Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,343 --> 00:00:55,889
En 2008, tuve la oportunidadde pasar un tiempo
2
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
en el hogar de Stanley Kubrick,cerca de Londres.
3
00:00:58,641 --> 00:01:01,186
Fui a entrevistar a su esposa, Christiane,
4
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
y, durante nuestra conversación,
5
00:01:02,812 --> 00:01:05,648
mencionó a un italiano que,durante 30 años,
6
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
se había ocupado de todolo relacionado a su esposo en el plató
7
00:01:09,277 --> 00:01:10,445
así como en la vida diaria.
8
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
Así que decidí salira buscar a ese hombre.
9
00:01:16,326 --> 00:01:17,827
Y finalmente, lo encontré.
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,538
Se llama Emilio D'Alessandro.
11
00:01:20,622 --> 00:01:24,209
Y desde 1999,el año de la muerte de Kubrick,
12
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
se mudó de vuelta a Cassino,
13
00:01:26,044 --> 00:01:29,047
una pequeña ciudad a medio caminoentre Roma y Nápoles.
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,009
En su garaje,
15
00:01:33,218 --> 00:01:36,596
Emilio ha logrado mantener intactoun verdadero tesoro.
16
00:01:37,931 --> 00:01:39,682
Todos los objetos y fotografías,
17
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
todas las cartas y notas...
18
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
...son un recuerdo de unade las muchas aventuras que vivió
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
durante casi 30 años junto a Stanley.
20
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
"Querido Emilio:"
21
00:01:52,403 --> 00:01:53,780
ASISTENTE DE SK
22
00:02:02,914 --> 00:02:04,374
EL RESPLANDOR
23
00:02:04,457 --> 00:02:05,291
NACIDO PARA MATAR
24
00:02:05,375 --> 00:02:06,793
IMPRESIÓN 28
25
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
OJOS BIEN CERRADOS
26
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
NARANJA MECÁNICA
27
00:02:34,362 --> 00:02:36,739
Deshazte de esta nota.
28
00:03:05,184 --> 00:03:06,519
Es 1960,
29
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Emilio tiene 18
30
00:03:08,396 --> 00:03:11,107
y decide probar suerte lejos de casa.
31
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
Así, se sube a un tren
32
00:03:12,859 --> 00:03:14,235
y termina en Londres.
33
00:03:19,198 --> 00:03:22,535
Conoce a Janette, una inglesa buena.
34
00:03:28,958 --> 00:03:29,959
Se casan.Y poco tiempo después,
35
00:03:33,671 --> 00:03:35,882
nacieron Marisa y John.
36
00:03:37,675 --> 00:03:40,970
Mientras tanto, Emilioha pasado de un empleo al otro
37
00:03:41,638 --> 00:03:44,557
hasta que su atenciónpor los detalles y puntualidad
38
00:03:44,849 --> 00:03:47,894
le ganan un lugar en un taller mecánicocerca de Brands Hatch,
39
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
el legendario circuito de Fórmula 1.
40
00:03:52,982 --> 00:03:56,861
Un día, ocurre que se sientaal volante de uno de los autos de carrera
41
00:03:56,945 --> 00:03:58,780
y los deja a todos con la boca abierta.
42
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
Es rápido.
43
00:04:00,823 --> 00:04:04,410
El encargado del circuitoquiere que Emilio sea parte de su equipo.
44
00:04:14,295 --> 00:04:15,880
Durante su primera carrera oficial,
45
00:04:16,214 --> 00:04:19,259
increíblemente, Emilio lograllegar en tercer lugar.
46
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Pero las carreras de autosno alcanzan para mantener a su familia.
47
00:04:23,304 --> 00:04:27,100
Y decide buscar algo que le permitieramantenerse detrás del volante.
48
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
Y encuentra trabajocomo chófer de radiotaxi.
49
00:04:33,439 --> 00:04:36,025
Una noche, en 1970,
50
00:04:36,359 --> 00:04:38,528
Londres está cubierta de nieve,
51
00:04:38,861 --> 00:04:42,407
y Emilio es el único chóferde la compañía de radiotaxis
52
00:04:42,532 --> 00:04:43,866
que acepta el reto
53
00:04:43,950 --> 00:04:46,494
de realizar la entregaque cambiará su vida.
54
00:04:47,287 --> 00:04:52,458
Una noche, me llamó la oficina
de Maps Minicabs:
55
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
"¿Estás disponible
56
00:04:55,461 --> 00:04:57,588
y serías capaz
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,800
de llevar algo
58
00:05:00,967 --> 00:05:03,761
a un plató en una locación
59
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
al otro lado de Londres?
60
00:05:05,930 --> 00:05:10,018
¿Seguro que puede conducir
con el estado del camino?"
61
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
Dije: "No hay problema.
62
00:05:12,562 --> 00:05:15,773
¿De qué se trata, de personas o qué?".
"No, es un objeto lo que debes llevar".
63
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
Sin decirme qué.
64
00:05:19,986 --> 00:05:21,321
Ni pensé
65
00:05:22,030 --> 00:05:22,947
que se trataba
66
00:05:24,282 --> 00:05:25,616
de un tronco plano enorme.
67
00:05:31,497 --> 00:05:33,082
Lo pusieron en el auto
68
00:05:34,334 --> 00:05:37,003
y, por todos lados,
69
00:05:37,086 --> 00:05:39,547
era demasiado grande para mi auto.
70
00:05:40,256 --> 00:05:42,050
Así que lograron meterla a presión
en el...
71
00:05:43,676 --> 00:05:44,552
...asiento trasero...
72
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
...de costado,
73
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
hacia afuera.
74
00:05:49,807 --> 00:05:53,728
"Dios mío, tengo que cruzar Londres".
75
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
Y todos me miraban.
76
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
Les dije: "¿Serían tan amables de darme
77
00:06:01,152 --> 00:06:03,863
una manta o algo para cubrir esto?".
78
00:06:05,281 --> 00:06:07,200
Me dirigí a destino.
79
00:06:08,201 --> 00:06:10,536
Entregué la cosa
80
00:06:11,996 --> 00:06:12,955
y eso fue todo.
81
00:06:14,457 --> 00:06:19,337
No sabía qué hacía ni para quién.
82
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
Solo sabía que era Hawk Films.
83
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
Pero alguien de ese plató
84
00:06:28,429 --> 00:06:31,224
ha notado el valory la puntualidad de Emilio.
85
00:06:34,894 --> 00:06:36,813
Se tratade un joven director estadounidense
86
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
quien, al igual que Emilio,
87
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
se mudó a Inglaterra permanentementecon su familia.
88
00:06:41,692 --> 00:06:44,445
NO DESEADO EN VIAJE
89
00:06:44,529 --> 00:06:46,739
Recibí una llamada telefónica
90
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
que decía...
91
00:06:50,493 --> 00:06:53,121
...que alguien quería conocerme.
92
00:06:53,496 --> 00:06:56,249
Y la secretaria me preguntó:
93
00:06:56,332 --> 00:06:59,752
"Pero ¿sabe para quién trabaja?".
94
00:07:00,878 --> 00:07:02,463
Dije: "Sí, por supuesto.
95
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Hawk Films".
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
"No", dijo.
97
00:07:08,427 --> 00:07:10,179
"Hawk Films es una compañía.
98
00:07:10,680 --> 00:07:13,516
El responsable de ella,
99
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
esta Hawk Films,
100
00:07:17,019 --> 00:07:18,187
¿sabe quién es?".
101
00:07:19,647 --> 00:07:20,481
"No".
102
00:07:21,691 --> 00:07:24,318
Entré al vestíbulo
103
00:07:25,027 --> 00:07:26,612
de esta casa,
104
00:07:26,863 --> 00:07:28,990
con unos perros que corrían
105
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
y gatos y demás.
106
00:07:30,867 --> 00:07:31,742
Y...
107
00:07:33,161 --> 00:07:35,788
...sale una persona
108
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
con barba larga,
109
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
cabello espeso...
110
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Sonrió
111
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
y me dijo: "Me llamo Stanley Kubrick".
112
00:07:47,175 --> 00:07:48,551
Solo lo miré.
113
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
"Y yo, Emilio D'Alessandro".
114
00:07:51,971 --> 00:07:57,310
Sacó un recorte de periódico del bolsillo
115
00:07:57,977 --> 00:07:59,479
y preguntó: "¿Eres tú?".
116
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
LA GRAN OPORTUNIDAD DE EMILIO
117
00:08:01,939 --> 00:08:03,274
Su prueba más difícil en la pista
118
00:08:03,357 --> 00:08:04,567
Brands Hatch
el 14 de diciembre
119
00:08:04,650 --> 00:08:05,526
en primera carrera.
120
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
"¿Conduces en la ruta
como lo haces en el circuito?"
121
00:08:09,947 --> 00:08:12,158
Dije: "De seguro que no, señor".
122
00:08:13,284 --> 00:08:15,995
En la ruta, tengo que respetar
el límite de velocidad.
123
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
"¿Quieres trabajar
124
00:08:20,291 --> 00:08:21,959
para una compañía
125
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
que hace películas?"
126
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
Pregunté: "¿Que hace películas?
127
00:08:27,173 --> 00:08:28,674
Me interesa conducir".
128
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
Dijo:
129
00:08:31,552 --> 00:08:34,263
"Creo que eso es algo
130
00:08:34,347 --> 00:08:35,640
que estamos buscando".
131
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Muchas gracias, señor.
132
00:08:38,768 --> 00:08:41,312
Adiós y nos veremos mañana".
133
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
"De acuerdo".
134
00:08:42,688 --> 00:08:45,107
Así que al día siguiente, me preguntó:
135
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
"¿Preferirías usar mi Mercedes?
136
00:08:50,655 --> 00:08:53,616
¿O puedes usar tu propio auto?".
137
00:08:54,200 --> 00:08:57,912
"La elección es suya", dije.
"Es lo mismo para mí".
138
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
"Bueno", dijo...
139
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
"Creo que usaremos tu auto".
140
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
Se subió al auto...
141
00:09:12,969 --> 00:09:16,806
...y tocó los asientos y todo...
142
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
Miraba a su alrededor.
143
00:09:22,019 --> 00:09:23,980
Dijo: "Pero este auto es nuevo.
144
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
¿Hace cuánto que lo tienes?".
145
00:09:29,360 --> 00:09:30,695
Dije: "Bueno, lo compré
146
00:09:31,779 --> 00:09:34,824
algo barato porque es usado".
147
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Dijo: "¿Qué? ¿Usado?
148
00:09:40,955 --> 00:09:42,123
Pero todo está nuevo.
149
00:09:43,833 --> 00:09:46,877
El mío está todo gastado adentro.
150
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Mi chófer lleva el auto
151
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
al lavadero".
152
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Dije: "No, esto se hace todo a mano
153
00:09:58,889 --> 00:09:59,724
a mi ritmo".
154
00:10:03,436 --> 00:10:05,021
Bueno, durante el regreso,
155
00:10:06,063 --> 00:10:10,192
me dijo: "Bueno, muchas gracias
por el cómodo viaje
156
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
y aquí tienes".
157
00:10:13,821 --> 00:10:15,364
Y me dio cinco libras.
158
00:10:16,198 --> 00:10:19,201
"Esto es por la comodidad que sentí.
159
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Y la seguridad".
160
00:10:21,370 --> 00:10:22,288
Confirmación
161
00:10:22,371 --> 00:10:23,205
de empleo.
162
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Emilio es ahora contratado oficialmentecomo chófer personal de Kubrick
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,295
y comienza a trabajar en Abbots Mead,
164
00:10:29,795 --> 00:10:33,424
la casa en la que vive el directorcon su esposa y sus tres hijas.
165
00:10:33,841 --> 00:10:36,260
Y también centro de controlde sus producciones.
166
00:10:36,510 --> 00:10:40,222
Le fascina un letreroen todas la habitaciones
167
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
que ilustra la esenciade la disciplina de Kubrick.
168
00:10:44,185 --> 00:10:46,354
Son 12 reglas simples.
169
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Uno: "Si lo abres, ciérralo".
170
00:10:49,565 --> 00:10:52,485
Dos: "Si lo enciendes, apágalo".
171
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Tres: "Si lo destrabas, trábalo".
172
00:10:56,280 --> 00:10:58,658
Cuatro: "Si lo rompes, arréglalo".
173
00:10:59,659 --> 00:11:03,996
Cinco: "Si no puedes arreglarlo,llama a alguien que pueda".
