53:57,649 --> 00:53:59,942
Vou te dar 85 centavos.
556
00:54:00,935 --> 00:54:06,835
Eu prometi a Evelyn.
Não posso voltar atrás.
557
00:54:08,559 --> 00:54:10,747
Vou te dar 90 centavos.
558
00:54:10,911 --> 00:54:15,988
- Isso não passa de um truque.
- Você quer mais limonada, Sidney?
559
00:54:16,358 --> 00:54:20,659
Primeiro eu preciso conversar com Evelyn,
talvez ele possa pagar mais.
560
00:54:20,823 --> 00:54:23,301
Vou te dar 95 centavos.
561
00:54:23,562 --> 00:54:27,062
- Vou falar com Evelyn.
- 97 centavos.
562
00:54:27,705 --> 00:54:30,574
De alguma forma você não está muito ansiosa
563
00:54:32,145 --> 00:54:37,045
Eloise prometeu 1 dólar após ela atuar.
564
00:55:02,383 --> 00:55:04,426
Te dou isso e você me deixa entrar.
565
00:55:04,590 --> 00:55:07,970
- Quanto isso vale?
- Mais de três centavos.
566
00:55:13,946 --> 00:55:15,000
Vamos.
567
00:55:36,602 --> 00:55:38,540
Atenção!
568
00:55:39,225 --> 00:55:45,125
Senhoras e senhores,
o primeiro ato será mágica.
569
00:55:59,029 --> 00:56:03,810
- Você não disse meu nome.
- De agora em diante, você faz os anúncios.
570
00:56:03,974 --> 00:56:09,454
Eu não posso. Tenho que cuidar do uniforme
de meu pai. Não quero que nada aconteça.
571
00:56:13,625 --> 00:56:15,960
Eu acho que rasgou.
572
00:56:19,323 --> 00:56:23,323
Eles nem sequer notarão, senhor.
573
00:56:51,642 --> 00:56:58,319
Agora vou realizar o truque
de dividir Sookie em dois.
574
00:57:00,814 --> 00:57:04,944
- Estes não são os pés do Sookie.
- São sim as minhas pernas.
575
00:57:05,108 --> 00:57:07,064
Se forem, então mexa eles.
576
00:57:15,832 --> 00:57:19,391
Eu te disse que eram as minhas pernas.
577
00:57:24,480 --> 00:57:27,875
Eu disse para vocês ficarem calados,
assim posso fazer esse truque.
578
00:57:43,550 --> 00:57:46,434
Senhor, eu não posso ficar, vou sair.
579
00:57:58,213 --> 00:58:00,799
Eu quero recitar,
assim todos podem ir embora.
580
00:58:01,543 --> 00:58:03,620
Tudo bem, pode recitar agora.
581
00:58:05,023 --> 00:58:06,627
Onde está o dólar?
582
00:58:10,822 --> 00:58:14,460
Aqui está. Quero ser anunciada.
583
00:58:15,581 --> 00:58:18,466
Sook, vá anunciá-la.
584
00:58:28,529 --> 00:58:32,653
O próximo número será de Eloise.
585
00:58:52,095 --> 00:58:54,018
Eu te anunciei.
586
00:58:58,319 --> 00:59:04,219
O mais bonito urso pardo estava comendo...
587
00:59:04,755 --> 00:59:09,555
flores e mel e brincando o tempo todo.
588
00:59:10,401 --> 00:59:15,491
Em um belo dia, na floresta
selvagem, um caçador...
589
00:59:15,654 --> 00:59:17,744
chegou...
590
00:59:36,756 --> 00:59:41,656
Droga, eu disse que tínhamos três dólares,
mas ainda precisamos de mais 30 centavos.
591
00:59:42,070 --> 00:59:47,305
Temos de conseguir de alguma forma.
Nós só temos uma hora para retirar Penny.
592
00:59:48,786 --> 00:59:50,924
Eu sei onde podemos conseguir...
com o meu pai.
593
00:59:51,088 --> 00:59:53,690
Mas você acha que tem esse tanto?
594
00:59:54,414 --> 00:59:59,384
Você me disse que ele estava
ajudando todos pobres.
