Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,440
We've received
a new assignment.
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,460
Can it be rearranged
3
00:00:18,460 --> 00:00:20,920
so that I go to Byelorussia
and Velichko works with someone else?
4
00:00:20,920 --> 00:00:21,440
It can't.
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,220
Let's be honest.
6
00:00:22,220 --> 00:00:24,660
I'm repulsed by you,
even without an operation.
7
00:00:26,660 --> 00:00:27,039
Harder! Harder!
8
00:00:29,039 --> 00:00:30,860
Do you really want me
with you on an operation?
9
00:00:30,860 --> 00:00:31,320
I don't want any company.
10
00:00:32,320 --> 00:00:33,079
Father Veniamin
11
00:00:33,079 --> 00:00:35,380
offered our country his help
in fighting the enemy.
12
00:00:36,380 --> 00:00:38,440
Germans don't have weapons
like this yet.
13
00:00:38,440 --> 00:00:40,520
So under no circumstances
these documents
14
00:00:40,520 --> 00:00:41,060
can fall into their hands.
15
00:00:42,060 --> 00:00:44,720
Germans are reopening churches
on the occupied territory.
16
00:00:44,720 --> 00:00:46,380
Two priests, two novice nuns...
17
00:00:46,380 --> 00:00:47,540
You are with Father Veniamin.
18
00:00:47,540 --> 00:00:48,580
You — with Shapkin.
19
00:00:48,580 --> 00:00:50,340
Each group has its own search area.
20
00:00:50,340 --> 00:00:51,260
Valeriy Shapkin,
21
00:00:51,260 --> 00:00:52,780
your military engineer.
22
00:00:52,780 --> 00:00:54,460
Please tell me you are Velichko.
23
00:00:54,460 --> 00:00:55,580
Yes, I am Velichko.
24
00:00:55,580 --> 00:00:57,260
Such a beauty in my service...
25
00:00:58,260 --> 00:00:59,500
A friendly advise.
26
00:00:59,500 --> 00:01:01,520
Think about the operation,
Comrade Engineer.
27
00:01:02,520 --> 00:01:05,239
(service in Church Slavonic)
28
00:01:06,239 --> 00:01:07,760
This priest...
29
00:01:07,760 --> 00:01:11,160
He said 'aggel' instead of 'angel'.
30
00:01:13,160 --> 00:01:14,500
If they are undergrounders,
31
00:01:14,500 --> 00:01:16,480
they have a stash
close to the village.
32
00:01:17,480 --> 00:01:19,380
No need to walk far
33
00:01:19,380 --> 00:01:20,260
but still concealed.
34
00:01:26,260 --> 00:01:27,480
What
35
00:01:27,480 --> 00:01:28,400
an interesting
36
00:01:29,400 --> 00:01:30,360
map.
37
00:01:30,360 --> 00:01:32,560
If you dream about someone
all the time,
38
00:01:32,560 --> 00:01:34,420
how does the church
interpret that?
39
00:01:34,420 --> 00:01:35,079
Does this dream
make you uneasy?
40
00:01:36,079 --> 00:01:37,319
This girl... She...
41
00:01:38,319 --> 00:01:39,260
...died.
42
00:01:41,260 --> 00:01:42,880
Did you..?
43
00:01:46,880 --> 00:01:47,480
No.
44
00:01:48,480 --> 00:01:49,520
Could you have saved her?
45
00:01:54,520 --> 00:01:55,700
I'm glad to see you.
46
00:01:59,700 --> 00:02:00,900
Do you know Bekhteevka?
47
00:02:00,900 --> 00:02:03,099
Run there! Find another one
like me but older — Veniamin.
48
00:02:03,099 --> 00:02:04,239
He's with a girl.
49
00:02:04,239 --> 00:02:05,780
Say that we found the plane.
50
00:02:05,780 --> 00:02:06,580
I burned the papers.
51
00:02:06,580 --> 00:02:07,580
They should run.
52
00:02:12,580 --> 00:02:13,020
Come!
53
00:02:14,020 --> 00:02:15,220
Come here!
54
00:02:18,220 --> 00:02:20,300
SVETLANA IVANOVA
55
00:02:21,300 --> 00:02:23,780
SVETLANA USTINOVA
56
00:02:23,780 --> 00:02:25,800
VLADIMIR VDOVICHENKOV
57
00:02:26,800 --> 00:02:28,639
IRINA ALEKSIMOVA
58
00:02:28,639 --> 00:02:30,720
EVGENIY PRONIN
59
00:02:30,720 --> 00:02:32,419
ANATOLIY RUDENKO
60
00:02:32,419 --> 00:02:34,400
Camera Director
KIRILL SPERANSKIY
61
00:02:35,400 --> 00:02:37,940
Art Director
ANDREY ROZIN
62
00:02:37,940 --> 00:02:39,720
Composer
DARIN SYSOYEV
63
00:02:39,720 --> 00:02:41,000
Sound Producer
IVAN RIPS
64
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Picture Editor
KONSTANTIN MAZUR
65
00:02:43,500 --> 00:02:45,460
Screenwriter
ALEXEY ONISHCHENKO
66
00:02:47,460 --> 00:02:50,860
Executive Producers
SVETLANA SLITYUK
VLADIMIR KHABALOV
67
00:02:52,860 --> 00:02:55,740
Producers
ALEXEY MOISEEV
DAVID DISHDISHYAN
OLEG PIGANOV
68
00:02:57,740 --> 00:02:59,919
Director Producer
PHELIKS GHERCHIKOV
69
00:03:07,919 --> 00:03:14,940
SPIES
70
00:03:46,940 --> 00:03:47,000
I need a priest.
71
00:03:48,000 --> 00:03:48,960
An old one.
72
00:03:56,960 --> 00:03:57,699
Out of the car!
73
00:03:58,699 --> 00:04:00,199
Enter the church!
Search everything!
74
00:04:03,199 --> 00:04:04,139
Go! Go! Go!
75
00:04:08,139 --> 00:04:09,279
Hands up! On your feet!
76
00:04:24,279 --> 00:04:24,720
Shit!
77
00:04:47,720 --> 00:04:48,800
Take my hand!
78
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
After you, Herr Obersturmbannführer!
79
00:05:18,160 --> 00:05:18,079
Do you...
80
00:05:20,079 --> 00:05:21,220
...want to live?
81
00:05:21,220 --> 00:05:23,980
Who on earth doesn't?!
82
00:05:30,980 --> 00:05:31,500
We
83
00:05:32,500 --> 00:05:35,240
will forget that you were shooting
84
00:05:35,240 --> 00:05:37,959
at our soldiers.
85
00:05:37,959 --> 00:05:40,300
if you tell us everything.
86
00:05:43,300 --> 00:05:44,440
It's better
87
00:05:44,440 --> 00:05:45,940
to start
88
00:05:46,940 --> 00:05:48,620
talking now.
89
00:05:50,620 --> 00:05:51,420
How is it
90
00:05:52,420 --> 00:05:53,399
that you speak our language
91
00:05:55,399 --> 00:05:57,639
but don't know our traditions?
92
00:05:59,639 --> 00:06:01,060
What traditions?
93
00:06:01,060 --> 00:06:02,300
Heard of our fairy tales?
94
00:06:03,300 --> 00:06:04,779
Give a drink,
95
00:06:04,779 --> 00:06:05,899
give a meal
96
00:06:06,899 --> 00:06:08,399
and prepare a steam bath.
97
00:06:08,399 --> 00:06:10,560
Then you can ask questions.
