All language subtitles for Shogun.Assassin.1980.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:13,480 Quand j'étais petit, mon père était célèbre. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,450 C'était le meilleur samouraï de l'Empire. 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,630 C'était le bourreau du Shogun. 4 00:00:23,370 --> 00:00:29,650 Il coupa la tête de 131 seigneurs pour lui. 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,590 C'était une période difficile pour l'Empire. 6 00:00:40,590 --> 00:00:46,840 Le Shogun restait dans son château, et ne sortait jamais. 7 00:00:47,710 --> 00:00:51,010 Les gens disaient que son cerveau était infecté par les diables, 8 00:00:52,090 --> 00:00:55,180 qu'il pourrissait à cause du mal. 9 00:00:56,030 --> 00:01:00,080 Le Shogun dit que son peuple n'était pas loyal. 10 00:01:07,820 --> 00:01:10,250 Il disait avoir beaucoup d'ennemis, 11 00:01:10,350 --> 00:01:13,290 mais il tua encore plus de gens. 12 00:01:20,040 --> 00:01:22,290 C'était une époque difficile. 13 00:01:22,570 --> 00:01:25,880 Tout le monde vivait dans la peur. 14 00:01:32,160 --> 00:01:34,640 Malgré cela nous étions heureux. 15 00:01:35,910 --> 00:01:38,390 Quand mon père revenait à ma mère, 16 00:01:38,490 --> 00:01:43,120 dès qu'il la voyait, il oubliait les tueries. 17 00:01:43,800 --> 00:01:48,030 Il n'avait pas peur du Shogun, mais le Shogun avait peur de lui. 18 00:01:48,180 --> 00:01:49,200 Cher mari. 19 00:01:49,640 --> 00:01:52,740 C'était peut-être ça le problème. 20 00:01:55,820 --> 00:01:56,850 Azami. 21 00:02:00,930 --> 00:02:02,960 J'ai fait un cauchemar. 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,050 N'aie pas peur. 23 00:02:06,140 --> 00:02:08,190 Les cauchemars ne sont que des cauchemars. 24 00:02:10,140 --> 00:02:13,500 Quelle époque pour naître, Daigoro... 25 00:02:18,750 --> 00:02:21,970 La nuit tombée, mère chantait pour nous. 26 00:02:22,020 --> 00:02:25,900 Mon père allait au temple et priait pour la paix... 27 00:02:26,640 --> 00:02:30,070 pour que les choses s'améliorent. 28 00:02:30,730 --> 00:02:33,120 Puis, une nuit... 29 00:02:36,040 --> 00:02:40,760 le Shogun envoya ses ninjas chez nous. 30 00:02:44,320 --> 00:02:46,750 Ils devaient tuer mon père. 31 00:02:48,360 --> 00:02:50,010 Mais ils ne l'ont pas fait. 32 00:02:56,600 --> 00:03:00,190 Ce fut la nuit où tout changea. 33 00:03:00,770 --> 00:03:02,850 Pour toujours. 34 00:03:03,210 --> 00:03:04,180 Azami... 35 00:03:10,020 --> 00:03:14,060 Azami, ton cauchemar s'est réalisé. 36 00:03:14,170 --> 00:03:16,250 Daigoro... 37 00:03:16,250 --> 00:03:20,200 Tu dois protéger notre fils. 38 00:03:24,430 --> 00:03:26,040 Ils le paieront... 39 00:03:28,910 --> 00:03:31,060 dans des rivières de sang. 40 00:03:37,820 --> 00:03:42,500 C'est ainsi que mon père abandonna sa vie de samouraï 41 00:03:42,590 --> 00:03:44,980 et devint un démon. 42 00:03:46,340 --> 00:03:49,020 Il devint un assassin, 43 00:03:49,260 --> 00:03:52,430 marchant sur la route de la vengeance, 44 00:03:54,830 --> 00:03:58,020 et m'emmena avec lui. 45 00:04:07,910 --> 00:04:10,830 Je ne me rappelle pas très bien de tout ça. 46 00:04:14,640 --> 00:04:17,770 Seulement des ninjas du Shogun, 47 00:04:18,430 --> 00:04:21,350 nous pourchassant partout où nous allions. 