174
00:11:05,039 --> 00:11:08,334
Seis: "Si lo pides prestado, devuélvelo".
175
00:11:08,834 --> 00:11:12,296
Siete: "Si lo usas, cuídalo".
176
00:11:13,005 --> 00:11:16,425
Ocho: "Si ensucias, limpia".
177
00:11:16,717 --> 00:11:19,845
Nueve: "Si lo mueves, ponlo en su lugar".
178
00:11:20,262 --> 00:11:24,850
Diez: "Si le pertenece a alguien más,pide permiso para usarlo".
179
00:11:25,226 --> 00:11:29,271
Once: "Si no sabes cómo se usa,no lo toques".
180
00:11:29,647 --> 00:11:33,859
Doce: "Si no te incumbe, no te metas".
181
00:11:34,860 --> 00:11:38,280
En Abbots Mead, Emilio conocea Andros Epaminondas,
182
00:11:38,364 --> 00:11:41,283
el asistente personaly mediador de Kubrick.
183
00:11:41,367 --> 00:11:43,828
Y cuando Andros abrió este garaje,
184
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
dijo: "Este es el Unimog".
185
00:11:48,207 --> 00:11:53,546
El Unimog es un camiónfabricado por Mercedes.
186
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Puede subir escalones
187
00:11:57,883 --> 00:11:59,593
y andar bajo el agua.
188
00:12:02,430 --> 00:12:03,889
"¿Puedes conducir esto?"
189
00:12:04,390 --> 00:12:09,019
Respondí: "Bueno, es un auto muy bonito,
pero si tiene volante
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,565
y ruedas, por supuesto
que se puede conducir".
191
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
Dijo: "Bueno, inténtalo, amigo".
192
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
Cuando abrí esa cosa,
193
00:12:18,737 --> 00:12:19,572
miré...
194
00:12:20,865 --> 00:12:24,535
...la palanca de cambios
y había palancas por doquier
195
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
junto al volante.
196
00:12:28,622 --> 00:12:33,210
Dije: "Dios mío, creo que quizá
deba leer el manual".
197
00:12:35,546 --> 00:12:38,966
Cuanto más leía, más me interesaba
198
00:12:39,091 --> 00:12:40,676
ponerle las manos encima
199
00:12:40,885 --> 00:12:43,179
a esta bestia.
200
00:12:47,600 --> 00:12:48,809
"Aquí vamos".
201
00:12:49,101 --> 00:12:51,187
Me persigné. "Ayúdame, Dios".
202
00:12:52,980 --> 00:12:58,319
Y cuando puse la llave,
presioné el botón, porque tenía...
203
00:12:59,153 --> 00:13:00,404
...un botón,
204
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
y el sonido...
205
00:13:03,782 --> 00:13:05,993
...era como una metralleta.
206
00:13:07,912 --> 00:13:11,123
Pongo el Unimog en reversa
207
00:13:11,665 --> 00:13:14,335
y salgo.
208
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Y Stanley, desde la ventana...
209
00:13:18,923 --> 00:13:21,258
...aplaudía.
210
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
Levanté la vista y le hice...
211
00:13:27,431 --> 00:13:30,059
Él baja...
212
00:13:32,228 --> 00:13:34,355
Ni estaba totalmente vestido.
213
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
No tenía zapatos. Le preguntó a Andros:
214
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
"¿Cómo diablos logró sacar eso?
215
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
Todos tienen miedo de conducirlo".
216
00:13:45,449 --> 00:13:47,451
"Sr. Kubrick, ya está. Ya salió".
217
00:13:48,202 --> 00:13:53,541
Y Andros dijo: "No te atrevasa decirle 'Sr. Kubrick'.
218
00:13:54,250 --> 00:13:55,709
Dile 'Stanley'.
219
00:13:55,918 --> 00:13:59,046
Y otra cosa. Deshazte
de esa maldita corbata
220
00:13:59,672 --> 00:14:00,631
y del traje".
221
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Pregunté: "Andros,
222
00:14:04,343 --> 00:14:05,553
¿de qué hablas?".
223
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
Emilio recibe
224
00:14:09,598 --> 00:14:11,100
sus tareas diarias
225
00:14:11,183 --> 00:14:14,395
mediante un flujo de notasescritas a mano por Stanley
226
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
y dejadas por doquier.
227
00:14:16,355 --> 00:14:19,191
"Emilio, explora las goteras.
228
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
Seca el techo y revisa el tejado
229
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
para ver si el drenaje está bloqueado.
230
00:14:23,821 --> 00:14:24,655
Stanley".
231
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
"Emilio, llena el tanque,
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,869
revisa el aceite, presión de neumáticos,
233
00:14:30,035 --> 00:14:33,455
lava y limpia interiores y cojines".
234
00:14:34,498 --> 00:14:37,126
"Emilio, trae el auto a la casa".
235
00:14:38,711 --> 00:14:42,006
"Emilio, ¿me llevas a 9 GainsboroughGardens, Hampstead?
236
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
A las 10:00 a. m.".
237
00:14:45,509 --> 00:14:46,969
Emilio pronto descubre
238
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
que Stanley adora los autos tanto como él.
239
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
Prefiere los fabricantes alemanes
240
00:14:51,765 --> 00:14:54,268
porque cree que garantizanuna seguridad total.
241
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
Para Stanley, los autosson una extensión de su oficina,
242
00:14:58,188 --> 00:15:00,858
y quiere instalar un teléfono en cada uno
243
00:15:01,150 --> 00:15:02,735
junto con artículos de oficina.
244
00:15:03,319 --> 00:15:08,657
Le gustaba ver cómo funcionaban y eso.
245
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
Y le gustaba conducir.
246
00:15:11,535 --> 00:15:13,412
Pero al volante...
247
00:15:14,038 --> 00:15:15,664
Stanley al volante
248
00:15:17,082 --> 00:15:19,501
era como un...
249
00:15:20,127 --> 00:15:22,296
...elefante en un bazar.
250
00:15:22,838 --> 00:15:23,672
Un día,
251
00:15:24,340 --> 00:15:27,384
me dijo: "Tú haces este trabajo por mí
252
00:15:27,801 --> 00:15:29,219
y yo cuidaré de mí mismo".
253
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
Dije: "Bien, Stanley.
254
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
Sigo con mi trabajo.
255
00:15:35,476 --> 00:15:38,145
Te veré allí cuando llegues".
256
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
Luego de media hora,
257
00:15:41,649 --> 00:15:42,608
recibo una llamada.
258
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
"Emilio,
259
00:15:45,945 --> 00:15:47,696
arruiné mi Mercedes".
260
00:15:49,239 --> 00:15:50,074
"¿De qué manera?"
261
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
"Entró al garaje".
262
00:15:55,079 --> 00:15:56,413
"¿Entró al garaje?
263
00:15:56,914 --> 00:15:58,415
¿Dónde estabas tú? Está bien.
264
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
Déjalo donde está.
265
00:16:01,835 --> 00:16:04,546
Solo apaga el motor si sigue encendido.
266
00:16:05,881 --> 00:16:08,968
Sal de allí. Iré a buscarte y te llevaré".
267
00:16:09,385 --> 00:16:11,178
Y cuando vi el auto,
268
00:16:12,846 --> 00:16:13,681
pensé: "Dios mío".
269
00:16:15,933 --> 00:16:17,017
Este Mercedes,
270
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
un sedán,
271
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
se podía ver
272
00:16:23,273 --> 00:16:27,027
que había quedado como un cupé.
273
00:16:29,321 --> 00:16:32,741
Solo Dios sabe si hablaba por teléfono
o qué, o si miraba otra cosa.
274
00:16:33,450 --> 00:16:35,411
Se estrelló contra las...
275
00:16:37,162 --> 00:16:39,623
...puertas muy pesadas del garaje.
276
00:16:40,791 --> 00:16:43,752
Ese era el Mercedes.
277
00:16:45,004 --> 00:16:48,215
Luego, por fin, llega el Porsche.
278
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
"¿Para qué necesitamos este auto, Stanley?
279
00:16:55,514 --> 00:16:57,725
¿Planeas competir?"
280
00:16:58,642 --> 00:17:00,019
"Bueno, probémoslo".
281
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Así que vamos
282
00:17:03,313 --> 00:17:04,189
hacia Londres...
283
00:17:06,066 --> 00:17:07,776
...para ir al dentista.
284
00:17:09,278 --> 00:17:11,363
Dijo: "Yo conduzco".
285
00:17:11,780 --> 00:17:13,574
"Bien, seré el acompañante".
286
00:17:14,241 --> 00:17:15,367
Conduce él.
287
00:17:17,036 --> 00:17:18,996
Y decide atender el teléfono.
288
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Y habla por teléfono, conduce
289
00:17:25,335 --> 00:17:26,879
y yo veía los espejos.
290
00:17:29,673 --> 00:17:33,552
Yo usaba las manos: "Para aquí,
291
00:17:33,844 --> 00:17:35,095
porque estás demasiado cerca".
292
00:17:35,846 --> 00:17:39,183
En un momento, dije:
"Stanley, detente, por favor".
293
00:17:40,017 --> 00:17:40,976
"¿Qué hice?"
294
00:17:41,810 --> 00:17:43,937
"Bueno, en este momento,
gracias a Dios, nada.
295
00:17:44,313 --> 00:17:45,939
Vas demasiado lento,
296
00:17:46,231 --> 00:17:47,357
demasiado cerca.
297
00:17:49,693 --> 00:17:50,652
Quítate del...
298
00:17:51,987 --> 00:17:52,821
...asiento.
299
00:17:53,572 --> 00:17:54,531
Yo me sentaré allí".
300
00:17:56,158 --> 00:17:57,659
Mientras llevaba a los Kubrick
301
00:17:57,785 --> 00:18:00,537
y se ocupaba de los autos en Abbots Mead,
302
00:18:00,871 --> 00:18:03,165
Emilio notó que algo sucedía.
303
00:18:03,749 --> 00:18:06,627
Stanley está listo para comenzara trabajar en su próxima película,
304
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
que se rodará mayormente en Irlanda.
305
00:18:10,089 --> 00:18:10,923
Una mañana,
306
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
de la nada, veo
307
00:18:14,885 --> 00:18:16,470
todos estos miniautobuses,
308
00:18:16,845 --> 00:18:17,721
Volkswagen,
309
00:18:19,098 --> 00:18:21,767
que llegaban a Abbots Mead.
310
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
Y apenas había lugar
311
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
para poner estos 32 miniautobuses.
312
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
"¿Qué sucede con esto?"
313
00:18:31,777 --> 00:18:33,278
Dije: "Bueno, Andros...
314
00:18:35,114 --> 00:18:36,698
Pensé que iba a ser en Irlanda".
315
00:18:37,116 --> 00:18:38,784
"Sí, todos van a Irlanda".
316
00:18:39,159 --> 00:18:40,285
Hasta Unimog.
317
00:18:43,413 --> 00:18:45,457
El primer actor que conocí
318
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
fue Ryan O'Neal.
319
00:18:49,878 --> 00:18:52,005
Sentí como: "Dios, lo he visto actuar
320
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
en telenovelas y otras películas.
321
00:18:56,468 --> 00:18:57,469
Es muy amable".
322
00:19:00,097 --> 00:19:04,143
Un día, estábamos encerrados por un grupo
323
00:19:04,726 --> 00:19:08,230
de niñas adolescentes
324
00:19:09,022 --> 00:19:10,649
y lo reconocieron.
325
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Comenzaron a gritar y todo,
326
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
porque querían acercarse a Ryan.
327
00:19:17,281 --> 00:19:20,075
Así que su guardaespaldas me preguntó:
"Emilio, ¿dónde está el auto?"
328
00:19:20,659 --> 00:19:21,910
Dije: "Bueno, está aquí".
329
00:19:22,661 --> 00:19:23,787
Abrió la puerta,
330
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
empujó a Ryan para que entrara
331
00:19:27,624 --> 00:19:30,460
y yo ya estaba sentado detrás del volante.
332
00:19:30,878 --> 00:19:33,088
Dije: "Rápido, cierren las puertas".
333
00:19:33,672 --> 00:19:35,591
Me marché
334
00:19:36,466 --> 00:19:37,759
con su Mercedes blanco
335
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
a las calles secundarias de Londres.
336
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Pero, por desgracia, tuve que hacer mi truco
337
00:19:44,433 --> 00:19:46,226
como lo haría en un circuito.
