All language subtitles for Scent of Mystery AKA Holiday in Spain (1960)-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,774 --> 00:00:10,297 Esta widescreen remasterização especial de Holiday in Spain é apresentado em 2 00:00:10,465 --> 00:00:13,941 SMILEBOX, visto pelo público durante eventos Cinerama 3 00:00:19,778 --> 00:00:23,245 Você está prestes a ver a versão original completa 4 00:00:23,413 --> 00:00:26,812 com aberturas, intervalo e música de encerramento. 5 00:03:57,759 --> 00:03:59,092 Cinerama apresenta 6 00:04:06,848 --> 00:04:09,754 Scent of Mystery 7 00:04:16,011 --> 00:04:18,773 Borboleta ou uma garota 8 00:04:21,215 --> 00:04:23,096 Sobrevoar a terra ao vento 9 00:04:25,192 --> 00:04:26,304 Conheça a vida, 10 00:04:26,620 --> 00:04:28,723 ao invés de usar uma máquina de escrever 11 00:04:31,493 --> 00:04:33,715 Digo que fora meu editor que disse isso. 12 00:04:35,080 --> 00:04:36,595 Ele está certo. 13 00:04:38,757 --> 00:04:41,995 Estive esperando minhas férias por 6 anos e 9 mistérios. 14 00:04:43,805 --> 00:04:47,852 Porque eu suponho ter criado um detetive que é publicado frequentemente. 15 00:04:49,630 --> 00:04:52,440 Viagens, pelo menos, não é o de sempre. 16 00:04:53,575 --> 00:04:56,614 De outra forma me encontro com estrangeiros e eles nem falam inglês. 17 00:04:57,111 --> 00:05:00,212 Muitos turistas, principalmente americanos 18 00:05:00,849 --> 00:05:02,134 Eles também não falam inglês. 19 00:05:54,661 --> 00:05:56,447 Claro que a Alhambra é muito bom. 20 00:05:57,259 --> 00:05:59,798 Estava quente. Bem, isso é Espanha 21 00:06:00,667 --> 00:06:03,162 Pessoalmente, preferiria andar que pegar um ônibus. 22 00:06:03,737 --> 00:06:05,998 Embora, também isso não cause nenhuma emoção 23 00:06:07,536 --> 00:06:08,512 Então, vamos ver... 24 00:06:08,819 --> 00:06:11,004 Acho que esse ajuste de obturação deve ser bom. 25 00:06:11,611 --> 00:06:13,361 Preparar, apontar... 26 00:06:15,102 --> 00:06:17,403 Lepidoptera Heterocera, macho 27 00:06:17,985 --> 00:06:20,556 Está procurando a mais bela de todas. 28 00:06:21,926 --> 00:06:23,187 Curiosa união. 29 00:06:25,160 --> 00:06:26,017 Claro, esta é a Espanha. 30 00:06:29,966 --> 00:06:31,731 Esvoaçante borboleta solitária. 31 00:06:33,046 --> 00:06:34,030 Prefiro tentar encontrar uma garota. 32 00:06:36,633 --> 00:06:39,744 Derek Carson, ao menos, já teria conhecido duas garotas maravilhosas. 33 00:06:39,966 --> 00:06:41,188 Já teria cumprido a missão. 34 00:06:45,061 --> 00:06:48,484 Às vezes, eu queria não ter criado o detetive Derek Carson. 35 00:06:49,553 --> 00:06:52,056 mas tem sido divertido escrever sobre um agente secreto, 36 00:06:52,224 --> 00:06:53,760 tão secreto que nem tem um número. 37 00:06:55,934 --> 00:06:58,037 Como conhecer uma linda garota nessa cidade, 38 00:06:58,090 --> 00:07:00,582 sem ser apresentado. 39 00:07:02,165 --> 00:07:04,371 Estou sempre com a atitude 40 00:07:04,752 --> 00:07:06,704 para conversar sem levantar suspeitas. 41 00:07:07,411 --> 00:07:08,847 Uma tarde em ponto turístico 42 00:07:17,061 --> 00:07:19,085 Nenhum outro guia faz uma oferta melhor. 43 00:07:19,276 --> 00:07:22,471 Outros motoristas oferecem apenas o tour de rotina 44 00:07:28,562 --> 00:07:30,315 Bem, o ônibus pronto para partir. 45 00:07:40,617 --> 00:07:42,720 Pois é, alguém pegou meu assento na janela. 46 00:07:43,759 --> 00:07:45,529 Desvio de rota do mal encaminhado. 47 00:07:47,059 --> 00:07:49,268 Extorquindo dinheiro dos perdidos. 48 00:07:51,065 --> 00:07:52,733 Por favor, pare. 49 00:07:52,966 --> 00:07:55,029 Por favor, pare. 50 00:07:56,586 --> 00:07:59,633 Obrigado, obrigado, se não estivesse com pressa, ficaria mais tempo... 51 00:07:59,954 --> 00:08:02,061 Você é muito gentil, mas eu realmente preciso ir. 52 00:08:02,912 --> 00:08:05,016 Você não entende - Não! 53 00:08:06,231 --> 00:08:07,823 - Eu acho que você quer sair. - Obrigado. 54 00:08:08,202 --> 00:08:10,011 - Como você diz "não" em espanhol? - Não. 55 00:08:10,402 --> 00:08:12,106 Então eles não falam espanhol. 56 00:08:12,310 --> 00:08:13,408 Por favor, deixe-me .. 57 00:08:19,029 --> 00:08:20,021 E aqui vamos nós .. 58 00:08:20,769 --> 00:08:22,665 - Táxi, por favor? - Obrigado. 59 00:08:25,163 --> 00:08:26,665 Bem, vamos... 60 00:08:36,513 --> 00:08:37,538 Para o museu, por favor. 61 00:08:47,202 --> 00:08:49,606 No caminho para o museu há um bazar. 62 00:08:50,072 --> 00:08:51,683 Altamente recomendado. 63 00:08:52,788 --> 00:08:54,391 Coisas muito interessantes. 64 00:08:58,922 --> 00:09:00,215 Muito interessante. 65 00:09:09,313 --> 00:09:10,836 Senhor, por favor... 66 00:09:11,488 --> 00:09:12,345 Jovem senhorita... 67 00:09:13,430 --> 00:09:15,834 com um grande chapéu. Mucho sombrero. 68 00:09:16,211 --> 00:09:16,919 Donde? Donde? 69 00:09:17,502 --> 00:09:18,661 - Lá. - Lá? 70 00:09:18,953 --> 00:09:20,318 Obrigado, obrigado! 71 00:10:17,783 --> 00:10:18,759 Veja os pontos turísticos, senhora! 72 00:10:18,990 --> 00:10:21,156 Eu a guiarei pessoalmente. 73 00:10:21,338 --> 00:10:22,830 Nenhum outro guia a servirá melhor. 74 00:10:38,584 --> 00:10:39,933 Isto vai ser fácil. 75 00:11:04,164 --> 00:11:06,173 O que você fez com o meu carro! 76 00:11:06,374 --> 00:11:09,305 Pare de reclamar! Você deveria ter carteira de motorista. 77 00:11:09,786 --> 00:11:11,032 Basta olhar para essa multidão! 78 00:11:14,776 --> 00:11:16,188 Da próxima vez eu vou pegar o ônibus. 79 00:11:27,318 --> 00:11:28,269 Uau! 80 00:11:29,862 --> 00:11:30,548 Está certo. 81 00:11:31,590 --> 00:11:33,240 Isso... esse caminhão estava tentando matá-la! 82 00:11:33,408 --> 00:11:34,130 Desculpe. 83 00:11:35,113 --> 00:11:36,479 Este caminhão estava tentando matá-la! 84 00:11:36,899 --> 00:11:39,699 - Desculpe? - O caminhão tentou atropelá-la. 85 00:11:39,921 --> 00:11:41,547 Eu não penso assim, está cheio de pessoas. 86 00:11:41,768 --> 00:11:43,382 Johnny, meu nome é Johnny. 87 00:11:43,482 --> 00:11:46,292 - Eu a vi.. - Desculpe, não ouvi seu nome. 88 00:11:46,442 --> 00:11:48,394 Você poderia parar um pouco? 89 00:11:48,805 --> 00:11:49,540 O que você disse? 90 00:11:53,995 --> 00:11:55,554 Perdoe-me por interromper. Eu estou ouvindo você. 91 00:11:56,395 --> 00:11:59,077 Caminhão - ele estava tentando matá-la! 92 00:12:00,224 --> 00:12:02,748 - Você não me compreende? - Não muito eu receio 93 00:12:05,328 --> 00:12:08,041 Ouça, ouça-me. Você vai me entender... 94 00:12:08,120 --> 00:12:10,574 - Peço desculpas.. - Esse caminhão tentou matar a garota! 95 00:12:10,836 --> 00:12:12,050 Que garota, onde está ela? 96 00:12:12,439 --> 00:12:14,198 - Ela já se foi! - Ele está delirando. 97 00:12:14,412 --> 00:12:18,142 Ela estava no Pepe Bazar, ela encaixou um cheque lá. Pepe vai te dizer. 98 00:12:19,999 --> 00:12:20,951 Com a sua permissão... 99 00:12:21,616 --> 00:12:22,544 Eu vi, eu lhe digo! 100 00:12:28,596 --> 00:12:30,596 Meu amigo Johnny não é confiável. 101 00:12:31,238 --> 00:12:33,428 Ele é chamado Johnny Gin, e não sem razão. 102 00:12:34,276 --> 00:12:35,403 Variedade americana. 103 00:12:35,708 --> 00:12:37,958 - Pobre homem. - Quanto ele bebe? 104 00:12:38,783 --> 00:12:40,879 Esse é o modo de vida dele, Ele nunca está sóbrio. 105 00:12:42,423 --> 00:12:45,725 - Quase um assassinato! Eu.. - Qual é o problema? Algo errado? 106 00:12:46,708 --> 00:12:48,668 Ele não escuta... Aquela garota... 107 00:12:48,895 --> 00:12:53,339 Oh, vou te ouvir. Venha, vamos beber e você vai me contar sobre a garota. 108 00:12:56,749 --> 00:12:57,819 Que desperdício! 109 00:12:58,384 --> 00:13:01,653 Passou a beber, ele seria uma das pessoas mais talentosas que conheci. 110 00:13:01,867 --> 00:13:04,515 Verdade? Difícil de acreditar. E o que ele fazia? 111 00:13:05,229 --> 00:13:08,615 - Batedor de carteiras. - Sim, triste final de carreira. 112 00:13:09,242 --> 00:13:11,528 Não parece ser um homem firme. Para onde ele foi? 113 00:13:11,696 --> 00:13:14,989 Ah, ele já esqueceu a história da garota e do assassinato. 114 00:13:15,783 --> 00:13:18,445 Sim, Sr. Larker, devemos nos apressar para o Alcazar, 115 00:13:18,802 --> 00:13:20,508 Até que feche para a siesta. 116 00:13:21,273 --> 00:13:25,075 Você sabe, acho que este homem pode estar certo, a garota pode estar em perigo. 117 00:13:26,140 --> 00:13:28,696 Seria muito mais agradável esquecer tudo isso, mas... 118 00:13:29,403 --> 00:13:32,138 Sim, pode levar dias para encontrar Johnny novamente... 