Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,000
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::WWW.KING-MOVIE.SITE::.
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KING_MOVIE | @King_Movie
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
در اینستاگرام با ما همراه باشید
@KINGMOVIE.CO
1
00:02:17,511 --> 00:02:18,943
قربان .. حالتون خوبه ؟
2
00:02:18,945 --> 00:02:20,245
قربان ؟
قربان ؟
3
00:03:37,158 --> 00:03:41,026
ما اونا رو فراری دادیم !
به طرف جلو پسرها !
4
00:03:57,644 --> 00:04:00,581
کاپیتان .. زود باش .. باید غذا بخوری
5
00:04:18,965 --> 00:04:21,001
کارتون عالی بود آقایان
6
00:04:40,920 --> 00:04:43,555
اونا به من گفتن یا هاوایی یا گوام
7
00:04:43,557 --> 00:04:45,124
من برای رفتن به هاوایی آماده هستم
8
00:04:45,126 --> 00:04:47,492
فرصت پیشرفت در اونجاست
9
00:04:47,494 --> 00:04:48,827
شما چطور کاپیتان ؟
10
00:04:48,829 --> 00:04:51,097
شرط میبندم پاداش خیلی خوبی میگیرید
11
00:05:17,925 --> 00:05:21,293
آقایان .. چون من دعا میکنم
معنیش این نیست که شما هم مجبورید دعا کنید
12
00:05:21,295 --> 00:05:23,362
نه .. این .. این خوبه
13
00:05:23,364 --> 00:05:26,398
من در میدان نبرد مثل یک
فاحشه کوچولو دعا کردم
14
00:05:26,400 --> 00:05:28,199
اوپس .. ببخشید ارباب
15
00:05:30,271 --> 00:05:31,370
هی هاس ..
16
00:05:31,372 --> 00:05:33,370
همم ؟
17
00:05:33,372 --> 00:05:35,108
اونا کی هستن ؟
18
00:05:35,110 --> 00:05:37,875
کلونل تازه اونا رو اعضام کرده
19
00:05:37,877 --> 00:05:40,245
اونا در نورمندی خودسر عمل کردن
20
00:05:40,247 --> 00:05:41,545
سعی کردن خودسر عمل کنن
21
00:05:41,547 --> 00:05:44,315
اونا حتی یک مایل جلو نرفتن
22
00:05:44,317 --> 00:05:47,151
هی، خیلی ها اونجا ترسیده بودن
23
00:05:47,153 --> 00:05:49,954
ترس باعث میشه کارهای زیادی انجام بدی
24
00:05:49,956 --> 00:05:52,257
چیزهایی که فکر نمیکردی ممکن باشه
25
00:05:52,259 --> 00:05:55,994
آره .. اونجا در ساحل مردان زیادی کشته شدن
26
00:05:55,996 --> 00:05:57,862
احتمالاً بیشتر از تعدادی
که از میدان جنگ فرار کردن
27
00:05:57,864 --> 00:06:00,264
به جای اینکه بمونن و به
همرزمان خودشون کمک کنن
28
00:06:00,266 --> 00:06:01,632
داری در مورد شخص به
خصوصی حرف میزنی ؟
29
00:06:01,634 --> 00:06:03,201
اوه .. کاملاً درست حدس زدی
30
00:06:03,203 --> 00:06:07,775
هی سرباز .. الان همه به شدت خسته هستن
31
00:06:09,408 --> 00:06:13,547
نه، من حرفی برای گفتن ندارم
32
00:06:21,989 --> 00:06:24,788
درسته .. از اینجا برو .. برو ببینم
33
00:06:24,790 --> 00:06:28,994
فراری باشن یا نه .. اونا بلدن
