All language subtitles for Sapphire and Steel s01e13 The Railway Station 7.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,602 --> 00:00:18,730 - If I do make contact with it... - It may decide to come back. 2 00:00:18,815 --> 00:00:21,306 - It can only come forward... - Yes. 3 00:00:21,401 --> 00:00:23,856 It may well decide to bargain from here. 4 00:00:23,945 --> 00:00:26,068 - This room? - Somewhere here! 5 00:00:26,155 --> 00:00:28,693 You could be face to face with it, Steel! 6 00:00:28,783 --> 00:00:30,194 Yes! 7 00:00:31,327 --> 00:00:33,403 All right. 8 00:00:33,496 --> 00:00:37,197 But watch for it. I may not be able to help you. 9 00:00:38,668 --> 00:00:40,707 Please be careful. 10 00:01:01,691 --> 00:01:03,933 'We wish to talk with you. 11 00:01:07,864 --> 00:01:10,533 'We have something to say to you. 12 00:01:13,912 --> 00:01:16,153 'Something important. 13 00:01:17,874 --> 00:01:20,116 'Something important. 14 00:01:22,295 --> 00:01:24,750 'Very important. ' 15 00:01:34,933 --> 00:01:37,388 'All irregularities will be handled 16 00:01:37,477 --> 00:01:40,561 'by the forces controlling each dimension. 17 00:01:43,024 --> 00:01:47,603 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 18 00:01:47,695 --> 00:01:50,530 'Medium atomic weights are available. 19 00:01:50,615 --> 00:01:53,367 'Gold, Lead, 20 00:01:53,451 --> 00:01:55,527 'Copper, 21 00:01:55,620 --> 00:01:58,325 'Jet, Diamond, Radium, 22 00:01:58,414 --> 00:02:01,285 'Sapphire, Silver and Steel. 23 00:02:02,752 --> 00:02:06,251 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 24 00:02:11,803 --> 00:02:14,258 'We wish to contact you. 25 00:02:23,231 --> 00:02:28,142 'We wish to make contact with you as soon as possible. ' 26 00:02:28,236 --> 00:02:29,979 Us? 27 00:02:31,239 --> 00:02:34,074 - They want to talk to us? - It must be us! 28 00:02:34,158 --> 00:02:36,400 No! 29 00:02:36,494 --> 00:02:38,403 Not us. 30 00:02:46,462 --> 00:02:48,206 It's heard us, Steel. 31 00:02:53,803 --> 00:02:56,970 It's heard us. It's coming to us. 32 00:03:00,560 --> 00:03:03,430 - It's stopped. - Where? 33 00:03:03,521 --> 00:03:05,763 It's stopped somewhere. 34 00:03:07,025 --> 00:03:10,310 Now? In the time we're in? 35 00:03:11,738 --> 00:03:14,063 No, in its own time. 36 00:03:15,325 --> 00:03:17,994 Almost. It's... 37 00:03:18,077 --> 00:03:21,244 The footbridge! It's on the footbridge. 38 00:03:21,331 --> 00:03:25,624 That's the between point. That's the halfway point. 39 00:03:29,797 --> 00:03:31,837 It's moving again. 40 00:03:41,726 --> 00:03:43,766 Still in its own time? 41 00:03:43,853 --> 00:03:45,893 No. 42 00:04:19,138 --> 00:04:20,882 'Be careful, Steel. ' 43 00:05:22,702 --> 00:05:24,742 I sent for you. 44 00:05:26,497 --> 00:05:28,739 I want to talk to you. 45 00:05:31,920 --> 00:05:33,959 So let's talk, shall we? 46 00:05:37,217 --> 00:05:42,044 I have something of importance I want to discuss with you - a deal. 47 00:05:43,348 --> 00:05:46,017 Well, a transaction. 