All language subtitles for Razvedchitsy.XviD.2013 - Episodio 06 -Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:17,440 We've received a new assignment. 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,460 Can it be rearranged 3 00:00:18,460 --> 00:00:20,920 so that I go to Byelorussia and Velichko works with someone else? 4 00:00:20,920 --> 00:00:21,440 It can't. 5 00:00:21,440 --> 00:00:22,220 Let's be honest. 6 00:00:22,220 --> 00:00:24,660 I'm repulsed by you, even without an operation. 7 00:00:26,660 --> 00:00:27,039 Harder! Harder! 8 00:00:29,039 --> 00:00:30,860 Do you really want me with you on an operation? 9 00:00:30,860 --> 00:00:31,320 I don't want any company. 10 00:00:32,320 --> 00:00:33,079 Father Veniamin 11 00:00:33,079 --> 00:00:35,380 offered our country his help in fighting the enemy. 12 00:00:36,380 --> 00:00:38,440 Germans don't have weapons like this yet. 13 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 So under no circumstances these documents 14 00:00:40,520 --> 00:00:41,060 can fall into their hands. 15 00:00:42,060 --> 00:00:44,720 Germans are reopening churches on the occupied territory. 16 00:00:44,720 --> 00:00:46,380 Two priests, two novice nuns... 17 00:00:46,380 --> 00:00:47,540 You are with Father Veniamin. 18 00:00:47,540 --> 00:00:48,580 You — with Shapkin. 19 00:00:48,580 --> 00:00:50,340 Each group has its own search area. 20 00:00:50,340 --> 00:00:51,260 Valeriy Shapkin, 21 00:00:51,260 --> 00:00:52,780 your military engineer. 22 00:00:52,780 --> 00:00:54,460 Please tell me you are Velichko. 23 00:00:54,460 --> 00:00:55,580 Yes, I am Velichko. 24 00:00:55,580 --> 00:00:57,260 Such a beauty in my service... 25 00:00:58,260 --> 00:00:59,500 A friendly advise. 26 00:00:59,500 --> 00:01:01,520 Think about the operation, Comrade Engineer. 27 00:01:02,520 --> 00:01:05,239 (service in Church Slavonic) 28 00:01:06,239 --> 00:01:07,760 This priest... 29 00:01:07,760 --> 00:01:11,160 He said 'aggel' instead of 'angel'. 30 00:01:13,160 --> 00:01:14,500 If they are undergrounders, 31 00:01:14,500 --> 00:01:16,480 they have a stash close to the village. 32 00:01:17,480 --> 00:01:19,380 No need to walk far 33 00:01:19,380 --> 00:01:20,260 but still concealed. 34 00:01:26,260 --> 00:01:27,480 What 35 00:01:27,480 --> 00:01:28,400 an interesting 36 00:01:29,400 --> 00:01:30,360 map. 37 00:01:30,360 --> 00:01:32,560 If you dream about someone all the time, 38 00:01:32,560 --> 00:01:34,420 how does the church interpret that? 39 00:01:34,420 --> 00:01:35,079 Does this dream make you uneasy? 40 00:01:36,079 --> 00:01:37,319 This girl... She... 41 00:01:38,319 --> 00:01:39,260 ...died. 42 00:01:41,260 --> 00:01:42,880 Did you..? 43 00:01:46,880 --> 00:01:47,480 No. 44 00:01:48,480 --> 00:01:49,520 Could you have saved her? 45 00:01:54,520 --> 00:01:55,700 I'm glad to see you. 46 00:01:59,700 --> 00:02:00,900 Do you know Bekhteevka? 47 00:02:00,900 --> 00:02:03,099 Run there! Find another one like me but older — Veniamin. 48 00:02:03,099 --> 00:02:04,239 He's with a girl. 49 00:02:04,239 --> 00:02:05,780 Say that we found the plane. 50 00:02:05,780 --> 00:02:06,580 I burned the papers. 51 00:02:06,580 --> 00:02:07,580 They should run. 52 00:02:12,580 --> 00:02:13,020 Come! 53 00:02:14,020 --> 00:02:15,220 Come here! 54 00:02:18,220 --> 00:02:20,300 SVETLANA IVANOVA 55 00:02:21,300 --> 00:02:23,780 SVETLANA USTINOVA 56 00:02:23,780 --> 00:02:25,800 VLADIMIR VDOVICHENKOV 57 00:02:26,800 --> 00:02:28,639 IRINA ALEKSIMOVA 58 00:02:28,639 --> 00:02:30,720 EVGENIY PRONIN 59 00:02:30,720 --> 00:02:32,419 ANATOLIY RUDENKO 60 00:02:32,419 --> 00:02:34,400 Camera Director KIRILL SPERANSKIY 61 00:02:35,400 --> 00:02:37,940 Art Director ANDREY ROZIN 62 00:02:37,940 --> 00:02:39,720 Composer DARIN SYSOYEV 63 00:02:39,720 --> 00:02:41,000 Sound Producer IVAN RIPS 64 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 Picture Editor KONSTANTIN MAZUR 65 00:02:43,500 --> 00:02:45,460 Screenwriter ALEXEY ONISHCHENKO 66 00:02:47,460 --> 00:02:50,860 Executive Producers SVETLANA SLITYUK VLADIMIR KHABALOV 67 00:02:52,860 --> 00:02:55,740 Producers ALEXEY MOISEEV DAVID DISHDISHYAN OLEG PIGANOV 68 00:02:57,740 --> 00:02:59,919 Director Producer PHELIKS GHERCHIKOV 69 00:03:07,919 --> 00:03:14,940 SPIES 70 00:03:46,940 --> 00:03:47,000 I need a priest. 71 00:03:48,000 --> 00:03:48,960 An old one. 72 00:03:56,960 --> 00:03:57,699 Out of the car! 73 00:03:58,699 --> 00:04:00,199 Enter the church! Search everything! 74 00:04:03,199 --> 00:04:04,139 Go! Go! Go! 75 00:04:08,139 --> 00:04:09,279 Hands up! On your feet! 76 00:04:24,279 --> 00:04:24,720 Shit! 77 00:04:47,720 --> 00:04:48,800 Take my hand! 78 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 After you, Herr Obersturmbannführer! 79 00:05:18,160 --> 00:05:18,079 Do you... 80 00:05:20,079 --> 00:05:21,220 ...want to live? 81 00:05:21,220 --> 00:05:23,980 Who on earth doesn't?! 82 00:05:30,980 --> 00:05:31,500 We 83 00:05:32,500 --> 00:05:35,240 will forget that you were shooting 84 00:05:35,240 --> 00:05:37,959 at our soldiers. 85 00:05:37,959 --> 00:05:40,300 if you tell us everything. 86 00:05:43,300 --> 00:05:44,440 It's better 87 00:05:44,440 --> 00:05:45,940 to start 88 00:05:46,940 --> 00:05:48,620 talking now. 89 00:05:50,620 --> 00:05:51,420 How is it 90 00:05:52,420 --> 00:05:53,399 that you speak our language 91 00:05:55,399 --> 00:05:57,639 but don't know our traditions? 92 00:05:59,639 --> 00:06:01,060 What traditions? 93 00:06:01,060 --> 00:06:02,300 Heard of our fairy tales? 94 00:06:03,300 --> 00:06:04,779 Give a drink, 95 00:06:04,779 --> 00:06:05,899 give a meal 96 00:06:06,899 --> 00:06:08,399 and prepare a steam bath. 97 00:06:08,399 --> 00:06:10,560 Then you can ask questions. 