All language subtitles for Resistance.2011.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 Tom! 2 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Tom! 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Tom! 4 00:03:13,150 --> 00:03:15,250 The boys in "The Court" too? 5 00:03:16,550 --> 00:03:18,250 The men all left Olchon. 6 00:03:18,850 --> 00:03:20,250 Just the dogs. 7 00:03:23,250 --> 00:03:24,850 So, what are we going to do then? 8 00:03:25,850 --> 00:03:27,050 Wait for them to come back. 9 00:03:28,050 --> 00:03:29,050 From where? 10 00:03:29,750 --> 00:03:32,050 Do we even know where they've gone? 11 00:03:34,050 --> 00:03:36,050 And the sad thing is... 12 00:03:37,050 --> 00:03:38,150 ...there must be a reason. 13 00:03:38,750 --> 00:03:41,550 So, what are you saying Maggie? 14 00:03:43,450 --> 00:03:46,550 They wouldn't be so stupid. They're farmers! 15 00:03:51,150 --> 00:03:52,550 Sarah? 16 00:03:55,550 --> 00:03:57,550 Maggie's right. We should wait. 17 00:04:23,150 --> 00:04:24,750 Got them all? 18 00:04:33,950 --> 00:04:35,550 What is it, George? 19 00:04:38,550 --> 00:04:39,950 My father. 20 00:04:41,550 --> 00:04:43,550 It won't be just him. 21 00:04:46,550 --> 00:04:49,550 You'll be doing more here, then you ever could at the front. 22 00:04:57,550 --> 00:04:59,550 How long before they get here? 23 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 A week... 24 00:05:02,050 --> 00:05:03,550 ...maybe two. 25 00:05:07,550 --> 00:05:10,550 We won't be meeting like this again. 26 00:05:10,950 --> 00:05:13,550 From now on, everything goes to the drop point. 27 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 (sighs) 28 00:05:16,950 --> 00:05:18,750 This is it, George. 29 00:05:22,550 --> 00:05:24,050 You're on your own now. 30 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 Did you hear Will leave? 31 00:05:46,550 --> 00:05:47,250 No. 32 00:05:52,050 --> 00:05:54,050 What if they're not back today? 33 00:05:55,050 --> 00:05:57,050 Then he'll be back tomorrow. 34 00:06:23,850 --> 00:06:27,050 Radio: "The German invasion continues to advance north and west. 35 00:06:28,050 --> 00:06:31,050 "Reinforcements are being mobilized across the country. 36 00:06:32,050 --> 00:06:37,550 "Reports indicate Swindon, Oxford, and Bristol are all occupied by enemy forces. 37 00:06:38,550 --> 00:06:40,750 "The Allied armies are counter-attacking. 38 00:06:41,350 --> 00:06:44,250 "Stand fast, and on no account, leave your homes." 39 00:06:44,750 --> 00:06:47,750 Jesus, George... Stop bloody creeping around, will you? 40 00:06:51,150 --> 00:06:51,850 Sorry, Dad. 41 00:06:51,950 --> 00:06:56,850 "And the counter offensives in Coventry, and Leicester is already underway. 42 00:07:49,350 --> 00:07:50,350 One thousand... 43 00:07:50,850 --> 00:07:51,850 Two thousand... 44 00:07:52,350 --> 00:07:53,350 Three thousand... 45 00:07:53,600 --> 00:07:54,300 Click! 46 00:08:55,600 --> 00:08:56,300 BAM! 47 00:09:04,600 --> 00:09:05,300 BAM! 48 00:09:06,600 --> 00:09:12,100 (Baby crying) 49 00:09:16,100 --> 00:09:17,800 I know, Clare. 50 00:09:19,300 --> 00:09:21,800 Mommy's coming... mommy's coming. 51 00:09:35,800 --> 00:09:38,800 (Explosions in the distance) 52 00:09:40,300 --> 00:09:41,800 It's coming closer. 53 00:09:45,800 --> 00:09:48,800 If they're not back by tomorrow, I'm going into town. 54 00:09:49,800 --> 00:09:52,500 The Fisher Market. We're going then. 55 00:09:58,200 --> 00:10:00,500 Writing: "20th of October... 56 00:10:05,000 --> 00:10:05,700 "Tom... 57 00:10:25,900 --> 00:10:28,500 "Why didn't any of you say something? 