All language subtitles for Sapphire and Steel s01e01 Escape through a Crack in Time 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:18,927 You've seen what can happen, upstairs, this evening. 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,222 But we stopped them. 3 00:00:22,314 --> 00:00:26,727 Held them. Took the trigger away from them. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,858 The trigger? 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,152 Yes, the final ingredient. 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,530 A certain traditional nursery rhyme spoken in a certain room. 7 00:01:00,811 --> 00:01:03,847 Mama? Daddy? 8 00:01:04,982 --> 00:01:07,354 No pictures. 9 00:01:08,485 --> 00:01:10,727 No pictures, Rebecca. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,064 Ring-a-ring o' roses 11 00:01:16,159 --> 00:01:18,199 A pocketful of posies... 12 00:01:18,287 --> 00:01:20,279 That's why we tore it out. 13 00:01:20,372 --> 00:01:24,073 - Ring-a-ring o' roses... - Burned it. 14 00:01:24,168 --> 00:01:28,035 Atishoo! Atishoo! We all fall down 15 00:01:28,130 --> 00:01:30,621 That's why Sapphire and I... 16 00:01:30,716 --> 00:01:34,844 The king has sent his daughter To fetch a pail of water 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,550 Atishoo! Atishoo... 18 00:01:37,639 --> 00:01:42,017 The wedding bells are ringing The boys and girls are singing 19 00:01:42,102 --> 00:01:46,052 Atishoo! Atishoo! We all fall down 20 00:01:46,148 --> 00:01:50,015 The birds upon the steeple sit high above the people 21 00:01:50,110 --> 00:01:53,444 Atishoo! Atishoo! We all fall down 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,362 - The cows are in the meadow... - Helen! 23 00:01:57,451 --> 00:01:58,779 Atishoo... 24 00:02:15,802 --> 00:02:18,340 'All irregularities will be handled 25 00:02:18,430 --> 00:02:21,550 'by the forces controlling each dimension. 26 00:02:23,852 --> 00:02:28,561 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 27 00:02:28,649 --> 00:02:31,484 'Medium atomic weights are available. 28 00:02:31,568 --> 00:02:34,320 'Gold, Lead, 29 00:02:34,404 --> 00:02:36,480 'Copper, 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,195 'Jet, Diamond, Radium, 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,954 'Sapphire, Silver and Steel. 32 00:02:43,705 --> 00:02:46,991 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 33 00:02:51,547 --> 00:02:55,461 - We all fall down... - Sapphire... 34 00:02:58,220 --> 00:03:01,968 Atishoo! Atishoo! We all fall down 35 00:03:02,057 --> 00:03:04,678 Wedding bells are ringing... 36 00:03:06,979 --> 00:03:10,312 Atishoo! Atishoo! We all fall down 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,607 Now! 38 00:03:14,695 --> 00:03:16,853 Atishoo... 39 00:03:19,283 --> 00:03:20,658 Hold her! 40 00:03:22,035 --> 00:03:23,945 Atishoo! Atishoo! 41 00:03:24,037 --> 00:03:27,406 Ringing are bells wedding the 42 00:03:32,546 --> 00:03:34,254 I said hold her! 43 00:03:35,841 --> 00:03:41,345 Atishoo! Atishoo! We all fall down 44 00:03:41,430 --> 00:03:44,384 Ring a ring o' roses 45 00:03:44,474 --> 00:03:47,392 A pocketful of posies 46 00:03:47,477 --> 00:03:50,313 Atishoo! Atishoo! 