All language subtitles for Sapphire and Steel s01e07 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,111 --> 00:00:17,982 - When will you be back? - Tomorrow. 2 00:00:18,073 --> 00:00:20,611 - At what time? - 'Steel! ' 3 00:00:20,700 --> 00:00:23,867 - To continue my investigation... - Keep quiet. 4 00:00:23,954 --> 00:00:26,112 - Pardon? - 'What is it? ' 5 00:00:28,875 --> 00:00:32,743 'It's the platform again. Something... changing. 6 00:00:32,837 --> 00:00:34,664 'Something happening. ' 7 00:00:37,717 --> 00:00:41,667 'The flowers have appeared again and the smell of summer 8 00:00:41,763 --> 00:00:45,547 'but there's something else, Steel, something else this time. ' 9 00:00:45,642 --> 00:00:48,477 'Can you identify it? ' 10 00:00:48,561 --> 00:00:54,814 'Just... a very powerful feeling... of hatred. 11 00:00:56,152 --> 00:00:59,486 'And resentment, a strong feeling of resentment. 12 00:00:59,572 --> 00:01:03,238 'The whole atmosphere out here is charged with it. 13 00:01:05,203 --> 00:01:07,196 'And that sound, Steel. ' 14 00:01:09,207 --> 00:01:11,413 'Can you hear that? ' 15 00:01:13,086 --> 00:01:16,372 'No. What is it? ' 16 00:01:17,465 --> 00:01:22,044 'It's the sound of a band. It's approaching. ' 17 00:01:22,137 --> 00:01:26,633 'It's coming here. ' 18 00:01:26,725 --> 00:01:28,468 Listen. 19 00:01:29,603 --> 00:01:33,137 'And I can hear men... marching. ' 20 00:01:34,441 --> 00:01:36,480 Do you hear that? 21 00:01:36,568 --> 00:01:39,141 - 'Be careful, Sapphire. ' - You hear it? 22 00:01:39,237 --> 00:01:42,855 - 'Sapphire, be careful. ' - 'I'm all right, Steel. ' 23 00:01:42,949 --> 00:01:47,445 - What's the use of worrying... - 'Sapphire, leave that platform now. 24 00:01:47,537 --> 00:01:50,491 'We're in the waiting room. Come here now. ' 25 00:02:07,474 --> 00:02:09,929 'All irregularities will be handled 26 00:02:10,018 --> 00:02:13,102 'by the forces controlling each dimension. 27 00:02:15,440 --> 00:02:20,149 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 28 00:02:20,236 --> 00:02:23,072 'Medium atomic weights are available. 29 00:02:23,156 --> 00:02:25,908 'Gold, Lead, 30 00:02:25,992 --> 00:02:28,068 'Copper, 31 00:02:28,161 --> 00:02:30,866 'Jet, Diamond, Radium, 32 00:02:30,956 --> 00:02:33,529 'Sapphire, Silver and steel. 33 00:02:35,293 --> 00:02:38,579 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 34 00:02:42,926 --> 00:02:46,970 'Sapphire, leave that platform. 35 00:02:47,055 --> 00:02:49,048 'Answer me. ' 36 00:02:49,140 --> 00:02:53,352 It's hot. It's a hot summer day. 37 00:02:53,436 --> 00:02:57,386 Smile, boys that's the style... 38 00:02:57,482 --> 00:03:01,943 He likes the sun. He says it makes things grow, makes the corn ripe. 39 00:03:02,028 --> 00:03:06,774 - It never was worthwhile... - I can hear wood pigeons and bees. 40 00:03:06,866 --> 00:03:09,820 Pack up your troubles in your old kitbag... 41 00:03:09,911 --> 00:03:13,363 It's very hot and very, very still. 42 00:03:23,300 --> 00:03:26,336 Pack up your troubles in your old kitbag 43 00:03:26,428 --> 00:03:30,295 And smile, smile, smile 44 00:03:30,390 --> 00:03:35,633 - While you've a lucifer... - Do you hear it? Do you hear that? 45 00:03:35,729 --> 00:03:38,599 'Who are you, Sapphire? 46 00:03:38,690 --> 00:03:40,683 'Who are you? ' 47 00:03:40,775 --> 00:03:42,934 What's the use of worrying? 48 00:03:43,028 --> 00:03:46,479 - It never was worthwhile... - No passenger trains today. 49 00:03:47,616 --> 00:03:51,067 This station is closed to ordinary passengers. 50 00:03:51,161 --> 00:03:54,281 ... and smile, smile, smile 51 00:03:54,372 --> 00:03:56,780 Wait a minute, the doors are locked. 52 00:03:59,878 --> 00:04:01,954 There are just the girls. 