58 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 "You should have talked to me." 59 00:11:58,500 --> 00:11:59,200 Tom? 60 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 You're Sarah Lewis? 61 00:12:07,000 --> 00:12:07,800 Sit down. 62 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 My name is Capt. Wolfram. 63 00:12:13,900 --> 00:12:16,100 We have established an observation post in this valley... 64 00:12:16,150 --> 00:12:20,100 I... ah, take it you weren't aware that this area is under military control. 65 00:12:22,600 --> 00:12:23,300 No. 66 00:12:27,100 --> 00:12:30,100 From now on, no one is to leave or enter this valley. 67 00:12:33,100 --> 00:12:34,800 We'll be here for a week, perhaps two. 68 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 Is your husband at home, Mrs. Lewis? 69 00:12:44,600 --> 00:12:45,300 No. 70 00:12:45,600 --> 00:12:47,500 He's up on the hill. 71 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 One of the sheep sick. 72 00:12:54,500 --> 00:12:55,600 I see. 73 00:12:58,400 --> 00:13:02,100 If you would tell him of my visit and instructions, I would be eternally grateful. 74 00:13:03,600 --> 00:13:05,100 Evening, Mrs. Lewis. 75 00:14:13,700 --> 00:14:14,700 (A gun cocks) 76 00:14:19,600 --> 00:14:21,100 Is there a problem? 77 00:14:26,300 --> 00:14:27,900 Can't give you anything. 78 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 "The civilian must do nothing... 79 00:14:39,600 --> 00:14:42,900 which would be of the slightest help to the enemy." 80 00:14:44,900 --> 00:14:47,065 I ah... appreciate your concerns. 81 00:14:47,100 --> 00:14:49,100 I would however, like to remind you that... 82 00:14:49,200 --> 00:14:53,100 whether your government forbids your cooperation or not, is entirely irrelevant. 83 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 This valley is now under German control. 84 00:15:01,600 --> 00:15:02,300 Now... 85 00:15:02,800 --> 00:15:05,100 We must get on with our work. 86 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 Do you think it is any easier for me? 87 00:18:25,500 --> 00:18:29,100 I've got a flock to look after. The pigs. The slats on the barn to fix. 88 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 And you've got Bethan to help you. 89 00:18:31,300 --> 00:18:33,100 Oh, she's inside the house. 90 00:18:34,600 --> 00:18:36,100 I'll help you with the barn. 91 00:18:37,800 --> 00:18:40,100 No, you've got enough, as it is. 92 00:18:40,500 --> 00:18:42,100 Bethan isn't going anywhere. 93 00:18:45,500 --> 00:18:47,300 I have anxieties about the man. 94 00:18:50,600 --> 00:18:51,800 He knows... 95 00:18:52,600 --> 00:18:53,800 ...enough. 96 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 We don't even know where they are. 97 00:20:52,200 --> 00:20:55,200 (Hears noise from outside) 98 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 (Knocking on a door) 99 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 I'm sorry. 100 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 It was prodded when I found him. 101 00:22:25,250 --> 00:22:27,200 It was his idea to come. 102 00:22:27,800 --> 00:22:30,200 My men have gone to the other farms too. 103 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 I wrote notes for them to give to the women. 104 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 This will make it hard for you. 105 00:23:10,700 --> 00:23:12,200 Are you cold? 106 00:23:17,500 --> 00:23:19,400 When did they leave you? 107 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Your husband, and the others? 