119 00:13:32,348 --> 00:13:34,452 Ele nem sabe quem é essa garota. 120 00:13:34,949 --> 00:13:39,282 Okay, vamos ver. Não vou perder tempo em Johnny. 121 00:13:44,362 --> 00:13:46,512 Ela estava aqui. Eu tenho que encontrá-la para ter certeza... 122 00:13:47,195 --> 00:13:49,988 Ela estava em sua loja cerca de meia hora atrás, talvez menos ainda. 123 00:13:50,242 --> 00:13:52,694 Há muitas senhoritas aqui. Todo o tempo senhoritas. 124 00:13:53,592 --> 00:13:54,671 Ela descontou um cheque. 125 00:13:54,980 --> 00:13:58,545 Dois senhoritas descontaram cheques. Não três, na última meia hora. 126 00:13:58,713 --> 00:14:00,552 - Você tem os cheques, é claro? - Oh, sim. 127 00:14:03,962 --> 00:14:05,025 George Osborne... 128 00:14:05,342 --> 00:14:08,342 - George não é uma senhorita, não é? - Não, é improvável. 129 00:14:09,532 --> 00:14:12,094 Winifred Jordan, Hotel El Fuerte. 130 00:14:13,000 --> 00:14:13,778 Esta Jordan... 131 00:14:14,661 --> 00:14:17,238 Ela é jovem? Senhorita? 132 00:14:17,328 --> 00:14:18,391 Senhorita? Jovem? 133 00:14:18,415 --> 00:14:21,539 Ah, sim, ela comprou 40 dólares de nylon. Muito jovem. 134 00:14:22,444 --> 00:14:25,849 Talvez o senhor tenha interesse? Temos um bom nylon, barato, preço razoável. 135 00:14:25,930 --> 00:14:28,603 Agora não. Posso ver este cheque, por favor? 136 00:14:30,268 --> 00:14:32,085 Agora, a outra senhorita... 137 00:14:32,176 --> 00:14:34,755 Então, vejamos... Agnes Lenard, eu a conheço. 138 00:14:34,961 --> 00:14:37,398 Srta. Lenard, ela é uma jovem, senhorita? 139 00:14:39,589 --> 00:14:41,558 Sim, senhorita, sim. 140 00:14:42,131 --> 00:14:45,250 - E quem mais? - Outra, ela comprou o perfume. 141 00:14:45,578 --> 00:14:48,000 "Scent of Mystery", ótimo! 142 00:14:49,958 --> 00:14:51,189 É impossível resistir! 143 00:14:52,883 --> 00:14:56,019 Ela disse que nunca usa outro perfume. 144 00:14:56,187 --> 00:14:57,145 Bem sutil. 145 00:14:58,436 --> 00:14:59,095 Senhor! 146 00:15:00,198 --> 00:15:02,650 Muito barato, mil pesetas por um frasco. 147 00:15:03,007 --> 00:15:04,771 - Quer? - Não, eu não uso perfume. 148 00:15:04,939 --> 00:15:06,511 Esta senhorita, como é o nome dela? 149 00:15:06,884 --> 00:15:07,366 O nome dela... 150 00:15:08,464 --> 00:15:10,384 Não, não, não. 151 00:15:10,651 --> 00:15:12,016 Ah, este aqui! 152 00:15:12,461 --> 00:15:15,699 Cinquenta dólares, sim. Recebi mil pesetas pelo perfume. 153 00:15:16,237 --> 00:15:18,658 Sally Kennedy, Inglaterra Hotel. 154 00:15:20,123 --> 00:15:22,385 Obrigado. Muchas gracias. 155 00:15:28,996 --> 00:15:30,401 Um cheiro maravilhoso. 156 00:15:30,954 --> 00:15:33,020 - Táxi, por favor? - O quê? Ah, é você! 157 00:15:37,253 --> 00:15:39,324 Seu dinheiro. Eu não parei o taxímetro. 158 00:15:39,868 --> 00:15:41,439 Rapidamente, ao Hotel El Fuerte. 159 00:15:48,268 --> 00:15:48,998 Sim, senhor. 160 00:16:20,917 --> 00:16:22,601 - Ali! - Muchas gracias. 161 00:16:24,299 --> 00:16:27,639 Neste momento eu tinha planejado visitar o antigo túmulo de Colombo. 162 00:16:29,264 --> 00:16:30,525 Espere um pouco aqui. 163 00:16:31,366 --> 00:16:34,532 Em vez disso, eu estava na praia em busca de uma jovem jovem, 164 00:16:34,596 --> 00:16:35,929 cuja a vida estava em perigo. 165 00:16:36,445 --> 00:16:37,738 Ela deveria saber sobre isso. 166 00:16:38,399 --> 00:16:40,177 Pergunto-me se não estou sendo muito ousado. 167 00:16:42,149 --> 00:16:42,959 Quem está aí novamente? 168 00:16:43,810 --> 00:16:44,723 Com licença. 169 00:16:49,458 --> 00:16:50,410 Isto é um homem! 170 00:16:52,039 --> 00:16:53,071 - Senhorita Jordan? - Sim. 171 00:16:53,596 --> 00:16:54,404 Isto é meio estranho, mas... 172 00:16:55,254 --> 00:16:56,889 Mas tenho razões para acreditar que alguém poderia... 173 00:16:57,603 --> 00:16:59,507 Estou apenas dizendo, poderiam estar tentado te matar. 174 00:17:01,308 --> 00:17:03,236 Você não está tentando me vender seguro, não é? 175 00:17:03,915 --> 00:17:05,510 Não, estou apenas tentando avisá-la. 176 00:17:06,276 --> 00:17:07,301 Tentando me avisar? 177 00:17:07,491 --> 00:17:10,550 Você conhece alguém que possa querer matar você? 178 00:17:11,542 --> 00:17:13,169 Eu não contaria a você, mesmo que eu soubesse. 179 00:17:13,589 --> 00:17:15,383 Quem você pensa que sou? Uma tonta? 180 00:17:15,952 --> 00:17:18,928 Senhorita Jordan, estou falando sério. Você pode precisar de alguma proteção. 181 00:17:19,933 --> 00:17:20,846 Diga-me, você tem um amigo? 182 00:17:21,448 --> 00:17:22,218 Desculpe? 183 00:17:22,718 --> 00:17:26,695 Porque eu tenho uma amiga que agora mesmo também precisa de proteção. 184 00:17:26,976 --> 00:17:29,485 Se você pode achar alguém legal para ela, bem... 185 00:17:30,032 --> 00:17:31,420 nós podemos nos divertir. 186 00:17:32,520 --> 00:17:34,504 E ainda estava com receio de ser muito ousado. 187 00:17:42,311 --> 00:17:43,334 Aquela é ela? 188 00:17:44,987 --> 00:17:47,485 - A vida dela está em perigo? - Constantemente, tenho certeza disso! 189 00:17:56,834 --> 00:17:59,302 - Senhorita Lenard, eu... - Por favor, Sr. Larker! 190 00:17:59,711 --> 00:18:01,857 Não se mexa! Nem se mova um dedo! 191 00:18:03,886 --> 00:18:06,751 - Senhorita Lenard, estou absolutamente... - Estou pegando você, estou pegando você! 192 00:18:07,259 --> 00:18:08,624 Estou recebendo a própria essência sua! 193 00:18:09,636 --> 00:18:12,080 - Apenas um segundo! - Não, não um segundo mais! 194 00:18:12,672 --> 00:18:14,133 Devo sair, é absolutamente necessário. 195 00:18:14,803 --> 00:18:17,089 Se você não prestar atenção ao meu aviso, não é minha preocupação. 196 00:18:17,528 --> 00:18:20,187 - Fiz tudo o que pude. - Pare, seu idiota, idiota! 197 00:18:20,314 --> 00:18:21,441 Ouça, deixe-me desenhá-lo... 198 00:18:22,202 --> 00:18:24,559 - Desenho livre? - Nu, meu jovem. 199 00:18:25,241 --> 00:18:27,912 - Tirar a roupa? - Sim, então faço um esboço. 200 00:18:28,308 --> 00:18:29,918 Torbole musculatore! 201 00:18:54,683 --> 00:18:57,359 Talvez eu esteja perdendo meu tempo, apenas imaginando coisas? 202 00:18:57,527 --> 00:19:00,050 Acho que essa é a minha profissão me influenciando. 203 00:19:01,758 --> 00:19:04,940 Talvez nada aconteceu, apenas uma garota comprou um frasco de perfume, 204 00:19:05,845 --> 00:19:07,241 Johnny Gin comprou uma garrafa. 205 00:19:10,477 --> 00:19:11,921 Esse cheiro novamente. 206 00:19:12,766 --> 00:19:14,066 Se ao menos eu pudesse vê-la. 207 00:19:14,455 --> 00:19:17,584 Onde ela está, onde, quantos anos tem? 208 00:19:18,124 --> 00:19:19,719 Trinta e seis? Vinte e seis? 209 00:19:22,508 --> 00:19:23,333 Oitenta e seis? 210 00:19:23,750 --> 00:19:25,107 Ops, número errado. 211 00:19:40,471 --> 00:19:41,111 Sim? 212 00:19:42,659 --> 00:19:44,825 - Receio que esteja no número errado. - Senhorita Kennedy? 213 00:19:45,157 --> 00:19:45,808 Sim. 214 00:19:46,414 --> 00:19:48,533 Senhorita Kennedy, isto é embaraçoso, você deve me deixar explicar... 215 00:19:49,042 --> 00:19:50,026 Por favor, sente-se. 216 00:19:51,322 --> 00:19:51,989 Obrigada. 217 00:19:54,425 --> 00:19:57,179 Senhorita Kennedy, meu nome é Oliver Larker. 218 00:19:57,655 --> 00:19:58,743 Estou aqui de férias. 219 00:19:58,925 --> 00:20:01,132 Férias bem merecidas. 220 00:20:02,132 --> 00:20:05,036 Férias que comecei a pensar profundamente... 221 00:20:06,368 --> 00:20:07,133 Senhorita Kennedy 222 00:20:09,691 --> 00:20:11,938 É uma verdadeira cilada, e fui apanhado nela. 223 00:20:13,439 --> 00:20:14,829 Por assim dizer, Srta. Kennedy .. 224 00:20:16,375 --> 00:20:18,137 Senhorita Kennedy, tenho razões para pensar a sua vida... 225 00:20:18,177 --> 00:20:18,970 Pode estar em perigo. 226 00:20:20,241 --> 00:20:21,613 A minha vida está em perigo? 227 00:20:22,148 --> 00:20:23,116 Alguém está tentando matar você. 228 00:20:23,565 --> 00:20:24,672 Por favor, perdoe por ser tão contundente. 229 00:20:25,426 --> 00:20:28,362 Mas você precisa de proteção, e eu ficarei feliz em dar a você. 230 00:20:28,592 --> 00:20:30,188 Pessoalmente. Problema nenhum. 231 00:20:31,895 --> 00:20:32,729 Sr. Larker .. 232 00:20:34,199 --> 00:20:35,260 Você está falando sério. 233 00:20:36,247 --> 00:20:38,167 E você diz que alguém está tentando me matar? 234 00:20:38,205 --> 00:20:39,427 Absolutamente, não há dúvida sobre isso. 235 00:20:40,089 --> 00:20:42,156 Mas como alguém poderia querer me matar. 236 00:20:42,668 --> 00:20:46,076 Não tenho nenhuma ideia, no momento e você também não tem. 237 00:20:48,545 --> 00:20:50,363 Não, não consigo pensar em ninguém. 