53 00:04:05,216 --> 00:04:07,292 Just the girls who gave... 54 00:04:09,387 --> 00:04:11,427 who gave them... 55 00:04:17,562 --> 00:04:20,765 Look! Look, it's daylight out there! 56 00:04:25,654 --> 00:04:27,480 It won't open. 57 00:05:37,601 --> 00:05:40,471 The girls who gave us flowers. 58 00:06:40,789 --> 00:06:42,580 Steel! 59 00:06:49,547 --> 00:06:51,125 Wait! 60 00:07:04,896 --> 00:07:06,936 It's amazing. 61 00:07:08,108 --> 00:07:10,184 Really amazing. 62 00:07:10,277 --> 00:07:12,732 - Tell me. - He... 63 00:07:12,821 --> 00:07:15,656 - It is without life. - An external projection? 64 00:07:15,740 --> 00:07:18,112 - No, an after-image. - After-image? 65 00:07:18,201 --> 00:07:20,241 Yes, it lived once. 66 00:07:27,043 --> 00:07:31,504 To think we're witnessing... It's amazing. 67 00:07:33,383 --> 00:07:35,625 Would you please be quiet? 68 00:07:45,604 --> 00:07:48,177 Who were you? 69 00:07:48,273 --> 00:07:50,598 Surely you can see he was a soldier? 70 00:07:50,692 --> 00:07:53,313 Who were you? 71 00:07:55,322 --> 00:07:57,148 Who am I, more like. 72 00:07:58,658 --> 00:08:02,193 No. Sorry but you're dead. 73 00:08:04,247 --> 00:08:08,079 - Who were you? - Give the poor lad a chance. 74 00:08:08,168 --> 00:08:10,837 Please. Let him do it his way. 75 00:08:13,173 --> 00:08:15,212 You might as well tell me. 76 00:08:16,343 --> 00:08:19,676 I reckon you might as well find out for yourself. 77 00:08:19,763 --> 00:08:22,336 All right. 78 00:08:22,432 --> 00:08:24,638 What do you want here? 79 00:08:26,269 --> 00:08:29,472 I reckon you might as well find that out and all. 80 00:08:54,172 --> 00:08:56,544 You see what you've done? 81 00:08:56,633 --> 00:08:58,709 You've driven him away. 82 00:09:01,388 --> 00:09:05,516 So that's your threat, is it? That poor lad. 83 00:09:08,228 --> 00:09:12,439 I mean... I mean is that really your idea of evil? 84 00:09:12,524 --> 00:09:15,062 Yes, it is. 85 00:09:15,151 --> 00:09:17,191 Well, it isn't mine! 86 00:09:20,365 --> 00:09:22,903 Please come back. 87 00:09:22,993 --> 00:09:25,484 In the name of God, please come back. 88 00:09:27,372 --> 00:09:30,124 "I heard a voice from heaven saying unto me 89 00:09:30,208 --> 00:09:34,372 "Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth. 90 00:09:34,462 --> 00:09:39,208 "Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours... " 91 00:09:48,393 --> 00:09:52,391 The after-image belonged to someone who died during The Great War. 92 00:09:52,480 --> 00:09:54,888 - Great War? - 1914 to 1918. 93 00:09:54,983 --> 00:09:57,438 Died here? This was a battleground? 94 00:09:57,527 --> 00:10:01,228 No, the sendoff was from here. Did you hear the train? 95 00:10:01,323 --> 00:10:03,031 - Yes. - And the women? 96 00:10:03,116 --> 00:10:06,236 - Women? - Yes. They cheered them on their way 97 00:10:06,328 --> 00:10:09,282 and made them think that they were heroes. 98 00:10:09,372 --> 00:10:12,872 - No, I didn't hear them. - I did. 99 00:10:12,959 --> 00:10:17,455 It was something he wanted me to experience, to participate in. 100 00:10:17,547 --> 00:10:19,504 Just momentarily. 101 00:10:19,591 --> 00:10:23,042 Not to frighten me, he just wanted me to experience it. 102 00:10:23,136 --> 00:10:25,093 Why? 103 00:10:25,180 --> 00:10:28,715 Because those women were part of this place for him. 104 00:10:28,808 --> 00:10:30,967 He resented what they stood for. 105 00:10:31,061 --> 00:10:33,433 - You sensed that? - Yes. 106 00:10:33,521 --> 00:10:38,433 Was it the same feeling of resentment and hatred you felt on the platform? 