چطور از یک اسلحه استفاده کنن
34
00:06:28,996 --> 00:06:31,829
تعجب میکنم که چرا باید فرار میکردن
35
00:06:31,831 --> 00:06:34,632
خوب .. کلونل میخواد اونا
خودشون رو بازیابی کنن
36
00:06:34,634 --> 00:06:36,167
و به نظرش اونا افراد خوبی هستن
37
00:06:36,169 --> 00:06:37,668
اون بهشون یک شانس دوباره میده
38
00:06:37,670 --> 00:06:40,170
چون ما افراد خیلی کمی داریم
39
00:06:40,172 --> 00:06:42,841
خوب .. اگر تصمیم گرفتن کم بیارن و فرار کنن
40
00:06:42,843 --> 00:06:45,310
کاپیتان جلوی اونا رو میگیره
41
00:06:45,312 --> 00:06:47,112
چرا من باید جلوی اونا رو بگیرم ؟
42
00:06:47,114 --> 00:06:49,113
اونا افراد من نیستن
43
00:06:49,115 --> 00:06:53,218
حالا که نورمندی رو گرفتیم
ماموریت بعدی چیه ؟
44
00:06:53,220 --> 00:06:57,456
شما با ما میاین .. درسته کاپیتان ؟
45
00:06:57,458 --> 00:07:00,925
من به خاطر همین داوطلب شدم
این جوخه شماست .. درسته ؟
46
00:07:00,927 --> 00:07:04,661
این چیزیه که کلونل به ما گفت
47
00:07:04,663 --> 00:07:06,764
همینو بهت نگفته بود ؟
48
00:07:06,766 --> 00:07:10,836
خوب .. ببین .. متاسفم که قبلاً
در این مورد باهات صحبت نکردم
49
00:07:10,838 --> 00:07:15,173
یا اگر صادق باشم .. حتی ازت نپرسیدم
اما همونطور که میدونیم
50
00:07:15,175 --> 00:07:19,410
دوران جنگ اجازه نمیده
قوانین درست اجرا بشه
51
00:07:19,412 --> 00:07:21,745
پس فکر کنم هنوز به واشینگتن برنمیگردم ؟
52
00:07:21,747 --> 00:07:23,148
ببین ... اول از همه ..
53
00:07:23,150 --> 00:07:25,050
ببین .. من شنیدم تو در ساحل چیکار کردی
54
00:07:25,052 --> 00:07:28,353
و من خوشحال میشم وقتی میشنوم مردانی دارم
55
00:07:28,355 --> 00:07:32,923
که از روبرو شدن تک به تک با
این آدم ها نمیترسن، باشه ؟
56
00:07:32,925 --> 00:07:37,629
و ببین .. این حقیقت داره
57
00:07:37,631 --> 00:07:40,300
که تو با دستان خالی یک نازی رو کشتی ؟
58
00:07:41,869 --> 00:07:44,269
اون موقع موثرترین اسلحه من بود، قربان
59
00:07:50,174 --> 00:07:50,777
من تو رو از میدان جنگ میبرم بیرون
60
00:07:52,912 --> 00:07:54,778
پس من میرم خونه ؟
61
00:07:54,780 --> 00:07:57,783
میخوای بری خونه ؟
62
00:07:57,785 --> 00:07:59,718
من جایی میرم که منو لازم
داشته باشن ... قربان
63
00:07:59,720 --> 00:08:01,088
بعد از شما
64
00:08:05,826 --> 00:08:08,059
همونجاست
65
00:08:08,061 --> 00:08:12,199
خوب ببین .. من آماده نیستم
که تو رو بفرستم بری خونه
66
00:08:14,800 --> 00:08:16,803
هنوز نه .. نه بدون اون
67
00:08:18,437 --> 00:08:21,372
اون دکتر ایندیا اریس هست ...
یک دانشمند انگلیسی
68
00:08:21,374 --> 00:08:23,975
اون در بلژِیک در حال
تحقیقاتش بود که نازی ها ..
