All language subtitles for Samurai Jack s04e07 Jack 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:05,858 Long ago, in a distant land... 2 00:00:05,897 --> 00:00:10,925 l, Aku, the shape-shifting Master of Darkness... 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,598 unleashed an unspeakable evil! 4 00:00:14,639 --> 00:00:20,100 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:20,144 --> 00:00:23,443 stepped forth to oppose me. 6 00:00:25,717 --> 00:00:28,151 Before the final blow was struck... 7 00:00:28,186 --> 00:00:32,714 l tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:32,757 --> 00:00:35,521 where my evil is law! 9 00:00:35,560 --> 00:00:39,496 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:39,531 --> 00:00:44,525 and undo the future that is Aku! 11 00:00:45,403 --> 00:00:48,964 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,167 " Watch out! " 13 00:00:50,208 --> 00:00:54,076 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 14 00:00:55,113 --> 00:00:58,708 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 15 00:00:58,750 --> 00:00:59,876 " Watch out! " 16 00:00:59,918 --> 00:01:03,217 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 17 00:01:04,656 --> 00:01:07,147 " Got to get back " 18 00:01:08,393 --> 00:01:09,553 " Watch out! " 19 00:01:09,594 --> 00:01:13,860 " Got to get back, Samurai Jack " " Watch out! " 20 00:01:22,774 --> 00:01:25,902 l'm just trying to find your lost brain! 21 00:01:34,986 --> 00:01:37,716 Like, l'm not Samurai Jack. 22 00:01:59,844 --> 00:02:02,335 All right, then. All aboard! 23 00:03:11,749 --> 00:03:13,808 - lt's calm. - Aye, sir. 24 00:03:13,851 --> 00:03:16,115 - Dead calm. - Aye, sir. 25 00:03:16,154 --> 00:03:18,452 - l don't like it. - Aye, sir. 26 00:03:19,490 --> 00:03:21,048 Refreshments! 27 00:03:26,264 --> 00:03:29,700 Like, somebody call the weatherman! 28 00:03:41,179 --> 00:03:42,510 That was sudden. 29 00:03:42,547 --> 00:03:45,948 - Keep your wits about you, men. - Aye, sir. 30 00:04:38,035 --> 00:04:41,698 Sounds like someone's stepping on a cat. 31 00:04:42,740 --> 00:04:45,766 Sounds like someone's stepping on a lot of cats. 32 00:04:55,653 --> 00:04:59,180 - Beautiful. - Aye, captain. 33 00:04:59,223 --> 00:05:02,886 - Music...go! - Aye, captain. 34 00:05:02,927 --> 00:05:05,452 Have you all lost your brains?! 35 00:05:07,665 --> 00:05:09,155 Lovely. 36 00:05:32,456 --> 00:05:34,651 Well, now. You don't see that every day. 37 00:06:15,166 --> 00:06:16,565 Tribute. 38 00:06:45,162 --> 00:06:49,155 Yeah. Keep walking, zombie boy. 39 00:09:06,137 --> 00:09:08,970 So, you're the cause of all this racket! 40 00:09:09,006 --> 00:09:11,372 Nice thing you got going here... 41 00:09:11,409 --> 00:09:14,037 turning people into mindless zombies... 42 00:09:14,078 --> 00:09:16,171 with a sound that can gag a yak! 43 00:09:16,213 --> 00:09:19,546 " One seems to resist " 44 00:09:19,583 --> 00:09:23,952 " Are you not affected by our song? " 45 00:09:23,988 --> 00:09:28,322 " Don't you love us? " 46 00:09:28,359 --> 00:09:31,851 " Adore us? " 47 00:09:34,065 --> 00:09:37,626 You're all tone-deaf! A banshee can at least carry a tune! 48 00:09:37,668 --> 00:09:40,296 The sound of breaking glass has more rhythm! 