All language subtitles for Samurai Jack s02e12 Jack and the Spartans.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,179 --> 00:00:04,307 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,483 --> 00:00:08,977 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,154 --> 00:00:13,250 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,425 --> 00:00:18,158 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,330 --> 00:00:22,096 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,469 --> 00:00:26,801 Before the final blow was struck... 7 00:00:26,972 --> 00:00:31,341 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,740 ...where my evil is law. 9 00:00:34,079 --> 00:00:38,140 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,317 --> 00:00:43,152 ...and undo the future that is Aku. 11 00:01:20,592 --> 00:01:24,426 Long ago, he came to us in our time of need. 12 00:01:24,596 --> 00:01:27,588 His name was Jack. 13 00:01:28,700 --> 00:01:31,260 Nothing would be the same. 14 00:04:55,507 --> 00:04:57,998 -You have won. -No, we have not. 15 00:04:58,476 --> 00:05:02,071 Come. We go to meet the king. 16 00:05:27,639 --> 00:05:29,766 My lord. 17 00:06:03,541 --> 00:06:05,532 My king. 18 00:06:07,846 --> 00:06:09,279 Did you hold the right flank? 19 00:06:09,881 --> 00:06:13,442 We suffered many casualties, but held our position. 20 00:06:14,719 --> 00:06:16,584 Your numbers have dwindled. 21 00:06:16,755 --> 00:06:19,724 l fear you will not survive another attack. 22 00:06:19,891 --> 00:06:23,292 No, my king. We will never give up. We will fight. 23 00:06:25,397 --> 00:06:28,298 Yes. l know you will not fail me. 24 00:06:42,080 --> 00:06:44,981 Brotok, who is this you bring before me? 25 00:06:45,150 --> 00:06:48,779 My king, this is the stranger who aided me in battle. 26 00:06:49,087 --> 00:06:52,488 This battle is of no concern to you. Why did you fight? 27 00:06:52,657 --> 00:06:54,352 l saw this warrior outnumbered. 28 00:06:54,526 --> 00:06:57,586 l meant no disrespect. l apologize. 29 00:07:01,866 --> 00:07:07,133 Wait! These years of war have made my words harsh and my tone insolent. 30 00:07:07,305 --> 00:07:11,503 Any man brave enough to face these monsters is a friend. 31 00:07:11,676 --> 00:07:13,837 What is this war? 32 00:07:16,614 --> 00:07:19,981 Long ago, a mechanical beast went mad... 33 00:07:20,151 --> 00:07:23,382 ...and waged war against all in its path. 34 00:07:23,555 --> 00:07:25,989 It feeds off the land itself... 35 00:07:26,157 --> 00:07:29,024 ...growing larger, powerful. 36 00:07:29,194 --> 00:07:31,856 All the neighboring kingdoms have fallen. 37 00:07:32,030 --> 00:07:34,362 We are the last. 38 00:07:34,532 --> 00:07:38,161 The beast desperately wants our lands... 39 00:07:38,336 --> 00:07:40,930 ...for our home is beautiful... 40 00:07:41,106 --> 00:07:42,334 ...peaceful... 41 00:07:42,507 --> 00:07:45,135 ...rich in resources. 42 00:07:46,044 --> 00:07:49,605 The beast and its robots would have destroyed us ages ago... 43 00:07:49,781 --> 00:07:55,048 ...but our land is protected by the tallest of mountains... 44 00:07:55,220 --> 00:07:59,850 ...and a narrow ravine is the only entrance. 45 00:08:00,492 --> 00:08:06,624 It was there, with only 300 men, that we stopped the beast,s armies. 46 00:08:08,400 --> 00:08:10,960 The position was easy to defend... 47 00:08:11,136 --> 00:08:15,334 ...and their superior numbers were made worthless. 48 00:08:19,978 --> 00:08:24,381 Year after year, the war went on. 49 00:08:43,134 --> 00:08:46,626 But the battle became a stalemate... 50 00:08:49,007 --> 00:08:53,171 ...for this creature strips the battlefield clear of its fallen... 51 00:08:53,344 --> 00:08:57,804 ...to rebuild its army again and again. 52 00:08:59,250 --> 00:09:01,810 And so it goes. 53 00:09:23,074 --> 00:09:27,101 And I am the fifth king to defend this gateway. 54 00:09:34,285 --> 00:09:37,118 And tomorrow will bring the same. 55 00:09:44,462 --> 00:09:45,793 There is another way. 56 00:09:46,131 --> 00:09:47,462 What do you mean? 57 00:09:47,799 --> 00:09:49,664 There is a path through the mountains. 58 00:09:49,868 --> 00:09:50,857 -What? -How? 59 00:09:51,035 --> 00:09:52,627 -Tell us about it. -How can that be? 60 00:09:52,971 --> 00:09:54,131 How wide is this path? 61 00:09:54,305 --> 00:09:57,968 Wide enough to move through sideways, weapons held in front and behind. 62 00:09:58,176 --> 00:10:00,303 -How long to complete the journey? -Half a day. 63 00:10:00,745 --> 00:10:03,646 -Will you show us this path? -Of course. 64 00:10:03,815 --> 00:10:05,646 This war ends now! 65 00:10:05,817 --> 00:10:10,049 Fifty of my best men will join me in a strike against the beast itself... 66 00:10:10,221 --> 00:10:12,655 ...while the rest stay here and defend our position. 67 00:10:12,991 --> 00:10:16,620 While the monsters attack us, we will attack them! 68 00:10:21,065 --> 00:10:22,555 You must stay. 69 00:10:22,800 --> 00:10:24,392 But l must be at your side. 70 00:10:24,569 --> 00:10:25,729 l need you here. 71 00:10:25,904 --> 00:10:32,070 For if anything should happen to me, you will be king, my son. 72 00:10:32,243 --> 00:10:35,212 l will not fail you, Father. 73 00:10:57,302 --> 00:10:59,964 Forward, my brothers! 74 00:12:55,119 --> 00:12:56,746 Look. There. 75 00:12:57,388 --> 00:13:00,551 The last of its army has left. 76 00:13:06,798 --> 00:13:09,460 Our time has come! 77 00:14:13,898 --> 00:14:15,126 Spears ready! 78 00:14:37,321 --> 00:14:39,186 Fire! 79 00:15:27,538 --> 00:15:29,870 Porcupine! 80 00:15:40,518 --> 00:15:42,383 Disperse! 81 00:20:54,598 --> 00:20:59,228 The war was finally over... 82 00:20:59,403 --> 00:21:03,100 ...but the warrior was gone. 83 00:21:06,310 --> 00:21:10,747 His shield was all that was left. 84 00:21:14,285 --> 00:21:17,345 This stranger who became a brother... 85 00:21:17,521 --> 00:21:22,481 ...aided us in our time of need and made a difference. 86 00:21:23,427 --> 00:21:26,590 His sacrifice, and that of the others... 87 00:21:26,764 --> 00:21:33,101 ...defeated our enemy, saved our lands and ensured our freedom. 88 00:21:33,771 --> 00:21:37,707 They will be honored and remembered forever... 89 00:21:37,875 --> 00:21:41,106 ...the 300 plus one. 90 00:21:41,779 --> 00:21:46,580 But l believe the one survived. 91 00:21:46,750 --> 00:21:49,651 A warrior that great... 92 00:21:49,820 --> 00:21:53,551 ...could not be stopped so easily. 93 00:22:46,043 --> 00:22:48,034 [ENGLlSH] 94 00:22:48,084 --> 00:22:52,634 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.