98
00:06:14,560 --> 00:06:16,600
Could you at least pour me
a glass of vodka?
99
00:06:18,600 --> 00:06:21,980
Will you start talking then?
100
00:06:22,980 --> 00:06:23,300
I'll tell you
101
00:06:24,300 --> 00:06:25,420
since you treat me
in a humane way.
102
00:06:26,420 --> 00:06:27,040
Keller!
103
00:06:33,040 --> 00:06:33,440
Schnapps
104
00:06:34,440 --> 00:06:36,540
of my Auntie.
105
00:06:36,540 --> 00:06:37,220
Personal
106
00:06:38,220 --> 00:06:39,519
stock.
107
00:06:41,519 --> 00:06:42,380
Well, this is
108
00:06:43,380 --> 00:06:44,899
a whole other story.
109
00:06:45,899 --> 00:06:47,300
Could you untie my hands?
110
00:06:48,300 --> 00:06:48,620
Keller!
111
00:07:07,620 --> 00:07:08,420
(in German) Gut?
112
00:07:09,420 --> 00:07:10,680
Gut. Gut.
113
00:07:10,680 --> 00:07:11,860
Sweet mother of...
114
00:07:12,860 --> 00:07:13,519
So?
115
00:07:15,519 --> 00:07:17,660
So they send me over here
116
00:07:18,660 --> 00:07:20,100
saying there's a church in Kiev.
117
00:07:21,100 --> 00:07:23,759
It had a priest
until one of your bombs got him...
118
00:07:24,759 --> 00:07:25,779
No priest anymore.
119
00:07:26,779 --> 00:07:28,000
But a nun survived.
120
00:07:29,000 --> 00:07:29,600
They said,
121
00:07:30,600 --> 00:07:31,000
be a new priest,
122
00:07:32,000 --> 00:07:32,000
conduct services,
123
00:07:32,959 --> 00:07:33,040
have a look around.
124
00:07:35,040 --> 00:07:36,019
Germans will give a permit,
125
00:07:37,019 --> 00:07:38,560
and you just travel around
126
00:07:38,560 --> 00:07:40,019
with "hallowed be your name."
127
00:07:40,019 --> 00:07:41,360
So I was traveling around.
128
00:07:41,360 --> 00:07:42,680
Actually,
129
00:07:42,680 --> 00:07:43,880
I was supposed
130
00:07:43,880 --> 00:07:45,380
to go by myself.
131
00:07:46,380 --> 00:07:48,360
But this silly goose
started following me.
132
00:07:49,360 --> 00:07:50,000
As nun as it gets...
133
00:07:51,000 --> 00:07:54,800
But got a crush on me —
you wouldn't believe!
134
00:07:54,800 --> 00:07:57,720
Hey, me — I'm all for it
when a petticoat is close by.
135
00:07:58,720 --> 00:08:00,380
So she...
136
00:08:01,380 --> 00:08:03,459
...is not an agent?
137
00:08:04,459 --> 00:08:06,620
An agent? Come on!
But in bed...
138
00:08:08,620 --> 00:08:09,339
You better
139
00:08:10,339 --> 00:08:12,080
talk about the airplane!
140
00:08:57,080 --> 00:08:58,980
Comrade Lieutenant,
permission to report?
141
00:08:58,980 --> 00:09:00,159
Report, Savchenko!
142
00:09:00,159 --> 00:09:01,679
Doing a recon,
143
00:09:01,679 --> 00:09:03,580
we've discovered a priest,
144
00:09:03,580 --> 00:09:04,139
a nun and a boy with them,
145
00:09:05,139 --> 00:09:06,580
all sleeping in the forest.
146
00:09:06,580 --> 00:09:08,919
They are in possession
of Germans documents
147
00:09:08,919 --> 00:09:11,299
but say they are in the Red Army.
148
00:09:11,299 --> 00:09:12,940
Comrade, we are friends.
Intel agents.
149
00:09:12,940 --> 00:09:14,279
Such a good luck we've met you.
150
00:09:14,279 --> 00:09:15,639
We really need your help.
151
00:09:15,639 --> 00:09:16,480
Help?
152
00:09:17,480 --> 00:09:18,880
We've been encircled
for two weeks.
153
00:09:18,880 --> 00:09:19,299
Who would help us?
154
00:09:21,299 --> 00:09:22,200
At ease, Savchenko!
155
00:09:23,200 --> 00:09:24,179
— Feed the boy.
— Yes, sir!
156
00:09:25,179 --> 00:09:25,179
Come with me!
157
00:09:25,980 --> 00:09:26,320
Go ahead!
158
00:09:28,320 --> 00:09:29,779
Comrades Red Army men,
159
00:09:30,779 --> 00:09:31,440
I don't know you!
160
00:09:32,440 --> 00:09:34,779
State your names
and military ranks!
161
00:09:34,779 --> 00:09:36,419
Archimandrite Veniamin.
162
00:09:36,419 --> 00:09:37,080
I'm not in the Red Army.
163
00:09:38,080 --> 00:09:40,240
I'm acting at the request
of the Intelligence Agency.
164
00:09:40,240 --> 00:09:41,620
Sergeant Arina Prozorovskaya.
165
00:09:42,620 --> 00:09:43,100
Lieutenant Gavrilov.
166
00:09:44,100 --> 00:09:46,279
State the objective
of your operation, Prozorovskaya.
167
00:09:46,279 --> 00:09:47,320
What objective?!
168
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
We need to leave.
169
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
Comrade Major,
170
00:09:49,320 --> 00:09:50,919
I make decisions here.
171
00:09:50,919 --> 00:09:51,620
Sasha, listen!
172
00:09:51,620 --> 00:09:53,159
Use the form of address
according to Regulations!
173
00:09:54,159 --> 00:09:57,480
Check the minister of religion
for infectious diseases
174
00:09:57,480 --> 00:09:59,519
that might pose a threat
to the personnel.
175
00:10:00,519 --> 00:10:01,759
Follow me, Sergeant!
176
00:10:09,759 --> 00:10:10,500
Follow me!
177
00:10:20,500 --> 00:10:22,240
Give him Solution №2
178
00:10:22,240 --> 00:10:23,919
and hot water to drink.
179
00:10:23,919 --> 00:10:26,460
Sorry, we ran out of tea
a week ago.
180
00:10:26,460 --> 00:10:27,880
Thank you!
181
00:10:32,880 --> 00:10:34,740
The minister of religion
has been checked.
182
00:10:34,740 --> 00:10:36,679
He has recurrent bronchitis.
183
00:10:36,679 --> 00:10:39,139
There's no risk for the personnel
to get infected.
184
00:10:40,139 --> 00:10:40,139
Okay.
185
00:10:40,880 --> 00:10:41,740
What did she say?
186
00:10:42,740 --> 00:10:44,279
There's a Sosnovka village
five klicks from here.
187
00:10:45,279 --> 00:10:47,360
Two Soviet agents might be
held prisoners by Germans there.
188
00:10:48,360 --> 00:10:50,440
One of them
has secret information.
189
00:10:50,440 --> 00:10:51,259
They need rescue.
190
00:10:51,259 --> 00:10:52,639
Even if it's true,
191
00:10:52,639 --> 00:10:54,080
our ammo supplies
are next to nothing.
192
00:10:55,080 --> 00:10:57,200
And I'm sure Germans
in Sosnovka outnumber us.
193
00:10:57,200 --> 00:10:58,440
Absolutely right,
Comrade Major.
194
00:10:59,440 --> 00:11:00,799
The balance of forces is unknown.
