Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,111 --> 00:00:17,982
- When will you be back?
- Tomorrow.
2
00:00:18,073 --> 00:00:20,611
- At what time?
- 'Steel! '
3
00:00:20,700 --> 00:00:23,867
- To continue my investigation...
- Keep quiet.
4
00:00:23,954 --> 00:00:26,112
- Pardon?
- 'What is it? '
5
00:00:28,875 --> 00:00:32,743
'It's the platform again.
Something... changing.
6
00:00:32,837 --> 00:00:34,664
'Something happening. '
7
00:00:37,717 --> 00:00:41,667
'The flowers have appeared again
and the smell of summer
8
00:00:41,763 --> 00:00:45,547
'but there's something else, Steel,
something else this time. '
9
00:00:45,642 --> 00:00:48,477
'Can you identify it? '
10
00:00:48,561 --> 00:00:54,814
'Just... a very powerful feeling...
of hatred.
11
00:00:56,152 --> 00:00:59,486
'And resentment,
a strong feeling of resentment.
12
00:00:59,572 --> 00:01:03,238
'The whole atmosphere out here
is charged with it.
13
00:01:05,203 --> 00:01:07,196
'And that sound, Steel. '
14
00:01:09,207 --> 00:01:11,413
'Can you hear that? '
15
00:01:13,086 --> 00:01:16,372
'No. What is it? '
16
00:01:17,465 --> 00:01:22,044
'It's the sound of a band.
It's approaching. '
17
00:01:22,137 --> 00:01:26,633
'It's coming here. '
18
00:01:26,725 --> 00:01:28,468
Listen.
19
00:01:29,603 --> 00:01:33,137
'And I can hear men... marching. '
20
00:01:34,441 --> 00:01:36,480
Do you hear that?
21
00:01:36,568 --> 00:01:39,141
- 'Be careful, Sapphire. '
- You hear it?
22
00:01:39,237 --> 00:01:42,855
- 'Sapphire, be careful. '
- 'I'm all right, Steel. '
23
00:01:42,949 --> 00:01:47,445
- What's the use of worrying...
- 'Sapphire, leave that platform now.
24
00:01:47,537 --> 00:01:50,491
'We're in the waiting room.
Come here now. '
25
00:02:07,474 --> 00:02:09,929
'All irregularities will be handled
26
00:02:10,018 --> 00:02:13,102
'by the forces controlling
each dimension.
27
00:02:15,440 --> 00:02:20,149
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
28
00:02:20,236 --> 00:02:23,072
'Medium atomic weights are available.
29
00:02:23,156 --> 00:02:25,908
'Gold, Lead,
30
00:02:25,992 --> 00:02:28,068
'Copper,
31
00:02:28,161 --> 00:02:30,866
'Jet, Diamond, Radium,
32
00:02:30,956 --> 00:02:33,529
'Sapphire, Silver and steel.
33
00:02:35,293 --> 00:02:38,579
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
34
00:02:42,926 --> 00:02:46,970
'Sapphire, leave that platform.
35
00:02:47,055 --> 00:02:49,048
'Answer me. '
36
00:02:49,140 --> 00:02:53,352
It's hot. It's a hot summer day.
37
00:02:53,436 --> 00:02:57,386
Smile, boys that's the style...
38
00:02:57,482 --> 00:03:01,943
He likes the sun. He says it makes
things grow, makes the corn ripe.
39
00:03:02,028 --> 00:03:06,774
- It never was worthwhile...
- I can hear wood pigeons and bees.
40
00:03:06,866 --> 00:03:09,820
Pack up your troubles
in your old kitbag...
41
00:03:09,911 --> 00:03:13,363
It's very hot and very, very still.
42
00:03:23,300 --> 00:03:26,336
Pack up your troubles
in your old kitbag
43
00:03:26,428 --> 00:03:30,295
And smile, smile, smile
44
00:03:30,390 --> 00:03:35,633
- While you've a lucifer...