338
00:19:47,477 --> 00:19:50,272
Por supuesto, creo que Ryan
se asustó un poco,
339
00:19:50,731 --> 00:19:52,441
pero todo salió bien.
340
00:19:53,275 --> 00:19:55,027
Lo llevé de regreso
341
00:19:55,986 --> 00:19:58,071
al departamento.
342
00:19:59,489 --> 00:20:00,949
Estaba un poco sobresaltado.
343
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
Y no me quitaba los ojos de encima.
344
00:20:07,664 --> 00:20:09,082
Dije: "Bueno,
345
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
está en casa".
346
00:20:12,794 --> 00:20:15,255
Al comienzo de la producciónde Barry Lyndon,
347
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Stanley hace que Emiliovaya y venga de Irlanda,
348
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
algunas veces,para seguir una carga por el mar
349
00:20:21,637 --> 00:20:25,057
para asegurar la entrega segurade utilería y suministros técnicos.
350
00:20:26,642 --> 00:20:30,562
Y otras veces, le pedía que volarahasta cuatro veces por día
351
00:20:30,729 --> 00:20:34,274
para entregar documentos importantesen mano.
352
00:20:37,069 --> 00:20:40,113
Luego, Stanley le pide a Emilioque busque una fábrica de velas
353
00:20:40,197 --> 00:20:42,658
que garantice una producciónconstante de velas
354
00:20:42,741 --> 00:20:44,034
durante los próximos tres años.
355
00:20:45,577 --> 00:20:49,414
Emilio cumple la ordensin tener idea de lo que tramaba Stanley.
356
00:20:58,632 --> 00:21:00,592
Rodar una película a la luz de las velas.
357
00:21:22,823 --> 00:21:24,866
Además de las necesidadesde la producción,
358
00:21:25,575 --> 00:21:29,037
Stanley le pide que se encarguede sus necesidades personales también.
359
00:21:30,706 --> 00:21:34,334
"Emilio, estoy un poco cansadoy no puedo pensar en lo que digo.
360
00:21:35,669 --> 00:21:38,672
Cómprame una botella de whiskyTeacher's o Haig,
361
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
una botella grande, con este dinero.
362
00:21:45,137 --> 00:21:48,473
Que tengas un buen viaje y cuidadocon los pájaros frustrados".
363
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
Grabando.
364
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Acción.
365
00:22:05,240 --> 00:22:07,993
Esto continuó, sin fines de semana,
366
00:22:09,494 --> 00:22:11,913
días festivos ni cumpleaños.
367
00:22:13,123 --> 00:22:16,251
Mi familia ya no me veía.
368
00:22:16,918 --> 00:22:20,422
Si había alguna celebración en la escuela,
369
00:22:21,131 --> 00:22:23,300
iban todos los padres,
370
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
madres y padres,
371
00:22:26,720 --> 00:22:28,889
y Janette me dijo una vez:
372
00:22:29,806 --> 00:22:30,849
"Nunca estás allí".
373
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
Luego del segundo año de grabación,
374
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Janette se enferma
375
00:22:38,690 --> 00:22:40,192
y necesita estar en el hospital.
376
00:22:42,569 --> 00:22:44,863
Emilio querría estar cerca de su esposa,
377
00:22:46,198 --> 00:22:49,076
pero es el único que puede cuidarde sus hijos.
378
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
Stanley, que quiere a Emilioconsigo en el plató,
379
00:22:55,415 --> 00:22:56,625
encuentra una solución.
380
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
Pregunté: "¿Cómo?". "Van a Abbots Mead.
381
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
Tengo personal allí.
382
00:23:09,137 --> 00:23:12,432
Pueden cuidarlos
y tú puedes seguir trabajando".
383
00:23:13,642 --> 00:23:17,687
Cada noche, más o menos,
cuando iba a verlos,
384
00:23:18,105 --> 00:23:19,439
me miraban como diciendo:
385
00:23:20,816 --> 00:23:23,276
"¿Qué diablos sucede?".
386
00:23:26,154 --> 00:23:27,739
TEATRO PACIFIC'S CINERAMA
387
00:23:28,240 --> 00:23:34,412
En 1975, se estrena Barry Lyndon
y el ritmo en Abbots Mead se calma,
388
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
pero no para Emilio.
389
00:23:37,040 --> 00:23:39,584
Debido a su creciente agenda laboral,
390
00:23:39,876 --> 00:23:42,504
no tiene tiempo para dedicarse a sí mismo,
391
00:23:42,838 --> 00:23:46,174
a su familia ni a su entrenamientosemanal en la pista de carreras.
392
00:23:47,342 --> 00:23:48,593
"Emilio D'Alessandro ha corrido
393
00:23:48,677 --> 00:23:50,053
con Motor Racing Stables, pero debido a sus compromisos, no
394
00:23:51,596 --> 00:23:52,806
lo hace regularmente.
395
00:23:52,931 --> 00:23:54,432
Pero su historial es bueno y muestra
396
00:23:54,516 --> 00:23:57,727
que termina sus carreras sin accidentes.
Atentamente".
397
00:24:20,584 --> 00:24:22,878
Stanley teme que Emilio tenga
398
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
uno de los muchos accidentesque ve en la televisión
399
00:24:26,464 --> 00:24:28,258
e intenta convencerlo de que no vaya.
400
00:24:30,760 --> 00:24:35,182
Por un tiempo, Emilio logra mantenerlas sesiones de los fines de semana.
401
00:24:37,017 --> 00:24:38,810
Pero Stanley los ocupa también.
402
00:24:41,271 --> 00:24:43,773
Y Emilio se ve forzado a abandonar
403
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
y olvidar el sueño de convertirseen piloto de Fórmula 1.
404
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Poco a poco, los pedidos de Stanleyse vuelven más y más exigentes,
405
00:25:04,878 --> 00:25:07,255
y se alejan de su trabajo original.
406
00:25:12,469 --> 00:25:16,389
"Emilio, el cierre de esta nueva chaquetaazul que compraste hace poco
407
00:25:16,681 --> 00:25:18,642
no funcionó bien desde el principio
408
00:25:18,934 --> 00:25:20,393
y ahora, no funciona para nada.
409
00:25:20,977 --> 00:25:24,231
Devuelve la chaquetay que arreglen el cierre
410
00:25:24,689 --> 00:25:26,066
o cámbiala.
411
00:25:26,524 --> 00:25:27,692
Gracias, Stanley.
412
00:25:28,193 --> 00:25:30,278
La chaqueta estásobre el estante en la cocina".
413
00:25:31,404 --> 00:25:34,991
"Emilio, la chaqueta azul de golfcon el cierre roto
414
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
regresó a mi habitación.
415
00:25:36,993 --> 00:25:40,997
Si todo lo que hiciste fue abrirlo,no está bien,
416
00:25:41,289 --> 00:25:43,416
porque el cierre se ha trabadode forma intermitente
417
00:25:43,500 --> 00:25:46,253
cada dos díasdesde que estrené la chaqueta.
418
00:25:46,711 --> 00:25:50,173
Hay que devolverla a la tienday que la arreglen o la cambien.
419
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Está sobre la silla".
420
00:25:53,343 --> 00:25:56,846
"Emilio, dos peces espada,dos filetes de salmón.
421
00:25:57,847 --> 00:26:02,143
Si tienen gambas muy grandes, compra 16".
422
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
El teléfono no paraba de sonar.
423
00:26:07,816 --> 00:26:10,944
Uno podía estar cocinando la cena
424
00:26:11,027 --> 00:26:12,654
y el teléfono sonaba.
425
00:26:13,613 --> 00:26:16,783
Y uno creía que era un amigo
426
00:26:16,866 --> 00:26:18,785
o algún miembro de la familia,
427
00:26:19,244 --> 00:26:20,578
pero era Stanley.
428
00:26:20,912 --> 00:26:22,289
"¿Dónde está Emilio?"
429
00:26:22,372 --> 00:26:26,001
Respondí: "No tengo idea
de dónde está Emilio.
430
00:26:26,501 --> 00:26:28,128
Está trabajando para usted".
431
00:26:28,628 --> 00:26:32,048
Ella dice: "Stanley
es más importante que yo".
432
00:26:32,924 --> 00:26:33,842
Dije: "Sí.
433
00:26:35,051 --> 00:26:38,138
Si me necesita, no me puedo negar".
434
00:26:38,555 --> 00:26:40,098
"Bueno, yo también te necesito".
435
00:26:41,391 --> 00:26:42,559
El teléfono suena,
436
00:26:43,184 --> 00:26:45,395
ella atiende y era Stanley.
437
00:26:46,229 --> 00:26:48,565
Ella dice: "Hasta cuando discutimos,
438
00:26:48,982 --> 00:26:50,150
está en el teléfono".
439
00:26:50,900 --> 00:26:54,112
Cuando regreso al trabajo
la mañana siguiente,
440
00:26:54,696 --> 00:26:58,241
Stanley me regaña
y yo pienso: "Cielo santo.
441
00:26:58,616 --> 00:26:59,826
Primero, mi esposa...
442
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
...y ahora esto".
443
00:27:04,539 --> 00:27:05,874
Dije: "Stanley, ¿qué sucede?".
444
00:27:07,751 --> 00:27:11,588
"Bueno, tienes que explicarme por qué
no puedo llamarte
445
00:27:12,380 --> 00:27:13,506
cuando te necesito.
446
00:27:13,798 --> 00:27:17,719
O no respondes o tu esposa dice:
'Siempre es usted'".
447
00:27:20,221 --> 00:27:24,351
Y dije: "Bueno, sí, siempre llamas tú
448
00:27:25,643 --> 00:27:26,853
cuando estoy en casa.
449
00:27:28,646 --> 00:27:31,399
Y ella está un poco molesta
450
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
porque no puede hablar
451
00:27:33,777 --> 00:27:34,861
con sus amigos.
452
00:27:35,445 --> 00:27:39,407
Y también, ya sabes, siempre eres tú".
453
00:27:41,326 --> 00:27:43,828
Entonces, dijo: "Bien, en ese caso,
454
00:27:45,288 --> 00:27:46,831
para darle un descanso,
455
00:27:47,665 --> 00:27:50,668
¿te importaría
si tuviera mi propia línea...
456
00:27:53,129 --> 00:27:54,089
...en tu casa?".
457
00:27:55,757 --> 00:27:56,716
Y lo hizo.
458
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
FINCA CHILDWICK BURY
459
00:28:01,513 --> 00:28:02,806
En 1979,
460
00:28:03,390 --> 00:28:06,810
Kubrick compra una fincaa media hora de Londres.
461
00:28:07,602 --> 00:28:09,229
Se llama Childwick Bury,
462
00:28:09,521 --> 00:28:12,148
pero todos le dicen "Childwick".
463
00:28:13,274 --> 00:28:16,319
El lugar está aisladoy lejos de los fisgones.
464
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
Es perfecto para Stanley que ahorase ha convertido en una celebridad.
465
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Junto a la casa principal,se encuentra un establo enorme
466
00:28:29,290 --> 00:28:31,418
que le interesa a Stanley.
467
00:28:31,835 --> 00:28:34,838
Será el lugar perfectopara instalar sus oficinas de producción
468
00:28:35,130 --> 00:28:37,715
y como depósito de utilería y vestuario
469
00:28:38,007 --> 00:28:40,635
que necesitará antes y despuésde rodar una película.
470
00:28:43,555 --> 00:28:44,639
Emilio.
471
00:28:44,931 --> 00:28:49,018
Además, los numerosos gatos y perrosque crecieron en la casa en Abbots Mead
472
00:28:49,310 --> 00:28:53,022
serán libres de deambularel parque enorme que rodea la propiedad.
473
00:28:55,442 --> 00:28:56,860
La casa de Stanley era
474
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
más o menos
475
00:29:00,238 --> 00:29:02,532
como un enorme zoológico abierto.
476
00:29:03,032 --> 00:29:05,744
Lo que sea que entrara,él quería cuidarlo.
477
00:29:08,121 --> 00:29:11,207
Estaba obsesionado con,ya sabes, que las personas...
478
00:29:12,041 --> 00:29:14,377
...abandonaran perros, gatos
479
00:29:14,961 --> 00:29:17,380
y, cada vez que encontraba algo,
480
00:29:17,964 --> 00:29:20,425
tenía que rescatarlo.
481
00:29:21,760 --> 00:29:22,802
Había que llevarlo
482
00:29:23,803 --> 00:29:25,305
al veterinario y encontrarle hogar.