195
00:11:00,799 --> 00:11:03,419
That's why we need to check
the information from Prozorovskaya,
196
00:11:03,419 --> 00:11:04,840
to perform a recon.
197
00:11:04,840 --> 00:11:05,460
Savchenko!
198
00:11:06,460 --> 00:11:08,259
Sergeev! Ryazantsev! Prikhod'ko!
199
00:11:10,259 --> 00:11:12,019
Take the road
to Sosnovka village.
200
00:11:13,019 --> 00:11:14,820
Make an ambush.
201
00:11:14,820 --> 00:11:16,480
Your objective is
to take a prisoner.
202
00:11:16,480 --> 00:11:17,519
When you do,
203
00:11:17,519 --> 00:11:19,240
bring the prisoner
to our camp immediately.
204
00:11:20,240 --> 00:11:22,539
Yes, sir! Will take a prisoner
and bring him to our positions.
205
00:11:23,539 --> 00:11:24,960
Comrade Lieutenant,
206
00:11:24,960 --> 00:11:26,580
permission to come with the group?
207
00:11:31,580 --> 00:11:33,679
A prisoner should be taken quietly,
without shooting.
208
00:11:33,679 --> 00:11:35,380
It's easier to do with my help.
209
00:11:38,380 --> 00:11:40,880
Join the group,
Comrade Sergeant.
210
00:11:40,880 --> 00:11:42,700
Yes, sir! Will join the group.
211
00:11:48,700 --> 00:11:50,840
When is my Mommy coming?
212
00:11:50,840 --> 00:11:51,980
Soon.
213
00:11:51,980 --> 00:11:53,919
In a blink of an eye.
214
00:11:53,919 --> 00:11:55,980
Will Germans let her through?
215
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
They will.
216
00:11:56,980 --> 00:11:58,340
How can they not,
these Germans..?
217
00:12:00,340 --> 00:12:02,880
How will she know
where to find me?
218
00:12:03,880 --> 00:12:04,759
Katya,
219
00:12:05,759 --> 00:12:06,120
don't you worry!
220
00:12:07,120 --> 00:12:08,679
Mommy is coming back soon.
221
00:12:08,679 --> 00:12:09,860
In the meantime you settle in,
222
00:12:09,860 --> 00:12:11,340
make some new friends, okay?
223
00:12:12,340 --> 00:12:14,519
Trust me, it's all going to be fine.
224
00:12:15,519 --> 00:12:17,980
Let's go. Stay close.
225
00:12:17,980 --> 00:12:19,460
FASCISM IS THE WORST ENEMY OF WOMEN.
226
00:12:19,460 --> 00:12:20,600
EVERYONE TO FIGHT FASCISM!
227
00:13:09,600 --> 00:13:10,279
Do you know
where they are sent?
228
00:13:11,279 --> 00:13:12,320
To the South-West, I guess.
229
00:13:13,320 --> 00:13:14,559
To Kiev?
230
00:13:14,559 --> 00:13:15,720
To Mommy...
231
00:13:15,720 --> 00:13:16,419
Maybe Kiev.
232
00:13:17,419 --> 00:13:18,840
No, not to Kiev.
233
00:13:19,840 --> 00:13:21,120
They are taken to Leningrad.
234
00:13:35,120 --> 00:13:36,899
Oh, God!
235
00:13:36,899 --> 00:13:39,059
May they burn in hell!
236
00:13:43,059 --> 00:13:43,860
Katya?
237
00:13:44,860 --> 00:13:45,620
Katya!
238
00:13:47,620 --> 00:13:49,659
Sorry, have you seen
a little girl here?
239
00:13:51,659 --> 00:13:52,639
Katya!
240
00:13:52,639 --> 00:13:53,460
Katya!
241
00:13:54,460 --> 00:13:55,000
Katya!
242
00:13:57,000 --> 00:13:57,840
Katya!
243
00:13:58,840 --> 00:13:59,440
Katya!
244
00:14:00,440 --> 00:14:01,460
Katya!
245
00:14:05,460 --> 00:14:06,220
Excuse me!
246
00:14:06,220 --> 00:14:08,059
Sorry. Have you seen
a little girl with a teddy bear?
247
00:14:11,059 --> 00:14:11,059
Take me!
248
00:14:11,820 --> 00:14:13,720
— Katya!
— Take me with you!
249
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
Take me!
250
00:14:14,600 --> 00:14:15,200
My Mommy is there!
251
00:14:16,200 --> 00:14:18,460
Take me with you!
My Mommy is there!
252
00:14:24,460 --> 00:14:25,440
Hey!
253
00:14:25,440 --> 00:14:26,500
Where did you run off to?
254
00:14:26,500 --> 00:14:28,460
To Mommy.
She's waiting for me.
255
00:14:28,460 --> 00:14:30,080
Mommy is working for our country's good, understand?
256
00:14:31,080 --> 00:14:32,779
She'll come back to you soon.
257
00:14:32,779 --> 00:14:34,779
It's war. It's dangerous.
Where did you run off to?
258
00:14:34,779 --> 00:14:36,720
I would've went to a church
259
00:14:36,720 --> 00:14:38,679
and sent Mommy a note.
260
00:14:38,679 --> 00:14:40,779
She would've come to get me.
261
00:14:40,779 --> 00:14:42,000
What note?
262
00:15:10,000 --> 00:15:11,440
Good morning!
263
00:15:13,440 --> 00:15:14,600
Hi!
264
00:15:32,600 --> 00:15:33,919
You are beautiful.
265
00:15:34,919 --> 00:15:36,220
From a nobleman's family?
266
00:15:38,220 --> 00:15:39,960
Nah, we are simple villagers.
267
00:15:43,960 --> 00:15:45,340
Do you want to smoke?
268
00:15:46,340 --> 00:15:47,820
Can't say no to that.
269
00:15:50,820 --> 00:15:51,360
Sorry,
270
00:15:52,360 --> 00:15:54,799
I won't untie your hands.
271
00:15:54,799 --> 00:15:57,779
I did it for your commander,
272
00:15:57,779 --> 00:15:59,179
and he made such a mess...
273
00:16:00,179 --> 00:16:03,139
So you can thank him!
274
00:16:10,139 --> 00:16:11,820
What commander..?
275
00:16:11,820 --> 00:16:13,340
Nobody is my commander.
276
00:16:13,340 --> 00:16:16,139
Let's save some time.
277
00:16:17,139 --> 00:16:19,799
You will say that you are a nun.
278
00:16:19,799 --> 00:16:20,580
Yes.
279
00:16:20,580 --> 00:16:24,759
That you met Shapkin
280
00:16:24,759 --> 00:16:25,580
in Kiev,
281
00:16:26,580 --> 00:16:28,360
fell in love with him,
282
00:16:28,360 --> 00:16:31,559
as you say,
'head over heels'.
283
00:16:32,559 --> 00:16:33,580
Guilty.
284
00:16:33,580 --> 00:16:36,460
Right. We are all humans.
285
00:16:38,460 --> 00:16:41,059
Then you followed your darling,
286
00:16:41,059 --> 00:16:43,320
enjoyed your happiness...
287
00:16:44,320 --> 00:16:48,799
You didn't know
that he's an intel agent.
288
00:16:49,799 --> 00:16:53,139
What airplane he's looking for —
you didn't know either.
289
00:16:54,139 --> 00:16:55,299
Herr Officer,
290
00:16:55,299 --> 00:16:55,019
Yes?
291
00:16:56,019 --> 00:16:57,620
Where do you see an intel agent?