69
00:08:23,977 --> 00:08:25,976
دو ماه پیش اونو گروگان گرفتن
70
00:08:25,978 --> 00:08:28,379
چه جور تحقیقاتی ؟
نامشخصه
71
00:08:28,381 --> 00:08:31,483
اون با دولت انگلیس روی یک نوع
اسلحه بیولوژیک کار میکرد
72
00:08:31,485 --> 00:08:32,817
یا یک همچین آشغال پیچیده ای
73
00:08:32,819 --> 00:08:34,351
نمیدونم
74
00:08:34,353 --> 00:08:37,789
اسلحه بیولوژیک .. مثل طاعون سیاه ؟
75
00:08:37,791 --> 00:08:41,192
اوه بیخیال .. اسلجه
بیولوژیک جای خودش رو داره
76
00:08:41,194 --> 00:08:42,594
اونقدر که به نظر میاد ترسناک نیست
77
00:08:44,264 --> 00:08:46,398
من هر روز با اسلحه میرم سراغ این آزمایش ها
78
00:08:46,400 --> 00:08:50,134
مثل آمریکایی که من دوست دارم حرف زدی
79
00:08:50,136 --> 00:08:51,168
سیگار ؟
80
00:08:51,170 --> 00:08:54,038
نمیشکم .. ممنون قربان
81
00:08:54,040 --> 00:08:55,841
اون آزمایشگاهش در بلژیک بود
82
00:08:55,843 --> 00:08:58,475
ظاهراً تونسته تمام تحقیقات
خودش رو به آتش بکشه
83
00:08:58,477 --> 00:08:59,945
قبل از اینکه نازی ها اونو بگیرن
84
00:08:59,947 --> 00:09:01,879
پس به فایل های اون دسترسی ندارن
85
00:09:01,881 --> 00:09:05,484
اما اونا اسلحه بزرگ بعدی رو دارن
86
00:09:05,486 --> 00:09:08,352
اون
87
00:09:08,354 --> 00:09:11,389
قربان، دو ماه زمان زیادی هست
ممکنه هرجایی باشه
88
00:09:11,391 --> 00:09:12,957
اینطور نیست
89
00:09:12,959 --> 00:09:15,360
اطلاعات انگلیس اون رو در کمپ پناهندگان دیده
90
00:09:15,362 --> 00:09:16,861
در رومانی .. پیش آهنگ بوده
91
00:09:16,863 --> 00:09:19,230
ظاهراً خیلی بهش سخت میگیرن
92
00:09:19,232 --> 00:09:23,701
و به نظر میاد برای رژیم نازی کار میکنه
93
00:09:23,703 --> 00:09:26,169
قربان .. شما میدونید .. همونطور که هر
کسی میدونه .. نمیشه کسی رو وادار کرد
94
00:09:26,171 --> 00:09:27,905
کاری بر خلاف میلش انجام بده
95
00:09:29,708 --> 00:09:32,543
خوب .. اگر اینطور بود
چرا نصف افراد گردان من ..
96
00:09:32,545 --> 00:09:34,144
کاری رو میکردن که من بهشون میگم
97
00:09:34,146 --> 00:09:35,346
هر روز .. مگه نه ؟
98
00:09:35,348 --> 00:09:37,117
این چه ربطی به من داره ؟
99
00:09:39,852 --> 00:09:42,888
خانم اریس یک مهره باارزش هست
100
00:09:42,890 --> 00:09:45,691
میخواهیم به سمت متحدین برگرده
101
00:09:45,693 --> 00:09:48,058
آره ... اون انگلیسیه
چرا خودشون نمیرن پیداش کنن ؟
102
00:09:48,060 --> 00:09:52,496
اونا دو بار سعی کردن
103
00:09:52,498 --> 00:09:56,201
ما هم دوبار سعی کردیم
104
00:09:56,203 --> 00:09:57,436
و ؟
105
00:09:57,438 --> 00:09:59,638
واحدهای آمریکایی و انگلیسی گم شدن
106
00:09:59,640 --> 00:10:01,206
اونا گم شدن
107
00:10:01,208 --> 00:10:05,176
ببین ... در رومانی یه خبرهایی هست
108
00:10:05,178 --> 00:10:07,177
اما ما به اندازه کافی نیرو نداریم
109
00:10:07,179 --> 00:10:09,181
که یک گردان کامل بفرستیم
110
00:10:09,183 --> 00:10:12,182
من یک کاپیتان ارتش هستم قربان
از نیروهای ویژه نیستم
111
00:10:12,184 --> 00:10:14,385
برای ماموریت های تک نفره آموزش ندیدم
112
00:10:14,387 --> 00:10:16,288
باشه .. ببین .. اطلاعات میگه
در نزدیکی اونجا یک بار هست
113
00:10:16,290 --> 00:10:18,155
که نازی ها از اونجا عملیات رو کنترل میکنن
114
00:10:18,157 --> 00:10:22,027
حدس میزنم در حدود 5 مایلی اون دهکده باشه
115
00:10:22,029 --> 00:10:24,296
از اونجا شروع کن به جمع آوری اطلاعات
116
00:10:24,298 --> 00:10:26,130
اما میخوام حواست باشه ..