- Do you hear it? Do you hear that?
45
00:03:35,729 --> 00:03:38,599
'Who are you, Sapphire?
46
00:03:38,690 --> 00:03:40,683
'Who are you? '
47
00:03:40,775 --> 00:03:42,934
What's the use of worrying?
48
00:03:43,028 --> 00:03:46,479
- It never was worthwhile...
- No passenger trains today.
49
00:03:47,616 --> 00:03:51,067
This station is closed
to ordinary passengers.
50
00:03:51,161 --> 00:03:54,281
... and smile, smile, smile
51
00:03:54,372 --> 00:03:56,780
Wait a minute, the doors are locked.
52
00:03:59,878 --> 00:04:01,954
There are just the girls.
53
00:04:05,216 --> 00:04:07,292
Just the girls who gave...
54
00:04:09,387 --> 00:04:11,427
who gave them...
55
00:04:17,562 --> 00:04:20,765
Look! Look, it's daylight out there!
56
00:04:25,654 --> 00:04:27,480
It won't open.
57
00:05:37,601 --> 00:05:40,471
The girls who gave us flowers.
58
00:06:40,789 --> 00:06:42,580
Steel!
59
00:06:49,547 --> 00:06:51,125
Wait!
60
00:07:04,896 --> 00:07:06,936
It's amazing.
61
00:07:08,108 --> 00:07:10,184
Really amazing.
62
00:07:10,277 --> 00:07:12,732
- Tell me.
- He...
63
00:07:12,821 --> 00:07:15,656
- It is without life.
- An external projection?
64
00:07:15,740 --> 00:07:18,112
- No, an after-image.
- After-image?
65
00:07:18,201 --> 00:07:20,241
Yes, it lived once.
66
00:07:27,043 --> 00:07:31,504
To think we're witnessing...
It's amazing.
67
00:07:33,383 --> 00:07:35,625
Would you please be quiet?
68
00:07:45,604 --> 00:07:48,177
Who were you?
69
00:07:48,273 --> 00:07:50,598
Surely you can see he was a soldier?
70
00:07:50,692 --> 00:07:53,313
Who were you?
71
00:07:55,322 --> 00:07:57,148
Who am I, more like.
72
00:07:58,658 --> 00:08:02,193
No. Sorry but you're dead.
73
00:08:04,247 --> 00:08:08,079
- Who were you?
- Give the poor lad a chance.
74
00:08:08,168 --> 00:08:10,837
Please. Let him do it his way.
75
00:08:13,173 --> 00:08:15,212
You might as well tell me.
76
00:08:16,343 --> 00:08:19,676
I reckon you might as well
find out for yourself.
77
00:08:19,763 --> 00:08:22,336
All right.
78
00:08:22,432 --> 00:08:24,638
What do you want here?
79
00:08:26,269 --> 00:08:29,472
I reckon you might as well
find that out and all.
80
00:08:54,172 --> 00:08:56,544
You see what you've done?
81
00:08:56,633 --> 00:08:58,709
You've driven him away.
82
00:09:01,388 --> 00:09:05,516
So that's your threat, is it?
That poor lad.
83
00:09:08,228 --> 00:09:12,439
I mean... I mean is that
really your idea of evil?
84
00:09:12,524 --> 00:09:15,062
Yes, it is.
85
00:09:15,151 --> 00:09:17,191
Well, it isn't mine!
86
00:09:20,365 --> 00:09:22,903
Please come back.
87
00:09:22,993 --> 00:09:25,484
In the name of God, please come back.
88
00:09:27,372 --> 00:09:30,124
"I heard a voice from heaven
saying unto me
89
00:09:30,208 --> 00:09:34,372
"Blessed are the dead which
die in the Lord from henceforth.
90
00:09:34,462 --> 00:09:39,208
"Yea, saith the Spirit, that they
may rest from their labours... "
91
00:09:48,393 --> 00:09:52,391
The after-image belonged to someone
who died during The Great War.
