All language subtitles for Sapphire and Steel s01e11 The Railway Station 5.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:30,040 Excuse me, sir. 2 00:00:31,712 --> 00:00:33,752 Group sent me here, sir. 3 00:00:33,839 --> 00:00:36,959 I've got one more op to complete and then I go home. 4 00:00:38,135 --> 00:00:40,673 And he did say, sir - Group said - 5 00:00:40,763 --> 00:00:45,092 that as your flight is one man short and all my team have bought it, 6 00:00:45,184 --> 00:00:47,260 that you'd... 7 00:00:48,395 --> 00:00:51,100 All right, sir. 8 00:00:51,190 --> 00:00:53,099 Sorry, sir. 9 00:01:57,131 --> 00:01:59,586 'All irregularities will be handled 10 00:01:59,675 --> 00:02:02,759 'by the forces controlling each dimension. 11 00:02:05,097 --> 00:02:09,806 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 12 00:02:09,894 --> 00:02:12,729 'Medium atomic weights are available. 13 00:02:12,813 --> 00:02:15,565 'Gold, Lead, 14 00:02:15,649 --> 00:02:17,725 'Copper, 15 00:02:17,818 --> 00:02:20,440 'Jet, Diamond, Radium, 16 00:02:20,529 --> 00:02:23,199 'Sapphire, Silver and Steel. 17 00:02:24,950 --> 00:02:28,236 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 18 00:02:47,515 --> 00:02:49,887 - It's up there. - Yes. 19 00:02:49,975 --> 00:02:53,344 - How's Sapphire? - She's still asleep. 20 00:02:53,437 --> 00:02:57,351 - Are you going up there? - Yes. 21 00:02:57,441 --> 00:03:00,228 - It's almost like an invitation. - What? 22 00:03:00,319 --> 00:03:04,020 - Each time he starts to whistle. - Yes. 23 00:03:06,534 --> 00:03:08,573 I'd like to say that... 24 00:03:09,745 --> 00:03:15,202 with the seance and what happened afterwards... I could have been wrong, 25 00:03:15,292 --> 00:03:18,495 about some things, that is, it was that darkness. 26 00:03:18,587 --> 00:03:21,588 Even the spirit of the schoolteacher warned us. 27 00:03:21,674 --> 00:03:23,713 Yes. Yes, she did. 28 00:03:23,801 --> 00:03:26,636 But I knew the moment the darkness appeared 29 00:03:26,720 --> 00:03:29,128 we were dealing with something evil. 30 00:03:29,223 --> 00:03:31,262 Even the crucifix trembled. 31 00:03:31,350 --> 00:03:34,600 And there he is up there inviting us once again. 32 00:03:34,687 --> 00:03:37,142 - But things are different now. - Hmm? 33 00:03:37,231 --> 00:03:40,814 - We know his name. - Oh, yes. 34 00:03:40,901 --> 00:03:44,685 You go back to the waiting room. Take care of Sapphire. 35 00:03:46,198 --> 00:03:50,113 - But what about the darkness? - It's gone. 36 00:03:50,202 --> 00:03:52,658 - But it could reappear. - It could. 37 00:03:52,746 --> 00:03:55,866 - That's why I got this. - Thank you. 38 00:03:55,958 --> 00:03:57,997 Take care of Sapphire. 39 00:03:59,169 --> 00:04:01,209 All right. 40 00:04:08,721 --> 00:04:10,760 Sammy? 41 00:04:14,268 --> 00:04:16,307 Sam? 42 00:04:26,614 --> 00:04:30,825 We know it is so there's no need for you to hide in the darkness. 43 00:04:42,838 --> 00:04:45,792 We don't have to hide. 44 00:04:45,883 --> 00:04:48,837 That's our privilege. 45 00:04:48,928 --> 00:04:51,383 The privilege of the living. 46 00:04:57,019 --> 00:04:59,095 Steel. 