All language subtitles for Samurai Jack s01e05 Jack In Space.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,446 --> 00:00:04,381 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,550 --> 00:00:09,613 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,788 --> 00:00:13,280 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,458 --> 00:00:18,794 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,964 --> 00:00:22,127 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,503 --> 00:00:26,801 Before the final blow was struck... 7 00:00:27,005 --> 00:00:31,339 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,543 --> 00:00:33,738 ...where my evil is law. 9 00:00:34,212 --> 00:00:38,171 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,350 --> 00:00:43,185 ...and undo the future that is Aku. 11 00:04:38,757 --> 00:04:43,694 You have been found guilty of breaking Aku law 1 01 and 203: 12 00:04:43,862 --> 00:04:46,922 Habitation in an unauthorized facility... 13 00:04:47,098 --> 00:04:50,761 ...and unauthorized construction of an escape vehicle. 14 00:04:50,936 --> 00:04:54,167 Your punishment is extermination. 15 00:05:38,183 --> 00:05:39,946 No! Don't! 16 00:05:47,092 --> 00:05:49,219 WeII, according to my caIcuIations... 17 00:05:49,394 --> 00:05:53,990 ...our chances of escaping are now 6,352,27 1 -to-1 . 18 00:05:54,165 --> 00:05:58,864 Oh, no! After aII these years, to go back to work for Aku.... 19 00:05:59,037 --> 00:06:01,665 I can't do it! 20 00:06:05,944 --> 00:06:09,641 -CaIm yourseIf, Frederick. -Easy for you to say. 21 00:06:09,814 --> 00:06:11,782 You were just a baby when the rest of us... 22 00:06:11,950 --> 00:06:14,282 ...were forced to use our scientific knowIedge... 23 00:06:14,452 --> 00:06:18,218 ...to buiId Aku's robot armies and aIpha eviI technoIogy. 24 00:06:18,390 --> 00:06:19,823 My age is irreIevant here. 25 00:06:19,991 --> 00:06:22,892 We shouIdn't just give up. We stiII have a chance. 26 00:06:23,061 --> 00:06:25,359 ActuaIIy, there is substance to that theory. 27 00:06:25,530 --> 00:06:27,054 If we Iaunch our escape rocket... 28 00:06:27,232 --> 00:06:30,668 ...before the faiI-safe warning head informs Aku of our whereabouts... 29 00:06:30,835 --> 00:06:31,859 ...we wiII succeed. 30 00:06:32,037 --> 00:06:34,403 On the other hand, Aku is quite briIIiant... 31 00:06:34,572 --> 00:06:38,099 ...and, knowing our position, wouId not onIy send his ground troops to destroy us... 32 00:06:38,276 --> 00:06:41,336 ...but wouId aIso bIock our escape route, forcing us to surrender. 33 00:06:41,513 --> 00:06:45,745 GentIemen, the orbitaI guard has begun to cIose in around our escape route. 34 00:06:47,519 --> 00:06:50,488 You see? There is no escaping now! 35 00:06:50,655 --> 00:06:52,646 No! There has to be a way! 36 00:06:52,824 --> 00:06:56,726 I humbIy apoIogize. It was not my intention to bring these troubIes upon you. 37 00:06:56,895 --> 00:06:58,863 Yes! It is aII your fauIt! 38 00:06:59,030 --> 00:07:01,055 Come on! That's not fair. 39 00:07:01,232 --> 00:07:04,599 We were bound to be discovered. If anything, he saved our Iives. 40 00:07:04,769 --> 00:07:06,828 Didn't you see the way he beat those robots? 