117
00:10:26,132 --> 00:10:28,634
مردم اون منطقه رابطه خوبی
با آمریکایی ها ندارن
118
00:10:28,636 --> 00:10:32,870
قربان .. با تمام احترام ..
119
00:10:32,872 --> 00:10:37,042
برای اینکار من انتخاب درستی نیستم
120
00:10:37,044 --> 00:10:42,113
با تمام احترام .. بله ... هستی
121
00:10:42,115 --> 00:10:44,316
ببین .. تمام 4 نیروی دیگر ما در آلمان هستن
122
00:10:44,318 --> 00:10:46,116
چین و ژاپن
123
00:10:46,118 --> 00:10:48,385
فکر میکنم نازی ها اینو میدون .. باشه ؟
124
00:10:48,387 --> 00:10:50,889
اونا فکر نمیکنن که ما به
رومانی توجهی داشته باشیم
125
00:10:50,891 --> 00:10:55,092
و به خاطر همین قراره بریم اونجا
و از فرصت استفاده کنیم
126
00:10:55,094 --> 00:10:57,361
قربان .. از وقتی منو برای
این عملیات انتخاب کردید
127
00:10:57,363 --> 00:10:59,730
تصور میکنم افرادم رو به من سپردید ؟
128
00:10:59,732 --> 00:11:01,865
قرار نیست افراد رو خودت انتخاب کنی
129
00:11:01,867 --> 00:11:05,703
تو ستوان هاس رو داری .. به علاوه گری
130
00:11:05,705 --> 00:11:08,907
تامپسون .. بریسکو ... و هر
دلقک دیگری که شاید بخوای
131
00:11:08,909 --> 00:11:11,142
به علاوه افرادی که فرار کردن !
132
00:11:11,144 --> 00:11:13,144
ببین .. این ماموریت بهشون این شانس رو میده
133
00:11:13,146 --> 00:11:14,645
تا جرات خودشون رو به دست بیارن
134
00:11:14,647 --> 00:11:18,015
چون من ترسوها رو نمیفرستم خونه .. باشه ؟
135
00:11:18,017 --> 00:11:21,452
اون دکتر رو برش گردون پیش من
136
00:11:21,454 --> 00:11:27,227
من مطمئن میشم که رئیس
جمهور شخصاً ازت تشکر کنه
137
00:11:36,870 --> 00:11:38,570
حالا میتونید دست منو بفشارید قربان
138
00:11:38,572 --> 00:11:40,871
من هستم
139
00:11:40,873 --> 00:11:43,376
ممنون
140
00:12:01,495 --> 00:12:04,162
قهوه کاپیتان ؟
141
00:12:04,164 --> 00:12:06,496
اون قهوه تازه رو از کجا پیدا کردی ؟
142
00:12:06,498 --> 00:12:07,934
پیدا نکردم
143
00:12:11,703 --> 00:12:14,938
خوب چقدر نزدیک شدیم ؟
144
00:12:14,940 --> 00:12:17,477
بعد از چند پیچ دیگر باید به اون دهکده برسیم
145
00:12:20,213 --> 00:12:22,348
کاپیتان .. یه چیزی جاده رو مسدود کرده
146
00:12:27,319 --> 00:12:30,120
به نظر میاد یک نفر درخت انداخته
147
00:12:30,122 --> 00:12:31,992
بیاین بریم
148
00:12:42,702 --> 00:12:47,504
خوب .. این خارجی منتظر ماست که
مسلح بریم اونجا نجاتش بدیم ؟
149
00:12:47,506 --> 00:12:50,008
این یک سریال فلش گوردون نیست .. گری
150
00:12:50,010 --> 00:12:51,710
آره .. گور باباش
151
00:12:51,712 --> 00:12:53,677
وقتی من برسم خونه در مورد من فیلم میسازن
152
00:12:53,679 --> 00:12:56,014
واقعاً ؟
153
00:12:56,016 --> 00:12:59,183
کاملاً همینطوره آقای تامپسون
154
00:12:59,185 --> 00:13:03,921
گری .. کی قراره نقش تو رو بازی کنه ؟
چینچر راجرز ؟
155
00:13:03,923 --> 00:13:05,456
عموی من یک ناشر هست
156
00:13:05,458 --> 00:13:08,592
اون منتظره ما در خط مقدم پیشروی داشته باشیم
157
00:13:08,594 --> 00:13:11,328
برای داستان های مامور مخفی سر و دست میشکنن
158
00:13:11,330 --> 00:13:14,932
پسر ... تو صدات اینقدر بلنده
که نمیتونی چیزی رو مخفی نگه داری
159
00:13:14,934 --> 00:13:16,670
آره .. کسی این حرف رو
میزنه که دهان بزرگی داره
160
00:13:26,880 --> 00:13:28,980
گیر افتادیم !