108 00:23:27,600 --> 00:23:29,200 You can go now. 109 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Mom! 110 00:26:08,700 --> 00:26:09,700 Mrs. Jones? 111 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 They didn't tell you of their plans, did they? 112 00:26:27,300 --> 00:26:29,100 I... ah, have no interest in bringing your husbands 113 00:26:29,200 --> 00:26:30,700 absence to the attention of my superiors. 114 00:26:30,800 --> 00:26:32,700 I know what they will do. 115 00:26:33,700 --> 00:26:35,700 Neither of us want the Gestapo in this valley. 116 00:26:36,700 --> 00:26:38,700 The Gestapo isn't all we have to worry about. 117 00:26:39,700 --> 00:26:43,700 Without the men it was much improved to our happiness, that is. 118 00:26:43,900 --> 00:26:45,700 We've come to talk to you. 119 00:27:11,300 --> 00:27:14,100 You know what happens to collaborators, Maggie, do you? 120 00:27:14,150 --> 00:27:15,700 They'd be helping us, Ruth. 121 00:27:16,100 --> 00:27:18,700 What if they're waiting for the Germans to leave? 122 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 We'd be asking them to stay for longer. 123 00:27:21,100 --> 00:27:22,100 With this weather? 124 00:27:22,200 --> 00:27:23,500 They're stuck here whatever. 125 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 You do what you have to, Maggie. 126 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 I don't want their help. 127 00:28:30,100 --> 00:28:31,500 "December 5th... 128 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 "You're all I've got, Tom. 129 00:28:45,500 --> 00:28:47,700 "Let me know you're still here." 130 00:29:10,500 --> 00:29:13,500 (Dogs barking) 131 00:29:51,900 --> 00:29:54,100 Bless thee, oh Lord, for these, they gifts... 132 00:29:54,200 --> 00:29:56,100 ...for which we are about to receive. 133 00:29:56,500 --> 00:29:58,100 And look after our loved ones... 134 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 ...Wherever they may be. 135 00:30:01,600 --> 00:30:03,100 In Christ, our Lord. Amen. 136 00:30:20,800 --> 00:30:25,100 (No audible dialog) 137 00:33:24,100 --> 00:33:24,900 (Gunshot) 138 00:33:28,600 --> 00:33:31,600 (Multiple gunfire all around) 139 00:33:48,600 --> 00:33:51,600 (Men screaming in agony) 140 00:34:12,600 --> 00:34:13,600 Mrs. Lewis! 141 00:34:21,200 --> 00:34:22,100 I... 142 00:34:23,600 --> 00:34:25,100 wanted to apologize. 143 00:34:29,800 --> 00:34:33,100 The day of the snow skirmish, I shouldn't have asked about your husband like that. 144 00:34:34,100 --> 00:34:36,100 It wasn't my intention to upset you. 145 00:34:42,300 --> 00:34:43,100 Anyway... 146 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 I'm sorry. 147 00:34:45,200 --> 00:34:46,600 Good day, Mrs. Lewis. 148 00:34:46,700 --> 00:34:47,900 I never thanked you... 149 00:34:56,200 --> 00:34:57,900 ...for helping me. 150 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 You shouldn't thank me. 151 00:35:05,100 --> 00:35:07,000 You should hate me, I understand this. 152 00:39:39,800 --> 00:39:41,500 What are you doing here? 153 00:39:42,000 --> 00:39:44,300 Delivering messages to the valley. 154 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 I help out sometimes. 155 00:39:46,400 --> 00:39:47,800 There's a backlog after winter. 156 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 The usual postman is not here anymore. 157 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 The letters. 158 00:40:18,000 --> 00:40:19,800 There's no one in the in that valley now. 159 00:41:36,800 --> 00:41:38,300 I thought about what you asked. 