98 00:06:14,560 --> 00:06:16,600 Could you at least pour me a glass of vodka? 99 00:06:18,600 --> 00:06:21,980 Will you start talking then? 100 00:06:22,980 --> 00:06:23,300 I'll tell you 101 00:06:24,300 --> 00:06:25,420 since you treat me in a humane way. 102 00:06:26,420 --> 00:06:27,040 Keller! 103 00:06:33,040 --> 00:06:33,440 Schnapps 104 00:06:34,440 --> 00:06:36,540 of my Auntie. 105 00:06:36,540 --> 00:06:37,220 Personal 106 00:06:38,220 --> 00:06:39,519 stock. 107 00:06:41,519 --> 00:06:42,380 Well, this is 108 00:06:43,380 --> 00:06:44,899 a whole other story. 109 00:06:45,899 --> 00:06:47,300 Could you untie my hands? 110 00:06:48,300 --> 00:06:48,620 Keller! 111 00:07:07,620 --> 00:07:08,420 (in German) Gut? 112 00:07:09,420 --> 00:07:10,680 Gut. Gut. 113 00:07:10,680 --> 00:07:11,860 Sweet mother of... 114 00:07:12,860 --> 00:07:13,519 So? 115 00:07:15,519 --> 00:07:17,660 So they send me over here 116 00:07:18,660 --> 00:07:20,100 saying there's a church in Kiev. 117 00:07:21,100 --> 00:07:23,759 It had a priest until one of your bombs got him... 118 00:07:24,759 --> 00:07:25,779 No priest anymore. 119 00:07:26,779 --> 00:07:28,000 But a nun survived. 120 00:07:29,000 --> 00:07:29,600 They said, 121 00:07:30,600 --> 00:07:31,000 be a new priest, 122 00:07:32,000 --> 00:07:32,000 conduct services, 123 00:07:32,959 --> 00:07:33,040 have a look around. 124 00:07:35,040 --> 00:07:36,019 Germans will give a permit, 125 00:07:37,019 --> 00:07:38,560 and you just travel around 126 00:07:38,560 --> 00:07:40,019 with "hallowed be your name." 127 00:07:40,019 --> 00:07:41,360 So I was traveling around. 128 00:07:41,360 --> 00:07:42,680 Actually, 129 00:07:42,680 --> 00:07:43,880 I was supposed 130 00:07:43,880 --> 00:07:45,380 to go by myself. 131 00:07:46,380 --> 00:07:48,360 But this silly goose started following me. 132 00:07:49,360 --> 00:07:50,000 As nun as it gets... 133 00:07:51,000 --> 00:07:54,800 But got a crush on me — you wouldn't believe! 134 00:07:54,800 --> 00:07:57,720 Hey, me — I'm all for it when a petticoat is close by. 135 00:07:58,720 --> 00:08:00,380 So she... 136 00:08:01,380 --> 00:08:03,459 ...is not an agent? 137 00:08:04,459 --> 00:08:06,620 An agent? Come on! But in bed... 138 00:08:08,620 --> 00:08:09,339 You better 139 00:08:10,339 --> 00:08:12,080 talk about the airplane! 140 00:08:57,080 --> 00:08:58,980 Comrade Lieutenant, permission to report? 141 00:08:58,980 --> 00:09:00,159 Report, Savchenko! 142 00:09:00,159 --> 00:09:01,679 Doing a recon, 143 00:09:01,679 --> 00:09:03,580 we've discovered a priest, 144 00:09:03,580 --> 00:09:04,139 a nun and a boy with them, 145 00:09:05,139 --> 00:09:06,580 all sleeping in the forest. 146 00:09:06,580 --> 00:09:08,919 They are in possession of Germans documents 147 00:09:08,919 --> 00:09:11,299 but say they are in the Red Army. 148 00:09:11,299 --> 00:09:12,940 Comrade, we are friends. Intel agents. 149 00:09:12,940 --> 00:09:14,279 Such a good luck we've met you. 150 00:09:14,279 --> 00:09:15,639 We really need your help. 151 00:09:15,639 --> 00:09:16,480 Help? 152 00:09:17,480 --> 00:09:18,880 We've been encircled for two weeks. 153 00:09:18,880 --> 00:09:19,299 Who would help us? 154 00:09:21,299 --> 00:09:22,200 At ease, Savchenko! 155 00:09:23,200 --> 00:09:24,179 — Feed the boy. — Yes, sir! 156 00:09:25,179 --> 00:09:25,179 Come with me! 157 00:09:25,980 --> 00:09:26,320 Go ahead! 158 00:09:28,320 --> 00:09:29,779 Comrades Red Army men, 159 00:09:30,779 --> 00:09:31,440 I don't know you! 160 00:09:32,440 --> 00:09:34,779 State your names and military ranks! 161 00:09:34,779 --> 00:09:36,419 Archimandrite Veniamin. 162 00:09:36,419 --> 00:09:37,080 I'm not in the Red Army. 163 00:09:38,080 --> 00:09:40,240 I'm acting at the request of the Intelligence Agency. 164 00:09:40,240 --> 00:09:41,620 Sergeant Arina Prozorovskaya. 165 00:09:42,620 --> 00:09:43,100 Lieutenant Gavrilov. 166 00:09:44,100 --> 00:09:46,279 State the objective of your operation, Prozorovskaya. 167 00:09:46,279 --> 00:09:47,320 What objective?! 168 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 We need to leave. 169 00:09:48,320 --> 00:09:49,320 Comrade Major, 170 00:09:49,320 --> 00:09:50,919 I make decisions here. 171 00:09:50,919 --> 00:09:51,620 Sasha, listen! 172 00:09:51,620 --> 00:09:53,159 Use the form of address according to Regulations! 173 00:09:54,159 --> 00:09:57,480 Check the minister of religion for infectious diseases 174 00:09:57,480 --> 00:09:59,519 that might pose a threat to the personnel. 175 00:10:00,519 --> 00:10:01,759 Follow me, Sergeant! 176 00:10:09,759 --> 00:10:10,500 Follow me! 177 00:10:20,500 --> 00:10:22,240 Give him Solution №2 178 00:10:22,240 --> 00:10:23,919 and hot water to drink. 179 00:10:23,919 --> 00:10:26,460 Sorry, we ran out of tea a week ago. 180 00:10:26,460 --> 00:10:27,880 Thank you! 181 00:10:32,880 --> 00:10:34,740 The minister of religion has been checked. 182 00:10:34,740 --> 00:10:36,679 He has recurrent bronchitis. 183 00:10:36,679 --> 00:10:39,139 There's no risk for the personnel to get infected. 184 00:10:40,139 --> 00:10:40,139 Okay. 185 00:10:40,880 --> 00:10:41,740 What did she say? 186 00:10:42,740 --> 00:10:44,279 There's a Sosnovka village five klicks from here. 187 00:10:45,279 --> 00:10:47,360 Two Soviet agents might be held prisoners by Germans there. 188 00:10:48,360 --> 00:10:50,440 One of them has secret information. 189 00:10:50,440 --> 00:10:51,259 They need rescue. 190 00:10:51,259 --> 00:10:52,639 Even if it's true, 191 00:10:52,639 --> 00:10:54,080 our ammo supplies are next to nothing. 192 00:10:55,080 --> 00:10:57,200 And I'm sure Germans in Sosnovka outnumber us. 193 00:10:57,200 --> 00:10:58,440 Absolutely right, Comrade Major. 