All language subtitles for Samurai Jack s02e04 Jack and the Scotsman 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,113 --> 00:00:04,173 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,349 --> 00:00:08,979 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,154 --> 00:00:12,681 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:12,858 --> 00:00:18,125 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,297 --> 00:00:22,097 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,469 --> 00:00:26,232 Before the final blow was struck... 7 00:00:26,405 --> 00:00:31,342 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,740 ...where my evil is law. 9 00:00:33,912 --> 00:00:38,144 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,317 --> 00:00:43,152 ...and undo the future that is Aku. 11 00:02:32,464 --> 00:02:34,398 Remember me? 12 00:02:36,468 --> 00:02:37,867 Watch it! 13 00:02:44,976 --> 00:02:46,603 Time to go. 14 00:02:48,413 --> 00:02:51,849 Sorry to cut your fight short with those bounty hunter robots... 15 00:02:52,017 --> 00:02:54,008 ...but l got a wee problem. 16 00:02:54,186 --> 00:02:56,780 Me wife's been kidnapped. 17 00:02:59,357 --> 00:03:01,325 -You are married? -Aye. 18 00:03:01,493 --> 00:03:03,358 To the most beautiful bonny lass... 19 00:03:03,528 --> 00:03:06,463 ...that ever blessed the ground with her footstep. 20 00:03:06,631 --> 00:03:09,065 l must save her before the moon is full. 21 00:03:09,234 --> 00:03:11,566 That is tomorrow night. Where is she? 22 00:03:11,737 --> 00:03:14,137 The Castle of Boon. 23 00:03:15,507 --> 00:03:19,500 The Celtic Master of the Hunt plans to devour her. 24 00:03:19,678 --> 00:03:22,146 She's so dainty and sweet... 25 00:03:22,314 --> 00:03:24,782 ...and frayed so easy! 26 00:03:26,585 --> 00:03:31,079 And the Master of the Hunt is so very scary. 27 00:03:34,893 --> 00:03:36,884 Try and calm yourself. 28 00:03:37,062 --> 00:03:38,393 l cannot. 29 00:03:38,563 --> 00:03:40,929 l can't save her on me own. 30 00:03:41,099 --> 00:03:46,264 And l am forbidden by ancient custom to seek help from warriors of me own clan. 31 00:03:46,438 --> 00:03:52,775 l alone am no match for the army of Celtic demons infesting the castle. 32 00:03:52,944 --> 00:03:56,175 But there is a loophole in the ancient custom. 33 00:03:56,348 --> 00:03:59,181 Me clan Druid rolled the bones. They said: 34 00:03:59,351 --> 00:04:01,444 ''Seek the help of a stranger.'' 35 00:04:01,620 --> 00:04:05,454 You're the only stranger l know, and you're as strange as they come, laddie. 36 00:04:05,624 --> 00:04:06,955 And powerful too. 37 00:04:07,125 --> 00:04:09,059 Together, you and me... 38 00:04:09,227 --> 00:04:13,288 ...we could save my wife before it's too late. 39 00:04:17,169 --> 00:04:19,797 How can l refuse a friend in need? 40 00:04:19,971 --> 00:04:22,269 Aye, l knew l could count on you, laddie. 41 00:04:22,440 --> 00:04:24,533 Let's go. Time's a-wasting. 42 00:04:24,709 --> 00:04:28,145 -Where? -The Highlands. Where else? 43 00:04:36,221 --> 00:04:39,122 Me wife has blond hair like spun gold... 44 00:04:39,291 --> 00:04:40,519 ...smooth as silk. 45 00:04:40,692 --> 00:04:43,160 Sometimes she lets me brush it. 46 00:04:43,328 --> 00:04:47,765 Her eyes are like the glittering blue sea. l can stare into her eyes for days. 47 00:04:47,933 --> 00:04:53,337 And her voice would make angels jealous, such divine, melodious tunes. 48 00:04:53,505 --> 00:04:56,065 Her lips, like two sweet roses. 