483
00:29:28,600 --> 00:29:29,642
Un día,
484
00:29:30,643 --> 00:29:31,811
Stanley me dijo:
485
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
"Mira. La amiga de Christiane
486
00:29:34,814 --> 00:29:36,566
tiene este pobre burro.
487
00:29:36,858 --> 00:29:38,443
Si no le encuentra
488
00:29:38,860 --> 00:29:41,237
un hogar, tendrá que ser
489
00:29:41,613 --> 00:29:42,447
sacrificado".
490
00:29:42,697 --> 00:29:45,784
Así que Stanley dijo: "Tenemos lugar aquí.
491
00:29:46,326 --> 00:29:47,577
¿Por qué no organizas
492
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
el transporte y lo traemos aquí
493
00:29:51,623 --> 00:29:53,750
para que el burro sea feliz?".
494
00:29:56,795 --> 00:29:57,629
"Emilio,
495
00:29:58,379 --> 00:30:01,674
pongámosles collares a los gatos con la dirección y teléfono de Childwick Bury.
496
00:30:04,177 --> 00:30:05,470
"Esta noche, gatos.
497
00:30:06,304 --> 00:30:09,015
Te sugiero que los alimenteslo más tarde posible.
498
00:30:09,849 --> 00:30:11,351
Cuando los hayas reunido,
499
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
enciérralos como te digo.
500
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
Asegúrate de que las dos puertasa ambos lados del baño estén cerradas
501
00:30:18,942 --> 00:30:20,860
para que Freddy y Leo
502
00:30:20,985 --> 00:30:23,112
estén separados por dos puertas.
503
00:30:23,947 --> 00:30:26,991
De lo contrario, pasarán toda la nochearañando la alfombra".
504
00:30:29,077 --> 00:30:31,204
"Emilio, los perrosnecesitan polvo antipulgas".
505
00:30:33,665 --> 00:30:37,252
"Emilio, machuca esta pastillaen un poco de comida para Leo,
506
00:30:38,253 --> 00:30:40,922
una porción pequeña para asegurartede que la coma por completo.
507
00:30:41,631 --> 00:30:42,590
Stanley".
508
00:30:44,801 --> 00:30:46,135
"Jessica comió bien
509
00:30:46,678 --> 00:30:49,556
y pesa 2,66 kilogramos a las 4:00 a. m.".
510
00:30:51,474 --> 00:30:53,309
"Emilio, cepilla los perros".
511
00:30:55,728 --> 00:30:56,855
"En caso de incendio,
512
00:30:57,397 --> 00:30:59,524
no dejes que salgan los animales.
513
00:31:00,191 --> 00:31:04,237
Pon los gatos en un auto, preferiblemente,uno estacionado en la entrada,
514
00:31:04,529 --> 00:31:06,197
y a los perros en otro.
515
00:31:06,739 --> 00:31:08,116
Luego, cuando puedas,
516
00:31:08,408 --> 00:31:10,660
lleva los autos al lado, a Chantry,
517
00:31:10,952 --> 00:31:13,037
hasta que la situaciónhaya vuelto a la normalidad.
518
00:31:13,705 --> 00:31:15,540
Asegúrate de que ninguno escape".
519
00:31:16,666 --> 00:31:19,711
"Planea por adelantadoy sé más listo que los animales
520
00:31:20,044 --> 00:31:21,504
si es que puedes".
521
00:31:23,256 --> 00:31:24,299
"Querido Emilio:
522
00:31:24,591 --> 00:31:26,426
gracias de nuevopor lo que hiciste por Polly
523
00:31:26,843 --> 00:31:27,886
y por mí.
524
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
La extraño mucho.
525
00:31:30,263 --> 00:31:31,180
Stanley".
526
00:31:34,142 --> 00:31:38,104
Ahora, Emilio se ve forzado a ir y venirde Londres muchas veces por día.
527
00:31:39,689 --> 00:31:42,817
Stanley quiere que Emilio se ocupede tareas delicadas,
528
00:31:43,109 --> 00:31:47,238
como la entrega de armasque usa a menudo en el campo de tiro
529
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
y el mantenimientoy limpieza de sus oficinas
530
00:31:50,158 --> 00:31:52,577
que le pide que supervise en persona.
531
00:31:53,453 --> 00:31:56,080
"Emilio, lleva a Tony a la sala de faxy quédate con él
532
00:31:56,372 --> 00:31:58,958
mientras arregla el atascode la máquina de fax.
533
00:31:59,250 --> 00:32:00,460
Dile que hay un atasco.
534
00:32:00,919 --> 00:32:04,505
Pregúntale también dónde está el manualde la máquina".
535
00:32:05,590 --> 00:32:08,301
"No dejes que entre nadiea menos que estés tú.
536
00:32:08,676 --> 00:32:11,137
Tony no es tu substituto".
537
00:32:13,222 --> 00:32:16,267
"Si alguien tiene que trabajar aquícomo Chris el viernes
538
00:32:16,559 --> 00:32:19,979
y tú no puedes estar presente,entonces que regrese".
539
00:32:20,855 --> 00:32:24,025
"Sábado. Emilio, empacar mis libros.
540
00:32:25,026 --> 00:32:27,737
Empácalos y séllaloscomo describo a continuación.
541
00:32:28,988 --> 00:32:30,698
¿Queda espacio en la caja?
542
00:32:31,324 --> 00:32:34,327
Pon burbujas. No agregues más libros.
543
00:32:35,244 --> 00:32:37,330
Sella las cajas con cinta de sellar
544
00:32:37,747 --> 00:32:39,499
y escribe en ambos lados
545
00:32:39,874 --> 00:32:41,334
'Libros de SK'".
546
00:32:42,585 --> 00:32:45,129
Durante sus interminables viajes a Londres,
547
00:32:45,505 --> 00:32:49,384
Emilio tiene que buscar películasque Stanley estudia de cerca
548
00:32:49,801 --> 00:32:51,386
en su nueva sala de proyecciones.
549
00:32:52,720 --> 00:32:55,056
"Emilio, quédate con El exorcista".
550
00:32:56,516 --> 00:32:58,142
Un día, me dice: "Mira.
551
00:32:58,726 --> 00:33:01,104
Tengo que llamar por teléfono...
552
00:33:02,397 --> 00:33:03,356
...a Fellini.
553
00:33:03,856 --> 00:33:05,984
Federico Fellini. Así que...
554
00:33:06,651 --> 00:33:07,944
...quédate cerca
555
00:33:08,611 --> 00:33:10,571
porque no creo que podamos entendernos".
556
00:33:11,322 --> 00:33:12,448
Y ahí estamos.
557
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
Marcó el número de Federico
558
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
y él atiende.
559
00:33:17,245 --> 00:33:18,788
Le dije a Federico Fellini:
560
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
"Me llamo Emilio D'Alessandro
y trabajo para Stanley Kubrick.
561
00:33:22,500 --> 00:33:25,378
Le gustaría saber cómo hizo esto
562
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
y eso".
563
00:33:28,131 --> 00:33:30,383
Federico Fellinicomienza a darme números y...
564
00:33:31,300 --> 00:33:33,344
Bueno, no paré de escribir.
565
00:33:33,636 --> 00:33:35,596
Y termino.
566
00:33:36,806 --> 00:33:37,682
Comienzo.
567
00:33:38,516 --> 00:33:39,559
Arriba, abajo.
568
00:33:39,934 --> 00:33:40,810
Bueno...
569
00:33:42,020 --> 00:33:45,648
Como sea, cuando Federico me pide
que le pregunte a Stanley
570
00:33:45,732 --> 00:33:49,777
qué iba a hacer después,
571
00:33:50,486 --> 00:33:52,113
le pregunté a Stanley:
572
00:33:52,447 --> 00:33:53,364
"¿Qué digo?".
573
00:33:55,533 --> 00:33:57,994
El rostro de Stanley decía: "No.
574
00:33:59,996 --> 00:34:00,913
Adiós".
575
00:34:01,581 --> 00:34:03,374
Así que le dije: "Federico,
576
00:34:04,167 --> 00:34:06,502
debo saludarte de parte de Stanley.
577
00:34:07,378 --> 00:34:09,213
Si quieres hablar, hablamos,
578
00:34:09,505 --> 00:34:15,011
pero él está ocupado y yo debo irme
porque suena otro teléfono".
579
00:34:15,803 --> 00:34:19,265
"Gracias. Saluda a Stanley por mí".
580
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
Me encontraba en Londres,
581
00:34:26,314 --> 00:34:27,356
suena el teléfono
582
00:34:28,483 --> 00:34:29,901
y era Stanley.
583
00:34:30,860 --> 00:34:34,989
Todo preocupado por sus niños.
584
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
"Emilio, regresa.
585
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Algo ha sucedido aquí".
586
00:34:42,705 --> 00:34:44,373
Rápidamente, regreso.
587
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
Y entro a su oficina.
588
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Está allí.
589
00:34:50,505 --> 00:34:52,173
Y mira por la ventana.
590
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Y me preguntó:
591
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
"¿Ves todo eso?".
592
00:34:57,095 --> 00:34:57,970
Dijo:
593
00:34:58,846 --> 00:34:59,847
"Están todos muertos".
594
00:35:00,556 --> 00:35:01,849
Dije: "Stanley,
595
00:35:02,517 --> 00:35:05,353
son solo conejos tomando sol
596
00:35:05,478 --> 00:35:06,687
para calentarse
597
00:35:07,355 --> 00:35:08,606
y están estirados".
598
00:35:09,398 --> 00:35:10,817
"No, están muertos,
599
00:35:11,651 --> 00:35:15,279
porque estas malditas granjas aquí
continúan rociando
600
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
cosas, químicos,
601
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
y creo que están muertos".
602
00:35:20,243 --> 00:35:23,996
"Bueno, ¿me pediste que volviera
para esta locura?".
603
00:35:24,956 --> 00:35:27,041
Salgo y aplaudo.
604
00:35:29,460 --> 00:35:32,255
Y los benditos conejos desaparecen.
605
00:35:34,924 --> 00:35:39,011
La siguiente película será rodadaen EMI Studios por completo,
606
00:35:39,303 --> 00:35:41,264
a 15 minutos de Childwick.
607
00:35:43,558 --> 00:35:44,976
El departamento artísticode Kubrick
608
00:35:45,268 --> 00:35:49,397
construye una réplica funcionalde un hotel real situado en Colorado.
609
00:35:51,941 --> 00:35:56,404
Cada detalle dentro y fuerase copia con exactitud.
610
00:35:58,656 --> 00:36:00,032
Por segunda vez,
611
00:36:00,324 --> 00:36:05,204
Emilio es testigo de cómo Stanley puedecrear un universo cinemático completo
612
00:36:06,497 --> 00:36:08,457
y a los personajes que viven en él.
613
00:36:24,599 --> 00:36:28,769
Llego a la oficina de Stanley
en EMI Studios.
614
00:36:29,437 --> 00:36:32,148
Había una persona sentada.
615
00:36:32,732 --> 00:36:36,527
Stanley me dijo:"Emilio, este es Jack Nicholson,
616
00:36:37,028 --> 00:36:39,238
el nuevo actor de la película".
617
00:36:40,156 --> 00:36:42,408
Bueno, antes de que comenzaran
a rodar la...
618
00:36:43,743 --> 00:36:44,702
...película,
619
00:36:44,994 --> 00:36:48,372
me preguntó:
"¿Qué te parece Jack Nicholson?".
620
00:36:49,123 --> 00:36:51,667
Dije: "Bueno, se ve bien.
621
00:36:51,751 --> 00:36:55,379
Pero ¿por qué no usas a Charles Bronson?".
622
00:36:56,631 --> 00:36:57,465
Y se rió.
623
00:36:58,925 --> 00:37:02,136
Jack era, digamos, muy bueno.
624
00:37:03,346 --> 00:37:06,140
Pero no en verdad, porque,
a veces, solía molestar
625
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
con su comportamiento.
626
00:37:08,976 --> 00:37:11,771
Solía ponerse algo en el brazo,
627
00:37:11,854 --> 00:37:13,773
o en la mano y lo olía.
628
00:37:15,858 --> 00:37:19,445
Luego liaba cigarrillos
629
00:37:19,528 --> 00:37:22,448
y pensé: "Bueno, puedes pagar
cigarrillos ya hechos.
630
00:37:23,157 --> 00:37:24,700
¿Por qué preparar los tuyos?".
631
00:37:26,077 --> 00:37:28,663
Pero cuando los fumaba en el auto,
632
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
yo tenía la cabeza grande como el mundo.