194 00:10:59,440 --> 00:11:00,799 The balance of forces is unknown. 195 00:11:00,799 --> 00:11:03,419 That's why we need to check the information from Prozorovskaya, 196 00:11:03,419 --> 00:11:04,840 to perform a recon. 197 00:11:04,840 --> 00:11:05,460 Savchenko! 198 00:11:06,460 --> 00:11:08,259 Sergeev! Ryazantsev! Prikhod'ko! 199 00:11:10,259 --> 00:11:12,019 Take the road to Sosnovka village. 200 00:11:13,019 --> 00:11:14,820 Make an ambush. 201 00:11:14,820 --> 00:11:16,480 Your objective is to take a prisoner. 202 00:11:16,480 --> 00:11:17,519 When you do, 203 00:11:17,519 --> 00:11:19,240 bring the prisoner to our camp immediately. 204 00:11:20,240 --> 00:11:22,539 Yes, sir! Will take a prisoner and bring him to our positions. 205 00:11:23,539 --> 00:11:24,960 Comrade Lieutenant, 206 00:11:24,960 --> 00:11:26,580 permission to come with the group? 207 00:11:31,580 --> 00:11:33,679 A prisoner should be taken quietly, without shooting. 208 00:11:33,679 --> 00:11:35,380 It's easier to do with my help. 209 00:11:38,380 --> 00:11:40,880 Join the group, Comrade Sergeant. 210 00:11:40,880 --> 00:11:42,700 Yes, sir! Will join the group. 211 00:11:48,700 --> 00:11:50,840 When is my Mommy coming? 212 00:11:50,840 --> 00:11:51,980 Soon. 213 00:11:51,980 --> 00:11:53,919 In a blink of an eye. 214 00:11:53,919 --> 00:11:55,980 Will Germans let her through? 215 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 They will. 216 00:11:56,980 --> 00:11:58,340 How can they not, these Germans..? 217 00:12:00,340 --> 00:12:02,880 How will she know where to find me? 218 00:12:03,880 --> 00:12:04,759 Katya, 219 00:12:05,759 --> 00:12:06,120 don't you worry! 220 00:12:07,120 --> 00:12:08,679 Mommy is coming back soon. 221 00:12:08,679 --> 00:12:09,860 In the meantime you settle in, 222 00:12:09,860 --> 00:12:11,340 make some new friends, okay? 223 00:12:12,340 --> 00:12:14,519 Trust me, it's all going to be fine. 224 00:12:15,519 --> 00:12:17,980 Let's go. Stay close. 225 00:12:17,980 --> 00:12:19,460 FASCISM IS THE WORST ENEMY OF WOMEN. 226 00:12:19,460 --> 00:12:20,600 EVERYONE TO FIGHT FASCISM! 227 00:13:09,600 --> 00:13:10,279 Do you know where they are sent? 228 00:13:11,279 --> 00:13:12,320 To the South-West, I guess. 229 00:13:13,320 --> 00:13:14,559 To Kiev? 230 00:13:14,559 --> 00:13:15,720 To Mommy... 231 00:13:15,720 --> 00:13:16,419 Maybe Kiev. 232 00:13:17,419 --> 00:13:18,840 No, not to Kiev. 233 00:13:19,840 --> 00:13:21,120 They are taken to Leningrad. 234 00:13:35,120 --> 00:13:36,899 Oh, God! 235 00:13:36,899 --> 00:13:39,059 May they burn in hell! 236 00:13:43,059 --> 00:13:43,860 Katya? 237 00:13:44,860 --> 00:13:45,620 Katya! 238 00:13:47,620 --> 00:13:49,659 Sorry, have you seen a little girl here? 239 00:13:51,659 --> 00:13:52,639 Katya! 240 00:13:52,639 --> 00:13:53,460 Katya! 241 00:13:54,460 --> 00:13:55,000 Katya! 242 00:13:57,000 --> 00:13:57,840 Katya! 243 00:13:58,840 --> 00:13:59,440 Katya! 244 00:14:00,440 --> 00:14:01,460 Katya! 245 00:14:05,460 --> 00:14:06,220 Excuse me! 246 00:14:06,220 --> 00:14:08,059 Sorry. Have you seen a little girl with a teddy bear? 247 00:14:11,059 --> 00:14:11,059 Take me! 248 00:14:11,820 --> 00:14:13,720 — Katya! — Take me with you! 249 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 Take me! 250 00:14:14,600 --> 00:14:15,200 My Mommy is there! 251 00:14:16,200 --> 00:14:18,460 Take me with you! My Mommy is there! 252 00:14:24,460 --> 00:14:25,440 Hey! 253 00:14:25,440 --> 00:14:26,500 Where did you run off to? 254 00:14:26,500 --> 00:14:28,460 To Mommy. She's waiting for me. 255 00:14:28,460 --> 00:14:30,080 Mommy is working for our country's good, understand? 256 00:14:31,080 --> 00:14:32,779 She'll come back to you soon. 257 00:14:32,779 --> 00:14:34,779 It's war. It's dangerous. Where did you run off to? 258 00:14:34,779 --> 00:14:36,720 I would've went to a church 259 00:14:36,720 --> 00:14:38,679 and sent Mommy a note. 260 00:14:38,679 --> 00:14:40,779 She would've come to get me. 261 00:14:40,779 --> 00:14:42,000 What note? 262 00:15:10,000 --> 00:15:11,440 Good morning! 263 00:15:13,440 --> 00:15:14,600 Hi! 264 00:15:32,600 --> 00:15:33,919 You are beautiful. 265 00:15:34,919 --> 00:15:36,220 From a nobleman's family? 266 00:15:38,220 --> 00:15:39,960 Nah, we are simple villagers. 267 00:15:43,960 --> 00:15:45,340 Do you want to smoke? 268 00:15:46,340 --> 00:15:47,820 Can't say no to that. 269 00:15:50,820 --> 00:15:51,360 Sorry, 270 00:15:52,360 --> 00:15:54,799 I won't untie your hands. 271 00:15:54,799 --> 00:15:57,779 I did it for your commander, 272 00:15:57,779 --> 00:15:59,179 and he made such a mess... 273 00:16:00,179 --> 00:16:03,139 So you can thank him! 274 00:16:10,139 --> 00:16:11,820 What commander..? 275 00:16:11,820 --> 00:16:13,340 Nobody is my commander. 276 00:16:13,340 --> 00:16:16,139 Let's save some time. 277 00:16:17,139 --> 00:16:19,799 You will say that you are a nun. 278 00:16:19,799 --> 00:16:20,580 Yes. 279 00:16:20,580 --> 00:16:24,759 That you met Shapkin 280 00:16:24,759 --> 00:16:25,580 in Kiev, 281 00:16:26,580 --> 00:16:28,360 fell in love with him, 282 00:16:28,360 --> 00:16:31,559 as you say, 'head over heels'. 283 00:16:32,559 --> 00:16:33,580 Guilty. 284 00:16:33,580 --> 00:16:36,460 Right. We are all humans. 285 00:16:38,460 --> 00:16:41,059 Then you followed your darling, 286 00:16:41,059 --> 00:16:43,320 enjoyed your happiness... 287 00:16:44,320 --> 00:16:48,799 You didn't know that he's an intel agent. 288 00:16:49,799 --> 00:16:53,139 What airplane he's looking for — you didn't know either. 289 00:16:54,139 --> 00:16:55,299 Herr Officer, 290 00:16:55,299 --> 00:16:55,019 Yes? 291 00:16:56,019 --> 00:16:57,620 Where do you see an intel agent? 