48 00:05:51,314 --> 00:05:53,353 So, where are you? 49 00:05:54,442 --> 00:05:59,021 I can't very well discuss something if I can't see you, can I? 50 00:06:00,198 --> 00:06:03,946 You're here, I know you're here. 51 00:06:05,078 --> 00:06:07,450 So why not show yourself? 52 00:06:09,624 --> 00:06:14,582 We've seen you before, seen you as the darkness. 53 00:06:16,506 --> 00:06:20,420 So let's see you now. Here, on the stairs if you like. 54 00:06:21,553 --> 00:06:23,794 Neutral ground. 55 00:06:25,723 --> 00:06:27,763 No? 56 00:06:29,018 --> 00:06:31,889 All right, we'll forget the whole thing. 57 00:06:31,980 --> 00:06:34,352 I'm in no mood to play cat and mouse. 58 00:06:34,440 --> 00:06:38,224 As far as I'm concerned, you've gone. You never arrived. 59 00:06:38,319 --> 00:06:40,989 The deal is off. 60 00:06:41,072 --> 00:06:43,824 Come on, Sapphire, it's not interested. 61 00:06:43,908 --> 00:06:46,150 Let's not waste our time. 62 00:06:49,247 --> 00:06:52,117 Sapphire, wake up. It's time to go. 63 00:06:56,629 --> 00:06:58,669 I said wake up. 64 00:06:59,632 --> 00:07:01,589 It's not here. 65 00:07:01,676 --> 00:07:05,887 It's not interested. If it is it's... not interested. 66 00:07:07,015 --> 00:07:09,054 - Come on. - It's here. 67 00:07:11,019 --> 00:07:13,260 - What? - I said it's here. 68 00:07:18,318 --> 00:07:20,144 Where? 69 00:07:21,029 --> 00:07:24,279 Here. 70 00:07:25,992 --> 00:07:28,281 Don't play games with it. 71 00:07:28,369 --> 00:07:31,370 It's inside my head, it's inside my brain. 72 00:07:31,456 --> 00:07:34,991 And I can't see you because it has my eyes. 73 00:07:35,084 --> 00:07:38,785 It's watching you and listening to you through my eyes 74 00:07:38,880 --> 00:07:41,549 so please don't try to trick it. 75 00:07:41,633 --> 00:07:44,040 It could take my eyes... 76 00:07:44,135 --> 00:07:46,175 and my mind. 77 00:07:46,262 --> 00:07:50,924 It could snuff out my mind as easy as you could snuff out a candle. 78 00:07:53,645 --> 00:07:56,432 Steel... I can't see you. 79 00:07:56,522 --> 00:07:59,393 I'm here. I understand what's been said. 80 00:07:59,484 --> 00:08:02,853 - You asked it here. - I did, yes. 81 00:08:02,946 --> 00:08:05,152 It's here so ask your questions. 82 00:08:05,240 --> 00:08:09,237 I don't have any, just a proposal. One proposal. 83 00:08:11,079 --> 00:08:13,486 What is it? 84 00:08:13,581 --> 00:08:17,199 The darkness thrives on resentment, am I right? 85 00:08:17,293 --> 00:08:19,416 That's right. 86 00:08:19,504 --> 00:08:21,295 It's parasitic. 87 00:08:21,381 --> 00:08:25,425 Resentment is food and drink to it, blood and tissue. Right? 88 00:08:25,510 --> 00:08:28,677 - These are questions. - No, they're statements. 89 00:08:28,763 --> 00:08:32,630 - Am I right or not? - You're right to a degree. 90 00:08:34,143 --> 00:08:36,183 To a degree. 91 00:08:40,567 --> 00:08:42,643 I have something to offer. 92 00:08:42,735 --> 00:08:46,104 An original source of resentment. 93 00:08:47,240 --> 00:08:50,075 A real reason for resentment. 94 00:08:51,202 --> 00:08:55,330 It's on offer but it can't be bought cheaply. 95 00:08:56,666 --> 00:08:59,501 Describe the offer. 