160 00:41:38,800 --> 00:41:40,300 No one's to go into town. 161 00:41:40,500 --> 00:41:42,300 It would be too dangerous. 162 00:41:42,700 --> 00:41:44,300 We're done here, then? 163 00:41:45,100 --> 00:41:46,300 Yeah... 164 00:41:46,400 --> 00:41:48,300 our uniforms are wearing out. 165 00:41:48,800 --> 00:41:51,300 There was a floordrobe left at The Court, and... 166 00:41:53,200 --> 00:41:55,300 Do what you like. 167 00:41:55,700 --> 00:41:57,300 They're only clothes and things. 168 00:42:09,500 --> 00:42:11,300 "March, 10th... 169 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 "I'll only be 27 when this is done. 170 00:42:15,800 --> 00:42:17,300 "And you aren't here. 171 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 "It's weeks now since the thaw. 172 00:42:21,600 --> 00:42:23,300 "No one has come into the valley. 173 00:42:26,000 --> 00:42:29,300 "I had to moan about bales of precious crops I manage to leave." 174 00:42:36,800 --> 00:42:38,300 (Knock on door) 175 00:42:45,300 --> 00:42:51,300 (Dog barking wildly) 176 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 Good morning. 177 00:42:54,700 --> 00:42:56,300 May I come in? 178 00:43:08,770 --> 00:43:10,300 I wanted to bring you this. 179 00:43:19,500 --> 00:43:20,300 Why? 180 00:43:22,700 --> 00:43:24,300 For your birthday. 181 00:43:27,300 --> 00:43:30,300 When I was here before, I read the date in your Bible. 182 00:43:35,200 --> 00:43:39,300 You have no music here. I thought you might like some. 183 00:43:49,300 --> 00:43:54,300 (Song Without Words, Op19 No. 6 in G Minor, by Felix Mendelssohn) 184 00:45:10,500 --> 00:45:12,300 What are you doing here? 185 00:45:13,300 --> 00:45:15,800 You've won this war, you can just leave. 186 00:45:21,800 --> 00:45:23,500 I read you now. 187 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 I know what you did. 188 00:45:37,500 --> 00:45:40,500 Don't come here and cover yourself with your music, because I see. 189 00:45:47,000 --> 00:45:49,500 I see you. 190 00:46:07,010 --> 00:46:09,500 You really think they'll come back if we go? 191 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 You think he's dead, don't you? 192 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 Maybe not. 193 00:46:23,100 --> 00:46:25,100 If Tom was dead, I'd know. 194 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 Why did you come here? 195 00:46:44,500 --> 00:46:46,100 To look for them? 196 00:46:50,100 --> 00:46:53,100 No, we were looking for something quite different. 197 00:46:53,600 --> 00:46:55,100 Did you find it? 198 00:47:00,500 --> 00:47:02,100 Will you let me show you? 199 00:48:35,900 --> 00:48:37,100 What is it? 200 00:48:39,100 --> 00:48:40,100 The World. 201 00:48:42,600 --> 00:48:44,100 One idea of it. 202 00:48:46,400 --> 00:48:49,100 It would had have more color, originally. 203 00:48:50,500 --> 00:48:53,100 The rivers were blue. The seas, green. 204 00:48:54,100 --> 00:48:56,100 It must have been beautiful. 205 00:48:57,600 --> 00:48:59,300 Why is it here? 206 00:49:01,500 --> 00:49:03,100 It's been hidden. 207 00:49:03,150 --> 00:49:04,100 From you? 208 00:49:04,600 --> 00:49:05,300 Yes. 209 00:49:06,300 --> 00:49:09,100 Well, at least, from the SS, Himmler. 210 00:49:09,500 --> 00:49:11,100 Why do they want it? 211 00:49:14,100 --> 00:49:17,100 They use artifacts like this to justify what they do. 212 00:49:24,600 --> 00:49:26,100 What are these? 213 00:49:27,600 --> 00:49:29,100 These letters? 214 00:49:29,500 --> 00:49:32,100 "M, O, R, S." 215 00:49:32,600 --> 00:49:34,100 They represent "death." 216 00:49:36,100 --> 00:49:38,100 Which dwells outside God's creation. 