292 00:16:57,620 --> 00:16:58,299 We are simply in love. 293 00:16:59,299 --> 00:17:00,620 We'd open a church, 294 00:17:00,620 --> 00:17:01,080 people would bring us some food, 295 00:17:02,080 --> 00:17:03,259 I'd set the table, 296 00:17:03,259 --> 00:17:05,680 we'd have a drink, spend time together... 297 00:17:05,680 --> 00:17:07,559 What's about this airplane..? 298 00:17:09,559 --> 00:17:14,619 So why would he shoot at our soldiers then? 299 00:17:15,619 --> 00:17:16,279 He was drunk. 300 00:17:17,279 --> 00:17:18,380 Our men drink a lot. 301 00:17:19,380 --> 00:17:20,519 It's their vice. What can you do..? 302 00:17:32,519 --> 00:17:34,420 Did you sleep well last night? 303 00:17:35,420 --> 00:17:36,380 No complaints. 304 00:17:36,380 --> 00:17:37,119 Did you hear the crying? 305 00:17:40,119 --> 00:17:41,640 That was my assistant 306 00:17:42,640 --> 00:17:44,819 working with your 307 00:17:44,819 --> 00:17:45,839 commander. 308 00:17:52,839 --> 00:17:53,539 Let's go. 309 00:18:05,539 --> 00:18:07,680 He didn't talk. 310 00:18:09,680 --> 00:18:10,099 You see, 311 00:18:11,099 --> 00:18:13,920 what happened to him? 312 00:18:14,920 --> 00:18:16,740 What kind of monsters are you? 313 00:18:17,740 --> 00:18:19,759 My assistant is tired. 314 00:18:20,759 --> 00:18:21,180 Sleeping. 315 00:18:22,180 --> 00:18:24,299 After he has his rest, 316 00:18:24,299 --> 00:18:26,700 he'll start with you. 317 00:18:28,700 --> 00:18:31,640 If you don't tell everything, you will be very 318 00:18:32,640 --> 00:18:33,079 miserable. 319 00:19:24,079 --> 00:19:24,859 Hands up! 320 00:20:09,859 --> 00:20:11,779 Comrade Lieutenant, permission to report? 321 00:20:11,779 --> 00:20:13,039 Report, Savchenko! 322 00:20:13,039 --> 00:20:14,359 Mission accomplished! 323 00:20:14,359 --> 00:20:16,680 We've taken two prisoners and a truck. 324 00:20:16,680 --> 00:20:18,579 The truck is hidden in a forest. 325 00:20:18,579 --> 00:20:19,700 Good. 326 00:20:19,700 --> 00:20:20,319 Take them over there. 327 00:20:22,319 --> 00:20:23,980 Comrade Major, 328 00:20:23,980 --> 00:20:26,400 I think one of your nurses speaks German. 329 00:20:27,400 --> 00:20:28,640 Eggers! 330 00:20:28,640 --> 00:20:29,220 Yes? 331 00:20:29,220 --> 00:20:30,680 Come over here. 332 00:20:34,680 --> 00:20:35,119 We will interrogate prisoners. 333 00:20:36,119 --> 00:20:38,059 Comrade Lieutenant, I speak German too. 334 00:20:38,059 --> 00:20:39,519 — I could... — No, just us. 335 00:20:39,519 --> 00:20:40,980 You wait over there. 336 00:20:45,980 --> 00:20:47,160 Let's go, Eggers! 337 00:20:56,160 --> 00:20:56,339 Wow, that's a lot! 338 00:20:57,339 --> 00:20:59,500 Yeah, it's all Yurka. 339 00:20:59,500 --> 00:21:00,339 True mushroom-hunter. 340 00:21:01,339 --> 00:21:02,660 Dad taught me. 341 00:21:02,660 --> 00:21:03,980 He was really good. 342 00:21:03,980 --> 00:21:05,019 Knew all the best places. 343 00:21:06,019 --> 00:21:07,319 We used to start picking them in August. 344 00:21:08,319 --> 00:21:10,720 Yura, is all your family in Sosnovka? 345 00:21:11,720 --> 00:21:13,740 No, some live in Dergachi. 346 00:21:14,740 --> 00:21:16,500 You should go there. It's dangerous here. 347 00:21:16,500 --> 00:21:18,200 I want to stay with you, to fight Germans. 348 00:21:19,200 --> 00:21:19,420 Yura, 349 00:21:22,420 --> 00:21:23,119 you'll have time. 350 00:21:25,119 --> 00:21:25,859 I won't go. 351 00:21:26,859 --> 00:21:28,960 You need to protect your own family 352 00:21:28,960 --> 00:21:30,759 while your father is on the lines. 353 00:21:33,759 --> 00:21:35,500 It's not much here 354 00:21:36,500 --> 00:21:37,859 but... 355 00:21:37,859 --> 00:21:39,579 ...it will come in handy. 356 00:21:40,579 --> 00:21:41,519 Hide it. 357 00:21:41,519 --> 00:21:42,299 Thank you. 358 00:21:43,299 --> 00:21:44,200 You are a true friend. 359 00:21:46,200 --> 00:21:49,220 Guardian angel, save and protect the God's servant, Yurka! 360 00:21:51,220 --> 00:21:51,920 Go. 361 00:22:00,920 --> 00:22:03,779 They don't know why Gestapo holds the priest and the nun 362 00:22:03,779 --> 00:22:04,880 but they did see them. 363 00:22:04,880 --> 00:22:05,920 Well, it's all clear. 364 00:22:05,920 --> 00:22:06,059 — Savchenko! — Yes? 365 00:22:07,059 --> 00:22:08,440 — Assemble everyone! — Yes, sir! 366 00:22:09,440 --> 00:22:11,640 Might I know what you are going to do? 367 00:22:12,640 --> 00:22:14,279 Info from Prozorovskaya checked out. 368 00:22:14,279 --> 00:22:15,819 We need to free our agents. 369 00:22:15,819 --> 00:22:16,039 We are small in number. 370 00:22:17,039 --> 00:22:18,720 That village has about fifty Germans. 371 00:22:18,720 --> 00:22:20,799 We'll be fighting not by number but by skills. 372 00:22:20,799 --> 00:22:22,180 This is stupid! It's crazy! 373 00:22:24,180 --> 00:22:25,079 Some random girl... 374 00:22:26,079 --> 00:22:27,740 She might be working for Germans. 375 00:22:27,740 --> 00:22:28,920 It might be a trap. 376 00:22:28,920 --> 00:22:29,480 Comrade Major, 377 00:22:30,480 --> 00:22:31,740 as officer to officer: 378 00:22:31,740 --> 00:22:34,119 please stop freaking out and think logically. 379 00:22:37,119 --> 00:22:38,359 Fifteen people left of the regiment. 380 00:22:39,359 --> 00:22:41,880 We don't pose a strategic threat to Germans. 381 00:22:41,880 --> 00:22:43,099 Why would they do something this complicated? 382 00:22:44,099 --> 00:22:45,460 To lure us out? 383 00:22:45,460 --> 00:22:46,420 To sacrifice their men? 384 00:22:47,420 --> 00:22:48,599 We are not worth the trouble. 385 00:22:48,599 --> 00:22:50,059 People barely stand on their feet. 386 00:22:50,059 --> 00:22:51,420 A fight will lead to casualties. 387 00:22:52,420 --> 00:22:53,400 Maybe. 388 00:22:54,400 --> 00:22:55,039 War always comes with casualties. 