Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,446 --> 00:00:04,381
Long ago in a distant land...
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,613
...I, Aku, the shape-shiftingmaster of darkness...
3
00:00:09,788 --> 00:00:13,280
...unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,458 --> 00:00:18,794
But a foolish samurai warriorwielding a magic sword...
5
00:00:18,964 --> 00:00:22,127
...stepped forth to oppose me.
6
00:00:24,503 --> 00:00:26,835
Before the final blow was struck...
7
00:00:27,005 --> 00:00:31,374
...I tore open a portal in time,and flung him into the future...
8
00:00:31,543 --> 00:00:33,773
...where my evil is law.
9
00:00:34,212 --> 00:00:38,171
Now the fool seeksto return to the past...
10
00:00:38,350 --> 00:00:43,185
...and undo the future that is Aku.
11
00:01:32,471 --> 00:01:35,531
This is Sir Dreyfuss AIexander,
Angus McDuffy...
12
00:01:35,707 --> 00:01:40,667
...and I am Sir CoIin BarthoIomew
Montgomery RothchiId III.
13
00:01:40,846 --> 00:01:43,542
You, my friend, are a Iiving fossiI.
14
00:01:43,715 --> 00:01:46,377
The speII Aku cast must have ripped me
from my own time...
15
00:01:46,551 --> 00:01:48,451
...and fIung me into the distant future.
16
00:01:48,620 --> 00:01:53,683
We need you. With your tremendous skiII,
you can break us free from Aku's grasp.
17
00:01:53,859 --> 00:01:55,156
I wiII heIp you.
18
00:01:55,327 --> 00:01:57,227
We never got your name.
19
00:01:57,663 --> 00:01:58,721
-Jack.
-Jack was aII--
20
00:01:59,631 --> 00:02:01,258
-Yo, Jack.
-Jack!
21
00:02:01,633 --> 00:02:03,066
They caII me Jack.
22
00:02:03,368 --> 00:02:07,099
Many years have gone since that day.
23
00:02:07,272 --> 00:02:13,609
And now, my formidabIe foe,
you wiII pay for my pain in the past...
24
00:02:13,779 --> 00:02:17,215
...with your pain in the future.
25
00:02:17,382 --> 00:02:19,350
Aku's drones approach from the South.
26
00:02:19,518 --> 00:02:22,487
They wiII be upon us by sunrise.
27
00:02:51,116 --> 00:02:56,816
I say, there are quite a few of those
Aku destroyer beetIe drones.
28
00:02:56,988 --> 00:03:00,185
How are you ever going to be abIe
to defeat them?
29
00:03:00,358 --> 00:03:02,053
I'II need some weapons.
30
00:08:34,659 --> 00:08:37,457
The destroyer drones
have entered the vaIIey!
31
00:08:37,629 --> 00:08:40,325
Everyone take cover!
32
00:20:23,868 --> 00:20:27,201
No. There is no escape.
33
00:21:12,249 --> 00:21:16,515
Now, that was smashing!
A reaI bang-up job!
34
00:21:21,592 --> 00:21:25,119
Good Sir Jack, 'twas truIy a nobIe deed
you have done today...
35
00:21:25,296 --> 00:21:28,493
...and an historic victory
most worthy of our Iogs.
36
00:21:28,666 --> 00:21:32,363
You have saved our pack
from the wrath of Aku's drones.
37
00:21:32,536 --> 00:21:34,265
We are forever indebted to you.
38
00:21:38,008 --> 00:21:39,339
Thanks are not necessary.
39
00:21:39,510 --> 00:21:42,138
It is my duty to oppose
the minions of Aku...
40
00:21:42,313 --> 00:21:46,181
...and my mission to vanquish
the very demon himseIf.
41
00:21:46,350 --> 00:21:49,012
WeII, then, now that we have
a chance at freedom...
42
00:21:49,186 --> 00:21:51,780
...we shouId take our Ieave
of these forsaken mines.
43
00:21:51,956 --> 00:21:54,584
Our pack shaII continue
our once-nomadic Iife...
44
00:21:54,758 --> 00:21:58,285
...searching for more answers
to our puzzIing history.
45
00:21:58,462 --> 00:21:59,952
I wish you the best.
46
00:22:00,130 --> 00:22:02,360
We certainIy invite you to join us.
47
00:22:02,533 --> 00:22:03,898
No. I cannot.
48
00:22:04,068 --> 00:22:06,298
Aku's wrongs must be righted.
49
00:22:06,470 --> 00:22:08,904
SureIy there is a way to reverse his speII.
50
00:22:09,073 --> 00:22:11,473
I wiII find a way back to my own time.
51
00:22:11,642 --> 00:22:14,611
There, I wiII finish what I started
centuries ago...
52
00:22:14,778 --> 00:22:19,078
...and defeat Aku's eviI
before it was ever truIy unIeashed.
53
00:22:24,822 --> 00:22:29,122
He is stronger than I remember.
54
00:22:29,293 --> 00:22:31,420
But no matter.
55
00:22:31,595 --> 00:22:37,556
For you see, IittIe samurai,
the worId is mine.
56
00:22:37,735 --> 00:22:40,727
My eyes and ears are everywhere.
57
00:22:40,905 --> 00:22:43,738
Nothing you do wiII go unseen.
58
00:22:43,908 --> 00:22:45,842
Quest as you may...
59
00:22:46,010 --> 00:22:49,969
...but we wiII meet again when I see fit...
60
00:22:50,147 --> 00:22:54,208
...in a time and pIace of my choosing.
61
00:22:54,385 --> 00:22:58,116
And it is I who shaII put an end
to the war...
62
00:22:58,289 --> 00:23:01,156
...started in that age Iong past.
63
00:23:01,325 --> 00:23:04,317
Samurai Jack.
64
00:23:50,040 --> 00:23:51,029
[ENGLISH]
65
00:23:51,079 --> 00:23:55,629
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.