633
00:37:33,834 --> 00:37:35,503
Quería explotar.
634
00:37:36,879 --> 00:37:39,298
Si él veía algo caminando en falda,
635
00:37:40,258 --> 00:37:44,220
decía: "Desacelera porque quiero
darle un buen vistazo a eso.
636
00:37:44,512 --> 00:37:45,805
Y, si era linda,
637
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
bueno, ya sabes,
638
00:37:49,141 --> 00:37:50,726
le preguntamos
639
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
si puede venir con nosotros".
640
00:37:53,980 --> 00:37:55,273
Le dije: "Stanley, mira.
641
00:37:56,232 --> 00:37:58,734
Me gustaría mantenerme alejado
de Jack Nicholson".
642
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
Me dijo: "Tienes que decirme por qué".
643
00:38:03,322 --> 00:38:04,824
Y le dije por qué.
644
00:38:05,950 --> 00:38:07,910
Dijo: "Emilio, te prometo
645
00:38:09,287 --> 00:38:12,415
que ya no tendrás nada que ver con él.
646
00:38:12,707 --> 00:38:14,041
Así que, por favor, olvídate de todo".
647
00:38:17,461 --> 00:38:20,172
Ahora, Stanley tiene confianzaplena en Emilio,
648
00:38:20,631 --> 00:38:24,093
quien, a su vez, está agobiadopor todo tipo de pedidos,
649
00:38:24,635 --> 00:38:26,304
profesionales y privados.
650
00:38:28,264 --> 00:38:31,183
"Querido Emilio:Cobra el cheque y toma lo que necesites.
651
00:38:31,517 --> 00:38:32,601
Stanley".
652
00:38:33,102 --> 00:38:38,399
"Emilio, hay cinco libros en el suelode mi habitación bajo la televisión.
653
00:38:38,774 --> 00:38:41,110
Hay que devolverlos a la London Library
654
00:38:41,402 --> 00:38:43,779
y que te den un recibo con los títulos.
655
00:38:44,280 --> 00:38:48,451
No es urgente, pero dame el reciboluego de que lo hayas hecho.
656
00:38:48,993 --> 00:38:50,077
Gracias, Stanley".
657
00:38:50,745 --> 00:38:53,748
"Emilio, compra una selecciónde diez tipos diferentes
658
00:38:54,040 --> 00:38:56,250
de fiambre y salchichas de Waitrose,
659
00:38:56,542 --> 00:38:57,668
no carne empaquetada
660
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
y no pavo, pollo, carne asada ni jamón".
661
00:39:01,422 --> 00:39:02,673
"Ve a una ferretería
662
00:39:02,757 --> 00:39:05,509
y cómprame algunas muestrasde termómetros de habitación baratos,
663
00:39:06,010 --> 00:39:08,137
una de cada tipo. Nada elegante.
664
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
Quiero controlarla temperatura ambiente
665
00:39:10,514 --> 00:39:13,100
de cada habitación durante el finde semana en la casa principal.
666
00:39:13,851 --> 00:39:16,645
Y quiero saber cuántocuestan los termómetros
667
00:39:16,979 --> 00:39:19,023
para ver si tiene sentido comprarlos".
668
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
"Encontré mi anillo.
669
00:39:21,901 --> 00:39:23,110
Alfombra junto a la cama".
670
00:39:23,527 --> 00:39:28,074
"Emilio, el domingo de Pascua 6 de abriles el cumpleaños 21 de Anya.
671
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
¿Puedes pedir un pastelde la mejor pastelería?
672
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Cuéntame de la pastelería".
673
00:39:34,955 --> 00:39:36,499
"Gracias de nuevopor lo que has hecho.
674
00:39:37,208 --> 00:39:38,959
Nadie podría haber hecho más.
675
00:39:39,710 --> 00:39:43,214
No podría haberlo logradosin ti. Stanley".
676
00:39:43,547 --> 00:39:44,882
Los padres de Stanley
677
00:39:46,592 --> 00:39:50,304
llegaron a Inglaterra
para unas semanas de vacaciones.
678
00:39:51,639 --> 00:39:53,432
Y Stanley me dijo:
679
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
"Mira. De ahora en más,
mientras estén aquí,
680
00:39:58,229 --> 00:40:01,607
tómate todo tu tiempo
para llevar a mis padres por Londres.
681
00:40:01,690 --> 00:40:03,818
A donde quieran ir, ve con ellos.
682
00:40:04,652 --> 00:40:07,071
Y también, pregúntale a tu esposa
683
00:40:07,696 --> 00:40:09,365
si puede darte una mano.
684
00:40:10,574 --> 00:40:11,575
Trátalos
685
00:40:12,159 --> 00:40:13,536
como si fueran tus padres".
686
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Y...
687
00:40:16,330 --> 00:40:17,832
...eligió un día
688
00:40:19,125 --> 00:40:22,461
para invitarlos al estudio.
689
00:40:23,087 --> 00:40:27,842
Y fue la escena en la que Jack Nicholson
ataca con un hacha a...
690
00:40:29,885 --> 00:40:30,761
...Scatman.
691
00:40:31,095 --> 00:40:32,847
Pero esta escena sería
692
00:40:33,639 --> 00:40:36,475
un poco aterradora para quienes...
693
00:40:39,395 --> 00:40:40,354
...ya sabes,
694
00:40:40,688 --> 00:40:42,815
piensan que es real, pero no lo es.
695
00:40:43,274 --> 00:40:48,779
Así que Stanley me preguntó: "¿Podrías ser
tan amable de quedarte con mis padres?".
696
00:40:49,530 --> 00:40:53,284
"De acuerdo, Stanley.
Me sentaré junto a ellos".
697
00:41:01,876 --> 00:41:03,294
Hola.
698
00:41:06,505 --> 00:41:08,132
¿Hay alguien aquí?
699
00:41:23,272 --> 00:41:27,359
Luego de la escena, el padre
de Stanley dijo: "Qué lindo".
700
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
Y Gertrude, su madre, dijo:
701
00:41:31,989 --> 00:41:33,532
"No fue para nada aterrador".
702
00:41:34,408 --> 00:41:36,452
Y le dije a Stanley: "Están muy bien.
703
00:41:37,244 --> 00:41:39,622
No te preocupes. Les encantó la escena".
704
00:41:40,206 --> 00:41:41,916
"¿Tuvieron miedo?" Respondí: "No".
705
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
Con el pasar de los meses,
706
00:41:47,588 --> 00:41:50,007
Stanley parece no querer abandonar
707
00:41:50,633 --> 00:41:51,634
EMI Studio.
708
00:41:52,593 --> 00:41:55,429
Steven Spielberg quiere venir aquí.
709
00:41:57,223 --> 00:42:00,684
George Lucas también queríay necesitaba el lugar.
710
00:42:01,519 --> 00:42:03,687
Y, al final,
711
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
el encargado de EMI
712
00:42:07,816 --> 00:42:09,693
le pidió amablemente a Stanley
713
00:42:10,528 --> 00:42:13,864
que hiciera lugar para otros.
714
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Y sin prisa pero sin pausa...
715
00:42:19,995 --> 00:42:21,121
...terminaron la película.
716
00:42:22,331 --> 00:42:24,041
Y todo tenía que...
717
00:42:26,377 --> 00:42:27,378
...limpiarse.
718
00:42:28,045 --> 00:42:30,089
Me dijeron
719
00:42:30,631 --> 00:42:33,842
que si necesitaba algo
para la cocina, para la casa,
720
00:42:34,426 --> 00:42:35,469
para los amigos...
721
00:42:37,721 --> 00:42:38,639
...que eligiera.
722
00:42:40,724 --> 00:42:43,227
Le pregunté a Janette: "¿Necesitamosalfombras?". Dijo: "Sí".
723
00:42:45,437 --> 00:42:48,649
Un par de alfombras servirá,una para arriba y otra para abajo.
724
00:42:49,650 --> 00:42:52,570
Que todavía servían.
725
00:42:53,779 --> 00:42:55,739
Y son las que ven aquí.
726
00:42:57,825 --> 00:43:00,119
Aunque los padres de Stanleyno tuvieron miedo,
727
00:43:00,578 --> 00:43:02,705
el resto del mundo estaba aterrorizado.
728
00:43:03,038 --> 00:43:05,541
El resplandor es un éxitode taquilla mundial.
729
00:43:07,293 --> 00:43:09,336
Durante los meses luego del estreno,
730
00:43:09,670 --> 00:43:12,548
Emilio encuentra tiempo para estarcon su esposa e hijos.
731
00:43:13,549 --> 00:43:15,259
En especial, con su hijo, John,
732
00:43:15,843 --> 00:43:19,305
que descubrió que tiene la misma pasióny talento que su papá
733
00:43:19,597 --> 00:43:20,973
detrás del volante.
734
00:43:29,231 --> 00:43:33,611
Janette revive el miedo de un accidenteque sintió alguna vez por Emilio.
735
00:43:34,862 --> 00:43:36,113
Pero de a poco, acepta.
736
00:43:36,697 --> 00:43:40,326
Y la familia se une para alentary apoyar a John.
737
00:43:42,161 --> 00:43:46,457
Al menos un D'Alessandro llegaráal Campeonato de Fórmula 1.
738
00:43:51,420 --> 00:43:53,631
Los esfuerzos rinden frutoscuando Brands Hatch,
739
00:43:53,922 --> 00:43:56,050
el circuito donde Emilio comenzó a correr,
740
00:43:56,342 --> 00:43:58,260
acepta la candidatura de John.
741
00:43:59,678 --> 00:44:02,973
Todo está listopara su debut en Fórmula 3.
742
00:44:07,603 --> 00:44:09,188
En 1984,
743
00:44:09,563 --> 00:44:12,483
se casa la hijastra de Stanley, Katherine.
744
00:44:19,031 --> 00:44:22,326
Poco después, sus dos hermanasAnya y Vivian
745
00:44:22,660 --> 00:44:24,286
deciden mudarse a la ciudad.Stanley me llama:
746
00:44:31,001 --> 00:44:32,628
"¿Por qué hacen esto?
747
00:44:33,170 --> 00:44:36,507
Y por qué razón, eso me gustaría saber.
748
00:44:37,466 --> 00:44:38,842
¿He sido despreciable?".
749
00:44:39,301 --> 00:44:41,095
"Bueno", respondí. "Stanley, no lo creo".
750
00:44:43,055 --> 00:44:45,683
Dije: "No puedo ver nada malo.
751
00:44:45,974 --> 00:44:50,187
Pero al crecer, Stanley,
creo que debes entender,
752
00:44:50,562 --> 00:44:52,356
como tú, como yo,
753
00:44:52,689 --> 00:44:53,774
que nos mudamos de la casa.
754
00:44:54,858 --> 00:44:57,486
No podemos quedarnos siempre
755
00:44:58,237 --> 00:45:00,239
bajo las alas de los padres".
756
00:45:02,616 --> 00:45:03,617
Y Stanley dijo:
757
00:45:04,535 --> 00:45:07,579
"Ahora, somos solo Christiane y yo aquí.
758
00:45:09,498 --> 00:45:11,333
Y los perros y los gatos
759
00:45:12,876 --> 00:45:14,086
y un par de burros".
760
00:45:35,315 --> 00:45:37,276
De regreso de la boda de Katherine,
761
00:45:37,693 --> 00:45:39,528
Stanley ve una fábrica de gas abandonada,
762
00:45:39,903 --> 00:45:41,488
a 20 minutos de su casa.
763
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Podría ser la locación perfectapara la nueva película que desarrollaba.
764
00:45:54,668 --> 00:45:56,170
Stanley me llamó por teléfono
765
00:45:57,087 --> 00:46:00,048
y dijo: "Ve a Beckton Gas Works
766
00:46:00,507 --> 00:46:03,010
y toma algunas fotografías del lugar".Sentí como: "¿Qué quiere con eso?
767
00:46:08,390 --> 00:46:13,103
Ya sabes, todo está más o menosbombardeado aquí".
768
00:46:25,741 --> 00:46:28,535
CAMARADAS
769
00:46:30,370 --> 00:46:35,125
QUE MURIERON EN LA BATALLA
770
00:46:55,562 --> 00:46:57,689
Durante la producciónde Nacido para matar,
771
00:46:58,023 --> 00:46:59,274
en poco meses,
772
00:46:59,566 --> 00:47:01,735
fallecieron los padres de Stanley.
773
00:47:03,570 --> 00:47:04,821
Pero el rodaje continuó.