96 00:08:59,586 --> 00:09:02,456 Sorry, no. 97 00:09:05,174 --> 00:09:09,219 - Please, do as it says. - Then tell it not to try that. 98 00:09:09,304 --> 00:09:12,554 It's either you negotiating or it. 99 00:09:12,640 --> 00:09:14,467 All right. 100 00:09:16,185 --> 00:09:18,937 - Well, my offer? - It's not interested. 101 00:09:19,022 --> 00:09:21,477 - No? - It has a source of resentment. 102 00:09:21,566 --> 00:09:23,605 It's happy with that. 103 00:09:23,693 --> 00:09:26,398 Then it has poor judgment, hasn't it? 104 00:09:27,572 --> 00:09:29,611 Or blind faith. 105 00:09:30,742 --> 00:09:32,569 I mean, what has it got? 106 00:09:32,660 --> 00:09:37,038 The spirit of a soldier who died at the wrong time when his war was over. 107 00:09:37,123 --> 00:09:42,497 The ghosts of three young men who were trapped in a submarine... 108 00:09:42,587 --> 00:09:48,459 and some lost soul of a pilot who risked his life flying a deathtrap. 109 00:09:48,551 --> 00:09:50,959 You call that resentment?! 110 00:09:51,054 --> 00:09:53,509 There are others. Many of them. 111 00:09:53,598 --> 00:09:55,840 Yes? 112 00:09:55,934 --> 00:09:59,766 I expect they are all third-rate grievances as well. 113 00:10:04,150 --> 00:10:05,977 - Steel... - No. 114 00:10:06,069 --> 00:10:09,272 - Don't make it angry! - By telling it the truth? 115 00:10:09,364 --> 00:10:11,403 Please. 116 00:10:13,618 --> 00:10:18,576 I can't see you, Steel. Come back to me. 117 00:10:21,417 --> 00:10:23,706 - Where are you? - I'm here. 118 00:10:26,214 --> 00:10:28,253 Please take my hands. 119 00:10:29,634 --> 00:10:32,172 Please, Steel. 120 00:10:32,262 --> 00:10:34,254 I'm frightened. 121 00:10:35,390 --> 00:10:37,429 Come. 122 00:11:06,337 --> 00:11:08,579 Thank you. 123 00:11:08,673 --> 00:11:10,879 Tell it, Sapphire! 124 00:11:10,967 --> 00:11:15,428 Tell it what I'm offering could give it enough negative energy, 125 00:11:15,513 --> 00:11:18,384 enough resentment, to last for 500 years! 126 00:11:18,474 --> 00:11:21,559 - It wants to know. - I'll tell it, but not here. 127 00:11:21,644 --> 00:11:26,223 Not 12 days out of time. Tell it to take us all back to where we were 128 00:11:26,316 --> 00:11:28,355 and I'll explain my offer. 129 00:11:28,443 --> 00:11:31,728 - Every detail of it? - Only if it takes us back. 130 00:11:32,989 --> 00:11:36,109 - It will take you back. - No. All of us or none of us. 131 00:11:37,493 --> 00:11:42,072 - It agrees. - Good. W-When do we go back? 132 00:11:43,207 --> 00:11:44,536 Soon. 133 00:11:44,626 --> 00:11:48,575 It will go back, it will meet us where we were. 134 00:11:54,010 --> 00:11:55,967 Sapphire? 135 00:12:09,359 --> 00:12:12,443 - You said it had gone. - It has. 136 00:12:13,863 --> 00:12:15,772 This way. 137 00:12:15,865 --> 00:12:21,026 - Does it matter where we are? - Yes. I want it on the footbridge. 138 00:12:23,706 --> 00:12:27,621 On your feet, Mr Tully. We don't have very much time. 139 00:12:27,710 --> 00:12:31,293 But I saw it. Something came through here. 140 00:12:31,381 --> 00:12:33,420 - I asked you to rest. - I saw! 141 00:12:33,508 --> 00:12:35,631 - Did you rest? - Not really, no. 142 00:12:35,718 --> 00:12:37,758 Fine. 143 00:12:39,180 --> 00:12:42,300 - Why the footbridge? - What? 144 00:12:42,392 --> 00:12:46,092 - Why the footbridge? - You said it was a between point. 