389 00:22:57,039 --> 00:22:59,259 Sasha, I won't let you lead our men to death. 390 00:22:59,259 --> 00:23:01,160 Address according to Regulations! 391 00:23:01,160 --> 00:23:03,339 It's a pure gamble! You don't have the right to risk... 392 00:23:03,339 --> 00:23:03,339 Regulations! 393 00:23:03,940 --> 00:23:05,200 Lieutenant Gavrilov, 394 00:23:05,200 --> 00:23:08,299 according to Regulations, I hold a higher rank, so I order you... 395 00:23:08,299 --> 00:23:10,099 — You don't have the right to give orders. — I do. 396 00:23:10,099 --> 00:23:14,299 I am the only officer of the 24th Regiment still standing in duty. 397 00:23:14,299 --> 00:23:16,140 I keep the regimental colour! 398 00:23:16,140 --> 00:23:17,599 I'm superior in rank. 399 00:23:17,599 --> 00:23:20,500 You and your medical staff are not part of the regiment. 400 00:23:20,500 --> 00:23:22,960 No written order from superior officers, 401 00:23:22,960 --> 00:23:24,720 appointing you the regiment's commander, 402 00:23:24,720 --> 00:23:25,799 came to me. 403 00:23:25,799 --> 00:23:29,220 You don't have the right to give me orders and take over the command. 404 00:23:29,220 --> 00:23:30,819 You will face court-martial! 405 00:23:30,819 --> 00:23:33,619 I'm willing to answer to court-martial and explain my position. 406 00:23:34,619 --> 00:23:35,839 But first 407 00:23:35,839 --> 00:23:37,819 we need to complete a military operation 408 00:23:37,819 --> 00:23:39,000 and get out of the encirclement. 409 00:23:40,000 --> 00:23:42,180 Nobody assigned you that operation! 410 00:23:42,180 --> 00:23:43,640 A military operation 411 00:23:43,640 --> 00:23:46,920 is assigned by a senior officer of a combat formation. 412 00:23:46,920 --> 00:23:47,000 That is me. 413 00:23:50,000 --> 00:23:51,440 It's good the lieutenant is in command. 414 00:23:52,440 --> 00:23:54,519 This Major is very hesitant. 415 00:23:54,519 --> 00:23:56,220 It has nothing to do with hesitance. 416 00:24:01,220 --> 00:24:02,559 Didn't they tell you? 417 00:24:02,559 --> 00:24:03,500 What did they have to tell me? 418 00:24:04,500 --> 00:24:05,759 Morozov! Shimanskiy! 419 00:24:05,759 --> 00:24:06,640 Never mind. Later. 420 00:24:06,640 --> 00:24:07,000 Break ranks! 421 00:24:16,000 --> 00:24:17,059 — Unfold the regimen colour! — Yes, sir! 422 00:24:27,059 --> 00:24:28,420 Comrades Red Army men! 423 00:24:30,420 --> 00:24:32,920 We've been through a lot. 424 00:24:33,920 --> 00:24:34,279 We are tired. 425 00:24:36,279 --> 00:24:37,880 We are surrounded. 426 00:24:39,880 --> 00:24:41,559 But I want to remind you 427 00:24:42,559 --> 00:24:44,079 that all of us took an oath 428 00:24:45,079 --> 00:24:49,859 and we have to protect our Soviet land till the last drop of blood. 429 00:24:54,859 --> 00:24:56,240 Our country's interests 430 00:24:57,240 --> 00:25:00,180 demand that we free our agents. 431 00:25:00,180 --> 00:25:01,160 They were captured by Germans. 432 00:25:02,160 --> 00:25:05,720 The number of Germans in Sosnovka village 433 00:25:05,720 --> 00:25:08,319 is about fifty people. 434 00:25:10,319 --> 00:25:11,359 Yes, it's a lot. 435 00:25:14,359 --> 00:25:15,740 But it's a reserve force. 436 00:25:16,740 --> 00:25:18,960 Fifty more Germans guard the bridge 437 00:25:18,960 --> 00:25:20,920 five klicks from Sosnovka. 438 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 If we hit the bridge, 439 00:25:23,920 --> 00:25:24,059 the reserve forces 440 00:25:25,059 --> 00:25:27,839 would immediately leave the village 441 00:25:27,839 --> 00:25:29,680 to help their own. 442 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 We will take advantage of that. 443 00:25:34,200 --> 00:25:35,380 Savchenko! 444 00:25:35,380 --> 00:25:38,759 Ryazantsev! Sergeev! Nechiporenko! One step forward! 445 00:25:39,759 --> 00:25:42,619 Together with Sergeant Prozorovskaya 446 00:25:42,619 --> 00:25:44,759 you make an assault team. 447 00:25:44,759 --> 00:25:45,680 Back in line! 448 00:25:47,680 --> 00:25:48,299 The rest 449 00:25:49,299 --> 00:25:50,819 under my command 450 00:25:51,819 --> 00:25:54,480 takes the truck, stolen from Germans, 451 00:25:54,480 --> 00:25:55,079 and goes to the bridge. 452 00:25:56,079 --> 00:25:58,559 The start of the attack will be marked 453 00:25:58,559 --> 00:26:00,299 with a single red flare. 454 00:26:02,299 --> 00:26:03,380 As soon as 455 00:26:03,380 --> 00:26:05,279 German reserve forces leave Sosnovka, 456 00:26:06,279 --> 00:26:09,339 assault team will enter the village 457 00:26:09,339 --> 00:26:10,539 and set the agents free. 458 00:26:12,539 --> 00:26:14,859 Sergeant Prozorovskaya knows them by face. 459 00:26:16,859 --> 00:26:17,220 Comrade Major, 460 00:26:19,220 --> 00:26:20,900 his staff, 461 00:26:20,900 --> 00:26:21,599 the wounded 462 00:26:22,599 --> 00:26:23,900 and the minister of religion 463 00:26:23,900 --> 00:26:25,660 will stay at this spot, 464 00:26:25,660 --> 00:26:27,779 protect the regimental colour 465 00:26:28,779 --> 00:26:33,799 and wait for the assault team to come back here. 466 00:26:33,799 --> 00:26:36,279 Forty minutes after attack 467 00:26:36,279 --> 00:26:39,539 the main group comes back here. 468 00:26:39,539 --> 00:26:42,880 Upon rendesvous, the unit starts fast relocation. 469 00:26:42,880 --> 00:26:43,420 It's possible, 470 00:26:44,420 --> 00:26:46,960 Germans would be following us. 471 00:26:47,960 --> 00:26:50,380 We cannot let them overtake us. 472 00:26:55,380 --> 00:26:56,160 In case of my death, 473 00:26:59,160 --> 00:27:00,380 the command of the unit 474 00:27:01,380 --> 00:27:03,500 passes over to Comrade Major. 475 00:27:06,500 --> 00:27:07,119 Questions, 476 00:27:08,119 --> 00:27:10,319 Comrades Red Army men? 477 00:27:11,319 --> 00:27:13,279 Permission to take part in the operation? 