161
00:13:30,550 --> 00:13:32,652
بخوابید زمین !
162
00:13:35,221 --> 00:13:37,288
بریسکو .. شلیک نکن
163
00:13:37,290 --> 00:13:39,760
تو داری بی هدف گلوله های خودت رو هدر میدی
164
00:13:47,733 --> 00:13:50,335
لعنت .. اونا منتظر چی هستن ؟
165
00:13:50,337 --> 00:13:52,637
شاید بریسکو اونا رو زده
166
00:13:54,074 --> 00:13:55,575
چی شد ..
167
00:13:59,545 --> 00:14:01,546
شلیک نکنید
ولی من صداشونو شنیدم !
168
00:14:01,548 --> 00:14:03,148
خوب .. ما نمیتونیم اونا رو ببینیم
169
00:14:03,150 --> 00:14:05,218
پس اونا چطوری میتونن ما رو ببینن ؟
170
00:14:35,848 --> 00:14:37,783
کولینز !
171
00:14:37,785 --> 00:14:39,216
هی !
172
00:14:56,135 --> 00:14:58,168
کولینز !
173
00:14:58,170 --> 00:14:59,736
کولینز !
174
00:15:04,309 --> 00:15:08,281
شلیک نکنید !
اونا ساکت شدن
175
00:15:23,863 --> 00:15:25,298
بریسکو !
176
00:15:51,724 --> 00:15:53,326
زود باش .. زود باش !
177
00:15:54,361 --> 00:15:56,697
نه نه نه نه !
178
00:16:02,401 --> 00:16:04,504
پناه بگیرید !
179
00:16:22,454 --> 00:16:24,424
باید بریم !
180
00:16:40,741 --> 00:16:44,278
کالینز .. سنت جان
اون تنه درخت رو بردارید
181
00:16:55,255 --> 00:16:56,557
بیسیم چی میشه ؟
182
00:16:58,025 --> 00:16:59,724
خیلی خب .. باید حرکت کنیم
183
00:16:59,726 --> 00:17:02,460
کالینز .. وسایل رو بردار
از اینجا میریم
184
00:17:02,462 --> 00:17:04,228
برمیگردیم به فرانسه ؟
185
00:17:04,230 --> 00:17:07,432
لعنت سنت جان .. تو این وضعیت فرار
باید به خاطر همه چی بهت جواب بدم ؟
186
00:17:07,434 --> 00:17:09,634
ما فرار نمیکنیم
من هیچ وقت فرار نکردم
187
00:17:09,636 --> 00:17:11,269
عالیه .. تو هم توهم زدی
188
00:17:11,271 --> 00:17:13,203
مشکل تو به من چیه لعنتی .. ها ؟
189
00:17:13,205 --> 00:17:15,172
تو نمیدونی اونجا چه بلایی
سر من و کالینز اومد
190
00:17:15,174 --> 00:17:17,741
مشکل من اینه که نمیتونم به فراری ها
اعتماد کنم که هوای منو داشته باشن
191
00:17:17,743 --> 00:17:20,978
و شما .. قربان ..
بریسکو !
192
00:17:20,980 --> 00:17:23,250
برگرد به وظیفه نگهبانی
193
00:17:28,454 --> 00:17:31,591
قربان .. یک نفر دیگه
میدونه که ما اینجا هستیم
194
00:17:33,193 --> 00:17:35,896
فکر میکنم اون یک سربازه
195
00:17:37,963 --> 00:17:41,001
گری .. بیارش اینجا
196
00:17:58,885 --> 00:18:00,218
هاس ؟
197
00:18:00,220 --> 00:18:02,823
داره میپرسه ما فرشته هستیم !