595
01:00:00,691 --> 01:00:06,677
Claro que ele tem, vamos direto ao
escritório dele e vamos pedir agora.
596
01:00:06,841 --> 01:00:08,930
Vamos agora mesmo.
597
01:00:09,094 --> 01:00:11,744
Primeiro, temos que deixar
o uniforme em casa.
598
01:00:13,002 --> 01:00:15,823
Nós esquecemos de pagar a orquestra.
599
01:00:15,987 --> 01:00:19,762
Não importa, a música foi desagradável.
600
01:00:34,236 --> 01:00:38,834
Como vai, Sr. Johnson.
Onde posso encontrar meu pai?
601
01:00:38,998 --> 01:00:41,714
- Ele está em uma reunião, Skippy.
- Onde é isso?
602
01:00:41,878 --> 01:00:47,046
Percorra esse corredor até o final,
na segunda porta à direita.
603
01:00:47,210 --> 01:00:49,872
Obrigado. Vamos, Sookie.
604
01:01:10,854 --> 01:01:15,062
Espere meu jovem, estamos tendo
uma importante reunião lá dentro.
605
01:01:15,671 --> 01:01:20,640
- Sim, mas tenho que ver meu pai.
- Qual o motivo, Skippy?
606
01:01:21,342 --> 01:01:26,240
Bem, é algo muito importante
e preciso ver ele.
607
01:01:38,559 --> 01:01:41,699
Teremos que correr assim
que pegarmos o dinheiro.
608
01:01:41,863 --> 01:01:43,864
Não se preocupe, vamos conseguir.
609
01:01:47,757 --> 01:01:51,537
Você terá que esperar, Skippy.
Você o verá no jantar.
610
01:01:51,957 --> 01:01:54,462
- Mas eu tenho que...
- Você terá que esperar.
611
01:01:59,217 --> 01:02:02,092
O que nós vamos fazer agora?
612
01:02:03,636 --> 01:02:05,412
Eu tenho uma ideia.
613
01:02:05,579 --> 01:02:07,505
Vamos falar com o Sr. Nubbins.
614
01:02:07,972 --> 01:02:11,706
Vamos dar o que temos e o resto mais tarde.
615
01:02:12,516 --> 01:02:16,916
- Será que ele vai aceitar?
- Por que não, é um negócio.
616
01:02:17,080 --> 01:02:20,775
- Foi como compramos nosso piano.
- Vamos correr.
617
01:02:27,516 --> 01:02:30,516
Sr. Nubbins, Sr. Nubbins, Sr. Nubbins.
618
01:02:31,104 --> 01:02:34,306
Senhor Nubbins, temos uma proposta a fazer.
619
01:02:34,470 --> 01:02:39,212
- Qual?
- Eu disse a Sookie que você gosta de cães.
620
01:02:39,376 --> 01:02:42,385
Trata-se de Penny.
Trata-se do meu cachorro.
621
01:02:42,549 --> 01:02:48,235
Temos dois dólares e 70 centavos.
Nós prometemos dar o resto.
622
01:02:48,399 --> 01:02:53,797
- Vocês não tem nenhum cachorro.
- Sim, nós temos. É aquele preto.
623
01:02:53,961 --> 01:02:56,298
Ele sempre lambe você.
624
01:02:57,764 --> 01:03:01,424
Nós atiramos nele junto
com os outros vira-latas.
625
01:03:10,114 --> 01:03:14,326
- Vamos embora, Sookie.
- Posso ter ele de volta?
626
01:03:15,670 --> 01:03:17,286
É contra a lei.
627
01:03:24,436 --> 01:03:27,547
Por favor, por favor, Sr. Nubbins.
628
01:03:27,883 --> 01:03:31,483
Não pode nos dar ele para
que possamos enterrá-lo?
629
01:03:32,196 --> 01:03:34,499
Já foi jogado fora.
630
01:03:35,198 --> 01:03:37,454
Eu faço exatamente o que a lei diz.
631
01:03:49,419 --> 01:03:51,419
Herbert Skinner
632
01:04:10,246 --> 01:04:12,942
Vamos, Sook. Vamos embora.
