Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,820 --> 00:03:48,241
In the name of God...
please tell me who you are.
2
00:03:52,371 --> 00:03:54,613
Because I know you're here.
3
00:03:58,836 --> 00:04:00,876
I'm a friend...
4
00:04:02,423 --> 00:04:04,712
and I want to help you.
5
00:04:11,474 --> 00:04:13,929
So will you let me help you?
6
00:04:16,020 --> 00:04:18,143
Please?
7
00:04:20,107 --> 00:04:22,349
You can trust in me.
8
00:05:29,051 --> 00:05:33,263
I... I want to help you...
9
00:05:35,892 --> 00:05:39,841
who... whoever you are.
10
00:06:02,168 --> 00:06:04,623
'All irregularities will be handled
11
00:06:04,712 --> 00:06:07,796
'by the forces controlling
each dimension.
12
00:06:10,384 --> 00:06:14,927
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
13
00:06:15,014 --> 00:06:18,015
'Medium atomic weights are available.
14
00:06:18,100 --> 00:06:20,852
'Gold, Lead,
15
00:06:20,937 --> 00:06:23,013
'Copper,
16
00:06:23,105 --> 00:06:25,810
'Jet, Diamond, Radium,
17
00:06:25,900 --> 00:06:28,473
'Sapphire, Silver and Steel.
18
00:06:30,238 --> 00:06:33,523
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
19
00:06:40,248 --> 00:06:41,825
I want to help you.
20
00:06:43,709 --> 00:06:45,951
So in the name of God...
21
00:06:47,171 --> 00:06:49,211
who are you?
22
00:06:52,176 --> 00:06:54,216
Who are you?
23
00:06:55,471 --> 00:06:57,428
You...
24
00:06:57,515 --> 00:06:59,757
I am from the other side.
25
00:07:00,893 --> 00:07:02,637
What?
26
00:07:02,728 --> 00:07:04,935
The down platform.
27
00:07:08,484 --> 00:07:10,560
My candle.
28
00:07:11,779 --> 00:07:15,480
- Do you know what you've done?
- Yes.
29
00:07:15,575 --> 00:07:19,619
You've blown it out during
an important psychical investigation.
30
00:07:19,704 --> 00:07:23,037
- Have I?
- Yes, and that could be dangerous.
31
00:07:23,124 --> 00:07:25,662
Mind the thread there.
32
00:07:26,878 --> 00:07:29,547
There's another one there!
33
00:07:35,136 --> 00:07:38,920
- I'd appreciate an explanation.
- For what?
34
00:07:39,015 --> 00:07:42,348
- Breaking in here and...
- You own this place, do you?
35
00:07:42,435 --> 00:07:44,890
No, but I'm conducting
an investigation...
36
00:07:44,979 --> 00:07:47,850
- So am I.
- What?
37
00:07:47,940 --> 00:07:51,107
Conducting an investigation.
A serious one.
38
00:07:51,194 --> 00:07:53,649
You better pack up your junk
and leave.
39
00:07:53,738 --> 00:07:55,980
When I was here first? Oh, no!
40
00:07:59,619 --> 00:08:01,860
'Steel. '
41
00:08:01,954 --> 00:08:05,323
I've been observing here
for nearly two months.
42
00:08:13,257 --> 00:08:16,211
'I think you better come here - now. '
43
00:08:16,302 --> 00:08:19,219
It's my ghost, you know.
I located it first.
44
00:08:19,305 --> 00:08:23,172
- Have you seen it?
- No, but I've heard it.
45
00:08:23,267 --> 00:08:27,561
I've been observing here for two
months, that gives me every right...
46
00:08:27,647 --> 00:08:30,268
You have no rights. Not in this.
47
00:08:32,735 --> 00:08:36,021
You see, it happens to be more
than just a ghost.
48
00:09:05,476 --> 00:09:07,516
Now what?
49
00:09:07,603 --> 00:09:11,103
- The time of year now?
- Late October. Why?
50
00:09:14,110 --> 00:09:17,775
- Not here. Not on this platform.
- What?
51
00:09:17,864 --> 00:09:19,903
It's summer.