198
00:18:04,389 --> 00:18:05,626
باهاش حرف بزن
199
00:18:21,174 --> 00:18:22,374
هاس ؟
200
00:18:22,376 --> 00:18:24,543
میگه حرف زدن اونو ناراحت میکنه
201
00:18:26,646 --> 00:18:28,011
چرا ؟
202
00:18:28,013 --> 00:18:30,283
چون معنیش اینه که هنوز نمرده
203
00:18:39,592 --> 00:18:41,794
این پلاک ها رو از کجا پیدا کرده ؟
204
00:18:44,731 --> 00:18:46,364
بهش بگو ما اینجا هستیم که بهش کمک کنیم
205
00:18:46,366 --> 00:18:48,598
ما چندین نفر و کلی گلوله داریم
206
00:18:48,600 --> 00:18:50,835
باید اونا رو پیدا کنیم
207
00:18:50,837 --> 00:18:55,105
هرجا که باشن
دکتر اریس زیاد باهاشون فاصله نداره
208
00:18:55,107 --> 00:18:57,010
به محض اینکه پیداش کنیم
میتونیم از اینجا بریم بیرون
209
00:19:05,217 --> 00:19:08,019
هی .. ما اینجا هستیم که بهت کمک کنیم
210
00:19:08,021 --> 00:19:10,221
اما باید کمک کنی اون آدم ها رو پیدا کنیم
211
00:19:10,223 --> 00:19:12,690
باید جلوی هرکسی که اینکارو کرده بگیریم
212
00:19:12,692 --> 00:19:14,995
لطفاً ما رو ببر پیش اونا
تا نتونن دوباره اینکارو بکنن
213
00:19:26,438 --> 00:19:28,541
خیلی خب .. حرکت میکنیم
214
00:19:45,457 --> 00:19:47,426
اونا دختر و پسر منو گرفتن
215
00:19:53,398 --> 00:19:54,731
همسرم سعی کرد جلوی اونا رو بگیره
216
00:19:54,733 --> 00:19:57,037
اون هم با خودشون بردن
217
00:19:59,371 --> 00:20:01,107
من مثل یک ترسو فرار کردم
218
00:20:11,916 --> 00:20:15,653
این مجازات خداوند هست
چون جلوی اونا رو نگرفتم
219
00:20:15,655 --> 00:20:16,990
اونا کی هستن ؟
220
00:20:19,291 --> 00:20:22,061
کی خانواده تو رو برده ؟
221
00:20:27,634 --> 00:20:29,767
مردانی با صلیب های سیاه
222
00:20:29,769 --> 00:20:31,003
نازی ها
223
00:20:33,773 --> 00:20:36,842
امکان نداره کولینز .. بهت
گفتم اون پشت نگهبانی بده
224
00:20:38,211 --> 00:20:41,311
چیه، میخوای با من جر و بحث کنی ؟
225
00:20:41,313 --> 00:20:43,213
کاپیتان .. با کمال احترام ..
226
00:20:43,215 --> 00:20:45,819
به نظر نمیاد این پیرمرد زیاد حواسش جمع باشه
227
00:20:47,854 --> 00:20:51,857
اون شاید دیوانه باشه
اما تنها سرنخی هست که ما داریم
228
00:20:55,328 --> 00:20:57,760
حرکت کن سنت جان
229
00:20:57,762 --> 00:20:59,297
اون طرف کیه ؟
230
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
ممکنه ما رو مستقیم ببره داخل یک تله
231
00:21:05,503 --> 00:21:08,506
اگر اینطور باشه .. ما آماده خواهیم بود
232
00:21:08,508 --> 00:21:11,511
نگران نباش .. مراقبش هستم
233
00:21:13,613 --> 00:21:15,649
و من مراقب تو هستم
234
00:21:34,133 --> 00:21:35,232
سنت جان .. کالینز
235
00:21:35,234 --> 00:21:36,735
میرم سراغش
236
00:21:43,710 --> 00:21:45,375
مردم واقعاً اینجا زندگی میکنن ؟
237
00:21:45,377 --> 00:21:47,711
اینجا باید یک جور پناهگاه نهایی بوده باشه
238
00:21:47,713 --> 00:21:50,347
اونا به راحتی شکست نخوردن
239
00:21:50,349 --> 00:21:53,317
هاس .. ازش بپرس اون پلاک ها رو از کجا آورده
240
00:21:53,319 --> 00:21:54,987
اگر اون مردها هنوز زنده هستن
241
00:22:01,059 --> 00:22:03,963
وای .. کاپیتان .. کاپیتان
اونجا ..
