All language subtitles for Shogun.Assassin.1980.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:13,480 When I was little, my father was famous. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,450 He was the greatest samurai in the Empire. 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,630 He was the Shogun's decapitator. 4 00:00:23,370 --> 00:00:29,650 He cut out the head of 131 lords for the Shogun. 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,590 It was a bad time for the Empire. 6 00:00:40,590 --> 00:00:46,840 The Shogun just stayed inside this castle, and he never came out. 7 00:00:47,710 --> 00:00:51,010 People said his brain was infected by devils 8 00:00:52,090 --> 00:00:55,180 And Daddy's is brought in with evil. 9 00:00:56,030 --> 00:01:00,080 The Shogun said his people were not loyal. 10 00:01:07,820 --> 00:01:10,250 He said he had a lot of enemies, 11 00:01:10,350 --> 00:01:13,290 but he killed more people than that. 12 00:01:20,040 --> 00:01:22,290 It was a bad time. 13 00:01:22,570 --> 00:01:25,880 Everybody's living in fear. 14 00:01:32,160 --> 00:01:34,640 But still we were happy. 15 00:01:35,910 --> 00:01:38,390 My father would come home to mother, 16 00:01:38,490 --> 00:01:43,120 and when he sees her, he would forget about the killings. 17 00:01:43,800 --> 00:01:48,030 He wasn't scared of the Shogun, but the Shogun was scared of him. 18 00:01:48,180 --> 00:01:49,200 Husband ... 19 00:01:49,640 --> 00:01:52,740 Maybe that was the problem. 20 00:01:55,820 --> 00:01:56,850 Azami. 21 00:02:00,930 --> 00:02:02,960 I had a bad dream. 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,050 Don't be afraid. 23 00:02:06,140 --> 00:02:08,190 Bad dreams are only dreams. 24 00:02:10,140 --> 00:02:13,500 What a time you chose to be born, Daigoro ! 25 00:02:18,750 --> 00:02:21,970 At night, mother would sing for us. 26 00:02:22,020 --> 00:02:25,900 My father would go into the temple and pray for peace, 27 00:02:26,640 --> 00:02:30,070 He prayed for things to get better. 28 00:02:30,730 --> 00:02:33,120 Then one night ... 29 00:02:36,040 --> 00:02:40,760 The Shogun sent his ninja spies to our house. 30 00:02:44,320 --> 00:02:46,750 They're supposed to kill my father 31 00:02:48,360 --> 00:02:50,010 But they didn't. 32 00:02:56,600 --> 00:03:00,190 That was the night everything changed. 33 00:03:00,770 --> 00:03:02,850 Forever. 34 00:03:03,210 --> 00:03:04,180 Azami ... 35 00:03:10,020 --> 00:03:14,060 Azami, your dream has come true! 36 00:03:14,170 --> 00:03:16,250 Dai ... Daigoro ... 37 00:03:16,250 --> 00:03:20,200 You must protect our son. 38 00:03:24,430 --> 00:03:26,040 They will pay 39 00:03:28,910 --> 00:03:31,060 In rivers of blood. 40 00:03:37,820 --> 00:03:42,500 That was when my father left his samurai life 41 00:03:42,590 --> 00:03:44,980 and became a demon. 42 00:03:46,340 --> 00:03:49,020 He became an assassin, 43 00:03:49,260 --> 00:03:52,430 who walks on the road of vengeance. 44 00:03:54,830 --> 00:03:58,020 And he took me with him. 45 00:04:00,000 --> 00:04:06,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 46 00:04:07,910 --> 00:04:10,830 I don't remember most of it myself. 