238 00:20:51,355 --> 00:20:52,982 Sr. Larker, você deve estar errado. 239 00:20:53,553 --> 00:20:55,918 Vamos, não se desanime. Você deve saber de alguém. 240 00:20:56,713 --> 00:20:58,197 Você não precisa de proteção, todos podem ver isso. 241 00:20:59,896 --> 00:21:01,379 Mas por que você acha que estou em perigo? 242 00:21:01,848 --> 00:21:04,474 Senhorita Kennedy, você estava na rua ao meio-dia, certo? 243 00:21:05,078 --> 00:21:06,673 Isso é tudo. 244 00:21:07,530 --> 00:21:09,086 Alguém sabia onde você estava. 245 00:21:09,880 --> 00:21:12,276 Na primeira esquina, um caminhão tentou te atropelar. Para assassiná-la. 246 00:21:13,078 --> 00:21:14,546 Você está em perigo, sem dúvida sobre isso. 247 00:21:15,385 --> 00:21:16,560 Neste exato momento. 248 00:21:17,076 --> 00:21:17,972 O que tem atrás da porta? 249 00:21:18,300 --> 00:21:19,831 - É apenas um armário. - Exatamente. 250 00:21:20,369 --> 00:21:23,249 - Sr. Larker, não lembro disso... - Isso não me é estranho. 251 00:21:25,304 --> 00:21:26,436 O que você disse, senhorita Kennedy? 252 00:21:26,666 --> 00:21:29,087 Avenida del Touros - Não lembro que passei por lá. 253 00:21:30,017 --> 00:21:31,318 Eu caminhei muito, mas... 254 00:21:32,613 --> 00:21:34,947 Senhorita Kennedy... Você se importa de colocar isso? 255 00:21:35,771 --> 00:21:37,725 Por favor, trata-se de uma questão de vida e morte. 256 00:21:38,344 --> 00:21:40,934 Sua vida e sua morte. Eu insisto. 257 00:21:42,935 --> 00:21:43,595 Obrigado. 258 00:21:46,035 --> 00:21:48,468 Agora, vire-se. Por favor, senhorita Kennedy. 259 00:21:52,408 --> 00:21:55,834 Parece que já vi essa garota neste binocular. 260 00:21:56,693 --> 00:21:58,009 Estou certo de que é a mesma garota. 261 00:21:58,477 --> 00:22:00,936 Ela é muito elegante e bonita. 262 00:22:03,621 --> 00:22:05,650 Senhorita Kennedy, você está errada. Você deve ter se esquecido, 263 00:22:06,173 --> 00:22:08,872 Mas você estava na Avenida del Touros hoje, porque eu vi você lá. 264 00:22:09,602 --> 00:22:11,172 Você viu o caminhão que tentando me matar? 265 00:22:11,544 --> 00:22:13,799 Não, eu não vi isso, mas um cara chamado Johnny viu. 266 00:22:14,756 --> 00:22:16,589 Você deve imediatamente ir à polícia! 267 00:22:17,524 --> 00:22:20,238 - Johnny? Quem é esse Johnny? - Ele é chamado de Johnny Gin. 268 00:22:21,673 --> 00:22:24,030 Ah, não, Sr. Larker, não Johnny Gin. 269 00:22:24,205 --> 00:22:26,506 - Você conhece ele? - Não, mas sei sobre ele. Quem não sabe? 270 00:22:27,008 --> 00:22:29,216 Oh, obviamente, exceto você, Sr. Larker. 271 00:22:29,669 --> 00:22:31,359 Isso é tudo. Eu acho que eu deveria ter esperado isso. 272 00:22:32,220 --> 00:22:33,005 É uma pena. 273 00:22:33,883 --> 00:22:36,685 Obviamente, agora ela pensa que eu sou esquisito. 274 00:22:39,656 --> 00:22:42,312 Realmente, Sr. Larker. Johnny Gin? 275 00:22:42,606 --> 00:22:44,903 Bem, devo admitir que tive dúvidas sobre isso, 276 00:22:44,949 --> 00:22:45,840 Mas em um caso como esse... 277 00:22:45,868 --> 00:22:49,034 Não, receio ser apenas uma nova alucinação de Johnny. 278 00:22:50,595 --> 00:22:51,872 Provavelmente, eu deveria me sentir lisonjeada. 279 00:22:53,090 --> 00:22:55,503 Bem, eu suponho, eu tenho que enfrentar a verdade, você não precisa de proteção. 280 00:22:57,503 --> 00:22:59,384 Ainda assim, por que devemos... Quero dizer. 281 00:23:00,158 --> 00:23:01,626 Uma garota sozinha em um país estranho. 282 00:23:02,338 --> 00:23:04,861 Obrigada, mas não estou sozinha. Vê, eu tenho um irmão. 283 00:23:05,582 --> 00:23:07,889 Seu irmão? Você tem um irmão aqui? 284 00:23:08,373 --> 00:23:10,175 - Você tem certeza sobre isso? - Na verdade, meio irmão. 285 00:23:10,801 --> 00:23:13,381 Mas se eu precisar de proteção, ele será o único que eu preciso. 286 00:23:14,030 --> 00:23:15,096 Sim, eu acho que sim. 287 00:23:16,383 --> 00:23:17,590 Bem, então tudo. 288 00:23:21,267 --> 00:23:23,862 Mas você tem certeza de que seu meio-irmão é capaz? 289 00:23:25,248 --> 00:23:26,438 Claro, sem dúvida que é. 290 00:23:27,166 --> 00:23:28,881 Muitos meio-irmãos são ótimas pessoas. 291 00:23:30,135 --> 00:23:31,698 Bem, foi um prazer conhecê-la. 292 00:23:49,553 --> 00:23:53,273 O Sr. Larker está desapontado, a vida da garota bonita não está em perigo. 293 00:23:53,355 --> 00:23:55,121 Não vamos discutir isso. Vamos, vamos continuar o tour. 294 00:23:55,838 --> 00:23:57,798 - Sim, senhor. - E esquecer tudo, por favor. 295 00:24:01,413 --> 00:24:03,555 Por favor, rápido, devemos retornar à nossa agenda. 296 00:24:05,092 --> 00:24:06,053 Por favor, senhor... 297 00:24:06,983 --> 00:24:09,095 Quando você bate na porta do meu táxi... 298 00:24:09,815 --> 00:24:11,386 É como dar uma bofetada em um homem velho. 299 00:24:12,101 --> 00:24:13,312 Isso poderia ser fatal. 300 00:24:33,071 --> 00:24:34,222 Ele não será mais problema 301 00:24:36,452 --> 00:24:38,912 Sally, lindo nome, embora. 302 00:24:39,976 --> 00:24:42,516 Sr. Larker, essa vista, você não deveria perder. 303 00:24:43,349 --> 00:24:47,111 O quê? Ai sim. Eu vi isso, 304 00:24:48,389 --> 00:24:50,730 Não, do outro lado. 305 00:24:52,341 --> 00:24:54,229 Sim, claro. Montanha bonita. 306 00:24:55,630 --> 00:24:58,572 Isso é inspirador, não é? 307 00:25:00,432 --> 00:25:01,487 Faz uma pessoa perceber. 308 00:25:03,027 --> 00:25:04,090 Não, isso é outra coisa. 309 00:25:58,368 --> 00:26:00,725 - Aqui estamos. - Sally. 310 00:26:01,828 --> 00:26:03,233 Que garota. 311 00:26:09,250 --> 00:26:12,647 - Excitante, não é? - Sim. 312 00:26:21,333 --> 00:26:23,785 Suponho que eu fiz minha imaginação tomar o controle de mim. 313 00:26:24,404 --> 00:26:30,287 Ainda encontrar Sally foi mais estimulante do que isso e assistir a esses ciganos. 314 00:26:30,801 --> 00:26:32,396 Não suponho que este seja o fim do capítulo. 315 00:26:45,950 --> 00:26:47,935 Por favor, um conhaque. 316 00:26:56,908 --> 00:26:58,987 Achei que você havia dito que cuidaria do Johnny. 317 00:27:01,035 --> 00:27:02,193 Eu não posso acreditar nisso .. 318 00:27:03,795 --> 00:27:05,549 Eu o embebedei de tanto conhaque... 319 00:27:06,415 --> 00:27:07,279 A garota... 320 00:27:07,812 --> 00:27:10,279 Você precisa me ajudar a encontrar a garota. 321 00:27:11,622 --> 00:27:12,914 Johnny, não há nenhuma garota. 322 00:27:13,947 --> 00:27:14,891 Eu te disse. 323 00:27:16,140 --> 00:27:17,353 Você não lembra, Johnny? 324 00:27:17,425 --> 00:27:19,465 Você tem que encontrar a garota! 325 00:27:20,299 --> 00:27:23,323 Uma linda jovem, muito bonita... 326 00:27:23,593 --> 00:27:24,195 Johnny .. 327 00:27:27,997 --> 00:27:29,362 Ninguém escuta. 328 00:27:30,003 --> 00:27:31,867 Mas vou encontrar alguém. 329 00:27:36,072 --> 00:27:36,699 Johnny .. 330 00:27:49,553 --> 00:27:51,807 Poderia ser um lindo capítulo. 331 00:27:53,394 --> 00:27:55,457 Se trouxe a história sobre Sally. 332 00:27:56,093 --> 00:27:58,211 Um romance ao invés de um melodrama. 333 00:27:59,220 --> 00:28:01,100 Um dia eu poderia encontrá-la novamente. 334 00:28:02,601 --> 00:28:06,275 Claro, ela tem que ser protegida do personagem Derek Carson. 335 00:28:07,744 --> 00:28:09,273 Sim, vou fazer uma anotação. 336 00:28:09,736 --> 00:28:11,696 Nunca deixe Carson conhecer Sally. 337 00:28:33,323 --> 00:28:35,862 - Maravilhoso, não são? - Formidável. 338 00:28:36,664 --> 00:28:40,513 Sr. Larker... há 15 anos em Marrakesh. 339 00:28:41,124 --> 00:28:42,664 Havia uma garota na minha vida. 340 00:28:43,648 --> 00:28:44,915 Recuperei meus sentidos, 341 00:28:45,751 --> 00:28:47,473 caso contrário, hoje e eu 342 00:28:47,886 --> 00:28:51,592 parei de pensar que eu poderia ser um homem feliz casado. 343 00:28:51,926 --> 00:28:53,370 E isso poderia acontecer com você. 344 00:28:53,958 --> 00:28:55,307 Você não está tirando conclusões precipitadas? 345 00:28:55,386 --> 00:28:59,160 Não, não. Pode acontecer com qualquer pessoa que não tenha muito cuidado 346 00:28:59,807 --> 00:29:03,104 Pense no seus amigo casados, deixe que eles sejam a sua lição. 347 00:29:03,196 --> 00:29:04,696 Sim, não precisa dizer. 348 00:29:05,267 --> 00:29:06,251 Faz a pessoa pensar, não é? 349 00:29:06,632 --> 00:29:08,902 Pode mudar a vida inteira de um homem. Você quer isto? 350 00:29:10,069 --> 00:29:11,322 Estou muito acostumado com a minha vida 351 00:29:12,243 --> 00:29:14,775 Na verdade, não tem sido ruim. Muito contrário. 