633
01:04:39,385 --> 01:04:43,832
Nossa, nós podemos fazer muita
coisa com esse dinheiro, Sookie.
634
01:04:44,405 --> 01:04:47,639
Lembra quando estávamos
falando sobre o sorvete?
635
01:04:50,007 --> 01:04:56,935
Acho que com 2 dólares e 70 centavos
podemos comprar a loja toda.
636
01:05:05,670 --> 01:05:08,867
Nossa, não é uma pedra legal.
637
01:05:11,704 --> 01:05:16,565
Aposto que você pode jogar
mais longe do que eu.
638
01:05:30,772 --> 01:05:37,600
Aquela caixa fez uns sons engraçados,
quando foi quebrada e o dinheiro saiu.
639
01:05:49,466 --> 01:05:56,266
Nos demos uma grande risada quando fizemos
Eloise contar a 50 e depois fugimos.
640
01:05:59,464 --> 01:06:06,477
Sookie, não gostaria de ser acrobata e
assim estaríamos no circo todo o tempo?
641
01:06:07,441 --> 01:06:09,509
Olhe, você pode fazer isso?
642
01:06:37,961 --> 01:06:45,161
Olhe, Sookie. Não tenho lugar para
a minha tartaruga por algum tempo.
643
01:06:47,697 --> 01:06:52,361
Lindy sempre gostou de você,
e eu queria que ele tivesse um bom lar.
644
01:06:52,533 --> 01:06:54,395
Você pode ficar com ele, Sookie.
645
01:07:02,113 --> 01:07:05,177
O que está aconteceu?
O que foi?
646
01:07:07,128 --> 01:07:13,928
Eles mataram Penny. Eles mataram Penny
e eu também quero morrer, também.
647
01:07:16,511 --> 01:07:18,545
Não chore.
648
01:08:07,426 --> 01:08:12,900
Ele então rasgou meu uniforme.
Agora essa questão dos dólares.
649
01:08:13,064 --> 01:08:15,675
Herbert, você ainda não
ouviu o lado do Skippy.
650
01:08:15,839 --> 01:08:20,017
- Deve haver uma razão.
- Razão? Claro que há.
651
01:08:21,339 --> 01:08:23,179
Ele é mimado.
652
01:08:24,305 --> 01:08:28,389
O que ele precisa é de disciplina.
Ele vai ter agora.
653
01:08:29,188 --> 01:08:32,192
Meu filho não vai me de
bobo perante toda a cidade.
654
01:08:40,890 --> 01:08:42,391
Skippy.
655
01:08:43,534 --> 01:08:44,667
Venha aqui.
656
01:08:53,215 --> 01:08:56,915
Bem, rapaz, o que você tem a dizer?
657
01:08:57,095 --> 01:08:59,752
- Nada.
- Nada?
658
01:08:59,916 --> 01:09:02,968
Depois de tudo o que você fez,
você não tem nada a dizer?
659
01:09:03,709 --> 01:09:06,165
Quero uma explicação para tudo isso.
660
01:09:07,328 --> 01:09:08,427
Bem?
661
01:09:10,044 --> 01:09:11,997
Você pode me bater.
662
01:09:13,117 --> 01:09:16,412
Certamente você achava que
iria escapar da punição?
663
01:09:16,915 --> 01:09:20,588
Isso não vai acontecer.
Me responda. Eu quero saber...
664
01:09:20,611 --> 01:09:23,693
Herbert, o jantar vai esfriar.
665
01:09:25,156 --> 01:09:30,266
Bem, vamos discutir isso depois do jantar.
666
01:09:38,687 --> 01:09:43,629
- Skippy, venha jantar.
- Não quero comer, quero ir para cama.
667
01:09:43,793 --> 01:09:44,832
Skippy!
668
01:10:03,795 --> 01:10:05,556
- Herbert...
- Por favor.
669
01:10:32,519 --> 01:10:36,183
Vou subir até o quarto,
eu esqueci uma coisa.
670
01:10:42,611 --> 01:10:48,337
Você tem que fazer algo, Deus!
Você tem que ajudar Sookie!