47 00:04:14,640 --> 00:04:17,770 I only remember the Shogun's ninjas 48 00:04:18,430 --> 00:04:21,350 hunting us wherever we go. 49 00:04:21,940 --> 00:04:24,030 And the bodies falling ... 50 00:04:24,760 --> 00:04:26,170 And the blood. 51 00:04:53,970 --> 00:04:56,060 You are marching toward death 52 00:04:56,700 --> 00:04:58,640 wherever you go, 53 00:04:58,890 --> 00:05:03,710 you cannot escape the Shogun. 54 00:05:30,920 --> 00:05:33,890 My father hardly ever talks anymore. 55 00:05:34,380 --> 00:05:38,060 We just go a little farther everyday. 56 00:05:38,710 --> 00:05:41,190 At night, we make a fire, 57 00:05:42,070 --> 00:05:43,630 have our tea 58 00:05:44,320 --> 00:05:46,600 and we listen for the ninjas. 59 00:05:47,090 --> 00:05:49,530 We never make a sound. 60 00:05:50,500 --> 00:05:53,270 Sometimes he tells me about the past 61 00:05:53,760 --> 00:05:55,560 and about mother. 62 00:05:56,920 --> 00:05:58,970 I try not to think about it 63 00:06:01,690 --> 00:06:04,130 but my father can't help it. 64 00:06:06,080 --> 00:06:08,300 Sometimes he gets lost 65 00:06:09,140 --> 00:06:10,750 in the past. 66 00:06:18,540 --> 00:06:19,610 Daigoro. 67 00:06:21,020 --> 00:06:24,480 I have decided to escape 68 00:06:25,450 --> 00:06:27,450 and defy the Shogun. 69 00:06:27,690 --> 00:06:30,810 Today I will begin walking the road to hell. 70 00:06:31,100 --> 00:06:33,490 But you will choose your own path. 71 00:06:52,380 --> 00:06:53,500 So ... 72 00:06:54,670 --> 00:06:57,200 soon you may be seeing heaven. 73 00:06:58,850 --> 00:07:00,430 Choose the sword 74 00:07:00,610 --> 00:07:02,850 and you will join me. 75 00:07:04,500 --> 00:07:06,060 Choose the ball 76 00:07:06,500 --> 00:07:09,320 and you'll join your mother in death. 77 00:07:09,760 --> 00:07:12,920 You do not understand my words, but you must choose. 78 00:07:25,630 --> 00:07:26,650 Come, my boy. 79 00:07:27,040 --> 00:07:28,850 Choose life or death. 80 00:08:12,520 --> 00:08:15,200 Your mother would be happy. 81 00:08:17,290 --> 00:08:19,970 My own son will defy the Shogun. 82 00:08:21,090 --> 00:08:23,420 You are my child. 83 00:08:28,150 --> 00:08:30,390 Assassin with son. 84 00:08:36,810 --> 00:08:38,910 By order of our lord Shogun, 85 00:08:38,910 --> 00:08:41,730 in the name of Emperor Gonigi, son of heaven. 86 00:08:41,780 --> 00:08:43,680 You now have two choices: 87 00:08:43,730 --> 00:08:46,060 Swear eternal loyalty to your master, 88 00:08:46,060 --> 00:08:48,690 or commit harakiri with your son. 89 00:09:03,100 --> 00:09:04,510 You are wrong. 90 00:09:04,810 --> 00:09:06,800 I have a third choice. 91 00:09:13,330 --> 00:09:14,690 You mad man! 92 00:09:14,790 --> 00:09:16,150 We command you! 93 00:09:20,580 --> 00:09:23,550 He defies the Shogun's orders! Guards! 94 00:09:24,280 --> 00:09:26,280 Seize him! Stop him! 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 What are you waiting for? Kill him! 96 00:09:29,250 --> 00:09:31,830 Can't you see he's a devil? Kill him! 97 00:10:37,750 --> 00:10:41,990 You fool, bow before your Shogun. 