All language subtitles for Sapphire and Steel s01e14 The Railway Station 8.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,820 --> 00:03:48,241 In the name of God... please tell me who you are. 2 00:03:52,371 --> 00:03:54,613 Because I know you're here. 3 00:03:58,836 --> 00:04:00,876 I'm a friend... 4 00:04:02,423 --> 00:04:04,712 and I want to help you. 5 00:04:11,474 --> 00:04:13,929 So will you let me help you? 6 00:04:16,020 --> 00:04:18,143 Please? 7 00:04:20,107 --> 00:04:22,349 You can trust in me. 8 00:05:29,051 --> 00:05:33,263 I... I want to help you... 9 00:05:35,892 --> 00:05:39,841 who... whoever you are. 10 00:06:02,168 --> 00:06:04,623 'All irregularities will be handled 11 00:06:04,712 --> 00:06:07,796 'by the forces controlling each dimension. 12 00:06:10,384 --> 00:06:14,927 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 13 00:06:15,014 --> 00:06:18,015 'Medium atomic weights are available. 14 00:06:18,100 --> 00:06:20,852 'Gold, Lead, 15 00:06:20,937 --> 00:06:23,013 'Copper, 16 00:06:23,105 --> 00:06:25,810 'Jet, Diamond, Radium, 17 00:06:25,900 --> 00:06:28,473 'Sapphire, Silver and Steel. 18 00:06:30,238 --> 00:06:33,523 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 19 00:06:40,248 --> 00:06:41,825 I want to help you. 20 00:06:43,709 --> 00:06:45,951 So in the name of God... 21 00:06:47,171 --> 00:06:49,211 who are you? 22 00:06:52,176 --> 00:06:54,216 Who are you? 23 00:06:55,471 --> 00:06:57,428 You... 24 00:06:57,515 --> 00:06:59,757 I am from the other side. 25 00:07:00,893 --> 00:07:02,637 What? 26 00:07:02,728 --> 00:07:04,935 The down platform. 27 00:07:08,484 --> 00:07:10,560 My candle. 28 00:07:11,779 --> 00:07:15,480 - Do you know what you've done? - Yes. 29 00:07:15,575 --> 00:07:19,619 You've blown it out during an important psychical investigation. 30 00:07:19,704 --> 00:07:23,037 - Have I? - Yes, and that could be dangerous. 31 00:07:23,124 --> 00:07:25,662 Mind the thread there. 32 00:07:26,878 --> 00:07:29,547 There's another one there! 33 00:07:35,136 --> 00:07:38,920 - I'd appreciate an explanation. - For what? 34 00:07:39,015 --> 00:07:42,348 - Breaking in here and... - You own this place, do you? 35 00:07:42,435 --> 00:07:44,890 No, but I'm conducting an investigation... 36 00:07:44,979 --> 00:07:47,850 - So am I. - What? 37 00:07:47,940 --> 00:07:51,107 Conducting an investigation. A serious one. 38 00:07:51,194 --> 00:07:53,649 You better pack up your junk and leave. 39 00:07:53,738 --> 00:07:55,980 When I was here first? Oh, no! 40 00:07:59,619 --> 00:08:01,860 'Steel. ' 41 00:08:01,954 --> 00:08:05,323 I've been observing here for nearly two months. 42 00:08:13,257 --> 00:08:16,211 'I think you better come here - now. ' 43 00:08:16,302 --> 00:08:19,219 It's my ghost, you know. I located it first. 44 00:08:19,305 --> 00:08:23,172 - Have you seen it? - No, but I've heard it. 45 00:08:23,267 --> 00:08:27,561 I've been observing here for two months, that gives me every right... 46 00:08:27,647 --> 00:08:30,268 You have no rights. Not in this. 47 00:08:32,735 --> 00:08:36,021 You see, it happens to be more than just a ghost. 48 00:09:05,476 --> 00:09:07,516 Now what? 49 00:09:07,603 --> 00:09:11,103 - The time of year now? - Late October. Why? 50 00:09:14,110 --> 00:09:17,775 - Not here. Not on this platform. - What? 51 00:09:17,864 --> 00:09:19,903 It's summer. 