41 00:07:07,005 --> 00:07:08,529 Yes. He was quite impressive. 42 00:07:08,707 --> 00:07:13,576 The odds of one person with a sword defeating three mantoids were 6923-to-1 . 43 00:07:13,745 --> 00:07:17,010 HoId it, gentIemen. I think we've found our soIution. 44 00:07:17,182 --> 00:07:19,844 If we foIIow this warrior through Aku's bIockade... 45 00:07:20,018 --> 00:07:23,510 ...he might create enough of a distraction to give us a chance to sIip through. 46 00:07:23,688 --> 00:07:28,387 That's impossibIe. No one can do that. Let us surrender. 47 00:07:28,560 --> 00:07:33,020 ActuaIIy, Frederick, the odds are promising. It's onIy 5437-to-1 . 48 00:07:33,198 --> 00:07:35,496 -Yes! -This is quite a predicament. 49 00:07:35,667 --> 00:07:39,433 On one hand, we have to trust a stranger to battIe for the fate of our future. 50 00:07:39,604 --> 00:07:44,405 On the other hand, the inevitabIe capture by Aku and a Iifetime of sIavery. 51 00:07:44,576 --> 00:07:47,636 -I say we give the stranger a shot. -Yes! 52 00:07:47,812 --> 00:07:51,873 This is aII pointIess. He probabIy wouIdn't even do it. 53 00:07:52,050 --> 00:07:53,984 Wait. I wiII gIadIy heIp. 54 00:07:54,152 --> 00:07:57,087 But from what I understand, your battIe is in the sky. 55 00:07:57,255 --> 00:07:59,052 I am grounded. I cannot fIy. 56 00:08:01,292 --> 00:08:02,987 Leave that to us. 57 00:08:03,161 --> 00:08:05,721 Comrades, the odds have just improved. 58 00:09:15,800 --> 00:09:20,533 Just hoId stiII, Jack. This won't take Iong. 59 00:09:34,686 --> 00:09:37,416 Okey-dokey. We're ready to go. 60 00:09:39,991 --> 00:09:42,050 AII right. Everything Iooks good. 61 00:09:42,227 --> 00:09:44,388 Let me expIain your hand guidance-controI... 62 00:09:44,963 --> 00:09:46,555 ...system. 63 00:10:36,848 --> 00:10:38,281 Send in the drones. 64 00:11:27,298 --> 00:11:31,894 I am so excited. Soon we shaII be at our new home. 65 00:11:32,070 --> 00:11:35,267 We'II finaIIy be abIe to use our science for good. 66 00:11:35,440 --> 00:11:38,102 No more protection against the poIIuted air. 67 00:11:38,276 --> 00:11:41,507 -No more Aku robots. -Yeah. No more Aku. 68 00:11:42,547 --> 00:11:44,208 Home. 69 00:11:48,853 --> 00:11:51,981 What is wrong, friend? Odds are 3-to-1 you shouId have fun. 70 00:11:52,156 --> 00:11:54,386 I, too, desire to find my home. 71 00:11:54,559 --> 00:11:56,857 You see, in days long past... 72 00:11:57,028 --> 00:12:00,020 ...where rockets and robots were nowhere near creation... 73 00:12:00,198 --> 00:12:02,689 ...a young warrior forged into battle with Aku. 74 00:12:02,867 --> 00:12:05,267 At the point where victory was imminent... 75 00:12:05,436 --> 00:12:07,870 ...Aku tricked the warrior... 76 00:12:08,039 --> 00:12:12,373 ...and flung him from his own time to a distant time in the future. 77 00:12:12,543 --> 00:12:15,979 To reclaim his homeland and undo the evil of Aku... 78 00:12:16,147 --> 00:12:19,776 ...the warrior has to find some sort of time passage home. 79 00:12:19,951 --> 00:12:23,250 Such a magic is difficult to find. 80 00:12:24,489 --> 00:12:26,787 Is that warrior you? 81 00:12:26,958 --> 00:12:29,256 -Yes. -Wow! 82 00:12:29,427 --> 00:12:30,792 Time traveI.... 83 00:12:32,230 --> 00:12:34,790 What do you say, gentIemen? 