52
00:09:21,033 --> 00:09:23,489
- Summer?
- Yes. Can you feel it?
53
00:09:23,578 --> 00:09:26,662
It's a summer night.
Can you feel the warmth?
54
00:09:26,747 --> 00:09:29,832
- No.
- And the air.
55
00:09:29,917 --> 00:09:32,669
It's filled with
the smell of flowers.
56
00:09:33,838 --> 00:09:37,123
And trees - the movement of them.
57
00:09:38,259 --> 00:09:40,548
And the smell of newly-cut grass.
58
00:09:40,636 --> 00:09:43,922
- What time period?
- I don't know.
59
00:09:45,308 --> 00:09:47,846
And the source?
60
00:09:47,935 --> 00:09:53,392
I can't tell. It's just that...
it doesn't seem malevolent.
61
00:09:53,483 --> 00:09:57,694
The sensation of warmth and calmness.
62
00:09:58,863 --> 00:10:01,188
It is malevolent. It has to be.
63
00:10:03,451 --> 00:10:07,069
Sapphire, there are no trees,
there are no flowers.
64
00:10:07,163 --> 00:10:10,033
There's only you and I, it...
65
00:10:11,167 --> 00:10:13,206
and a man.
66
00:10:14,921 --> 00:10:16,960
It's not locked.
67
00:10:26,307 --> 00:10:29,593
- Who is the man?
- Some would-be ghost catcher.
68
00:10:29,685 --> 00:10:32,971
He's in the booking hall
trying to make contact
69
00:10:33,064 --> 00:10:35,389
with what he thinks is a lost soul.
70
00:10:35,483 --> 00:10:38,519
- Does it feel like summer in here?
- No.
71
00:10:38,611 --> 00:10:41,980
- This man...
- What's in there?
72
00:10:43,616 --> 00:10:45,443
What's in there?
73
00:10:45,535 --> 00:10:48,405
- It leads to the reception area.
- Reception area?
74
00:10:48,496 --> 00:10:52,541
This wasn't just a station. There
was once a hotel attached to it.
75
00:10:52,625 --> 00:10:54,701
A railway hotel.
76
00:10:54,794 --> 00:10:57,000
How romantic.
77
00:11:23,990 --> 00:11:25,947
"1947."
78
00:11:27,076 --> 00:11:30,112
They still had steam engines
in those days.
79
00:11:31,247 --> 00:11:34,367
- Why a derelict station?
- I don't know.
80
00:11:34,458 --> 00:11:37,294
Why this place?
It's hardly what we expected.
81
00:11:37,378 --> 00:11:40,996
It depends what it has in mind,
what form it's taken.
82
00:11:42,300 --> 00:11:46,511
- Or whose form it's taken.
- Yes.
83
00:11:46,596 --> 00:11:48,837
Landing. Hotel bedrooms.
84
00:12:01,402 --> 00:12:03,893
There are two more floors like this.
85
00:12:13,706 --> 00:12:17,205
- How many rooms are there in all?
- About 20.
86
00:12:26,719 --> 00:12:30,135
It doesn't seem to have taken up
residence in any of them.
87
00:12:30,223 --> 00:12:33,473
You expect it to arrive
with a suitcase, do you?
88
00:12:33,559 --> 00:12:35,599
No.
89
00:12:53,788 --> 00:12:55,827
Steel.
90
00:12:57,542 --> 00:13:00,377
Something's happening in here -
a change.
91
00:13:02,296 --> 00:13:04,752
Stay there. Watch me.
92
00:13:12,098 --> 00:13:15,763
- What am I looking at?
- It happened just now, twice.
93
00:13:15,852 --> 00:13:19,221
- My clothes and my hair changed.
- Into what?
94
00:13:20,940 --> 00:13:25,068
It was a light cotton shirt...
and a straw hat.
95
00:13:25,153 --> 00:13:27,110
- Summer clothes?
- Yes.
96
00:13:27,196 --> 00:13:31,241
Summer clothes - I don't see them.
You smell summer - I don't.
97
00:13:32,493 --> 00:13:34,735
- From here?