47 00:05:15,829 --> 00:05:17,869 Tully. 48 00:05:20,125 --> 00:05:22,996 - Yes? - Is Sapphire still with you? 49 00:05:23,087 --> 00:05:25,459 - Of course she is. - Check again. 50 00:05:25,548 --> 00:05:28,121 - Check again? - Look! 51 00:05:31,762 --> 00:05:34,716 Yes, she's still here, still asleep. 52 00:06:59,475 --> 00:07:02,392 What's the matter? What is it? 53 00:07:02,478 --> 00:07:07,021 You said something earlier on about the subconscious. 54 00:07:07,107 --> 00:07:09,777 The fact that it could be somewhere else. 55 00:07:09,860 --> 00:07:11,687 Yes, between journeys. 56 00:07:11,779 --> 00:07:15,823 Either that or the seance has had an exhausting effect on her - 57 00:07:15,908 --> 00:07:18,481 she was sent back a long way. 58 00:07:18,577 --> 00:07:20,534 - You were right. - Hmm? 59 00:07:20,621 --> 00:07:24,784 - I saw Sapphire on the platform. - Sorry, I don't understand. 60 00:07:24,875 --> 00:07:30,082 I've seen Sapphire out there on the platform with Pearce and the others. 61 00:07:31,215 --> 00:07:34,714 And it was as if... Sapphire was one of them. 62 00:07:37,763 --> 00:07:40,432 This subconscious, can it be seen? 63 00:07:40,516 --> 00:07:42,508 - You mean a human shape? - Yes! 64 00:07:42,601 --> 00:07:46,551 I don't think so. Otherwise it couldn't be termed the subconscious. 65 00:07:46,647 --> 00:07:48,936 All right, Mr Tully, 66 00:07:49,024 --> 00:07:52,892 would you say it's possible to have ghosts of the living? 67 00:07:52,987 --> 00:07:55,478 No! Would you? 68 00:07:55,573 --> 00:07:59,191 There are theories about visual fallacies but... 69 00:08:00,661 --> 00:08:03,995 - The seance hadn't quite finished. - No. 70 00:08:04,081 --> 00:08:08,031 - I broke the circle. - Yes, and here's the result. 71 00:08:16,010 --> 00:08:19,924 I'm gonna try and take a close look at the other one. 72 00:08:22,099 --> 00:08:25,017 Don't worry, I'll look after her. 73 00:08:30,608 --> 00:08:33,893 I realise how important she is to you. 74 00:08:35,029 --> 00:08:37,317 - I'll try talking to her. - What? 75 00:08:37,406 --> 00:08:40,324 Many medical practitioners believe 76 00:08:40,409 --> 00:08:44,738 that talking to a patient who's comatose can prove therapeutic, 77 00:08:44,830 --> 00:08:46,870 even curative. 78 00:08:46,957 --> 00:08:49,199 That's a good idea. You do that. 79 00:09:06,393 --> 00:09:08,433 Sapphire. 80 00:09:10,481 --> 00:09:11,892 Sapphire. 81 00:09:20,991 --> 00:09:23,067 It's no good, Pearce. 82 00:09:24,203 --> 00:09:27,738 No good. You're still late, you see. 83 00:09:29,500 --> 00:09:31,576 Over 60 years too late. 84 00:09:31,669 --> 00:09:34,623 - Oh, I wouldn't say that. - I would. 85 00:09:34,713 --> 00:09:38,248 Your war's finished. It finished a long time ago. 86 00:09:41,428 --> 00:09:45,889 A bit different to yours, then. Yours has just begun. 87 00:10:12,918 --> 00:10:16,501 You left me here, Steel. This is where you left me. 88 00:10:16,589 --> 00:10:19,625 - We didn't exactly leave you... - Right here. 89 00:10:19,717 --> 00:10:23,666 Now I suppose I'm as much a part of the station as he is. 90 00:10:23,762 --> 00:10:25,589 No. 91 00:10:27,892 --> 00:10:30,846 Not sure of me? 92 00:10:30,936 --> 00:10:35,847 You can't exactly do a spot analysis, can you? It's not your territory. 