217 00:49:46,600 --> 00:49:48,100 How do you know all of this? 218 00:49:48,500 --> 00:49:50,100 It's what I studied before the war. 219 00:49:50,600 --> 00:49:51,600 Medieval History. 220 00:49:51,700 --> 00:49:53,100 What if Tom came here? 221 00:49:58,100 --> 00:50:00,600 This map, what it represents... 222 00:50:00,700 --> 00:50:02,600 ...it's more important then any of us. 223 00:50:03,600 --> 00:50:05,600 I haven't told my men. 224 00:50:06,100 --> 00:50:08,600 You're the only other person who knows it's here. 225 00:50:15,400 --> 00:50:17,600 Brawkk... brawk, brawk... brawkk-AWK! 226 00:50:37,200 --> 00:50:38,600 Hello, there! 227 00:51:35,600 --> 00:51:37,100 I have to go. 228 00:52:19,500 --> 00:52:22,100 Look, I don't know what I've... 229 00:52:22,400 --> 00:52:24,100 ...disturbed here, but... 230 00:52:24,500 --> 00:52:26,100 Why are you not wearing uniforms? 231 00:53:01,600 --> 00:53:03,100 (Gunshots fired) 232 00:54:12,900 --> 00:54:14,100 What will you do,... 233 00:54:14,750 --> 00:54:16,100 ...when it is over? 234 00:54:19,700 --> 00:54:21,100 Stay here. 235 00:54:27,500 --> 00:54:29,100 You going home? 236 00:54:30,600 --> 00:54:32,100 I have no home. 237 00:54:32,800 --> 00:54:35,100 It was destroyed in an air raid. 238 00:54:35,600 --> 00:54:37,100 The same one that took my wife. 239 00:54:47,100 --> 00:54:48,300 I'm sorry. 240 00:55:07,100 --> 00:55:09,100 Do you kill people? 241 00:55:13,100 --> 00:55:13,800 Yes. 242 00:55:20,600 --> 00:55:22,600 You wouldn't think it. 243 00:56:20,100 --> 00:56:21,300 What are you doing? 244 00:56:22,600 --> 00:56:23,600 Sarah! 245 00:56:24,100 --> 00:56:25,600 I'm not in uniform. 246 00:58:13,100 --> 00:58:14,600 Did you see anyone? 247 00:58:15,900 --> 00:58:16,600 No. 248 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 Everyone will be at the show. 249 00:58:27,700 --> 00:58:30,600 Anyone who knows about Tom will know about it. 250 00:58:32,600 --> 00:58:34,600 He won't let us go. 251 00:58:34,700 --> 00:58:35,600 The captain. 252 00:58:37,100 --> 00:58:38,600 He will. 253 00:58:40,100 --> 00:58:41,600 He'll have to. 254 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 I'll run the colt. 255 00:58:52,100 --> 00:58:54,600 It's what Will would have wanted. 256 00:58:58,600 --> 00:59:01,100 Isn't it better we leave the valley before someone comes in? 257 00:59:01,500 --> 00:59:03,100 Somebody is bound to, soon enough. 258 00:59:03,600 --> 00:59:05,100 Why not wait? 259 00:59:05,900 --> 00:59:08,100 A couple of weeks and it will maybe over. 260 00:59:08,600 --> 00:59:10,100 We've got no milk. 261 00:59:10,200 --> 00:59:12,100 On top of that, the cows are sick. 262 00:59:14,100 --> 00:59:15,800 We'll be out of oil soon. 263 00:59:15,835 --> 00:59:17,500 And then the heating coal. 264 00:59:18,100 --> 00:59:20,550 The slaughtering, the sheering, the hay. 265 00:59:20,650 --> 00:59:21,600 We can manage. 266 00:59:21,700 --> 00:59:23,600 No we can't. 267 00:59:39,100 --> 00:59:41,200 There is no need for you both to go. 268 00:59:42,100 --> 00:59:43,600 Gernot can go with you instead. 269 00:59:44,600 --> 00:59:46,300 He handles the horses well, doesn't he? 270 00:59:46,400 --> 00:59:50,600 Yes, but he doesn't speak English. 271 00:59:51,100 --> 00:59:53,600 Have you ever seen a man go mute with shell shock? 272 00:59:54,000 --> 00:59:56,600 Say he is a cousin, from the front. 273 01:01:41,600 --> 01:01:44,600 Capt. Tooley for the 2 year old colt class. 274 01:01:44,800 --> 01:01:45,500 Name? 275 01:01:45,600 --> 01:01:46,600 Margaret Jones. 