47 00:03:50,397 --> 00:03:53,018 We all fall down 48 00:03:53,108 --> 00:03:55,433 ...lying fast asleep 49 00:03:55,527 --> 00:03:58,813 Hush, hush... 50 00:03:58,906 --> 00:04:01,064 hush, now... 51 00:04:02,201 --> 00:04:05,735 - The child memorised the rhyme. - Yes. 52 00:04:07,331 --> 00:04:09,572 How many more have you learned? 53 00:04:11,877 --> 00:04:14,629 You keep her with you at all times. 54 00:04:16,173 --> 00:04:19,127 - Has the child other dolls? - Yes. 55 00:04:19,218 --> 00:04:21,709 - Downstairs? - Next floor down, yes. 56 00:04:21,803 --> 00:04:26,347 - Find her one from there. - Is that how my parents disappeared? 57 00:04:26,433 --> 00:04:28,473 Yes. 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,845 And you almost went the same way. 59 00:04:31,939 --> 00:04:36,232 Until I say differently this part of the house is out of bounds. 60 00:04:36,318 --> 00:04:39,485 - But my mother's still in there! - Not any more. 61 00:04:39,571 --> 00:04:43,106 I heard her! I heard her voice! 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,239 I did, I heard her! 63 00:04:45,327 --> 00:04:47,865 - No. - I did, in that room. 64 00:04:47,955 --> 00:04:49,746 - It wasn't her. - It was! 65 00:04:49,831 --> 00:04:51,456 Tell me what you saw. 66 00:04:51,542 --> 00:04:53,036 - In the room? - Yes. 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,333 - I saw lots of things. - People? 68 00:04:55,420 --> 00:04:59,917 Yes, people. And things. But all very quickly. 69 00:05:00,008 --> 00:05:04,302 Well, I didn't actually see her, I saw a shadow of her. 70 00:05:04,388 --> 00:05:07,389 Her voice, that's all. 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,518 - That wasn't her? - No. 72 00:05:17,109 --> 00:05:19,232 Mummy's coming home? 73 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 Not yet. 74 00:05:23,782 --> 00:05:25,193 Soon? 75 00:05:25,284 --> 00:05:27,905 Yes, soon. 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,703 Well, I don't trust you. 77 00:05:34,793 --> 00:05:37,913 I mean, I can't trust you, either of you. 78 00:05:38,005 --> 00:05:41,208 I don't know who you are or where you come from. 79 00:05:41,300 --> 00:05:45,428 - How can I trust you? - You have to. 80 00:05:45,512 --> 00:05:49,842 First a wall, then a room. You have to trust us. 81 00:06:00,360 --> 00:06:02,567 Come on. 82 00:07:22,651 --> 00:07:24,442 Breakfast? 83 00:07:27,364 --> 00:07:29,404 Um... I'm not hungry, thanks. 84 00:07:34,329 --> 00:07:36,369 - What is it? - What? 85 00:07:36,456 --> 00:07:39,030 - What can you see? - Nothing. Just looking. 86 00:07:39,126 --> 00:07:43,503 Oh, Steel wants you - he asked me to tell you. 87 00:07:43,589 --> 00:07:46,625 - Yes? - He's at the top of the house. 88 00:07:46,717 --> 00:07:50,964 - What does he want me for? - He's not likely to tell me, is he? 89 00:07:52,389 --> 00:07:54,382 'I sent no message. ' 90 00:07:55,601 --> 00:07:57,889 No. 91 00:08:13,994 --> 00:08:16,450 - Rob, what are you? - Shh! 92 00:08:27,466 --> 00:08:29,375 Put this on, Helen. 93 00:08:29,468 --> 00:08:31,710 - But I don't want to. - Put it on! 94 00:08:31,803 --> 00:08:35,932 - I'm eating my breakfast. - Well, you can leave that. Here. 95 00:08:40,938 --> 00:08:44,141 - No! - Shh! Please, we've got to be ready. 96 00:08:44,233 --> 00:08:46,439 - Ready? - We're leaving. 97 00:08:48,987 --> 00:08:53,365 The policeman's coming. Upstairs, I looked out of the window. 