93 00:10:36,984 --> 00:10:40,020 Why shouldn't I be sure of you? 94 00:10:40,112 --> 00:10:43,232 It's not in your nature to be sure of anything. 95 00:10:43,324 --> 00:10:46,111 - But I know you're Sapphire. - Oh? 96 00:10:46,202 --> 00:10:49,867 Well, there's only one of you, isn't there? 97 00:10:49,955 --> 00:10:52,577 - Yes. - Well, then. 98 00:10:54,418 --> 00:10:57,917 - Where's Pearce gone? - How should I know? 99 00:10:58,005 --> 00:11:01,291 You said you're as much a part of the station as he is. 100 00:11:01,383 --> 00:11:04,550 - I thought you'd know. - Well, I expect he's busy. 101 00:11:04,637 --> 00:11:06,878 - Busy? - Busy waiting. 102 00:11:06,972 --> 00:11:09,843 - What for? - For others, of course. 103 00:11:10,976 --> 00:11:13,016 - Others like him? - Yes. 104 00:11:13,103 --> 00:11:15,677 Like the pilot and the men from the submarine? 105 00:11:15,773 --> 00:11:17,812 - Yes. - How many others? 106 00:11:17,900 --> 00:11:20,817 - What? - How many others is he expecting? 107 00:11:20,903 --> 00:11:22,942 I don't know. 108 00:11:23,030 --> 00:11:25,486 - One? Five? Ten? - I said I don't know. 109 00:11:25,574 --> 00:11:29,952 A thousand? I mean, there must be a lot of applicants, surely. 110 00:11:31,080 --> 00:11:35,955 Anyway, since you left me, since you abandoned me, I've had time to think. 111 00:11:37,211 --> 00:11:39,666 - Oh, yes? - And realise... 112 00:11:42,633 --> 00:11:45,089 Realise what? 113 00:11:45,177 --> 00:11:49,341 That we shouldn't be here on this particular assignment. 114 00:11:49,431 --> 00:11:51,056 No? 115 00:11:53,978 --> 00:11:56,682 Our information was false. 116 00:11:56,772 --> 00:11:58,895 Our briefing was wrong. 117 00:12:00,317 --> 00:12:03,484 Those after-images are harmless. 118 00:12:03,571 --> 00:12:06,607 - Harmless? - Yes! And they'll be gone soon. 119 00:12:06,699 --> 00:12:09,071 So why don't we leave them in peace? 120 00:12:11,704 --> 00:12:15,915 All right. Let's leave them in peace, shall we? 121 00:12:18,168 --> 00:12:19,711 Come on. 122 00:12:20,921 --> 00:12:23,293 I haven't finished talking yet. 123 00:12:23,382 --> 00:12:25,838 Oh. Sorry. 124 00:12:29,722 --> 00:12:34,265 I suppose my interest in the supernatural started early. 125 00:12:37,146 --> 00:12:39,304 When I was at school, I suppose. 126 00:12:40,983 --> 00:12:43,688 Yes, I think it was when I was at school. 127 00:12:43,777 --> 00:12:48,570 It started as a game but I soon realised that it was something more. 128 00:12:50,618 --> 00:12:53,654 When the others have arrived, they'll leave. 129 00:12:53,746 --> 00:12:55,785 - To go where? - I don't know. 130 00:12:55,873 --> 00:13:00,535 - Back where they came from? - I don't know but they will leave. 131 00:13:03,380 --> 00:13:05,706 Steel. 132 00:13:05,799 --> 00:13:09,251 Would you mind looking at me when I'm talking to you? 133 00:13:11,472 --> 00:13:15,552 After all, there's no one else here. Only us. 134 00:13:16,685 --> 00:13:19,686 I spent a great deal of time as a lad... 135 00:13:19,772 --> 00:13:22,441 going to churches and places like that. 136 00:13:22,525 --> 00:13:25,940 My hobby in those days was brass rubbing. 