352 00:29:14,934 --> 00:29:17,807 - Você tem um lugar? - Todos precisam. 353 00:29:17,997 --> 00:29:19,593 Cama, mesas e cadeiras. 354 00:29:20,077 --> 00:29:22,543 - Para relaxar, coloque os pés. - Sim. 355 00:29:22,918 --> 00:29:26,235 A Sra. Gordon, minha senhoria, sempre tenta encontrar alguém para mim... 356 00:29:26,545 --> 00:29:29,521 - Eu me casarei eventualmente - Vive sozinho. 357 00:29:30,100 --> 00:29:33,537 - À noite, você pode fazer o que quiser. - Absolutamente. 358 00:29:33,584 --> 00:29:35,727 Você quer vir para a Espanha de férias, você vem. 359 00:29:35,902 --> 00:29:37,481 - Exatamente. - Exatamente. 360 00:29:38,648 --> 00:29:39,973 Devo tirar uma foto disto. 361 00:29:41,981 --> 00:29:43,361 Agora para a Alcazaba. 362 00:30:00,765 --> 00:30:01,956 Alcazaba. 363 00:30:02,443 --> 00:30:03,664 Obrigado. Espere aqui, por favor. 364 00:30:09,829 --> 00:30:11,497 Tome seu tempo, Sr. Larker. 365 00:31:44,774 --> 00:31:46,306 Johnny Gin assassinado, eu vi acontecer. 366 00:31:46,544 --> 00:31:47,939 Johnny Gin? Mas por que? 367 00:31:48,209 --> 00:31:50,254 Porque ele estava certo. A vida da garota está em perigo! 368 00:31:50,462 --> 00:31:51,841 - Garota? - Sally Kennedy. 369 00:31:52,190 --> 00:31:53,206 Rápido, podemos estar em tempo. 370 00:32:00,596 --> 00:32:01,961 Você não pode ir mais rápido? 371 00:32:02,786 --> 00:32:04,468 Vá mais rápido ou deixe-me dirigir. 372 00:32:04,953 --> 00:32:08,201 Deixar você dirigir meu táxi? Sr. Larker você é... 373 00:32:08,762 --> 00:32:11,293 Você pode comer minha comida, você pode beber minha bebida. 374 00:32:11,611 --> 00:32:13,944 - Você pode gastar meu dinheiro. - Tudo bem. 375 00:32:17,056 --> 00:32:19,801 Você pode viver na minha casa, você pode usar minhas roupas. 376 00:32:20,008 --> 00:32:23,682 - Rápido. - Quero ter certeza que Sr. Larker entende 377 00:32:41,724 --> 00:32:42,649 Gracias. 378 00:32:50,438 --> 00:32:52,478 Aqui está ela! Sem capota vermelho, siga-o! 379 00:32:53,451 --> 00:32:54,765 - O quê? - Sem capota! 380 00:32:55,119 --> 00:32:57,103 - Conversível, rápido! - Boa. 381 00:33:28,991 --> 00:33:30,729 Onde ele está indo? 382 00:33:35,301 --> 00:33:37,037 Para onde estamos indo? 383 00:33:58,978 --> 00:34:03,411 - Nós a perdemos. - Não, não se preocupe. É um atalho. 384 00:35:36,369 --> 00:35:37,365 Por amor de Cristo! 385 00:36:26,882 --> 00:36:30,219 Não suponho que este táxi tenha tido tanta ação desde a guerra. 386 00:36:41,202 --> 00:36:42,678 Onde ela pode estar indo? 387 00:36:42,718 --> 00:36:45,639 Para onde? Eu não sei 388 00:36:45,686 --> 00:36:49,655 cidades, eu mesmo vagueio por essas estradas sem rumo. 389 00:36:50,543 --> 00:36:53,670 Uma vez eu namorei a esposa de um amigo em Casablanca. 390 00:36:54,322 --> 00:36:56,806 - Roubou a esposa... - Peço desculpas. 391 00:36:57,298 --> 00:36:58,909 O que o Sr. Larker está dizendo? 392 00:36:59,338 --> 00:37:01,226 Roubou a esposa de seu amigo de Casablanca? 393 00:37:01,592 --> 00:37:04,750 Oh, ele tinha duas esposas, fiquei com a menor delas. 394 00:37:31,056 --> 00:37:33,704 Passagem, passagem 395 00:37:42,282 --> 00:37:45,124 Exatamente de acordo com o cronograma. O Expresso de Madrid. 396 00:37:45,456 --> 00:37:46,677 Atrasado em 20 minutos. 397 00:37:51,843 --> 00:37:54,351 Os trens da Espanha estão principalmente... 398 00:37:54,895 --> 00:37:56,378 no meu caminho. 399 00:38:57,406 --> 00:38:58,541 Agora, onde você nos trouxe? 400 00:38:59,105 --> 00:39:00,771 Um pequeno desviou para ser exato. 401 00:39:01,160 --> 00:39:02,994 Apenas um minuto e vinte segundos. 402 00:39:03,097 --> 00:39:05,732 Um minuto... O que é tudo isso? 403 00:39:05,970 --> 00:39:08,541 Uma vez por ano, eles têm uma pequena festa, aqui. 404 00:39:09,160 --> 00:39:12,008 Barulhenta, mas vale a pena. Eles liberam os touros na rua. 405 00:40:49,599 --> 00:40:53,011 Não se preocupe, Sr. Larker, há apenas uma estrada para sair desta cidade. 406 00:40:53,147 --> 00:40:55,083 Não podemos alcançá-la, é impossível! 407 00:40:55,415 --> 00:40:57,207 Devemos ir à tourada, em vez disso? 408 00:40:57,242 --> 00:40:58,784 Não, claro que não, vamos seguir em frente. 409 00:41:30,002 --> 00:41:31,446 Muchas gracias, adiós! 410 00:41:41,699 --> 00:41:42,707 Pare e vire-se! 411 00:41:44,857 --> 00:41:46,778 Meu táxi está apenas se aquecendo. 412 00:41:47,123 --> 00:41:49,254 Não, é impossível. Ela já deve estar bem longe de nós. 413 00:41:49,469 --> 00:41:50,167 Retorne. 414 00:41:50,779 --> 00:41:51,978 Para onde estamos indo? 415 00:41:52,352 --> 00:41:53,566 Para a delegacia de polícia mais próxima. 416 00:42:40,559 --> 00:42:41,805 Espero que você tenha um sobressalente. 417 00:42:42,289 --> 00:42:43,176 Tenho cinco. 418 00:42:43,461 --> 00:42:46,398 O único problema é escolher o melhor. 419 00:42:46,470 --> 00:42:47,826 Rápido, por favor. Não devemos perdê-la. 420 00:42:48,580 --> 00:42:50,532 Vou tentar vê-la das rochas lá em cima. 421 00:43:24,599 --> 00:43:25,384 Lá está ela. 422 00:43:39,941 --> 00:43:41,061 O falcão de pés vermelhos. 423 00:43:43,870 --> 00:43:44,687 Fêmea. 424 00:43:49,582 --> 00:43:51,037 Onde ele colocou toda a tralha? 425 00:44:03,165 --> 00:44:04,546 Carregador prestativo. 426 00:44:17,536 --> 00:44:20,298 Um cavalheiro camponês matou uma raposa. 427 00:44:22,549 --> 00:44:23,413 Eca! 428 00:44:36,884 --> 00:44:38,040 Primeiro Johnny Gin... 429 00:44:38,350 --> 00:44:39,794 Agora, é Larker nas rochas. 430 00:44:46,110 --> 00:44:48,250 Não é hora de procurar um padre? 431 00:44:57,077 --> 00:44:58,378 Canalha obstinado... 432 00:45:01,611 --> 00:45:05,126 Este campo nem é tão cerrado assim. 433 00:45:21,284 --> 00:45:22,561 Espero poder aguentar o tempo suficiente, 434 00:45:22,593 --> 00:45:23,847 até que suas balas acabem. 435 00:45:31,251 --> 00:45:32,299 Excelente. 436 00:45:40,372 --> 00:45:41,774 Um momento! 437 00:45:43,500 --> 00:45:45,222 Louco americano! 438 00:45:48,063 --> 00:45:49,119 Inglês, por favor. 439 00:45:53,317 --> 00:45:54,451 Americano, de fato. 440 00:46:05,498 --> 00:46:06,316 Quarenta e quatro. 441 00:46:06,974 --> 00:46:08,883 Eu acho que é do mesmo rifle que atirou em mim. 442 00:46:09,264 --> 00:46:10,755 É verdade, Sr. Larker? 443 00:46:11,231 --> 00:46:13,564 - Você não ouviu os tiros? - Não. 444 00:46:14,527 --> 00:46:18,325 No entanto, quando eu troco os pneus, o mundo pode acabar, 445 00:46:18,500 --> 00:46:19,619 eu não notei. 446 00:47:04,298 --> 00:47:06,393 Ei, bem, agora eu vi tudo. 447 00:47:07,355 --> 00:47:08,480 Alguém está em casa? 448 00:47:24,009 --> 00:47:26,243 Nenhum sinal da Srta. Kennedy, hmm .. 449 00:47:27,144 --> 00:47:29,596 Claro! Era assim que ela teria agido! 450 00:47:41,621 --> 00:47:42,621 Oh, cala a boca! 451 00:48:09,352 --> 00:48:10,923 Já não o vi na cidade? 452 00:48:12,114 --> 00:48:13,622 Como ele chegou tão rápido? 453 00:48:14,614 --> 00:48:16,280 Eu me pergunto qual trem ele pegou. 454 00:48:27,346 --> 00:48:29,179 Ela não está aqui, é uma pena... 455 00:48:29,806 --> 00:48:32,388 Ela está aqui. Pegou um das cabanas ali... 456 00:48:32,674 --> 00:48:34,571 - Vella Flora. - Como você sabe? 457 00:48:35,218 --> 00:48:36,044 Olhei no livro de registro. 458 00:48:36,608 --> 00:48:38,695 O último nome no livro é Constance Walker. 459 00:48:39,650 --> 00:48:41,062 Devo dizer que é razoável, 460 00:48:41,253 --> 00:48:43,903 um nome ambíguo, uma dica muito clara. 461 00:48:44,961 --> 00:48:45,619 Sim, mas... 462 00:48:46,830 --> 00:48:49,504 Não estou certo do que o Sr. Larker está falando. 463 00:48:50,012 --> 00:48:51,076 Vamos, é óbvio. 464 00:48:51,338 --> 00:48:53,760 Nas circunstâncias, ela não se atreveu a usar seu nome. 465 00:48:54,157 --> 00:48:55,717 Muito perigoso, ela poderia estar com problemas. 466 00:48:56,161 --> 00:48:57,318 Ela veio aqui incógnita. 467 00:48:57,731 --> 00:49:00,509 E, pelo amor de Deus, quando falamos com ela, precisamos usar esse nome. 468 00:49:01,000 --> 00:49:03,619 "Constance Walker". "Constance Walker". 469 00:49:04,680 --> 00:49:07,730 Bem, vamos entrar nesta Vella Flora. 470 00:49:09,061 --> 00:49:10,295 Apenas imperceptivelmente. 471 00:49:37,679 --> 00:49:38,599 Profundo, não é? 472 00:49:41,480 --> 00:49:43,933 O quê? Sim, eu notei. 473 00:49:44,490 --> 00:49:45,997 Não é a estrada mais conveniente. 474 00:50:02,830 --> 00:50:03,703 Senhorita Kennedy... 475 00:50:04,774 --> 00:50:05,497 Acredito. 