145 00:12:46,187 --> 00:12:48,809 For anything that wants to cross time. 146 00:12:48,898 --> 00:12:53,026 - Well, we're crossing time. - We're what? 147 00:12:55,113 --> 00:12:57,355 No, Steel! 148 00:13:04,872 --> 00:13:07,446 No, Steel, we're being taken back. 149 00:13:07,542 --> 00:13:12,038 That's what I don't like - not being responsible for my own actions. 150 00:13:12,130 --> 00:13:15,084 - Could we hurry? - I negotiated this deal. 151 00:13:15,174 --> 00:13:19,801 The deal still stands... except for one amended clause. 152 00:13:43,912 --> 00:13:46,782 You can't play tricks with the darkness. 153 00:13:46,873 --> 00:13:49,578 - I realise that. - Would someone tell... 154 00:13:49,667 --> 00:13:52,538 Yes... I'll tell you. 155 00:13:55,632 --> 00:13:57,957 We're going back 12 days. 156 00:13:59,177 --> 00:14:02,628 Well, not exactly 12. 11. 157 00:14:02,722 --> 00:14:06,969 It means that you will lose one day of your life but you can afford that. 158 00:14:07,060 --> 00:14:09,266 - Steel? - It's easy. 159 00:14:09,354 --> 00:14:11,227 - Easy?! - For you. 160 00:14:11,314 --> 00:14:14,398 - What I did just now was dangerous! - Exactly. 161 00:14:14,484 --> 00:14:18,102 That's why I want to be one day ahead of the darkness. 162 00:14:18,196 --> 00:14:21,113 You can hold time for a day, can't you? 163 00:14:21,199 --> 00:14:23,737 - Yes. - Well, then. 164 00:14:23,826 --> 00:14:29,069 While we're being taken back 12 days, we'll jump off at 11. 165 00:14:29,165 --> 00:14:31,205 Jump off? 166 00:14:31,292 --> 00:14:35,539 If you're in an elevator and there's somebody on the ground floor 167 00:14:35,630 --> 00:14:37,872 you're not sure of, what do you do? 168 00:14:37,966 --> 00:14:40,338 - Get off on the floor above. - And? 169 00:14:40,426 --> 00:14:43,262 - You walk the rest. - Exactly. 170 00:14:44,722 --> 00:14:46,929 You must do it, Sapphire. 171 00:14:48,059 --> 00:14:50,550 I won't trick it any more, I promise. 172 00:14:55,191 --> 00:14:57,860 It's only one day out of 12. 173 00:15:01,781 --> 00:15:03,821 All right. 174 00:15:06,327 --> 00:15:08,367 Mr Tully. 175 00:15:10,456 --> 00:15:12,994 You'll be all right, Mr Tully. 176 00:15:13,084 --> 00:15:15,242 - You promise? - I promise. 177 00:15:16,379 --> 00:15:19,463 - If I can be of any... - Take my hand. 178 00:15:39,611 --> 00:15:42,149 'Stillness. 179 00:15:42,238 --> 00:15:44,278 'Mark... 180 00:15:46,326 --> 00:15:48,365 '11... 181 00:15:49,495 --> 00:15:51,535 'ten... 182 00:15:52,749 --> 00:15:54,373 'nine... 183 00:15:55,501 --> 00:15:57,044 'eight... 184 00:15:58,171 --> 00:15:59,879 'seven... 185 00:16:01,007 --> 00:16:02,466 'six... 186 00:16:03,593 --> 00:16:05,502 'five... 187 00:16:06,638 --> 00:16:08,464 'four... 188 00:16:09,599 --> 00:16:11,010 'three... 189 00:16:12,143 --> 00:16:14,136 'two... ' 190 00:16:15,271 --> 00:16:18,106 'Now, Sapphire. Now! ' 191 00:16:26,866 --> 00:16:30,484 - One day? - 22.736 hours. 