98 00:08:53,450 --> 00:08:57,282 I saw the ferry crossing the bay, the policeman's car was on it. 99 00:08:57,371 --> 00:08:59,494 - Oh. - He has to be coming here. 100 00:08:59,581 --> 00:09:02,452 - Are we going to meet him? - Yes, so hurry. 101 00:09:02,543 --> 00:09:04,749 - Did you tell Sapphire? - What? 102 00:09:04,837 --> 00:09:06,876 - About the policeman? - No. 103 00:09:06,964 --> 00:09:09,205 - But she'll be cross. - Come on! 104 00:09:09,299 --> 00:09:12,964 They're nailing up the door of your room, Helen! 105 00:09:13,053 --> 00:09:17,003 Nailing it. So that no one can get in. 106 00:09:17,099 --> 00:09:19,934 And no one can get out. 107 00:09:20,018 --> 00:09:22,936 Is that the way to bring Mum and Dad back? 108 00:09:24,523 --> 00:09:28,984 It's all right. The policeman's coming, it's all right, Helen. 109 00:09:29,069 --> 00:09:32,770 Listen. 110 00:09:32,865 --> 00:09:36,862 - I didn't even speak to him. - I didn't think you had. 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,324 This time it's worse than the ship. 112 00:09:39,413 --> 00:09:43,541 This time it can think, it can reason things out. 113 00:09:48,046 --> 00:09:52,625 - What kind of things? - Method. Listen. 114 00:09:54,261 --> 00:09:56,586 - Like a record that's stuck. - Yes. 115 00:09:56,680 --> 00:09:59,253 It's not, it's marking time. 116 00:10:01,894 --> 00:10:04,681 - The boy must've heard the car. - Yes. 117 00:10:04,771 --> 00:10:07,309 I'm sorry, he just doesn't trust you. 118 00:10:09,401 --> 00:10:12,153 - Does he trust you? - A little. 119 00:10:12,237 --> 00:10:15,737 - You're the diplomat. - Amongst other things. 120 00:10:15,824 --> 00:10:18,742 The one that sweet-talks kids like that, 121 00:10:18,827 --> 00:10:20,903 - reassures them. - I manage. 122 00:10:20,996 --> 00:10:24,199 So we can get on with the job and win the battle. 123 00:10:24,291 --> 00:10:26,118 It's nearly here. 124 00:10:26,210 --> 00:10:31,002 Then the last thing we need right now is someone here who doesn't know, 125 00:10:31,089 --> 00:10:35,039 being helped in turn by someone who doesn't understand. 126 00:10:36,845 --> 00:10:40,131 - Will you handle that policeman? - No. 127 00:10:40,224 --> 00:10:42,512 You do it. 128 00:10:53,779 --> 00:10:56,021 Stay there. 129 00:11:35,028 --> 00:11:37,235 I have to do it. 130 00:11:39,199 --> 00:11:43,742 It's my home. I live here. I have to tell... someone else. 131 00:11:45,622 --> 00:11:48,659 - Are you speaking for both of you? - Yes. 132 00:11:48,750 --> 00:11:51,158 I don't think you can. 133 00:11:51,253 --> 00:11:53,292 Come on, Helen. 134 00:12:08,687 --> 00:12:11,474 - It doesn't matter. - No? 135 00:12:11,565 --> 00:12:14,898 No. I'm still gonna tell him about my parents, 136 00:12:14,985 --> 00:12:16,978 about that room and what I saw. 137 00:12:17,070 --> 00:12:19,988 - Do you think he'll listen to you? - Yes. 138 00:12:20,073 --> 00:12:23,489 That policeman knows me. 139 00:12:25,662 --> 00:12:28,284 Go on, then, try to tell him. 140 00:12:35,047 --> 00:12:37,502 Hello, Rob. 141 00:12:55,776 --> 00:12:58,065 Hello, Rob. 142 00:13:08,163 --> 00:13:10,203 Hello, Rob. 143 00:13:18,131 --> 00:13:21,335 I can keep going. 