52 00:09:21,033 --> 00:09:23,489 - Summer? - Yes. Can you feel it? 53 00:09:23,578 --> 00:09:26,662 It's a summer night. Can you feel the warmth? 54 00:09:26,747 --> 00:09:29,832 - No. - And the air. 55 00:09:29,917 --> 00:09:32,669 It's filled with the smell of flowers. 56 00:09:33,838 --> 00:09:37,123 And trees - the movement of them. 57 00:09:38,259 --> 00:09:40,548 And the smell of newly-cut grass. 58 00:09:40,636 --> 00:09:43,922 - What time period? - I don't know. 59 00:09:45,308 --> 00:09:47,846 And the source? 60 00:09:47,935 --> 00:09:53,392 I can't tell. It's just that... it doesn't seem malevolent. 61 00:09:53,483 --> 00:09:57,694 The sensation of warmth and calmness. 62 00:09:58,863 --> 00:10:01,188 It is malevolent. It has to be. 63 00:10:03,451 --> 00:10:07,069 Sapphire, there are no trees, there are no flowers. 64 00:10:07,163 --> 00:10:10,033 There's only you and I, it... 65 00:10:11,167 --> 00:10:13,206 and a man. 66 00:10:14,921 --> 00:10:16,960 It's not locked. 67 00:10:26,307 --> 00:10:29,593 - Who is the man? - Some would-be ghost catcher. 68 00:10:29,685 --> 00:10:32,971 He's in the booking hall trying to make contact 69 00:10:33,064 --> 00:10:35,389 with what he thinks is a lost soul. 70 00:10:35,483 --> 00:10:38,519 - Does it feel like summer in here? - No. 71 00:10:38,611 --> 00:10:41,980 - This man... - What's in there? 72 00:10:43,616 --> 00:10:45,443 What's in there? 73 00:10:45,535 --> 00:10:48,405 - It leads to the reception area. - Reception area? 74 00:10:48,496 --> 00:10:52,541 This wasn't just a station. There was once a hotel attached to it. 75 00:10:52,625 --> 00:10:54,701 A railway hotel. 76 00:10:54,794 --> 00:10:57,000 How romantic. 77 00:11:23,990 --> 00:11:25,947 "1947." 78 00:11:27,076 --> 00:11:30,112 They still had steam engines in those days. 79 00:11:31,247 --> 00:11:34,367 - Why a derelict station? - I don't know. 80 00:11:34,458 --> 00:11:37,294 Why this place? It's hardly what we expected. 81 00:11:37,378 --> 00:11:40,996 It depends what it has in mind, what form it's taken. 82 00:11:42,300 --> 00:11:46,511 - Or whose form it's taken. - Yes. 83 00:11:46,596 --> 00:11:48,837 Landing. Hotel bedrooms. 84 00:12:01,402 --> 00:12:03,893 There are two more floors like this. 85 00:12:13,706 --> 00:12:17,205 - How many rooms are there in all? - About 20. 86 00:12:26,719 --> 00:12:30,135 It doesn't seem to have taken up residence in any of them. 87 00:12:30,223 --> 00:12:33,473 You expect it to arrive with a suitcase, do you? 88 00:12:33,559 --> 00:12:35,599 No. 89 00:12:53,788 --> 00:12:55,827 Steel. 90 00:12:57,542 --> 00:13:00,377 Something's happening in here - a change. 91 00:13:02,296 --> 00:13:04,752 Stay there. Watch me. 92 00:13:12,098 --> 00:13:15,763 - What am I looking at? - It happened just now, twice. 93 00:13:15,852 --> 00:13:19,221 - My clothes and my hair changed. - Into what? 94 00:13:20,940 --> 00:13:25,068 It was a light cotton shirt... and a straw hat. 95 00:13:25,153 --> 00:13:27,110 - Summer clothes? - Yes. 96 00:13:27,196 --> 00:13:31,241 Summer clothes - I don't see them. You smell summer - I don't. 97 00:13:32,493 --> 00:13:34,735 - From here? - Yes. 98 00:13:37,415 --> 00:13:40,084 - No? - No. 99 00:13:40,168 --> 00:13:43,916 Well, it seems to be interested in you, whatever it is. 100 00:14:08,821 --> 00:14:11,312 - What did it look like to you? - Human. 