49 00:04:56,241 --> 00:04:58,334 And can she tell a joke. 50 00:04:58,510 --> 00:05:02,378 And she does this thing with her ear. lt makes me laugh. 51 00:05:03,114 --> 00:05:06,174 -Did l mention her hair? -Yes. 52 00:05:20,098 --> 00:05:21,690 We've arrived. 53 00:05:23,001 --> 00:05:25,094 The Highlands. 54 00:05:36,948 --> 00:05:40,884 lt's so beautiful, just like me wife. 55 00:05:44,489 --> 00:05:47,549 l just get overcome thinking about her. 56 00:05:47,726 --> 00:05:50,126 How can l live without me bonny wife? 57 00:05:50,295 --> 00:05:52,422 l suggest we waste no time crying then. 58 00:05:52,597 --> 00:05:54,064 Aye. 59 00:05:54,532 --> 00:05:57,228 l'm coming, sweetie! 60 00:06:14,986 --> 00:06:16,920 There. My clan castle. 61 00:06:17,088 --> 00:06:21,286 We can rest there before attacking the Castle of Boon. 62 00:06:24,863 --> 00:06:27,923 l'm back, you Gaul Druid totties! 63 00:06:48,086 --> 00:06:49,644 Go on. 64 00:06:49,821 --> 00:06:52,654 l'm just here for a wee bit. 65 00:06:56,628 --> 00:06:58,789 Hold fast, laddies. He's with me. 66 00:06:58,964 --> 00:07:02,297 -He's the stranger that will help me. -This one? 67 00:07:02,467 --> 00:07:04,731 l am honored to meet you all. 68 00:07:06,037 --> 00:07:09,473 -What's he doing? -Don't know. Maybe he dropped something. 69 00:07:09,641 --> 00:07:14,374 -Take a look at them pajamas he has on. -Aye, he's a strange one, all right. 70 00:07:14,546 --> 00:07:16,878 Must be close to his bedtime. 71 00:07:17,048 --> 00:07:20,347 Or he had not done his laundry. 72 00:07:22,487 --> 00:07:24,421 That's enough! 73 00:07:24,589 --> 00:07:27,319 Let's have a little respect. 74 00:07:27,492 --> 00:07:30,518 -But he is wearing a dress. -Shut it! 75 00:07:30,695 --> 00:07:31,992 And you too! 76 00:07:32,163 --> 00:07:35,132 This man is the bravest man l have ever known. 77 00:07:35,300 --> 00:07:37,598 We faced Aku's bounty hunters together... 78 00:07:37,769 --> 00:07:40,704 ...and together we'll fight the Celtic demons... 79 00:07:40,872 --> 00:07:45,639 ...destroy the Master of the Hunt and rescue me wife. 80 00:07:48,246 --> 00:07:50,237 l think they like you now, laddie. 81 00:08:10,969 --> 00:08:12,732 Here comes the food. 82 00:08:14,773 --> 00:08:17,469 -This is food? -Aye. 83 00:08:17,642 --> 00:08:19,906 lt's haggis. 84 00:08:25,283 --> 00:08:27,581 And what is haggis? 85 00:08:27,752 --> 00:08:31,188 Sheep's stomach stuffed with meat and barley! 86 00:08:31,356 --> 00:08:32,653 Stop! 87 00:08:37,796 --> 00:08:40,959 -Who is that? -Cathbad, the clan Druid. 88 00:08:44,903 --> 00:08:46,495 What language is that? 89 00:08:46,671 --> 00:08:49,572 He speaks our most ancient tongue. 90 00:09:00,819 --> 00:09:02,980 Basically, the Druid thinks you're a softy. 91 00:09:03,154 --> 00:09:07,523 So as not to disgrace the clan, you must pass the test of manhood. 92 00:09:07,692 --> 00:09:10,126 Well, what does that mean, ''softy''? 93 00:09:10,295 --> 00:09:13,924 They don't know you like l know you. Look, you got nothing to worry about. 94 00:09:14,099 --> 00:09:15,327 You'll pass. 95 00:09:15,500 --> 00:09:17,627 What is this test exactly? 96 00:09:17,802 --> 00:09:19,599 You gotta throw a rock. 97 00:09:19,771 --> 00:09:22,001 You can throw a rock, can't you? 98 00:09:30,815 --> 00:09:33,875 We're in good shape. Angus' throw stank. 