276 01:01:55,100 --> 01:01:58,100 Fine, that will be "124" then. Good luck. 277 01:01:58,200 --> 01:01:59,100 Thank you. 278 01:02:01,600 --> 01:02:02,300 Maggie? 279 01:02:04,600 --> 01:02:05,300 Maggie! 280 01:02:07,100 --> 01:02:10,100 Oh! I'm so pleased to see you. 281 01:02:10,600 --> 01:02:12,100 Is Willis here? 282 01:02:13,100 --> 01:02:15,100 No, he stayed on the farm. 283 01:02:15,200 --> 01:02:17,100 Lots to catch up on after last winter. 284 01:02:17,200 --> 01:02:21,100 Oh Maggie, you have no idea how pleased I'm to hear that. 285 01:02:21,200 --> 01:02:23,100 We don't know what to believe these days. 286 01:02:23,600 --> 01:02:26,100 They've got some of them on the railway, see? 287 01:02:26,200 --> 01:02:27,500 Just outside the depot. 288 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 Well, I feel silly saying this now, 289 01:02:30,610 --> 01:02:34,000 but ah, someone said, one of them was Will. 290 01:02:34,100 --> 01:02:35,000 Felt ridiculous. 291 01:02:35,100 --> 01:02:37,000 I said as much to my John. 292 01:02:37,500 --> 01:02:41,000 "There is no way William Jones is mixed up in all that." 293 01:02:41,100 --> 01:02:43,000 I don't know why they're carrying on. 294 01:02:43,100 --> 01:02:44,500 They earned their troubles. 295 01:02:45,000 --> 01:02:47,900 You know Vera's youngest was in that lot they took 296 01:02:48,000 --> 01:02:49,500 away after the bridge was blown. 297 01:02:50,000 --> 01:02:51,500 Hung them all, they did. 298 01:02:53,500 --> 01:02:55,600 Oh Maggie, it's so good to see you again. 299 01:02:56,100 --> 01:02:58,050 How have you been keeping? 300 01:02:58,085 --> 01:03:00,000 Oh, you know, managing. 301 01:03:00,600 --> 01:03:02,000 And Ruth? Reg, and the boys? 302 01:03:02,300 --> 01:03:03,000 Doing fine. 303 01:03:03,500 --> 01:03:05,500 Ah... Glad to hear it. 304 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 And do come around when you're next in town, won't you? 305 01:03:08,500 --> 01:03:09,200 Yes. 306 01:04:46,400 --> 01:04:47,200 Maggie? 307 01:04:48,300 --> 01:04:50,200 Cut himself on the way down. 308 01:04:51,800 --> 01:04:53,000 Got a medal. 309 01:04:54,000 --> 01:04:55,500 Played well. 310 01:04:56,600 --> 01:04:58,700 Judges brought him in third. 311 01:05:00,700 --> 01:05:02,200 What happened, Maggie? 312 01:05:04,800 --> 01:05:06,400 Nothing different, really. 313 01:05:08,400 --> 01:05:13,700 There was some soldiers there, but other than that, it doesn't matter. 314 01:05:13,735 --> 01:05:15,200 More or less. 315 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 Think most folk thought we'd copped it over the winter. 316 01:05:25,700 --> 01:05:27,200 We'll talk in the morning, eh? 317 01:05:35,200 --> 01:05:37,200 Then stay, Maggie. 318 01:07:20,200 --> 01:07:23,200 There's something else you might have to do. 319 01:07:25,700 --> 01:07:28,000 Something you will find difficult. 320 01:07:30,200 --> 01:07:32,200 Because collaboration... 321 01:07:33,700 --> 01:07:35,200 ...cannot be tolerated. 322 01:07:58,800 --> 01:08:02,000 One thousand, two thousand, three thousand... 323 01:08:05,500 --> 01:08:06,500 BANG! 324 01:09:47,300 --> 01:09:48,000 Maggie? 325 01:09:56,200 --> 01:09:57,200 Maggie! 326 01:10:10,200 --> 01:10:11,200 Maggie. 327 01:11:48,400 --> 01:11:53,000 There will come a time, when people will just want this to stop. 328 01:11:56,500 --> 01:11:58,000 And more than anything... 329 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 they'll just want to survive. 330 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 But, what we have to ask ourselves is... 331 01:12:09,500 --> 01:12:11,000 "How do we want to survive?" 