101 00:14:11,407 --> 00:14:13,447 - Male or female? - I couldn't tell. 102 00:14:35,515 --> 00:14:37,306 Steel. 103 00:14:43,147 --> 00:14:45,389 They're real, they exist. 104 00:14:46,526 --> 00:14:49,361 The soil's fresh. It's been newly dug. 105 00:14:49,445 --> 00:14:54,072 Chrysanthemum compositae, geraniaceae, caryophyllaceae... 106 00:14:54,158 --> 00:14:56,198 Summer flowers at full bloom. 107 00:14:56,285 --> 00:14:58,823 - Late October. - Yes. 108 00:14:58,913 --> 00:15:01,949 - The man in the booking hall. - What about him? 109 00:15:02,041 --> 00:15:04,532 - Does he exist? - He's in there. 110 00:15:04,627 --> 00:15:08,078 But is he real? You said it could take any form. 111 00:15:08,172 --> 00:15:12,751 - Did you do a spot analysis? - You know that's not my territory. 112 00:15:13,886 --> 00:15:16,294 It is mine, though. 113 00:15:34,031 --> 00:15:36,783 Are you playing tricks with me? 114 00:15:36,868 --> 00:15:41,161 - Tricks? - Yes. Tricks with flowers. 115 00:15:41,247 --> 00:15:45,197 I happen to be a psychical investigator, not a conjuror. 116 00:15:46,961 --> 00:15:51,041 - So, you've seen the flowers? - I've seen some flowers, yes. 117 00:15:51,132 --> 00:15:53,374 On the platform? 118 00:15:53,467 --> 00:15:57,928 Well, I shouldn't worry, they won't be there long - they never are. 119 00:15:59,223 --> 00:16:03,221 Even if you took some home, they'd still disappear later. 120 00:16:03,311 --> 00:16:05,350 I've tried it. 121 00:16:05,438 --> 00:16:08,688 - And what about you? - Me? 122 00:16:08,774 --> 00:16:11,266 Are you likely to disappear later? 123 00:16:11,360 --> 00:16:13,400 I shouldn't think so, no. 124 00:16:28,294 --> 00:16:31,497 If I didn't make these notes straight... 125 00:16:36,969 --> 00:16:40,255 - How do you do? - How do you do? My name is Sapphire. 126 00:16:41,390 --> 00:16:42,635 Oh. 127 00:16:42,725 --> 00:16:46,260 - And your name is? - Tully. George Tully. 128 00:16:46,354 --> 00:16:49,770 Well, I'm so very pleased to meet you, Mr Tully. 129 00:16:53,402 --> 00:16:56,107 'Muscular power emission, 130 00:16:56,197 --> 00:17:00,195 'mass times acceleration times distance divided by time... ' 131 00:17:00,284 --> 00:17:02,241 Pleased to meet you. 132 00:17:02,328 --> 00:17:05,495 I suppose my friend didn't introduce himself. 133 00:17:05,581 --> 00:17:09,793 '... by its power of contraction enables movement to be made. ' 134 00:17:09,877 --> 00:17:13,377 - I always have to apologise for him. - Do you? Oh. 135 00:17:13,464 --> 00:17:17,925 'Voluntary muscle existing mainly for movement of the skeleton. ' 136 00:17:18,010 --> 00:17:21,344 - He thought you might be a ghost! - I thought he was one! 137 00:17:21,430 --> 00:17:24,135 'Blood circulating throughout the body 138 00:17:24,225 --> 00:17:27,142 'carrying nutrients and oxygen to the tissues. ' 139 00:17:27,228 --> 00:17:29,351 You don't look like a ghost to me. 140 00:17:29,438 --> 00:17:33,139 Oh, I'm not. Flesh and blood like everyone else, I'm afraid. 