107 00:10:38,526 --> 00:10:41,278 Some of it, yes, but not all of it. 108 00:10:44,824 --> 00:10:47,398 So this is where it all started for him. 109 00:10:47,494 --> 00:10:49,533 His death started here. 110 00:10:50,664 --> 00:10:54,827 Great wars, civil wars, holy wars... 111 00:10:54,918 --> 00:10:58,453 Sometimes I wonder why they bother to send us here. 112 00:10:58,546 --> 00:11:04,003 It's not enough. That amount of resentment, it's not enough. 113 00:11:04,094 --> 00:11:06,335 He was a soldier, he went to war. 114 00:11:06,429 --> 00:11:10,130 He knew of the possibility of being killed prematurely. 115 00:11:10,225 --> 00:11:15,101 No, it's not enough. You're sure that was the war he was killed in? 116 00:11:15,188 --> 00:11:18,391 Oh, yes. I saw his death. 117 00:11:18,483 --> 00:11:21,401 It was something else he wanted me to experience. 118 00:11:21,486 --> 00:11:23,526 - Where's Tully? - Waiting. 119 00:11:23,613 --> 00:11:27,113 - Where? - In the waiting room. 120 00:11:29,744 --> 00:11:31,784 I'm gonna send him home. 121 00:11:44,634 --> 00:11:48,086 Then we have to find out who he was, his name, where he lived, 122 00:11:48,179 --> 00:11:52,094 and exactly where and when he died and what his intentions are. 123 00:11:53,852 --> 00:11:56,177 - He didn't come back. - No? 124 00:11:56,271 --> 00:11:59,770 And I'm hoping that he hasn't deserted us for good. 125 00:11:59,858 --> 00:12:02,978 - I doubt that he has. - Cos that would be a pity. 126 00:12:03,069 --> 00:12:06,569 - That lad's ghost has things to say. - I'm sure he has. 127 00:12:06,656 --> 00:12:08,696 - Things to tell us. - Mr Tully. 128 00:12:08,783 --> 00:12:11,701 - I've decided to stay on tonight. - Have you? 129 00:12:11,786 --> 00:12:13,826 A sort of emergency service. 130 00:12:17,792 --> 00:12:21,541 So no more jokes. I'd rather you didn't make fun of me. 131 00:12:21,630 --> 00:12:23,587 I'm not stupid. 132 00:12:23,673 --> 00:12:26,295 - I happen to realise. - Realise what? 133 00:12:26,384 --> 00:12:30,002 That the pair of you are working along similar lines to me. 134 00:12:30,096 --> 00:12:33,014 - All right, alternative lines. - I'd prefer that. 135 00:12:33,099 --> 00:12:36,967 I'm aware of your... well, your tour de force. 136 00:12:37,062 --> 00:12:40,312 - Our what? - The way you're able to communicate. 137 00:12:40,398 --> 00:12:43,269 Some method of thought transference is it? 138 00:12:43,360 --> 00:12:45,898 - Something like that. - Very clever. 139 00:12:45,987 --> 00:12:51,326 And you seem clairvoyant. Must have taken years of practice... 140 00:12:51,409 --> 00:12:53,900 - Mr Tully. - Yes? 141 00:12:53,995 --> 00:12:57,032 Do you have any more tapes for this machine? 142 00:13:00,502 --> 00:13:02,210 I have some, yes. 143 00:13:02,295 --> 00:13:05,545 - Recordings you've made here? - Yes. 144 00:13:09,010 --> 00:13:11,133 But I'm not giving them to you. 145 00:13:11,221 --> 00:13:14,804 - You said my equipment was junk. - It is. Give them to me. 146 00:13:14,891 --> 00:13:18,225 Oh, no, no. This is part of a record of my research. 147 00:13:18,311 --> 00:13:22,309 I've answered your questions but you haven't answered one of mine. 148 00:13:23,483 --> 00:13:25,523 So, as fellow investigators, 149 00:13:25,610 --> 00:13:29,690 a part of my research information in exchange for a part of yours. 150 00:13:30,824 --> 00:13:32,863 Tell him. 151 00:13:37,580 --> 00:13:39,620 This much. 152 00:14:38,808 --> 00:14:41,560 This force, what does it look like? 153 00:14:41,645 --> 00:14:43,554 We don't know yet. 154 00:14:43,647 --> 00:14:46,601 - Yet you say it's dangerous, evil. - Yes. 155 00:14:46,691 --> 00:14:50,143 Then it can hardly be the ghost of that poor soldier. 156 00:14:50,236 --> 00:14:54,448 - The man who killed him, perhaps. - No, this force is not human. 