774
00:47:06,823 --> 00:47:10,160
También gracias al entusiasmoque los jóvenes actores y extras
775
00:47:10,494 --> 00:47:11,787
le transmiten a Stanley,
776
00:47:14,540 --> 00:47:15,999
en especial, Matthew Modine,
777
00:47:16,458 --> 00:47:19,628
con quien Emilio tiene una relaciónde padre e hijo.
778
00:47:21,755 --> 00:47:22,756
El...
779
00:47:23,882 --> 00:47:25,217
...4 de febrero... justo después...
780
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
...de las 9:15,
781
00:47:32,391 --> 00:47:34,268
alguien golpea la puerta,
782
00:47:35,894 --> 00:47:38,272
la puerta de entrada y cuando la abro,
783
00:47:39,314 --> 00:47:41,775
hay un oficial de policía superior.
784
00:47:43,402 --> 00:47:45,112
Preguntó...
785
00:47:46,321 --> 00:47:48,991
...si éramos los padres de John.
786
00:47:50,993 --> 00:47:53,579
Y pregunté: "¿Dónde está mi hijo?".
787
00:47:54,329 --> 00:47:56,748
"Lo chocó un auto".
788
00:47:58,417 --> 00:48:03,338
Luego de que la policía golpeara la puerta
para darnos las malas noticias...
789
00:48:06,842 --> 00:48:09,803
...estábamos demasiado conmocionados
al escuchar eso.
790
00:48:10,095 --> 00:48:12,556
Nos dirigimos al hospital.
791
00:48:13,140 --> 00:48:14,558
Tenía vidrio
792
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
en toda la cabeza
793
00:48:17,352 --> 00:48:19,771
y tenía el rostro y las manos
794
00:48:20,606 --> 00:48:22,149
todos rasguñados.
795
00:48:22,441 --> 00:48:25,360
El vidrio le había destrozado el rostro
796
00:48:25,652 --> 00:48:28,280
y las manos.
797
00:48:29,072 --> 00:48:31,491
Tenía la pierna entablillada.
798
00:48:32,492 --> 00:48:36,997
Le pregunté a la doctora:
"¿Le importaría decirme
799
00:48:37,497 --> 00:48:39,291
qué heridas tiene?".
800
00:48:39,916 --> 00:48:41,627
Porque John estaba en coma.
801
00:48:42,044 --> 00:48:45,756
Dijeron que necesitarían amputar
802
00:48:46,965 --> 00:48:49,635
para salvarle la vida.
803
00:48:51,261 --> 00:48:54,556
Cuando llamé a Stanley, eran cerca
804
00:48:55,307 --> 00:48:56,725
de las siete de la mañana.
805
00:48:57,434 --> 00:48:59,102
Me preguntó: "¿Sucede algo malo?".
806
00:48:59,645 --> 00:49:03,106
Y le dije: "Stanley, lo siento,
pero le ocurrió esto
807
00:49:04,024 --> 00:49:04,858
a mi hijo".
808
00:49:06,985 --> 00:49:10,322
Dijo: "Cielos, siento mucho escucharlo.
809
00:49:10,989 --> 00:49:13,700
¿Qué puedo hacer?".
Respondí: "Nada, por ahora".
810
00:49:15,494 --> 00:49:18,580
"Querido Emilio:Lamento mucho lo de John.
811
00:49:19,122 --> 00:49:20,999
Qué increíble mala suerte.
812
00:49:21,541 --> 00:49:23,877
Si necesitas un especialistade los mejores esta mañana,
813
00:49:24,044 --> 00:49:27,547
sugiero pedirlerecomendaciones al Dr. Cox.
814
00:49:28,006 --> 00:49:31,468
Conoces al Dr. Cox. Hizo la películay es muy buen amigo de Andros.
815
00:49:32,219 --> 00:49:34,596
No te preocupes por el costo.Yo me ocuparé de eso.
816
00:49:36,807 --> 00:49:39,601
Emilio, espero que todosalga bien con John.
817
00:49:40,477 --> 00:49:43,063
Déjame una nota, por favor. Stanley".
818
00:49:44,523 --> 00:49:47,401
"Emilio, espero que todo siga bien.
819
00:49:48,527 --> 00:49:52,280
El Dr. Hershovitz, que se ocupóde Rebecca, dijo que Adrian Fox es
820
00:49:52,572 --> 00:49:54,366
un cirujano vascularreconocido y muy bueno.
821
00:49:56,284 --> 00:49:58,036
Por favor, deja una nota arriba".
822
00:50:01,123 --> 00:50:02,916
Stanley quiere ayudar a su amigo
823
00:50:03,208 --> 00:50:06,461
y usa su poder para interveniren nombre de Emilio
824
00:50:06,753 --> 00:50:09,506
con médicosy ejecutivos de los hospitales.
825
00:50:11,299 --> 00:50:12,384
Emilio lo detiene.
826
00:50:13,093 --> 00:50:14,720
Su familia necesita unirse
827
00:50:15,053 --> 00:50:16,304
y enfrentarlo sola.
828
00:50:18,181 --> 00:50:19,808
En especial, ahora que John,
829
00:50:20,225 --> 00:50:22,102
luego de la amputación de su pierna,
830
00:50:22,811 --> 00:50:25,605
tendrá que sometersea un largo proceso de rehabilitación
831
00:50:26,189 --> 00:50:27,899
y aceptar el hecho
832
00:50:28,233 --> 00:50:30,610
de que ya no podrá conducirautos de carreras.
833
00:50:49,796 --> 00:50:51,006
En 1991,
834
00:50:51,339 --> 00:50:52,591
Emilio cumple 50.
835
00:50:53,675 --> 00:50:55,427
Los niños se han marchado
836
00:50:55,719 --> 00:50:57,971
y comienza a sentir el peso de la vidadedicada exclusivamente a su trabajo.
837
00:51:00,891 --> 00:51:02,392
Extraña su tierra natal.
838
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Y sus padres están bastante viejos ya.
839
00:51:06,021 --> 00:51:07,439
Por lo que habla con Janette.
840
00:51:07,981 --> 00:51:11,359
Y juntos, deciden volver a Italia.
841
00:51:13,487 --> 00:51:16,656
Ahora, tendrá que decírselo a Stanley.
842
00:51:19,993 --> 00:51:20,869
"Bromeas".
843
00:51:22,662 --> 00:51:23,830
"No", dije, "Stanley".
844
00:51:25,040 --> 00:51:26,166
"¿Qué sucede?"
845
00:51:26,666 --> 00:51:28,877
Respondí: "Stanley, mi padre está viejo...
846
00:51:30,378 --> 00:51:31,713
...mi madre, aún más.
847
00:51:33,423 --> 00:51:35,217
Y quiero ir allí
848
00:51:35,675 --> 00:51:38,428
para pasar algo de tiempo,
al menos un poco,
849
00:51:38,929 --> 00:51:39,805
con ellos".
850
00:51:40,847 --> 00:51:42,390
Dije: "Stanley, no te preocupes.
851
00:51:43,475 --> 00:51:44,851
Encontraré a alguien
852
00:51:45,602 --> 00:51:47,521
que me reemplace".
853
00:51:48,438 --> 00:51:50,106
Dijo: "Bueno, muchas gracias,
854
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
pero no serías tú".
855
00:51:52,651 --> 00:51:54,986
Dije: "No, detente allí".
856
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
Y nos miramos el uno al otro...
857
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Dijo: "Hablas en serio".
858
00:52:01,368 --> 00:52:05,205
Dije: "Sí, Stanley.
Lo lamento mucho, pero sí...
859
00:52:07,749 --> 00:52:08,959
Me iré".
860
00:52:12,337 --> 00:52:14,464
"¿Cuánto tiempo
861
00:52:15,006 --> 00:52:17,300
antes de que te marches?"
862
00:52:18,260 --> 00:52:19,177
Respondí:
863
00:52:19,886 --> 00:52:24,182
"Stanley, te doy tres años de preaviso".
864
00:52:27,143 --> 00:52:27,978
"Maravilloso".
865
00:52:35,485 --> 00:52:37,654
Durante la época antes de su partida,
866
00:52:37,988 --> 00:52:41,032
Emilio realiza un inventario detalladode toda cosa posible
867
00:52:41,241 --> 00:52:42,701
que Stanley pudiera necesitar.También es de gran ayuda
868
00:52:50,083 --> 00:52:51,835
en el desarrollo de su nueva película
869
00:52:52,210 --> 00:52:55,005
basada en Relato soñado
de Arthur Schnitzler.
870
00:52:55,297 --> 00:52:57,424
RELATO SOÑADO
DE ARTHUR SCHNITZLER
871
00:52:57,716 --> 00:52:59,092
Luego de vender su casa,
872
00:52:59,551 --> 00:53:03,138
Janette hace una lista de todolo que necesitarán llevar a Italia
873
00:53:03,597 --> 00:53:08,059
y comienza a prepararse psicológicamentepara la partida de su tierra natal.
874
00:53:09,311 --> 00:53:11,563
Ahora, todo está empacado.
875
00:53:13,899 --> 00:53:15,483
Y estamos listos para partir.
876
00:53:17,652 --> 00:53:21,156
Entonces, dijo: "Pero te necesito
un par de semanas más".
877
00:53:22,657 --> 00:53:23,825
Dije: "Stanley,
878
00:53:24,409 --> 00:53:26,536
me necesitas por un par de semanas más...
879
00:53:28,246 --> 00:53:29,456
No tengo casa...".
880
00:53:31,625 --> 00:53:32,876
"No, no te preocupes por eso.
881
00:53:33,376 --> 00:53:37,923
Encontraré un lugar cómodopara que te quedes.
882
00:53:39,466 --> 00:53:40,717
Con tu esposa".
883
00:53:41,092 --> 00:53:44,012
Cuando le conté a Janette, enfureció.
884
00:53:45,180 --> 00:53:47,015
Dijo: "Es una trampa".
885
00:53:47,766 --> 00:53:50,810
Tenía toda la razón.
886
00:53:51,770 --> 00:53:54,439
Las dos semanas
887
00:53:55,357 --> 00:53:57,859
se convirtieron en dos años.
888
00:53:58,318 --> 00:54:00,403
Pero en medio
889
00:54:01,237 --> 00:54:03,531
de ese tiempo, falleció mi padre.
890
00:54:06,826 --> 00:54:09,829
"Querido Emilio:Lamento mucho lo de tu padre.
891
00:54:10,163 --> 00:54:12,040
Sé lo triste que es.
892
00:54:12,999 --> 00:54:14,960
Christiane y yo te enviamos nuestro amor.
893
00:54:15,502 --> 00:54:17,754
Atentamente, Stanley".
894
00:54:19,381 --> 00:54:22,801
"Stanley, se terminó.
895
00:54:24,552 --> 00:54:26,429
Tenemos que despedirnos".
896
00:54:38,358 --> 00:54:42,404
El último día, antes de irnos
en vagoneta con Janette,
897
00:54:43,989 --> 00:54:45,657
Stanley me llama y dice:
898
00:54:46,908 --> 00:54:50,245
"A la 1 en punto, debes volver a la casa".
899
00:54:50,704 --> 00:54:52,122
Dije: "Está bien, Stanley".
900
00:54:52,414 --> 00:54:54,207
Y pensé que había sucedido algo malo.
901
00:54:56,084 --> 00:54:58,378
No sabía
902
00:54:59,254 --> 00:55:01,631
que había organizado una fiesta...
903
00:55:03,174 --> 00:55:04,426
Una fiesta de despedida
904
00:55:05,176 --> 00:55:06,511
para decir adiós.
905
00:55:08,596 --> 00:55:10,098
Invitó...
906
00:55:11,516 --> 00:55:13,059
...a todos los amigos cercanos...
907
00:55:14,894 --> 00:55:16,730
...que trabajaron conmigo...
908
00:55:17,897 --> 00:55:18,732
...para él...
909
00:55:19,691 --> 00:55:23,111
...desde Naranja mecánica
910
00:55:24,988 --> 00:55:27,032
hasta la última.
911
00:56:01,107 --> 00:56:04,444
Pero cuando todos se marcharon,fue el momento de la verdad.
912
00:56:04,861 --> 00:56:06,571
Éramos solo Stanley y yo.
913
00:56:08,031 --> 00:56:10,784
Ninguno tuvo el coraje decir...
914
00:56:11,618 --> 00:56:12,452
...adiós.
915
00:56:20,585 --> 00:56:23,213
Nos encontramos...
