All language subtitles for S.Is.For.Stanley.2015.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,343 --> 00:00:55,889 En 2008, tuve la oportunidad de pasar un tiempo 2 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 en el hogar de Stanley Kubrick, cerca de Londres. 3 00:00:58,641 --> 00:01:01,186 Fui a entrevistar a su esposa, Christiane, 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,729 y, durante nuestra conversación, 5 00:01:02,812 --> 00:01:05,648 mencionó a un italiano que, durante 30 años, 6 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 se había ocupado de todo lo relacionado a su esposo en el plató 7 00:01:09,277 --> 00:01:10,445 así como en la vida diaria. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,867 Así que decidí salir a buscar a ese hombre. 9 00:01:16,326 --> 00:01:17,827 Y finalmente, lo encontré. 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,538 Se llama Emilio D'Alessandro. 11 00:01:20,622 --> 00:01:24,209 Y desde 1999, el año de la muerte de Kubrick, 12 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 se mudó de vuelta a Cassino, 13 00:01:26,044 --> 00:01:29,047 una pequeña ciudad a medio camino entre Roma y Nápoles. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,009 En su garaje, 15 00:01:33,218 --> 00:01:36,596 Emilio ha logrado mantener intacto un verdadero tesoro. 16 00:01:37,931 --> 00:01:39,682 Todos los objetos y fotografías, 17 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 todas las cartas y notas... 18 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 ...son un recuerdo de una de las muchas aventuras que vivió 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,857 durante casi 30 años junto a Stanley. 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 "Querido Emilio:" 21 00:01:52,403 --> 00:01:53,780 ASISTENTE DE SK 22 00:02:02,914 --> 00:02:04,374 EL RESPLANDOR 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 NACIDO PARA MATAR 24 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 IMPRESIÓN 28 25 00:02:15,718 --> 00:02:16,928 OJOS BIEN CERRADOS 26 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 NARANJA MECÁNICA 27 00:02:34,362 --> 00:02:36,739 Deshazte de esta nota. 28 00:03:05,184 --> 00:03:06,519 Es 1960, 29 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Emilio tiene 18 30 00:03:08,396 --> 00:03:11,107 y decide probar suerte lejos de casa. 31 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 Así, se sube a un tren 32 00:03:12,859 --> 00:03:14,235 y termina en Londres. 33 00:03:19,198 --> 00:03:22,535 Conoce a Janette, una inglesa buena. 34 00:03:28,958 --> 00:03:29,959 Se casan. Y poco tiempo después, 35 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 nacieron Marisa y John. 36 00:03:37,675 --> 00:03:40,970 Mientras tanto, Emilio ha pasado de un empleo al otro 37 00:03:41,638 --> 00:03:44,557 hasta que su atención por los detalles y puntualidad 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,894 le ganan un lugar en un taller mecánico cerca de Brands Hatch, 39 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 el legendario circuito de Fórmula 1. 40 00:03:52,982 --> 00:03:56,861 Un día, ocurre que se sienta al volante de uno de los autos de carrera 41 00:03:56,945 --> 00:03:58,780 y los deja a todos con la boca abierta. 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,323 Es rápido. 43 00:04:00,823 --> 00:04:04,410 El encargado del circuito quiere que Emilio sea parte de su equipo. 44 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Durante su primera carrera oficial, 45 00:04:16,214 --> 00:04:19,259 increíblemente, Emilio logra llegar en tercer lugar. 46 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Pero las carreras de autos no alcanzan para mantener a su familia. 47 00:04:23,304 --> 00:04:27,100 Y decide buscar algo que le permitiera mantenerse detrás del volante. 48 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 Y encuentra trabajo como chófer de radiotaxi. 49 00:04:33,439 --> 00:04:36,025 Una noche, en 1970, 50 00:04:36,359 --> 00:04:38,528 Londres está cubierta de nieve, 51 00:04:38,861 --> 00:04:42,407 y Emilio es el único chófer de la compañía de radiotaxis 52 00:04:42,532 --> 00:04:43,866 que acepta el reto 53 00:04:43,950 --> 00:04:46,494 de realizar la entrega que cambiará su vida. 54 00:04:47,287 --> 00:04:52,458 Una noche, me llamó la oficina de Maps Minicabs: 55 00:04:52,709 --> 00:04:54,377 "¿Estás disponible 56 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 y serías capaz 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,800 de llevar algo 58 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 a un plató en una locación 59 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 al otro lado de Londres? 60 00:05:05,930 --> 00:05:10,018 ¿Seguro que puede conducir con el estado del camino?" 61 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 Dije: "No hay problema. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,773 ¿De qué se trata, de personas o qué?". "No, es un objeto lo que debes llevar". 63 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 Sin decirme qué. 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,321 Ni pensé 65 00:05:22,030 --> 00:05:22,947 que se trataba 66 00:05:24,282 --> 00:05:25,616 de un tronco plano enorme. 67 00:05:31,497 --> 00:05:33,082 Lo pusieron en el auto 68 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 y, por todos lados, 69 00:05:37,086 --> 00:05:39,547 era demasiado grande para mi auto. 70 00:05:40,256 --> 00:05:42,050 Así que lograron meterla a presión en el... 71 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 ...asiento trasero... 72 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 ...de costado, 73 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 hacia afuera. 74 00:05:49,807 --> 00:05:53,728 "Dios mío, tengo que cruzar Londres". 75 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 Y todos me miraban. 76 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Les dije: "¿Serían tan amables de darme 77 00:06:01,152 --> 00:06:03,863 una manta o algo para cubrir esto?". 78 00:06:05,281 --> 00:06:07,200 Me dirigí a destino. 79 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 Entregué la cosa 80 00:06:11,996 --> 00:06:12,955 y eso fue todo. 81 00:06:14,457 --> 00:06:19,337 No sabía qué hacía ni para quién. 82 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 Solo sabía que era Hawk Films. 83 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 Pero alguien de ese plató 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,224 ha notado el valor y la puntualidad de Emilio. 85 00:06:34,894 --> 00:06:36,813 Se trata de un joven director estadounidense 86 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 quien, al igual que Emilio, 87 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 se mudó a Inglaterra permanentemente con su familia. 88 00:06:41,692 --> 00:06:44,445 NO DESEADO EN VIAJE 89 00:06:44,529 --> 00:06:46,739 Recibí una llamada telefónica 90 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 que decía... 91 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 ...que alguien quería conocerme. 92 00:06:53,496 --> 00:06:56,249 Y la secretaria me preguntó: 93 00:06:56,332 --> 00:06:59,752 "Pero ¿sabe para quién trabaja?". 94 00:07:00,878 --> 00:07:02,463 Dije: "Sí, por supuesto. 95 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Hawk Films". 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 "No", dijo. 97 00:07:08,427 --> 00:07:10,179 "Hawk Films es una compañía. 98 00:07:10,680 --> 00:07:13,516 El responsable de ella, 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 esta Hawk Films, 100 00:07:17,019 --> 00:07:18,187 ¿sabe quién es?". 101 00:07:19,647 --> 00:07:20,481 "No". 102 00:07:21,691 --> 00:07:24,318 Entré al vestíbulo 103 00:07:25,027 --> 00:07:26,612 de esta casa, 104 00:07:26,863 --> 00:07:28,990 con unos perros que corrían 105 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 y gatos y demás. 106 00:07:30,867 --> 00:07:31,742 Y... 107 00:07:33,161 --> 00:07:35,788 ...sale una persona 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 con barba larga, 109 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 cabello espeso... 110 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Sonrió 111 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 y me dijo: "Me llamo Stanley Kubrick". 112 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 Solo lo miré. 113 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 "Y yo, Emilio D'Alessandro". 114 00:07:51,971 --> 00:07:57,310 Sacó un recorte de periódico del bolsillo 115 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 y preguntó: "¿Eres tú?". 116 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 LA GRAN OPORTUNIDAD DE EMILIO 117 00:08:01,939 --> 00:08:03,274 Su prueba más difícil en la pista 118 00:08:03,357 --> 00:08:04,567 Brands Hatch el 14 de diciembre 119 00:08:04,650 --> 00:08:05,526 en primera carrera. 120 00:08:05,610 --> 00:08:08,779 "¿Conduces en la ruta como lo haces en el circuito?" 121 00:08:09,947 --> 00:08:12,158 Dije: "De seguro que no, señor". 122 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 En la ruta, tengo que respetar el límite de velocidad. 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 "¿Quieres trabajar 124 00:08:20,291 --> 00:08:21,959 para una compañía 125 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 que hace películas?" 126 00:08:24,003 --> 00:08:26,005 Pregunté: "¿Que hace películas? 127 00:08:27,173 --> 00:08:28,674 Me interesa conducir". 128 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 Dijo: 129 00:08:31,552 --> 00:08:34,263 "Creo que eso es algo 130 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 que estamos buscando". 131 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 Muchas gracias, señor. 132 00:08:38,768 --> 00:08:41,312 Adiós y nos veremos mañana". 133 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 "De acuerdo". 134 00:08:42,688 --> 00:08:45,107 Así que al día siguiente, me preguntó: 135 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 "¿Preferirías usar mi Mercedes? 136 00:08:50,655 --> 00:08:53,616 ¿O puedes usar tu propio auto?". 137 00:08:54,200 --> 00:08:57,912 "La elección es suya", dije. "Es lo mismo para mí". 138 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 "Bueno", dijo... 139 00:09:02,500 --> 00:09:03,876 "Creo que usaremos tu auto". 