48 00:04:21,940 --> 00:04:24,030 Et les corps tombant... 49 00:04:24,760 --> 00:04:26,170 et le sang. 50 00:04:53,970 --> 00:04:56,060 Tu es en route pour la mort 51 00:04:56,700 --> 00:04:58,640 où que tu ailles, 52 00:04:58,890 --> 00:05:03,710 tu n'échapperas pas au Shogun. 53 00:05:30,920 --> 00:05:33,890 Mon père ne parle plus beaucoup. 54 00:05:34,380 --> 00:05:38,060 On avance juste un peu chaque jour. 55 00:05:38,710 --> 00:05:41,190 La nuit, on fait du feu, 56 00:05:42,070 --> 00:05:43,630 on boit du thé, 57 00:05:44,320 --> 00:05:46,600 en faisant attention aux ninjas. 58 00:05:47,090 --> 00:05:49,530 Nous ne faisons pas un bruit. 59 00:05:50,500 --> 00:05:53,270 Parfois, il me parle du passé... 60 00:05:53,760 --> 00:05:55,560 et de mère. 61 00:05:56,920 --> 00:05:58,970 J'essaie de ne pas y penser, 62 00:06:01,690 --> 00:06:04,130 mais père ne peut pas s'en empêcher. 63 00:06:06,080 --> 00:06:08,300 Parfois, il se perd... 64 00:06:09,140 --> 00:06:10,750 Dans le pasé 65 00:06:18,540 --> 00:06:19,610 Daigoro. 66 00:06:21,020 --> 00:06:24,480 J'ai décidé de m'échapper 67 00:06:25,450 --> 00:06:27,450 et de défier le Shogun. 68 00:06:27,690 --> 00:06:30,810 Aujourd'hui, je commence ma route pour l'enfer. 69 00:06:31,100 --> 00:06:33,490 Mais tu choisiras ta propre voie. 70 00:06:52,380 --> 00:06:53,500 Donc... 71 00:06:54,670 --> 00:06:57,200 bientôt tu verras peut-être le paradis. 72 00:06:58,850 --> 00:07:00,430 Choisis l'épée 73 00:07:00,610 --> 00:07:02,850 et tu te joindras à moi. 74 00:07:04,500 --> 00:07:06,060 Choisis la balle 75 00:07:06,500 --> 00:07:09,320 et tu te joindras à ta mère dans la mort. 76 00:07:09,760 --> 00:07:12,920 Tu ne comprends pas mes mots, mais tu dois choisir. 77 00:07:25,630 --> 00:07:26,650 Viens mon garçon. 78 00:07:27,040 --> 00:07:28,850 Choisis la vie ou la mort. 79 00:08:12,520 --> 00:08:15,200 Ta mère serait heureuse. 80 00:08:17,290 --> 00:08:19,970 Mon propre fils va défier le Shogun. 81 00:08:21,090 --> 00:08:23,420 Tu es mon enfant. 82 00:08:28,150 --> 00:08:30,390 Assassin avec fils. 83 00:08:36,810 --> 00:08:38,910 Par ordre de notre Seigneur le Shogun, 84 00:08:38,910 --> 00:08:41,730 au nom de l'empereur Gonigi, fils du ciel. 85 00:08:41,780 --> 00:08:43,680 Tu as deux choix : 86 00:08:43,730 --> 00:08:46,060 Jurer fidélité à ton maître, 87 00:08:46,060 --> 00:08:48,690 ou te faire harakiri avec ton fils. 88 00:09:03,100 --> 00:09:04,510 Vous avez tort. 89 00:09:04,810 --> 00:09:06,800 J'ai un troisième choix. 90 00:09:13,330 --> 00:09:14,690 Il est fou ! 91 00:09:14,790 --> 00:09:16,150 Nous te l'ordonnons ! 92 00:09:20,580 --> 00:09:23,550 Il défie les ordres du Shogun ! Gardes ! 93 00:09:24,280 --> 00:09:26,280 Saisissez-le ! 94 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 Qu'attendez vous ? Tuez-le ! 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,830 Vous ne voyez pas que c'est un diable ? Tuez-le ! 96 00:10:37,750 --> 00:10:41,990 Pauvre de toi, incline-toi devant le Shogun. 97 00:10:42,770 --> 00:10:45,060 Te voilà piegé. 