292
00:16:57,620 --> 00:16:58,299
We are simply in love.
293
00:16:59,299 --> 00:17:00,620
We'd open a church,
294
00:17:00,620 --> 00:17:01,080
people would bring us some food,
295
00:17:02,080 --> 00:17:03,259
I'd set the table,
296
00:17:03,259 --> 00:17:05,680
we'd have a drink,
spend time together...
297
00:17:05,680 --> 00:17:07,559
What's about this airplane..?
298
00:17:09,559 --> 00:17:14,619
So why would he shoot
at our soldiers then?
299
00:17:15,619 --> 00:17:16,279
He was drunk.
300
00:17:17,279 --> 00:17:18,380
Our men drink a lot.
301
00:17:19,380 --> 00:17:20,519
It's their vice.
What can you do..?
302
00:17:32,519 --> 00:17:34,420
Did you sleep well last night?
303
00:17:35,420 --> 00:17:36,380
No complaints.
304
00:17:36,380 --> 00:17:37,119
Did you hear the crying?
305
00:17:40,119 --> 00:17:41,640
That was my assistant
306
00:17:42,640 --> 00:17:44,819
working with your
307
00:17:44,819 --> 00:17:45,839
commander.
308
00:17:52,839 --> 00:17:53,539
Let's go.
309
00:18:05,539 --> 00:18:07,680
He didn't talk.
310
00:18:09,680 --> 00:18:10,099
You see,
311
00:18:11,099 --> 00:18:13,920
what happened to him?
312
00:18:14,920 --> 00:18:16,740
What kind of monsters are you?
313
00:18:17,740 --> 00:18:19,759
My assistant is tired.
314
00:18:20,759 --> 00:18:21,180
Sleeping.
315
00:18:22,180 --> 00:18:24,299
After he has his rest,
316
00:18:24,299 --> 00:18:26,700
he'll start with you.
317
00:18:28,700 --> 00:18:31,640
If you don't tell everything,
you will be very
318
00:18:32,640 --> 00:18:33,079
miserable.
319
00:19:24,079 --> 00:19:24,859
Hands up!
320
00:20:09,859 --> 00:20:11,779
Comrade Lieutenant,
permission to report?
321
00:20:11,779 --> 00:20:13,039
Report, Savchenko!
322
00:20:13,039 --> 00:20:14,359
Mission accomplished!
323
00:20:14,359 --> 00:20:16,680
We've taken two prisoners
and a truck.
324
00:20:16,680 --> 00:20:18,579
The truck is hidden in a forest.
325
00:20:18,579 --> 00:20:19,700
Good.
326
00:20:19,700 --> 00:20:20,319
Take them over there.
327
00:20:22,319 --> 00:20:23,980
Comrade Major,
328
00:20:23,980 --> 00:20:26,400
I think one of your nurses
speaks German.
329
00:20:27,400 --> 00:20:28,640
Eggers!
330
00:20:28,640 --> 00:20:29,220
Yes?
331
00:20:29,220 --> 00:20:30,680
Come over here.
332
00:20:34,680 --> 00:20:35,119
We will interrogate prisoners.
333
00:20:36,119 --> 00:20:38,059
Comrade Lieutenant,
I speak German too.
334
00:20:38,059 --> 00:20:39,519
— I could...
— No, just us.
335
00:20:39,519 --> 00:20:40,980
You wait over there.
336
00:20:45,980 --> 00:20:47,160
Let's go, Eggers!
337
00:20:56,160 --> 00:20:56,339
Wow, that's a lot!
338
00:20:57,339 --> 00:20:59,500
Yeah, it's all Yurka.
339
00:20:59,500 --> 00:21:00,339
True mushroom-hunter.
340
00:21:01,339 --> 00:21:02,660
Dad taught me.
341
00:21:02,660 --> 00:21:03,980
He was really good.
342
00:21:03,980 --> 00:21:05,019
Knew all the best places.
343
00:21:06,019 --> 00:21:07,319
We used to start
picking them in August.
344
00:21:08,319 --> 00:21:10,720
Yura, is all your family
in Sosnovka?
345
00:21:11,720 --> 00:21:13,740
No, some live in Dergachi.
346
00:21:14,740 --> 00:21:16,500
You should go there.
It's dangerous here.
347
00:21:16,500 --> 00:21:18,200
I want to stay with you,
to fight Germans.
348
00:21:19,200 --> 00:21:19,420
Yura,
349
00:21:22,420 --> 00:21:23,119
you'll have time.
350
00:21:25,119 --> 00:21:25,859
I won't go.
351
00:21:26,859 --> 00:21:28,960
You need to protect
your own family
352
00:21:28,960 --> 00:21:30,759
while your father is on the lines.
353
00:21:33,759 --> 00:21:35,500
It's not much here
354
00:21:36,500 --> 00:21:37,859
but...
355
00:21:37,859 --> 00:21:39,579
...it will come in handy.
356
00:21:40,579 --> 00:21:41,519
Hide it.
357
00:21:41,519 --> 00:21:42,299
Thank you.
358
00:21:43,299 --> 00:21:44,200
You are a true friend.
359
00:21:46,200 --> 00:21:49,220
Guardian angel, save and protect
the God's servant, Yurka!
360
00:21:51,220 --> 00:21:51,920
Go.
361
00:22:00,920 --> 00:22:03,779
They don't know why Gestapo holds
the priest and the nun
362
00:22:03,779 --> 00:22:04,880
but they did see them.
363
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
Well, it's all clear.
364
00:22:05,920 --> 00:22:06,059
— Savchenko!
— Yes?
365
00:22:07,059 --> 00:22:08,440
— Assemble everyone!
— Yes, sir!
366
00:22:09,440 --> 00:22:11,640
Might I know
what you are going to do?
367
00:22:12,640 --> 00:22:14,279
Info from Prozorovskaya
checked out.
368
00:22:14,279 --> 00:22:15,819
We need to free our agents.
369
00:22:15,819 --> 00:22:16,039
We are small in number.
370
00:22:17,039 --> 00:22:18,720
That village has about fifty Germans.
371
00:22:18,720 --> 00:22:20,799
We'll be fighting
not by number but by skills.
372
00:22:20,799 --> 00:22:22,180
This is stupid! It's crazy!
373
00:22:24,180 --> 00:22:25,079
Some random girl...
374
00:22:26,079 --> 00:22:27,740
She might be working for Germans.
375
00:22:27,740 --> 00:22:28,920
It might be a trap.
376
00:22:28,920 --> 00:22:29,480
Comrade Major,
377
00:22:30,480 --> 00:22:31,740
as officer to officer:
378
00:22:31,740 --> 00:22:34,119
please stop freaking out
and think logically.
379
00:22:37,119 --> 00:22:38,359
Fifteen people left of the regiment.
380
00:22:39,359 --> 00:22:41,880
We don't pose
a strategic threat to Germans.
381
00:22:41,880 --> 00:22:43,099
Why would they do
something this complicated?
382
00:22:44,099 --> 00:22:45,460
To lure us out?
383
00:22:45,460 --> 00:22:46,420
To sacrifice their men?
384
00:22:47,420 --> 00:22:48,599
We are not worth the trouble.
385
00:22:48,599 --> 00:22:50,059
People barely stand on their feet.
386
00:22:50,059 --> 00:22:51,420
A fight will lead to casualties.
387
00:22:52,420 --> 00:22:53,400
Maybe.
388
00:22:54,400 --> 00:22:55,039
War always comes with casualties.