144 00:13:21,426 --> 00:13:25,638 - Hello, Rob. Hello, Rob. - As long as it takes to stop you. 145 00:13:25,722 --> 00:13:29,803 So be fair, hm? I'm sure the poor man has better things to do. 146 00:13:29,893 --> 00:13:32,728 Hello, Rob. 147 00:13:43,740 --> 00:13:47,738 - He... Oh. - Yes? 148 00:13:47,828 --> 00:13:50,782 Oh, that... that's strange. 149 00:13:50,873 --> 00:13:55,250 - What is? - Well, it... 150 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 Must've been the long drive up here. 151 00:14:07,055 --> 00:14:09,381 But I could've sworn I... 152 00:14:10,642 --> 00:14:14,854 Well, I thought that door had already been opened for me once. 153 00:14:14,938 --> 00:14:17,394 No. 154 00:14:17,482 --> 00:14:22,275 Only after the call I thought I'd come and see if everything was OK. 155 00:14:22,362 --> 00:14:25,067 - Everything's fine. - Good. 156 00:14:25,157 --> 00:14:28,692 - And you are? - A friend of the family. 157 00:14:28,785 --> 00:14:31,905 Here for some... peace and quiet. 158 00:14:31,997 --> 00:14:33,906 Well, that's all right, then. 159 00:14:34,791 --> 00:14:36,749 - But how can you do it? - I just did it. 160 00:14:36,835 --> 00:14:39,291 - But how? - It doesn't matter how. 161 00:14:39,379 --> 00:14:41,502 Shall I start it all over again? 162 00:14:41,590 --> 00:14:45,635 - Let him get on with his business. - This is his business! 163 00:14:45,719 --> 00:14:47,344 No. 164 00:14:47,429 --> 00:14:49,967 Suppose I climb through that window? 165 00:14:50,057 --> 00:14:54,101 I might make you spend the next few hours climbing through 166 00:14:54,186 --> 00:14:56,309 and not getting anywhere. 167 00:15:03,946 --> 00:15:07,231 - If you can make time go back... - Who says I can? 168 00:15:07,324 --> 00:15:09,151 You just did it out there. 169 00:15:09,243 --> 00:15:12,528 And last night when you kept changing clothes. 170 00:15:12,621 --> 00:15:16,666 That was an illusion, they were things I'd worn in the past. 171 00:15:16,750 --> 00:15:19,206 I was projecting an image for you. 172 00:15:19,294 --> 00:15:22,461 But just now - that wasn't an illusion, was it? 173 00:15:22,548 --> 00:15:26,213 - No. - You were making time go back. 174 00:15:26,301 --> 00:15:28,839 Yes. Sit down and eat your breakfast. 175 00:15:28,929 --> 00:15:32,345 - Why can't you take it back a day? - More milk? 176 00:15:32,432 --> 00:15:35,636 Back before yesterday when my parents were here? 177 00:15:35,727 --> 00:15:39,143 I haven't the power to take time back that far. 178 00:15:39,231 --> 00:15:41,983 If I had, don't you think I'd have done it? 179 00:15:42,067 --> 00:15:44,273 I suppose so. 180 00:15:44,361 --> 00:15:48,608 Imagine a rubber ball - imagine a rubber ball bouncing. 181 00:15:48,699 --> 00:15:52,566 The first time the ball hits the ground is the incident, 182 00:15:52,661 --> 00:15:55,697 the bouncing that follows is just the echo. 183 00:15:55,789 --> 00:15:57,414 Momentum. 184 00:15:57,499 --> 00:16:01,960 I'm able to keep the momentum going longer, that's all. 185 00:16:03,005 --> 00:16:06,374 Just long enough. It helps. 186 00:16:13,974 --> 00:16:16,928 - Does anyone have the power to? - What? 187 00:16:17,019 --> 00:16:19,225 Well, to take time back further? 188 00:16:19,313 --> 00:16:22,516 - Something does, yes. - Something, not someone? 189 00:16:22,608 --> 00:16:24,980 - Something. - In the corridor? 