98 00:10:46,080 --> 00:10:48,610 Tu ne pourras jamais échapper 99 00:10:49,000 --> 00:10:50,270 à ton destin. 100 00:10:51,140 --> 00:10:54,600 Accepte avec honneur un duel 101 00:10:54,700 --> 00:10:58,170 avec mon fils, le seigneur Kurando. 102 00:10:59,470 --> 00:11:01,300 Pourquoi n'acceptes-tu pas ? 103 00:11:03,120 --> 00:11:04,380 Si tu gagnes, 104 00:11:04,530 --> 00:11:08,330 le Shogun ne te défiera plus. 105 00:11:08,770 --> 00:11:09,790 Qu'en penses-tu ? 106 00:11:09,790 --> 00:11:13,980 Accepte cette offre 107 00:11:14,220 --> 00:11:16,940 ou meurt ici 108 00:11:16,940 --> 00:11:18,360 et maintenant. 109 00:11:20,940 --> 00:11:23,860 Bats mon fils dans un dans un combat loyal 110 00:11:23,910 --> 00:11:26,540 et tu gagneras ta liberté. 111 00:11:29,410 --> 00:11:30,820 J'accepte. 112 00:11:41,140 --> 00:11:45,330 Mon fils Kurando le massacrera 113 00:11:45,570 --> 00:11:48,220 avec son petit bâtard. 114 00:11:50,050 --> 00:11:53,750 Ma stratégie n'échouera pas. 115 00:11:54,090 --> 00:11:56,560 Watsui-kama. 116 00:11:57,840 --> 00:12:00,730 Le soleil dans les cieux, 117 00:12:01,010 --> 00:12:04,510 aveugle les yeux de ce loup enragé. 118 00:12:05,000 --> 00:12:07,870 Vole, Kurando, mon garçon. 119 00:12:07,970 --> 00:12:10,360 Vole vers la gloire. 120 00:13:05,320 --> 00:13:07,810 Parfois nous arrivons dans une ville, 121 00:13:08,290 --> 00:13:09,900 mais c'est mauvais pour nous. 122 00:13:10,050 --> 00:13:12,580 Parce que nous ne sommes pas comme les autres gens. 123 00:13:13,020 --> 00:13:15,310 Les villes sont dangereuses. 124 00:13:15,890 --> 00:13:19,200 Les ninjas du Shogun sont partout. 125 00:13:20,170 --> 00:13:21,440 Nos chambres sont bonnes, 126 00:13:21,930 --> 00:13:23,780 et il y a des bains chaud. 127 00:13:24,120 --> 00:13:26,410 N'importe qui pouvait être un ninja. 128 00:13:26,940 --> 00:13:30,110 Même une jolie fille ou une gentille dame. 129 00:13:30,500 --> 00:13:32,540 On ne sait jamais. 130 00:13:33,530 --> 00:13:34,580 hé ! 131 00:13:36,630 --> 00:13:38,290 Il est trop mignon. 132 00:13:39,360 --> 00:13:42,770 Vous venez ? Merci beaucoup. 133 00:13:44,470 --> 00:13:47,090 Puis-je amener ça à l'intérieur ? 134 00:13:48,120 --> 00:13:50,800 Entrez je vous prie, merci. 135 00:13:50,800 --> 00:13:53,430 Parfois il faut prendre le risque, 136 00:13:53,910 --> 00:13:55,910 si on veut prendre un bain. 137 00:13:57,610 --> 00:13:59,610 Lavons vos pieds. 138 00:14:00,880 --> 00:14:01,950 Voilà. 139 00:14:02,530 --> 00:14:03,260 Matsu ! 140 00:14:03,600 --> 00:14:04,520 Oui ? 141 00:14:06,380 --> 00:14:09,150 Matsu ! Que fais-tu, idiote ? 142 00:14:09,540 --> 00:14:11,070 Laisser rentrer cet homme ici ! 143 00:14:11,070 --> 00:14:12,510 C'est juste le genre de mendiants ! 144 00:14:12,510 --> 00:14:13,730 OH, je peux aussi voir : 145 00:14:13,730 --> 00:14:16,510 Tu ne vois pas que c'est un samouraï sans maître ? 146 00:14:16,850 --> 00:14:18,370 Il va nous attirer des ennuis. 147 00:14:18,940 --> 00:14:20,890 S'il ne paye pas, il deviendra violent. 148 00:14:21,230 --> 00:14:23,320 Ça va nous poser problème. 149 00:14:45,570 --> 00:14:48,010 Désolé, il y a eu une erreur. 