99 00:09:34,052 --> 00:09:38,148 Just throw this wee stone past Angus', and you'll pass the test. 100 00:09:38,323 --> 00:09:42,657 -ls this necessary? -Aye, l'm afraid so. 101 00:10:01,212 --> 00:10:03,112 But that was his warm-up throw. 102 00:10:03,281 --> 00:10:06,580 Cathbad says l have to find a stronger stranger. 103 00:10:06,751 --> 00:10:08,309 There is no time for that. 104 00:10:08,486 --> 00:10:12,286 Me poor wife will be an ingredient in stew. 105 00:10:12,457 --> 00:10:14,823 No, she won't. 106 00:10:16,895 --> 00:10:19,955 Excuse me. How many stones do you weigh? 107 00:10:20,131 --> 00:10:23,532 Twenty stone. What's it to you, fancy pants? 108 00:10:23,701 --> 00:10:28,729 -You are a mighty fellow. -Aye, that l am. 109 00:10:48,560 --> 00:10:51,222 You did it! He said you pass. 110 00:10:51,396 --> 00:10:54,524 -l thought it was something like that. -We can go now. 111 00:10:54,699 --> 00:10:57,327 Stranger, stranger, stranger! 112 00:11:00,238 --> 00:11:02,729 -ls your clan always that wild? -Aye. 113 00:11:02,907 --> 00:11:06,343 That's why l never stay at home. l'm the mellow one. 114 00:11:06,511 --> 00:11:08,843 -You can put me down now. -Oh, no. 115 00:11:09,013 --> 00:11:12,710 l'm carrying you all the way there. lt's the least l can do. 116 00:11:12,884 --> 00:11:16,411 -lt is quite unnecessary. -Shut it! 117 00:11:34,806 --> 00:11:39,004 The Castle of Boon. 118 00:11:39,510 --> 00:11:41,410 All right, let's charge. 119 00:11:41,579 --> 00:11:44,946 Wait, friend. lt will not be that easy. 120 00:11:45,116 --> 00:11:46,947 But there are no guards. 121 00:11:47,118 --> 00:11:49,109 So it would seem. 122 00:12:00,298 --> 00:12:03,131 Celtic demons. 123 00:12:10,508 --> 00:12:12,976 Only seven. We can take seven easy. 124 00:12:13,144 --> 00:12:15,135 Seven because l tossed a rock. 125 00:12:15,313 --> 00:12:17,042 lf we were to assault the castle... 126 00:12:17,215 --> 00:12:20,241 ...we would surely be overwhelmed by vast numbers of those things. 127 00:12:20,418 --> 00:12:22,978 Fine. Then how do we get in? 128 00:12:26,291 --> 00:12:29,692 lf l fall to me doom, tell my wife l loved her. 129 00:12:45,510 --> 00:12:49,469 Are we gonna sneak around here all night, or are we gonna fight? 130 00:12:49,647 --> 00:12:53,640 lt would be unwise to seek a battle before we have secured your wife. 131 00:12:53,818 --> 00:12:55,342 What? Oh, no. 132 00:12:55,520 --> 00:12:57,818 We have to get her out of here, laddie. 133 00:12:57,989 --> 00:12:59,650 They're already stirring the broth. 134 00:12:59,824 --> 00:13:04,227 And my wife is gonna be the main ingredient before the moon rises. 135 00:13:04,395 --> 00:13:06,829 lf we split up, we could cover more ground. 136 00:13:06,998 --> 00:13:09,694 But we should not separate in case of trouble. 137 00:13:09,867 --> 00:13:13,064 Perhaps, then, we should disguise ourselves as demons. 138 00:13:13,237 --> 00:13:14,670 What do you think? 139 00:13:14,839 --> 00:13:17,501 -l believe l have found your wife. -Where? 140 00:13:17,675 --> 00:13:20,075 That tower. ln the window. 141 00:13:20,244 --> 00:13:23,338 -lt's her. Oh, my beauty. -Come on. 142 00:13:24,449 --> 00:13:26,883 My buttercup! My love bunny! 143 00:13:27,385 --> 00:13:29,410 l'm here to save thee. 144 00:14:11,362 --> 00:14:12,590 Bonny button? 145 00:14:21,305 --> 00:14:22,897 Muffin. 146 00:14:23,074 --> 00:14:27,408 Don't you ''muffin'' me, you ripe end of a baboon! 147 00:14:27,578 --> 00:14:30,411 You disappear without a word for two years, only to show up... 148 00:14:30,581 --> 00:14:33,482 ...because l'm kidnapped, leaving me in this sty for a month... 