476 00:50:06,429 --> 00:50:07,310 Ela está aí? 477 00:50:08,579 --> 00:50:09,643 Não posso dizer com certeza. 478 00:50:09,931 --> 00:50:11,382 Posso sugerir que você olhe novamente? 479 00:50:11,412 --> 00:50:14,174 Não, você não pode, nem vou pensar nisso. Ela está se vestindo. 480 00:50:14,342 --> 00:50:17,330 Ah, Eu entendi. Eu admiro você por isso! 481 00:50:17,750 --> 00:50:20,274 Mas como se trata de vida e morte, sou voluntário para olhar... 482 00:50:20,331 --> 00:50:23,040 Vamos tomar uma bebida no pátio e esperá-la. 483 00:51:16,593 --> 00:51:18,609 Muito obrigado. 484 00:51:27,170 --> 00:51:29,979 Eu usaria esse cartão. Se você não se importa. 485 00:51:30,059 --> 00:51:32,376 - Você é um monstro. - Eu te amo. 486 00:51:53,849 --> 00:51:56,000 Bem-vindo, senhor! E você, senhor! 487 00:51:56,461 --> 00:51:58,873 Paco, faça um martini para a Srta. Walker, ela estará aqui em um momento. 488 00:51:59,159 --> 00:51:59,921 Como você está, Jim? 489 00:52:00,381 --> 00:52:01,072 Você ouviu? 490 00:52:02,492 --> 00:52:03,286 Como você está, Jim? 491 00:52:04,468 --> 00:52:05,008 Não, não. 492 00:52:06,072 --> 00:52:08,389 Que a Srta. Walker esteja chegando. 493 00:52:08,921 --> 00:52:09,556 Oh, sim. 494 00:52:10,508 --> 00:52:12,405 Eu devo ter olhado pela janela, já que você não olhou. 495 00:52:15,905 --> 00:52:17,294 Paco, faça uma bebida para todos. 496 00:52:17,421 --> 00:52:19,730 Eu quero fazer uma festa. 497 00:52:20,397 --> 00:52:22,690 - Leve o martini da Sra. Walker no pátio. - Está bem. 498 00:52:23,072 --> 00:52:24,738 Bem, quantos corações você quebrou hoje? 499 00:52:24,794 --> 00:52:26,722 Oh, muito pouco. Este é meu dia de descanso. 500 00:52:27,254 --> 00:52:29,699 Você parece muito feliz. Ganhou a loteria? 501 00:52:30,024 --> 00:52:31,757 Eu encontrei um belo estoque. 502 00:52:32,913 --> 00:52:33,859 Espada. 503 00:52:35,222 --> 00:52:38,262 - Disse que pertenceu a Manolete - Manolete? 504 00:52:38,961 --> 00:52:43,119 Venha meu menino e um dia você matará um verdadeiro touro. Manolete 505 00:52:44,174 --> 00:52:46,749 - Eu irei continuar a tentar. - Bom menino. 506 00:52:48,973 --> 00:52:51,099 Pare de beber. Nosso cérebro deve permanecer claro. 507 00:52:51,811 --> 00:52:53,406 Esse é um café especial, muito forte. 508 00:52:54,225 --> 00:52:55,669 Martini da Sra. Walker 509 00:52:55,969 --> 00:52:56,764 Sim, eu sei. 510 00:53:01,708 --> 00:53:02,256 Conhaque.. 511 00:53:03,399 --> 00:53:04,502 Agora não. 512 00:53:05,308 --> 00:53:07,423 - São importados. - Não interessado. 513 00:53:10,582 --> 00:53:12,574 Bem, vamos ver como isso acontece. 514 00:53:13,444 --> 00:53:15,919 Eu como um toureiro, seria bom com as mulheres. 515 00:53:16,777 --> 00:53:17,451 Talvez... 516 00:53:18,945 --> 00:53:20,487 Não é uma colheita ruim, este ano. 517 00:53:20,742 --> 00:53:22,948 Perdoe-me, Madame, mas esta mesa está reservada. 518 00:53:23,821 --> 00:53:24,607 Sério? 519 00:53:24,829 --> 00:53:27,567 Sim, e receio que este martini também não seja para você. 520 00:53:28,035 --> 00:53:28,527 Mesmo? 521 00:53:28,893 --> 00:53:31,916 Sim, isso é um pedido para Constance Walker. 522 00:53:31,988 --> 00:53:34,043 - O que está acontecendo aqui? - Talvez você possa explicar, senhor. 523 00:53:34,285 --> 00:53:36,998 Este martini para Sra. Walker, para a Sra. Constance Walker. 524 00:53:37,555 --> 00:53:38,825 Bem, eu faço o meu melhor. 525 00:53:39,007 --> 00:53:40,293 Agora, não é hora de suas piadas. 526 00:53:40,452 --> 00:53:42,531 Apenas explique a esse jovem que cuide de seus próprios assuntos. 527 00:53:42,698 --> 00:53:44,769 Okay, Connie. Jovem, cuide de seus próprios assuntos, 528 00:53:44,817 --> 00:53:47,087 e deixe a Sra. Walker beber o martini dela. 529 00:53:47,460 --> 00:53:48,086 Sra. Walker? 530 00:53:48,769 --> 00:53:50,487 Mas é impossível, você não pode ser a Sra. Walker. 531 00:53:51,813 --> 00:53:54,237 - Se importa em mostrar seu passaporte? - Passaporte? 532 00:53:54,837 --> 00:53:55,668 Claro que não! 533 00:53:56,186 --> 00:53:58,578 E como você ousa dizer que eu não sei quem eu sou! 534 00:53:58,657 --> 00:54:00,927 Sim, você não acha que é um pouco esquecido, jovem? 535 00:54:01,229 --> 00:54:02,284 Qual é o problema com você, amigo? 536 00:54:04,038 --> 00:54:05,870 Perdoe meu amigo, Sr. Larker. 537 00:54:06,007 --> 00:54:07,342 Sr. Larker, venha comigo, 538 00:54:07,377 --> 00:54:09,123 Caminhe, pode te fazer bem. 539 00:54:09,147 --> 00:54:09,972 Tire-o daqui! 540 00:54:12,686 --> 00:54:15,901 Sr. Larker, por seu próprio bem, admita que está enganado. 541 00:54:16,854 --> 00:54:17,434 Nunca! 542 00:54:18,466 --> 00:54:19,505 Não posso estar errado! 543 00:54:30,521 --> 00:54:31,672 Imagino se você poderia me ajudar. 544 00:54:32,180 --> 00:54:34,299 - Você fala inglês? - Sim, claro. 545 00:54:34,418 --> 00:54:37,332 Acabei de me encontrar com uma amiga minha, conhecida realmente. 546 00:54:37,672 --> 00:54:40,360 - Eu a encontraria aqui. - Qual é o nome dela? 547 00:54:41,442 --> 00:54:44,800 É bastante estranho. Eu a conheci em Gibraltar, ontem. 548 00:54:45,053 --> 00:54:46,299 Nós nos divertimos lá. 549 00:54:47,307 --> 00:54:49,672 Descobrimos que Robert pode dirigir para a costa hoje e 550 00:54:50,124 --> 00:54:51,384 decidimos nos encontrar aqui. 551 00:54:52,093 --> 00:54:54,696 Esse é o lugar, não é? Eu ouvi direito? 552 00:54:55,085 --> 00:54:58,307 Foi uma festa barulhenta. Talvez eu possa descrevê-la para você. 553 00:54:58,688 --> 00:54:59,863 Bem, certo. Sim. 554 00:55:01,140 --> 00:55:03,326 Ela é uma linda garota. Linda. 555 00:55:04,545 --> 00:55:05,570 Loira cintilante. 556 00:55:06,648 --> 00:55:07,712 Bela garota loira. 557 00:55:10,085 --> 00:55:12,291 - Você viu ela? - Não. 558 00:55:13,578 --> 00:55:17,284 Uma garota loira... Não, ela não está aqui. 559 00:55:17,768 --> 00:55:19,891 Ela está dirigindo uma Mercedes vermelha. 560 00:55:20,059 --> 00:55:21,474 Não, ela não chegou. 561 00:55:22,216 --> 00:55:24,902 - Talvez ela tenha chegado ao meio dia. - Impossível. 562 00:55:26,822 --> 00:55:29,749 - Não se importa se eu olhar por ai. - De modo nenhum. 563 00:55:30,856 --> 00:55:33,136 Mas eu lhe asseguro. Esta desperdiçando seu tempo. 564 00:55:35,171 --> 00:55:38,139 - Posso falar com o seu carregador? - Carregador? 565 00:55:38,516 --> 00:55:40,167 Sim, o jovem que cuida da bagagem. 566 00:55:40,661 --> 00:55:41,955 Não temos ninguém assim, aqui. 567 00:55:43,049 --> 00:55:45,670 Havia um rapaz aqui. Ele estava vestindo uma jaqueta. 568 00:55:46,279 --> 00:55:48,310 Talvez você esteja perguntando no hotel errado. 569 00:55:49,041 --> 00:55:51,724 Acho que não. Não por um momento. 570 00:55:53,033 --> 00:55:54,120 Na verdade não. 571 00:55:55,969 --> 00:55:56,850 Obrigada, senhora. 572 00:55:57,160 --> 00:55:59,239 Espero que ela não esteja envolvida nisso. 573 00:56:06,411 --> 00:56:07,974 Eu absolutamente não entendo nada. 574 00:56:09,634 --> 00:56:11,388 A Srta. Kennedy percebeu que estava em perigo. 575 00:56:11,574 --> 00:56:12,617 Talvez ela esteja se escondendo. 576 00:56:14,092 --> 00:56:15,899 Mas por que não pude encontrar o carregador de malas? 577 00:56:17,123 --> 00:56:20,100 Na minha própria experiência, nunca se encontrar um carregador 578 00:56:20,202 --> 00:56:21,224 quando você precisar de um. 579 00:56:27,191 --> 00:56:28,048 Ei, você! 580 00:56:28,462 --> 00:56:30,557 - Onde você vai? - Na verdade, nenhum lugar. 581 00:56:32,017 --> 00:56:34,209 Você não está registrado aqui, você não tem um quarto! 582 00:56:34,297 --> 00:56:35,008 É verdade. 583 00:56:35,508 --> 00:56:36,746 Quem é você e o que você quer? 584 00:56:37,498 --> 00:56:39,688 O que há de errado com você? No meu hotel, incomodando meus convidados 585 00:56:39,720 --> 00:56:42,886 Saia daqui! Saia da sala ou ligarei para a polícia! 586 00:56:43,531 --> 00:56:44,831 - Sr. Kennedy. - Sim? 587 00:56:45,077 --> 00:56:47,156 O barman gostaria de vê-lo por um momento. 588 00:56:47,497 --> 00:56:49,313 Kennedy? Não pode ser! 589 00:56:49,633 --> 00:56:51,553 Não, Sr. Larker, não! 590 00:56:52,373 --> 00:56:54,467 É possível que a senhorita Sally Kennedy seja sua irmã? 591 00:56:54,690 --> 00:56:57,040 - Sim, é possível. - Não, é impossível... 592 00:56:57,476 --> 00:56:58,531 Não, não. 593 00:57:00,041 --> 00:57:02,084 Não entendo por que você está interferindo com minha irmã. 594 00:57:02,283 --> 00:57:04,246 Onde ela está? Estou tentando encontrá-la. 595 00:57:04,841 --> 00:57:06,740 Você a conhece? Ela nunca mencionou você. 596 00:57:06,860 --> 00:57:09,114 Eu recentemente a vi e realmente quero vê-la novamente. 