157 00:14:54,532 --> 00:14:56,359 - But... - It draws its power 158 00:14:56,451 --> 00:14:58,907 from emotional responses of the human kind. 159 00:14:58,995 --> 00:15:03,040 - You mean the human soul? - No, I do not mean the human soul. 160 00:15:03,124 --> 00:15:05,746 - I mean responses. - Like what? 161 00:15:07,003 --> 00:15:10,372 Like hatred, anger, resentment. 162 00:15:11,883 --> 00:15:14,504 You're trying to tell me that this force 163 00:15:14,594 --> 00:15:17,512 thrives on some of the worst human feelings? 164 00:15:17,597 --> 00:15:19,886 - Yes. - Of living people? 165 00:15:19,975 --> 00:15:22,216 No. Preferably the dead. 166 00:16:10,775 --> 00:16:14,144 - Where does this force come from? - We don't know. 167 00:16:14,237 --> 00:16:16,194 - You seem to know enough. - Yes. 168 00:16:16,281 --> 00:16:19,448 How can this force use the persona of the dead? 169 00:16:19,534 --> 00:16:21,693 - The persona lives on. - Where? 170 00:16:21,786 --> 00:16:24,906 In the atmosphere. It only has to be activated. 171 00:16:24,998 --> 00:16:26,955 - No more questions. - What? 172 00:16:27,042 --> 00:16:29,367 - The exchange is over. - It is not. 173 00:16:29,461 --> 00:16:31,500 I gave your friend four tapes. 174 00:16:31,588 --> 00:16:34,624 All I've had is hints about how dead people... 175 00:16:38,303 --> 00:16:41,173 - Mr Tully. - Just the man I wanted to see... 176 00:16:41,264 --> 00:16:43,340 - The first tape. - Yes? 177 00:16:43,433 --> 00:16:45,924 - Had it ever been used before? - No. 178 00:16:47,103 --> 00:16:49,476 It's a blank tape. A new one. 179 00:16:49,564 --> 00:16:51,771 Did you check it before you used it? 180 00:16:51,858 --> 00:16:53,898 - I always do. - And? 181 00:16:53,985 --> 00:16:56,025 Well, I just said - it was blank. 182 00:16:56,112 --> 00:16:59,731 The only recording made on this tape was this evening? 183 00:16:59,824 --> 00:17:01,698 - Yes. - Have you played it? 184 00:17:01,785 --> 00:17:04,073 - I haven't had much chance. - What is it? 185 00:17:05,997 --> 00:17:07,871 Listen. 186 00:17:09,918 --> 00:17:15,790 'In the name of God... please tell me who you are. 187 00:17:18,969 --> 00:17:21,008 'I know you're here. 188 00:17:22,097 --> 00:17:26,806 'I'm a friend... and I want to help you. ' 189 00:17:26,893 --> 00:17:29,847 - There's nothing wrong with that. - Listen. 190 00:17:32,274 --> 00:17:34,313 'So will you let me help you? 191 00:17:38,697 --> 00:17:40,523 'Please? 192 00:17:41,950 --> 00:17:43,989 'You can trust in me. ' 193 00:17:44,077 --> 00:17:47,078 A pigeon. 194 00:17:49,332 --> 00:17:52,119 - That's you moving the machine? - Yes. 195 00:17:52,210 --> 00:17:55,211 - You don't switch it off to move it? - No. 196 00:18:10,312 --> 00:18:12,684 'What are they doing? ' 197 00:18:14,065 --> 00:18:18,858 'Radio... radio messages. 198 00:18:18,945 --> 00:18:23,903 'Making... Making a distress call. ' 199 00:18:26,161 --> 00:18:28,367 'Jamie's passed out. ' 200 00:18:30,749 --> 00:18:34,283 'The air... Not enough air. ' 201 00:18:34,377 --> 00:18:37,129 'Then don't waste it talking. ' 202 00:18:40,342 --> 00:18:43,259 'How... how deep are we? 203 00:18:45,347 --> 00:18:47,055 'At the bottom? 204 00:18:49,184 --> 00:18:55,139 'Hey... No pumps working and we're at the bottom. 205 00:18:56,691 --> 00:18:58,731 'Hey? 206 00:18:59,945 --> 00:19:03,444 'The tank's full... and we're at the bottom. 207 00:19:05,200 --> 00:19:08,818 - 'Right at the bottom. ' - 'Don't... don't talk. 208 00:19:10,288 --> 00:19:12,245 'Save... Save the air. ' 209 00:19:15,919 --> 00:19:19,963 '... during an important psychical investigation 210 00:19:20,048 --> 00:19:22,254 'and that can be dangerous. ' 211 00:19:25,345 --> 00:19:28,963 - And that was picked up? - On the footbridge stairs. 