98 00:10:42,770 --> 00:10:45,060 We see you are trapped. 99 00:10:46,080 --> 00:10:48,610 You can never escape 100 00:10:49,000 --> 00:10:50,270 your fate: 101 00:10:51,140 --> 00:10:54,600 some death with honor in duel 102 00:10:54,700 --> 00:10:58,170 with my son, Lord Kurando. 103 00:10:59,470 --> 00:11:01,300 Why don't you accept? 104 00:11:03,120 --> 00:11:04,380 If you win, 105 00:11:04,530 --> 00:11:08,330 the Shogun will not challenge you anymore to come back. 106 00:11:08,770 --> 00:11:09,790 How about it? 107 00:11:09,790 --> 00:11:13,980 Accept this offer 108 00:11:14,220 --> 00:11:16,940 or die here 109 00:11:16,940 --> 00:11:18,360 now. 110 00:11:20,940 --> 00:11:23,860 Defeat my son in a fair fight 111 00:11:23,910 --> 00:11:26,540 and you will win your freedom. 112 00:11:29,410 --> 00:11:30,820 I agree. 113 00:11:41,140 --> 00:11:45,330 My son Kurando, the massacrer 114 00:11:45,570 --> 00:11:48,220 and his little bastard. 115 00:11:50,050 --> 00:11:53,750 My strategy will not fail 116 00:11:54,090 --> 00:11:56,560 What's his karma! 117 00:11:57,840 --> 00:12:00,730 Sun in the heavens 118 00:12:01,010 --> 00:12:04,510 blind the eyes of this mad wolf. 119 00:12:05,000 --> 00:12:07,870 Fly, Kurando, my boy. 120 00:12:07,970 --> 00:12:10,360 Fly to glory. 121 00:13:05,320 --> 00:13:07,810 Sometimes we come to a town, 122 00:13:08,290 --> 00:13:09,900 but it is bad for us. 123 00:13:10,050 --> 00:13:12,580 Because we are not like other people. 124 00:13:13,020 --> 00:13:15,310 The towns are dangerous. 125 00:13:15,890 --> 00:13:19,200 The Shogun's ninjas are everywhere. 126 00:13:20,170 --> 00:13:21,440 Our rooms are nice, 127 00:13:21,930 --> 00:13:23,780 and we have hot baths. 128 00:13:24,120 --> 00:13:26,410 Anybody could be a ninja 129 00:13:26,940 --> 00:13:30,110 Even a pretty girl or a nice lady. 130 00:13:30,500 --> 00:13:32,540 And you never know who. 131 00:13:33,530 --> 00:13:34,580 Hey. 132 00:13:36,630 --> 00:13:38,290 Oh, how cute! 133 00:13:39,360 --> 00:13:42,770 Oh, merci? Thank you very much. Thank you. 134 00:13:44,470 --> 00:13:47,090 Can I roll it out to the back? 135 00:13:48,120 --> 00:13:50,800 This way inside, please, thank you. 136 00:13:50,800 --> 00:13:53,430 But sometimes you have to take a chance, 137 00:13:53,910 --> 00:13:55,910 if you want to take a bath. 138 00:13:57,610 --> 00:13:59,610 Let's rinse your feet. 139 00:14:00,880 --> 00:14:01,950 There. 140 00:14:02,530 --> 00:14:03,260 Matsu! 141 00:14:03,600 --> 00:14:04,520 Yes? 142 00:14:06,380 --> 00:14:09,150 Matsu! Why show your kindness to this guy? 143 00:14:09,540 --> 00:14:11,070 You let that man in here! 144 00:14:11,070 --> 00:14:12,510 It's just the kind of beggars! 145 00:14:12,510 --> 00:14:13,730 Oh I too can see! 146 00:14:13,730 --> 00:14:16,510 But don't you realize he's a masterless samurai? 147 00:14:16,850 --> 00:14:18,370 They reek of troubles! 148 00:14:18,940 --> 00:14:20,890 If he doesn't pay, he'll become violent. 