332 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 "What... is worth surviving for?" 333 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 These are questions that cannot be answered in words. 334 01:12:23,500 --> 01:12:25,000 We'll need choices. 335 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 It is the choices that we make... 336 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 that will decide the nature of our resistance. 337 01:12:35,400 --> 01:12:39,000 The nature of our survival. 338 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 Our choices... 339 01:12:43,000 --> 01:12:44,500 will be the mark... 340 01:12:44,850 --> 01:12:47,000 of who we are. 341 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 Understand what I'm saying, George? 342 01:12:53,500 --> 01:12:54,300 George? 343 01:12:58,500 --> 01:12:59,200 Yes. 344 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 George. 345 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 STEINER! 346 01:15:09,500 --> 01:15:11,000 Sarah, we must leave. 347 01:15:11,500 --> 01:15:14,000 Steiner has taken the radio. He will contact local command. 348 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Do you understand what that means? 349 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Did they find out who shot the colt? 350 01:15:23,500 --> 01:15:27,000 He'll report me, defense soldiers, and staff will come with him. 351 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 You know I can't leave. 352 01:15:41,500 --> 01:15:44,000 Would you really rather stay here and die? 353 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 Who are you making this sacrifice for? 354 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 This, will all stop one day. 355 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 And when it does, then you can live as you wish. 356 01:16:11,400 --> 01:16:13,000 Maybe even come back to the valley. 357 01:16:14,200 --> 01:16:16,000 But if you stay now... 358 01:16:17,500 --> 01:16:19,000 ...then you die. 359 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Where would we go? 360 01:16:39,000 --> 01:16:44,000 West, to the coast, And then to Ireland. And then if we need, to America. 361 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 What about the other women? 362 01:16:53,500 --> 01:16:55,300 It's too late. 363 01:16:57,300 --> 01:16:58,500 I'm sorry. 364 01:17:12,300 --> 01:17:14,300 We don't have much time. 365 01:17:22,800 --> 01:17:23,600 Alright. 366 01:17:27,100 --> 01:17:29,600 It is the right thing to do. 367 01:17:30,600 --> 01:17:32,600 We must leave, now. 368 01:17:45,100 --> 01:17:47,100 Maybe we'll need some clothes. 369 01:17:49,500 --> 01:17:51,100 I'll get you some of Tom's. 370 01:17:51,200 --> 01:17:53,100 - I'll come with you. - No. 371 01:17:56,100 --> 01:17:57,700 They'll come for you first. 372 01:17:58,700 --> 01:18:00,700 It won't take long. 373 01:18:00,900 --> 01:18:02,700 - But I can't... - Please. 374 01:18:21,700 --> 01:18:23,700 Thank you, Sarah. 375 01:18:25,700 --> 01:18:27,700 I know how hard this is. 376 01:18:30,700 --> 01:18:32,700 Where should I meet you? 377 01:18:35,700 --> 01:18:37,700 Behind Landor's ruin. 378 01:18:40,700 --> 01:18:42,300 Wait for me there. 379 01:18:46,700 --> 01:18:47,700 No. 380 01:23:46,100 --> 01:23:48,100 "I can't stay here. 381 01:24:05,700 --> 01:24:08,100 "I have to come, and look for you. 382 01:24:19,100 --> 01:24:21,100 "Whatever that might mean. 383 01:24:39,300 --> 01:24:41,300 "I hope you understand." 25722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.