140 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 Se subió al auto... 141 00:09:12,969 --> 00:09:16,806 ...y tocó los asientos y todo... 142 00:09:18,099 --> 00:09:19,350 Miraba a su alrededor. 143 00:09:22,019 --> 00:09:23,980 Dijo: "Pero este auto es nuevo. 144 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 ¿Hace cuánto que lo tienes?". 145 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 Dije: "Bueno, lo compré 146 00:09:31,779 --> 00:09:34,824 algo barato porque es usado". 147 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Dijo: "¿Qué? ¿Usado? 148 00:09:40,955 --> 00:09:42,123 Pero todo está nuevo. 149 00:09:43,833 --> 00:09:46,877 El mío está todo gastado adentro. 150 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Mi chófer lleva el auto 151 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 al lavadero". 152 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Dije: "No, esto se hace todo a mano 153 00:09:58,889 --> 00:09:59,724 a mi ritmo". 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,021 Bueno, durante el regreso, 155 00:10:06,063 --> 00:10:10,192 me dijo: "Bueno, muchas gracias por el cómodo viaje 156 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 y aquí tienes". 157 00:10:13,821 --> 00:10:15,364 Y me dio cinco libras. 158 00:10:16,198 --> 00:10:19,201 "Esto es por la comodidad que sentí. 159 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Y la seguridad". 160 00:10:21,370 --> 00:10:22,288 Confirmación 161 00:10:22,371 --> 00:10:23,205 de empleo. 162 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Emilio es ahora contratado oficialmente como chófer personal de Kubrick 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,295 y comienza a trabajar en Abbots Mead, 164 00:10:29,795 --> 00:10:33,424 la casa en la que vive el director con su esposa y sus tres hijas. 165 00:10:33,841 --> 00:10:36,260 Y también centro de control de sus producciones. 166 00:10:36,510 --> 00:10:40,222 Le fascina un letrero en todas la habitaciones 167 00:10:40,556 --> 00:10:43,476 que ilustra la esencia de la disciplina de Kubrick. 168 00:10:44,185 --> 00:10:46,354 Son 12 reglas simples. 169 00:10:46,562 --> 00:10:49,315 Uno: "Si lo abres, ciérralo". 170 00:10:49,565 --> 00:10:52,485 Dos: "Si lo enciendes, apágalo". 171 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Tres: "Si lo destrabas, trábalo". 172 00:10:56,280 --> 00:10:58,658 Cuatro: "Si lo rompes, arréglalo". 173 00:10:59,659 --> 00:11:03,996 Cinco: "Si no puedes arreglarlo, llama a alguien que pueda". 174 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 Seis: "Si lo pides prestado, devuélvelo". 175 00:11:08,834 --> 00:11:12,296 Siete: "Si lo usas, cuídalo". 176 00:11:13,005 --> 00:11:16,425 Ocho: "Si ensucias, limpia". 177 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Nueve: "Si lo mueves, ponlo en su lugar". 178 00:11:20,262 --> 00:11:24,850 Diez: "Si le pertenece a alguien más, pide permiso para usarlo". 179 00:11:25,226 --> 00:11:29,271 Once: "Si no sabes cómo se usa, no lo toques". 180 00:11:29,647 --> 00:11:33,859 Doce: "Si no te incumbe, no te metas". 181 00:11:34,860 --> 00:11:38,280 En Abbots Mead, Emilio conoce a Andros Epaminondas, 182 00:11:38,364 --> 00:11:41,283 el asistente personal y mediador de Kubrick. 183 00:11:41,367 --> 00:11:43,828 Y cuando Andros abrió este garaje, 184 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 dijo: "Este es el Unimog". 185 00:11:48,207 --> 00:11:53,546 El Unimog es un camión fabricado por Mercedes. 186 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Puede subir escalones 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,593 y andar bajo el agua. 188 00:12:02,430 --> 00:12:03,889 "¿Puedes conducir esto?" 189 00:12:04,390 --> 00:12:09,019 Respondí: "Bueno, es un auto muy bonito, pero si tiene volante 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,565 y ruedas, por supuesto que se puede conducir". 191 00:12:13,816 --> 00:12:15,359 Dijo: "Bueno, inténtalo, amigo". 192 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 Cuando abrí esa cosa, 193 00:12:18,737 --> 00:12:19,572 miré... 194 00:12:20,865 --> 00:12:24,535 ...la palanca de cambios y había palancas por doquier 195 00:12:24,660 --> 00:12:25,953 junto al volante. 196 00:12:28,622 --> 00:12:33,210 Dije: "Dios mío, creo que quizá deba leer el manual". 197 00:12:35,546 --> 00:12:38,966 Cuanto más leía, más me interesaba 198 00:12:39,091 --> 00:12:40,676 ponerle las manos encima 199 00:12:40,885 --> 00:12:43,179 a esta bestia. 200 00:12:47,600 --> 00:12:48,809 "Aquí vamos". 201 00:12:49,101 --> 00:12:51,187 Me persigné. "Ayúdame, Dios". 202 00:12:52,980 --> 00:12:58,319 Y cuando puse la llave, presioné el botón, porque tenía... 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,404 ...un botón, 204 00:13:01,155 --> 00:13:02,907 y el sonido... 205 00:13:03,782 --> 00:13:05,993 ...era como una metralleta. 206 00:13:07,912 --> 00:13:11,123 Pongo el Unimog en reversa 207 00:13:11,665 --> 00:13:14,335 y salgo. 208 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Y Stanley, desde la ventana... 209 00:13:18,923 --> 00:13:21,258 ...aplaudía. 210 00:13:22,927 --> 00:13:25,679 Levanté la vista y le hice... 211 00:13:27,431 --> 00:13:30,059 Él baja... 212 00:13:32,228 --> 00:13:34,355 Ni estaba totalmente vestido. 213 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 No tenía zapatos. Le preguntó a Andros: 214 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 "¿Cómo diablos logró sacar eso? 215 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 Todos tienen miedo de conducirlo". 216 00:13:45,449 --> 00:13:47,451 "Sr. Kubrick, ya está. Ya salió". 217 00:13:48,202 --> 00:13:53,541 Y Andros dijo: "No te atrevas a decirle 'Sr. Kubrick'. 218 00:13:54,250 --> 00:13:55,709 Dile 'Stanley'. 219 00:13:55,918 --> 00:13:59,046 Y otra cosa. Deshazte de esa maldita corbata 220 00:13:59,672 --> 00:14:00,631 y del traje". 221 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Pregunté: "Andros, 222 00:14:04,343 --> 00:14:05,553 ¿de qué hablas?". 223 00:14:07,805 --> 00:14:09,390 Emilio recibe 224 00:14:09,598 --> 00:14:11,100 sus tareas diarias 225 00:14:11,183 --> 00:14:14,395 mediante un flujo de notas escritas a mano por Stanley 226 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 y dejadas por doquier. 227 00:14:16,355 --> 00:14:19,191 "Emilio, explora las goteras. 228 00:14:19,400 --> 00:14:21,068 Seca el techo y revisa el tejado 229 00:14:21,151 --> 00:14:23,153 para ver si el drenaje está bloqueado. 230 00:14:23,821 --> 00:14:24,655 Stanley". 231 00:14:25,281 --> 00:14:27,491 "Emilio, llena el tanque, 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,869 revisa el aceite, presión de neumáticos, 233 00:14:30,035 --> 00:14:33,455 lava y limpia interiores y cojines". 234 00:14:34,498 --> 00:14:37,126 "Emilio, trae el auto a la casa". 235 00:14:38,711 --> 00:14:42,006 "Emilio, ¿me llevas a 9 Gainsborough Gardens, Hampstead? 236 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 A las 10:00 a. m.". 237 00:14:45,509 --> 00:14:46,969 Emilio pronto descubre 238 00:14:47,052 --> 00:14:49,597 que Stanley adora los autos tanto como él. 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 Prefiere los fabricantes alemanes 240 00:14:51,765 --> 00:14:54,268 porque cree que garantizan una seguridad total. 241 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 Para Stanley, los autos son una extensión de su oficina, 242 00:14:58,188 --> 00:15:00,858 y quiere instalar un teléfono en cada uno 243 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 junto con artículos de oficina. 244 00:15:03,319 --> 00:15:08,657 Le gustaba ver cómo funcionaban y eso. 245 00:15:09,491 --> 00:15:11,160 Y le gustaba conducir. 246 00:15:11,535 --> 00:15:13,412 Pero al volante... 247 00:15:14,038 --> 00:15:15,664 Stanley al volante 248 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 era como un... 249 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 ...elefante en un bazar. 250 00:15:22,838 --> 00:15:23,672 Un día, 251 00:15:24,340 --> 00:15:27,384 me dijo: "Tú haces este trabajo por mí 252 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 y yo cuidaré de mí mismo". 253 00:15:30,930 --> 00:15:31,972 Dije: "Bien, Stanley. 254 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 Sigo con mi trabajo. 255 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 Te veré allí cuando llegues". 256 00:15:38,437 --> 00:15:40,481 Luego de media hora, 257 00:15:41,649 --> 00:15:42,608 recibo una llamada. 258 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 "Emilio, 259 00:15:45,945 --> 00:15:47,696 arruiné mi Mercedes". 260 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 "¿De qué manera?" 261 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 "Entró al garaje". 262 00:15:55,079 --> 00:15:56,413 "¿Entró al garaje? 263 00:15:56,914 --> 00:15:58,415 ¿Dónde estabas tú? Está bien. 264 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 Déjalo donde está. 265 00:16:01,835 --> 00:16:04,546 Solo apaga el motor si sigue encendido. 266 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 Sal de allí. Iré a buscarte y te llevaré". 267 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 Y cuando vi el auto, 268 00:16:12,846 --> 00:16:13,681 pensé: "Dios mío". 269 00:16:15,933 --> 00:16:17,017 Este Mercedes, 270 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 un sedán, 271 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 se podía ver 272 00:16:23,273 --> 00:16:27,027 que había quedado como un cupé. 273 00:16:29,321 --> 00:16:32,741 Solo Dios sabe si hablaba por teléfono o qué, o si miraba otra cosa. 274 00:16:33,450 --> 00:16:35,411 Se estrelló contra las... 275 00:16:37,162 --> 00:16:39,623 ...puertas muy pesadas del garaje. 276 00:16:40,791 --> 00:16:43,752 Ese era el Mercedes. 277 00:16:45,004 --> 00:16:48,215 Luego, por fin, llega el Porsche. 278 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 "¿Para qué necesitamos este auto, Stanley? 279 00:16:55,514 --> 00:16:57,725 ¿Planeas competir?" 280 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 "Bueno, probémoslo". 281 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Así que vamos 282 00:17:03,313 --> 00:17:04,189 hacia Londres... 283 00:17:06,066 --> 00:17:07,776 ...para ir al dentista. 284 00:17:09,278 --> 00:17:11,363 Dijo: "Yo conduzco". 285 00:17:11,780 --> 00:17:13,574 "Bien, seré el acompañante". 286 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Conduce él. 287 00:17:17,036 --> 00:17:18,996 Y decide atender el teléfono. 