916
00:56:25,757 --> 00:56:28,426
...en la sala de cine.
917
00:56:29,302 --> 00:56:31,471
Se encontraba junto a la puerta del billar
918
00:56:31,846 --> 00:56:33,098
y yo, junto a la...
919
00:56:35,767 --> 00:56:38,269
...puerta de entrada del cine.
920
00:56:39,062 --> 00:56:40,230
Dije: "Stanley,
921
00:56:41,314 --> 00:56:43,274
creo que llegó el momento.
922
00:56:45,360 --> 00:56:46,361
El fin...
923
00:56:48,404 --> 00:56:49,280
...de nosotros".
924
00:56:50,073 --> 00:56:52,534
Dijo: "Bueno, a la mierda".
925
00:56:52,867 --> 00:56:55,370
Nos abrazamos...
926
00:56:58,414 --> 00:56:59,332
Lloró.
927
00:57:00,834 --> 00:57:01,876
Yo también.
928
00:57:03,711 --> 00:57:06,256
Se fue caminando hacia la sala de billar
929
00:57:07,590 --> 00:57:08,591
y yo me marché.
930
00:57:13,680 --> 00:57:15,348
"Querido Emilio:Buena suerte.
931
00:57:16,182 --> 00:57:17,350
Te extrañaré.
932
00:57:18,309 --> 00:57:19,853
Con amor, Stanley".
933
00:57:34,451 --> 00:57:37,245
Por fin, llegamos a Cassino.
934
00:57:38,580 --> 00:57:39,789
Era tan...
935
00:57:41,166 --> 00:57:42,000
...silencioso.
936
00:57:44,377 --> 00:57:45,920
Le dije a Janette:
937
00:57:46,963 --> 00:57:48,381
"Por fin llegamos".
938
00:57:51,092 --> 00:57:55,096
Ella no dejaba de preguntarmepor qué yo miraba al suelo.
939
00:57:58,725 --> 00:57:59,767
Respondí: "Porque,
940
00:58:00,768 --> 00:58:02,812
sabes, a esta hora en la mañana,
941
00:58:03,146 --> 00:58:04,522
Stanley hablaría por teléfono".
942
00:58:05,648 --> 00:58:07,525
"Olvídalo", dijo.
943
00:58:07,901 --> 00:58:09,110
"Olvídate de todo.
944
00:58:09,444 --> 00:58:12,322
Es algo que dejamos atrás.
945
00:58:13,114 --> 00:58:14,866
Tu trabajo se terminó".
946
00:58:31,758 --> 00:58:35,470
Duró una semana.
947
00:58:36,679 --> 00:58:37,805
Y luego,
948
00:58:38,848 --> 00:58:40,850
los teléfonos comenzaron a sonar.
949
00:58:42,810 --> 00:58:43,853
Era Stanley.
950
00:58:46,856 --> 00:58:48,691
"¿Cómo estás?
951
00:58:49,275 --> 00:58:50,360
¿Te encuentras bien?"
952
00:58:50,818 --> 00:58:53,655
"Sí, Stanley, estoy bien. Estamos bien".
953
00:58:54,072 --> 00:58:56,324
Dijo: "Pero ¿qué haces durante el día?".
954
00:58:59,702 --> 00:59:01,579
Y le dije lo que hacía.
955
00:59:05,542 --> 00:59:07,377
De hecho, tenía un tractor
956
00:59:08,628 --> 00:59:10,171
para trabajar un poco la tierra.
957
00:59:15,593 --> 00:59:16,553
Preguntó:
958
00:59:17,595 --> 00:59:19,180
"¿Qué tal si colocas
959
00:59:20,223 --> 00:59:21,724
un teléfono en tu tractor?".
960
00:59:23,977 --> 00:59:26,145
Pregunté: "¿Por qué lo haría, Stanley?
961
00:59:26,980 --> 00:59:28,231
Si no me encuentras,
962
00:59:29,566 --> 00:59:30,650
no me encuentras".
963
00:59:34,237 --> 00:59:36,990
Nunca vi estas películas antes
964
00:59:38,241 --> 00:59:40,076
porque son muy largas.
965
00:59:41,578 --> 00:59:44,038
Así que comencé a ver sus películas...
966
00:59:48,293 --> 00:59:50,211
...y fue allí cuando me di cuenta
967
00:59:51,004 --> 00:59:52,672
de lo genio...
968
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
...que era.
969
00:59:57,218 --> 01:00:02,056
Luego de un tiempo, me di cuenta
970
01:00:03,349 --> 01:00:05,685
de que Emiliono estaba completamente feliz
971
01:00:07,103 --> 01:00:08,354
de estar aquí.
972
01:00:11,899 --> 01:00:15,361
Él extrañaba su vida laboral activa.
973
01:00:17,405 --> 01:00:19,157
Creo que extrañaba
974
01:00:20,450 --> 01:00:22,201
estar cerca de Stanley.
975
01:00:25,622 --> 01:00:28,958
Por ello, decidimos regresar
976
01:00:29,542 --> 01:00:31,044
por un tiempo corto.
977
01:00:31,419 --> 01:00:35,006
Al menos entonces,
veríamos a nuestra nieta.
978
01:00:36,424 --> 01:00:40,845
Dije: "Janette, mira. Una tarde,
tendremos que llamar a Stanley
979
01:00:42,347 --> 01:00:44,307
y saludarlo".
980
01:00:45,266 --> 01:00:46,267
"Bueno, está bien", dijo.
981
01:00:59,572 --> 01:01:01,616
NORTE, LUTON Y ST. ALBANS
982
01:01:10,500 --> 01:01:11,584
CASA PRIVADA CHILDWICKBURY
983
01:01:11,709 --> 01:01:13,920
En mayo de 1996,
984
01:01:14,754 --> 01:01:16,255
nos encontramos en Childwick
985
01:01:17,799 --> 01:01:19,550
tomando té con Christiane.
986
01:01:20,593 --> 01:01:23,179
Y veo que Christiane
987
01:01:23,471 --> 01:01:25,598
me sonríe.
988
01:01:26,057 --> 01:01:27,100
Y pensé:
989
01:01:28,017 --> 01:01:29,352
"Algo sucede".
990
01:01:31,187 --> 01:01:32,105
Me di vuelta...
991
01:01:34,232 --> 01:01:35,525
...y vi a Stanley.
992
01:01:37,193 --> 01:01:41,155
Se quedó quieto durantedos o tres segundos,
993
01:01:42,740 --> 01:01:44,659
sin moverse,
994
01:01:46,160 --> 01:01:47,495
y me miró
995
01:01:48,705 --> 01:01:50,039
y sonrió.
996
01:01:50,790 --> 01:01:53,918
Dijo: "Bueno, bienvenidos de vuelta".
997
01:01:56,504 --> 01:01:58,756
Nos dimos un gran abrazo...
998
01:02:00,174 --> 01:02:01,968
...y dijo:
999
01:02:02,510 --> 01:02:04,220
"Tomemos una taza de café juntos
1000
01:02:04,887 --> 01:02:06,055
y hablemos de...
1001
01:02:07,515 --> 01:02:08,474
...algo".
1002
01:02:08,808 --> 01:02:11,269
Le pregunté: "¿Cómo va la película?".
1003
01:02:11,561 --> 01:02:12,729
Preguntó: "¿Qué película?".
1004
01:02:13,146 --> 01:02:14,605
Dije: "Bueno, para la que hicimos...
1005
01:02:15,231 --> 01:02:16,065
...toda...
1006
01:02:16,983 --> 01:02:18,317
...la investigación".
1007
01:02:19,360 --> 01:02:20,486
"Aún no la he hecho.
1008
01:02:22,447 --> 01:02:23,865
Si me dices que regresarás...
1009
01:02:25,616 --> 01:02:26,576
...la haré".
1010
01:02:36,836 --> 01:02:37,837
Ojos bien cerrados
1011
01:02:38,129 --> 01:02:40,882
se filmó casi por completoen los estudios Pinewood,
1012
01:02:41,299 --> 01:02:43,134
a media hora de la casa de los Kubrick,
1013
01:02:43,760 --> 01:02:48,181
donde se construyó una increíble copiaperfecta de Greenwich Village, Nueva York.
1014
01:02:49,223 --> 01:02:51,517
Esta vez, Stanley quiere que Emilio
1015
01:02:51,809 --> 01:02:53,561
esté literalmente dentro de la película
1016
01:02:53,978 --> 01:02:56,647
y le pide que forme partede una escena con Tom Cruise.
1017
01:02:58,608 --> 01:03:01,027
Emilio está junto a él todo el tiempo.
1018
01:03:01,444 --> 01:03:03,654
Y Stanley siempre encuentra formas
1019
01:03:03,738 --> 01:03:06,199
de rendirle homenajea su viejo amigo y colaborador.
1020
01:03:06,491 --> 01:03:10,745
CAFÉ DE EMILIO
1021
01:03:25,384 --> 01:03:27,970
Cuando me presentaron a Tom Cruise
1022
01:03:28,262 --> 01:03:29,430
y a Nicole Kidman,
1023
01:03:30,515 --> 01:03:31,599
Stanley me preguntó:
1024
01:03:31,891 --> 01:03:33,226
"¿Qué te parecen?".
1025
01:03:34,060 --> 01:03:37,730
Respondí: "Bueno, Stanley,
vamos y repetimos la misma...
1026
01:03:39,023 --> 01:03:40,858
...pregunta que me hiciste en el pasado,
1027
01:03:41,609 --> 01:03:44,654
que qué me parecen los actores.
1028
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Para mí, parecen muy amables,
1029
01:03:47,156 --> 01:03:49,534
pero tienen que ser buenos
1030
01:03:50,243 --> 01:03:52,245
para lo que te entregan a ti".
1031
01:03:58,918 --> 01:04:01,712
No se suponía
que esta producción cinematográfica
1032
01:04:02,338 --> 01:04:05,883
fuera muy larga en absoluto.
1033
01:04:06,384 --> 01:04:11,347
El rodaje no fue breve.
1034
01:04:11,639 --> 01:04:14,725
Duró dos años y medio.
1035
01:04:16,519 --> 01:04:20,898
De esta forma, pude ayudar a mi hija
1036
01:04:22,692 --> 01:04:26,404
a criar a Katerina, nuestra primera nieta.
1037
01:04:27,154 --> 01:04:29,323
Y la llevamos,
1038
01:04:29,991 --> 01:04:33,244
a los pocos meses de edad,a ver a Stanley.
1039
01:04:34,120 --> 01:04:37,748
Y mientras él la sostenía en brazos,
1040
01:04:38,082 --> 01:04:40,918
ella jugaba con su barba tupida.
1041
01:04:43,004 --> 01:04:45,131
Stanley preguntó:
1042
01:04:45,631 --> 01:04:49,051
"¿Por qué no le pides a Janette
que venga al plató
1043
01:04:49,802 --> 01:04:51,137
para ser
1044
01:04:52,054 --> 01:04:54,682
extra en las escenas callejeras?".
1045
01:04:56,559 --> 01:04:59,228
Hice muchas escenas.
1046
01:05:00,521 --> 01:05:02,940
Y logré
1047
01:05:03,524 --> 01:05:06,402
conocer a Tom. Dije: "Hola, Tom.
1048
01:05:06,903 --> 01:05:10,072
Es un placer conocerte.
Soy la otra mitad de Emilio".
1049
01:05:10,948 --> 01:05:14,577
Me abrazó y dijo:
"Eres la mejor mitad".
1050
01:05:15,703 --> 01:05:17,580
Stanley se me acercó
1051
01:05:18,247 --> 01:05:21,792
y me colocó una mano
en el hombro y me habló
1052
01:05:22,627 --> 01:05:25,296
y, por supuesto, todos los actores
1053
01:05:26,047 --> 01:05:30,051
que habían venido de muchas agencias
1054
01:05:31,052 --> 01:05:33,846
observaron y miraron para ver
1055
01:05:34,263 --> 01:05:36,057
quién era yo.
1056
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
Luego, la gente me preguntó:
1057
01:05:38,684 --> 01:05:40,019
"Pero ¿quién eres?".
1058
01:05:40,519 --> 01:05:42,146
Respondí: "No soy nadie.
1059
01:05:42,813 --> 01:05:43,731
Nadie en absoluto".
1060
01:05:54,992 --> 01:05:56,202
Para Emilio y Janette,
1061
01:05:56,494 --> 01:05:57,745
la estadía prolongadaen Londres
1062
01:05:58,037 --> 01:05:59,997
se vuelve una oportunidad de ser turistas
1063
01:06:00,289 --> 01:06:02,083
y de visitar los lugares de su pasado.