141 00:17:33,234 --> 00:17:37,232 'Blood has four main constituents - plasma, erythrocytes... ' 142 00:17:37,321 --> 00:17:39,991 - 'In other words, human. ' - 'Yes. 143 00:17:41,284 --> 00:17:47,120 'Life expectancy of present subject... 57.03 years. ' 144 00:17:55,506 --> 00:17:58,543 This ghost of yours... Mr Tully? 145 00:18:00,344 --> 00:18:02,752 - Yes? - Describe it to me. 146 00:18:02,847 --> 00:18:04,258 What? 147 00:18:19,363 --> 00:18:23,278 I'm glad you asked that question but it's not really my ghost. 148 00:18:23,367 --> 00:18:26,950 "It's my ghost, I located it first. " Describe it to me. 149 00:18:27,038 --> 00:18:29,161 - That woman, is she... - What? 150 00:18:29,248 --> 00:18:31,786 Is she a relative or just a friend? 151 00:18:33,878 --> 00:18:37,828 - A business associate. - Ah. Business. Yes, I understand. 152 00:18:37,924 --> 00:18:40,960 - Mr Tully... - I always work alone, myself. 153 00:18:41,052 --> 00:18:43,091 Not that I prefer it that way 154 00:18:43,179 --> 00:18:47,046 but it's difficult to find someone compatible, someone... 155 00:18:48,184 --> 00:18:50,509 Business associate? 156 00:19:58,671 --> 00:20:03,796 A kind of darkness. Like a piece of darkness, not quite a shadow. 157 00:20:03,885 --> 00:20:06,340 Yes, like a piece of darkness. 158 00:20:06,429 --> 00:20:09,845 - And that's all you've seen? - Well, it's enough. 159 00:20:09,932 --> 00:20:11,759 I'm a patient observer. 160 00:20:11,851 --> 00:20:13,725 - Two months. - What? 161 00:20:13,811 --> 00:20:16,765 You've been observing this presence for two months. 162 00:20:16,856 --> 00:20:18,480 Approximately, yes. 163 00:20:22,987 --> 00:20:25,395 - Been with you long? - What? 164 00:20:25,490 --> 00:20:29,274 - Your business associate. - Quite a long time, yes. 165 00:20:29,368 --> 00:20:32,239 - Good working relationship? - Perfect. 166 00:20:32,330 --> 00:20:34,369 That's a godsend these days... 167 00:20:34,457 --> 00:20:36,746 How long has it been haunting this place? 168 00:20:36,834 --> 00:20:40,914 As far as I know, just those two months. From the time I found it. 169 00:20:41,005 --> 00:20:45,881 And I regard that as an important private and personal discovery. 170 00:20:45,968 --> 00:20:49,836 - So, what's your interest? - I'm here to get rid of it. 171 00:21:40,690 --> 00:21:45,731 But making contact with that ghost, as I have done, is essential. 172 00:21:45,820 --> 00:21:48,275 - Not to me. - It's necessary. 173 00:21:48,364 --> 00:21:53,156 It's of supreme importance both to psychical and theological groups... 174 00:21:53,244 --> 00:21:55,402 You won't get rid of it, you can't. 175 00:21:55,496 --> 00:21:58,912 - It is not just a ghost. - Thank you. What else can it be? 176 00:22:05,965 --> 00:22:10,045 Whatever it is... it represents a kind of energy. 177 00:22:10,136 --> 00:22:13,137 - What kind of energy? - Negative energy. 178 00:22:13,222 --> 00:22:16,093 Cranks like you could never understand it. 179 00:22:16,184 --> 00:22:18,971 You only increase the danger. 180 00:22:19,061 --> 00:22:21,101 By trying to help? 181 00:22:22,773 --> 00:22:24,813 By interfering. 182 00:22:28,154 --> 00:22:31,238 - You're still in the Dark Ages. - Am I? 183 00:22:32,366 --> 00:22:35,735 Well, at least in my ignorance I'm sympathetic. 