149 00:14:33,651 --> 00:14:35,812 ...till you get the gall enough to come save me! 150 00:14:35,987 --> 00:14:37,215 Wait till the last minute! 151 00:14:37,388 --> 00:14:40,289 What have you been doing, you pimple-faced dilly worm? 152 00:14:40,458 --> 00:14:42,653 Some husband you are. Oh, big warrior. 153 00:14:42,827 --> 00:14:45,591 l think no. l'll tell you where you've been. 154 00:14:45,763 --> 00:14:48,231 Tossing rocks with your good-for-nothing dullards. 155 00:14:48,399 --> 00:14:50,765 Too busy to save the love of your-- 156 00:14:55,239 --> 00:14:57,264 Now l've seen everything. 157 00:14:57,442 --> 00:14:59,603 ls this who you've been wasting your time with? 158 00:14:59,777 --> 00:15:03,508 Some wiry maypole wearing an ugly dress and tasteless slippers? 159 00:15:03,681 --> 00:15:05,740 l swear on chatelain's mighty chest hairs... 160 00:15:05,917 --> 00:15:08,078 ...l've got wooden spoons brighter than you! 161 00:15:08,252 --> 00:15:10,777 And to think l married the only Scot in Scotland... 162 00:15:10,955 --> 00:15:13,788 ...who'd bring a candlestick in a slip to his wife's rescue... 163 00:15:13,958 --> 00:15:16,290 ...instead of a whole clan of bumbling brutes. 164 00:15:16,461 --> 00:15:19,225 No, l get just two bumbling brutes. 165 00:15:19,397 --> 00:15:24,027 Well, one bumbling brute and some kind of fashion-inept sheepherder. 166 00:15:24,202 --> 00:15:26,932 -But, lovely lump, the Druid said-- -The Druid? 167 00:15:27,104 --> 00:15:30,801 Who listens to a man wearing an ant skull on his head? 168 00:15:30,975 --> 00:15:32,203 -But he-- -Shut it! 169 00:15:32,376 --> 00:15:34,401 -Yes, dear. -We should go. 170 00:15:34,579 --> 00:15:37,946 Oh, what a grand idea. 171 00:15:38,115 --> 00:15:40,982 You must be the brains, l suppose. 172 00:15:41,152 --> 00:15:43,143 -lt is just common sense. -lt is, huh? 173 00:15:43,321 --> 00:15:45,653 Well, how are you planning to get me out? 174 00:15:45,823 --> 00:15:47,484 l hope silently. 175 00:15:47,658 --> 00:15:51,059 Well, l stubbed my toe. l cannot walk. lt hurts. 176 00:15:51,229 --> 00:15:52,992 Oh, poor sugar pot. 177 00:15:54,999 --> 00:15:57,058 Got any ideas, Aristotle? 178 00:16:02,840 --> 00:16:07,436 -How are you doing, puddle-ducky? -This rescue stinks! 179 00:16:16,387 --> 00:16:18,412 l've never been so humiliated in me life! 180 00:16:18,589 --> 00:16:22,047 l have a dullard for a husband with a scrawny tree for a sidekick. 181 00:16:22,226 --> 00:16:25,423 -l'd be better off saving meself. -Forgive me. 182 00:16:25,596 --> 00:16:28,588 You almost dropped me, you gown-wearing fashion reject. 183 00:16:28,766 --> 00:16:30,427 -Perhaps if we trade places.... -Aye. 184 00:16:30,601 --> 00:16:32,000 Oh, that's grand. 185 00:16:32,169 --> 00:16:35,627 But does me worm-brained husband care that a stranger can peek up me dress? 186 00:16:35,806 --> 00:16:37,740 No, he don't care a speck. 187 00:16:37,909 --> 00:16:42,243 -ls that better? -No, you fling-pooed backyard tottie. 188 00:16:42,413 --> 00:16:45,644 Walking with jolts of searing pain coursing up me leg would be better. 189 00:16:45,816 --> 00:16:50,617 Do you think before you open your mush, or does it come out on its own? 190 00:16:59,196 --> 00:17:01,130 Oh, way to go, boys. 191 00:17:01,299 --> 00:17:04,063 l suppose walking us right into the whole blethering army... 192 00:17:04,235 --> 00:17:05,668 ...was part of the plan? 193 00:17:07,238 --> 00:17:10,696 Well, don't just stand there. Defend me. 194 00:17:37,435 --> 00:17:40,268 You call that fighting? l've seen cranky sheep more vicious. 