149 00:14:21,230 --> 00:14:23,320 This person involves first of us. 150 00:14:45,570 --> 00:14:48,010 Sorry, sire, there's been a mistake, 151 00:14:48,400 --> 00:14:49,470 we have no... 152 00:14:49,470 --> 00:14:51,020 Can I pay now? 153 00:14:51,510 --> 00:14:53,360 And, would you keep this for me? 154 00:14:54,770 --> 00:14:56,820 One thousand pieces of gold. 155 00:14:56,820 --> 00:14:58,570 Oh, so much? 156 00:14:59,640 --> 00:15:01,100 I hope it's enough. 157 00:15:01,250 --> 00:15:04,460 Thank you very much, I am honored. Thank you. 158 00:15:08,460 --> 00:15:10,510 Matsu, idiot servant! 159 00:15:11,670 --> 00:15:13,130 We must wash their feet. 160 00:15:15,270 --> 00:15:18,050 Oh, a strong little samurai boy! 161 00:15:18,530 --> 00:15:20,140 I'll wash your feet. 162 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 Thank you. 163 00:17:23,970 --> 00:17:25,460 Can we go? 164 00:17:44,500 --> 00:17:46,910 Mostly, we just keep moving. 165 00:17:47,610 --> 00:17:49,370 It's safer that way. 166 00:17:50,340 --> 00:17:52,730 That's how I get my education. 167 00:17:53,410 --> 00:17:55,160 Just seeing things 168 00:17:55,600 --> 00:17:59,420 and always watching out for ninjas. 169 00:18:00,470 --> 00:18:02,550 Sometimes I fall asleep, 170 00:18:03,340 --> 00:18:05,430 but my father never does. 171 00:18:06,480 --> 00:18:10,400 That's good, because one time when I was sleeping, 172 00:18:10,500 --> 00:18:13,470 the Shogun sent his soldiers for me. 173 00:18:17,950 --> 00:18:20,040 Assassin, show yourself! 174 00:18:20,040 --> 00:18:23,160 This is Lord Bizen your old comrade. 175 00:18:23,160 --> 00:18:25,250 I bring a message from my father, 176 00:18:25,250 --> 00:18:26,910 your former master. 177 00:18:27,440 --> 00:18:31,290 You have won your liberty, but not your son's. 178 00:18:32,260 --> 00:18:36,550 Your son's life will be payment for your foul crimes. 179 00:18:36,840 --> 00:18:41,220 The slow death of your son will be an example to all men. 180 00:18:42,730 --> 00:18:43,900 Where is he? 181 00:18:44,820 --> 00:18:46,280 Turn him over! 182 00:18:51,980 --> 00:18:55,530 Prepare to witness his agony. 183 00:19:00,840 --> 00:19:03,760 He is the son of a mad wolf. 184 00:19:13,940 --> 00:19:15,110 Kill him! 185 00:19:48,510 --> 00:19:52,210 Bizen, my son, you fool! 186 00:19:52,500 --> 00:19:55,960 The wolf lured you to your grave. 187 00:19:56,780 --> 00:20:00,580 But I will risk the life of all my sons 188 00:20:00,630 --> 00:20:04,720 to see his head on a stake. 189 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 Farewell, my son. 190 00:20:20,830 --> 00:20:21,760 You! 191 00:20:22,000 --> 00:20:25,700 Listen to me, Lone Wolf. 192 00:20:27,250 --> 00:20:32,130 I want your head now. 193 00:20:32,180 --> 00:20:33,590 You can not kill me. 194 00:20:33,690 --> 00:20:36,900 By my eternal vow I will destroy you! 195 00:20:37,290 --> 00:20:43,130 You and your son are cursed 196 00:20:43,180 --> 00:20:45,370 for evermore! 197 00:20:46,440 --> 00:20:49,800 Bring your ninjas. I will kill them all! 198 00:20:53,750 --> 00:20:58,570 I, Lord Kuragawa and my ninja group greet you. 199 00:21:00,810 --> 00:21:05,040 We are here to report the Shogun's wishes. 