184 00:22:36,662 --> 00:22:41,739 At least I know he's in trouble... and he's been hurt in some way. 185 00:22:46,714 --> 00:22:48,754 That he needs help. 186 00:22:49,884 --> 00:22:51,841 He? 187 00:23:29,757 --> 00:23:32,877 I just feel that it's a man, the ghost of a man. 188 00:23:32,969 --> 00:23:34,677 Why? 189 00:23:34,762 --> 00:23:36,802 It's just that... 190 00:23:36,889 --> 00:23:39,427 Well, I sense it, I suppose. 191 00:23:39,517 --> 00:23:44,428 I accept that it's a man. I haven't seen him but... I just know. 192 00:23:47,525 --> 00:23:49,897 And then there's the sounds. 193 00:23:54,532 --> 00:23:56,571 What sounds? 194 00:23:56,659 --> 00:23:58,699 Of the things he carries. 195 00:23:59,996 --> 00:24:02,035 Heavy sounds. 196 00:24:03,249 --> 00:24:06,618 Well, not all that heavy but it's as if... 197 00:24:06,711 --> 00:24:10,127 As if he were carrying bulky objects - bags, luggage. 198 00:24:13,176 --> 00:24:18,134 That's why I feel he was a traveller or a member of the station staff. 199 00:24:18,222 --> 00:24:23,264 I feel... I feel he cares about this place. 200 00:24:27,857 --> 00:24:31,771 He has a... weird kind of interest in the place, yes. 201 00:24:32,904 --> 00:24:34,943 No, he cares. 202 00:24:37,658 --> 00:24:39,698 Someone who provides flowers, 203 00:24:39,785 --> 00:24:43,154 has the power to decorate that platform with flowers, 204 00:24:43,247 --> 00:24:45,738 how could he represent danger or evil? 205 00:25:45,268 --> 00:25:48,138 - When will you be back? - Tomorrow. 206 00:25:48,229 --> 00:25:50,767 - At what time? - 'Steel! ' 207 00:25:50,857 --> 00:25:54,023 - To continue my investigation... - Keep quiet. 208 00:25:54,110 --> 00:25:56,268 - Pardon? - 'What is it? ' 209 00:25:59,031 --> 00:26:02,899 'It's the platform again. Something... changing. 210 00:26:02,994 --> 00:26:04,821 'Something happening' 211 00:26:07,874 --> 00:26:11,823 'The flowers have appeared again and the smell of summer 212 00:26:11,919 --> 00:26:15,703 'but there's something else, Steel, something else this time. ' 213 00:26:15,798 --> 00:26:18,633 'Can you identify it? ' 214 00:26:18,718 --> 00:26:25,005 'Just... a very powerful feeling... of hatred. 215 00:26:26,142 --> 00:26:29,677 'And resentment, a strong feeling of resentment. 216 00:26:29,770 --> 00:26:33,899 'The whole atmosphere out here is charged with it. 217 00:26:35,359 --> 00:26:37,352 'And that sound, Steel. ' 218 00:26:39,363 --> 00:26:41,570 'Can you hear that? ' 219 00:26:43,242 --> 00:26:46,279 'No. What is it? ' 220 00:26:47,622 --> 00:26:52,200 'It's the sound of a band. It's approaching. ' 221 00:26:52,293 --> 00:26:55,744 'It's coming here. ' 222 00:26:56,881 --> 00:26:58,589 Listen. 223 00:26:59,759 --> 00:27:03,294 'And I can hear men... marching. ' 224 00:27:04,597 --> 00:27:06,636 Do you hear that? 225 00:27:06,724 --> 00:27:09,297 - 'Be careful, Sapphire. ' - You hear it? 226 00:27:09,393 --> 00:27:13,012 - 'Sapphire, be careful. ' - 'I'm all right, Steel. ' 227 00:27:13,105 --> 00:27:17,602 - # What's the use of worrying... # - 'Sapphire, leave that platform now. 228 00:27:17,693 --> 00:27:20,647 'We're in the waiting room. Come here now. ' 229 00:27:20,697 --> 00:27:25,247 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.