150 00:14:48,400 --> 00:14:49,470 Nous n'avons pas... 151 00:14:49,470 --> 00:14:51,020 Puis-je payer maintenant ? 152 00:14:51,510 --> 00:14:53,360 Pourriez-vous me gardez ceci ? 153 00:14:54,770 --> 00:14:56,820 Mille pièces d'or. 154 00:14:56,820 --> 00:14:58,570 Autant ? 155 00:14:59,640 --> 00:15:01,100 J'espère que ça suffira. 156 00:15:01,250 --> 00:15:04,460 Merci beaucoup, c'est un honneur. 157 00:15:08,460 --> 00:15:10,510 Matsu, imbécile de servante ! 158 00:15:11,670 --> 00:15:13,130 Nous devons laver leurs pieds. 159 00:15:15,270 --> 00:15:18,050 Quel robuste petit samouraï ! 160 00:15:18,530 --> 00:15:20,140 Je vais laver tes pieds. 161 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 Merci. 162 00:17:23,970 --> 00:17:25,460 On peut y aller ? 163 00:17:44,500 --> 00:17:46,910 En général, nous continuons notre route, 164 00:17:47,610 --> 00:17:49,370 c'est plus sûr ainsi. 165 00:17:50,340 --> 00:17:52,730 C'est comme ça que je reçois mon éducation. 166 00:17:53,410 --> 00:17:55,160 En voyant des choses, 167 00:17:55,600 --> 00:17:59,420 et en guettant toujours les ninjas. 168 00:18:00,470 --> 00:18:02,550 Parfois je m'endors, 169 00:18:03,340 --> 00:18:05,430 mais mon père, jamais. 170 00:18:06,480 --> 00:18:10,400 Ce qui est bon, car une fois où je dormais, 171 00:18:10,500 --> 00:18:13,470 le Shogun avait envoyé ses soldats à ma recherche. 172 00:18:17,950 --> 00:18:20,040 Assassin, montre-toi ! 173 00:18:20,040 --> 00:18:23,160 C'est le seigneur Bizen, ton vieux camarade. 174 00:18:23,160 --> 00:18:25,250 J'ai un message de mon père, 175 00:18:25,250 --> 00:18:26,910 ton ancien maître. 176 00:18:27,440 --> 00:18:31,290 Tu as gagné ta liberté, mais pas celle de ton fils. 177 00:18:32,260 --> 00:18:36,550 La vie de ton fils sera le paiement pour tous tes crimes. 178 00:18:36,840 --> 00:18:41,220 La mort lente de ton fils sera un exemple pour les autres. 179 00:18:42,730 --> 00:18:43,900 Où est-il ? 180 00:18:44,820 --> 00:18:46,280 Livre-le ! 181 00:18:51,980 --> 00:18:55,530 Prépare toi à assister à son agonie. 182 00:19:00,840 --> 00:19:03,760 C'est le fils d'un loup enragé. 183 00:19:13,940 --> 00:19:15,110 Tuez-le ! 184 00:19:48,510 --> 00:19:52,210 Bizen, mon fils, idiot pédant, 185 00:19:52,500 --> 00:19:55,960 le loup te mène à la tombe. 186 00:19:56,780 --> 00:20:00,580 Mais je risquerai la vie de tous mes fils 187 00:20:00,630 --> 00:20:04,720 pour voir sa tête au bout d'une lance. 188 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 Adieu, mon fils. 189 00:20:20,830 --> 00:20:21,760 Toi ! 190 00:20:22,000 --> 00:20:25,700 Écoute-moi, loup solitaire. 191 00:20:27,250 --> 00:20:32,130 Je veux ta tête. 192 00:20:32,180 --> 00:20:33,590 Tu ne peux pas me tuer. 193 00:20:33,690 --> 00:20:36,900 Je jure de te détruire ! 194 00:20:37,290 --> 00:20:43,130 Toi et ton fils êtes maudits 195 00:20:43,180 --> 00:20:45,370 pour l'éternité. 196 00:20:46,440 --> 00:20:49,800 Envois tes ninjas. Je les tuerai tous ! 197 00:20:53,750 --> 00:20:58,570 Moi, seigneur Kuragawa, et mon groupe de ninjas te saluons. 198 00:21:00,810 --> 00:21:05,040 Nous sommes ici pour transmettre les vœux du Shogun. 