Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,814 --> 00:00:05,806
Long ago, in a distant land...
2
00:00:05,850 --> 00:00:10,947
l, Aku, the shape-shifting
Master of Darkness...
3
00:00:10,989 --> 00:00:14,618
unleashed an unspeakable evil!
4
00:00:14,659 --> 00:00:20,120
But a foolish samurai warrior
wielding a magic sword...
5
00:00:20,165 --> 00:00:23,464
stepped forth to oppose me.
6
00:00:25,737 --> 00:00:28,171
Before the final blow was struck...
7
00:00:28,206 --> 00:00:32,700
l tore open a portal in time,
and flung him into the future...
8
00:00:32,744 --> 00:00:35,577
where my evil is law!
9
00:00:35,614 --> 00:00:39,550
Now the fool seeks
to return to the past...
10
00:00:39,584 --> 00:00:44,521
and undo the future that is Aku!
11
00:00:45,390 --> 00:00:48,951
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
12
00:00:48,994 --> 00:00:50,154
" Watch out! "
13
00:00:50,195 --> 00:00:54,063
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
14
00:00:55,100 --> 00:00:58,695
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
15
00:00:58,737 --> 00:00:59,863
" Watch out! "
16
00:00:59,904 --> 00:01:03,203
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
17
00:01:04,709 --> 00:01:07,200
" Got to get back "
18
00:01:08,380 --> 00:01:09,540
" Watch out! "
19
00:01:09,581 --> 00:01:13,847
" Got to get back, Samurai Jack "
" Watch out! "
20
00:05:41,352 --> 00:05:43,582
Will these visions never cease?
21
00:18:02,026 --> 00:18:04,085
l see you.
22
00:18:04,128 --> 00:18:07,256
l see inside of you.
23
00:18:07,297 --> 00:18:10,994
A gentle soul.
A compassionate heart.
24
00:18:11,035 --> 00:18:14,061
A warrior's spirit.
A selfless service.
25
00:18:14,104 --> 00:18:16,197
Yes.
26
00:18:16,240 --> 00:18:21,439
lt is in your nature to sacrifice all
for what is right.
27
00:18:21,478 --> 00:18:23,105
Forever giving.
28
00:18:23,147 --> 00:18:25,581
You are a hero.
29
00:18:25,616 --> 00:18:27,846
Well, l...
30
00:18:29,286 --> 00:18:33,245
- But what replenishes you?
- Well...
31
00:18:51,408 --> 00:18:54,741
What is your quest, young servant?
32
00:18:54,778 --> 00:18:58,612
What brings you
through such bitter lands?
33
00:18:59,750 --> 00:19:01,479
My destiny.
34
00:19:02,519 --> 00:19:06,216
But it continues to be elusive.
35
00:19:06,256 --> 00:19:08,622
And so, l journey on.
36
00:19:08,659 --> 00:19:12,686
You have suffered for far too long.
37
00:19:12,730 --> 00:19:14,459
Who are you?
38
00:19:14,498 --> 00:19:17,092
- Why...
- To aid you in your cause.
39
00:19:17,134 --> 00:19:22,333
l have come to give you nourishment,
to provide for you.
40
00:19:22,372 --> 00:19:26,934
- But l...
- You are tired, weary of battle.
41
00:19:26,977 --> 00:19:32,415
Like a weight upon your shoulders,
your quest offers you no peace.
42
00:19:32,449 --> 00:19:35,612
Well, yes, but...
43
00:19:35,652 --> 00:19:39,213
Stay a moment where it is peaceful.
44
00:19:39,256 --> 00:19:43,989
Rejuvenate your senses
and regain your strengths.
45
00:19:44,027 --> 00:19:48,123
There is water to drink and food to eat.
46
00:19:48,165 --> 00:19:50,133
Be at peace, young servant.
47
00:19:50,167 --> 00:19:51,828
Be at peace.
48
00:19:51,869 --> 00:19:53,530
l am...
49
00:19:53,570 --> 00:19:57,301
l thank you but l do not think l can...
50
00:19:57,341 --> 00:20:02,973
ls it not true that even the gods
must rest from time to time?
51
00:20:04,014 --> 00:20:05,675
lt is true.
52
00:20:05,716 --> 00:20:08,844
And you are not a god.
53
00:20:08,886 --> 00:20:10,444
No.
54
00:20:10,487 --> 00:20:14,719
Then why deny yourself?
lt serves no purpose.
55
00:20:17,027 --> 00:20:18,358
Fear not.
56
00:20:18,395 --> 00:20:23,765
Your destiny will still be there for you,
even after you've rested.
57
00:20:23,801 --> 00:20:27,464
Well, maybe for just a moment.
58
00:20:27,504 --> 00:20:29,995
l am weary from travel.
59
00:21:11,415 --> 00:21:17,251
- l should go.
- Stay. You must not leave, not yet.
60
00:21:17,287 --> 00:21:19,778
Stay. Rest.
61
00:21:22,359 --> 00:21:24,554
No, l must go!
62
00:21:24,595 --> 00:21:26,722
No! You will stay!
63
00:21:58,962 --> 00:21:59,951
" Watch out! "
64
00:21:59,997 --> 00:22:05,128
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
65
00:22:09,206 --> 00:22:12,835
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
66
00:22:12,876 --> 00:22:14,002
" Watch out! "
67
00:22:14,044 --> 00:22:17,810
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
68
00:22:18,849 --> 00:22:22,649
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
69
00:22:22,686 --> 00:22:24,210
" Watch out! "
70
00:22:32,429 --> 00:22:33,418
" Watch out! "
71
00:22:33,463 --> 00:22:37,126
" Got to get back, Samurai Jack "
72
00:22:37,167 --> 00:22:38,191
" Watch out! "
73
00:22:38,241 --> 00:22:42,791
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.