597 00:57:09,571 --> 00:57:12,360 Eu não deixaria nenhuma irmã minha perto de você. 598 00:57:12,579 --> 00:57:13,904 E agora, por favor, saia em paz. 599 00:57:14,072 --> 00:57:15,826 Minha irmã não está aqui, ela está na cidade. 600 00:57:15,897 --> 00:57:18,691 Ela estava na cidade, conheci ela no hotel Inglaterra, mas agora ela está aqui. 601 00:57:19,703 --> 00:57:20,370 Oh, ela está aqui... 602 00:57:20,904 --> 00:57:22,798 Minha irmã está aqui, e eu não sei sobre isso! 603 00:57:23,068 --> 00:57:26,004 Sr. Kennedy, posso provar que sua irmã não está no hotel Inglaterra. 604 00:57:26,315 --> 00:57:27,759 Vou ligar para o hotel e eles vão me dizer que ela saiu. 605 00:57:29,130 --> 00:57:30,249 Claro. 606 00:57:30,851 --> 00:57:33,536 Ela não está no hotel. Mas aqui também não. 607 00:57:34,266 --> 00:57:35,758 Bem, onde está ela? Onde ela está, na sua opinião? 608 00:57:36,361 --> 00:57:38,234 Eu sei exatamente onde ela está. 609 00:57:38,431 --> 00:57:41,594 Neste momento, ela e seus amigos estão a bordo do iate no porto de Málaga. 610 00:57:42,348 --> 00:57:45,943 Agora mesmo eles farão um cruzeiro noturno ao longo da costa. 611 00:57:46,411 --> 00:57:48,331 Como você sabe que ela está em um iate, como você pode ter certeza? 612 00:57:48,499 --> 00:57:52,022 Porque eu a levei até lá! Acompanhei-a do hotel para o iate! 613 00:57:52,315 --> 00:57:53,529 Tony, qual é o problema? 614 00:57:54,358 --> 00:57:55,254 Oh, Margarita... 615 00:57:56,648 --> 00:57:58,386 O que você está gritando, o que aconteceu? 616 00:57:58,418 --> 00:58:00,475 Oh, nada, querido, nada, apenas uma pequena discussão. 617 00:58:00,889 --> 00:58:02,253 Sr. Larker, esta é minha esposa. 618 00:58:03,569 --> 00:58:04,228 Sua esposa? 619 00:58:08,640 --> 00:58:11,776 Um jovem tão atraente e causa tantos problemas. 620 00:58:12,930 --> 00:58:13,636 Que pena.. 621 00:58:21,813 --> 00:58:23,060 Alguém está vestindo? 622 00:58:24,855 --> 00:58:25,561 Dificilmente. 623 00:58:31,038 --> 00:58:32,061 Aquele é o carro dela. 624 00:58:32,598 --> 00:58:34,648 Obviamente, eles tentaram escondê-lo de nós. 625 00:58:34,816 --> 00:58:36,863 De você, Sr. Larker, não de mim. 626 00:58:37,213 --> 00:58:38,689 De qualquer forma, a garota está aqui. 627 00:58:39,022 --> 00:58:41,856 Seu irmão e sua esposa a estão escondendo em algum lugar. Precisamos ir à polícia. 628 00:58:41,895 --> 00:58:44,040 Você precisa ir à polícia, Sr. Larker. 629 00:58:44,387 --> 00:58:46,514 Mas a vida dela está em perigo... Nossas vidas estão em perigo! 630 00:58:46,792 --> 00:58:48,245 Sua vida, Sr. Larker. 631 00:58:48,284 --> 00:58:50,840 E me pergunto se você ficou sem dinheiro. 632 00:58:50,879 --> 00:58:53,372 Você se importa em pagar o táxi até agora? 633 00:58:53,570 --> 00:58:54,999 Claro... Shh! 634 00:59:38,950 --> 00:59:39,842 Aqui está ela! 635 00:59:40,010 --> 00:59:40,679 Obrigada. 636 00:59:45,545 --> 00:59:46,164 Você a viu? 637 00:59:46,346 --> 00:59:48,092 Eu vi uma dama de cabelos longos. 638 00:59:48,267 --> 00:59:51,880 Não esqueça, só vi a Srta. Kennedy por trás e de uma longa distância. 639 00:59:52,401 --> 00:59:54,480 É a senhorita Kennedy. Devemos tirá-la daqui. 640 00:59:54,758 --> 00:59:57,496 - Se o irmão vê você. - Ele não vai ver, tenho certeza. 641 00:59:57,789 --> 01:00:00,233 Espere no táxi e não se mostre. Eu voltarei o mais rápido possível. 642 01:00:00,685 --> 01:00:01,891 Para onde você vai levá-la? 643 01:00:02,105 --> 01:00:04,525 Eu ainda não sei. Vamos pensar no caminho. 644 01:00:12,656 --> 01:00:14,046 Corra, rápido. Seja cuidadoso! 645 01:00:15,008 --> 01:00:16,619 Boa sorte, Sr. Larker. 646 01:00:17,076 --> 01:00:18,314 Mas, em qualquer caso... 647 01:00:19,688 --> 01:00:21,759 Foi muito agradável conhecê-lo. 648 01:01:19,479 --> 01:01:20,805 Parece que está tudo claro, agora. 649 01:02:03,809 --> 01:02:07,079 Parece fácil quando você vê um ator fazendo isso em um filme. 650 01:02:14,863 --> 01:02:17,395 O que isso? 651 01:02:44,234 --> 01:02:46,345 Aguente. O que virá agora? 652 01:02:49,853 --> 01:02:53,403 Final da Parte 1 Intervalo 653 01:06:48,752 --> 01:06:49,973 Ele é resistente. 654 01:07:15,878 --> 01:07:16,926 Com licença, senhorita Kennedy... 655 01:07:19,005 --> 01:07:19,981 Definitivamente, ele não é um cavalheiro. 656 01:07:25,045 --> 01:07:25,815 Ah, ela está ali. 657 01:07:49,900 --> 01:07:52,580 - Mas, onde ele está? - Onde ele está? 658 01:08:18,072 --> 01:08:19,422 Ele me forçou a fazer isso. 659 01:08:26,490 --> 01:08:28,883 - Ah, Sr. Larker. - Srta. Kennedy. 660 01:08:29,399 --> 01:08:31,873 Srta. Kennedy, você está bem? - Sim, e você não está ferido? 661 01:08:33,007 --> 01:08:36,483 Eu estou bem. Você se importa... se eu... abrir... 662 01:08:38,768 --> 01:08:42,403 Eu gosto do seu perfume, mas não quando sentiram cheiros na sala inteira... 663 01:08:48,760 --> 01:08:49,450 Ele ainda está respirando. 664 01:08:50,596 --> 01:08:52,708 - Já viu esse cavalheiro antes? - Não nunca. 665 01:08:54,464 --> 01:08:56,115 Oh, eu diria que infortúnio. 666 01:09:00,007 --> 01:09:01,823 Talvez agora você entenda que sua vida está em perigo. 667 01:09:01,847 --> 01:09:04,069 Sim, eu sei, é por isso que vim aqui, no meu irmão. 668 01:09:04,931 --> 01:09:06,899 Pobre jovem, devo dizer-lhe que seu irmão... 669 01:09:06,979 --> 01:09:08,478 - Ele está se recuperando! - Deixe que se recupere! 670 01:09:09,954 --> 01:09:10,700 Não se mexa! 671 01:09:12,099 --> 01:09:12,877 Senhorita Kennedy? 672 01:09:12,922 --> 01:09:14,311 Como se você não soubesse. 673 01:09:14,374 --> 01:09:15,868 Não, e ainda não tenho certeza. 674 01:09:16,479 --> 01:09:18,344 - Meus óculos.. - Seus óculos? 675 01:09:19,073 --> 01:09:21,192 Oh Deus, asseguro-lhe que não sabia que você usava óculos. 676 01:09:21,788 --> 01:09:23,483 Você vê, nas circunstâncias... 677 01:09:23,651 --> 01:09:24,557 Por favor, não se desculpe. 678 01:09:26,095 --> 01:09:28,769 Sim, você é a senhorita Kennedy, eu reconheço você de fotografias, 679 01:09:28,937 --> 01:09:30,199 Embora eles lhe deem a sua devida justiça. 680 01:09:30,891 --> 01:09:33,594 Sim, sim, sabemos que a Srta. Kennedy é jovem e atraente, 681 01:09:33,872 --> 01:09:35,696 mas não acho que seja importante, agora. 682 01:09:36,037 --> 01:09:37,426 Especialmente depois que você tentou matá-la. 683 01:09:37,466 --> 01:09:40,966 Matar ela? Eu? Na verdade, pensei que você estivesse tentando matá-la. 684 01:09:41,004 --> 01:09:43,160 Você poderia mentir melhor. Quem contratou você para matá-la? 685 01:09:43,378 --> 01:09:44,489 Você é estúpido! 686 01:09:45,132 --> 01:09:47,744 Não tenho a intenção de matar a senhorita Kennedy! 687 01:09:48,470 --> 01:09:51,017 Deixe-me apresentar-me, Richard Fleming, 688 01:09:51,248 --> 01:09:54,335 Escritório de advocacia Lynch, Crandall, Sheldon e Small, de Boston. 689 01:09:55,838 --> 01:10:00,131 E eu tenho documentos provando que eu agi completamente em seu interesse. 690 01:10:14,127 --> 01:10:14,678 Bem.. 691 01:10:15,647 --> 01:10:17,346 Sim, parece que esses documentos estão em ordem. 692 01:10:18,116 --> 01:10:20,467 Não há mais nada, diz que no aniversário no dia 25... 693 01:10:20,767 --> 01:10:21,585 Ah, é amanhã! 694 01:10:22,296 --> 01:10:23,708 você receberá três milhões... 695 01:10:24,857 --> 01:10:26,317 Três milhões de dólares em... 696 01:10:27,067 --> 01:10:28,698 de herança de sua tia, Sra. Frieda Etwell. 697 01:10:29,121 --> 01:10:30,382 Exatamente. E, você vê... 698 01:10:30,423 --> 01:10:33,651 Se a Srta. Kennedy morrer amanhã antes da meia-noite, então os 3 milhões... 699 01:10:33,905 --> 01:10:35,722 vão para seu irmão Tony, como um parente próximo 700 01:10:36,039 --> 01:10:37,214 - Até a meia noite. - Amanhã? 701 01:10:37,833 --> 01:10:39,609 Eles vão matá-la nas próximas 27 horas! 702 01:10:39,966 --> 01:10:40,898 Muito provável - esta noite! 703 01:10:41,216 --> 01:10:43,755 Quando eles mentiram que você está aqui, me convenci de tudo. 704 01:10:43,923 --> 01:10:45,826 Eu estava convencido de que minha teoria era justificada. 705 01:10:46,261 --> 01:10:49,571 Senhorita Kennedy, seu irmão e sua esposa vão matá-la. 706 01:10:49,965 --> 01:10:52,435 Não, não acredito nisso. Não Tony! 707 01:10:52,537 --> 01:10:53,830 Você praticamente não conhece seu meio-irmão, 708 01:10:53,926 --> 01:10:55,877 antes de chegar a Espanha, você nem o viu. 709 01:10:56,324 --> 01:10:57,787 Nos tornamos tão íntimos. 