1064
01:06:13,386 --> 01:06:16,055
Emilio siente la energía de su juventud
1065
01:06:16,472 --> 01:06:18,849
y decide participar en un maratón.
1066
01:06:21,519 --> 01:06:22,645
Así que le dice a Stanley
1067
01:06:22,937 --> 01:06:25,022
que se alejará del plató por un tiempo.
1068
01:06:26,565 --> 01:06:27,483
"Bromeas.
1069
01:06:27,817 --> 01:06:29,944
Por favor, no lo hagas, porque morirás".
1070
01:06:30,528 --> 01:06:31,737
Dije: "¿Qué?
1071
01:06:32,154 --> 01:06:35,116
Si no he sufrido infartostrabajando para ti,
1072
01:06:35,491 --> 01:06:37,159
¿cómo puedo sufrir uno allí?".
1073
01:06:42,123 --> 01:06:43,833
No sabía
1074
01:06:44,750 --> 01:06:46,419
que no estaba filmando
1075
01:06:47,420 --> 01:06:49,005
hasta que regreso
1076
01:06:49,672 --> 01:06:50,715
al estudio.
1077
01:06:51,007 --> 01:06:53,718
EDIFICIO DE STANLEY KUBRICK
Y ESCENARIOS R&S
1078
01:07:01,559 --> 01:07:05,563
Durante la semana,
el equipo tenía un día libre.
1079
01:07:06,814 --> 01:07:09,525
Pero Stanley no.
1080
01:07:09,942 --> 01:07:14,238
Quería ir en busca de otras locaciones.
1081
01:07:15,614 --> 01:07:21,537
Un sábado a la tarde, vamos a una.
1082
01:07:22,038 --> 01:07:26,667
Le digo a Stanley:
"Mira. Hará mucho frío allí arriba.
1083
01:07:28,502 --> 01:07:33,632
Asegúrate de tener mucha ropa
y zapatos abrigados".
1084
01:07:34,467 --> 01:07:35,885
Dijo: "Sí, de acuerdo".
1085
01:07:39,180 --> 01:07:43,476
Llegan a la entrada que conducea la mansión de la escena de la orgía,
1086
01:07:43,976 --> 01:07:45,352
Stanley se baja del auto
1087
01:07:45,770 --> 01:07:47,938
y sale a la tarde helada.
1088
01:07:48,898 --> 01:07:51,609
Se supone que Emilio conduzca despacio
1089
01:07:51,901 --> 01:07:53,235
y que frene a veces
1090
01:07:53,569 --> 01:07:56,947
para que Stanley tome fotos del autoacercándose a la casa.
1091
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
El tiempo pasa,
1092
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
pero Stanley no parece feliz.
1093
01:08:04,955 --> 01:08:07,500
Busca algo que aún no encuentra.
1094
01:08:09,043 --> 01:08:11,754
Una cierta luz, una cierta sensación.
1095
01:08:22,640 --> 01:08:23,933
De repente, lo veo
1096
01:08:24,725 --> 01:08:26,185
y tenía la barba toda blanca.
1097
01:08:26,894 --> 01:08:29,396
Dije: "Dios mío, ¿qué ocurrió?".
1098
01:08:31,232 --> 01:08:33,025
Así que detuve el auto.
1099
01:08:34,568 --> 01:08:36,070
Dije: "Stanley,
¿te encuentras bien?".
1100
01:08:38,030 --> 01:08:44,537
Y dentro de todo,
tuvo el coraje de decir: "Sí".
1101
01:08:45,496 --> 01:08:46,831
Dije: "No, no estás bien".
1102
01:08:47,206 --> 01:08:50,543
Dije: "Mira. Apóyate sobre mí".
1103
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
Preguntó: "¿Cuánto he hecho?".
1104
01:08:54,380 --> 01:08:57,383
Dije: "Cielos, ¿ni siquiera recuerdas
lo que has estado haciendo?".
1105
01:08:58,175 --> 01:09:00,845
Y agregué: "Lo que sea que hayas hecho,
has hecho bastante".
1106
01:09:01,846 --> 01:09:04,140
Y al regresar a Childwickbury,
1107
01:09:07,643 --> 01:09:09,603
abre la puerta y lo sigo
1108
01:09:10,062 --> 01:09:14,525
con accesorios, cámaras y otras cosas.
1109
01:09:15,192 --> 01:09:17,945
Le digo: "Stanley, te veré mañana, ¿sí?
1110
01:09:18,112 --> 01:09:20,489
Por hoy, quédate aquí.
1111
01:09:21,448 --> 01:09:24,743
Olvídate de que la oficina está abajo
y de todo lo demás.
1112
01:09:25,035 --> 01:09:26,162
Yo me ocupo.
1113
01:09:26,912 --> 01:09:29,206
Si no escucho la puerta cerrarse,
1114
01:09:30,583 --> 01:09:32,501
no me iré de las instalaciones".
1115
01:09:34,086 --> 01:09:36,130
Al mirarlo todos los días...
1116
01:09:38,257 --> 01:09:39,175
...su salud...
1117
01:09:40,634 --> 01:09:46,140
...parecía decaer.
1118
01:09:48,976 --> 01:09:51,604
El primero de marzo de 1999,
1119
01:09:52,146 --> 01:09:55,107
luego de casi tres añosdesde el comienzo de la grabación,
1120
01:09:55,608 --> 01:09:57,693
termina la primera ediciónde Ojos bien cerrados.
1121
01:10:00,988 --> 01:10:04,617
OJOS BIEN CERRADOS
1122
01:10:04,909 --> 01:10:07,536
Se la muestra a Cruise, Kidmany ejecutivos de Warner Brothers.
1123
01:10:07,620 --> 01:10:10,998
Después de esto, lo llevan
a Estados Unidos, a Warner Brothers.
1124
01:10:12,333 --> 01:10:13,667
Allí está Stanley,
1125
01:10:15,419 --> 01:10:20,507
sentado en su silla
en la oficina, en una habitación,
1126
01:10:21,467 --> 01:10:27,014
e intenta romper una pastilla
para un gato.
1127
01:10:30,559 --> 01:10:31,852
Lo miré...
1128
01:10:35,022 --> 01:10:39,026
...y levantó la cabeza con lentitud,
1129
01:10:40,069 --> 01:10:41,237
me miró,
1130
01:10:44,073 --> 01:10:48,452
volví a mirarlo y lucía tan cansado.
1131
01:10:51,455 --> 01:10:54,500
Le pregunté: "Stanley,
¿qué intentas hacer?",
1132
01:10:54,792 --> 01:10:57,419
porque yo no podía ver bien la pastilla.
1133
01:10:58,212 --> 01:10:59,046
Respondió:
1134
01:11:01,048 --> 01:11:05,219
"No puedo romper la pastilla".
1135
01:11:06,178 --> 01:11:07,972
Dije: "Hazme un favor.
1136
01:11:10,015 --> 01:11:12,476
Ve arriba y descansa,
porque has estado trabajando
1137
01:11:12,977 --> 01:11:15,562
toda la bendita noche. No dormiste".
1138
01:11:18,023 --> 01:11:18,899
Y fue.
1139
01:11:19,692 --> 01:11:22,403
Creo que esto ocurrió
un viernes, un sábado.
1140
01:11:24,363 --> 01:11:26,824
Llamé a Childwick
1141
01:11:28,742 --> 01:11:30,286
y encontré una nota:
1142
01:11:31,245 --> 01:11:36,292
"Tráeme otras dos botellas de oxígeno".
1143
01:11:37,209 --> 01:11:40,421
Porque lo necesitaba
para ayudarlo a respirar.
1144
01:11:42,256 --> 01:11:47,636
"Querido Emilio: Me encargué del agua.A menos que esté seca, déjala.
1145
01:11:48,846 --> 01:11:50,306
Por favor, limpia la bandeja.
1146
01:11:52,391 --> 01:11:56,020
Dejé dos botellas de oxígenoafuera de la puerta del piso superior.
1147
01:11:57,021 --> 01:11:58,397
Fíjate si entran".
1148
01:12:00,232 --> 01:12:03,152
"Emilio, si ningunade estas válvulas entra,
1149
01:12:03,444 --> 01:12:07,656
llena las botellasy devuélvelas al piso superior. Hoy.
1150
01:12:09,074 --> 01:12:11,118
Gracias. Stanley". El domingo por la mañana, estoy en casa.
1151
01:12:17,541 --> 01:12:20,419
Ya había ido a Childwick a ocuparme de todo,
la oficina, los gatos y...
1152
01:12:25,466 --> 01:12:26,508
...suena el teléfono.
1153
01:12:28,469 --> 01:12:34,141
Y una voz dice: "Hola, Emilio".
1154
01:12:35,225 --> 01:12:36,268
"¿Sí?"
1155
01:12:37,811 --> 01:12:39,355
"Stanley ha muerto".
1156
01:12:40,939 --> 01:12:45,152
En italiano también. "Stanley murió.
Ya no está con nosotros".
1157
01:12:48,864 --> 01:12:53,702
Di una vuelta y Janette me preguntó:
"¿Qué sucedió?".
1158
01:12:56,914 --> 01:12:58,999
Dije:
1159
01:12:59,500 --> 01:13:02,294
"Toma las llaves del auto.
Vamos a Childwick".
1160
01:13:05,672 --> 01:13:08,467
Janette me condujo hasta Childwick
1161
01:13:11,178 --> 01:13:17,434
y entra Christiane a la cocina, llorando.
1162
01:13:20,104 --> 01:13:21,772
Entonces, es cierto.
1163
01:13:23,941 --> 01:13:30,697
Dijo: "Emilio,Stan murió durante la noche".
1164
01:13:33,826 --> 01:13:35,119
Le dije: "Christiane,
1165
01:13:36,745 --> 01:13:41,250
es un final muy triste".
1166
01:13:43,043 --> 01:13:45,212
Es como que vine aquí
1167
01:13:46,755 --> 01:13:47,714
y lo perdí.
1168
01:14:00,602 --> 01:14:05,899
En marzo de 2013, decidí llevar a Emiliode regreso a Childwick,
1169
01:14:06,567 --> 01:14:10,362
donde había oído acerca de élpor primera vez hace siete años.
1170
01:14:40,392 --> 01:14:42,853
Al llegar al portón de la finca,
1171
01:14:43,187 --> 01:14:45,689
nos detuvimos y permanecimos en silencio.
1172
01:14:49,193 --> 01:14:53,280
Al mirarlo, me di cuentade que él no quería seguir.
1173
01:14:55,991 --> 01:14:58,660
Para Emilio, Stanley ya no está allí,
1174
01:14:58,952 --> 01:15:00,954
pero vive en su memoria.
1175
01:15:02,247 --> 01:15:05,334
De algún modo, continúan su viaje juntos.
1176
01:15:06,543 --> 01:15:07,753
Aún creo todo el tiempo,
1177
01:15:08,962 --> 01:15:10,464
cuando suena el teléfono,
1178
01:15:12,299 --> 01:15:13,383
que podría ser él.
1179
01:17:41,031 --> 01:17:43,325
DEL LIBRO STANLEY KUBRICK E ME
ESCRITO POR E. D'ALESSANDRO
1180
01:17:43,408 --> 01:17:44,868
CON FILIPPO ULIVIERI
1181
01:17:44,951 --> 01:17:46,578
STANLEY KUBRICK Y YO: 30 AÑOS A SU LADO
1182
01:17:46,870 --> 01:17:48,163
PUBLICADO POR ARCADE PUBLISHING
1183
01:18:27,536 --> 01:18:34,042
NOMBRE: EMILIO D'ALESSANDRO
DEPTO: ASISTENTE DE SK
1184
01:19:40,776 --> 01:19:42,944
Cuando regresé a Childwick,
1185
01:19:44,154 --> 01:19:45,614
Stanley me preguntó
1186
01:19:46,364 --> 01:19:49,701
si había tenido oportunidad
de ver alguna de sus películas.
1187
01:19:50,410 --> 01:19:52,245
Le respondí: "Sí, Stanley, así es".
1188
01:19:52,871 --> 01:19:54,498
"¿Cuál te gustó más?"
1189
01:19:55,665 --> 01:19:57,751
Respondí: "Espartaco".
1190
01:19:59,085 --> 01:20:04,174
Y él dijo: "Espartaco. No me gusta mucho".
91611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.