389
00:22:57,039 --> 00:22:59,259
Sasha, I won't let you
lead our men to death.
390
00:22:59,259 --> 00:23:01,160
Address according to Regulations!
391
00:23:01,160 --> 00:23:03,339
It's a pure gamble!
You don't have the right to risk...
392
00:23:03,339 --> 00:23:03,339
Regulations!
393
00:23:03,940 --> 00:23:05,200
Lieutenant Gavrilov,
394
00:23:05,200 --> 00:23:08,299
according to Regulations,
I hold a higher rank, so I order you...
395
00:23:08,299 --> 00:23:10,099
— You don't have the right to give orders.
— I do.
396
00:23:10,099 --> 00:23:14,299
I am the only officer of the 24th Regiment
still standing in duty.
397
00:23:14,299 --> 00:23:16,140
I keep the regimental colour!
398
00:23:16,140 --> 00:23:17,599
I'm superior in rank.
399
00:23:17,599 --> 00:23:20,500
You and your medical staff
are not part of the regiment.
400
00:23:20,500 --> 00:23:22,960
No written order
from superior officers,
401
00:23:22,960 --> 00:23:24,720
appointing you
the regiment's commander,
402
00:23:24,720 --> 00:23:25,799
came to me.
403
00:23:25,799 --> 00:23:29,220
You don't have the right to give me orders
and take over the command.
404
00:23:29,220 --> 00:23:30,819
You will face court-martial!
405
00:23:30,819 --> 00:23:33,619
I'm willing to answer to court-martial
and explain my position.
406
00:23:34,619 --> 00:23:35,839
But first
407
00:23:35,839 --> 00:23:37,819
we need to complete
a military operation
408
00:23:37,819 --> 00:23:39,000
and get out of the encirclement.
409
00:23:40,000 --> 00:23:42,180
Nobody assigned you
that operation!
410
00:23:42,180 --> 00:23:43,640
A military operation
411
00:23:43,640 --> 00:23:46,920
is assigned by a senior officer
of a combat formation.
412
00:23:46,920 --> 00:23:47,000
That is me.
413
00:23:50,000 --> 00:23:51,440
It's good the lieutenant
is in command.
414
00:23:52,440 --> 00:23:54,519
This Major is very hesitant.
415
00:23:54,519 --> 00:23:56,220
It has nothing to do
with hesitance.
416
00:24:01,220 --> 00:24:02,559
Didn't they tell you?
417
00:24:02,559 --> 00:24:03,500
What did they have to tell me?
418
00:24:04,500 --> 00:24:05,759
Morozov! Shimanskiy!
419
00:24:05,759 --> 00:24:06,640
Never mind. Later.
420
00:24:06,640 --> 00:24:07,000
Break ranks!
421
00:24:16,000 --> 00:24:17,059
— Unfold the regimen colour!
— Yes, sir!
422
00:24:27,059 --> 00:24:28,420
Comrades Red Army men!
423
00:24:30,420 --> 00:24:32,920
We've been through a lot.
424
00:24:33,920 --> 00:24:34,279
We are tired.
425
00:24:36,279 --> 00:24:37,880
We are surrounded.
426
00:24:39,880 --> 00:24:41,559
But I want to remind you
427
00:24:42,559 --> 00:24:44,079
that all of us took an oath
428
00:24:45,079 --> 00:24:49,859
and we have to protect our Soviet land
till the last drop of blood.
429
00:24:54,859 --> 00:24:56,240
Our country's interests
430
00:24:57,240 --> 00:25:00,180
demand that we free our agents.
431
00:25:00,180 --> 00:25:01,160
They were captured by Germans.
432
00:25:02,160 --> 00:25:05,720
The number of Germans
in Sosnovka village
433
00:25:05,720 --> 00:25:08,319
is about fifty people.
434
00:25:10,319 --> 00:25:11,359
Yes, it's a lot.
435
00:25:14,359 --> 00:25:15,740
But it's a reserve force.
436
00:25:16,740 --> 00:25:18,960
Fifty more Germans
guard the bridge
437
00:25:18,960 --> 00:25:20,920
five klicks from Sosnovka.
438
00:25:21,920 --> 00:25:23,920
If we hit the bridge,
439
00:25:23,920 --> 00:25:24,059
the reserve forces
440
00:25:25,059 --> 00:25:27,839
would immediately leave the village
441
00:25:27,839 --> 00:25:29,680
to help their own.
442
00:25:29,680 --> 00:25:31,200
We will take advantage of that.
443
00:25:34,200 --> 00:25:35,380
Savchenko!
444
00:25:35,380 --> 00:25:38,759
Ryazantsev! Sergeev! Nechiporenko!
One step forward!
445
00:25:39,759 --> 00:25:42,619
Together with Sergeant Prozorovskaya
446
00:25:42,619 --> 00:25:44,759
you make an assault team.
447
00:25:44,759 --> 00:25:45,680
Back in line!
448
00:25:47,680 --> 00:25:48,299
The rest
449
00:25:49,299 --> 00:25:50,819
under my command
450
00:25:51,819 --> 00:25:54,480
takes the truck,
stolen from Germans,
451
00:25:54,480 --> 00:25:55,079
and goes to the bridge.
452
00:25:56,079 --> 00:25:58,559
The start of the attack
will be marked
453
00:25:58,559 --> 00:26:00,299
with a single red flare.
454
00:26:02,299 --> 00:26:03,380
As soon as
455
00:26:03,380 --> 00:26:05,279
German reserve forces
leave Sosnovka,
456
00:26:06,279 --> 00:26:09,339
assault team
will enter the village
457
00:26:09,339 --> 00:26:10,539
and set the agents free.
458
00:26:12,539 --> 00:26:14,859
Sergeant Prozorovskaya
knows them by face.
459
00:26:16,859 --> 00:26:17,220
Comrade Major,
460
00:26:19,220 --> 00:26:20,900
his staff,
461
00:26:20,900 --> 00:26:21,599
the wounded
462
00:26:22,599 --> 00:26:23,900
and the minister of religion
463
00:26:23,900 --> 00:26:25,660
will stay at this spot,
464
00:26:25,660 --> 00:26:27,779
protect the regimental colour
465
00:26:28,779 --> 00:26:33,799
and wait for the assault team
to come back here.
466
00:26:33,799 --> 00:26:36,279
Forty minutes after attack
467
00:26:36,279 --> 00:26:39,539
the main group
comes back here.
468
00:26:39,539 --> 00:26:42,880
Upon rendesvous,
the unit starts fast relocation.
469
00:26:42,880 --> 00:26:43,420
It's possible,
470
00:26:44,420 --> 00:26:46,960
Germans would be following us.
471
00:26:47,960 --> 00:26:50,380
We cannot let them
overtake us.
472
00:26:55,380 --> 00:26:56,160
In case of my death,
473
00:26:59,160 --> 00:27:00,380
the command of the unit
474
00:27:01,380 --> 00:27:03,500
passes over to Comrade Major.
475
00:27:06,500 --> 00:27:07,119
Questions,
476
00:27:08,119 --> 00:27:10,319
Comrades Red Army men?
477
00:27:11,319 --> 00:27:13,279
Permission to take part
in the operation?
478
00:27:15,279 --> 00:27:16,380
Honourable jesture.
479
00:27:18,380 --> 00:27:19,920
But the battle
480
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
is for trained people.
481
00:27:22,160 --> 00:27:24,380
Father Veniamin used to be
an active officer.
482
00:27:27,380 --> 00:27:28,119
Okay.