288 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Y habla por teléfono, conduce 289 00:17:25,335 --> 00:17:26,879 y yo veía los espejos. 290 00:17:29,673 --> 00:17:33,552 Yo usaba las manos: "Para aquí, 291 00:17:33,844 --> 00:17:35,095 porque estás demasiado cerca". 292 00:17:35,846 --> 00:17:39,183 En un momento, dije: "Stanley, detente, por favor". 293 00:17:40,017 --> 00:17:40,976 "¿Qué hice?" 294 00:17:41,810 --> 00:17:43,937 "Bueno, en este momento, gracias a Dios, nada. 295 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 Vas demasiado lento, 296 00:17:46,231 --> 00:17:47,357 demasiado cerca. 297 00:17:49,693 --> 00:17:50,652 Quítate del... 298 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 ...asiento. 299 00:17:53,572 --> 00:17:54,531 Yo me sentaré allí". 300 00:17:56,158 --> 00:17:57,659 Mientras llevaba a los Kubrick 301 00:17:57,785 --> 00:18:00,537 y se ocupaba de los autos en Abbots Mead, 302 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 Emilio notó que algo sucedía. 303 00:18:03,749 --> 00:18:06,627 Stanley está listo para comenzar a trabajar en su próxima película, 304 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 que se rodará mayormente en Irlanda. 305 00:18:10,089 --> 00:18:10,923 Una mañana, 306 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 de la nada, veo 307 00:18:14,885 --> 00:18:16,470 todos estos miniautobuses, 308 00:18:16,845 --> 00:18:17,721 Volkswagen, 309 00:18:19,098 --> 00:18:21,767 que llegaban a Abbots Mead. 310 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Y apenas había lugar 311 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 para poner estos 32 miniautobuses. 312 00:18:27,731 --> 00:18:29,566 "¿Qué sucede con esto?" 313 00:18:31,777 --> 00:18:33,278 Dije: "Bueno, Andros... 314 00:18:35,114 --> 00:18:36,698 Pensé que iba a ser en Irlanda". 315 00:18:37,116 --> 00:18:38,784 "Sí, todos van a Irlanda". 316 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 Hasta Unimog. 317 00:18:43,413 --> 00:18:45,457 El primer actor que conocí 318 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 fue Ryan O'Neal. 319 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Sentí como: "Dios, lo he visto actuar 320 00:18:52,965 --> 00:18:55,175 en telenovelas y otras películas. 321 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 Es muy amable". 322 00:19:00,097 --> 00:19:04,143 Un día, estábamos encerrados por un grupo 323 00:19:04,726 --> 00:19:08,230 de niñas adolescentes 324 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 y lo reconocieron. 325 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Comenzaron a gritar y todo, 326 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 porque querían acercarse a Ryan. 327 00:19:17,281 --> 00:19:20,075 Así que su guardaespaldas me preguntó: "Emilio, ¿dónde está el auto?" 328 00:19:20,659 --> 00:19:21,910 Dije: "Bueno, está aquí". 329 00:19:22,661 --> 00:19:23,787 Abrió la puerta, 330 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 empujó a Ryan para que entrara 331 00:19:27,624 --> 00:19:30,460 y yo ya estaba sentado detrás del volante. 332 00:19:30,878 --> 00:19:33,088 Dije: "Rápido, cierren las puertas". 333 00:19:33,672 --> 00:19:35,591 Me marché 334 00:19:36,466 --> 00:19:37,759 con su Mercedes blanco 335 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 a las calles secundarias de Londres. 336 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Pero, por desgracia, tuve que hacer mi truco 337 00:19:44,433 --> 00:19:46,226 como lo haría en un circuito. 338 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 Por supuesto, creo que Ryan se asustó un poco, 339 00:19:50,731 --> 00:19:52,441 pero todo salió bien. 340 00:19:53,275 --> 00:19:55,027 Lo llevé de regreso 341 00:19:55,986 --> 00:19:58,071 al departamento. 342 00:19:59,489 --> 00:20:00,949 Estaba un poco sobresaltado. 343 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 Y no me quitaba los ojos de encima. 344 00:20:07,664 --> 00:20:09,082 Dije: "Bueno, 345 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 está en casa". 346 00:20:12,794 --> 00:20:15,255 Al comienzo de la producción de Barry Lyndon, 347 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Stanley hace que Emilio vaya y venga de Irlanda, 348 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 algunas veces, para seguir una carga por el mar 349 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 para asegurar la entrega segura de utilería y suministros técnicos. 350 00:20:26,642 --> 00:20:30,562 Y otras veces, le pedía que volara hasta cuatro veces por día 351 00:20:30,729 --> 00:20:34,274 para entregar documentos importantes en mano. 352 00:20:37,069 --> 00:20:40,113 Luego, Stanley le pide a Emilio que busque una fábrica de velas 353 00:20:40,197 --> 00:20:42,658 que garantice una producción constante de velas 354 00:20:42,741 --> 00:20:44,034 durante los próximos tres años. 355 00:20:45,577 --> 00:20:49,414 Emilio cumple la orden sin tener idea de lo que tramaba Stanley. 356 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 Rodar una película a la luz de las velas. 357 00:21:22,823 --> 00:21:24,866 Además de las necesidades de la producción, 358 00:21:25,575 --> 00:21:29,037 Stanley le pide que se encargue de sus necesidades personales también. 359 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 "Emilio, estoy un poco cansado y no puedo pensar en lo que digo. 360 00:21:35,669 --> 00:21:38,672 Cómprame una botella de whisky Teacher's o Haig, 361 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 una botella grande, con este dinero. 362 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 Que tengas un buen viaje y cuidado con los pájaros frustrados". 363 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Grabando. 364 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Acción. 365 00:22:05,240 --> 00:22:07,993 Esto continuó, sin fines de semana, 366 00:22:09,494 --> 00:22:11,913 días festivos ni cumpleaños. 367 00:22:13,123 --> 00:22:16,251 Mi familia ya no me veía. 368 00:22:16,918 --> 00:22:20,422 Si había alguna celebración en la escuela, 369 00:22:21,131 --> 00:22:23,300 iban todos los padres, 370 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 madres y padres, 371 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 y Janette me dijo una vez: 372 00:22:29,806 --> 00:22:30,849 "Nunca estás allí". 373 00:22:33,268 --> 00:22:35,312 Luego del segundo año de grabación, 374 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Janette se enferma 375 00:22:38,690 --> 00:22:40,192 y necesita estar en el hospital. 376 00:22:42,569 --> 00:22:44,863 Emilio querría estar cerca de su esposa, 377 00:22:46,198 --> 00:22:49,076 pero es el único que puede cuidar de sus hijos. 378 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Stanley, que quiere a Emilio consigo en el plató, 379 00:22:55,415 --> 00:22:56,625 encuentra una solución. 380 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 Pregunté: "¿Cómo?". "Van a Abbots Mead. 381 00:23:06,134 --> 00:23:07,761 Tengo personal allí. 382 00:23:09,137 --> 00:23:12,432 Pueden cuidarlos y tú puedes seguir trabajando". 383 00:23:13,642 --> 00:23:17,687 Cada noche, más o menos, cuando iba a verlos, 384 00:23:18,105 --> 00:23:19,439 me miraban como diciendo: 385 00:23:20,816 --> 00:23:23,276 "¿Qué diablos sucede?". 386 00:23:26,154 --> 00:23:27,739 TEATRO PACIFIC'S CINERAMA 387 00:23:28,240 --> 00:23:34,412 En 1975, se estrena Barry Lyndon y el ritmo en Abbots Mead se calma, 388 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 pero no para Emilio. 389 00:23:37,040 --> 00:23:39,584 Debido a su creciente agenda laboral, 390 00:23:39,876 --> 00:23:42,504 no tiene tiempo para dedicarse a sí mismo, 391 00:23:42,838 --> 00:23:46,174 a su familia ni a su entrenamiento semanal en la pista de carreras. 392 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 "Emilio D'Alessandro ha corrido 393 00:23:48,677 --> 00:23:50,053 con Motor Racing Stables, pero debido a sus compromisos, no 394 00:23:51,596 --> 00:23:52,806 lo hace regularmente. 395 00:23:52,931 --> 00:23:54,432 Pero su historial es bueno y muestra 396 00:23:54,516 --> 00:23:57,727 que termina sus carreras sin accidentes. Atentamente". 397 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 Stanley teme que Emilio tenga 398 00:24:22,961 --> 00:24:25,672 uno de los muchos accidentes que ve en la televisión 399 00:24:26,464 --> 00:24:28,258 e intenta convencerlo de que no vaya. 400 00:24:30,760 --> 00:24:35,182 Por un tiempo, Emilio logra mantener las sesiones de los fines de semana. 401 00:24:37,017 --> 00:24:38,810 Pero Stanley los ocupa también. 402 00:24:41,271 --> 00:24:43,773 Y Emilio se ve forzado a abandonar 403 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 y olvidar el sueño de convertirse en piloto de Fórmula 1. 404 00:24:59,748 --> 00:25:03,835 Poco a poco, los pedidos de Stanley se vuelven más y más exigentes, 405 00:25:04,878 --> 00:25:07,255 y se alejan de su trabajo original. 406 00:25:12,469 --> 00:25:16,389 "Emilio, el cierre de esta nueva chaqueta azul que compraste hace poco 407 00:25:16,681 --> 00:25:18,642 no funcionó bien desde el principio 408 00:25:18,934 --> 00:25:20,393 y ahora, no funciona para nada. 409 00:25:20,977 --> 00:25:24,231 Devuelve la chaqueta y que arreglen el cierre 410 00:25:24,689 --> 00:25:26,066 o cámbiala. 411 00:25:26,524 --> 00:25:27,692 Gracias, Stanley. 412 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 La chaqueta está sobre el estante en la cocina". 413 00:25:31,404 --> 00:25:34,991 "Emilio, la chaqueta azul de golf con el cierre roto 414 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 regresó a mi habitación. 415 00:25:36,993 --> 00:25:40,997 Si todo lo que hiciste fue abrirlo, no está bien, 416 00:25:41,289 --> 00:25:43,416 porque el cierre se ha trabado de forma intermitente 417 00:25:43,500 --> 00:25:46,253 cada dos días desde que estrené la chaqueta. 418 00:25:46,711 --> 00:25:50,173 Hay que devolverla a la tienda y que la arreglen o la cambien. 419 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Está sobre la silla". 420 00:25:53,343 --> 00:25:56,846 "Emilio, dos peces espada, dos filetes de salmón. 421 00:25:57,847 --> 00:26:02,143 Si tienen gambas muy grandes, compra 16". 422 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 El teléfono no paraba de sonar. 423 00:26:07,816 --> 00:26:10,944 Uno podía estar cocinando la cena 424 00:26:11,027 --> 00:26:12,654 y el teléfono sonaba. 