84 00:12:38,736 --> 00:12:41,364 You know a way to traveI in time? 85 00:12:41,539 --> 00:12:44,406 It's quite simpIe, reaIIy. Let's say this is the rocket. 86 00:12:44,575 --> 00:12:47,544 If you get into the escape pod at the nose of the ship... 87 00:12:47,712 --> 00:12:52,206 ...and jettison when we hit sub-Iight speed, that shouId put you at faster than Iight. 88 00:12:52,383 --> 00:12:55,318 Which wiII easiIy send you back to your own time. 89 00:12:55,486 --> 00:12:57,078 -This wiII work? -Oh, yes. 90 00:12:57,255 --> 00:13:00,349 This theory is-- This theory is very sound. 91 00:13:00,525 --> 00:13:03,688 Just make sure you're in the pod before we hit Iight speed. 92 00:13:03,861 --> 00:13:07,024 -The rest wiII take care of itseIf. -I wiII. 93 00:13:07,198 --> 00:13:09,723 WonderfuI! So we're on for tomorrow morn-- 94 00:13:11,736 --> 00:13:13,033 Perhaps sooner. 95 00:14:22,006 --> 00:14:26,875 Ladies and gentIemen, we are entering Aku's bIockade. 96 00:14:28,546 --> 00:14:32,380 They're going to Iaunch the first wave. Better get Jack to the air Iock. 97 00:14:38,756 --> 00:14:43,284 Don't forget, Jack, you must be in the pod when we make the jump to warp drive. 98 00:14:43,461 --> 00:14:47,488 The odds are quite staggering against you if you are not in the pod. 99 00:14:48,199 --> 00:14:50,064 -Good Iuck, Jack. -Thank you. 100 00:15:19,030 --> 00:15:20,861 Here comes the first wave. 101 00:15:21,032 --> 00:15:22,863 T minus 1 2 before impact. 102 00:15:25,002 --> 00:15:26,697 Five seconds untiI impact. 103 00:15:52,830 --> 00:15:55,128 Jack, they're digging into the huII! 104 00:16:06,143 --> 00:16:08,111 The tick droids are stiII digging through! 105 00:16:44,982 --> 00:16:48,179 The fueI IeveI's dropping. What's going on, Jack? 106 00:17:21,719 --> 00:17:25,780 Jack, those are what we Iike to caII guided missiIes! 107 00:18:23,648 --> 00:18:27,175 -They appear to be withdrawing. -We are approaching top speed. 108 00:18:27,351 --> 00:18:28,978 Jack, forget them. Let's go. 109 00:18:34,859 --> 00:18:37,453 Maximum veIocity wiII be achieved in 1 .2 minutes. 110 00:18:37,628 --> 00:18:39,289 StabiIizing retrorockets. 111 00:18:39,463 --> 00:18:41,260 Standing by. 112 00:18:44,869 --> 00:18:47,997 Jack, I'm going to Iock you in. This is going to be quite a ride. 113 00:18:58,649 --> 00:19:00,480 What is that? 114 00:19:00,651 --> 00:19:04,951 Looks Iike the bugbots are forming into a giant gun. 115 00:19:11,429 --> 00:19:13,397 -Jack's unIocking! -What? 116 00:19:13,564 --> 00:19:15,896 What are you doing? We're aImost at top speed. 117 00:19:16,067 --> 00:19:17,728 The robots must not fire that gun. 118 00:19:17,902 --> 00:19:21,804 The odds of them hitting us at this speed are 325-to-1 . 119 00:19:21,972 --> 00:19:23,633 I cannot take that chance. 120 00:19:23,808 --> 00:19:25,935 But you'II never make it back in time! 121 00:19:26,911 --> 00:19:29,243 Jack? Jack! 122 00:19:33,751 --> 00:19:36,481 -Initiate the countdown! -But what about Jack? 123 00:19:36,654 --> 00:19:39,145 Darn it! There's no time! 124 00:22:47,845 --> 00:22:49,073 [ENGLISH] 125 00:22:49,123 --> 00:22:53,673 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.