483
00:27:29,119 --> 00:27:30,799
— Savchenko!
— Yes, sir!
484
00:27:30,799 --> 00:27:33,720
Give Father Veniamin
a spare rifle
485
00:27:33,720 --> 00:27:35,900
— and two munition packages.
— Yes, sir!
486
00:27:36,900 --> 00:27:38,640
Any more questions,
487
00:27:38,640 --> 00:27:40,940
Comrades Red Army men?
488
00:27:41,940 --> 00:27:43,420
I go to the bridge
489
00:27:43,420 --> 00:27:44,380
and you stay here.
490
00:27:48,380 --> 00:27:50,440
With all due respect,
Comrade Major,
491
00:27:50,440 --> 00:27:51,680
you are a medic.
492
00:27:52,680 --> 00:27:56,059
You don't have enough skills
to conduct military actions.
493
00:27:58,059 --> 00:28:00,000
We set off in five minutes.
494
00:28:03,000 --> 00:28:03,319
Dismissed.
495
00:28:30,319 --> 00:28:31,740
Hello!
496
00:28:35,740 --> 00:28:37,319
Are you going to talk?
497
00:28:38,319 --> 00:28:39,240
Sure.
498
00:28:39,240 --> 00:28:40,799
I'm... With great pleasure.
499
00:28:40,799 --> 00:28:42,619
Only please don't torture Valera!
500
00:28:42,619 --> 00:28:44,599
I told your officer,
501
00:28:44,599 --> 00:28:45,759
we are in love.
502
00:28:47,759 --> 00:28:50,960
Your Commander
503
00:28:50,960 --> 00:28:52,039
was also telling lies.
504
00:28:53,039 --> 00:28:54,599
Then he started crying and...
505
00:28:55,599 --> 00:28:57,720
...behaving like a dog.
506
00:29:00,720 --> 00:29:01,940
He's not my commander.
507
00:29:01,940 --> 00:29:02,400
He's my lover.
508
00:29:03,400 --> 00:29:04,619
Your lover?
509
00:29:06,619 --> 00:29:09,539
My Grandpa
510
00:29:09,539 --> 00:29:10,180
is a clockmaker.
511
00:29:11,180 --> 00:29:12,380
He taught me
512
00:29:12,380 --> 00:29:15,259
that people are like clocks.
513
00:29:15,259 --> 00:29:17,039
They don't work
514
00:29:18,039 --> 00:29:20,319
but you know where to push
515
00:29:23,319 --> 00:29:25,180
so they'd work.
516
00:29:27,180 --> 00:29:29,539
I found this clock yesterday.
517
00:29:31,539 --> 00:29:32,440
I fixed them
518
00:29:33,440 --> 00:29:34,119
only today.
519
00:29:37,119 --> 00:29:37,460
Everything
520
00:29:38,460 --> 00:29:40,859
has its time.
521
00:29:42,859 --> 00:29:45,000
Your Commander
will start talking.
522
00:29:46,000 --> 00:29:47,859
You will too.
523
00:29:48,859 --> 00:29:49,579
If not today,
524
00:29:50,579 --> 00:29:51,279
then tomorrow.
525
00:29:52,279 --> 00:29:53,759
If not tomorrow,
526
00:29:53,759 --> 00:29:54,859
then the day after tomorrow.
527
00:29:55,859 --> 00:29:56,740
Everything
528
00:29:57,740 --> 00:29:58,000
has
529
00:30:00,000 --> 00:30:00,480
its time.
530
00:30:18,480 --> 00:30:19,880
Attack on the bridge.
531
00:30:20,880 --> 00:30:22,299
Everyone has been alerted.
532
00:30:23,299 --> 00:30:25,740
We can wait for fifteen minutes
533
00:30:25,740 --> 00:30:27,059
but if it turns out
534
00:30:27,059 --> 00:30:30,519
that a big number of Reds
is pulled there,
535
00:30:30,519 --> 00:30:31,500
we'll have to leave.
536
00:30:32,500 --> 00:30:33,240
What's with the captives?
537
00:30:34,240 --> 00:30:35,079
We take the nun with us.
538
00:30:36,079 --> 00:30:39,619
She saw the work you've done
on her commander.
539
00:30:39,619 --> 00:30:41,140
She'll start talking quickly.
540
00:30:45,140 --> 00:30:47,440
Without a doubt,
Herr Obersturmbannführer.
541
00:31:00,440 --> 00:31:01,400
We
542
00:31:02,400 --> 00:31:04,359
continue talking later.
543
00:31:05,359 --> 00:31:05,420
Go.
544
00:31:12,420 --> 00:31:14,099
He won't say anything else.
545
00:31:14,099 --> 00:31:14,480
Kill him.
546
00:31:27,480 --> 00:31:28,500
Let's go to the cellar! Quickly!
547
00:31:40,500 --> 00:31:41,099
Damn!
548
00:31:50,099 --> 00:31:52,380
Don't shoot! Or I'll kill her!
549
00:31:55,380 --> 00:31:56,640
Shit!
550
00:32:10,640 --> 00:32:11,759
Bastard!
551
00:32:21,759 --> 00:32:22,980
Careful!
552
00:32:30,980 --> 00:32:31,980
How is he?
553
00:32:31,980 --> 00:32:33,420
Bad. Very bad.
554
00:32:35,420 --> 00:32:36,720
Does he have chances?
555
00:32:36,720 --> 00:32:38,359
If we get him to a hospital — probably.
556
00:32:39,359 --> 00:32:42,180
Take the axe and get some sticks
to make a stretcher.
557
00:32:42,180 --> 00:32:43,839
Yes, sir! Will get sticks
for a stretcher.
558
00:32:51,839 --> 00:32:53,779
Do you know if he kept quiet?
559
00:32:54,779 --> 00:32:55,559
Doesn't it show?
560
00:33:04,559 --> 00:33:05,960
Thank you for having our back.
561
00:33:06,960 --> 00:33:09,079
Right, everyone always
has your back...
562
00:33:10,079 --> 00:33:10,539
What do you mean?
563
00:33:11,539 --> 00:33:12,579
Nothing.
564
00:33:15,579 --> 00:33:18,319
If Germans caught only me,
you wouldn't move a finger, right?
565
00:33:21,319 --> 00:33:22,900
Comrade Major!
566
00:33:27,900 --> 00:33:29,160
Get Comrade Major! Now!
567
00:33:30,160 --> 00:33:31,440
Comrade Major!
568
00:33:34,440 --> 00:33:35,000
Comrade Major!
569
00:33:41,000 --> 00:33:42,440
Careful! Give me room!
570
00:33:42,440 --> 00:33:43,700
Sasha!
571
00:33:43,700 --> 00:33:44,279
Sashka, it's okay.
572
00:33:45,279 --> 00:33:46,920
It's okay.
573
00:33:46,920 --> 00:33:47,500
It's okay.
574
00:33:51,500 --> 00:33:52,059
It's nothing, Sasha.
575
00:33:54,059 --> 00:33:55,480
It's nothing, Sashka.
576
00:33:55,480 --> 00:33:56,319
It's okay.
577
00:33:58,319 --> 00:34:00,859
Lieutenant is Major's son
is what you wanted to tell me.
578
00:34:01,859 --> 00:34:02,240
Yes.
579
00:34:03,240 --> 00:34:04,259
It's nothing, Sasha. It's nothing.
580
00:34:05,259 --> 00:34:06,900
It's okay.
581
00:34:07,900 --> 00:34:08,139
What's up, Sasha?