195 00:17:42,106 --> 00:17:43,403 Oh, l'm sure that hurt them. 196 00:17:43,574 --> 00:17:46,600 Why not give them all a cup of tea and a biscuit to choke on. 197 00:17:48,412 --> 00:17:52,439 You two couldn't fight your way out of a garden party of old ladies. 198 00:17:54,251 --> 00:17:57,846 l've baked haggis more lethal than you. 199 00:18:00,291 --> 00:18:01,986 So many. 200 00:18:02,293 --> 00:18:05,558 ls that it? Some warriors you two are. 201 00:18:06,864 --> 00:18:11,198 -Have any ideas, laddie? -Resign ourselves to becoming soup. 202 00:18:12,269 --> 00:18:16,171 lt's been a high time fighting side by side with you, laddie. 203 00:18:16,340 --> 00:18:19,104 l am honored to die at your side. 204 00:18:19,276 --> 00:18:21,642 Are you two done being sissies? 205 00:18:21,812 --> 00:18:24,542 Silence. 206 00:18:24,749 --> 00:18:26,478 The moon is full. 207 00:18:26,651 --> 00:18:31,953 Destroy the men and throw the fat female in the pot. 208 00:18:32,323 --> 00:18:34,655 Fat? Fat? 209 00:18:34,825 --> 00:18:36,622 l'm not fat! 210 00:18:36,794 --> 00:18:39,558 l'm stout! 211 00:18:39,730 --> 00:18:41,789 Silence! 212 00:19:31,582 --> 00:19:35,211 -lmpressive. -Aye, that's me wife. 213 00:20:06,484 --> 00:20:08,281 That's it then? 214 00:20:08,452 --> 00:20:10,113 Now let's go home. 215 00:20:10,287 --> 00:20:11,948 Oh, angel. 216 00:20:13,457 --> 00:20:15,948 Oh, my buttercup, you were grand. 217 00:20:16,127 --> 00:20:18,925 My wee life would be darkness without you. 218 00:20:19,096 --> 00:20:23,123 -You're sweet-talking me? -Aye. 219 00:20:23,300 --> 00:20:26,269 Don't ever stop, love. Don't ever stop. 220 00:20:26,437 --> 00:20:27,995 Oh, darling. 221 00:20:32,476 --> 00:20:34,967 Oh, you're a sweet man to come rescue me. 222 00:20:35,146 --> 00:20:37,114 l couldn't have done it without me friend. 223 00:20:37,281 --> 00:20:39,181 Come here, laddie. Meet me wife. 224 00:20:39,350 --> 00:20:42,114 Wife, this is me friend. 225 00:20:42,286 --> 00:20:46,382 -l am honored. -Oh, pleasure's mine, sir. 226 00:20:46,557 --> 00:20:48,787 You fight with great strength and passion. l-- 227 00:20:48,959 --> 00:20:51,393 Oh, enough of that. Give me a hug, laddie. 228 00:20:51,562 --> 00:20:53,928 What a nice lad. A wee bit skinny. 229 00:20:54,098 --> 00:20:57,829 l'll fatten you up with a good helping of me famous haggis recipe. 230 00:20:58,002 --> 00:20:59,902 What is haggis? 231 00:21:00,070 --> 00:21:03,039 -Sheep's stomach stuffed with-- -Sheep's stomach stuffed with-- 232 00:21:04,542 --> 00:21:06,567 You said it, lassie. 233 00:21:09,480 --> 00:21:11,710 How can l repay you, laddie? 234 00:21:11,882 --> 00:21:14,908 -Friends carry no debts. -Aye. 235 00:21:15,085 --> 00:21:19,044 -lnvite him to supper, dear. -You're invited to supper. 236 00:21:19,223 --> 00:21:22,750 -Seems we must find an alternate way out. -Why? 237 00:21:22,927 --> 00:21:25,589 This doorway is so very small, and your wife is so very-- 238 00:21:25,763 --> 00:21:26,923 What? 239 00:21:27,097 --> 00:21:29,065 Run! 240 00:21:50,020 --> 00:21:52,079 Don't squash him, muffin! 241 00:21:52,256 --> 00:21:54,315 He's a friend of mine! 242 00:22:44,742 --> 00:22:46,733 [ENGLlSH] 243 00:22:46,783 --> 00:22:51,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.