199 00:21:05,330 --> 00:21:10,010 Mon groupe de femme-ninjas existe pour servir notre maître. 200 00:21:10,110 --> 00:21:12,980 Nous pourchassons un homme appelé loup solitaire 201 00:21:13,130 --> 00:21:16,190 qui a provoqué le Shogun en duel. 202 00:21:16,680 --> 00:21:19,060 Quelle fut l'issue de ce duel ? 203 00:21:19,840 --> 00:21:21,160 Affreux. 204 00:21:25,930 --> 00:21:27,050 Le traître ! 205 00:21:32,310 --> 00:21:35,760 Dis-moi, que pouvons nous faire ? 206 00:21:36,200 --> 00:21:40,000 Nous avons ordre de le tuer, ce ne sera pas facile. 207 00:21:40,970 --> 00:21:42,320 Imbécile ! 208 00:21:42,630 --> 00:21:46,520 Peut être que le loup solitaire ne fera que jouer avec toi. 209 00:21:48,420 --> 00:21:50,030 Voudrais-tu voir ? 210 00:22:13,740 --> 00:22:15,250 Ce sont tes hommes ? 211 00:22:15,350 --> 00:22:16,320 Oui. 212 00:22:17,490 --> 00:22:19,830 Montre-moi le plus fort de tous. 213 00:22:22,160 --> 00:22:23,670 Junaï. 214 00:22:50,300 --> 00:22:52,640 Junaï, essaie de sortir de la salle. 215 00:22:53,130 --> 00:22:54,000 Oui. 216 00:22:54,930 --> 00:22:57,120 Essaie de t'échapper de cette pièce. 217 00:24:04,130 --> 00:24:11,130 C'est ça ton meilleur homme ? Le loup enragé n'en ferait qu'une bouchée. 218 00:24:25,630 --> 00:24:27,920 Mes femmes l'exécuteront. 219 00:24:51,440 --> 00:24:55,220 Sur la route, on s'arrete souvent aux temples 220 00:24:55,430 --> 00:24:57,870 pour prier les âmes des morts. 221 00:25:03,270 --> 00:25:08,820 C'est là qu'on peut trouver mon père. 222 00:25:10,670 --> 00:25:12,950 Ils l'engagent pour tuer quelqu'un 223 00:25:13,400 --> 00:25:15,780 qu'ils ont peur de tuer eux-mêmes. 224 00:25:16,950 --> 00:25:21,670 Ils mettent des dessins de loup sur lers portes de leurs temples. 225 00:25:28,250 --> 00:25:30,970 Mon père laisse un message. 226 00:25:46,750 --> 00:25:48,990 Ensuite, on se rencontre en secret. 227 00:26:22,830 --> 00:26:24,970 Un message. 228 00:26:25,940 --> 00:26:29,200 Il y a un message sur la route. 229 00:26:45,370 --> 00:26:48,390 Le loup solitaire ne doit pas être loin. 230 00:26:49,170 --> 00:26:52,010 Je suis Hirado, le chef du clan local. 231 00:26:52,010 --> 00:26:56,860 Nous avons entendu dire que tu tues pour de l'argent. 232 00:26:57,830 --> 00:26:59,970 On m'appelle loup solitaire. Assassin avec fils. 233 00:27:00,510 --> 00:27:05,140 C'est vrai. 234 00:27:49,730 --> 00:27:51,920 Mais tu dois me prouver que tu es bien lui. 235 00:27:56,740 --> 00:27:58,400 Le Shogun doit l'avoir envoyé. 236 00:28:02,140 --> 00:28:04,090 Cela vous convient comme preuve ? 237 00:28:35,890 --> 00:28:38,180 Les assassins sont payés à l'avance. 238 00:28:38,620 --> 00:28:39,980 Amène l'argent. 239 00:28:55,660 --> 00:28:57,310 Vérifie, s'il te plaît. 240 00:28:57,800 --> 00:29:00,820 1000 pièces d'or. 241 00:29:11,970 --> 00:29:14,110 Nous avons besoin de ton aide. 242 00:29:14,300 --> 00:29:18,880 Les hommes de notre clan sont fiers et osent défier le Shogun. 243 00:29:19,030 --> 00:29:21,110 Il nous taxe trop lourdement. 244 00:29:21,110 --> 00:29:25,280 Il prend les 2/3 de la récolte, et pense encore qu'on le trompe. 