425 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Y uno creía que era un amigo 426 00:26:16,866 --> 00:26:18,785 o algún miembro de la familia, 427 00:26:19,244 --> 00:26:20,578 pero era Stanley. 428 00:26:20,912 --> 00:26:22,289 "¿Dónde está Emilio?" 429 00:26:22,372 --> 00:26:26,001 Respondí: "No tengo idea de dónde está Emilio. 430 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Está trabajando para usted". 431 00:26:28,628 --> 00:26:32,048 Ella dice: "Stanley es más importante que yo". 432 00:26:32,924 --> 00:26:33,842 Dije: "Sí. 433 00:26:35,051 --> 00:26:38,138 Si me necesita, no me puedo negar". 434 00:26:38,555 --> 00:26:40,098 "Bueno, yo también te necesito". 435 00:26:41,391 --> 00:26:42,559 El teléfono suena, 436 00:26:43,184 --> 00:26:45,395 ella atiende y era Stanley. 437 00:26:46,229 --> 00:26:48,565 Ella dice: "Hasta cuando discutimos, 438 00:26:48,982 --> 00:26:50,150 está en el teléfono". 439 00:26:50,900 --> 00:26:54,112 Cuando regreso al trabajo la mañana siguiente, 440 00:26:54,696 --> 00:26:58,241 Stanley me regaña y yo pienso: "Cielo santo. 441 00:26:58,616 --> 00:26:59,826 Primero, mi esposa... 442 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ...y ahora esto". 443 00:27:04,539 --> 00:27:05,874 Dije: "Stanley, ¿qué sucede?". 444 00:27:07,751 --> 00:27:11,588 "Bueno, tienes que explicarme por qué no puedo llamarte 445 00:27:12,380 --> 00:27:13,506 cuando te necesito. 446 00:27:13,798 --> 00:27:17,719 O no respondes o tu esposa dice: 'Siempre es usted'". 447 00:27:20,221 --> 00:27:24,351 Y dije: "Bueno, sí, siempre llamas tú 448 00:27:25,643 --> 00:27:26,853 cuando estoy en casa. 449 00:27:28,646 --> 00:27:31,399 Y ella está un poco molesta 450 00:27:31,483 --> 00:27:33,693 porque no puede hablar 451 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 con sus amigos. 452 00:27:35,445 --> 00:27:39,407 Y también, ya sabes, siempre eres tú". 453 00:27:41,326 --> 00:27:43,828 Entonces, dijo: "Bien, en ese caso, 454 00:27:45,288 --> 00:27:46,831 para darle un descanso, 455 00:27:47,665 --> 00:27:50,668 ¿te importaría si tuviera mi propia línea... 456 00:27:53,129 --> 00:27:54,089 ...en tu casa?". 457 00:27:55,757 --> 00:27:56,716 Y lo hizo. 458 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 FINCA CHILDWICK BURY 459 00:28:01,513 --> 00:28:02,806 En 1979, 460 00:28:03,390 --> 00:28:06,810 Kubrick compra una finca a media hora de Londres. 461 00:28:07,602 --> 00:28:09,229 Se llama Childwick Bury, 462 00:28:09,521 --> 00:28:12,148 pero todos le dicen "Childwick". 463 00:28:13,274 --> 00:28:16,319 El lugar está aislado y lejos de los fisgones. 464 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 Es perfecto para Stanley que ahora se ha convertido en una celebridad. 465 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Junto a la casa principal, se encuentra un establo enorme 466 00:28:29,290 --> 00:28:31,418 que le interesa a Stanley. 467 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Será el lugar perfecto para instalar sus oficinas de producción 468 00:28:35,130 --> 00:28:37,715 y como depósito de utilería y vestuario 469 00:28:38,007 --> 00:28:40,635 que necesitará antes y después de rodar una película. 470 00:28:43,555 --> 00:28:44,639 Emilio. 471 00:28:44,931 --> 00:28:49,018 Además, los numerosos gatos y perros que crecieron en la casa en Abbots Mead 472 00:28:49,310 --> 00:28:53,022 serán libres de deambular el parque enorme que rodea la propiedad. 473 00:28:55,442 --> 00:28:56,860 La casa de Stanley era 474 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 más o menos 475 00:29:00,238 --> 00:29:02,532 como un enorme zoológico abierto. 476 00:29:03,032 --> 00:29:05,744 Lo que sea que entrara, él quería cuidarlo. 477 00:29:08,121 --> 00:29:11,207 Estaba obsesionado con, ya sabes, que las personas... 478 00:29:12,041 --> 00:29:14,377 ...abandonaran perros, gatos 479 00:29:14,961 --> 00:29:17,380 y, cada vez que encontraba algo, 480 00:29:17,964 --> 00:29:20,425 tenía que rescatarlo. 481 00:29:21,760 --> 00:29:22,802 Había que llevarlo 482 00:29:23,803 --> 00:29:25,305 al veterinario y encontrarle hogar. 483 00:29:28,600 --> 00:29:29,642 Un día, 484 00:29:30,643 --> 00:29:31,811 Stanley me dijo: 485 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 "Mira. La amiga de Christiane 486 00:29:34,814 --> 00:29:36,566 tiene este pobre burro. 487 00:29:36,858 --> 00:29:38,443 Si no le encuentra 488 00:29:38,860 --> 00:29:41,237 un hogar, tendrá que ser 489 00:29:41,613 --> 00:29:42,447 sacrificado". 490 00:29:42,697 --> 00:29:45,784 Así que Stanley dijo: "Tenemos lugar aquí. 491 00:29:46,326 --> 00:29:47,577 ¿Por qué no organizas 492 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 el transporte y lo traemos aquí 493 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 para que el burro sea feliz?". 494 00:29:56,795 --> 00:29:57,629 "Emilio, 495 00:29:58,379 --> 00:30:01,674 pongámosles collares a los gatos con la dirección y teléfono de Childwick Bury. 496 00:30:04,177 --> 00:30:05,470 "Esta noche, gatos. 497 00:30:06,304 --> 00:30:09,015 Te sugiero que los alimentes lo más tarde posible. 498 00:30:09,849 --> 00:30:11,351 Cuando los hayas reunido, 499 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 enciérralos como te digo. 500 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 Asegúrate de que las dos puertas a ambos lados del baño estén cerradas 501 00:30:18,942 --> 00:30:20,860 para que Freddy y Leo 502 00:30:20,985 --> 00:30:23,112 estén separados por dos puertas. 503 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 De lo contrario, pasarán toda la noche arañando la alfombra". 504 00:30:29,077 --> 00:30:31,204 "Emilio, los perros necesitan polvo antipulgas". 505 00:30:33,665 --> 00:30:37,252 "Emilio, machuca esta pastilla en un poco de comida para Leo, 506 00:30:38,253 --> 00:30:40,922 una porción pequeña para asegurarte de que la coma por completo. 507 00:30:41,631 --> 00:30:42,590 Stanley". 508 00:30:44,801 --> 00:30:46,135 "Jessica comió bien 509 00:30:46,678 --> 00:30:49,556 y pesa 2,66 kilogramos a las 4:00 a. m.". 510 00:30:51,474 --> 00:30:53,309 "Emilio, cepilla los perros". 511 00:30:55,728 --> 00:30:56,855 "En caso de incendio, 512 00:30:57,397 --> 00:30:59,524 no dejes que salgan los animales. 513 00:31:00,191 --> 00:31:04,237 Pon los gatos en un auto, preferiblemente, uno estacionado en la entrada, 514 00:31:04,529 --> 00:31:06,197 y a los perros en otro. 515 00:31:06,739 --> 00:31:08,116 Luego, cuando puedas, 516 00:31:08,408 --> 00:31:10,660 lleva los autos al lado, a Chantry, 517 00:31:10,952 --> 00:31:13,037 hasta que la situación haya vuelto a la normalidad. 518 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 Asegúrate de que ninguno escape". 519 00:31:16,666 --> 00:31:19,711 "Planea por adelantado y sé más listo que los animales 520 00:31:20,044 --> 00:31:21,504 si es que puedes". 521 00:31:23,256 --> 00:31:24,299 "Querido Emilio: 522 00:31:24,591 --> 00:31:26,426 gracias de nuevo por lo que hiciste por Polly 523 00:31:26,843 --> 00:31:27,886 y por mí. 524 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 La extraño mucho. 525 00:31:30,263 --> 00:31:31,180 Stanley". 526 00:31:34,142 --> 00:31:38,104 Ahora, Emilio se ve forzado a ir y venir de Londres muchas veces por día. 527 00:31:39,689 --> 00:31:42,817 Stanley quiere que Emilio se ocupe de tareas delicadas, 528 00:31:43,109 --> 00:31:47,238 como la entrega de armas que usa a menudo en el campo de tiro 529 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 y el mantenimiento y limpieza de sus oficinas 530 00:31:50,158 --> 00:31:52,577 que le pide que supervise en persona. 531 00:31:53,453 --> 00:31:56,080 "Emilio, lleva a Tony a la sala de fax y quédate con él 532 00:31:56,372 --> 00:31:58,958 mientras arregla el atasco de la máquina de fax. 533 00:31:59,250 --> 00:32:00,460 Dile que hay un atasco. 534 00:32:00,919 --> 00:32:04,505 Pregúntale también dónde está el manual de la máquina". 535 00:32:05,590 --> 00:32:08,301 "No dejes que entre nadie a menos que estés tú. 536 00:32:08,676 --> 00:32:11,137 Tony no es tu substituto". 537 00:32:13,222 --> 00:32:16,267 "Si alguien tiene que trabajar aquí como Chris el viernes 538 00:32:16,559 --> 00:32:19,979 y tú no puedes estar presente, entonces que regrese". 539 00:32:20,855 --> 00:32:24,025 "Sábado. Emilio, empacar mis libros. 540 00:32:25,026 --> 00:32:27,737 Empácalos y séllalos como describo a continuación. 541 00:32:28,988 --> 00:32:30,698 ¿Queda espacio en la caja? 542 00:32:31,324 --> 00:32:34,327 Pon burbujas. No agregues más libros. 543 00:32:35,244 --> 00:32:37,330 Sella las cajas con cinta de sellar 544 00:32:37,747 --> 00:32:39,499 y escribe en ambos lados 545 00:32:39,874 --> 00:32:41,334 'Libros de SK'". 546 00:32:42,585 --> 00:32:45,129 Durante sus interminables viajes a Londres, 547 00:32:45,505 --> 00:32:49,384 Emilio tiene que buscar películas que Stanley estudia de cerca 548 00:32:49,801 --> 00:32:51,386 en su nueva sala de proyecciones. 549 00:32:52,720 --> 00:32:55,056 "Emilio, quédate con El exorcista". 550 00:32:56,516 --> 00:32:58,142 Un día, me dice: "Mira. 551 00:32:58,726 --> 00:33:01,104 Tengo que llamar por teléfono... 552 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 ...a Fellini. 553 00:33:03,856 --> 00:33:05,984 Federico Fellini. Así que... 554 00:33:06,651 --> 00:33:07,944 ...quédate cerca 555 00:33:08,611 --> 00:33:10,571 porque no creo que podamos entendernos". 556 00:33:11,322 --> 00:33:12,448 Y ahí estamos. 557 00:33:12,949 --> 00:33:15,201 Marcó el número de Federico 558 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 y él atiende. 559 00:33:17,245 --> 00:33:18,788 Le dije a Federico Fellini: 560 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 "Me llamo Emilio D'Alessandro y trabajo para Stanley Kubrick. 561 00:33:22,500 --> 00:33:25,378 Le gustaría saber cómo hizo esto 562 00:33:25,670 --> 00:33:27,839 y eso". 563 00:33:28,131 --> 00:33:30,383 Federico Fellini comienza a darme números y... 564 00:33:31,300 --> 00:33:33,344 Bueno, no paré de escribir. 565 00:33:33,636 --> 00:33:35,596 Y termino. 566 00:33:36,806 --> 00:33:37,682 Comienzo. 567 00:33:38,516 --> 00:33:39,559 Arriba, abajo. 568 00:33:39,934 --> 00:33:40,810 Bueno... 569 00:33:42,020 --> 00:33:45,648 Como sea, cuando Federico me pide que le pregunte a Stanley 570 00:33:45,732 --> 00:33:49,777 qué iba a hacer después, 571 00:33:50,486 --> 00:33:52,113 le pregunté a Stanley: 572 00:33:52,447 --> 00:33:53,364 "¿Qué digo?". 