200 00:21:05,330 --> 00:21:10,010 My ninja women exists to serve our master's move. 201 00:21:10,110 --> 00:21:12,980 We hunt a man called Lone Wolf 202 00:21:13,130 --> 00:21:16,190 who fought a duel with our Shogun's heir. 203 00:21:16,680 --> 00:21:19,060 What was the outcome of this duel? 204 00:21:19,840 --> 00:21:21,160 Terrible. 205 00:21:25,930 --> 00:21:27,050 Traitor! 206 00:21:32,310 --> 00:21:35,760 Tell, please. What can we do? 207 00:21:36,200 --> 00:21:40,000 We have orders to kill him, it won't be easy. 208 00:21:40,970 --> 00:21:42,320 You fool! 209 00:21:42,630 --> 00:21:46,520 Maybe Lone Wolf would only toy with you. 210 00:21:48,420 --> 00:21:50,030 May you want to see? 211 00:22:13,740 --> 00:22:15,250 These are your men? 212 00:22:15,350 --> 00:22:16,320 Yes. 213 00:22:17,490 --> 00:22:19,830 Show me your strongest man. 214 00:22:22,160 --> 00:22:23,670 Junai. 215 00:22:50,300 --> 00:22:52,640 Junai, find the way from the room. 216 00:22:53,130 --> 00:22:54,000 Yes. 217 00:22:54,930 --> 00:22:57,120 Try to escape from the room. 218 00:24:04,130 --> 00:24:11,130 This is your best man? Lone Wolf would swallow him! 219 00:24:25,630 --> 00:24:27,920 My women will execute him. 220 00:24:51,440 --> 00:24:55,220 Always on the road, we stop a lot at temples, 221 00:24:55,430 --> 00:24:57,870 to pray for the souls of the dead. 222 00:25:03,270 --> 00:25:08,820 That's how Kupel can find my father. 223 00:25:10,670 --> 00:25:12,950 And they hire us to kill someone 224 00:25:13,400 --> 00:25:15,780 they are scared to kill themselves. 225 00:25:16,950 --> 00:25:21,670 They put up pictures of a wolf on their temple gates. 226 00:25:28,250 --> 00:25:30,970 My father leaves a message. 227 00:25:46,750 --> 00:25:48,990 Then we meet in secret. 228 00:26:22,830 --> 00:26:24,970 Message... road side... 229 00:26:25,940 --> 00:26:29,200 Lone Wolf must be near. 230 00:26:45,370 --> 00:26:48,390 I am Hirado, local clan's chief. 231 00:26:49,170 --> 00:26:52,010 We hear you will kill a man for money. 232 00:26:52,010 --> 00:26:56,860 They call me Lone Wolf, assassin with son. 233 00:26:57,830 --> 00:26:59,970 In fact they say that.. 234 00:27:00,510 --> 00:27:05,140 But you have to show me who you are, something to assure me. 235 00:27:49,730 --> 00:27:51,920 The Shogun must have sent him. 236 00:27:56,740 --> 00:27:58,400 Is it enough proof? 237 00:28:02,140 --> 00:28:04,090 Tend to him. 238 00:28:35,890 --> 00:28:38,180 Assassin fees in advance. 239 00:28:38,620 --> 00:28:39,980 Bring the money. 240 00:28:55,660 --> 00:28:57,310 Check, please. 241 00:28:57,800 --> 00:29:00,820 1000 pieces of gold. 242 00:29:11,970 --> 00:29:14,110 We need your help. 243 00:29:14,300 --> 00:29:18,880 The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun 244 00:29:19,030 --> 00:29:21,110 who's taxing us without mercy. 245 00:29:21,110 --> 00:29:25,280 He takes 2/3 of our harvest, and still think we cheat him! 246 00:29:25,550 --> 00:29:29,740 That is why he has sent his fanatical brother, Lord Kiru, 247 00:29:29,740 --> 00:29:33,730 to infiltrate our brothers with many ninja spies. 