- Yes.
98
00:13:37,415 --> 00:13:40,084
- No?
- No.
99
00:13:40,168 --> 00:13:43,916
Well, it seems to be interested
in you, whatever it is.
100
00:14:08,821 --> 00:14:11,312
- What did it look like to you?
- Human.
101
00:14:11,407 --> 00:14:13,447
- Male or female?
- I couldn't tell.
102
00:14:35,515 --> 00:14:37,306
Steel.
103
00:14:43,147 --> 00:14:45,389
They're real, they exist.
104
00:14:46,526 --> 00:14:49,361
The soil's fresh.
It's been newly dug.
105
00:14:49,445 --> 00:14:54,072
Chrysanthemum compositae,
geraniaceae, caryophyllaceae...
106
00:14:54,158 --> 00:14:56,198
Summer flowers at full bloom.
107
00:14:56,285 --> 00:14:58,823
- Late October.
- Yes.
108
00:14:58,913 --> 00:15:01,949
- The man in the booking hall.
- What about him?
109
00:15:02,041 --> 00:15:04,532
- Does he exist?
- He's in there.
110
00:15:04,627 --> 00:15:08,078
But is he real?
You said it could take any form.
111
00:15:08,172 --> 00:15:12,751
- Did you do a spot analysis?
- You know that's not my territory.
112
00:15:13,886 --> 00:15:16,294
It is mine, though.
113
00:15:34,031 --> 00:15:36,783
Are you playing tricks with me?
114
00:15:36,868 --> 00:15:41,161
- Tricks?
- Yes. Tricks with flowers.
115
00:15:41,247 --> 00:15:45,197
I happen to be a psychical
investigator, not a conjuror.
116
00:15:46,961 --> 00:15:51,041
- So, you've seen the flowers?
- I've seen some flowers, yes.
117
00:15:51,132 --> 00:15:53,374
On the platform?
118
00:15:53,467 --> 00:15:57,928
Well, I shouldn't worry, they won't
be there long - they never are.
119
00:15:59,223 --> 00:16:03,221
Even if you took some home,
they'd still disappear later.
120
00:16:03,311 --> 00:16:05,350
I've tried it.
121
00:16:05,438 --> 00:16:08,688
- And what about you?
- Me?
122
00:16:08,774 --> 00:16:11,266
Are you likely to disappear later?
123
00:16:11,360 --> 00:16:13,400
I shouldn't think so, no.
124
00:16:28,294 --> 00:16:31,497
If I didn't make
these notes straight...
125
00:16:36,969 --> 00:16:40,255
- How do you do?
- How do you do? My name is Sapphire.
126
00:16:41,390 --> 00:16:42,635
Oh.
127
00:16:42,725 --> 00:16:46,260
- And your name is?
- Tully. George Tully.
128
00:16:46,354 --> 00:16:49,770
Well, I'm so very pleased
to meet you, Mr Tully.
129
00:16:53,402 --> 00:16:56,107
'Muscular power emission,
130
00:16:56,197 --> 00:17:00,195
'mass times acceleration
times distance divided by time... '
131
00:17:00,284 --> 00:17:02,241
Pleased to meet you.
132
00:17:02,328 --> 00:17:05,495
I suppose my friend
didn't introduce himself.
133
00:17:05,581 --> 00:17:09,793
'... by its power of contraction
enables movement to be made. '
134
00:17:09,877 --> 00:17:13,377
- I always have to apologise for him.
- Do you? Oh.
135
00:17:13,464 --> 00:17:17,925
'Voluntary muscle existing mainly
for movement of the skeleton. '
136
00:17:18,010 --> 00:17:21,344
- He thought you might be a ghost!
- I thought he was one!
137
00:17:21,430 --> 00:17:24,135
'Blood circulating
throughout the body
138
00:17:24,225 --> 00:17:27,142
'carrying nutrients and oxygen
to the tissues. '
139
00:17:27,228 --> 00:17:29,351
You don't look like a ghost to me.
140
00:17:29,438 --> 00:17:33,139
Oh, I'm not. Flesh and blood
like everyone else, I'm afraid.