92
00:09:52,480 --> 00:09:54,888
- Great War?
- 1914 to 1918.
93
00:09:54,983 --> 00:09:57,438
Died here? This was a battleground?
94
00:09:57,527 --> 00:10:01,228
No, the sendoff was from here.
Did you hear the train?
95
00:10:01,323 --> 00:10:03,031
- Yes.
- And the women?
96
00:10:03,116 --> 00:10:06,236
- Women?
- Yes. They cheered them on their way
97
00:10:06,328 --> 00:10:09,282
and made them think
that they were heroes.
98
00:10:09,372 --> 00:10:12,872
- No, I didn't hear them.
- I did.
99
00:10:12,959 --> 00:10:17,455
It was something he wanted me
to experience, to participate in.
100
00:10:17,547 --> 00:10:19,504
Just momentarily.
101
00:10:19,591 --> 00:10:23,042
Not to frighten me,
he just wanted me to experience it.
102
00:10:23,136 --> 00:10:25,093
Why?
103
00:10:25,180 --> 00:10:28,715
Because those women
were part of this place for him.
104
00:10:28,808 --> 00:10:30,967
He resented what they stood for.
105
00:10:31,061 --> 00:10:33,433
- You sensed that?
- Yes.
106
00:10:33,521 --> 00:10:38,433
Was it the same feeling of resentment
and hatred you felt on the platform?
107
00:10:38,526 --> 00:10:41,278
Some of it, yes, but not all of it.
108
00:10:44,824 --> 00:10:47,398
So this is where it
all started for him.
109
00:10:47,494 --> 00:10:49,533
His death started here.
110
00:10:50,664 --> 00:10:54,827
Great wars, civil wars, holy wars...
111
00:10:54,918 --> 00:10:58,453
Sometimes I wonder
why they bother to send us here.
112
00:10:58,546 --> 00:11:04,003
It's not enough. That amount
of resentment, it's not enough.
113
00:11:04,094 --> 00:11:06,335
He was a soldier, he went to war.
114
00:11:06,429 --> 00:11:10,130
He knew of the possibility
of being killed prematurely.
115
00:11:10,225 --> 00:11:15,101
No, it's not enough. You're sure
that was the war he was killed in?
116
00:11:15,188 --> 00:11:18,391
Oh, yes. I saw his death.
117
00:11:18,483 --> 00:11:21,401
It was something else
he wanted me to experience.
118
00:11:21,486 --> 00:11:23,526
- Where's Tully?
- Waiting.
119
00:11:23,613 --> 00:11:27,113
- Where?
- In the waiting room.
120
00:11:29,744 --> 00:11:31,784
I'm gonna send him home.
121
00:11:44,634 --> 00:11:48,086
Then we have to find out who he was,
his name, where he lived,
122
00:11:48,179 --> 00:11:52,094
and exactly where and when he died
and what his intentions are.
123
00:11:53,852 --> 00:11:56,177
- He didn't come back.
- No?
124
00:11:56,271 --> 00:11:59,770
And I'm hoping
that he hasn't deserted us for good.
125
00:11:59,858 --> 00:12:02,978
- I doubt that he has.
- Cos that would be a pity.
126
00:12:03,069 --> 00:12:06,569
- That lad's ghost has things to say.
- I'm sure he has.
127
00:12:06,656 --> 00:12:08,696
- Things to tell us.
- Mr Tully.
128
00:12:08,783 --> 00:12:11,701
- I've decided to stay on tonight.
- Have you?
129
00:12:11,786 --> 00:12:13,826
A sort of emergency service.
130
00:12:17,792 --> 00:12:21,541
So no more jokes.
I'd rather you didn't make fun of me.
131
00:12:21,630 --> 00:12:23,587
I'm not stupid.
132
00:12:23,673 --> 00:12:26,295
- I happen to realise.