582
00:34:10,139 --> 00:34:11,280
Sasha, what's...?
583
00:34:11,280 --> 00:34:12,860
What's up, Sasha?
584
00:34:12,860 --> 00:34:14,559
You... We need...
585
00:34:16,559 --> 00:34:17,420
...to do something...
586
00:34:18,420 --> 00:34:19,900
If I knew...
587
00:34:21,900 --> 00:34:23,920
What would it change?
588
00:34:23,920 --> 00:34:25,920
Sashka, come on!
589
00:34:26,920 --> 00:34:27,199
Sashen'ka!
590
00:34:59,199 --> 00:34:59,059
Stop!
591
00:35:01,059 --> 00:35:02,659
Rest five minutes.
592
00:35:05,659 --> 00:35:06,639
Savchenko!
593
00:35:15,639 --> 00:35:17,639
I told you I'm lucky.
594
00:35:18,639 --> 00:35:20,679
You are safe
if you are with me.
595
00:35:20,679 --> 00:35:22,820
Stupid of me
not to believe you, huh?
596
00:35:25,820 --> 00:35:26,519
Water!
597
00:35:44,519 --> 00:35:45,739
Have you seen
598
00:35:46,739 --> 00:35:47,480
if that German...
599
00:35:48,480 --> 00:35:49,920
their boss...
600
00:35:49,920 --> 00:35:51,099
the thin one...
601
00:35:52,099 --> 00:35:53,639
stayed alive?
602
00:36:00,639 --> 00:36:02,000
You two stay here.
603
00:36:02,000 --> 00:36:02,420
Otto, follow me!
604
00:36:15,420 --> 00:36:17,460
They lured us out on purpose
605
00:36:18,460 --> 00:36:20,820
to fight off their agents.
606
00:36:21,820 --> 00:36:24,960
I'm very sorry,
Herr Obersturmbannführer.
607
00:36:32,960 --> 00:36:33,219
I have...
608
00:36:34,219 --> 00:36:36,920
written here what was
in the blueprints.
609
00:36:37,920 --> 00:36:39,119
Not many details but...
610
00:36:40,119 --> 00:36:40,139
...the gist.
611
00:36:42,139 --> 00:36:43,820
If Germans overtake us,
612
00:36:44,820 --> 00:36:45,440
destroy it.
613
00:36:46,440 --> 00:36:47,400
Specialists will figure it out.
614
00:36:48,400 --> 00:36:49,920
What do you think you are doing?
615
00:36:49,920 --> 00:36:50,900
Nothing.
616
00:36:55,900 --> 00:36:57,380
I want to give you an advise.
617
00:36:58,380 --> 00:36:59,639
What advise?
618
00:37:00,639 --> 00:37:01,320
This lieutenant...
619
00:37:03,320 --> 00:37:04,980
Petrov. Have a closer look at him.
620
00:37:06,980 --> 00:37:08,139
He'll break anyone's neck for you.
621
00:37:10,139 --> 00:37:11,039
I saw it in his eyes.
622
00:37:12,039 --> 00:37:12,599
How are you?
623
00:37:14,599 --> 00:37:15,360
You have...
624
00:37:16,360 --> 00:37:18,820
promised me an affair...
625
00:37:20,820 --> 00:37:22,539
I give girls promises a lot...
626
00:37:23,539 --> 00:37:24,659
this and...
627
00:37:25,659 --> 00:37:26,659
...that.
628
00:37:27,659 --> 00:37:29,800
It's my nature.
629
00:37:33,800 --> 00:37:34,400
— Commander?
— Yes?
630
00:37:44,400 --> 00:37:45,760
Germans are on our tail.
631
00:37:46,760 --> 00:37:48,500
We have about three klicks headstart.
632
00:37:50,500 --> 00:37:52,039
If you keep on carrying me,
they'll overtake you.
633
00:37:53,039 --> 00:37:54,760
We can change hands
more often.
634
00:37:54,760 --> 00:37:56,940
I can carry the stretcher.
Velichko can too.
635
00:37:56,940 --> 00:37:57,099
Right, Velichko?
636
00:37:59,099 --> 00:37:59,099
I can.
637
00:37:59,800 --> 00:38:01,739
They can't overtake you.
638
00:38:02,739 --> 00:38:03,840
I'll stay.
639
00:38:05,840 --> 00:38:06,300
What you mean, 'stay'?
640
00:38:08,300 --> 00:38:08,280
You
641
00:38:09,280 --> 00:38:10,960
are the group leader.
642
00:38:12,960 --> 00:38:14,219
Take care of Zoyka.
643
00:38:16,219 --> 00:38:18,679
I gave her an important paper.
644
00:38:18,679 --> 00:38:19,659
Comrade Shapkin,
645
00:38:20,659 --> 00:38:21,780
you can't...
646
00:38:22,780 --> 00:38:23,940
We have to think of something.
647
00:38:23,940 --> 00:38:24,159
Comrades?
648
00:38:26,159 --> 00:38:27,539
Commander, assemble the people.
649
00:38:28,539 --> 00:38:29,420
You need to leave.
650
00:38:34,420 --> 00:38:36,360
The rest is over.
On your feet!
651
00:38:36,360 --> 00:38:37,559
How can we leave?
652
00:38:39,559 --> 00:38:40,239
Go!
653
00:38:40,239 --> 00:38:41,679
Comrades, you...
654
00:38:41,679 --> 00:38:42,440
How can you do this?
655
00:38:43,440 --> 00:38:44,460
Father, you too.
656
00:38:45,460 --> 00:38:46,920
Go!
657
00:38:50,920 --> 00:38:52,320
No, I won't...
I won't allow this. Comrades!
658
00:38:53,320 --> 00:38:54,619
How can you do this?
659
00:38:54,619 --> 00:38:56,900
What are you doing, Comrades?
660
00:39:06,900 --> 00:39:07,460
Run!
661
00:40:00,460 --> 00:40:02,780
SOVIET TERRITORY
30 September 1941
662
00:40:22,780 --> 00:40:24,800
Operation completed.
663
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
Congratulations!
664
00:40:27,800 --> 00:40:28,260
Yeah.
665
00:40:32,260 --> 00:40:32,639
It's weird.
666
00:40:33,639 --> 00:40:34,659
What?
667
00:40:35,659 --> 00:40:36,739
Second operation.
668
00:40:38,739 --> 00:40:40,300
I did everything as ordered
669
00:40:41,300 --> 00:40:42,059
but I have a heavy heart.
670
00:40:46,059 --> 00:40:46,380
Because of him?
671
00:40:53,380 --> 00:40:54,440
Because of him.
672
00:40:56,440 --> 00:40:57,619
Because of Shapkin.
673
00:40:58,619 --> 00:41:00,900
I guess my dreams would be
more diverse now.
674
00:41:06,900 --> 00:41:08,400
Remember what I told you?
675
00:41:10,400 --> 00:41:12,300
Sometimes there's
only one solution.
676
00:41:14,300 --> 00:41:15,920
You have to do
677
00:41:15,920 --> 00:41:16,039
what you are supposed to.
678
00:41:18,039 --> 00:41:19,860
And keep on living.
679
00:41:20,860 --> 00:41:21,500
It's hard.
680
00:41:23,500 --> 00:41:24,300
Yes.
681
00:41:28,300 --> 00:41:30,360
Will you ask to go
on another operation?
682
00:41:32,360 --> 00:41:33,820
I will.
683
00:41:36,820 --> 00:41:37,440
You are a good person.
684
00:41:38,440 --> 00:41:39,539
Good luck!
