All language subtitles for Samurai Jack s01e03 The First Fight.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,446 --> 00:00:04,381 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,550 --> 00:00:09,613 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,788 --> 00:00:13,280 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,458 --> 00:00:18,794 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,964 --> 00:00:22,127 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,503 --> 00:00:26,835 Before the final blow was struck... 7 00:00:27,005 --> 00:00:31,374 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,543 --> 00:00:33,773 ...where my evil is law. 9 00:00:34,212 --> 00:00:38,171 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,350 --> 00:00:43,185 ...and undo the future that is Aku. 11 00:01:32,471 --> 00:01:35,531 This is Sir Dreyfuss AIexander, Angus McDuffy... 12 00:01:35,707 --> 00:01:40,667 ...and I am Sir CoIin BarthoIomew Montgomery RothchiId III. 13 00:01:40,846 --> 00:01:43,542 You, my friend, are a Iiving fossiI. 14 00:01:43,715 --> 00:01:46,377 The speII Aku cast must have ripped me from my own time... 15 00:01:46,551 --> 00:01:48,451 ...and fIung me into the distant future. 16 00:01:48,620 --> 00:01:53,683 We need you. With your tremendous skiII, you can break us free from Aku's grasp. 17 00:01:53,859 --> 00:01:55,156 I wiII heIp you. 18 00:01:55,327 --> 00:01:57,227 We never got your name. 19 00:01:57,663 --> 00:01:58,721 -Jack. -Jack was aII-- 20 00:01:59,631 --> 00:02:01,258 -Yo, Jack. -Jack! 21 00:02:01,633 --> 00:02:03,066 They caII me Jack. 22 00:02:03,368 --> 00:02:07,099 Many years have gone since that day. 23 00:02:07,272 --> 00:02:13,609 And now, my formidabIe foe, you wiII pay for my pain in the past... 24 00:02:13,779 --> 00:02:17,215 ...with your pain in the future. 25 00:02:17,382 --> 00:02:19,350 Aku's drones approach from the South. 26 00:02:19,518 --> 00:02:22,487 They wiII be upon us by sunrise. 27 00:02:51,116 --> 00:02:56,816 I say, there are quite a few of those Aku destroyer beetIe drones. 28 00:02:56,988 --> 00:03:00,185 How are you ever going to be abIe to defeat them? 29 00:03:00,358 --> 00:03:02,053 I'II need some weapons. 30 00:08:34,659 --> 00:08:37,457 The destroyer drones have entered the vaIIey! 31 00:08:37,629 --> 00:08:40,325 Everyone take cover! 32 00:20:23,868 --> 00:20:27,201 No. There is no escape. 33 00:21:12,249 --> 00:21:16,515 Now, that was smashing! A reaI bang-up job! 34 00:21:21,592 --> 00:21:25,119 Good Sir Jack, 'twas truIy a nobIe deed you have done today... 35 00:21:25,296 --> 00:21:28,493 ...and an historic victory most worthy of our Iogs. 36 00:21:28,666 --> 00:21:32,363 You have saved our pack from the wrath of Aku's drones. 37 00:21:32,536 --> 00:21:34,265 We are forever indebted to you. 38 00:21:38,008 --> 00:21:39,339 Thanks are not necessary. 39 00:21:39,510 --> 00:21:42,138 It is my duty to oppose the minions of Aku... 40 00:21:42,313 --> 00:21:46,181 ...and my mission to vanquish the very demon himseIf. 41 00:21:46,350 --> 00:21:49,012 WeII, then, now that we have a chance at freedom... 42 00:21:49,186 --> 00:21:51,780 ...we shouId take our Ieave of these forsaken mines. 43 00:21:51,956 --> 00:21:54,584 Our pack shaII continue our once-nomadic Iife... 44 00:21:54,758 --> 00:21:58,285 ...searching for more answers to our puzzIing history. 45 00:21:58,462 --> 00:21:59,952 I wish you the best. 46 00:22:00,130 --> 00:22:02,360 We certainIy invite you to join us. 47 00:22:02,533 --> 00:22:03,898 No. I cannot. 48 00:22:04,068 --> 00:22:06,298 Aku's wrongs must be righted. 49 00:22:06,470 --> 00:22:08,904 SureIy there is a way to reverse his speII. 50 00:22:09,073 --> 00:22:11,473 I wiII find a way back to my own time. 51 00:22:11,642 --> 00:22:14,611 There, I wiII finish what I started centuries ago... 52 00:22:14,778 --> 00:22:19,078 ...and defeat Aku's eviI before it was ever truIy unIeashed. 53 00:22:24,822 --> 00:22:29,122 He is stronger than I remember. 54 00:22:29,293 --> 00:22:31,420 But no matter. 55 00:22:31,595 --> 00:22:37,556 For you see, IittIe samurai, the worId is mine. 56 00:22:37,735 --> 00:22:40,727 My eyes and ears are everywhere. 57 00:22:40,905 --> 00:22:43,738 Nothing you do wiII go unseen. 58 00:22:43,908 --> 00:22:45,842 Quest as you may... 59 00:22:46,010 --> 00:22:49,969 ...but we wiII meet again when I see fit... 60 00:22:50,147 --> 00:22:54,208 ...in a time and pIace of my choosing. 61 00:22:54,385 --> 00:22:58,116 And it is I who shaII put an end to the war... 62 00:22:58,289 --> 00:23:01,156 ...started in that age Iong past. 63 00:23:01,325 --> 00:23:04,317 Samurai Jack. 64 00:23:50,040 --> 00:23:51,029 [ENGLISH] 65 00:23:51,079 --> 00:23:55,629 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.