137 00:13:26,028 --> 00:13:31,153 Other lads of my age were involved in sporting activities but not me. 138 00:13:34,870 --> 00:13:37,657 - Tell me what happened. - Happened? 139 00:13:37,748 --> 00:13:39,871 - You say you want to talk. - I do. 140 00:13:39,959 --> 00:13:44,087 Then tell me what happened when you were left behind. 141 00:13:45,506 --> 00:13:49,717 Well, I suppose I was given the chance to understand. 142 00:13:49,802 --> 00:13:52,091 To understand Pearce and his friends? 143 00:13:52,179 --> 00:13:54,966 - Yes. - And to sympathise with them? 144 00:13:55,057 --> 00:13:57,097 To an extent, yes. 145 00:13:57,184 --> 00:14:00,684 - And to find them harmless? - Yes. 146 00:14:02,314 --> 00:14:05,683 I've always allowed myself to have an open mind. 147 00:14:06,819 --> 00:14:09,108 To believe that one can accept something 148 00:14:09,196 --> 00:14:11,355 without having to understand it 149 00:14:11,448 --> 00:14:13,488 is the first essential 150 00:14:13,576 --> 00:14:18,321 before any man can have a supernatural or religious experience. 151 00:14:19,456 --> 00:14:22,457 A mind that is closed cannot be receptive. 152 00:14:24,587 --> 00:14:27,042 - What about the power? - What power? 153 00:14:27,131 --> 00:14:29,752 - The darkness, remember? - Oh, yes. 154 00:14:29,842 --> 00:14:33,293 - Is it also harmless? - Yes. 155 00:14:33,387 --> 00:14:36,756 - We were wrong about that as well? - Yes. 156 00:14:36,849 --> 00:14:39,719 So it was fortunate that I was left behind. 157 00:14:39,810 --> 00:14:41,850 Why fortunate? 158 00:14:41,937 --> 00:14:44,891 Because of what I've learnt, the truth. 159 00:14:44,982 --> 00:14:48,268 Steel, aren't you pleased with me? 160 00:14:48,360 --> 00:14:51,065 What? Yes. 161 00:14:51,155 --> 00:14:54,488 You might at least show it, at least congratulate me. 162 00:14:54,575 --> 00:14:58,074 - All right, I congratulate you. - Thank you, Steel. 163 00:14:58,162 --> 00:15:01,531 I'll just go and fetch Mr Tully, shall I? 164 00:15:09,548 --> 00:15:13,083 I'm sure he'd like to congratulate you too. 165 00:15:13,177 --> 00:15:17,506 There's no need to fetch Tully. He will be here. 166 00:15:19,266 --> 00:15:22,884 He will be with us soon. 167 00:15:22,978 --> 00:15:27,973 I've often felt that I was the wrong age for psychical achievements. 168 00:15:29,235 --> 00:15:33,695 A friend of mine once told me that cats, children and old people 169 00:15:33,781 --> 00:15:35,904 have the best results. 170 00:15:38,118 --> 00:15:42,033 Perhaps that's because they have the time to be patient, 171 00:15:42,122 --> 00:15:45,123 time to be tolerant. 172 00:15:45,209 --> 00:15:49,787 So, in a way, I'm looking forward to reaching 70, 173 00:15:49,880 --> 00:15:54,008 even getting into my 80s if it means I should find success. 174 00:15:55,386 --> 00:15:58,055 - Don't you think so, Steel? - Yes. 175 00:15:58,138 --> 00:16:01,804 As soon as Mr Tully arrives, we'll pack up and leave. 