49 00:09:40,337 --> 00:09:44,398 l've heard pigs squeal better than you! You call this singing?! 50 00:09:44,442 --> 00:09:47,002 Now, my wife, she can sing! 51 00:09:47,044 --> 00:09:50,946 Her angelic voice floats such melodious and heavenly tunes... 52 00:09:50,981 --> 00:09:53,006 it makes angels weep. 53 00:09:53,050 --> 00:09:57,043 The sun rises just to hear her morning melodies. 54 00:09:57,088 --> 00:10:00,285 Even the sweetest of birds can learn a thing or two... 55 00:10:00,324 --> 00:10:03,054 from my precious bonnie lass. 56 00:10:03,094 --> 00:10:07,827 But you! You cough out wilted notes not fit for a whistle! 57 00:10:07,865 --> 00:10:09,890 So, what did you do to me friend here?! 58 00:10:09,934 --> 00:10:12,334 " Oh, yes " 59 00:10:12,369 --> 00:10:16,271 " He was most troublesome " 60 00:10:16,307 --> 00:10:22,769 " Trying to free our slaves " 61 00:10:22,813 --> 00:10:29,412 " Until we sang the song that robbed him of his mind " 62 00:10:29,453 --> 00:10:36,188 " And set him out to wander the world as a fool " 63 00:10:36,227 --> 00:10:39,424 " For ever " 64 00:10:41,465 --> 00:10:46,300 " While keeping his treasure as a prize " 65 00:10:50,174 --> 00:10:53,268 That's it! She-dogs must pay! 66 00:10:53,310 --> 00:10:55,301 You robbed your last brain... 67 00:10:55,346 --> 00:10:58,315 you deadly wailing tune-screeching women! 68 00:11:37,021 --> 00:11:38,716 All right, all right. 69 00:11:38,756 --> 00:11:41,919 Now look. l don't want to hurt you. 70 00:11:41,959 --> 00:11:43,449 Snap out of it! 71 00:11:43,494 --> 00:11:46,292 lt's the music that's making you crazy! 72 00:11:46,330 --> 00:11:48,958 lt's making me crazy it's so bad with... 73 00:11:48,999 --> 00:11:50,990 lf it's music you want... 74 00:11:51,702 --> 00:11:55,570 get a load of me pipes! 75 00:12:53,197 --> 00:12:56,064 l remember now. 76 00:13:15,085 --> 00:13:17,349 We sure showed them, eh, buddy? 77 00:13:20,557 --> 00:13:23,025 l am forever in your debt. 78 00:13:23,060 --> 00:13:25,585 Don't mention it. So, how you been? 79 00:13:25,629 --> 00:13:28,496 - Like, totally cool. - What?! 80 00:13:42,613 --> 00:13:44,171 So, there you were... 81 00:13:44,214 --> 00:13:47,081 shivering like a gold-dean hootin' daddy... 82 00:13:47,117 --> 00:13:49,051 No? Really? 83 00:13:49,086 --> 00:13:50,713 ..and out comes the beast... 84 00:13:50,754 --> 00:13:53,814 and you're screaming like a wimpy man, and then... 85 00:13:53,857 --> 00:13:55,449 How embarrassing! 86 00:13:56,760 --> 00:13:58,955 And then you faint dead away. 87 00:14:00,497 --> 00:14:03,557 With a little whimper at the end. 88 00:14:16,347 --> 00:14:18,645 Where do you think you're going?! 89 00:14:18,682 --> 00:14:23,085 You ungrateful guinea-wolf taddies! Come back here! 90 00:14:23,120 --> 00:14:26,385 We saved you from a fate worse than death! 91 00:14:26,423 --> 00:14:31,258 You could at least give us a lift, you milk-drinkin' silpit! 92 00:14:31,295 --> 00:14:32,922 Well, my toonie bloot! 93 00:14:32,963 --> 00:14:38,924 Sorry-faced, plookie... curly breeked stoogies! 