Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,246 --> 00:00:04,306
Long ago in a distant land...
2
00:00:04,483 --> 00:00:09,011
...I, Aku, the shape-shiftingmaster of darkness...
3
00:00:09,187 --> 00:00:13,283
...unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,458 --> 00:00:18,794
But a foolish samurai warriorwielding a magic sword...
5
00:00:18,964 --> 00:00:22,127
...stepped forth to oppose me.
6
00:00:24,503 --> 00:00:26,835
Before the final blow was struck...
7
00:00:27,005 --> 00:00:31,374
...I tore open a portal in time,and flung him into the future...
8
00:00:31,543 --> 00:00:33,773
...where my evil is law.
9
00:00:34,079 --> 00:00:38,175
Now the fool seeksto return to the past...
10
00:00:38,350 --> 00:00:43,185
...and undo the future that is Aku.
11
00:02:53,485 --> 00:02:57,649
lt is impossible.
12
00:04:25,777 --> 00:04:28,678
That is my hat.
13
00:04:30,682 --> 00:04:32,616
Yes.
14
00:05:08,153 --> 00:05:09,916
Thank you.
15
00:05:19,764 --> 00:05:22,028
May l ask where you are headed?
16
00:05:45,690 --> 00:05:48,181
lt appears very difficult.
17
00:05:48,360 --> 00:05:50,351
Yes.
18
00:05:54,299 --> 00:05:56,392
What is at the peak of this mountain?
19
00:05:58,303 --> 00:05:59,668
Truth.
20
00:05:59,838 --> 00:06:01,169
Truth?
21
00:06:03,675 --> 00:06:09,341
Legend has it there lies a great power
at the summit of Fatoom.
22
00:06:09,514 --> 00:06:14,213
We three have trained for a lifetime
to climb this mountain...
23
00:06:14,386 --> 00:06:16,513
...and achieve its power.
24
00:06:16,688 --> 00:06:20,249
That is, of course, if it exists.
25
00:06:20,425 --> 00:06:26,022
You see, no one has ever reached
the summit of Fatoom.
26
00:06:33,838 --> 00:06:35,772
Not yet.
27
00:08:33,858 --> 00:08:35,621
You go on and collect your rocks.
28
00:08:35,794 --> 00:08:37,887
l will handle this.
29
00:08:38,096 --> 00:08:41,964
Goatman, please let us pass.
30
00:08:47,272 --> 00:08:50,207
Good. lt is all clear.
31
00:09:42,160 --> 00:09:43,991
The path is clear.
32
00:09:44,162 --> 00:09:46,892
lt is all right to contin--
33
00:15:28,573 --> 00:15:29,801
Wait, please.
34
00:15:32,109 --> 00:15:33,599
Wait.
35
00:15:35,079 --> 00:15:36,979
Wait for me.
36
00:19:03,654 --> 00:19:08,216
lt is impossible.
37
00:19:30,281 --> 00:19:32,215
Do you give up?
38
00:19:40,291 --> 00:19:43,260
Will you abandon their hope?
39
00:19:44,061 --> 00:19:49,158
Can you not feel their desperation?
40
00:19:56,407 --> 00:19:59,342
Will evil forever rule the world?
41
00:20:01,178 --> 00:20:03,442
Have you forgotten?
42
00:20:35,045 --> 00:20:38,242
No. l have not forgotten.
43
00:21:14,385 --> 00:21:16,080
Thank you, mountain monks.
44
00:21:16,253 --> 00:21:17,845
Thank you.
45
00:21:18,289 --> 00:21:20,655
Aku!
46
00:21:20,825 --> 00:21:23,020
l will never give up!
47
00:21:23,194 --> 00:21:28,188
l will return to the past and destroy you!
48
00:22:22,720 --> 00:22:24,711
[ENGLlSH]
49
00:22:24,761 --> 00:22:29,311
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.