245 00:29:25,550 --> 00:29:29,740 C'est pourquoi il nous a envoyé son fanatique de frère, seigneur Kiru, 246 00:29:29,740 --> 00:29:33,730 pour nous infiltrer avec ses espions ninjas. 247 00:29:41,670 --> 00:29:44,830 Le frère du Shogun est un expert en la matière 248 00:29:44,880 --> 00:29:50,820 Ses ninja terrorisent notre peuple la nuit avec ses méthodes de torture. 249 00:29:50,960 --> 00:29:55,520 À l'heure qu'il est, ils doivent faire leur rapport à Kiru. 250 00:29:55,520 --> 00:30:01,340 Pire, le Shogun envoie une escorte spéciale par bateau 251 00:30:01,430 --> 00:30:03,860 pour s'assurer que Kiru rentre sain et sauf. 252 00:30:04,010 --> 00:30:07,470 Trois frères appelés "Les Maitres de la Mort". 253 00:30:08,250 --> 00:30:10,120 Tu en as peut être entendu parler. 254 00:30:10,440 --> 00:30:12,680 L'un utilise des griffes. 255 00:30:13,800 --> 00:30:16,380 L'autre une massue. 256 00:30:17,260 --> 00:30:19,980 Le troisième, des poings cloutés. 257 00:30:23,200 --> 00:30:26,020 Ensemble, ils ont tués beaucoup d'hommes. 258 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 Nous t'en supplions, tue le seigneur Kiru 259 00:30:29,720 --> 00:30:32,740 avant qu'il ne passe la frontière. 260 00:30:32,840 --> 00:30:37,610 Nous prions pour le succès de ta mission. 261 00:30:42,450 --> 00:30:46,230 Nous espérons que tu n'échoueras pas. 262 00:30:47,660 --> 00:30:50,950 Le futur de notre clan dépend de toi. 263 00:31:08,860 --> 00:31:10,910 Pendant les missions, 264 00:31:11,350 --> 00:31:16,850 je compte le nombre de ninjas que mon père tue. 265 00:31:16,860 --> 00:31:18,940 Il dit qu'il ne faut pas compter, 266 00:31:18,940 --> 00:31:21,720 qu'il faut juste prier pour leurs âmes. 267 00:31:23,110 --> 00:31:24,930 Mais si je ne compte pas, 268 00:31:25,200 --> 00:31:27,660 je ne sais pas pour combien d'âme prier. 269 00:31:28,240 --> 00:31:30,190 Alors je compte. 270 00:31:38,080 --> 00:31:41,580 Jusqu'à présent 342. 271 00:32:13,160 --> 00:32:16,930 345... 272 00:33:34,830 --> 00:33:36,530 Daigoro ! 273 00:35:30,950 --> 00:35:33,140 Je suis la Ninja Suprême ! 274 00:41:01,680 --> 00:41:04,990 Père, as-tu froid ? 275 00:41:11,080 --> 00:41:12,880 Nous avons rencontré le loup solitaire. 276 00:41:13,080 --> 00:41:16,390 Je suggère que tu envoies tes troupes après lui. 277 00:41:17,170 --> 00:41:21,650 Il les a combattu et n'en a épargné que deux, 278 00:41:26,810 --> 00:41:32,940 Alors, qu'est il arrivé à toi et tes épéistes ? 279 00:41:33,910 --> 00:41:38,440 Désolé, mais tes femmes sont toutes mortes. 280 00:41:39,560 --> 00:41:43,260 C'est intolerable. Il t'a intimidé. 281 00:41:43,900 --> 00:41:48,740 Ne t'inquiète pas, nous sommes sûr qu'il perdra son pouvoir 282 00:41:48,740 --> 00:41:50,470 quand il n'aura plus son fils. 283 00:41:50,910 --> 00:41:55,390 Le petit garçon est un moyen de l'atteindre. 284 00:46:30,320 --> 00:46:31,640 Daigoro... 285 00:47:41,550 --> 00:47:44,480 Prépare toi à mourir, loup solitaire. 286 00:47:55,190 --> 00:47:56,790 Bande de lâches. 287 00:48:01,660 --> 00:48:04,580 Torturer mon fils. 288 00:48:05,150 --> 00:48:07,600 Le puits est très profond. 289 00:48:08,280 --> 00:48:11,500 Rends-toi maintenant, ou ton fils se noiera. 