710 01:10:57,836 --> 01:10:59,867 Claro, há uma boa razão para isso. 711 01:11:01,230 --> 01:11:03,040 Você é a herdeira da propriedade. 712 01:11:05,407 --> 01:11:07,256 Precisamos imediatamente tirar a Srta. Kennedy daqui. 713 01:11:08,077 --> 01:11:08,529 Correto! 714 01:11:09,279 --> 01:11:11,898 Com sua permissão, eu levarei Sally... 715 01:11:11,946 --> 01:11:13,531 Sally? Você quer dizer Srta. Kennedy? 716 01:11:13,706 --> 01:11:16,452 Oh, sim, desculpe. Larker, você fica aqui para cuidar de Tony e sua esposa. 717 01:11:16,530 --> 01:11:17,538 Não a deixe sair da sua vista. 718 01:11:17,593 --> 01:11:19,300 Então, senhorita Kennedy, se arrume. 719 01:11:19,763 --> 01:11:21,866 Sr. Larker, quero agradecer-lhe por... 720 01:11:21,914 --> 01:11:23,334 Não agora, precisamos nos apressar. 721 01:11:23,422 --> 01:11:25,517 Fleming, não posso permitir isso. Nunca me perdoarei. 722 01:11:25,716 --> 01:11:27,700 - Oh, por quê? - Você é muito gentil, mas devo insistir. 723 01:11:27,759 --> 01:11:29,751 - Eu não posso deixar você arriscar. - Ouça. 724 01:11:29,807 --> 01:11:33,011 Não, não, não posso deixar você ir de noite, em um país estrangeiro 725 01:11:33,599 --> 01:11:34,614 com a Srta. Kennedy. 726 01:11:34,884 --> 01:11:37,797 - Eu irei com ela, você ficará aqui. - Olhe, Larker, estamos perdendo tempo. 727 01:11:37,854 --> 01:11:41,060 Tudo bem, então vamos soltar uma moeda. Cara ou Coroa? 728 01:11:41,341 --> 01:11:43,967 Bem, se você insistir... Coroa. 729 01:11:44,968 --> 01:11:45,737 Desculpe, eu ganhei. 730 01:11:46,892 --> 01:11:48,702 Okay, okay, mas você precisa ir. 731 01:11:50,190 --> 01:11:52,727 Mas como você vai? Você não tem um carro. 732 01:11:52,922 --> 01:11:55,002 - Eu tenho. - Não é problema. 733 01:11:55,277 --> 01:11:57,762 Acontece que eu tenho um táxi esperando. 734 01:12:10,519 --> 01:12:13,265 Espere aqui. É o mais longe que podemos obter. Desligue o motor. 735 01:12:15,416 --> 01:12:17,321 Pare isso, voltarei logo. 736 01:12:24,256 --> 01:12:26,686 Meu taxímetro não para nunca. 737 01:12:53,063 --> 01:12:55,232 - É o jardineiro. - Mas por que Pedro? 738 01:12:55,468 --> 01:12:59,175 Por causa de mim, receio. Ele me disse que você estava aqui, me levou a você. 739 01:13:34,876 --> 01:13:35,526 Qual é o problema? 740 01:13:36,531 --> 01:13:38,040 Estou certa de que está tudo bem. 741 01:13:38,208 --> 01:13:39,137 Você achou que viu alguém? 742 01:13:39,319 --> 01:13:41,681 - Estou nervosa, estou vendo coisas. - Você precisa me falar. 743 01:13:42,269 --> 01:13:43,930 Pensei ter visto o carro do meu irmão. 744 01:13:44,098 --> 01:13:45,947 - Mas você não tem certeza. - Não, mas parece... 745 01:13:46,066 --> 01:13:48,159 Devemos verificar se estamos sendo seguidos ou não. 746 01:13:48,815 --> 01:13:49,651 Vire a próxima à direita. 747 01:13:54,027 --> 01:13:54,853 Para à esquerda. 748 01:13:59,800 --> 01:14:00,554 Mais uma vez à direita. 749 01:14:03,417 --> 01:14:03,988 Esquerda! 750 01:14:07,634 --> 01:14:08,404 Mais uma vez à esquerda! 751 01:14:12,504 --> 01:14:13,417 Qual é o problema? 752 01:14:14,315 --> 01:14:16,133 Com licença, fiquei tonto. 753 01:14:17,212 --> 01:14:17,918 Sinto muito. 754 01:14:19,498 --> 01:14:22,161 - Parece que ninguém está nos seguindo. - Eu não estou surpreso. 755 01:14:40,718 --> 01:14:43,083 - Sevilha! Vamos para lá! - Por que a Sevilha? 756 01:14:43,273 --> 01:14:46,852 Há uma festa lá, se estivermos sendo seguidos, podemos nos perder na multidão. 757 01:14:47,850 --> 01:14:48,422 Para Sevilha. 758 01:15:09,935 --> 01:15:10,784 Com licença. 759 01:15:49,142 --> 01:15:50,118 Fui atingido! 760 01:15:51,140 --> 01:15:52,065 Mas onde? 761 01:15:54,351 --> 01:15:55,374 Rápido por aqui. 762 01:15:58,372 --> 01:15:59,563 Sr. Larker, você foi atingido? 763 01:16:01,615 --> 01:16:02,916 Apenas um arranhão. 764 01:16:03,663 --> 01:16:05,691 Você poderia ter morrido por minha causa! 765 01:16:05,757 --> 01:16:06,613 Espero que não. 766 01:16:06,912 --> 01:16:08,618 Eu não posso deixar você fazer isso por mim! 767 01:16:08,682 --> 01:16:11,371 Não tenho o direito de colocar a sua vida em perigo! 768 01:16:11,451 --> 01:16:13,291 - Ela está certa. - Ouça... 769 01:16:13,379 --> 01:16:15,786 Sr. Larker, esqueça! Você deve se esquecer de mim. 770 01:16:15,902 --> 01:16:17,706 Eu posso cuidar disso, tudo ficará bem. 771 01:16:18,206 --> 01:16:19,055 Veja! 772 01:16:23,420 --> 01:16:24,883 Onde ela está? Ela desapareceu! 773 01:16:59,564 --> 01:17:00,397 Vamos! 774 01:17:43,042 --> 01:17:43,907 Sally 775 01:17:48,536 --> 01:17:51,099 Sally. Sally. 776 01:18:37,517 --> 01:18:39,077 Ei, você, suba de volta às escadas! 777 01:18:39,895 --> 01:18:41,569 - Mais dinheiro. - Suba na escada! 778 01:18:42,432 --> 01:18:44,146 - Mais dinheiro! - Ah, eu faço isso! 779 01:18:53,341 --> 01:18:56,198 Você faz isso por nada, amador! 780 01:20:22,643 --> 01:20:24,175 - Sr. Larker. - Sim? 781 01:20:25,056 --> 01:20:27,762 Eu não como nada faz 24 horas. 782 01:20:28,246 --> 01:20:29,580 Francamente, estou morrendo de fome. 783 01:20:29,901 --> 01:20:31,338 Desculpe, devemos continuar em movimento. 784 01:20:31,568 --> 01:20:34,076 Qual é o ponto, se morremos de fome? 785 01:20:34,536 --> 01:20:37,139 Conheço um pequeno restaurante perto daqui. 786 01:20:37,378 --> 01:20:39,359 Não, não, ainda estamos sendo seguidos, tenho certeza disso! 787 01:20:39,527 --> 01:20:41,652 Ninguém nos seguirá neste restaurante. 788 01:20:41,687 --> 01:20:44,829 - Como você sabe? - A comida é terrível. 789 01:20:59,613 --> 01:21:01,359 Obviamente, ele colocou o tigre no tanque. 790 01:21:17,812 --> 01:21:21,690 - Posso ajudar? - Não, Sr. Larker, você não pode. 791 01:21:27,905 --> 01:21:31,097 Ele vai perceber que voltamos. Quanto tempo para consertar? 792 01:21:31,731 --> 01:21:36,369 Isso depende, alguns minutos a vários dias. 793 01:21:36,961 --> 01:21:38,558 Deixe-me ajudá-lo. Onde estão suas ferramentas? 794 01:21:39,168 --> 01:21:42,787 Em Barcelona. Em uma casa de penhores. 795 01:22:17,450 --> 01:22:19,283 Esta noite não deveria ser desperdiçada, heim? 796 01:22:21,682 --> 01:22:22,444 Sr. Larker! 797 01:22:23,227 --> 01:22:24,451 Okay, tudo pronto! 798 01:22:25,253 --> 01:22:28,189 Na minha opinião, se você demorou tanto tempo, você poderia demorar um pouco mais. 799 01:22:45,392 --> 01:22:46,891 Vejo que seu taxímetro não para de funcionar. 800 01:22:47,495 --> 01:22:49,585 Ele parou, Sr. Larker, parou. 801 01:22:49,970 --> 01:22:52,942 Mas só por alguns segundos, eu consertei ele primeiro. 802 01:23:00,294 --> 01:23:01,556 Estranho. 803 01:23:15,290 --> 01:23:16,425 Bem, porque não? 804 01:23:17,353 --> 01:23:18,931 Para onde, Sr. Larker? 805 01:23:19,712 --> 01:23:21,336 À direita, é claro, longe dele. 806 01:23:50,370 --> 01:23:53,181 Vamos parar. Daqui, podemos ver se eles estão nos seguindo. 807 01:23:53,349 --> 01:23:54,230 Boa ideia. 808 01:24:06,790 --> 01:24:09,297 - Parece que os despistamos. - Graças a Deus! 809 01:24:09,392 --> 01:24:10,259 Devemos continuar em movimento. 810 01:24:10,481 --> 01:24:13,029 Espere... Você já viu tal paisagem? 811 01:24:14,081 --> 01:24:17,549 Paisagem incrível. Tira as palavras da minha boca. 812 01:24:20,062 --> 01:24:22,634 O Sr. Larker teria algum tabaco? 813 01:24:23,269 --> 01:24:25,174 - Tabaco! - Ah, sim. 814 01:24:27,129 --> 01:24:28,278 Então, o que eu estava falando? 815 01:24:28,762 --> 01:24:30,524 Ah, sim, me deixa sem palavras. 816 01:24:31,308 --> 01:24:34,950 Sr. Larker, vocês dois fiquem juntos, por favor? 817 01:24:37,835 --> 01:24:39,710 Agora, um passo para trás! 818 01:24:54,679 --> 01:24:57,522 Suponho que devo me desculpar, minha querida, com todo meu coração. 819 01:24:58,062 --> 01:25:00,610 Você vê, fui prudente, retirei as balas da arma, 820 01:25:00,998 --> 01:25:03,678 quando percebi que você provavelmente não é a Srta. Sally Kennedy. 821 01:25:04,480 --> 01:25:07,980 O perfume que a Srta. Kennedy desfruta de forma exclusiva e invariavelmente é o 822 01:25:08,171 --> 01:25:09,218 "Scent of Mystery". 823 01:25:09,897 --> 01:25:13,706 Seu perfume, com sua permissão, é bem inferior. 824 01:25:19,710 --> 01:25:21,434 Ei, meu táxi! 825 01:25:24,416 --> 01:25:26,682 Me desculpe sobre isso. Talvez nunca mais a vejamos. 