248 00:29:41,670 --> 00:29:44,830 The Shogun's brother's methods 249 00:29:44,880 --> 00:29:50,820 His ninja scours terrorize our people by night with his supreme torturous methods. 250 00:29:50,960 --> 00:29:55,520 Even now, they are probably report him to Kiru. 251 00:29:55,520 --> 00:30:01,340 But even worse, now the Shogun is sending special escorts by ship 252 00:30:01,430 --> 00:30:03,860 to bring Lord Kiru safely home. 253 00:30:04,010 --> 00:30:07,470 Three brothers are called the "Masters of Death". 254 00:30:08,250 --> 00:30:10,120 There are few who heard of them. 255 00:30:10,440 --> 00:30:12,680 One brother uses the claws. 256 00:30:13,800 --> 00:30:16,380 Another fight with a club. 257 00:30:17,260 --> 00:30:19,980 The third uses nailed fists. 258 00:30:23,200 --> 00:30:26,020 Together, they've killed many men. 259 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 We beg you, kill Lord Kiru 260 00:30:29,720 --> 00:30:32,740 before they escort him across our borders. 261 00:30:32,840 --> 00:30:37,610 You have our unworthy prayer for the success of your mission. 262 00:30:42,450 --> 00:30:46,230 We hope you will not fail. 263 00:30:47,660 --> 00:30:50,950 The future of our clan depends on you 264 00:31:08,860 --> 00:31:10,910 When we're on the mission, 265 00:31:11,350 --> 00:31:16,850 I keep count of how many ninjas my father killed. 266 00:31:16,860 --> 00:31:18,940 He says not to keep count 267 00:31:18,940 --> 00:31:21,720 Always to pray for their souls. 268 00:31:23,110 --> 00:31:24,930 But if I don't keep count, 269 00:31:25,200 --> 00:31:27,660 I don't know how many souls to pray for. 270 00:31:28,240 --> 00:31:30,190 So I keep count. 271 00:31:38,080 --> 00:31:41,580 So far it's 342. 272 00:32:13,160 --> 00:32:16,930 34 ... 5 273 00:33:34,830 --> 00:33:36,530 Daigoro! 274 00:35:30,950 --> 00:35:33,140 I am the Supreme Ninja! 275 00:41:01,680 --> 00:41:04,990 Father, are you cold? 276 00:41:11,080 --> 00:41:12,880 We've met Lone Wolf. 277 00:41:13,080 --> 00:41:16,390 Now may I suggest you put your troops against him. 278 00:41:17,170 --> 00:41:21,650 He fought and killed all but two of them! 279 00:41:26,810 --> 00:41:32,940 So what happened to your swordsmen will happen to you too, next? 280 00:41:33,910 --> 00:41:38,440 Sorry, but your women are all dead. 281 00:41:39,560 --> 00:41:43,260 This is intolerable. He intimidated you. 282 00:41:43,900 --> 00:41:48,740 Don't worry, we are very sure he'll lose his power 283 00:41:48,740 --> 00:41:50,470 when he's without his son. 284 00:41:50,910 --> 00:41:55,390 So you see, the little boy is the way to him. 285 00:46:30,320 --> 00:46:31,640 Daigoro ... 286 00:47:41,550 --> 00:47:44,480 Prepare to die, Lone Wolf! 287 00:47:55,190 --> 00:47:56,790 Shameless cheat! 288 00:48:01,660 --> 00:48:04,580 You torture my boy. 289 00:48:05,150 --> 00:48:07,600 The well is very deep. 290 00:48:08,280 --> 00:48:11,500 Surrender now, or your boy will drown. 291 00:48:14,270 --> 00:48:16,170 Cheer up, Lone Wolf. 292 00:48:17,050 --> 00:48:18,700 I refuse. 