290 00:48:14,270 --> 00:48:16,170 Rends-toi, loup solitaire. 291 00:48:17,050 --> 00:48:18,700 Je refuse. 292 00:48:21,280 --> 00:48:23,670 C'est une mort certaine. 293 00:48:24,970 --> 00:48:27,950 Jette ton épée. 294 00:48:34,960 --> 00:48:39,540 Tuez-le si vous voulez. Ça ne m'affecte pas. 295 00:48:41,590 --> 00:48:43,630 Mon fils et moi... 296 00:48:44,120 --> 00:48:47,090 avons déja embrassé notre destin. 297 00:48:48,260 --> 00:48:52,390 Très héroïque pour un père sans autre fils. 298 00:48:52,690 --> 00:48:55,710 Mon fils n'abandonnera pas à l'approche de la mort. 299 00:48:56,970 --> 00:48:59,410 Ninjas, vous allez voir... 300 00:49:00,420 --> 00:49:02,720 Vous allez regretter votre manque de sagesse. 301 00:49:03,150 --> 00:49:04,270 Daigoro. 302 00:49:05,630 --> 00:49:08,460 Bientôt, tu seras aux cotés de ta mère. 303 00:49:11,090 --> 00:49:12,360 Compris ? 304 00:51:20,790 --> 00:51:22,060 Daigoro. 305 00:52:01,300 --> 00:52:05,540 Ce fut la première fois que je vis mon père 306 00:52:05,640 --> 00:52:07,920 épargner la vie d'un ennemi. 307 00:52:09,380 --> 00:52:11,280 Il aurait dû la tuer, 308 00:52:12,010 --> 00:52:13,570 mais il ne l'a pas fait. 309 00:52:15,230 --> 00:52:18,250 Peut-être à cause de son regard. 310 00:52:19,580 --> 00:52:23,070 Peut être qu'elle lui rappelait quelqu'un. 311 00:52:34,600 --> 00:52:39,670 Pour trouver le frère du Shogun, nous avons pris un bateau. 312 00:52:39,810 --> 00:52:41,230 C'était marrant. 313 00:52:42,000 --> 00:52:44,600 Mais il y a trop de gens sur le bateau. 314 00:52:45,360 --> 00:52:47,750 Trop de gens dangereux. 315 00:53:40,140 --> 00:53:43,350 Tous ceux à bord ! 316 00:53:43,450 --> 00:53:47,540 Vous devez payer ! 317 00:54:14,610 --> 00:54:15,780 Des rebelles. 318 00:54:18,800 --> 00:54:22,150 Le Shogun à beaucoup d'ennemis. 319 00:56:20,860 --> 00:56:24,800 Débarasse toi de lui, ou il t'arrivera la même chose. 320 00:56:24,900 --> 00:56:25,650 Oui. 321 00:56:25,660 --> 00:56:26,700 Maintenant ! 322 00:56:26,840 --> 00:56:27,670 Oui ! 323 00:56:54,640 --> 00:56:56,200 Ton fils ? 324 00:57:13,100 --> 00:57:15,530 Maître de la Mort... Fumier ! 325 00:57:17,790 --> 00:57:19,130 Faites moi descendre au prochain arrêt ! 326 00:57:19,130 --> 00:57:21,320 Ne vous inquitez pas, je serai celui qu'ils..laissez moi ! 327 00:57:21,320 --> 00:57:23,180 Faites quelque chose ! 328 00:57:23,180 --> 00:57:24,400 Pitiè ! 329 00:57:56,670 --> 00:57:58,770 Cela me rend malade. 330 00:57:58,960 --> 00:58:02,630 Ces porcss tuent n'importe qui sur leur chemin. 331 00:58:02,630 --> 00:58:04,950 C'est d'un mauvais goût.. 332 00:58:06,650 --> 00:58:10,690 Peu importe. Ils n'arriveront pas sur la côte. 333 00:58:10,790 --> 00:58:12,500 Je me charge de ça. 334 00:58:33,240 --> 00:58:38,490 Désolé de te déranger. Tu veux bien me rendre mon couteau ? 335 00:59:36,720 --> 00:59:38,570 C'est étrange. 336 00:59:39,450 --> 00:59:43,250 Ces caisses sont remplies d'essence à la place de sauce soja. 337 00:59:43,930 --> 00:59:46,320 Quelqu'un voudrait brûler le bateau ? 338 00:59:54,200 --> 00:59:57,080 Salaud de buveur de saké. 339 00:59:57,810 --> 01:00:00,190 Je vais vous apprendre à terroriser des innocents. 