242
00:22:10,603 --> 00:22:12,636
اونا فقط دو نفر هستن ؟
243
00:22:12,638 --> 00:22:14,638
سومی هم اون طرفه
244
00:22:14,640 --> 00:22:16,075
بقیه اونا چی شدن ؟
245
00:22:18,211 --> 00:22:20,845
همشون مرد هستن ؟
زنی وجود نداره ؟
246
00:22:20,847 --> 00:22:23,617
بدون کالبدشکافی دقیق .. گفتنش سخته
247
00:22:39,065 --> 00:22:41,766
اون گفت مردانی با صلیب
سیاه اونو آوردن اینجا
248
00:22:41,768 --> 00:22:44,000
تا مردها رو تفتیش کنن
قبل از اینکه همه جا رو به آتش بکشن
249
00:22:44,002 --> 00:22:46,205
از کجا ؟
از کجا ؟
250
00:22:52,444 --> 00:22:54,612
از اون بالا ... در کوهستان
251
00:22:54,614 --> 00:22:56,750
کی چشمای خوبی داره ؟
من
252
00:22:58,017 --> 00:23:01,719
خیلی خب .. میخوام مراقب اون تپه باشی
253
00:23:01,721 --> 00:23:03,520
ببینی خبری هست یا نه
254
00:23:03,522 --> 00:23:06,356
شما دو نفر .. در منطقه نگهبانی بدید
255
00:23:06,358 --> 00:23:08,928
اگر اون زن اینقدر نزدیکه
افرادی که اونو گرفتن نزدیک تر هستن
256
00:23:14,099 --> 00:23:17,837
هی کاپیتان .. بیا این اسکلت ها رو ببین
257
00:23:23,108 --> 00:23:25,078
فکر نمیکنم یک نفر اونا رو ساخته باشه
258
00:23:27,146 --> 00:23:28,912
توضیح بده
259
00:23:28,914 --> 00:23:31,984
دنده های اونا .. برعکسه .. میبینی ؟
260
00:23:33,819 --> 00:23:36,322
اونا تکه تکه شدن و دوباره به هم وصل شدن
لحیم کاری کردن
261
00:23:38,625 --> 00:23:41,557
اونا دنده ها رو درآوردن و برعکس گذاشتن ؟
262
00:23:41,559 --> 00:23:43,797
ولی چرا ؟
263
00:23:45,231 --> 00:23:49,169
کاپیتان .. یک جور دژ یا قلعه
بالای اون کوه هست
264
00:23:50,470 --> 00:23:53,202
قلعه ؟
بیخیال
265
00:23:53,204 --> 00:23:55,274
اگر حرفم رو باور نمیکنی خودت ببین
266
00:23:56,341 --> 00:23:58,342
یه چیزی لای درخت ها تکون میخوره
267
00:23:58,344 --> 00:24:00,013
مطمئنی حیوانات نیستن ؟
268
00:24:02,948 --> 00:24:05,149
از این خوشم نمیاد
اصلاً از این خوشم نمیاد
269
00:24:05,151 --> 00:24:07,218
باید حرکت کنیم
من هم از این خوشم نمیاد
270
00:24:07,220 --> 00:24:11,355
خیلی خب .. حرکت میکنیم
271
00:24:11,357 --> 00:24:15,292
وای وای وای ..
272
00:24:15,294 --> 00:24:18,195
هاس ؟
هاس، اون چی میگه ؟
273
00:24:18,197 --> 00:24:19,797
داره میگه خودتون رو بکشید
274
00:24:19,799 --> 00:24:21,367
خودتون رو بکشید قبل
از اینکه خیلی دیر بشه
275
00:24:23,836 --> 00:24:25,704
خیلی دیر برای چی ؟
276
00:24:33,145 --> 00:24:35,714
گری، شلیک نکن
گلوله هاتو هدر نده
277
00:24:38,149 --> 00:24:40,052
نفس بکش
278
00:24:45,758 --> 00:24:47,093
عمیق
279
00:24:49,029 --> 00:24:50,396
تمرکز کن
280
00:24:55,702 --> 00:24:57,634
اونا چی هستن .. نامرئی ؟
281
00:24:58,936 --> 00:25:01,305
اونجا .. کتار جنگل
282
00:25:03,274 --> 00:25:05,608
میریم به طرف شمال .. دنبالم بیاین
283
00:25:05,610 --> 00:25:08,080
بین درخت ها پناه بگیرید !
