All language subtitles for Samurai Jack s01e01 The Beginning.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,963 --> 00:02:01,899 Once again, I am free to smite the worId... 2 00:02:02,067 --> 00:02:05,559 ...as I did in days Iong past. 3 00:02:05,871 --> 00:02:10,205 When the evil shape-shifting wizard, Aku, arose from the bowels of hate... 4 00:02:10,375 --> 00:02:14,778 ...to ravage our homeland, I was a young emperor at the time... 5 00:02:14,946 --> 00:02:17,506 ...and was heIpIess against his powers. 6 00:02:17,683 --> 00:02:22,518 But I remembered our grandfather's grandfather's story of three monks... 7 00:02:22,688 --> 00:02:25,316 ...who were gifted with mysticaI powers. 8 00:02:25,490 --> 00:02:28,550 I rode to the highest peak of the mountainside... 9 00:02:28,727 --> 00:02:34,996 ...where the monks agreed to forge me an enchanted sword with great magic. 10 00:02:35,167 --> 00:02:40,867 Armed with the sword and the hope of my peopIe, I pIunged into battIe against Aku. 11 00:02:41,039 --> 00:02:45,032 His eviI was no match for the power of righteousness. 12 00:02:45,210 --> 00:02:50,580 And with the sword's magic, Aku's demon forces were impIanted into the earth... 13 00:02:50,749 --> 00:02:55,914 ...forever petrifying him into the wasteIand that he created. 14 00:03:00,659 --> 00:03:05,926 Through years of hard work, we have rebuiIt our gIorious past... 15 00:03:06,098 --> 00:03:11,161 ...with hopes never to encounter such an eviI as Aku again. 16 00:03:15,674 --> 00:03:17,869 AIways be aIert, my son. 17 00:03:18,310 --> 00:03:22,440 For the presence of eviI is sometimes right behind you. 18 00:03:54,813 --> 00:03:56,110 No, it cannot be. 19 00:04:03,255 --> 00:04:04,916 Aku. 20 00:04:46,965 --> 00:04:48,557 The sword. 21 00:04:49,334 --> 00:04:50,733 Not this time. 22 00:04:55,707 --> 00:04:57,902 Mother, Aku has returned. 23 00:04:58,076 --> 00:05:01,443 Do as we have pIanned. Our future depends on it. 24 00:15:06,751 --> 00:15:07,979 Break. 25 00:15:22,667 --> 00:15:24,897 Here's some water, my emperor. 26 00:15:26,804 --> 00:15:28,135 None for him. 27 00:15:28,473 --> 00:15:30,600 I'm sorry, emperor. 28 00:15:31,409 --> 00:15:35,368 Water. Water. Water. 29 00:15:35,546 --> 00:15:37,776 I said, no water! 30 00:15:46,791 --> 00:15:49,624 He has returned. 31 00:15:50,661 --> 00:15:54,495 Insubordinate fooI. No one attacks Aku's minions. 32 00:15:54,665 --> 00:15:57,065 Destroy him. 33 00:16:38,843 --> 00:16:40,902 My son. 34 00:16:51,722 --> 00:16:54,282 What has happened to our Iand, Father? 35 00:16:54,458 --> 00:16:55,823 My son. 36 00:16:55,993 --> 00:16:58,518 It has been many years since that fatefuI day... 37 00:16:58,696 --> 00:17:01,221 ...that Aku returned from his imprisonment. 38 00:17:04,569 --> 00:17:08,938 EnsIaved, we have become, to unearth the riches of our Iand... 39 00:17:09,106 --> 00:17:11,973 ...so that Aku can strengthen his powers... 40 00:17:12,143 --> 00:17:15,544 ...and begin to take over the worId. 41 00:17:22,053 --> 00:17:26,786 Do not worry, Father. For with the power of this sword, I wiII vanquish Aku... 42 00:17:26,958 --> 00:17:30,917 ...sending him back into the pit of hate from which he came. 43 00:17:33,230 --> 00:17:34,561 No! 44 00:17:39,337 --> 00:17:42,500 I thought once Iike you, but the sword is onIy a tooI. 45 00:17:42,707 --> 00:17:46,609 What power has it compared to the hand that wieIds it? 46 00:17:46,777 --> 00:17:51,339 EviI is cIever, and deception is its most powerfuI weapon. 47 00:17:51,882 --> 00:17:54,043 Let the sword guide you to your fate... 48 00:17:54,218 --> 00:18:00,088 ...but Iet your mind set free the path to your destiny. 49 00:18:04,295 --> 00:18:06,058 I wiII not faiI you, Father. 50 00:18:11,602 --> 00:18:16,699 Be wary, my son, for eviI finds a way. 51 00:18:46,671 --> 00:18:49,606 The mist is fuII of demons. Aku is near. 52 00:19:03,354 --> 00:19:06,585 Aku! 53 00:19:40,357 --> 00:19:44,817 Who dares to summon the master of masters? 54 00:19:44,995 --> 00:19:46,929 The deIiverer of darkness? 55 00:19:47,098 --> 00:19:51,626 The shogun of sorrow, Aku. 56 00:19:51,802 --> 00:19:55,294 I am the Iost son of the Iand that you have piIIaged. 57 00:19:55,473 --> 00:19:57,668 I am here to recIaim it. 58 00:19:57,875 --> 00:20:02,312 For my peopIe. For my father. For my birthright. 59 00:20:03,581 --> 00:20:05,310 FooI. 60 00:20:05,483 --> 00:20:08,384 No mortaI can hurt the great Aku. 61 00:20:11,655 --> 00:20:15,352 That sword. I remember that bIade. 62 00:20:15,526 --> 00:20:17,994 I recognize your bIood. 63 00:20:18,162 --> 00:20:23,828 You are the son of the fooI who imprisoned me those many years ago. 64 00:20:24,001 --> 00:20:25,559 No matter. 65 00:20:25,736 --> 00:20:30,901 Neither he nor the sword had the power to sIay me forever. 66 00:20:31,075 --> 00:20:33,543 And neither do you. 67 00:21:01,338 --> 00:21:03,806 No matter what form you take, Aku... 68 00:21:03,974 --> 00:21:06,340 ...you wiII never defeat the side of righteousness. 69 00:22:06,937 --> 00:22:09,701 Now, demon, with the bIessings of righteousness... 70 00:22:09,874 --> 00:22:12,172 ...and the power of the sacred bIade... 71 00:22:12,343 --> 00:22:15,801 ...I cast thee back to the viIe pit from which you came. 72 00:22:41,238 --> 00:22:46,904 You might have beaten me now, but I wiII destroy you in the future. 73 00:22:47,077 --> 00:22:49,409 There is no future for you, Aku. 74 00:22:49,580 --> 00:22:52,174 I disagree. 75 00:22:54,318 --> 00:22:56,252 What trickery is this? 76 00:22:57,588 --> 00:22:59,055 Aku-- 77 00:23:02,026 --> 00:23:06,588 Do not worry, samurai. You wiII see me again. 78 00:23:06,764 --> 00:23:11,463 But next time you wiII not be so fortunate. 79 00:23:50,040 --> 00:23:51,029 [ENGLISH] 80 00:23:51,079 --> 00:23:55,629 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.