141
00:17:33,234 --> 00:17:37,232
'Blood has four main constituents -
plasma, erythrocytes... '
142
00:17:37,321 --> 00:17:39,991
- 'In other words, human. '
- 'Yes.
143
00:17:41,284 --> 00:17:47,120
'Life expectancy
of present subject... 57.03 years. '
144
00:17:55,506 --> 00:17:58,543
This ghost of yours...
Mr Tully?
145
00:18:00,344 --> 00:18:02,752
- Yes?
- Describe it to me.
146
00:18:02,847 --> 00:18:04,258
What?
147
00:18:19,363 --> 00:18:23,278
I'm glad you asked that question
but it's not really my ghost.
148
00:18:23,367 --> 00:18:26,950
"It's my ghost, I located it first. "
Describe it to me.
149
00:18:27,038 --> 00:18:29,161
- That woman, is she...
- What?
150
00:18:29,248 --> 00:18:31,786
Is she a relative or just a friend?
151
00:18:33,878 --> 00:18:37,828
- A business associate.
- Ah. Business. Yes, I understand.
152
00:18:37,924 --> 00:18:40,960
- Mr Tully...
- I always work alone, myself.
153
00:18:41,052 --> 00:18:43,091
Not that I prefer it that way
154
00:18:43,179 --> 00:18:47,046
but it's difficult to find
someone compatible, someone...
155
00:18:48,184 --> 00:18:50,509
Business associate?
156
00:19:58,671 --> 00:20:03,796
A kind of darkness. Like a piece
of darkness, not quite a shadow.
157
00:20:03,885 --> 00:20:06,340
Yes, like a piece of darkness.
158
00:20:06,429 --> 00:20:09,845
- And that's all you've seen?
- Well, it's enough.
159
00:20:09,932 --> 00:20:11,759
I'm a patient observer.
160
00:20:11,851 --> 00:20:13,725
- Two months.
- What?
161
00:20:13,811 --> 00:20:16,765
You've been observing
this presence for two months.
162
00:20:16,856 --> 00:20:18,480
Approximately, yes.
163
00:20:22,987 --> 00:20:25,395
- Been with you long?
- What?
164
00:20:25,490 --> 00:20:29,274
- Your business associate.
- Quite a long time, yes.
165
00:20:29,368 --> 00:20:32,239
- Good working relationship?
- Perfect.
166
00:20:32,330 --> 00:20:34,369
That's a godsend these days...
167
00:20:34,457 --> 00:20:36,746
How long has it been haunting
this place?
168
00:20:36,834 --> 00:20:40,914
As far as I know, just those
two months. From the time I found it.
169
00:20:41,005 --> 00:20:45,881
And I regard that as an important
private and personal discovery.
170
00:20:45,968 --> 00:20:49,836
- So, what's your interest?
- I'm here to get rid of it.
171
00:21:40,690 --> 00:21:45,731
But making contact with that ghost,
as I have done, is essential.
172
00:21:45,820 --> 00:21:48,275
- Not to me.
- It's necessary.
173
00:21:48,364 --> 00:21:53,156
It's of supreme importance both to
psychical and theological groups...
174
00:21:53,244 --> 00:21:55,402
You won't get rid of it, you can't.
175
00:21:55,496 --> 00:21:58,912
- It is not just a ghost.
- Thank you. What else can it be?
176
00:22:05,965 --> 00:22:10,045
Whatever it is...
it represents a kind of energy.
177
00:22:10,136 --> 00:22:13,137
- What kind of energy?
- Negative energy.
178
00:22:13,222 --> 00:22:16,093
Cranks like you
could never understand it.
179
00:22:16,184 --> 00:22:18,971
You only increase the danger.
180
00:22:19,061 --> 00:22:21,101
By trying to help?
181
00:22:22,773 --> 00:22:24,813
By interfering.
182
00:22:28,154 --> 00:22:31,238
- You're still in the Dark Ages.
- Am I?
183
00:22:32,366 --> 00:22:35,735
Well, at least in my ignorance
I'm sympathetic.