826 01:25:29,390 --> 01:25:31,537 Ela me deu os melhores anos de sua vida... 827 01:25:32,320 --> 01:25:34,515 fazia 40 milhas com um galão. 828 01:26:56,464 --> 01:26:59,352 Agora não! Não é seguro aqui! 829 01:26:59,408 --> 01:27:01,782 Você está certo, mas temos que encontrar a verdadeira Srta. Kennedy! 830 01:27:01,964 --> 01:27:04,329 Fleming dificilmente percebeu que a loira era uma isca. 831 01:27:04,542 --> 01:27:07,385 Agora tudo está em nossas mãos, ainda temos tempo. Vamos! 832 01:27:15,053 --> 01:27:15,903 Rápido! 833 01:27:50,700 --> 01:27:51,954 Minha câmera! 834 01:30:31,108 --> 01:30:35,483 O Expresso de Madrid, exatamente no horário. Atrasado em 20 minutos. 835 01:30:36,886 --> 01:30:40,777 Atrasados. Temos 8 horas para ajudar a Srta. Kennedy. 836 01:30:41,774 --> 01:30:44,258 Com o que você está preocupado? O advogado, Sr. Fleming, 837 01:30:44,393 --> 01:30:46,510 ele está observando o irmão e sua esposa! 838 01:30:46,939 --> 01:30:49,023 Fleming pode não ter tanta sorte quanto nós. 839 01:30:50,074 --> 01:30:51,513 Talvez ele nem esteja mais vivo. 840 01:31:26,087 --> 01:31:27,915 - Olá? - Sally? 841 01:31:28,932 --> 01:31:30,647 Sally, querida, ouça o que eu digo. 842 01:31:32,783 --> 01:31:35,458 Não, não, você pode me falar sobre seu cruzeiro na reunião. 843 01:31:36,193 --> 01:31:38,052 Você deve deixar o hotel agora. 844 01:31:39,328 --> 01:31:42,048 Eu lhe digo, você deve sair do hotel imediatamente! 845 01:31:44,894 --> 01:31:45,820 O quê? 846 01:31:45,968 --> 01:31:47,991 Não, não, você não pode vir aqui, não! 847 01:31:48,632 --> 01:31:50,174 Não, nos encontraremos em outro lugar. 848 01:31:51,465 --> 01:31:52,726 Encontre-me na antiga fortaleza. 849 01:31:53,393 --> 01:31:54,730 Quanto tempo você precisa para chegar lá? 850 01:31:56,313 --> 01:31:57,718 Okay, vejo você lá. 851 01:31:58,686 --> 01:32:00,530 Torre oeste, em quarenta minutos. 852 01:32:10,824 --> 01:32:12,165 Você está com muita sorte. 853 01:32:12,356 --> 01:32:15,715 Não, eu sinto muito, não posso ajudá-lo, não tenho carro. 854 01:32:15,772 --> 01:32:16,756 Por favor, você deve ter. 855 01:32:17,052 --> 01:32:20,047 Não, eu não preciso de carro aqui, não há estradas. 856 01:32:20,221 --> 01:32:21,570 Mas, como você vai ao banco, então? 857 01:32:22,023 --> 01:32:24,118 Ouça, na verdade, é uma questão de vida e morte. 858 01:32:24,372 --> 01:32:26,812 Se você não me ajudar, uma jovem vai perder a vida 859 01:32:27,895 --> 01:32:30,370 Hmm .. Eu não acho que você possa voar? 860 01:32:30,998 --> 01:32:33,429 - Voar? Você tem um avião? - Algo parecido.. 861 01:32:33,554 --> 01:32:35,308 - Belfort? - Oh, eu conheço esse um pouco. 862 01:32:35,538 --> 01:32:37,006 Eu fiz 76 incursões nele. 863 01:32:38,833 --> 01:32:41,770 Oh, meu Deus, você é o Larker Sortudo 76! 864 01:32:42,190 --> 01:32:45,590 Te digo, senhor, nunca tive tanta honra. 865 01:32:45,966 --> 01:32:47,728 Larker Sortudo! 866 01:33:02,543 --> 01:33:05,749 - Larker Sortudo. - Larker Sortudo. 867 01:33:15,953 --> 01:33:18,860 Eu deixo o vento me seguir. 868 01:33:30,293 --> 01:33:32,206 Espero que isso não vire meu obituário. 869 01:33:46,332 --> 01:33:48,598 Um bolsão de ar decente e chegaremos logo. 870 01:33:52,747 --> 01:33:53,747 Senhor Larker. 871 01:33:58,152 --> 01:33:59,699 É ótimo estar nos controles, novamente. 872 01:34:04,191 --> 01:34:06,197 Meio gasto, mas decente. 873 01:34:20,696 --> 01:34:27,301 Posso sugerir que o Sr. Larker vire à direita, se não se importar? 874 01:34:27,708 --> 01:34:29,771 Se não se importar, eu piloto o avião, 875 01:34:30,461 --> 01:34:34,815 você pode viver em minha casa, comer minha comida, beber minha bebida... 876 01:34:47,244 --> 01:34:52,279 Olha, não é o ônibus? O seu cinto está apertado? 877 01:34:52,857 --> 01:34:54,486 O cinto está, eu não. 878 01:35:13,030 --> 01:35:15,136 Kennedy está a caminho de um assassinato! 879 01:35:16,244 --> 01:35:17,569 Como podemos alcançá-lo? 880 01:35:18,244 --> 01:35:20,758 Não vamos, mas deixaremos que ele nos alcance. 881 01:35:47,221 --> 01:35:48,668 Há lugares para pousar? 882 01:36:06,014 --> 01:36:07,196 Você fez muito bem. 883 01:36:24,035 --> 01:36:24,829 Táxi! 884 01:36:35,220 --> 01:36:36,093 Para a Plaza. 885 01:36:57,246 --> 01:37:01,396 - Talvez ele esteja à frente. - Não acredito que calculei errado. 886 01:37:07,291 --> 01:37:12,213 Ali está ele. Aquele lá. Rápido, homem, rápido. 887 01:38:17,583 --> 01:38:20,567 Esqueça isso. Eles são muito gananciosos. 888 01:39:06,426 --> 01:39:07,553 A Srta. Kennedy está ali! 889 01:39:10,704 --> 01:39:14,450 Ele está ali! Pegamos a escada errada, não vamos chegar a tempo! 890 01:39:22,331 --> 01:39:24,942 - Srta. Kennedy! Srta. Kennedy! - Ela não vai te ouvir! 891 01:39:28,930 --> 01:39:31,684 O irmão dela... Ele quer empurrá-la do muro? 892 01:39:31,776 --> 01:39:33,928 Naturalmente. Onde está Fleming, onde ele está? 893 01:39:34,235 --> 01:39:36,711 Eu prefiro não pensar onde ele pode estar. 894 01:39:38,163 --> 01:39:40,100 Ali está ele! Ali está Fleming! 895 01:39:41,015 --> 01:39:41,917 Bom trabalho, Fleming! 896 01:39:42,546 --> 01:39:44,514 Um cara esperto, a isca não o enganou. 897 01:39:45,364 --> 01:39:46,320 Bem, ele conseguiu. 898 01:39:48,151 --> 01:39:51,485 Fico feliz que a Fleming tenha conseguido. Bom trabalho, Fleming. 899 01:39:52,686 --> 01:39:54,292 Os americanos são espertos, eu acho. 900 01:39:58,529 --> 01:39:59,902 Mais uma vez este tabaco americano! 901 01:40:00,251 --> 01:40:01,957 Que raios, que idiota eu fui. 902 01:40:03,686 --> 01:40:05,266 O que foi, Sr. Larker? 903 01:40:08,120 --> 01:40:10,446 Como eles dizem, ninguém nunca sabe. 904 01:40:15,603 --> 01:40:16,619 Sr. Larker! 905 01:40:39,516 --> 01:40:40,428 Golpe final! 906 01:40:50,654 --> 01:40:52,622 Senhor, sinto muito, desculpe por ter te derrubado. 907 01:40:52,894 --> 01:40:56,381 E por isso, senhor, devo as minhas desculpas. 908 01:40:57,008 --> 01:40:59,198 Sim, eu estava errado sobre você. 909 01:40:59,381 --> 01:41:01,674 Eu pensei que era você quem controlava todos por trás dos bastidores. 910 01:41:02,023 --> 01:41:04,780 - Claro, que foi Fleming. - Fleming? Sim! 911 01:41:05,688 --> 01:41:06,461 Obrigado! 912 01:41:06,898 --> 01:41:08,964 Foi fácil para ele convencer sua esposa... 913 01:41:09,132 --> 01:41:10,945 Pegar um empréstimo garantido pelo capital da Srta. Kennedy. 914 01:41:11,517 --> 01:41:13,855 Com a Srta. Kennedy fora do caminho, o dinheiro passaria para você. 915 01:41:14,023 --> 01:41:14,890 Ah, com certeza. 916 01:41:16,151 --> 01:41:17,063 Com licença. 917 01:41:18,134 --> 01:41:19,951 Uma grande luta hoje! 918 01:41:22,096 --> 01:41:23,202 Oh, desculpe. 919 01:41:23,873 --> 01:41:28,395 Sim, óbvio que minha querida esposa pegou dinheiro de Fleming e gastou com amigos. 920 01:41:28,563 --> 01:41:32,848 Uma coisa não está clara, quem é a loira que Fleming usava como isca? 921 01:41:33,190 --> 01:41:34,840 Namorada de Fleming. 922 01:41:36,137 --> 01:41:38,510 Não, não! 923 01:41:42,151 --> 01:41:45,643 Não fazem mais um desses. 924 01:41:47,180 --> 01:41:50,477 Diga-me, como você adivinhou que era Fleming? 925 01:41:50,534 --> 01:41:51,860 Tabaco. 926 01:41:56,600 --> 01:41:58,074 - Tabaco? - Sim. 927 01:41:58,120 --> 01:42:00,861 Meu taxista fumava um tipo de tabaco, 928 01:42:01,251 --> 01:42:04,348 que ele pegou acidentalmente do Fleming. 929 01:42:04,726 --> 01:42:06,519 E era o mesmo tabaco que cheirava... 930 01:42:06,749 --> 01:42:09,852 de um caminhão que tentou matar a Srta. Kennedy, sua irmã 931 01:42:10,162 --> 01:42:11,344 É por isso que percebi que era Fleming. 932 01:42:11,542 --> 01:42:12,988 - Incrível. - Sim. 933 01:42:13,764 --> 01:42:16,129 Sr. Larker, não sei se posso te pagar 934 01:42:16,232 --> 01:42:17,795 por salvar a vida de Sally. 935 01:42:17,997 --> 01:42:21,576 Oh, nada de especial... Aconteceu que eu estava na Espanha e... 936 01:42:21,668 --> 01:42:23,702 - Me diga, quem é você? - Quem sou eu? 937 01:42:24,137 --> 01:42:26,064 Apenas um inglês em férias. 938 01:42:37,034 --> 01:42:38,875 Oh, sim, desculpe. 939 01:42:39,502 --> 01:42:42,931 Sally, querida, este é Oliver Larker. 940 01:42:45,053 --> 01:42:46,322 Larker Sortudo. 941 01:43:09,882 --> 01:43:12,199 Eu nunca teria conseguido escrever um final como esse. 942 01:43:13,445 --> 01:43:14,778 É inacreditável. 73507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.