- Realise what?
133
00:12:26,384 --> 00:12:30,002
That the pair of you are working
along similar lines to me.
134
00:12:30,096 --> 00:12:33,014
- All right, alternative lines.
- I'd prefer that.
135
00:12:33,099 --> 00:12:36,967
I'm aware of your...
well, your tour de force.
136
00:12:37,062 --> 00:12:40,312
- Our what?
- The way you're able to communicate.
137
00:12:40,398 --> 00:12:43,269
Some method
of thought transference is it?
138
00:12:43,360 --> 00:12:45,898
- Something like that.
- Very clever.
139
00:12:45,987 --> 00:12:51,326
And you seem clairvoyant.
Must have taken years of practice...
140
00:12:51,409 --> 00:12:53,900
- Mr Tully.
- Yes?
141
00:12:53,995 --> 00:12:57,032
Do you have any more tapes
for this machine?
142
00:13:00,502 --> 00:13:02,210
I have some, yes.
143
00:13:02,295 --> 00:13:05,545
- Recordings you've made here?
- Yes.
144
00:13:09,010 --> 00:13:11,133
But I'm not giving them to you.
145
00:13:11,221 --> 00:13:14,804
- You said my equipment was junk.
- It is. Give them to me.
146
00:13:14,891 --> 00:13:18,225
Oh, no, no. This is part
of a record of my research.
147
00:13:18,311 --> 00:13:22,309
I've answered your questions
but you haven't answered one of mine.
148
00:13:23,483 --> 00:13:25,523
So, as fellow investigators,
149
00:13:25,610 --> 00:13:29,690
a part of my research information
in exchange for a part of yours.
150
00:13:30,824 --> 00:13:32,863
Tell him.
151
00:13:37,580 --> 00:13:39,620
This much.
152
00:14:38,808 --> 00:14:41,560
This force, what does it look like?
153
00:14:41,645 --> 00:14:43,554
We don't know yet.
154
00:14:43,647 --> 00:14:46,601
- Yet you say it's dangerous, evil.
- Yes.
155
00:14:46,691 --> 00:14:50,143
Then it can hardly be the ghost
of that poor soldier.
156
00:14:50,236 --> 00:14:54,448
- The man who killed him, perhaps.
- No, this force is not human.
157
00:14:54,532 --> 00:14:56,359
- But...
- It draws its power
158
00:14:56,451 --> 00:14:58,907
from emotional responses
of the human kind.
159
00:14:58,995 --> 00:15:03,040
- You mean the human soul?
- No, I do not mean the human soul.
160
00:15:03,124 --> 00:15:05,746
- I mean responses.
- Like what?
161
00:15:07,003 --> 00:15:10,372
Like hatred, anger, resentment.
162
00:15:11,883 --> 00:15:14,504
You're trying to tell me
that this force
163
00:15:14,594 --> 00:15:17,512
thrives on
some of the worst human feelings?
164
00:15:17,597 --> 00:15:19,886
- Yes.
- Of living people?
165
00:15:19,975 --> 00:15:22,216
No. Preferably the dead.
166
00:16:10,775 --> 00:16:14,144
- Where does this force come from?
- We don't know.
167
00:16:14,237 --> 00:16:16,194
- You seem to know enough.
- Yes.
168
00:16:16,281 --> 00:16:19,448
How can this force
use the persona of the dead?
169
00:16:19,534 --> 00:16:21,693
- The persona lives on.
- Where?
170
00:16:21,786 --> 00:16:24,906
In the atmosphere.
It only has to be activated.
171
00:16:24,998 --> 00:16:26,955
- No more questions.
- What?
172
00:16:27,042 --> 00:16:29,367
- The exchange is over.
- It is not.
173
00:16:29,461 --> 00:16:31,500
I gave your friend four tapes.
174
00:16:31,588 --> 00:16:34,624
All I've had is hints
about how dead people...