573 00:33:55,533 --> 00:33:57,994 El rostro de Stanley decía: "No. 574 00:33:59,996 --> 00:34:00,913 Adiós". 575 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Así que le dije: "Federico, 576 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 debo saludarte de parte de Stanley. 577 00:34:07,378 --> 00:34:09,213 Si quieres hablar, hablamos, 578 00:34:09,505 --> 00:34:15,011 pero él está ocupado y yo debo irme porque suena otro teléfono". 579 00:34:15,803 --> 00:34:19,265 "Gracias. Saluda a Stanley por mí". 580 00:34:24,437 --> 00:34:25,646 Me encontraba en Londres, 581 00:34:26,314 --> 00:34:27,356 suena el teléfono 582 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 y era Stanley. 583 00:34:30,860 --> 00:34:34,989 Todo preocupado por sus niños. 584 00:34:36,282 --> 00:34:38,576 "Emilio, regresa. 585 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Algo ha sucedido aquí". 586 00:34:42,705 --> 00:34:44,373 Rápidamente, regreso. 587 00:34:45,708 --> 00:34:46,793 Y entro a su oficina. 588 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Está allí. 589 00:34:50,505 --> 00:34:52,173 Y mira por la ventana. 590 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Y me preguntó: 591 00:34:54,926 --> 00:34:56,344 "¿Ves todo eso?". 592 00:34:57,095 --> 00:34:57,970 Dijo: 593 00:34:58,846 --> 00:34:59,847 "Están todos muertos". 594 00:35:00,556 --> 00:35:01,849 Dije: "Stanley, 595 00:35:02,517 --> 00:35:05,353 son solo conejos tomando sol 596 00:35:05,478 --> 00:35:06,687 para calentarse 597 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 y están estirados". 598 00:35:09,398 --> 00:35:10,817 "No, están muertos, 599 00:35:11,651 --> 00:35:15,279 porque estas malditas granjas aquí continúan rociando 600 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 cosas, químicos, 601 00:35:17,990 --> 00:35:19,450 y creo que están muertos". 602 00:35:20,243 --> 00:35:23,996 "Bueno, ¿me pediste que volviera para esta locura?". 603 00:35:24,956 --> 00:35:27,041 Salgo y aplaudo. 604 00:35:29,460 --> 00:35:32,255 Y los benditos conejos desaparecen. 605 00:35:34,924 --> 00:35:39,011 La siguiente película será rodada en EMI Studios por completo, 606 00:35:39,303 --> 00:35:41,264 a 15 minutos de Childwick. 607 00:35:43,558 --> 00:35:44,976 El departamento artístico de Kubrick 608 00:35:45,268 --> 00:35:49,397 construye una réplica funcional de un hotel real situado en Colorado. 609 00:35:51,941 --> 00:35:56,404 Cada detalle dentro y fuera se copia con exactitud. 610 00:35:58,656 --> 00:36:00,032 Por segunda vez, 611 00:36:00,324 --> 00:36:05,204 Emilio es testigo de cómo Stanley puede crear un universo cinemático completo 612 00:36:06,497 --> 00:36:08,457 y a los personajes que viven en él. 613 00:36:24,599 --> 00:36:28,769 Llego a la oficina de Stanley en EMI Studios. 614 00:36:29,437 --> 00:36:32,148 Había una persona sentada. 615 00:36:32,732 --> 00:36:36,527 Stanley me dijo: "Emilio, este es Jack Nicholson, 616 00:36:37,028 --> 00:36:39,238 el nuevo actor de la película". 617 00:36:40,156 --> 00:36:42,408 Bueno, antes de que comenzaran a rodar la... 618 00:36:43,743 --> 00:36:44,702 ...película, 619 00:36:44,994 --> 00:36:48,372 me preguntó: "¿Qué te parece Jack Nicholson?". 620 00:36:49,123 --> 00:36:51,667 Dije: "Bueno, se ve bien. 621 00:36:51,751 --> 00:36:55,379 Pero ¿por qué no usas a Charles Bronson?". 622 00:36:56,631 --> 00:36:57,465 Y se rió. 623 00:36:58,925 --> 00:37:02,136 Jack era, digamos, muy bueno. 624 00:37:03,346 --> 00:37:06,140 Pero no en verdad, porque, a veces, solía molestar 625 00:37:06,807 --> 00:37:08,893 con su comportamiento. 626 00:37:08,976 --> 00:37:11,771 Solía ponerse algo en el brazo, 627 00:37:11,854 --> 00:37:13,773 o en la mano y lo olía. 628 00:37:15,858 --> 00:37:19,445 Luego liaba cigarrillos 629 00:37:19,528 --> 00:37:22,448 y pensé: "Bueno, puedes pagar cigarrillos ya hechos. 630 00:37:23,157 --> 00:37:24,700 ¿Por qué preparar los tuyos?". 631 00:37:26,077 --> 00:37:28,663 Pero cuando los fumaba en el auto, 632 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 yo tenía la cabeza grande como el mundo. 633 00:37:33,834 --> 00:37:35,503 Quería explotar. 634 00:37:36,879 --> 00:37:39,298 Si él veía algo caminando en falda, 635 00:37:40,258 --> 00:37:44,220 decía: "Desacelera porque quiero darle un buen vistazo a eso. 636 00:37:44,512 --> 00:37:45,805 Y, si era linda, 637 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 bueno, ya sabes, 638 00:37:49,141 --> 00:37:50,726 le preguntamos 639 00:37:52,061 --> 00:37:53,396 si puede venir con nosotros". 640 00:37:53,980 --> 00:37:55,273 Le dije: "Stanley, mira. 641 00:37:56,232 --> 00:37:58,734 Me gustaría mantenerme alejado de Jack Nicholson". 642 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 Me dijo: "Tienes que decirme por qué". 643 00:38:03,322 --> 00:38:04,824 Y le dije por qué. 644 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Dijo: "Emilio, te prometo 645 00:38:09,287 --> 00:38:12,415 que ya no tendrás nada que ver con él. 646 00:38:12,707 --> 00:38:14,041 Así que, por favor, olvídate de todo". 647 00:38:17,461 --> 00:38:20,172 Ahora, Stanley tiene confianza plena en Emilio, 648 00:38:20,631 --> 00:38:24,093 quien, a su vez, está agobiado por todo tipo de pedidos, 649 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 profesionales y privados. 650 00:38:28,264 --> 00:38:31,183 "Querido Emilio: Cobra el cheque y toma lo que necesites. 651 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Stanley". 652 00:38:33,102 --> 00:38:38,399 "Emilio, hay cinco libros en el suelo de mi habitación bajo la televisión. 653 00:38:38,774 --> 00:38:41,110 Hay que devolverlos a la London Library 654 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 y que te den un recibo con los títulos. 655 00:38:44,280 --> 00:38:48,451 No es urgente, pero dame el recibo luego de que lo hayas hecho. 656 00:38:48,993 --> 00:38:50,077 Gracias, Stanley". 657 00:38:50,745 --> 00:38:53,748 "Emilio, compra una selección de diez tipos diferentes 658 00:38:54,040 --> 00:38:56,250 de fiambre y salchichas de Waitrose, 659 00:38:56,542 --> 00:38:57,668 no carne empaquetada 660 00:38:57,960 --> 00:39:00,379 y no pavo, pollo, carne asada ni jamón". 661 00:39:01,422 --> 00:39:02,673 "Ve a una ferretería 662 00:39:02,757 --> 00:39:05,509 y cómprame algunas muestras de termómetros de habitación baratos, 663 00:39:06,010 --> 00:39:08,137 una de cada tipo. Nada elegante. 664 00:39:08,846 --> 00:39:10,431 Quiero controlar la temperatura ambiente 665 00:39:10,514 --> 00:39:13,100 de cada habitación durante el fin de semana en la casa principal. 666 00:39:13,851 --> 00:39:16,645 Y quiero saber cuánto cuestan los termómetros 667 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 para ver si tiene sentido comprarlos". 668 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 "Encontré mi anillo. 669 00:39:21,901 --> 00:39:23,110 Alfombra junto a la cama". 670 00:39:23,527 --> 00:39:28,074 "Emilio, el domingo de Pascua 6 de abril es el cumpleaños 21 de Anya. 671 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 ¿Puedes pedir un pastel de la mejor pastelería? 672 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Cuéntame de la pastelería". 673 00:39:34,955 --> 00:39:36,499 "Gracias de nuevo por lo que has hecho. 674 00:39:37,208 --> 00:39:38,959 Nadie podría haber hecho más. 675 00:39:39,710 --> 00:39:43,214 No podría haberlo logrado sin ti. Stanley". 676 00:39:43,547 --> 00:39:44,882 Los padres de Stanley 677 00:39:46,592 --> 00:39:50,304 llegaron a Inglaterra para unas semanas de vacaciones. 678 00:39:51,639 --> 00:39:53,432 Y Stanley me dijo: 679 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 "Mira. De ahora en más, mientras estén aquí, 680 00:39:58,229 --> 00:40:01,607 tómate todo tu tiempo para llevar a mis padres por Londres. 681 00:40:01,690 --> 00:40:03,818 A donde quieran ir, ve con ellos. 682 00:40:04,652 --> 00:40:07,071 Y también, pregúntale a tu esposa 683 00:40:07,696 --> 00:40:09,365 si puede darte una mano. 684 00:40:10,574 --> 00:40:11,575 Trátalos 685 00:40:12,159 --> 00:40:13,536 como si fueran tus padres". 686 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Y... 687 00:40:16,330 --> 00:40:17,832 ...eligió un día 688 00:40:19,125 --> 00:40:22,461 para invitarlos al estudio. 689 00:40:23,087 --> 00:40:27,842 Y fue la escena en la que Jack Nicholson ataca con un hacha a... 690 00:40:29,885 --> 00:40:30,761 ...Scatman. 691 00:40:31,095 --> 00:40:32,847 Pero esta escena sería 692 00:40:33,639 --> 00:40:36,475 un poco aterradora para quienes... 693 00:40:39,395 --> 00:40:40,354 ...ya sabes, 694 00:40:40,688 --> 00:40:42,815 piensan que es real, pero no lo es. 695 00:40:43,274 --> 00:40:48,779 Así que Stanley me preguntó: "¿Podrías ser tan amable de quedarte con mis padres?". 696 00:40:49,530 --> 00:40:53,284 "De acuerdo, Stanley. Me sentaré junto a ellos". 697 00:41:01,876 --> 00:41:03,294 Hola. 698 00:41:06,505 --> 00:41:08,132 ¿Hay alguien aquí? 699 00:41:23,272 --> 00:41:27,359 Luego de la escena, el padre de Stanley dijo: "Qué lindo". 700 00:41:27,735 --> 00:41:31,071 Y Gertrude, su madre, dijo: 701 00:41:31,989 --> 00:41:33,532 "No fue para nada aterrador". 702 00:41:34,408 --> 00:41:36,452 Y le dije a Stanley: "Están muy bien. 703 00:41:37,244 --> 00:41:39,622 No te preocupes. Les encantó la escena". 704 00:41:40,206 --> 00:41:41,916 "¿Tuvieron miedo?" Respondí: "No". 705 00:41:45,419 --> 00:41:46,837 Con el pasar de los meses, 706 00:41:47,588 --> 00:41:50,007 Stanley parece no querer abandonar 707 00:41:50,633 --> 00:41:51,634 EMI Studio. 708 00:41:52,593 --> 00:41:55,429 Steven Spielberg quiere venir aquí. 709 00:41:57,223 --> 00:42:00,684 George Lucas también quería y necesitaba el lugar. 710 00:42:01,519 --> 00:42:03,687 Y, al final, 711 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 el encargado de EMI 712 00:42:07,816 --> 00:42:09,693 le pidió amablemente a Stanley 713 00:42:10,528 --> 00:42:13,864 que hiciera lugar para otros. 714 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Y sin prisa pero sin pausa... 715 00:42:19,995 --> 00:42:21,121 ...terminaron la película. 716 00:42:22,331 --> 00:42:24,041 Y todo tenía que... 717 00:42:26,377 --> 00:42:27,378 ...limpiarse. 718 00:42:28,045 --> 00:42:30,089 Me dijeron 719 00:42:30,631 --> 00:42:33,842 que si necesitaba algo para la cocina, para la casa, 720 00:42:34,426 --> 00:42:35,469 para los amigos... 721 00:42:37,721 --> 00:42:38,639 ...que eligiera. 