685
00:41:41,539 --> 00:41:42,320
You too!
686
00:41:59,320 --> 00:42:00,960
Savchenko,
687
00:42:02,960 --> 00:42:04,159
do you feel better
when you smoke?
688
00:42:08,159 --> 00:42:09,639
When I don't smoke
for a while — yes.
689
00:42:10,639 --> 00:42:11,780
But you get used to it.
690
00:42:16,780 --> 00:42:18,760
But is it better for some time?
691
00:42:19,760 --> 00:42:20,360
Yeah.
692
00:42:26,360 --> 00:42:27,079
Can I have a cigarette?
693
00:42:33,079 --> 00:42:33,300
Sure.
694
00:42:53,300 --> 00:42:55,619
Why would you inhale all at once,
Comrade Sergeant?
695
00:42:55,619 --> 00:42:56,840
Go slowly.
696
00:43:07,840 --> 00:43:09,739
MOSCOW
2 October 1941
697
00:43:24,739 --> 00:43:25,579
Well?
698
00:43:25,579 --> 00:43:26,900
Good job!
699
00:43:26,900 --> 00:43:27,900
Thanks.
700
00:43:29,900 --> 00:43:31,340
Did you pass over
the tech info?
701
00:43:31,340 --> 00:43:33,440
Yes. When we landed,
a messenger came.
702
00:43:33,440 --> 00:43:34,360
From the Agency.
703
00:43:34,360 --> 00:43:35,280
Well done. Well done.
704
00:43:36,280 --> 00:43:38,360
Have a look,
that's where we live now.
705
00:43:38,360 --> 00:43:39,619
The ground floor is storage.
706
00:43:39,619 --> 00:43:41,280
Take your suitcases,
707
00:43:41,280 --> 00:43:42,699
get yourselves cleaned up.
708
00:43:42,699 --> 00:43:43,719
Let me show you around.
709
00:43:43,719 --> 00:43:45,800
This housing is better.
710
00:43:45,800 --> 00:43:47,760
Everyone has his own room.
711
00:43:47,760 --> 00:43:49,360
Yours is number six.
Yours is seven.
712
00:43:49,360 --> 00:43:52,699
Comrade Vorotynnikov is coming
in two hours to debrief you.
713
00:44:16,699 --> 00:44:18,579
Good afternoon,
Comrade Instructor!
714
00:44:24,579 --> 00:44:25,840
Katya is all right.
715
00:44:28,840 --> 00:44:29,239
I didn't have any doubts.
716
00:44:32,239 --> 00:44:34,019
Orphanage number four.
Visiting as scheduled.
717
00:44:35,019 --> 00:44:36,659
Okay. Thank you.
718
00:44:37,659 --> 00:44:38,139
What happened?
719
00:44:40,139 --> 00:44:41,320
It's clear, something happened.
720
00:44:43,320 --> 00:44:44,219
We trusted you,
721
00:44:45,219 --> 00:44:46,960
gave you a chance and you...
722
00:44:46,960 --> 00:44:47,800
Me what?
723
00:44:47,800 --> 00:44:48,719
Wanted to run away?
724
00:44:48,719 --> 00:44:49,000
— Me?
— You!
725
00:44:51,000 --> 00:44:52,119
What? Where is this coming from?
726
00:44:59,119 --> 00:45:01,260
Here's the address.
Kiev Pechersk Lavra.
727
00:45:01,260 --> 00:45:02,320
Nun Zinaida.
728
00:45:02,320 --> 00:45:03,820
Your child is at the following place...
729
00:45:03,820 --> 00:45:04,460
Your handwriting?
730
00:45:05,460 --> 00:45:07,599
— It is but...
— Katya told me everything.
731
00:45:07,599 --> 00:45:09,139
What did she tell you?
732
00:45:16,139 --> 00:45:16,579
Your plan.
733
00:45:17,579 --> 00:45:18,099
Katya runs away from us,
734
00:45:19,099 --> 00:45:20,980
comes to a church,
waits till...
735
00:45:20,980 --> 00:45:22,699
Germans take over the city,
736
00:45:22,699 --> 00:45:24,119
fills in the address
and send the cable to Kiev.
737
00:45:25,119 --> 00:45:26,780
Then you come to get her.
738
00:45:26,780 --> 00:45:27,679
Comrade Petrov,
739
00:45:27,679 --> 00:45:29,039
— ...there was no plan.
— Quiet!
740
00:45:30,039 --> 00:45:32,000
— Do I seem completely...
— I said, quiet!
741
00:45:34,000 --> 00:45:35,219
Yes, sir! Will be quiet.
742
00:45:42,219 --> 00:45:43,300
She didn't manage to run away.
743
00:45:44,300 --> 00:45:46,099
That's why this will stay
between us but...
744
00:45:47,099 --> 00:45:49,079
if I have the smallest suspicion,
745
00:45:52,079 --> 00:45:53,800
you'll face all the consequences.
746
00:45:53,800 --> 00:45:55,059
And this will not be forgotten.
747
00:45:56,059 --> 00:45:56,099
Clear?
748
00:45:58,099 --> 00:45:58,360
Yes, sir!
749
00:45:59,360 --> 00:46:00,739
Dismissed.
750
00:46:45,739 --> 00:46:46,099
Well...
751
00:46:48,099 --> 00:46:50,860
the nun idea was really good.
752
00:46:50,860 --> 00:46:53,539
To be honest, it was Veniamin
who gave me this idea.
753
00:46:53,539 --> 00:46:55,559
When I learned that Germans
are reopening churches,
754
00:46:55,559 --> 00:46:56,099
I remembered about him.
755
00:46:57,099 --> 00:46:58,460
I think it's a great cover.
756
00:46:59,460 --> 00:47:00,320
Does he want to return?
757
00:47:01,320 --> 00:47:01,059
He does.
758
00:47:03,059 --> 00:47:04,559
He asked for a new assignment.
759
00:47:05,559 --> 00:47:06,320
Great.
760
00:47:07,320 --> 00:47:09,619
And you said, 'a trap'.
It's not about trapping.
761
00:47:10,619 --> 00:47:12,380
Only love for your country
762
00:47:12,380 --> 00:47:15,099
can drive a person to real heroism.
763
00:47:16,099 --> 00:47:19,099
If there's no love,
no trap will hold him.
764
00:47:20,099 --> 00:47:21,199
True heroism is,
765
00:47:23,199 --> 00:47:27,380
first of all,
about rejecting the personal.
766
00:47:29,380 --> 00:47:31,099
Well, not every person
in intelligence is a patriot.
767
00:47:33,099 --> 00:47:33,280
Agree.
768
00:47:35,280 --> 00:47:38,179
But not all of them
are good agents.
769
00:47:39,179 --> 00:47:40,579
Like this...
770
00:47:40,579 --> 00:47:42,480
— Prozorovskaya?
— Prozorovskaya.
771
00:47:43,480 --> 00:47:45,960
She had a perfect opportunity
for revenge
772
00:47:45,960 --> 00:47:47,360
but she didn't take it.
773
00:47:48,360 --> 00:47:49,840
Why?
774
00:47:49,840 --> 00:47:51,800
Not to interfere
with the operation.
775
00:47:51,800 --> 00:47:52,139
That's right.
776
00:47:55,139 --> 00:47:58,300
Still... I think we shouldn't put her
in this position again.
777
00:48:00,300 --> 00:48:01,980
I think these two
should be separated.
778
00:48:06,980 --> 00:48:08,000
Maybe you are right.
49958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.