175
00:16:38,303 --> 00:16:41,173
- Mr Tully.
- Just the man I wanted to see...
176
00:16:41,264 --> 00:16:43,340
- The first tape.
- Yes?
177
00:16:43,433 --> 00:16:45,924
- Had it ever been used before?
- No.
178
00:16:47,103 --> 00:16:49,476
It's a blank tape. A new one.
179
00:16:49,564 --> 00:16:51,771
Did you check it before you used it?
180
00:16:51,858 --> 00:16:53,898
- I always do.
- And?
181
00:16:53,985 --> 00:16:56,025
Well, I just said - it was blank.
182
00:16:56,112 --> 00:16:59,731
The only recording made on this tape
was this evening?
183
00:16:59,824 --> 00:17:01,698
- Yes.
- Have you played it?
184
00:17:01,785 --> 00:17:04,073
- I haven't had much chance.
- What is it?
185
00:17:05,997 --> 00:17:07,871
Listen.
186
00:17:09,918 --> 00:17:15,790
'In the name of God...
please tell me who you are.
187
00:17:18,969 --> 00:17:21,008
'I know you're here.
188
00:17:22,097 --> 00:17:26,806
'I'm a friend...
and I want to help you. '
189
00:17:26,893 --> 00:17:29,847
- There's nothing wrong with that.
- Listen.
190
00:17:32,274 --> 00:17:34,313
'So will you let me help you?
191
00:17:38,697 --> 00:17:40,523
'Please?
192
00:17:41,950 --> 00:17:43,989
'You can trust in me. '
193
00:17:44,077 --> 00:17:47,078
A pigeon.
194
00:17:49,332 --> 00:17:52,119
- That's you moving the machine?
- Yes.
195
00:17:52,210 --> 00:17:55,211
- You don't switch it off to move it?
- No.
196
00:18:10,312 --> 00:18:12,684
'What are they doing? '
197
00:18:14,065 --> 00:18:18,858
'Radio... radio messages.
198
00:18:18,945 --> 00:18:23,903
'Making...
Making a distress call. '
199
00:18:26,161 --> 00:18:28,367
'Jamie's passed out. '
200
00:18:30,749 --> 00:18:34,283
'The air... Not enough air. '
201
00:18:34,377 --> 00:18:37,129
'Then don't waste it talking. '
202
00:18:40,342 --> 00:18:43,259
'How... how deep are we?
203
00:18:45,347 --> 00:18:47,055
'At the bottom?
204
00:18:49,184 --> 00:18:55,139
'Hey... No pumps working
and we're at the bottom.
205
00:18:56,691 --> 00:18:58,731
'Hey?
206
00:18:59,945 --> 00:19:03,444
'The tank's full...
and we're at the bottom.
207
00:19:05,200 --> 00:19:08,818
- 'Right at the bottom. '
- 'Don't... don't talk.
208
00:19:10,288 --> 00:19:12,245
'Save... Save the air. '
209
00:19:15,919 --> 00:19:19,963
'... during an important
psychical investigation
210
00:19:20,048 --> 00:19:22,254
'and that can be dangerous. '
211
00:19:25,345 --> 00:19:28,963
- And that was picked up?
- On the footbridge stairs.
212
00:19:30,100 --> 00:19:32,139
- But I heard nothing.
- No?
213
00:19:32,227 --> 00:19:34,718
- Have you heard anything like it?
- No.
214
00:19:34,813 --> 00:19:37,600
- Nothing like that?
- No.
215
00:19:37,691 --> 00:19:40,063
Only the sounds of the soldier.
216
00:19:40,151 --> 00:19:43,355
It sounded like death again -
someone's death.
217
00:19:43,446 --> 00:19:45,937
- Yes.
- But where were they?
218
00:19:46,032 --> 00:19:48,072
In a submarine.
219
00:19:49,744 --> 00:19:52,414
- And yet...