293 00:48:21,280 --> 00:48:23,670 It is a certain death. 294 00:48:24,970 --> 00:48:27,950 Throw away your sword. 295 00:48:34,960 --> 00:48:39,540 Kill him if you dare. It doesn't weaken me. 296 00:48:41,590 --> 00:48:43,630 My son and I ... 297 00:48:44,120 --> 00:48:47,090 already have embraced our fate. 298 00:48:48,260 --> 00:48:52,390 Almost too heroic for one without another son. 299 00:48:52,690 --> 00:48:55,710 In the sight of death, my son will not give up. 300 00:48:56,970 --> 00:48:59,410 Ninja, now you shall see ... 301 00:49:00,420 --> 00:49:02,720 You will wish you have been wiser. 302 00:49:03,150 --> 00:49:04,270 Daigoro. 303 00:49:05,630 --> 00:49:08,460 Soon you'll stand by your mother's side. 304 00:49:11,090 --> 00:49:12,360 Understood? 305 00:51:20,790 --> 00:51:22,060 Daigoro. 306 00:52:01,300 --> 00:52:05,540 That was the first time I ever saw my father 307 00:52:05,640 --> 00:52:07,920 spare the life of an enemy. 308 00:52:09,380 --> 00:52:11,280 He should have killed her, 309 00:52:12,010 --> 00:52:13,570 but he didn't. 310 00:52:15,230 --> 00:52:18,250 Maybe it's the way she looked at him 311 00:52:19,580 --> 00:52:23,070 Maybe she reminded him of someone. 312 00:52:34,600 --> 00:52:39,670 To find the Shogun's brother, we had to take a ship. 313 00:52:39,810 --> 00:52:41,230 It was fun. 314 00:52:42,000 --> 00:52:44,600 But there are too many people on the ship. 315 00:52:45,360 --> 00:52:47,750 Too many dangerous people. 316 00:53:40,140 --> 00:53:43,350 All aboard! 317 00:53:43,450 --> 00:53:47,540 All new passengers, get out your money, please! 318 00:54:14,610 --> 00:54:15,780 Rebels. 319 00:54:18,800 --> 00:54:22,150 The Shogun has many enemies. 320 00:56:20,860 --> 00:56:24,800 Get rid of them, or the same will happen to you. 321 00:56:24,900 --> 00:56:25,650 Yes. 322 00:56:25,660 --> 00:56:26,700 Now! 323 00:56:26,840 --> 00:56:27,670 Yes! 324 00:56:54,640 --> 00:56:56,200 With son? 325 00:57:13,100 --> 00:57:15,530 Masters of Death ... Scum! 326 00:57:17,790 --> 00:57:19,130 Let me off at the next stop! 327 00:57:19,130 --> 00:57:21,320 - Don't worry! I'll be the one they ha... - Let me off! 328 00:57:21,320 --> 00:57:23,180 - Do not do something! - Do something! 329 00:57:23,180 --> 00:57:24,400 Please! 330 00:57:56,670 --> 00:57:58,770 It makes me sick! 331 00:57:58,960 --> 00:58:02,630 Those swines will butcher anyone who walks in their way. 332 00:58:02,630 --> 00:58:04,950 It's just bad taste. 333 00:58:06,650 --> 00:58:10,690 Never mind. They'll never make it to shore. 334 00:58:10,790 --> 00:58:12,500 I will see to that! 335 00:58:33,240 --> 00:58:38,490 Sorry to bother you. Will you return my knife? 336 00:59:36,720 --> 00:59:38,570 Very strange. 337 00:59:39,450 --> 00:59:43,250 These cases are filled with oil disguised as soy sauce. 338 00:59:43,930 --> 00:59:46,320 Someone plans to burn the ship? 339 00:59:54,200 --> 00:59:57,080 Scums drinking sake! 340 00:59:57,810 --> 01:00:00,190 I'll teach you to hurt innocent people like that. 341 01:00:01,850 --> 01:00:03,840 Good. Stay below. 