190 00:16:25,068 --> 00:16:28,520 It can take time backwards or forwards or any way. 191 00:16:28,614 --> 00:16:32,113 If it's allowed to. Only there's no sense to it. 192 00:16:32,201 --> 00:16:36,412 Not sense as we know it. And no purpose, only its own purpose. 193 00:16:36,496 --> 00:16:40,079 - What I saw in Helen's room... - A fraction, just a peep. 194 00:16:40,167 --> 00:16:44,081 But stopping it is our job and that's all we're doing here. 195 00:16:44,171 --> 00:16:47,670 So please stop fighting us and try to believe in us. 196 00:16:47,758 --> 00:16:50,296 We're all you've got on your side. 197 00:16:51,970 --> 00:16:54,296 First a wall, then a room... 198 00:16:56,266 --> 00:16:57,926 What then? 199 00:16:58,018 --> 00:17:00,639 A house, a road, a village, 200 00:17:00,729 --> 00:17:03,849 a town... What next? 201 00:17:04,983 --> 00:17:08,518 - I need a room to work in. - What sort of a room? 202 00:17:08,612 --> 00:17:12,111 Do you know which is the youngest room in the house? 203 00:17:12,199 --> 00:17:14,820 - Youngest? - The last one to be built. 204 00:17:14,910 --> 00:17:18,030 My father had a small office built last year. 205 00:17:18,121 --> 00:17:20,161 Show me it. Please? 206 00:17:26,839 --> 00:17:30,457 When you said you did a job like this once on a ship... 207 00:17:30,551 --> 00:17:32,460 - Yes. - What happened? 208 00:17:32,553 --> 00:17:34,592 We had to sink the ship. 209 00:17:37,349 --> 00:17:39,472 'For it's own good, of course. ' 210 00:17:39,560 --> 00:17:42,347 'And it's not as easy to sink a house. ' 211 00:17:47,776 --> 00:17:50,018 Hmm, this is much better. 212 00:19:11,735 --> 00:19:13,977 And what about this? 213 00:19:14,071 --> 00:19:16,028 40, 50 years old? 214 00:19:17,157 --> 00:19:19,233 1938. 215 00:19:21,912 --> 00:19:24,284 And this. 216 00:19:28,001 --> 00:19:29,828 That must be all right. 217 00:19:34,967 --> 00:19:37,505 - Six months, most of it. - Most of it? 218 00:19:37,594 --> 00:19:41,924 There are some recycled elements - one's a good hundred years old. 219 00:19:42,015 --> 00:19:44,969 - So nothing's safe. - No. 220 00:19:45,060 --> 00:19:47,302 - Rob! - Yes? 221 00:19:47,396 --> 00:19:49,602 - Everything. - What? 222 00:19:49,690 --> 00:19:52,228 I want an empty room. 223 00:20:13,046 --> 00:20:16,415 They do clutter their lives, don't they? 224 00:20:18,302 --> 00:20:21,338 - Sorry. - Get the waste-paper basket. 225 00:20:26,560 --> 00:20:30,178 - What was the trigger? - What? 226 00:20:30,272 --> 00:20:33,688 When you said time broke through in Helen's room, 227 00:20:33,775 --> 00:20:36,942 you said there was a trigger to make it happen. 228 00:20:37,029 --> 00:20:40,729 - That's right. - What was the trigger on that ship? 229 00:20:40,824 --> 00:20:45,700 Oh, an out-of-date ship's log. The captain liked nautical heritage. 230 00:20:45,787 --> 00:20:49,121 - Oh. - He collected old things from ships. 231 00:20:52,461 --> 00:20:55,581 - Not so silly, then, are they? - Who? 232 00:20:55,672 --> 00:20:59,717 These creatures trying to break through the time fabric. 233 00:20:59,801 --> 00:21:03,882 A ship's log at sea, a nursery rhyme in a child's room. 234 00:21:03,972 --> 00:21:07,472 It sounds to me as if they know what they're doing. 235 00:21:09,603 --> 00:21:11,430 What's wrong? 