722 00:42:40,724 --> 00:42:43,227 Le pregunté a Janette: "¿Necesitamos alfombras?". Dijo: "Sí". 723 00:42:45,437 --> 00:42:48,649 Un par de alfombras servirá, una para arriba y otra para abajo. 724 00:42:49,650 --> 00:42:52,570 Que todavía servían. 725 00:42:53,779 --> 00:42:55,739 Y son las que ven aquí. 726 00:42:57,825 --> 00:43:00,119 Aunque los padres de Stanley no tuvieron miedo, 727 00:43:00,578 --> 00:43:02,705 el resto del mundo estaba aterrorizado. 728 00:43:03,038 --> 00:43:05,541 El resplandor es un éxito de taquilla mundial. 729 00:43:07,293 --> 00:43:09,336 Durante los meses luego del estreno, 730 00:43:09,670 --> 00:43:12,548 Emilio encuentra tiempo para estar con su esposa e hijos. 731 00:43:13,549 --> 00:43:15,259 En especial, con su hijo, John, 732 00:43:15,843 --> 00:43:19,305 que descubrió que tiene la misma pasión y talento que su papá 733 00:43:19,597 --> 00:43:20,973 detrás del volante. 734 00:43:29,231 --> 00:43:33,611 Janette revive el miedo de un accidente que sintió alguna vez por Emilio. 735 00:43:34,862 --> 00:43:36,113 Pero de a poco, acepta. 736 00:43:36,697 --> 00:43:40,326 Y la familia se une para alentar y apoyar a John. 737 00:43:42,161 --> 00:43:46,457 Al menos un D'Alessandro llegará al Campeonato de Fórmula 1. 738 00:43:51,420 --> 00:43:53,631 Los esfuerzos rinden frutos cuando Brands Hatch, 739 00:43:53,922 --> 00:43:56,050 el circuito donde Emilio comenzó a correr, 740 00:43:56,342 --> 00:43:58,260 acepta la candidatura de John. 741 00:43:59,678 --> 00:44:02,973 Todo está listo para su debut en Fórmula 3. 742 00:44:07,603 --> 00:44:09,188 En 1984, 743 00:44:09,563 --> 00:44:12,483 se casa la hijastra de Stanley, Katherine. 744 00:44:19,031 --> 00:44:22,326 Poco después, sus dos hermanas Anya y Vivian 745 00:44:22,660 --> 00:44:24,286 deciden mudarse a la ciudad. Stanley me llama: 746 00:44:31,001 --> 00:44:32,628 "¿Por qué hacen esto? 747 00:44:33,170 --> 00:44:36,507 Y por qué razón, eso me gustaría saber. 748 00:44:37,466 --> 00:44:38,842 ¿He sido despreciable?". 749 00:44:39,301 --> 00:44:41,095 "Bueno", respondí. "Stanley, no lo creo". 750 00:44:43,055 --> 00:44:45,683 Dije: "No puedo ver nada malo. 751 00:44:45,974 --> 00:44:50,187 Pero al crecer, Stanley, creo que debes entender, 752 00:44:50,562 --> 00:44:52,356 como tú, como yo, 753 00:44:52,689 --> 00:44:53,774 que nos mudamos de la casa. 754 00:44:54,858 --> 00:44:57,486 No podemos quedarnos siempre 755 00:44:58,237 --> 00:45:00,239 bajo las alas de los padres". 756 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Y Stanley dijo: 757 00:45:04,535 --> 00:45:07,579 "Ahora, somos solo Christiane y yo aquí. 758 00:45:09,498 --> 00:45:11,333 Y los perros y los gatos 759 00:45:12,876 --> 00:45:14,086 y un par de burros". 760 00:45:35,315 --> 00:45:37,276 De regreso de la boda de Katherine, 761 00:45:37,693 --> 00:45:39,528 Stanley ve una fábrica de gas abandonada, 762 00:45:39,903 --> 00:45:41,488 a 20 minutos de su casa. 763 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Podría ser la locación perfecta para la nueva película que desarrollaba. 764 00:45:54,668 --> 00:45:56,170 Stanley me llamó por teléfono 765 00:45:57,087 --> 00:46:00,048 y dijo: "Ve a Beckton Gas Works 766 00:46:00,507 --> 00:46:03,010 y toma algunas fotografías del lugar". Sentí como: "¿Qué quiere con eso? 767 00:46:08,390 --> 00:46:13,103 Ya sabes, todo está más o menos bombardeado aquí". 768 00:46:25,741 --> 00:46:28,535 CAMARADAS 769 00:46:30,370 --> 00:46:35,125 QUE MURIERON EN LA BATALLA 770 00:46:55,562 --> 00:46:57,689 Durante la producción de Nacido para matar, 771 00:46:58,023 --> 00:46:59,274 en poco meses, 772 00:46:59,566 --> 00:47:01,735 fallecieron los padres de Stanley. 773 00:47:03,570 --> 00:47:04,821 Pero el rodaje continuó. 774 00:47:06,823 --> 00:47:10,160 También gracias al entusiasmo que los jóvenes actores y extras 775 00:47:10,494 --> 00:47:11,787 le transmiten a Stanley, 776 00:47:14,540 --> 00:47:15,999 en especial, Matthew Modine, 777 00:47:16,458 --> 00:47:19,628 con quien Emilio tiene una relación de padre e hijo. 778 00:47:21,755 --> 00:47:22,756 El... 779 00:47:23,882 --> 00:47:25,217 ...4 de febrero... justo después... 780 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 ...de las 9:15, 781 00:47:32,391 --> 00:47:34,268 alguien golpea la puerta, 782 00:47:35,894 --> 00:47:38,272 la puerta de entrada y cuando la abro, 783 00:47:39,314 --> 00:47:41,775 hay un oficial de policía superior. 784 00:47:43,402 --> 00:47:45,112 Preguntó... 785 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 ...si éramos los padres de John. 786 00:47:50,993 --> 00:47:53,579 Y pregunté: "¿Dónde está mi hijo?". 787 00:47:54,329 --> 00:47:56,748 "Lo chocó un auto". 788 00:47:58,417 --> 00:48:03,338 Luego de que la policía golpeara la puerta para darnos las malas noticias... 789 00:48:06,842 --> 00:48:09,803 ...estábamos demasiado conmocionados al escuchar eso. 790 00:48:10,095 --> 00:48:12,556 Nos dirigimos al hospital. 791 00:48:13,140 --> 00:48:14,558 Tenía vidrio 792 00:48:15,142 --> 00:48:16,768 en toda la cabeza 793 00:48:17,352 --> 00:48:19,771 y tenía el rostro y las manos 794 00:48:20,606 --> 00:48:22,149 todos rasguñados. 795 00:48:22,441 --> 00:48:25,360 El vidrio le había destrozado el rostro 796 00:48:25,652 --> 00:48:28,280 y las manos. 797 00:48:29,072 --> 00:48:31,491 Tenía la pierna entablillada. 798 00:48:32,492 --> 00:48:36,997 Le pregunté a la doctora: "¿Le importaría decirme 799 00:48:37,497 --> 00:48:39,291 qué heridas tiene?". 800 00:48:39,916 --> 00:48:41,627 Porque John estaba en coma. 801 00:48:42,044 --> 00:48:45,756 Dijeron que necesitarían amputar 802 00:48:46,965 --> 00:48:49,635 para salvarle la vida. 803 00:48:51,261 --> 00:48:54,556 Cuando llamé a Stanley, eran cerca 804 00:48:55,307 --> 00:48:56,725 de las siete de la mañana. 805 00:48:57,434 --> 00:48:59,102 Me preguntó: "¿Sucede algo malo?". 806 00:48:59,645 --> 00:49:03,106 Y le dije: "Stanley, lo siento, pero le ocurrió esto 807 00:49:04,024 --> 00:49:04,858 a mi hijo". 808 00:49:06,985 --> 00:49:10,322 Dijo: "Cielos, siento mucho escucharlo. 809 00:49:10,989 --> 00:49:13,700 ¿Qué puedo hacer?". Respondí: "Nada, por ahora". 810 00:49:15,494 --> 00:49:18,580 "Querido Emilio: Lamento mucho lo de John. 811 00:49:19,122 --> 00:49:20,999 Qué increíble mala suerte. 812 00:49:21,541 --> 00:49:23,877 Si necesitas un especialista de los mejores esta mañana, 813 00:49:24,044 --> 00:49:27,547 sugiero pedirle recomendaciones al Dr. Cox. 814 00:49:28,006 --> 00:49:31,468 Conoces al Dr. Cox. Hizo la película y es muy buen amigo de Andros. 815 00:49:32,219 --> 00:49:34,596 No te preocupes por el costo. Yo me ocuparé de eso. 816 00:49:36,807 --> 00:49:39,601 Emilio, espero que todo salga bien con John. 817 00:49:40,477 --> 00:49:43,063 Déjame una nota, por favor. Stanley". 818 00:49:44,523 --> 00:49:47,401 "Emilio, espero que todo siga bien. 819 00:49:48,527 --> 00:49:52,280 El Dr. Hershovitz, que se ocupó de Rebecca, dijo que Adrian Fox es 820 00:49:52,572 --> 00:49:54,366 un cirujano vascular reconocido y muy bueno. 821 00:49:56,284 --> 00:49:58,036 Por favor, deja una nota arriba". 822 00:50:01,123 --> 00:50:02,916 Stanley quiere ayudar a su amigo 823 00:50:03,208 --> 00:50:06,461 y usa su poder para intervenir en nombre de Emilio 824 00:50:06,753 --> 00:50:09,506 con médicos y ejecutivos de los hospitales. 825 00:50:11,299 --> 00:50:12,384 Emilio lo detiene. 826 00:50:13,093 --> 00:50:14,720 Su familia necesita unirse 827 00:50:15,053 --> 00:50:16,304 y enfrentarlo sola. 828 00:50:18,181 --> 00:50:19,808 En especial, ahora que John, 829 00:50:20,225 --> 00:50:22,102 luego de la amputación de su pierna, 830 00:50:22,811 --> 00:50:25,605 tendrá que someterse a un largo proceso de rehabilitación 831 00:50:26,189 --> 00:50:27,899 y aceptar el hecho 832 00:50:28,233 --> 00:50:30,610 de que ya no podrá conducir autos de carreras. 833 00:50:49,796 --> 00:50:51,006 En 1991, 834 00:50:51,339 --> 00:50:52,591 Emilio cumple 50. 835 00:50:53,675 --> 00:50:55,427 Los niños se han marchado 836 00:50:55,719 --> 00:50:57,971 y comienza a sentir el peso de la vida dedicada exclusivamente a su trabajo. 837 00:51:00,891 --> 00:51:02,392 Extraña su tierra natal. 838 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Y sus padres están bastante viejos ya. 839 00:51:06,021 --> 00:51:07,439 Por lo que habla con Janette. 840 00:51:07,981 --> 00:51:11,359 Y juntos, deciden volver a Italia. 841 00:51:13,487 --> 00:51:16,656 Ahora, tendrá que decírselo a Stanley. 842 00:51:19,993 --> 00:51:20,869 "Bromeas". 843 00:51:22,662 --> 00:51:23,830 "No", dije, "Stanley". 844 00:51:25,040 --> 00:51:26,166 "¿Qué sucede?" 845 00:51:26,666 --> 00:51:28,877 Respondí: "Stanley, mi padre está viejo... 846 00:51:30,378 --> 00:51:31,713 ...mi madre, aún más. 847 00:51:33,423 --> 00:51:35,217 Y quiero ir allí 848 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 para pasar algo de tiempo, al menos un poco, 849 00:51:38,929 --> 00:51:39,805 con ellos". 850 00:51:40,847 --> 00:51:42,390 Dije: "Stanley, no te preocupes. 851 00:51:43,475 --> 00:51:44,851 Encontraré a alguien 852 00:51:45,602 --> 00:51:47,521 que me reemplace". 853 00:51:48,438 --> 00:51:50,106 Dijo: "Bueno, muchas gracias, 854 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 pero no serías tú". 855 00:51:52,651 --> 00:51:54,986 Dije: "No, detente allí". 856 00:51:55,320 --> 00:51:57,823 Y nos miramos el uno al otro... 857 00:51:59,449 --> 00:52:01,076 Dijo: "Hablas en serio". 858 00:52:01,368 --> 00:52:05,205 Dije: "Sí, Stanley. Lo lamento mucho, pero sí... 859 00:52:07,749 --> 00:52:08,959 Me iré". 860 00:52:12,337 --> 00:52:14,464 "¿Cuánto tiempo 861 00:52:15,006 --> 00:52:17,300 antes de que te marches?" 862 00:52:18,260 --> 00:52:19,177 Respondí: 863 00:52:19,886 --> 00:52:24,182 "Stanley, te doy tres años de preaviso". 864 00:52:27,143 --> 00:52:27,978 "Maravilloso". 865 00:52:35,485 --> 00:52:37,654 Durante la época antes de su partida, 866 00:52:37,988 --> 00:52:41,032 Emilio realiza un inventario detallado de toda cosa posible 867 00:52:41,241 --> 00:52:42,701 que Stanley pudiera necesitar. También es de gran ayuda 868 00:52:50,083 --> 00:52:51,835 en el desarrollo de su nueva película 869 00:52:52,210 --> 00:52:55,005 basada en Relato soñado de Arthur Schnitzler. 870 00:52:55,297 --> 00:52:57,424 RELATO SOÑADO DE ARTHUR SCHNITZLER 871 00:52:57,716 --> 00:52:59,092 Luego de vender su casa, 872 00:52:59,551 --> 00:53:03,138 Janette hace una lista de todo lo que necesitarán llevar a Italia 873 00:53:03,597 --> 00:53:08,059 y comienza a prepararse psicológicamente para la partida de su tierra natal. 