340 01:00:01,850 --> 01:00:03,840 Bien. Reste derrière. 341 01:00:55,210 --> 01:00:59,200 Démons, vous allez brûler. 342 01:01:24,470 --> 01:01:26,370 Au feu ! 343 01:01:34,060 --> 01:01:37,470 Écoute-moi. Tu es piégé avec un enfant. 344 01:01:38,010 --> 01:01:40,730 Au cas où tu t'en sortirais, tu dois savoir : 345 01:01:41,320 --> 01:01:45,840 On t'a reconnu. Le Shogun n'oubliera jamais ce qui s'est passé. 346 01:01:45,990 --> 01:01:48,960 Nous avons jurer de te livrer au seigneur Kiru. 347 01:01:49,150 --> 01:01:55,190 Nous ne t'attaquerons pas, tant que tu ne tentes rien contre lui. 348 01:01:55,290 --> 01:01:58,790 Si tu bouges, tu verras du sang. 349 01:01:58,790 --> 01:02:01,030 Tu serais sage de ne pas nous suivre. 350 01:02:01,030 --> 01:02:05,030 Même ta mythique épée ne peut rien contre les Maitres de la Mort. 351 01:03:00,240 --> 01:03:02,280 Daigoro, sois courageux. 352 01:06:47,800 --> 01:06:49,070 Daigoro 353 01:06:56,420 --> 01:06:57,780 Il n'y a pas de feu. 354 01:06:59,290 --> 01:07:01,870 Nous devons nous réchauffer ou mourir. 355 01:07:03,680 --> 01:07:06,690 Tu m'as sauvé. 356 01:07:08,350 --> 01:07:10,150 Tu trembles. 357 01:07:12,150 --> 01:07:14,680 As-tu plus peur de la paix que de la guerre ? 358 01:10:28,550 --> 01:10:31,770 Nous avions des remords à la laisser là. 359 01:10:32,200 --> 01:10:36,510 Nous savions qu'elle devait retourner vers le Shogun... 360 01:10:36,510 --> 01:10:38,590 et se faire harakiri. 361 01:10:38,780 --> 01:10:42,090 C'était une ninja, et elle avait échoué. 362 01:10:42,820 --> 01:10:46,660 Nous continuons à rechercher le frère du Shogun. 363 01:11:38,660 --> 01:11:40,220 Ils sont ici. 364 01:11:41,240 --> 01:11:43,140 Ils ne doivent pas être loin. 365 01:11:43,240 --> 01:11:46,650 Je ressents la présence des rebelles. 366 01:11:47,820 --> 01:11:51,080 Où peuvent-ils être ? Ils nous regardent. 367 01:11:51,710 --> 01:11:53,170 Pas d'attaque. 368 01:11:54,390 --> 01:11:55,950 Soyez très prudent. 369 01:16:21,490 --> 01:16:22,710 Alors... 370 01:16:23,190 --> 01:16:25,040 nous avons une réunion. 371 01:16:27,280 --> 01:16:32,050 Maintenant tu vas voir "Les Maitres de la Mort". 372 01:16:34,160 --> 01:16:35,320 Venez. 373 01:17:36,030 --> 01:17:40,700 Comment as-tu pu jeter ton épée ? 374 01:18:17,610 --> 01:18:24,180 Ta technique... est... 375 01:18:25,160 --> 01:18:28,370 magnifique. 376 01:18:29,880 --> 01:18:32,700 Quand le cou est coupé... 377 01:18:32,900 --> 01:18:38,540 on dit qu'on entend comme le souffle du vent d'hiver... 378 01:18:40,690 --> 01:18:45,360 J'ai toujours voulu faire cela à quelqu'un... 379 01:18:45,850 --> 01:18:48,480 entendre ce son... 380 01:18:50,180 --> 01:18:56,270 Mais que cela m'arrive à moi est ridicule. 381 01:19:43,790 --> 01:19:46,710 Tu ne peux pas me toucher ! Je suis le frère du Shogun. 382 01:19:46,800 --> 01:19:47,880 Dehors. 383 01:19:52,350 --> 01:19:56,930 Le Shogun n'est rien à mes yeux. 384 01:19:57,760 --> 01:19:59,510 Meurt ! 385 01:20:39,780 --> 01:20:42,890 Je crois que j'aurais souhaité que ce soit différent. 386 01:20:43,870 --> 01:20:46,590 Mais un vœu n'est qu'un vœu. 25834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.