478 00:27:15,279 --> 00:27:16,380 Honourable jesture. 479 00:27:18,380 --> 00:27:19,920 But the battle 480 00:27:19,920 --> 00:27:21,160 is for trained people. 481 00:27:22,160 --> 00:27:24,380 Father Veniamin used to be an active officer. 482 00:27:27,380 --> 00:27:28,119 Okay. 483 00:27:29,119 --> 00:27:30,799 — Savchenko! — Yes, sir! 484 00:27:30,799 --> 00:27:33,720 Give Father Veniamin a spare rifle 485 00:27:33,720 --> 00:27:35,900 — and two munition packages. — Yes, sir! 486 00:27:36,900 --> 00:27:38,640 Any more questions, 487 00:27:38,640 --> 00:27:40,940 Comrades Red Army men? 488 00:27:41,940 --> 00:27:43,420 I go to the bridge 489 00:27:43,420 --> 00:27:44,380 and you stay here. 490 00:27:48,380 --> 00:27:50,440 With all due respect, Comrade Major, 491 00:27:50,440 --> 00:27:51,680 you are a medic. 492 00:27:52,680 --> 00:27:56,059 You don't have enough skills to conduct military actions. 493 00:27:58,059 --> 00:28:00,000 We set off in five minutes. 494 00:28:03,000 --> 00:28:03,319 Dismissed. 495 00:28:30,319 --> 00:28:31,740 Hello! 496 00:28:35,740 --> 00:28:37,319 Are you going to talk? 497 00:28:38,319 --> 00:28:39,240 Sure. 498 00:28:39,240 --> 00:28:40,799 I'm... With great pleasure. 499 00:28:40,799 --> 00:28:42,619 Only please don't torture Valera! 500 00:28:42,619 --> 00:28:44,599 I told your officer, 501 00:28:44,599 --> 00:28:45,759 we are in love. 502 00:28:47,759 --> 00:28:50,960 Your Commander 503 00:28:50,960 --> 00:28:52,039 was also telling lies. 504 00:28:53,039 --> 00:28:54,599 Then he started crying and... 505 00:28:55,599 --> 00:28:57,720 ...behaving like a dog. 506 00:29:00,720 --> 00:29:01,940 He's not my commander. 507 00:29:01,940 --> 00:29:02,400 He's my lover. 508 00:29:03,400 --> 00:29:04,619 Your lover? 509 00:29:06,619 --> 00:29:09,539 My Grandpa 510 00:29:09,539 --> 00:29:10,180 is a clockmaker. 511 00:29:11,180 --> 00:29:12,380 He taught me 512 00:29:12,380 --> 00:29:15,259 that people are like clocks. 513 00:29:15,259 --> 00:29:17,039 They don't work 514 00:29:18,039 --> 00:29:20,319 but you know where to push 515 00:29:23,319 --> 00:29:25,180 so they'd work. 516 00:29:27,180 --> 00:29:29,539 I found this clock yesterday. 517 00:29:31,539 --> 00:29:32,440 I fixed them 518 00:29:33,440 --> 00:29:34,119 only today. 519 00:29:37,119 --> 00:29:37,460 Everything 520 00:29:38,460 --> 00:29:40,859 has its time. 521 00:29:42,859 --> 00:29:45,000 Your Commander will start talking. 522 00:29:46,000 --> 00:29:47,859 You will too. 523 00:29:48,859 --> 00:29:49,579 If not today, 524 00:29:50,579 --> 00:29:51,279 then tomorrow. 525 00:29:52,279 --> 00:29:53,759 If not tomorrow, 526 00:29:53,759 --> 00:29:54,859 then the day after tomorrow. 527 00:29:55,859 --> 00:29:56,740 Everything 528 00:29:57,740 --> 00:29:58,000 has 529 00:30:00,000 --> 00:30:00,480 its time. 530 00:30:18,480 --> 00:30:19,880 Attack on the bridge. 531 00:30:20,880 --> 00:30:22,299 Everyone has been alerted. 532 00:30:23,299 --> 00:30:25,740 We can wait for fifteen minutes 533 00:30:25,740 --> 00:30:27,059 but if it turns out 534 00:30:27,059 --> 00:30:30,519 that a big number of Reds is pulled there, 535 00:30:30,519 --> 00:30:31,500 we'll have to leave. 536 00:30:32,500 --> 00:30:33,240 What's with the captives? 537 00:30:34,240 --> 00:30:35,079 We take the nun with us. 538 00:30:36,079 --> 00:30:39,619 She saw the work you've done on her commander. 539 00:30:39,619 --> 00:30:41,140 She'll start talking quickly. 540 00:30:45,140 --> 00:30:47,440 Without a doubt, Herr Obersturmbannführer. 541 00:31:00,440 --> 00:31:01,400 We 542 00:31:02,400 --> 00:31:04,359 continue talking later. 543 00:31:05,359 --> 00:31:05,420 Go. 544 00:31:12,420 --> 00:31:14,099 He won't say anything else. 545 00:31:14,099 --> 00:31:14,480 Kill him. 546 00:31:27,480 --> 00:31:28,500 Let's go to the cellar! Quickly! 547 00:31:40,500 --> 00:31:41,099 Damn! 548 00:31:50,099 --> 00:31:52,380 Don't shoot! Or I'll kill her! 549 00:31:55,380 --> 00:31:56,640 Shit! 550 00:32:10,640 --> 00:32:11,759 Bastard! 551 00:32:21,759 --> 00:32:22,980 Careful! 552 00:32:30,980 --> 00:32:31,980 How is he? 553 00:32:31,980 --> 00:32:33,420 Bad. Very bad. 554 00:32:35,420 --> 00:32:36,720 Does he have chances? 555 00:32:36,720 --> 00:32:38,359 If we get him to a hospital — probably. 556 00:32:39,359 --> 00:32:42,180 Take the axe and get some sticks to make a stretcher. 557 00:32:42,180 --> 00:32:43,839 Yes, sir! Will get sticks for a stretcher. 558 00:32:51,839 --> 00:32:53,779 Do you know if he kept quiet? 559 00:32:54,779 --> 00:32:55,559 Doesn't it show? 560 00:33:04,559 --> 00:33:05,960 Thank you for having our back. 561 00:33:06,960 --> 00:33:09,079 Right, everyone always has your back... 562 00:33:10,079 --> 00:33:10,539 What do you mean? 563 00:33:11,539 --> 00:33:12,579 Nothing. 564 00:33:15,579 --> 00:33:18,319 If Germans caught only me, you wouldn't move a finger, right? 565 00:33:21,319 --> 00:33:22,900 Comrade Major! 566 00:33:27,900 --> 00:33:29,160 Get Comrade Major! Now! 567 00:33:30,160 --> 00:33:31,440 Comrade Major! 568 00:33:34,440 --> 00:33:35,000 Comrade Major! 569 00:33:41,000 --> 00:33:42,440 Careful! Give me room! 570 00:33:42,440 --> 00:33:43,700 Sasha! 571 00:33:43,700 --> 00:33:44,279 Sashka, it's okay. 572 00:33:45,279 --> 00:33:46,920 It's okay. 573 00:33:46,920 --> 00:33:47,500 It's okay. 574 00:33:51,500 --> 00:33:52,059 It's nothing, Sasha. 575 00:33:54,059 --> 00:33:55,480 It's nothing, Sashka. 576 00:33:55,480 --> 00:33:56,319 It's okay. 577 00:33:58,319 --> 00:34:00,859 Lieutenant is Major's son is what you wanted to tell me. 578 00:34:01,859 --> 00:34:02,240 Yes. 579 00:34:03,240 --> 00:34:04,259 It's nothing, Sasha. It's nothing. 