671
01:10:50,791 --> 01:10:56,605
Ele perdeu Penny.
Você deve ajudá-lo para que ele não morra.
672
01:10:57,089 --> 01:10:59,755
Ele é uma criança muito boa.
673
01:11:00,907 --> 01:11:04,787
Você tem que fazer algo, Deus.
Você tem que...
674
01:11:07,138 --> 01:11:09,090
Você deve ajudá-lo.
675
01:11:11,559 --> 01:11:18,974
Meu pai, ele não entende as crianças.
Oh, Deus.
676
01:11:39,960 --> 01:11:45,073
- Filho.
- Saia. Saia de perto de mim.
677
01:11:45,711 --> 01:11:51,380
Qual é o problema?
Diga-me, Skippy.
678
01:11:52,448 --> 01:11:58,858
Você não pode consertar mais.
Ele está morto. Penny está morto.
679
01:11:58,942 --> 01:12:04,829
- Penny?
- Poderia ajudar com apenas 30 centavos.
680
01:12:04,987 --> 01:12:10,618
Agora Penny está morto e
Sookie vai morrer, também.
681
01:12:12,822 --> 01:12:20,538
- O que é Penny? Quem é Sookie?
- Você não se importa com o que eu fiz.
682
01:12:20,858 --> 01:12:23,547
Não me toque.
683
01:12:31,699 --> 01:12:34,467
Meu Deus!
684
01:13:25,650 --> 01:13:28,516
- Eu estou saindo.
- Mas você ainda não jantou.
685
01:13:28,934 --> 01:13:30,244
Jantarei mais tarde.
686
01:13:30,643 --> 01:13:34,858
- Você tem uma reunião esta noite.
- Isso pode esperar.
687
01:13:39,105 --> 01:13:40,964
Mas Herbert, o que foi?
688
01:13:58,031 --> 01:14:01,270
Qual é o problema, querido?
Você não está com fome?
689
01:14:03,441 --> 01:14:05,441
Não, senhora.
690
01:14:09,833 --> 01:14:12,980
- O que os garotos vão fazer hoje?
- Nada.
691
01:14:18,577 --> 01:14:22,371
- Você vai levar Lindy com você?
- Não.
692
01:14:29,531 --> 01:14:30,890
É a Eloise.
693
01:14:33,798 --> 01:14:38,345
Por que você não brinca com ela?
Está um dia maravilhoso.
694
01:14:48,353 --> 01:14:53,798
Skippy, não dê a volta, querido.
Use a porta da frente.
695
01:15:42,817 --> 01:15:48,548
Skippy, seu pai deixou isso para você.
Você não vai andar nela?
696
01:15:52,993 --> 01:15:54,577
Sim, mãe.
697
01:16:36,748 --> 01:16:39,396
- De quem é esse cachorro?
- Meu.
698
01:16:45,250 --> 01:16:47,699
Que linda bicicleta você tem!
699
01:16:48,365 --> 01:16:53,683
Não podemos ter um cachorro em casa.
Eles têm vermes e micróbios.
700
01:16:55,824 --> 01:16:57,675
Tem uma buzina, não é?
701
01:16:59,247 --> 01:17:02,237
Esse cachorro parece que
gosta de morder as garotas.
702
01:17:03,892 --> 01:17:06,199
Então você vai morrer de raiva.
703
01:17:07,594 --> 01:17:10,096
Acho que você tem o melhor presente.
704
01:17:10,494 --> 01:17:14,863
- Vou pegar o seu cão, Eloise.
- Não vai!
705
01:17:18,130 --> 01:17:20,338
Você pode pegar minha bicicleta.
706
01:17:22,131 --> 01:17:24,942
Quer dizer que você quer
trocar a sua bicicleta?
707
01:17:25,888 --> 01:17:28,242
- Para sempre?
- Para sempre.
708
01:17:35,041 --> 01:17:38,017
Querida bicicleta, eu te amo muito.
709
01:17:38,278 --> 01:17:42,045
Eu me sento em você e lá vamos nós.
710
01:17:51,796 --> 01:17:54,354
Ei, qual é o nome do cachorro?