342 01:00:55,210 --> 01:00:59,200 Beings from hell. Now you roast! 343 01:01:24,470 --> 01:01:26,370 Fire! 344 01:01:34,060 --> 01:01:37,470 Listen to me. You are trapped with a child. 345 01:01:38,010 --> 01:01:40,730 In case you escape, you should know: 346 01:01:41,320 --> 01:01:45,840 We recognize you. The Shogun will never forget about what was. 347 01:01:45,990 --> 01:01:48,960 We've sworn to deliver Lord Kiru. 348 01:01:49,150 --> 01:01:55,190 But we will not attack you, as long as you make no move against him. 349 01:01:55,290 --> 01:01:58,790 If you move, you will see some bloodshed 350 01:01:58,790 --> 01:02:01,030 You'd be wise not to follow us. 351 01:02:01,030 --> 01:02:05,030 Even your mystic play is no match to the Masters of Death. 352 01:03:00,240 --> 01:03:02,280 Daigoro, be brave. 353 01:06:47,800 --> 01:06:49,070 Daigoro. 354 01:06:56,420 --> 01:06:57,780 There's no fire. 355 01:06:59,290 --> 01:07:01,870 We must warm ourselves or die. 356 01:07:03,680 --> 01:07:06,690 How can't I? You saved me. 357 01:07:08,350 --> 01:07:10,150 You are trembling. 358 01:07:12,150 --> 01:07:14,680 More afraid of peace than war? 359 01:10:28,550 --> 01:10:31,770 We felt bad leaving her there. 360 01:10:32,200 --> 01:10:36,510 We knew she would have to go back to the Shogun ... 361 01:10:36,510 --> 01:10:38,590 And commit harakiri. 362 01:10:38,780 --> 01:10:42,090 She was a ninja, and she had failed. 363 01:10:42,820 --> 01:10:46,660 We went on, looking for the Shogun's brother. 364 01:11:38,660 --> 01:11:40,220 They are here. 365 01:11:41,240 --> 01:11:43,140 They must be near. 366 01:11:43,240 --> 01:11:46,650 I sense the rebels, I feel them somehow. 367 01:11:47,820 --> 01:11:51,080 Where can they be? Watching us. 368 01:11:51,710 --> 01:11:53,170 No attack. 369 01:11:54,390 --> 01:11:55,950 Be very careful. 370 01:16:21,490 --> 01:16:22,710 So ... 371 01:16:23,190 --> 01:16:25,040 We have our reunion. 372 01:16:27,280 --> 01:16:32,050 Now we will show you "Masters of Death." 373 01:16:34,160 --> 01:16:35,320 Come on. 374 01:17:36,030 --> 01:17:40,700 How could you throw your sword? 375 01:18:17,610 --> 01:18:24,180 Your technique ... is ... 376 01:18:25,160 --> 01:18:28,370 magnificent! 377 01:18:29,880 --> 01:18:32,700 When cut across the neck... 378 01:18:32,900 --> 01:18:38,540 a sound like wailing winter wind is heard... 379 01:18:40,690 --> 01:18:45,360 I always hope to cut someone like that someday... 380 01:18:45,850 --> 01:18:48,480 to hear that sound ... 381 01:18:50,180 --> 01:18:56,270 But have it happen to my own neck is ridiculous!... 382 01:19:43,790 --> 01:19:46,710 You can't touch me! I am the Shogun's brother. 383 01:19:46,800 --> 01:19:47,880 Out! 384 01:19:52,350 --> 01:19:56,930 The Shogun is nothing to me. 385 01:19:57,760 --> 01:19:59,510 Die! 386 01:20:39,780 --> 01:20:42,890 I guess I wish it was different. 387 01:20:43,870 --> 01:20:46,590 But a wish is only a wish! 387 01:20:47,305 --> 01:20:53,852 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com26597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.