176 00:16:01,892 --> 00:16:06,388 I thought you'd agree. We have such a fine working relationship, don't we? 177 00:16:06,480 --> 00:16:08,769 - Yes. - One of the best, right? 178 00:16:08,858 --> 00:16:11,977 - Because we know each other so well. - Of course. 179 00:16:12,069 --> 00:16:15,153 And can anticipate each other's thoughts. 180 00:16:15,239 --> 00:16:16,863 Exactly. 181 00:16:16,949 --> 00:16:20,816 So there's no real need to even ask each other questions. 182 00:16:20,911 --> 00:16:25,324 Even though there's one question that keeps nagging inside the head. 183 00:16:26,959 --> 00:16:30,494 Like the one that's inside my head right now, 184 00:16:30,588 --> 00:16:33,873 the one that's crying out for an answer. 185 00:16:35,217 --> 00:16:38,171 Well, perhaps it doesn't need an answer. 186 00:16:40,347 --> 00:16:42,387 Oh, but it does. 187 00:16:44,643 --> 00:16:48,771 Ask it. Ask your question. 188 00:16:52,860 --> 00:16:57,736 If you're the Sapphire that I've grown to know... 189 00:16:57,823 --> 00:16:59,982 and to love... 190 00:17:07,750 --> 00:17:10,075 ...who is that person? 191 00:17:12,296 --> 00:17:14,752 What person? 192 00:17:16,508 --> 00:17:19,794 That person in the waiting room with Tully. 193 00:17:29,021 --> 00:17:33,564 I suppose I'd be quite prepared to go on until I was about... 194 00:17:35,528 --> 00:17:38,232 Oh, my God... 195 00:17:38,322 --> 00:17:39,733 Steel! 196 00:18:03,764 --> 00:18:06,053 Lighten our darkness, oh Lord, 197 00:18:06,141 --> 00:18:09,593 and by Thy mercy defend us from all perils. 198 00:18:20,739 --> 00:18:23,195 I couldn't get out of the plane. 199 00:18:27,788 --> 00:18:32,284 - It's my kid's birthday tomorrow. - Who will look after the garden? 200 00:18:46,140 --> 00:18:48,382 I said your war had just begun. 201 00:18:50,519 --> 00:18:54,469 By Thy mercy defend us from all perils and dangers of this night. 202 00:18:54,565 --> 00:18:56,604 Lighten our darkness... 203 00:19:42,571 --> 00:19:46,403 Lighten our darkness, oh Lord... 204 00:19:46,492 --> 00:19:48,947 Oh, please, leave us alone, I beg you. 205 00:19:49,036 --> 00:19:52,120 Wake up, wake up! You must wake up. 206 00:19:52,206 --> 00:19:55,290 We haven't harmed you, I haven't harmed you. 207 00:19:55,376 --> 00:19:58,163 Oh, please, please let us go. 208 00:19:58,254 --> 00:20:01,089 L- I promise... I promise that I'll leave. 209 00:20:01,173 --> 00:20:03,462 L- I-I'll go now, I promise that. 210 00:20:04,677 --> 00:20:06,965 L- I'll leave... 211 00:20:07,054 --> 00:20:09,094 I'll leave you in peace. 212 00:20:10,891 --> 00:20:13,133 Oh, thank you! 213 00:20:17,022 --> 00:20:20,854 I'm sorry, I-I didn't understand. L- I'm sorry... 214 00:20:22,403 --> 00:20:25,108 Just me, you... You mean... 215 00:20:27,449 --> 00:20:29,489 Just me? 216 00:20:37,251 --> 00:20:39,290 Sapphire! 217 00:20:39,378 --> 00:20:43,328 I'll get help, Sapphire. I will, I'll get help. 218 00:20:54,226 --> 00:20:57,061 Steel. Steel! 219 00:21:02,776 --> 00:21:04,734 Steel? 