236 00:21:11,522 --> 00:21:16,267 Just something the boy said. It reminded me of something you said. 237 00:21:16,360 --> 00:21:18,518 - Me? - Yes. 238 00:21:18,612 --> 00:21:20,818 About methods being used. 239 00:21:25,869 --> 00:21:27,909 Rob? 240 00:21:31,291 --> 00:21:33,331 Rob?! 241 00:21:38,590 --> 00:21:40,832 Rob! 242 00:21:42,386 --> 00:21:46,051 And downstairs... 243 00:21:46,139 --> 00:21:48,677 Upstairs... 244 00:21:51,687 --> 00:21:53,763 Upstairs... 245 00:21:53,856 --> 00:21:57,059 And downstairs... 246 00:21:57,150 --> 00:22:00,519 - Rob! - Mum! 247 00:22:02,072 --> 00:22:04,859 - Mum? - Just what is going on, Rob? 248 00:22:04,950 --> 00:22:07,322 - Oh, Mum! - Open this door at once! 249 00:22:07,411 --> 00:22:10,495 Of course! Oh, it's nailed up. 250 00:22:10,581 --> 00:22:13,451 Nailed up? What have you been doing? 251 00:22:13,542 --> 00:22:15,369 Mum, let me explain... 252 00:22:15,460 --> 00:22:17,998 Explain when I'm out of here! 253 00:22:18,088 --> 00:22:21,789 - Helen will be so pleased! - Will you open this door?! 254 00:22:21,884 --> 00:22:24,339 Yes, I'll fetch Sapphire and Steel. 255 00:22:24,428 --> 00:22:27,879 There's no need to fetch them. 256 00:22:27,973 --> 00:22:29,882 How do you know them? 257 00:22:29,975 --> 00:22:32,181 Well, whoever they are. 258 00:22:32,269 --> 00:22:36,646 I don't know, friends of yours, I suppose. Now, open this door! 259 00:22:36,732 --> 00:22:40,895 - I can't open it without help. - You can, it's very simple. 260 00:22:40,986 --> 00:22:45,981 Just kneel down by the door, just outside the door. 261 00:22:46,074 --> 00:22:49,360 Come along, Rob, kneel down by the door! 262 00:22:50,495 --> 00:22:54,078 It's easy enough to open the door, to let us out. 263 00:22:54,166 --> 00:22:57,202 - How? - Put your face close to the door. 264 00:22:57,294 --> 00:22:59,334 Come along, Rob, you can do it! 265 00:23:04,051 --> 00:23:06,624 That's right. 266 00:23:06,720 --> 00:23:08,843 That's fine. 267 00:23:09,973 --> 00:23:13,757 Now, then, all you have to do is to say a rhyme. 268 00:23:13,852 --> 00:23:16,889 A nursery rhyme. An old one. 269 00:23:16,980 --> 00:23:19,269 Any one, providing it's old. 270 00:23:19,358 --> 00:23:21,516 Well, can't you remember one? 271 00:23:21,610 --> 00:23:25,821 Then just say it, Rob, just say it. Say it! 272 00:23:25,906 --> 00:23:27,863 - I can't! - Say it! 273 00:23:27,950 --> 00:23:31,069 I'm too old to say nursery rhymes! 274 00:23:31,161 --> 00:23:34,744 Well then, let's call it history. 275 00:23:34,831 --> 00:23:37,536 - You're old enough for history. - Yes. 276 00:23:37,626 --> 00:23:42,039 A lot of nursery rhymes are history, I taught you that, didn't I? 277 00:23:42,130 --> 00:23:44,456 - No! - So say the one in your head! 278 00:23:44,550 --> 00:23:47,123 - Which one? - The one in there now. 279 00:23:48,262 --> 00:23:51,346 - Think of the soldiers. - Soldiers... 280 00:23:51,431 --> 00:23:54,847 Climbing the stairs, swords in their hands, 281 00:23:54,935 --> 00:23:56,809 searching for people! 282 00:23:56,895 --> 00:23:59,932 - Goosey goosey gander! - That's the one! 283 00:24:00,023 --> 00:24:03,772 Where shall I... Whither shall I wander? 284 00:24:03,861 --> 00:24:07,230 Upstairs and downstairs... 285 00:24:07,322 --> 00:24:09,992 In my... 286 00:24:30,345 --> 00:24:33,346 No! Sapphire! Steel! 287 00:24:33,396 --> 00:24:37,946 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.