580 00:34:05,259 --> 00:34:06,900 It's okay. 581 00:34:07,900 --> 00:34:08,139 What's up, Sasha? 582 00:34:10,139 --> 00:34:11,280 Sasha, what's...? 583 00:34:11,280 --> 00:34:12,860 What's up, Sasha? 584 00:34:12,860 --> 00:34:14,559 You... We need... 585 00:34:16,559 --> 00:34:17,420 ...to do something... 586 00:34:18,420 --> 00:34:19,900 If I knew... 587 00:34:21,900 --> 00:34:23,920 What would it change? 588 00:34:23,920 --> 00:34:25,920 Sashka, come on! 589 00:34:26,920 --> 00:34:27,199 Sashen'ka! 590 00:34:59,199 --> 00:34:59,059 Stop! 591 00:35:01,059 --> 00:35:02,659 Rest five minutes. 592 00:35:05,659 --> 00:35:06,639 Savchenko! 593 00:35:15,639 --> 00:35:17,639 I told you I'm lucky. 594 00:35:18,639 --> 00:35:20,679 You are safe if you are with me. 595 00:35:20,679 --> 00:35:22,820 Stupid of me not to believe you, huh? 596 00:35:25,820 --> 00:35:26,519 Water! 597 00:35:44,519 --> 00:35:45,739 Have you seen 598 00:35:46,739 --> 00:35:47,480 if that German... 599 00:35:48,480 --> 00:35:49,920 their boss... 600 00:35:49,920 --> 00:35:51,099 the thin one... 601 00:35:52,099 --> 00:35:53,639 stayed alive? 602 00:36:00,639 --> 00:36:02,000 You two stay here. 603 00:36:02,000 --> 00:36:02,420 Otto, follow me! 604 00:36:15,420 --> 00:36:17,460 They lured us out on purpose 605 00:36:18,460 --> 00:36:20,820 to fight off their agents. 606 00:36:21,820 --> 00:36:24,960 I'm very sorry, Herr Obersturmbannführer. 607 00:36:32,960 --> 00:36:33,219 I have... 608 00:36:34,219 --> 00:36:36,920 written here what was in the blueprints. 609 00:36:37,920 --> 00:36:39,119 Not many details but... 610 00:36:40,119 --> 00:36:40,139 ...the gist. 611 00:36:42,139 --> 00:36:43,820 If Germans overtake us, 612 00:36:44,820 --> 00:36:45,440 destroy it. 613 00:36:46,440 --> 00:36:47,400 Specialists will figure it out. 614 00:36:48,400 --> 00:36:49,920 What do you think you are doing? 615 00:36:49,920 --> 00:36:50,900 Nothing. 616 00:36:55,900 --> 00:36:57,380 I want to give you an advise. 617 00:36:58,380 --> 00:36:59,639 What advise? 618 00:37:00,639 --> 00:37:01,320 This lieutenant... 619 00:37:03,320 --> 00:37:04,980 Petrov. Have a closer look at him. 620 00:37:06,980 --> 00:37:08,139 He'll break anyone's neck for you. 621 00:37:10,139 --> 00:37:11,039 I saw it in his eyes. 622 00:37:12,039 --> 00:37:12,599 How are you? 623 00:37:14,599 --> 00:37:15,360 You have... 624 00:37:16,360 --> 00:37:18,820 promised me an affair... 625 00:37:20,820 --> 00:37:22,539 I give girls promises a lot... 626 00:37:23,539 --> 00:37:24,659 this and... 627 00:37:25,659 --> 00:37:26,659 ...that. 628 00:37:27,659 --> 00:37:29,800 It's my nature. 629 00:37:33,800 --> 00:37:34,400 — Commander? — Yes? 630 00:37:44,400 --> 00:37:45,760 Germans are on our tail. 631 00:37:46,760 --> 00:37:48,500 We have about three klicks headstart. 632 00:37:50,500 --> 00:37:52,039 If you keep on carrying me, they'll overtake you. 633 00:37:53,039 --> 00:37:54,760 We can change hands more often. 634 00:37:54,760 --> 00:37:56,940 I can carry the stretcher. Velichko can too. 635 00:37:56,940 --> 00:37:57,099 Right, Velichko? 636 00:37:59,099 --> 00:37:59,099 I can. 637 00:37:59,800 --> 00:38:01,739 They can't overtake you. 638 00:38:02,739 --> 00:38:03,840 I'll stay. 639 00:38:05,840 --> 00:38:06,300 What you mean, 'stay'? 640 00:38:08,300 --> 00:38:08,280 You 641 00:38:09,280 --> 00:38:10,960 are the group leader. 642 00:38:12,960 --> 00:38:14,219 Take care of Zoyka. 643 00:38:16,219 --> 00:38:18,679 I gave her an important paper. 644 00:38:18,679 --> 00:38:19,659 Comrade Shapkin, 645 00:38:20,659 --> 00:38:21,780 you can't... 646 00:38:22,780 --> 00:38:23,940 We have to think of something. 647 00:38:23,940 --> 00:38:24,159 Comrades? 648 00:38:26,159 --> 00:38:27,539 Commander, assemble the people. 649 00:38:28,539 --> 00:38:29,420 You need to leave. 650 00:38:34,420 --> 00:38:36,360 The rest is over. On your feet! 651 00:38:36,360 --> 00:38:37,559 How can we leave? 652 00:38:39,559 --> 00:38:40,239 Go! 653 00:38:40,239 --> 00:38:41,679 Comrades, you... 654 00:38:41,679 --> 00:38:42,440 How can you do this? 655 00:38:43,440 --> 00:38:44,460 Father, you too. 656 00:38:45,460 --> 00:38:46,920 Go! 657 00:38:50,920 --> 00:38:52,320 No, I won't... I won't allow this. Comrades! 658 00:38:53,320 --> 00:38:54,619 How can you do this? 659 00:38:54,619 --> 00:38:56,900 What are you doing, Comrades? 660 00:39:06,900 --> 00:39:07,460 Run! 661 00:40:00,460 --> 00:40:02,780 SOVIET TERRITORY 30 September 1941 662 00:40:22,780 --> 00:40:24,800 Operation completed. 663 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 Congratulations! 664 00:40:27,800 --> 00:40:28,260 Yeah. 665 00:40:32,260 --> 00:40:32,639 It's weird. 666 00:40:33,639 --> 00:40:34,659 What? 667 00:40:35,659 --> 00:40:36,739 Second operation. 668 00:40:38,739 --> 00:40:40,300 I did everything as ordered 669 00:40:41,300 --> 00:40:42,059 but I have a heavy heart. 670 00:40:46,059 --> 00:40:46,380 Because of him? 671 00:40:53,380 --> 00:40:54,440 Because of him. 672 00:40:56,440 --> 00:40:57,619 Because of Shapkin. 673 00:40:58,619 --> 00:41:00,900 I guess my dreams would be more diverse now. 674 00:41:06,900 --> 00:41:08,400 Remember what I told you? 675 00:41:10,400 --> 00:41:12,300 Sometimes there's only one solution. 676 00:41:14,300 --> 00:41:15,920 You have to do 677 00:41:15,920 --> 00:41:16,039 what you are supposed to. 678 00:41:18,039 --> 00:41:19,860 And keep on living. 679 00:41:20,860 --> 00:41:21,500 It's hard. 680 00:41:23,500 --> 00:41:24,300 Yes. 681 00:41:28,300 --> 00:41:30,360 Will you ask to go on another operation? 682 00:41:32,360 --> 00:41:33,820 I will. 683 00:41:36,820 --> 00:41:37,440 You are a good person. 