192 00:16:31,621 --> 00:16:34,076 Well, that's close enough. 193 00:16:41,923 --> 00:16:43,962 Look. 194 00:17:49,574 --> 00:17:51,566 - Tully. - Yes. 195 00:17:55,914 --> 00:17:58,701 Go back up on the footbridge. Wait there. 196 00:17:58,791 --> 00:18:02,457 - Wait there? - Yes, where we were. And keep watch. 197 00:18:02,545 --> 00:18:05,119 - Of the platform? - Of the platform. 198 00:18:05,215 --> 00:18:08,215 You still need me, then? 199 00:18:09,344 --> 00:18:11,751 Oh, yes, we need you. 200 00:18:14,057 --> 00:18:16,096 Ah. 201 00:18:38,331 --> 00:18:40,074 Steel. 202 00:18:41,793 --> 00:18:44,462 And we thought you'd gone. 203 00:18:44,546 --> 00:18:46,337 Us? 204 00:18:46,422 --> 00:18:50,716 No... but we will leave, unlike you. 205 00:18:51,928 --> 00:18:55,593 You'll never go. You'll never leave this place. 206 00:18:55,682 --> 00:18:57,591 - Oh, we're going. - When? 207 00:18:57,684 --> 00:19:01,681 Soon. We're all here now. We'll be going soon. 208 00:19:01,771 --> 00:19:05,685 Where? Exactly where will you be going? 209 00:19:05,775 --> 00:19:08,480 We're gonna live again. We are. 210 00:19:08,570 --> 00:19:10,728 - That's what it's told you? - Yes. 211 00:19:11,864 --> 00:19:14,190 To live where? How? 212 00:19:14,284 --> 00:19:17,569 - To live your own lives again? - No. 213 00:19:18,871 --> 00:19:22,406 - New lives! Is that its promise? - In a way, yes. 214 00:19:22,500 --> 00:19:26,249 - Tell him, Sapphire. - It can't be done. 215 00:19:26,337 --> 00:19:30,964 It can't be done because of the nature of the power that's using you. 216 00:19:31,050 --> 00:19:33,720 It thrives on the resentment of the dead. 217 00:19:33,803 --> 00:19:36,341 So what use would you be to it alive? 218 00:19:36,431 --> 00:19:38,470 Once the others have arrived, 219 00:19:38,558 --> 00:19:41,049 it'll start at the beginning again with you. 220 00:19:41,144 --> 00:19:43,183 - Me? - Yes, you. 221 00:19:43,271 --> 00:19:47,648 You will arrive here again and will start to wait for the others. 222 00:19:47,734 --> 00:19:49,561 It's like a loop, a circle. 223 00:19:49,652 --> 00:19:52,570 It is feeding on you so it cannot let you go. 224 00:19:52,655 --> 00:19:57,732 Forever, Pearce. You'll never see those green fields or summer days. 225 00:19:57,827 --> 00:20:01,278 Forever. The same motions, the same actions, same circle. 226 00:20:01,372 --> 00:20:03,199 Oh, no... 227 00:20:03,291 --> 00:20:06,909 And when they pull this place down and build something new, 228 00:20:07,003 --> 00:20:08,960 you'll still be here. 229 00:20:09,047 --> 00:20:12,083 Walking up and down, whistling your songs. 230 00:20:12,175 --> 00:20:14,547 Waiting forever and ever. 231 00:20:14,636 --> 00:20:17,008 It can't be like that. We were promised. 232 00:20:17,096 --> 00:20:20,715 - Sorry. - We were! 233 00:20:22,435 --> 00:20:24,475 I mean, I'd rather... 234 00:20:25,855 --> 00:20:27,895 What? 235 00:20:29,234 --> 00:20:33,362 I'd rather go back. Go back for good an' all. 236 00:20:34,489 --> 00:20:36,612 Well, we all would. 237 00:20:37,909 --> 00:20:42,072 No... No, not this place. 