- What?
220
00:19:52,497 --> 00:19:57,455
Well... our young soldier was
obviously from the First World War
221
00:19:57,544 --> 00:20:00,379
and that seems sort of later.
222
00:20:00,463 --> 00:20:02,919
Why later?
223
00:20:03,008 --> 00:20:06,875
I don't think they had electric pumps
in the First World War.
224
00:20:06,970 --> 00:20:09,461
I couldn't swear to that but...
225
00:20:11,641 --> 00:20:15,259
I was at the top, on the footbridge,
Tully was at the foot...
226
00:20:15,353 --> 00:20:17,262
Working my way up.
227
00:20:18,898 --> 00:20:20,938
Working his way up.
228
00:20:22,068 --> 00:20:24,108
Try the stairs.
229
00:20:31,036 --> 00:20:33,657
- Nothing.
- What about the top?
230
00:20:44,090 --> 00:20:46,047
Yes.
231
00:20:46,134 --> 00:20:48,969
There's something... somewhere.
232
00:20:49,054 --> 00:20:52,257
It's not very strong
but it's somewhere here.
233
00:20:53,475 --> 00:20:56,429
- What are you sensing? Resentment?
- No.
234
00:20:56,519 --> 00:21:00,731
- Hatred?
- Neither of those, it's more like...
235
00:21:00,815 --> 00:21:03,188
fear and hopelessness.
236
00:21:04,402 --> 00:21:07,403
- What's the temperature?
- Cold.
237
00:21:07,489 --> 00:21:12,731
I've never recorded a temperature
drop there. Always the opposite.
238
00:21:12,827 --> 00:21:14,867
Yes, it's quite cold.
239
00:21:17,123 --> 00:21:19,579
Give me details.
240
00:21:23,838 --> 00:21:25,878
It's just cold.
241
00:21:27,634 --> 00:21:30,801
It's a strange sort of cold, like...
242
00:21:30,887 --> 00:21:34,137
Like at the bottom of the sea?
243
00:21:34,224 --> 00:21:36,263
No, the other extreme.
244
00:21:37,435 --> 00:21:39,309
What?
245
00:21:39,396 --> 00:21:43,974
It's like high in the air.
The air's thin, it's a high altitude.
246
00:21:44,067 --> 00:21:47,851
- But it's still dark?
- No, the sun is shining!
247
00:21:47,946 --> 00:21:51,231
It's very bright.
It's almost dazzling!
248
00:21:53,618 --> 00:21:55,492
It's gone.
249
00:21:57,205 --> 00:22:02,163
- Whatever it was, it's gone.
- Maybe it's designed to confuse us.
250
00:22:07,507 --> 00:22:10,378
It's all a bit of mixture, isn't it?
251
00:22:10,468 --> 00:22:13,968
Bottom of the sea, high in the air.
252
00:22:14,055 --> 00:22:16,262
Things out of order, out of time.
253
00:22:17,559 --> 00:22:19,801
And the voices?
254
00:22:21,605 --> 00:22:26,729
It has to be the soldier. The main
instrument is the soldier - only him.
255
00:22:26,818 --> 00:22:29,653
- Yes.
- We've seen him.
256
00:22:30,780 --> 00:22:33,450
We know this place
is important to him.
257
00:22:34,993 --> 00:22:37,365
That his resentment started here.
258
00:22:37,454 --> 00:22:40,787
Is that what you're thinking
or what you're hoping?
259
00:22:40,874 --> 00:22:42,913
Hoping.
260
00:22:44,669 --> 00:22:47,587
I'd rather not
have to think the obvious.
261
00:22:47,672 --> 00:22:51,290
That this could be
a recruiting ground for the dead?
262
00:22:51,384 --> 00:22:53,424
Yes.
263
00:22:54,930 --> 00:22:57,503
I'm gonna check
the other three tapes.
264
00:22:57,553 --> 00:23:02,103
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.