711
01:17:55,687 --> 01:17:57,488
Longfellow.
712
01:18:00,993 --> 01:18:02,634
Vamos, Mickey.
713
01:18:36,821 --> 01:18:40,493
- Qual é o problema, Sookie?
- Muito sol.
714
01:18:40,655 --> 01:18:43,234
Seria melhor se você tivesse um cachorro.
715
01:18:43,398 --> 01:18:45,149
Eu tenho um cachorro.
716
01:18:50,396 --> 01:18:53,412
Deus. Onde você conseguiu?
717
01:18:53,576 --> 01:18:58,814
Alguém deixo para mim.
Ele não lambe como Penny fazia.
718
01:19:00,516 --> 01:19:02,587
A coleira veio com ele?
719
01:19:02,751 --> 01:19:07,832
Sim, com papéis dizendo quem são seu pais.
720
01:19:07,996 --> 01:19:11,370
E quem são os pais de seus pais.
721
01:19:12,838 --> 01:19:14,916
São todos cachorros , não é?
722
01:19:15,080 --> 01:19:19,721
Não, um é um homem e seu
nome é Príncipe Charming.
723
01:19:34,638 --> 01:19:39,479
Eu trouxe para você,
mas acho que você não quer mais.
724
01:19:50,265 --> 01:19:55,879
- Olhe, ele tem o rabo igual ao do Penny.
- Exatamente.
725
01:19:57,801 --> 01:20:00,835
E suas unhas são da mesma cor.
726
01:20:02,044 --> 01:20:04,332
- Qual é o nome dele?
- Mickey.
727
01:20:04,508 --> 01:20:10,600
- Ele é bonzinho?
- Acho que ele é tipo um primo do Penny.
728
01:20:13,475 --> 01:20:18,573
- Você tem espaço na sua cama, Sookie?
- Não, eu não me viro como uma bola.
729
01:20:19,667 --> 01:20:25,503
Ótimo, porque quando eu trouxe o
Mickey, me mudei par cá com você.
730
01:20:27,024 --> 01:20:29,916
- Sinceramente, Skip?
- Sinceramente.
731
01:20:30,562 --> 01:20:34,372
Isso é ótimo, mas e quanto ao seu pessoal.
732
01:20:38,154 --> 01:20:43,042
Eles não vão sentir minha falta. Vou poder
ajudar você e sua mãe quanto se mudarem.
733
01:20:43,282 --> 01:20:47,284
- Nós não precisamos nos mudar mais.
- Não precisam?
734
01:20:47,448 --> 01:20:53,427
- Eles não vão mais acabar com esse bairro.
- Por que, não?
735
01:20:53,891 --> 01:20:57,925
Eles simplesmente vão acabar com os
germes e deixar as pessoa ficarem.
736
01:20:58,535 --> 01:21:00,926
- Quando você ouviu isso?
- Hoje.
737
01:21:01,127 --> 01:21:05,704
- As pessoas daqui não estão mais bravas.
- O que aconteceu?
738
01:21:06,061 --> 01:21:10,470
Mamãe me disse que seu pai disse a ela
739
01:21:10,638 --> 01:21:17,193
que a cidade disse a ele que
nós não precisamos nos mudar.
740
01:21:17,390 --> 01:21:21,598
- Muito obrigado, Sra. Wayne.
- Temos muito a te agradecer, Dr. Skinner.
741
01:21:21,614 --> 01:21:22,675
Por nada.
742
01:21:22,839 --> 01:21:28,817
Seu pai falou com todos no bairro
e eles até falaram com ele.
743
01:21:38,517 --> 01:21:39,874
Olá, Skippy.
744
01:21:42,523 --> 01:21:47,128
- Olá, pai.
- Nossa, você tem uma coleção de animais
745
01:21:47,620 --> 01:21:54,380
Não, este é aqui é Bulldog e o outro é...
Como é mesmo, Skip?
746
01:21:54,944 --> 01:21:56,616
Apenas um cachorro.
747
01:21:58,096 --> 01:21:59,647
De onde este veio?
748
01:22:01,938 --> 01:22:05,591
Este... estava na carroça do Sookie.