874 00:53:09,311 --> 00:53:11,563 Ahora, todo está empacado. 875 00:53:13,899 --> 00:53:15,483 Y estamos listos para partir. 876 00:53:17,652 --> 00:53:21,156 Entonces, dijo: "Pero te necesito un par de semanas más". 877 00:53:22,657 --> 00:53:23,825 Dije: "Stanley, 878 00:53:24,409 --> 00:53:26,536 me necesitas por un par de semanas más... 879 00:53:28,246 --> 00:53:29,456 No tengo casa...". 880 00:53:31,625 --> 00:53:32,876 "No, no te preocupes por eso. 881 00:53:33,376 --> 00:53:37,923 Encontraré un lugar cómodo para que te quedes. 882 00:53:39,466 --> 00:53:40,717 Con tu esposa". 883 00:53:41,092 --> 00:53:44,012 Cuando le conté a Janette, enfureció. 884 00:53:45,180 --> 00:53:47,015 Dijo: "Es una trampa". 885 00:53:47,766 --> 00:53:50,810 Tenía toda la razón. 886 00:53:51,770 --> 00:53:54,439 Las dos semanas 887 00:53:55,357 --> 00:53:57,859 se convirtieron en dos años. 888 00:53:58,318 --> 00:54:00,403 Pero en medio 889 00:54:01,237 --> 00:54:03,531 de ese tiempo, falleció mi padre. 890 00:54:06,826 --> 00:54:09,829 "Querido Emilio: Lamento mucho lo de tu padre. 891 00:54:10,163 --> 00:54:12,040 Sé lo triste que es. 892 00:54:12,999 --> 00:54:14,960 Christiane y yo te enviamos nuestro amor. 893 00:54:15,502 --> 00:54:17,754 Atentamente, Stanley". 894 00:54:19,381 --> 00:54:22,801 "Stanley, se terminó. 895 00:54:24,552 --> 00:54:26,429 Tenemos que despedirnos". 896 00:54:38,358 --> 00:54:42,404 El último día, antes de irnos en vagoneta con Janette, 897 00:54:43,989 --> 00:54:45,657 Stanley me llama y dice: 898 00:54:46,908 --> 00:54:50,245 "A la 1 en punto, debes volver a la casa". 899 00:54:50,704 --> 00:54:52,122 Dije: "Está bien, Stanley". 900 00:54:52,414 --> 00:54:54,207 Y pensé que había sucedido algo malo. 901 00:54:56,084 --> 00:54:58,378 No sabía 902 00:54:59,254 --> 00:55:01,631 que había organizado una fiesta... 903 00:55:03,174 --> 00:55:04,426 Una fiesta de despedida 904 00:55:05,176 --> 00:55:06,511 para decir adiós. 905 00:55:08,596 --> 00:55:10,098 Invitó... 906 00:55:11,516 --> 00:55:13,059 ...a todos los amigos cercanos... 907 00:55:14,894 --> 00:55:16,730 ...que trabajaron conmigo... 908 00:55:17,897 --> 00:55:18,732 ...para él... 909 00:55:19,691 --> 00:55:23,111 ...desde Naranja mecánica 910 00:55:24,988 --> 00:55:27,032 hasta la última. 911 00:56:01,107 --> 00:56:04,444 Pero cuando todos se marcharon, fue el momento de la verdad. 912 00:56:04,861 --> 00:56:06,571 Éramos solo Stanley y yo. 913 00:56:08,031 --> 00:56:10,784 Ninguno tuvo el coraje decir... 914 00:56:11,618 --> 00:56:12,452 ...adiós. 915 00:56:20,585 --> 00:56:23,213 Nos encontramos... 916 00:56:25,757 --> 00:56:28,426 ...en la sala de cine. 917 00:56:29,302 --> 00:56:31,471 Se encontraba junto a la puerta del billar 918 00:56:31,846 --> 00:56:33,098 y yo, junto a la... 919 00:56:35,767 --> 00:56:38,269 ...puerta de entrada del cine. 920 00:56:39,062 --> 00:56:40,230 Dije: "Stanley, 921 00:56:41,314 --> 00:56:43,274 creo que llegó el momento. 922 00:56:45,360 --> 00:56:46,361 El fin... 923 00:56:48,404 --> 00:56:49,280 ...de nosotros". 924 00:56:50,073 --> 00:56:52,534 Dijo: "Bueno, a la mierda". 925 00:56:52,867 --> 00:56:55,370 Nos abrazamos... 926 00:56:58,414 --> 00:56:59,332 Lloró. 927 00:57:00,834 --> 00:57:01,876 Yo también. 928 00:57:03,711 --> 00:57:06,256 Se fue caminando hacia la sala de billar 929 00:57:07,590 --> 00:57:08,591 y yo me marché. 930 00:57:13,680 --> 00:57:15,348 "Querido Emilio: Buena suerte. 931 00:57:16,182 --> 00:57:17,350 Te extrañaré. 932 00:57:18,309 --> 00:57:19,853 Con amor, Stanley". 933 00:57:34,451 --> 00:57:37,245 Por fin, llegamos a Cassino. 934 00:57:38,580 --> 00:57:39,789 Era tan... 935 00:57:41,166 --> 00:57:42,000 ...silencioso. 936 00:57:44,377 --> 00:57:45,920 Le dije a Janette: 937 00:57:46,963 --> 00:57:48,381 "Por fin llegamos". 938 00:57:51,092 --> 00:57:55,096 Ella no dejaba de preguntarme por qué yo miraba al suelo. 939 00:57:58,725 --> 00:57:59,767 Respondí: "Porque, 940 00:58:00,768 --> 00:58:02,812 sabes, a esta hora en la mañana, 941 00:58:03,146 --> 00:58:04,522 Stanley hablaría por teléfono". 942 00:58:05,648 --> 00:58:07,525 "Olvídalo", dijo. 943 00:58:07,901 --> 00:58:09,110 "Olvídate de todo. 944 00:58:09,444 --> 00:58:12,322 Es algo que dejamos atrás. 945 00:58:13,114 --> 00:58:14,866 Tu trabajo se terminó". 946 00:58:31,758 --> 00:58:35,470 Duró una semana. 947 00:58:36,679 --> 00:58:37,805 Y luego, 948 00:58:38,848 --> 00:58:40,850 los teléfonos comenzaron a sonar. 949 00:58:42,810 --> 00:58:43,853 Era Stanley. 950 00:58:46,856 --> 00:58:48,691 "¿Cómo estás? 951 00:58:49,275 --> 00:58:50,360 ¿Te encuentras bien?" 952 00:58:50,818 --> 00:58:53,655 "Sí, Stanley, estoy bien. Estamos bien". 953 00:58:54,072 --> 00:58:56,324 Dijo: "Pero ¿qué haces durante el día?". 954 00:58:59,702 --> 00:59:01,579 Y le dije lo que hacía. 955 00:59:05,542 --> 00:59:07,377 De hecho, tenía un tractor 956 00:59:08,628 --> 00:59:10,171 para trabajar un poco la tierra. 957 00:59:15,593 --> 00:59:16,553 Preguntó: 958 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 "¿Qué tal si colocas 959 00:59:20,223 --> 00:59:21,724 un teléfono en tu tractor?". 960 00:59:23,977 --> 00:59:26,145 Pregunté: "¿Por qué lo haría, Stanley? 961 00:59:26,980 --> 00:59:28,231 Si no me encuentras, 962 00:59:29,566 --> 00:59:30,650 no me encuentras". 963 00:59:34,237 --> 00:59:36,990 Nunca vi estas películas antes 964 00:59:38,241 --> 00:59:40,076 porque son muy largas. 965 00:59:41,578 --> 00:59:44,038 Así que comencé a ver sus películas... 966 00:59:48,293 --> 00:59:50,211 ...y fue allí cuando me di cuenta 967 00:59:51,004 --> 00:59:52,672 de lo genio... 968 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 ...que era. 969 00:59:57,218 --> 01:00:02,056 Luego de un tiempo, me di cuenta 970 01:00:03,349 --> 01:00:05,685 de que Emilio no estaba completamente feliz 971 01:00:07,103 --> 01:00:08,354 de estar aquí. 972 01:00:11,899 --> 01:00:15,361 Él extrañaba su vida laboral activa. 973 01:00:17,405 --> 01:00:19,157 Creo que extrañaba 974 01:00:20,450 --> 01:00:22,201 estar cerca de Stanley. 975 01:00:25,622 --> 01:00:28,958 Por ello, decidimos regresar 976 01:00:29,542 --> 01:00:31,044 por un tiempo corto. 977 01:00:31,419 --> 01:00:35,006 Al menos entonces, veríamos a nuestra nieta. 978 01:00:36,424 --> 01:00:40,845 Dije: "Janette, mira. Una tarde, tendremos que llamar a Stanley 979 01:00:42,347 --> 01:00:44,307 y saludarlo". 980 01:00:45,266 --> 01:00:46,267 "Bueno, está bien", dijo. 981 01:00:59,572 --> 01:01:01,616 NORTE, LUTON Y ST. ALBANS 982 01:01:10,500 --> 01:01:11,584 CASA PRIVADA CHILDWICKBURY 983 01:01:11,709 --> 01:01:13,920 En mayo de 1996, 984 01:01:14,754 --> 01:01:16,255 nos encontramos en Childwick 985 01:01:17,799 --> 01:01:19,550 tomando té con Christiane. 986 01:01:20,593 --> 01:01:23,179 Y veo que Christiane 987 01:01:23,471 --> 01:01:25,598 me sonríe. 988 01:01:26,057 --> 01:01:27,100 Y pensé: 989 01:01:28,017 --> 01:01:29,352 "Algo sucede". 990 01:01:31,187 --> 01:01:32,105 Me di vuelta... 991 01:01:34,232 --> 01:01:35,525 ...y vi a Stanley. 992 01:01:37,193 --> 01:01:41,155 Se quedó quieto durante dos o tres segundos, 993 01:01:42,740 --> 01:01:44,659 sin moverse, 994 01:01:46,160 --> 01:01:47,495 y me miró 995 01:01:48,705 --> 01:01:50,039 y sonrió. 996 01:01:50,790 --> 01:01:53,918 Dijo: "Bueno, bienvenidos de vuelta". 997 01:01:56,504 --> 01:01:58,756 Nos dimos un gran abrazo... 998 01:02:00,174 --> 01:02:01,968 ...y dijo: 999 01:02:02,510 --> 01:02:04,220 "Tomemos una taza de café juntos 1000 01:02:04,887 --> 01:02:06,055 y hablemos de... 1001 01:02:07,515 --> 01:02:08,474 ...algo". 1002 01:02:08,808 --> 01:02:11,269 Le pregunté: "¿Cómo va la película?". 1003 01:02:11,561 --> 01:02:12,729 Preguntó: "¿Qué película?". 1004 01:02:13,146 --> 01:02:14,605 Dije: "Bueno, para la que hicimos... 1005 01:02:15,231 --> 01:02:16,065 ...toda... 1006 01:02:16,983 --> 01:02:18,317 ...la investigación". 1007 01:02:19,360 --> 01:02:20,486 "Aún no la he hecho. 1008 01:02:22,447 --> 01:02:23,865 Si me dices que regresarás... 1009 01:02:25,616 --> 01:02:26,576 ...la haré". 1010 01:02:36,836 --> 01:02:37,837 Ojos bien cerrados 1011 01:02:38,129 --> 01:02:40,882 se filmó casi por completo en los estudios Pinewood, 1012 01:02:41,299 --> 01:02:43,134 a media hora de la casa de los Kubrick, 1013 01:02:43,760 --> 01:02:48,181 donde se construyó una increíble copia perfecta de Greenwich Village, Nueva York. 1014 01:02:49,223 --> 01:02:51,517 Esta vez, Stanley quiere que Emilio 1015 01:02:51,809 --> 01:02:53,561 esté literalmente dentro de la película 1016 01:02:53,978 --> 01:02:56,647 y le pide que forme parte de una escena con Tom Cruise. 1017 01:02:58,608 --> 01:03:01,027 Emilio está junto a él todo el tiempo. 1018 01:03:01,444 --> 01:03:03,654 Y Stanley siempre encuentra formas 1019 01:03:03,738 --> 01:03:06,199 de rendirle homenaje a su viejo amigo y colaborador. 1020 01:03:06,491 --> 01:03:10,745 CAFÉ DE EMILIO 1021 01:03:25,384 --> 01:03:27,970 Cuando me presentaron a Tom Cruise 1022 01:03:28,262 --> 01:03:29,430 y a Nicole Kidman, 1023 01:03:30,515 --> 01:03:31,599 Stanley me preguntó: 1024 01:03:31,891 --> 01:03:33,226 "¿Qué te parecen?". 1025 01:03:34,060 --> 01:03:37,730 Respondí: "Bueno, Stanley, vamos y repetimos la misma... 1026 01:03:39,023 --> 01:03:40,858 ...pregunta que me hiciste en el pasado, 1027 01:03:41,609 --> 01:03:44,654 que qué me parecen los actores. 1028 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Para mí, parecen muy amables, 1029 01:03:47,156 --> 01:03:49,534 pero tienen que ser buenos 1030 01:03:50,243 --> 01:03:52,245 para lo que te entregan a ti". 1031 01:03:58,918 --> 01:04:01,712 No se suponía que esta producción cinematográfica 1032 01:04:02,338 --> 01:04:05,883 fuera muy larga en absoluto. 1033 01:04:06,384 --> 01:04:11,347 El rodaje no fue breve. 1034 01:04:11,639 --> 01:04:14,725 Duró dos años y medio. 1035 01:04:16,519 --> 01:04:20,898 De esta forma, pude ayudar a mi hija 1036 01:04:22,692 --> 01:04:26,404 a criar a Katerina, nuestra primera nieta. 1037 01:04:27,154 --> 01:04:29,323 Y la llevamos, 1038 01:04:29,991 --> 01:04:33,244 a los pocos meses de edad, a ver a Stanley. 1039 01:04:34,120 --> 01:04:37,748 Y mientras él la sostenía en brazos, 1040 01:04:38,082 --> 01:04:40,918 ella jugaba con su barba tupida. 