684 00:41:38,440 --> 00:41:39,539 Good luck! 685 00:41:41,539 --> 00:41:42,320 You too! 686 00:41:59,320 --> 00:42:00,960 Savchenko, 687 00:42:02,960 --> 00:42:04,159 do you feel better when you smoke? 688 00:42:08,159 --> 00:42:09,639 When I don't smoke for a while — yes. 689 00:42:10,639 --> 00:42:11,780 But you get used to it. 690 00:42:16,780 --> 00:42:18,760 But is it better for some time? 691 00:42:19,760 --> 00:42:20,360 Yeah. 692 00:42:26,360 --> 00:42:27,079 Can I have a cigarette? 693 00:42:33,079 --> 00:42:33,300 Sure. 694 00:42:53,300 --> 00:42:55,619 Why would you inhale all at once, Comrade Sergeant? 695 00:42:55,619 --> 00:42:56,840 Go slowly. 696 00:43:07,840 --> 00:43:09,739 MOSCOW 2 October 1941 697 00:43:24,739 --> 00:43:25,579 Well? 698 00:43:25,579 --> 00:43:26,900 Good job! 699 00:43:26,900 --> 00:43:27,900 Thanks. 700 00:43:29,900 --> 00:43:31,340 Did you pass over the tech info? 701 00:43:31,340 --> 00:43:33,440 Yes. When we landed, a messenger came. 702 00:43:33,440 --> 00:43:34,360 From the Agency. 703 00:43:34,360 --> 00:43:35,280 Well done. Well done. 704 00:43:36,280 --> 00:43:38,360 Have a look, that's where we live now. 705 00:43:38,360 --> 00:43:39,619 The ground floor is storage. 706 00:43:39,619 --> 00:43:41,280 Take your suitcases, 707 00:43:41,280 --> 00:43:42,699 get yourselves cleaned up. 708 00:43:42,699 --> 00:43:43,719 Let me show you around. 709 00:43:43,719 --> 00:43:45,800 This housing is better. 710 00:43:45,800 --> 00:43:47,760 Everyone has his own room. 711 00:43:47,760 --> 00:43:49,360 Yours is number six. Yours is seven. 712 00:43:49,360 --> 00:43:52,699 Comrade Vorotynnikov is coming in two hours to debrief you. 713 00:44:16,699 --> 00:44:18,579 Good afternoon, Comrade Instructor! 714 00:44:24,579 --> 00:44:25,840 Katya is all right. 715 00:44:28,840 --> 00:44:29,239 I didn't have any doubts. 716 00:44:32,239 --> 00:44:34,019 Orphanage number four. Visiting as scheduled. 717 00:44:35,019 --> 00:44:36,659 Okay. Thank you. 718 00:44:37,659 --> 00:44:38,139 What happened? 719 00:44:40,139 --> 00:44:41,320 It's clear, something happened. 720 00:44:43,320 --> 00:44:44,219 We trusted you, 721 00:44:45,219 --> 00:44:46,960 gave you a chance and you... 722 00:44:46,960 --> 00:44:47,800 Me what? 723 00:44:47,800 --> 00:44:48,719 Wanted to run away? 724 00:44:48,719 --> 00:44:49,000 — Me? — You! 725 00:44:51,000 --> 00:44:52,119 What? Where is this coming from? 726 00:44:59,119 --> 00:45:01,260 Here's the address. Kiev Pechersk Lavra. 727 00:45:01,260 --> 00:45:02,320 Nun Zinaida. 728 00:45:02,320 --> 00:45:03,820 Your child is at the following place... 729 00:45:03,820 --> 00:45:04,460 Your handwriting? 730 00:45:05,460 --> 00:45:07,599 — It is but... — Katya told me everything. 731 00:45:07,599 --> 00:45:09,139 What did she tell you? 732 00:45:16,139 --> 00:45:16,579 Your plan. 733 00:45:17,579 --> 00:45:18,099 Katya runs away from us, 734 00:45:19,099 --> 00:45:20,980 comes to a church, waits till... 735 00:45:20,980 --> 00:45:22,699 Germans take over the city, 736 00:45:22,699 --> 00:45:24,119 fills in the address and send the cable to Kiev. 737 00:45:25,119 --> 00:45:26,780 Then you come to get her. 738 00:45:26,780 --> 00:45:27,679 Comrade Petrov, 739 00:45:27,679 --> 00:45:29,039 — ...there was no plan. — Quiet! 740 00:45:30,039 --> 00:45:32,000 — Do I seem completely... — I said, quiet! 741 00:45:34,000 --> 00:45:35,219 Yes, sir! Will be quiet. 742 00:45:42,219 --> 00:45:43,300 She didn't manage to run away. 743 00:45:44,300 --> 00:45:46,099 That's why this will stay between us but... 744 00:45:47,099 --> 00:45:49,079 if I have the smallest suspicion, 745 00:45:52,079 --> 00:45:53,800 you'll face all the consequences. 746 00:45:53,800 --> 00:45:55,059 And this will not be forgotten. 747 00:45:56,059 --> 00:45:56,099 Clear? 748 00:45:58,099 --> 00:45:58,360 Yes, sir! 749 00:45:59,360 --> 00:46:00,739 Dismissed. 750 00:46:45,739 --> 00:46:46,099 Well... 751 00:46:48,099 --> 00:46:50,860 the nun idea was really good. 752 00:46:50,860 --> 00:46:53,539 To be honest, it was Veniamin who gave me this idea. 753 00:46:53,539 --> 00:46:55,559 When I learned that Germans are reopening churches, 754 00:46:55,559 --> 00:46:56,099 I remembered about him. 755 00:46:57,099 --> 00:46:58,460 I think it's a great cover. 756 00:46:59,460 --> 00:47:00,320 Does he want to return? 757 00:47:01,320 --> 00:47:01,059 He does. 758 00:47:03,059 --> 00:47:04,559 He asked for a new assignment. 759 00:47:05,559 --> 00:47:06,320 Great. 760 00:47:07,320 --> 00:47:09,619 And you said, 'a trap'. It's not about trapping. 761 00:47:10,619 --> 00:47:12,380 Only love for your country 762 00:47:12,380 --> 00:47:15,099 can drive a person to real heroism. 763 00:47:16,099 --> 00:47:19,099 If there's no love, no trap will hold him. 764 00:47:20,099 --> 00:47:21,199 True heroism is, 765 00:47:23,199 --> 00:47:27,380 first of all, about rejecting the personal. 766 00:47:29,380 --> 00:47:31,099 Well, not every person in intelligence is a patriot. 767 00:47:33,099 --> 00:47:33,280 Agree. 768 00:47:35,280 --> 00:47:38,179 But not all of them are good agents. 769 00:47:39,179 --> 00:47:40,579 Like this... 770 00:47:40,579 --> 00:47:42,480 — Prozorovskaya? — Prozorovskaya. 771 00:47:43,480 --> 00:47:45,960 She had a perfect opportunity for revenge 772 00:47:45,960 --> 00:47:47,360 but she didn't take it. 773 00:47:48,360 --> 00:47:49,840 Why? 774 00:47:49,840 --> 00:47:51,800 Not to interfere with the operation. 775 00:47:51,800 --> 00:47:52,139 That's right. 776 00:47:55,139 --> 00:47:58,300 Still... I think we shouldn't put her in this position again. 777 00:48:00,300 --> 00:48:01,980 I think these two should be separated. 778 00:48:06,980 --> 00:48:08,000 Maybe you are right. 49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.