94 00:14:43,040 --> 00:14:46,373 Can you believe that? We missed the boat. 95 00:14:55,419 --> 00:14:58,616 - Laddie, we're in luck! - How fortunate! 96 00:14:58,655 --> 00:15:00,885 l shall do the honors of rowing us back. 97 00:15:00,924 --> 00:15:03,688 Nope, l'll row! Least l can do. 98 00:15:03,727 --> 00:15:06,287 My friend, you have done so much already. 99 00:15:06,330 --> 00:15:10,266 l am forever in your debt. Allow me to honor your deeds. 100 00:15:10,300 --> 00:15:12,700 l shall row back. 101 00:15:12,736 --> 00:15:14,863 Nice try. l'm driving. 102 00:15:14,905 --> 00:15:17,271 But l am afraid l must insist. 103 00:15:17,307 --> 00:15:19,298 No. l insist. 104 00:15:19,343 --> 00:15:21,937 - l must row. - l'm rowing! 105 00:15:23,781 --> 00:15:26,215 - l'm rowing! - l must row! 106 00:15:26,250 --> 00:15:30,016 This will not do. We must decide through contest! 107 00:15:30,053 --> 00:15:32,180 Well, what do you have in mind? 108 00:15:32,222 --> 00:15:34,690 A test of strength perhaps. 109 00:15:34,725 --> 00:15:37,193 Oh, no! l remember last time. 110 00:15:37,294 --> 00:15:39,489 - You cheated. - l do not cheat. 111 00:15:39,530 --> 00:15:44,092 Perhaps not, but you sure don't play by the rules. 112 00:15:45,269 --> 00:15:49,228 Here, take a stone, so you can't pull no wily tricks. 113 00:15:49,273 --> 00:15:52,606 The man who throws it the farthest wins. 114 00:15:52,643 --> 00:15:53,940 Very well. 115 00:16:09,059 --> 00:16:11,152 Good luck. 116 00:16:37,921 --> 00:16:40,685 All right. Best two out of three, then. 117 00:16:42,259 --> 00:16:43,954 Feat of speed! 118 00:16:43,994 --> 00:16:47,691 First man round the island crosses this line rows. 119 00:16:47,731 --> 00:16:50,029 On the count of three. 120 00:16:50,067 --> 00:16:52,160 Ready? 121 00:16:53,237 --> 00:16:54,898 Three! 122 00:17:47,124 --> 00:17:51,925 l...got another one...for you. 123 00:17:53,063 --> 00:17:54,860 That branch. 124 00:17:57,301 --> 00:18:00,134 - Jump good. - Yeah, yeah. 125 00:18:50,153 --> 00:18:52,383 All right! 126 00:18:52,422 --> 00:18:55,186 Give me your hand, laddie. 127 00:18:59,997 --> 00:19:02,557 We'll wrestle for it! 128 00:19:02,599 --> 00:19:04,931 Thumb-wrestle. 129 00:20:21,078 --> 00:20:24,070 One. 130 00:20:29,019 --> 00:20:30,919 Two. 131 00:20:34,925 --> 00:20:36,722 Three! 132 00:20:40,430 --> 00:20:41,658 No! 133 00:20:41,698 --> 00:20:44,132 - One, two, three. - All right. 134 00:20:56,780 --> 00:20:57,769 " Watch out! " 135 00:20:57,814 --> 00:21:02,945 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 136 00:21:07,157 --> 00:21:10,923 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 137 00:21:10,961 --> 00:21:12,019 " Watch out! " 138 00:21:12,062 --> 00:21:15,759 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 139 00:21:16,800 --> 00:21:20,600 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 140 00:21:20,637 --> 00:21:22,161 " Watch out! " 141 00:21:30,380 --> 00:21:31,369 " Watch out! " 142 00:21:31,414 --> 00:21:35,077 " Got to get back, Samurai Jack " 143 00:21:35,118 --> 00:21:36,142 " Watch out! " 144 00:21:36,192 --> 00:21:40,742 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.