184
00:22:36,662 --> 00:22:41,739
At least I know he's in trouble...
and he's been hurt in some way.
185
00:22:46,714 --> 00:22:48,754
That he needs help.
186
00:22:49,884 --> 00:22:51,841
He?
187
00:23:29,757 --> 00:23:32,877
I just feel that it's a man,
the ghost of a man.
188
00:23:32,969 --> 00:23:34,677
Why?
189
00:23:34,762 --> 00:23:36,802
It's just that...
190
00:23:36,889 --> 00:23:39,427
Well, I sense it, I suppose.
191
00:23:39,517 --> 00:23:44,428
I accept that it's a man.
I haven't seen him but... I just know.
192
00:23:47,525 --> 00:23:49,897
And then there's the sounds.
193
00:23:54,532 --> 00:23:56,571
What sounds?
194
00:23:56,659 --> 00:23:58,699
Of the things he carries.
195
00:23:59,996 --> 00:24:02,035
Heavy sounds.
196
00:24:03,249 --> 00:24:06,618
Well, not all that heavy
but it's as if...
197
00:24:06,711 --> 00:24:10,127
As if he were carrying bulky objects
- bags, luggage.
198
00:24:13,176 --> 00:24:18,134
That's why I feel he was a traveller
or a member of the station staff.
199
00:24:18,222 --> 00:24:23,264
I feel...
I feel he cares about this place.
200
00:24:27,857 --> 00:24:31,771
He has a... weird kind of interest
in the place, yes.
201
00:24:32,904 --> 00:24:34,943
No, he cares.
202
00:24:37,658 --> 00:24:39,698
Someone who provides flowers,
203
00:24:39,785 --> 00:24:43,154
has the power to decorate
that platform with flowers,
204
00:24:43,247 --> 00:24:45,738
how could he represent
danger or evil?
205
00:25:45,268 --> 00:25:48,138
- When will you be back?
- Tomorrow.
206
00:25:48,229 --> 00:25:50,767
- At what time?
- 'Steel! '
207
00:25:50,857 --> 00:25:54,023
- To continue my investigation...
- Keep quiet.
208
00:25:54,110 --> 00:25:56,268
- Pardon?
- 'What is it? '
209
00:25:59,031 --> 00:26:02,899
'It's the platform again.
Something... changing.
210
00:26:02,994 --> 00:26:04,821
'Something happening'
211
00:26:07,874 --> 00:26:11,823
'The flowers have appeared again
and the smell of summer
212
00:26:11,919 --> 00:26:15,703
'but there's something else, Steel,
something else this time. '
213
00:26:15,798 --> 00:26:18,633
'Can you identify it? '
214
00:26:18,718 --> 00:26:25,005
'Just... a very powerful feeling...
of hatred.
215
00:26:26,142 --> 00:26:29,677
'And resentment,
a strong feeling of resentment.
216
00:26:29,770 --> 00:26:33,899
'The whole atmosphere out here
is charged with it.
217
00:26:35,359 --> 00:26:37,352
'And that sound, Steel. '
218
00:26:39,363 --> 00:26:41,570
'Can you hear that? '
219
00:26:43,242 --> 00:26:46,279
'No. What is it? '
220
00:26:47,622 --> 00:26:52,200
'It's the sound of a band.
It's approaching. '
221
00:26:52,293 --> 00:26:55,744
'It's coming here. '
222
00:26:56,881 --> 00:26:58,589
Listen.
223
00:26:59,759 --> 00:27:03,294
'And I can hear men... marching. '
224
00:27:04,597 --> 00:27:06,636
Do you hear that?
225
00:27:06,724 --> 00:27:09,297
- 'Be careful, Sapphire. '
- You hear it?
226
00:27:09,393 --> 00:27:13,012
- 'Sapphire, be careful. '
- 'I'm all right, Steel. '
227
00:27:13,105 --> 00:27:17,602
- # What's the use of worrying... #
- 'Sapphire, leave that platform now.
228
00:27:17,693 --> 00:27:20,647
'We're in the waiting room.
Come here now. '
229
00:27:20,697 --> 00:27:25,247
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.