749
01:22:06,011 --> 01:22:10,336
- Eles são os melhores cães da cidade.
- Isso está certo.
750
01:22:11,831 --> 01:22:15,937
Você garotos gostariam de me mostrar
o bairro junto com os cachorros?
751
01:22:16,101 --> 01:22:18,971
- Nós vamos com eles?
- Claro.
752
01:22:19,135 --> 01:22:22,121
Para correr um pouco.
Eles podem até pegar coelhos.
753
01:22:22,285 --> 01:22:24,151
Alguns coelhos bem grandes.
754
01:22:24,676 --> 01:22:28,238
Honestamente, pai?
Até mesmo um canguru?
755
01:22:29,779 --> 01:22:35,066
Eu acho. Vamos levá-los
e descobriremos. Vamos.
756
01:22:35,167 --> 01:22:36,632
- Vamos.
- Vamos.
757
01:22:39,737 --> 01:22:42,989
- O que é um canguru?
- Um grande animal com bolsos.
758
01:22:43,153 --> 01:22:44,957
Tem bolsos de calças?
759
01:22:45,025 --> 01:22:48,241
Não, como bolsos de avental, apenas um.
760
01:22:49,985 --> 01:22:52,511
- Existem botões?
- Existem botões, pai?
761
01:22:52,665 --> 01:22:54,797
- Não, sem botões.
- Sem botões.
762
01:22:54,961 --> 01:23:00,501
- Ele guarda algo no bolso?
- Não, faz parte do estômago.
763
01:23:00,665 --> 01:23:03,781
Veja, o canguru carrega
seus filhotes na bolsa.
764
01:23:03,945 --> 01:23:07,289
- Sim, exatamente.
- Eles tem carrinho de bebê?
765
01:23:07,295 --> 01:23:10,132
O filhote de canguru pegaria um
resfriado em um carrinho de bebê,
766
01:23:10,296 --> 01:23:13,322
Então a mãe o coloca dentro da
bolsa para manter ele aquecido.
767
01:23:13,644 --> 01:23:18,350
Nossa, essa mãe canguru é de raça.
768
01:23:22,505 --> 01:23:24,008
Pegue uma vara, Sook.
769
01:23:30,475 --> 01:23:33,898
Jogue-a. Pegue, vá!
770
01:23:34,062 --> 01:23:38,553
Espere, há um sistema.
Um de cada vez, espere.
771
01:23:38,997 --> 01:23:41,876
Deixe-me jogar esse aqui bem grande.
Está pronto cachorrinho?
772
01:23:48,683 --> 01:23:52,783
Não, não... Não podemos correr.
Eu vou dar um jeito nisso, vamos.
773
01:23:56,867 --> 01:24:00,974
- Quem quebrou o para-brisa?
- Veja, Sr. Nubbins, eu estava mostrando...
774
01:24:01,138 --> 01:24:05,746
Sim, você mostrou às crianças
como quebrar um para-brisa.
775
01:24:05,910 --> 01:24:08,240
Ei, Pai! Esse aqui não tem licença.
776
01:24:08,404 --> 01:24:10,274
Não importa, eu vou levá-lo embora.
777
01:24:16,184 --> 01:24:20,384
- Tire as suas mãos do Skippy!
- Quem disse?
778
01:24:21,697 --> 01:24:22,844
Eu disse.
779
01:24:28,474 --> 01:24:30,623
Olhe, Skip, olhe.
780
01:24:35,331 --> 01:24:36,468
Entre em casa!
781
01:24:41,245 --> 01:24:43,574
Dr. Skinner!
782
01:24:54,380 --> 01:24:57,828
Bem, filho, acho que vou ter que
comprar outra bicicleta para você.
783
01:24:58,051 --> 01:25:00,505
- Sinceramente, pai?
- Sinceramente.
784
01:25:01,629 --> 01:25:04,147
- Você quer apitar?
- Bem...
785
01:25:14,658 --> 01:25:16,708
Fim
786
01:25:28,760 --> 01:25:31,909
Legendas e Tradução: Ricardo Franco
Skype e email: ricardo.franco72@hotmail.com
66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.