238 00:20:43,248 --> 00:20:46,617 - Not for always. No. - I can make sure. 239 00:20:48,253 --> 00:20:51,835 - What? - That you go back. 240 00:20:51,923 --> 00:20:54,461 - All of us? - Yes. 241 00:20:54,551 --> 00:20:57,836 - But it won't let us. - Oh, it will. 242 00:20:59,097 --> 00:21:01,220 You leave it to me. 243 00:21:37,760 --> 00:21:40,002 'Sapphire? ' 244 00:21:42,640 --> 00:21:44,680 It's all right. 245 00:21:44,767 --> 00:21:48,931 There are no tricks, the deal still stands. The transaction... 246 00:21:49,022 --> 00:21:53,814 Your negotiable goods are on the platform, we've brought ours with us. 247 00:21:53,902 --> 00:21:58,195 For exchange of all of your dead we give you... one of the living. 248 00:21:58,281 --> 00:22:02,231 Someone who is due to die in approximately five years' time. 249 00:22:02,327 --> 00:22:06,870 The time of death is not estimated, it is known. It is recorded. 250 00:22:06,956 --> 00:22:11,417 Take him now and you will have the amount of resentment I promised you. 251 00:22:11,502 --> 00:22:15,121 Not from him, he doesn't matter, but from time itself. 252 00:22:15,215 --> 00:22:19,378 You will have damaged time, perhaps even future history! 253 00:22:19,469 --> 00:22:22,920 And that could cause havoc in high places. 254 00:22:28,686 --> 00:22:30,726 Is it a deal? 255 00:22:31,856 --> 00:22:35,984 Your ghosts, who remain dead, for one living subject 256 00:22:36,069 --> 00:22:40,197 who isn't due to die for approximately five years. 257 00:22:41,616 --> 00:22:43,276 Well? 258 00:22:43,868 --> 00:22:45,493 Well? 259 00:22:49,415 --> 00:22:52,085 - Not Tully. - Yes. 260 00:22:52,168 --> 00:22:55,252 - But I promised. - It has to be. 261 00:23:04,055 --> 00:23:05,882 It's gone. 262 00:23:07,225 --> 00:23:09,798 They've all gone! 263 00:23:18,194 --> 00:23:20,317 Now for our part of the deal. 264 00:23:41,259 --> 00:23:43,086 Steel... 265 00:23:44,220 --> 00:23:46,260 Yes? 266 00:23:48,057 --> 00:23:50,430 I wondered how we were doing. 267 00:23:51,561 --> 00:23:53,600 We're doing fine. 268 00:23:55,857 --> 00:24:00,020 You just wait up there... where I told you to wait. 269 00:24:01,529 --> 00:24:03,569 Right. 270 00:24:04,616 --> 00:24:06,857 We'll be leaving soon. 271 00:24:08,828 --> 00:24:11,117 Do I need to collect my things? 272 00:24:12,373 --> 00:24:14,413 I'll let you know. 273 00:24:24,344 --> 00:24:26,383 Winning, are we? 274 00:24:31,768 --> 00:24:33,807 Yes. 275 00:25:10,557 --> 00:25:13,427 - They have all gone? - Yes. 276 00:25:19,107 --> 00:25:21,858 You sense nothing any more? 277 00:25:21,943 --> 00:25:24,351 No. There's only that. 278 00:25:25,530 --> 00:25:28,199 That's all that's left. 279 00:25:30,159 --> 00:25:32,401 It's a pasqueflower. 280 00:25:36,666 --> 00:25:39,239 They only bloom at Eastertide. 281 00:25:39,335 --> 00:25:42,170 - But it's late October. - I know. 282 00:25:42,255 --> 00:25:46,169 - I think you said it once. - I said what once? 283 00:25:46,259 --> 00:25:50,422 There must be something wrong with a ghost that has feelings. 284 00:25:50,472 --> 00:25:55,022 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.