220 00:21:05,863 --> 00:21:10,157 Steel... They said I could leave, Steel. They... 221 00:21:10,242 --> 00:21:13,694 Th-They said I could go... 222 00:21:13,787 --> 00:21:16,907 a- and I'm going but d-don't worry... 223 00:21:16,999 --> 00:21:22,124 I'll-I'll get help, I'll... I'll send back help. 224 00:22:07,174 --> 00:22:10,460 Excuse me, I need one op. 225 00:22:11,387 --> 00:22:14,886 Er, just the one then I'm off home on leave. 226 00:22:14,974 --> 00:22:17,013 I don't mind what I fly. 227 00:22:17,101 --> 00:22:20,801 I'll go tail-end Charlie, it makes no difference to me, 228 00:22:20,896 --> 00:22:24,230 and I know you fellas are flying two short, so... 229 00:22:24,316 --> 00:22:26,854 really, can't any of you use me? 230 00:22:26,944 --> 00:22:28,983 Please. 231 00:22:36,620 --> 00:22:38,862 Excuse me, sir... 232 00:23:17,995 --> 00:23:20,118 I've been allowed to leave. 233 00:23:21,749 --> 00:23:24,418 - Have you now? - Yes. 234 00:23:27,463 --> 00:23:30,250 Reckon you'd better leave, then. 235 00:23:30,341 --> 00:23:32,547 But this seems the only exit point. 236 00:23:32,635 --> 00:23:34,960 That's right, over the bridge. 237 00:23:35,054 --> 00:23:36,927 Yes... 238 00:23:43,395 --> 00:23:48,271 I noticed just now that... there were others down on the platform. 239 00:23:49,401 --> 00:23:52,568 - Who are they? - Just others. 240 00:23:52,655 --> 00:23:54,694 Oh. 241 00:23:55,991 --> 00:24:00,784 When I first came here two months ago I said that I was your friend. 242 00:24:00,871 --> 00:24:03,541 I still am. 243 00:24:03,624 --> 00:24:07,289 I said then that I wanted to help you and I still do. 244 00:24:08,420 --> 00:24:13,332 My dear boy, whatever it is that has this shameful hold on you... 245 00:24:18,180 --> 00:24:20,220 Down here? 246 00:25:08,606 --> 00:25:12,935 There'll be a detail out here before dawn - wire detail. 247 00:25:14,486 --> 00:25:19,445 Might find you... or what's left of you after the next barrage. 248 00:25:23,329 --> 00:25:25,867 Then again, they may not come. 249 00:25:25,956 --> 00:25:28,447 I mean, you can't blame them. 250 00:25:28,542 --> 00:25:31,876 Even the stretcher-bearers won't come out here. 251 00:25:38,928 --> 00:25:41,549 Sammy... 252 00:25:41,639 --> 00:25:46,135 Pearce. Private S Pearce. 253 00:25:49,813 --> 00:25:52,684 You should have left us alone. 254 00:25:52,775 --> 00:25:54,814 We were causing no harm. 255 00:25:55,945 --> 00:25:58,151 We just wanted what was owed to us. 256 00:25:58,239 --> 00:26:00,362 Pearce, come on! 257 00:26:05,663 --> 00:26:08,201 You asked me once, remember? 258 00:26:08,290 --> 00:26:11,208 You asked me to sit and talk with you. 259 00:26:11,293 --> 00:26:13,963 Well, I've sat and I've talked. 260 00:26:14,046 --> 00:26:17,545 On my terms for a change and not yours. 261 00:26:21,679 --> 00:26:24,170 It's gonna be a favourable winter. 262 00:26:24,265 --> 00:26:28,594 It'll slip into spring like they was one and the same. 263 00:26:29,812 --> 00:26:32,184 And then it'll be Eastertide. 264 00:26:33,899 --> 00:26:37,564 Anyway, you'll be leaving us soon. 265 00:26:38,696 --> 00:26:40,854 You've got no choice. 266 00:26:40,904 --> 00:26:45,454 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.