212 00:19:30,100 --> 00:19:32,139 - But I heard nothing. - No? 213 00:19:32,227 --> 00:19:34,718 - Have you heard anything like it? - No. 214 00:19:34,813 --> 00:19:37,600 - Nothing like that? - No. 215 00:19:37,691 --> 00:19:40,063 Only the sounds of the soldier. 216 00:19:40,151 --> 00:19:43,355 It sounded like death again - someone's death. 217 00:19:43,446 --> 00:19:45,937 - Yes. - But where were they? 218 00:19:46,032 --> 00:19:48,072 In a submarine. 219 00:19:49,744 --> 00:19:52,414 - And yet... - What? 220 00:19:52,497 --> 00:19:57,455 Well... our young soldier was obviously from the First World War 221 00:19:57,544 --> 00:20:00,379 and that seems sort of later. 222 00:20:00,463 --> 00:20:02,919 Why later? 223 00:20:03,008 --> 00:20:06,875 I don't think they had electric pumps in the First World War. 224 00:20:06,970 --> 00:20:09,461 I couldn't swear to that but... 225 00:20:11,641 --> 00:20:15,259 I was at the top, on the footbridge, Tully was at the foot... 226 00:20:15,353 --> 00:20:17,262 Working my way up. 227 00:20:18,898 --> 00:20:20,938 Working his way up. 228 00:20:22,068 --> 00:20:24,108 Try the stairs. 229 00:20:31,036 --> 00:20:33,657 - Nothing. - What about the top? 230 00:20:44,090 --> 00:20:46,047 Yes. 231 00:20:46,134 --> 00:20:48,969 There's something... somewhere. 232 00:20:49,054 --> 00:20:52,257 It's not very strong but it's somewhere here. 233 00:20:53,475 --> 00:20:56,429 - What are you sensing? Resentment? - No. 234 00:20:56,519 --> 00:21:00,731 - Hatred? - Neither of those, it's more like... 235 00:21:00,815 --> 00:21:03,188 fear and hopelessness. 236 00:21:04,402 --> 00:21:07,403 - What's the temperature? - Cold. 237 00:21:07,489 --> 00:21:12,731 I've never recorded a temperature drop there. Always the opposite. 238 00:21:12,827 --> 00:21:14,867 Yes, it's quite cold. 239 00:21:17,123 --> 00:21:19,579 Give me details. 240 00:21:23,838 --> 00:21:25,878 It's just cold. 241 00:21:27,634 --> 00:21:30,801 It's a strange sort of cold, like... 242 00:21:30,887 --> 00:21:34,137 Like at the bottom of the sea? 243 00:21:34,224 --> 00:21:36,263 No, the other extreme. 244 00:21:37,435 --> 00:21:39,309 What? 245 00:21:39,396 --> 00:21:43,974 It's like high in the air. The air's thin, it's a high altitude. 246 00:21:44,067 --> 00:21:47,851 - But it's still dark? - No, the sun is shining! 247 00:21:47,946 --> 00:21:51,231 It's very bright. It's almost dazzling! 248 00:21:53,618 --> 00:21:55,492 It's gone. 249 00:21:57,205 --> 00:22:02,163 - Whatever it was, it's gone. - Maybe it's designed to confuse us. 250 00:22:07,507 --> 00:22:10,378 It's all a bit of mixture, isn't it? 251 00:22:10,468 --> 00:22:13,968 Bottom of the sea, high in the air. 252 00:22:14,055 --> 00:22:16,262 Things out of order, out of time. 253 00:22:17,559 --> 00:22:19,801 And the voices? 254 00:22:21,605 --> 00:22:26,729 It has to be the soldier. The main instrument is the soldier - only him. 255 00:22:26,818 --> 00:22:29,653 - Yes. - We've seen him. 256 00:22:30,780 --> 00:22:33,450 We know this place is important to him. 257 00:22:34,993 --> 00:22:37,365 That his resentment started here. 258 00:22:37,454 --> 00:22:40,787 Is that what you're thinking or what you're hoping? 259 00:22:40,874 --> 00:22:42,913 Hoping. 260 00:22:44,669 --> 00:22:47,587 I'd rather not have to think the obvious. 261 00:22:47,672 --> 00:22:51,290 That this could be a recruiting ground for the dead? 262 00:22:51,384 --> 00:22:53,424 Yes. 263 00:22:54,930 --> 00:22:57,503 I'm gonna check the other three tapes. 264 00:22:57,553 --> 00:23:02,103 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.