1041 01:04:43,004 --> 01:04:45,131 Stanley preguntó: 1042 01:04:45,631 --> 01:04:49,051 "¿Por qué no le pides a Janette que venga al plató 1043 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 para ser 1044 01:04:52,054 --> 01:04:54,682 extra en las escenas callejeras?". 1045 01:04:56,559 --> 01:04:59,228 Hice muchas escenas. 1046 01:05:00,521 --> 01:05:02,940 Y logré 1047 01:05:03,524 --> 01:05:06,402 conocer a Tom. Dije: "Hola, Tom. 1048 01:05:06,903 --> 01:05:10,072 Es un placer conocerte. Soy la otra mitad de Emilio". 1049 01:05:10,948 --> 01:05:14,577 Me abrazó y dijo: "Eres la mejor mitad". 1050 01:05:15,703 --> 01:05:17,580 Stanley se me acercó 1051 01:05:18,247 --> 01:05:21,792 y me colocó una mano en el hombro y me habló 1052 01:05:22,627 --> 01:05:25,296 y, por supuesto, todos los actores 1053 01:05:26,047 --> 01:05:30,051 que habían venido de muchas agencias 1054 01:05:31,052 --> 01:05:33,846 observaron y miraron para ver 1055 01:05:34,263 --> 01:05:36,057 quién era yo. 1056 01:05:36,390 --> 01:05:38,392 Luego, la gente me preguntó: 1057 01:05:38,684 --> 01:05:40,019 "Pero ¿quién eres?". 1058 01:05:40,519 --> 01:05:42,146 Respondí: "No soy nadie. 1059 01:05:42,813 --> 01:05:43,731 Nadie en absoluto". 1060 01:05:54,992 --> 01:05:56,202 Para Emilio y Janette, 1061 01:05:56,494 --> 01:05:57,745 la estadía prolongada en Londres 1062 01:05:58,037 --> 01:05:59,997 se vuelve una oportunidad de ser turistas 1063 01:06:00,289 --> 01:06:02,083 y de visitar los lugares de su pasado. 1064 01:06:13,386 --> 01:06:16,055 Emilio siente la energía de su juventud 1065 01:06:16,472 --> 01:06:18,849 y decide participar en un maratón. 1066 01:06:21,519 --> 01:06:22,645 Así que le dice a Stanley 1067 01:06:22,937 --> 01:06:25,022 que se alejará del plató por un tiempo. 1068 01:06:26,565 --> 01:06:27,483 "Bromeas. 1069 01:06:27,817 --> 01:06:29,944 Por favor, no lo hagas, porque morirás". 1070 01:06:30,528 --> 01:06:31,737 Dije: "¿Qué? 1071 01:06:32,154 --> 01:06:35,116 Si no he sufrido infartos trabajando para ti, 1072 01:06:35,491 --> 01:06:37,159 ¿cómo puedo sufrir uno allí?". 1073 01:06:42,123 --> 01:06:43,833 No sabía 1074 01:06:44,750 --> 01:06:46,419 que no estaba filmando 1075 01:06:47,420 --> 01:06:49,005 hasta que regreso 1076 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 al estudio. 1077 01:06:51,007 --> 01:06:53,718 EDIFICIO DE STANLEY KUBRICK Y ESCENARIOS R&S 1078 01:07:01,559 --> 01:07:05,563 Durante la semana, el equipo tenía un día libre. 1079 01:07:06,814 --> 01:07:09,525 Pero Stanley no. 1080 01:07:09,942 --> 01:07:14,238 Quería ir en busca de otras locaciones. 1081 01:07:15,614 --> 01:07:21,537 Un sábado a la tarde, vamos a una. 1082 01:07:22,038 --> 01:07:26,667 Le digo a Stanley: "Mira. Hará mucho frío allí arriba. 1083 01:07:28,502 --> 01:07:33,632 Asegúrate de tener mucha ropa y zapatos abrigados". 1084 01:07:34,467 --> 01:07:35,885 Dijo: "Sí, de acuerdo". 1085 01:07:39,180 --> 01:07:43,476 Llegan a la entrada que conduce a la mansión de la escena de la orgía, 1086 01:07:43,976 --> 01:07:45,352 Stanley se baja del auto 1087 01:07:45,770 --> 01:07:47,938 y sale a la tarde helada. 1088 01:07:48,898 --> 01:07:51,609 Se supone que Emilio conduzca despacio 1089 01:07:51,901 --> 01:07:53,235 y que frene a veces 1090 01:07:53,569 --> 01:07:56,947 para que Stanley tome fotos del auto acercándose a la casa. 1091 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 El tiempo pasa, 1092 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 pero Stanley no parece feliz. 1093 01:08:04,955 --> 01:08:07,500 Busca algo que aún no encuentra. 1094 01:08:09,043 --> 01:08:11,754 Una cierta luz, una cierta sensación. 1095 01:08:22,640 --> 01:08:23,933 De repente, lo veo 1096 01:08:24,725 --> 01:08:26,185 y tenía la barba toda blanca. 1097 01:08:26,894 --> 01:08:29,396 Dije: "Dios mío, ¿qué ocurrió?". 1098 01:08:31,232 --> 01:08:33,025 Así que detuve el auto. 1099 01:08:34,568 --> 01:08:36,070 Dije: "Stanley, ¿te encuentras bien?". 1100 01:08:38,030 --> 01:08:44,537 Y dentro de todo, tuvo el coraje de decir: "Sí". 1101 01:08:45,496 --> 01:08:46,831 Dije: "No, no estás bien". 1102 01:08:47,206 --> 01:08:50,543 Dije: "Mira. Apóyate sobre mí". 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,879 Preguntó: "¿Cuánto he hecho?". 1104 01:08:54,380 --> 01:08:57,383 Dije: "Cielos, ¿ni siquiera recuerdas lo que has estado haciendo?". 1105 01:08:58,175 --> 01:09:00,845 Y agregué: "Lo que sea que hayas hecho, has hecho bastante". 1106 01:09:01,846 --> 01:09:04,140 Y al regresar a Childwickbury, 1107 01:09:07,643 --> 01:09:09,603 abre la puerta y lo sigo 1108 01:09:10,062 --> 01:09:14,525 con accesorios, cámaras y otras cosas. 1109 01:09:15,192 --> 01:09:17,945 Le digo: "Stanley, te veré mañana, ¿sí? 1110 01:09:18,112 --> 01:09:20,489 Por hoy, quédate aquí. 1111 01:09:21,448 --> 01:09:24,743 Olvídate de que la oficina está abajo y de todo lo demás. 1112 01:09:25,035 --> 01:09:26,162 Yo me ocupo. 1113 01:09:26,912 --> 01:09:29,206 Si no escucho la puerta cerrarse, 1114 01:09:30,583 --> 01:09:32,501 no me iré de las instalaciones". 1115 01:09:34,086 --> 01:09:36,130 Al mirarlo todos los días... 1116 01:09:38,257 --> 01:09:39,175 ...su salud... 1117 01:09:40,634 --> 01:09:46,140 ...parecía decaer. 1118 01:09:48,976 --> 01:09:51,604 El primero de marzo de 1999, 1119 01:09:52,146 --> 01:09:55,107 luego de casi tres años desde el comienzo de la grabación, 1120 01:09:55,608 --> 01:09:57,693 termina la primera edición de Ojos bien cerrados. 1121 01:10:00,988 --> 01:10:04,617 OJOS BIEN CERRADOS 1122 01:10:04,909 --> 01:10:07,536 Se la muestra a Cruise, Kidman y ejecutivos de Warner Brothers. 1123 01:10:07,620 --> 01:10:10,998 Después de esto, lo llevan a Estados Unidos, a Warner Brothers. 1124 01:10:12,333 --> 01:10:13,667 Allí está Stanley, 1125 01:10:15,419 --> 01:10:20,507 sentado en su silla en la oficina, en una habitación, 1126 01:10:21,467 --> 01:10:27,014 e intenta romper una pastilla para un gato. 1127 01:10:30,559 --> 01:10:31,852 Lo miré... 1128 01:10:35,022 --> 01:10:39,026 ...y levantó la cabeza con lentitud, 1129 01:10:40,069 --> 01:10:41,237 me miró, 1130 01:10:44,073 --> 01:10:48,452 volví a mirarlo y lucía tan cansado. 1131 01:10:51,455 --> 01:10:54,500 Le pregunté: "Stanley, ¿qué intentas hacer?", 1132 01:10:54,792 --> 01:10:57,419 porque yo no podía ver bien la pastilla. 1133 01:10:58,212 --> 01:10:59,046 Respondió: 1134 01:11:01,048 --> 01:11:05,219 "No puedo romper la pastilla". 1135 01:11:06,178 --> 01:11:07,972 Dije: "Hazme un favor. 1136 01:11:10,015 --> 01:11:12,476 Ve arriba y descansa, porque has estado trabajando 1137 01:11:12,977 --> 01:11:15,562 toda la bendita noche. No dormiste". 1138 01:11:18,023 --> 01:11:18,899 Y fue. 1139 01:11:19,692 --> 01:11:22,403 Creo que esto ocurrió un viernes, un sábado. 1140 01:11:24,363 --> 01:11:26,824 Llamé a Childwick 1141 01:11:28,742 --> 01:11:30,286 y encontré una nota: 1142 01:11:31,245 --> 01:11:36,292 "Tráeme otras dos botellas de oxígeno". 1143 01:11:37,209 --> 01:11:40,421 Porque lo necesitaba para ayudarlo a respirar. 1144 01:11:42,256 --> 01:11:47,636 "Querido Emilio: Me encargué del agua. A menos que esté seca, déjala. 1145 01:11:48,846 --> 01:11:50,306 Por favor, limpia la bandeja. 1146 01:11:52,391 --> 01:11:56,020 Dejé dos botellas de oxígeno afuera de la puerta del piso superior. 1147 01:11:57,021 --> 01:11:58,397 Fíjate si entran". 1148 01:12:00,232 --> 01:12:03,152 "Emilio, si ninguna de estas válvulas entra, 1149 01:12:03,444 --> 01:12:07,656 llena las botellas y devuélvelas al piso superior. Hoy. 1150 01:12:09,074 --> 01:12:11,118 Gracias. Stanley". El domingo por la mañana, estoy en casa. 1151 01:12:17,541 --> 01:12:20,419 Ya había ido a Childwick a ocuparme de todo, la oficina, los gatos y... 1152 01:12:25,466 --> 01:12:26,508 ...suena el teléfono. 1153 01:12:28,469 --> 01:12:34,141 Y una voz dice: "Hola, Emilio". 1154 01:12:35,225 --> 01:12:36,268 "¿Sí?" 1155 01:12:37,811 --> 01:12:39,355 "Stanley ha muerto". 1156 01:12:40,939 --> 01:12:45,152 En italiano también. "Stanley murió. Ya no está con nosotros". 1157 01:12:48,864 --> 01:12:53,702 Di una vuelta y Janette me preguntó: "¿Qué sucedió?". 1158 01:12:56,914 --> 01:12:58,999 Dije: 1159 01:12:59,500 --> 01:13:02,294 "Toma las llaves del auto. Vamos a Childwick". 1160 01:13:05,672 --> 01:13:08,467 Janette me condujo hasta Childwick 1161 01:13:11,178 --> 01:13:17,434 y entra Christiane a la cocina, llorando. 1162 01:13:20,104 --> 01:13:21,772 Entonces, es cierto. 1163 01:13:23,941 --> 01:13:30,697 Dijo: "Emilio, Stan murió durante la noche". 1164 01:13:33,826 --> 01:13:35,119 Le dije: "Christiane, 1165 01:13:36,745 --> 01:13:41,250 es un final muy triste". 1166 01:13:43,043 --> 01:13:45,212 Es como que vine aquí 1167 01:13:46,755 --> 01:13:47,714 y lo perdí. 1168 01:14:00,602 --> 01:14:05,899 En marzo de 2013, decidí llevar a Emilio de regreso a Childwick, 1169 01:14:06,567 --> 01:14:10,362 donde había oído acerca de él por primera vez hace siete años. 1170 01:14:40,392 --> 01:14:42,853 Al llegar al portón de la finca, 1171 01:14:43,187 --> 01:14:45,689 nos detuvimos y permanecimos en silencio. 1172 01:14:49,193 --> 01:14:53,280 Al mirarlo, me di cuenta de que él no quería seguir. 1173 01:14:55,991 --> 01:14:58,660 Para Emilio, Stanley ya no está allí, 1174 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 pero vive en su memoria. 1175 01:15:02,247 --> 01:15:05,334 De algún modo, continúan su viaje juntos. 1176 01:15:06,543 --> 01:15:07,753 Aún creo todo el tiempo, 1177 01:15:08,962 --> 01:15:10,464 cuando suena el teléfono, 1178 01:15:12,299 --> 01:15:13,383 que podría ser él. 1179 01:17:41,031 --> 01:17:43,325 DEL LIBRO STANLEY KUBRICK E ME ESCRITO POR E. D'ALESSANDRO 1180 01:17:43,408 --> 01:17:44,868 CON FILIPPO ULIVIERI 1181 01:17:44,951 --> 01:17:46,578 STANLEY KUBRICK Y YO: 30 AÑOS A SU LADO 1182 01:17:46,870 --> 01:17:48,163 PUBLICADO POR ARCADE PUBLISHING 1183 01:18:27,536 --> 01:18:34,042 NOMBRE: EMILIO D'ALESSANDRO DEPTO: ASISTENTE DE SK 1184 01:19:40,776 --> 01:19:42,944 Cuando regresé a Childwick, 1185 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Stanley me preguntó 1186 01:19:46,364 --> 01:19:49,701 si había tenido oportunidad de ver alguna de sus películas. 1187 01:19:50,410 --> 01:19:52,245 Le respondí: "Sí, Stanley, así es". 1188 01:19:52,871 --> 01:19:54,498 "¿Cuál te gustó más?" 1189 01:19:55,665 --> 01:19:57,751 Respondí: "Espartaco". 1190 01:19:59,085 --> 01:20:04,174 Y él dijo: "Espartaco. No me gusta mucho". 91611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.