284
00:25:13,319 --> 00:25:16,019
هرکسی که داره شلیک میکنه
قطعاً هدف گیری خوبی نداره
285
00:25:16,021 --> 00:25:18,788
آره خوب .. در کشتن اون پیرمرد مشکل داشته
286
00:25:18,790 --> 00:25:20,257
اون چیه ؟
287
00:25:20,259 --> 00:25:21,291
توقف کنید
288
00:25:21,293 --> 00:25:24,961
کاپیتان .. این ..
ایست
289
00:25:24,963 --> 00:25:26,700
همینجا بمونید
290
00:25:28,067 --> 00:25:29,269
ما اینجا اهداف بی پناهی هستیم
291
00:25:32,137 --> 00:25:33,872
دقیقاً
292
00:25:40,846 --> 00:25:42,482
هیمنجا منتظر بمونید
293
00:26:10,908 --> 00:26:12,943
چرا اینکارو کردی ؟
294
00:26:12,945 --> 00:26:14,211
اونا سعی ندارن ما رو بکشن
295
00:26:14,213 --> 00:26:15,512
سعی دارن ما رو بگیرن
296
00:26:15,514 --> 00:26:16,512
چی ؟
297
00:26:16,514 --> 00:26:18,450
اونا ما رو زنده میخوان
298
00:26:20,351 --> 00:26:22,885
خیلی خب
دستور میدم عقب نشینی کنید
299
00:26:22,887 --> 00:26:26,022
با شمارش من برمیگردیم به رودخانه
از همون راهی که اومدیم
300
00:26:26,024 --> 00:26:29,425
همه متوجه شدید ؟
301
00:26:29,427 --> 00:26:32,462
میخوام تمام گلوله های خودتون
رو به اون کلبه شلیک کنید
302
00:26:32,464 --> 00:26:33,867
پر کنید
303
00:26:39,538 --> 00:26:41,107
آماده اید ؟
304
00:26:44,243 --> 00:26:48,778
3 .. 2 .. 1
305
00:26:50,716 --> 00:26:52,348
بریسکو !
306
00:26:52,350 --> 00:26:54,884
ما زیر آتش هستیم
باید عقب نشینی کنیم !
307
00:26:54,886 --> 00:26:56,386
از اینجا برید بیرون
از این طرف !
308
00:26:56,388 --> 00:26:58,223
خودتون رو نجات بدید
309
00:27:17,009 --> 00:27:18,608
کاپیتان .. از کدوم طرف ؟
310
00:27:21,079 --> 00:27:23,146
به نظر میاد از نکشتن ما منصرف شدن
311
00:27:23,148 --> 00:27:24,781
از این طرف .. به داخل محور معدن
312
00:27:24,783 --> 00:27:26,316
نه نه .. قربان .. صبر کنید
313
00:27:26,318 --> 00:27:27,984
ما باید پناه بگیریم
و در یک مکان استراتژیک
314
00:27:27,986 --> 00:27:29,955
از این طرف
315
00:27:33,925 --> 00:27:35,160
زود باشید
316
00:27:39,330 --> 00:27:41,400
زود باش سم !
زود باش سم !
317
00:27:42,467 --> 00:27:44,634
دارن میان
318
00:27:45,805 --> 00:27:46,903
باشه باشه
319
00:27:46,905 --> 00:27:50,039
خیلی خب .. چیزی نیست
320
00:27:50,041 --> 00:27:52,942
کالینز .. تحمل کن رفیق
321
00:27:52,944 --> 00:27:55,645
داره خون زیادی از دست میده
322
00:27:55,647 --> 00:27:56,913
گلوله ها هنوز داخل بدنش هستن
323
00:27:56,915 --> 00:27:58,415
طاقت بیار .. زود باش
324
00:27:58,417 --> 00:28:00,784
خیلی خب
میخوام همه از هم جدا بشید
325
00:28:00,786 --> 00:28:03,119
میخوام اگر اومدن اینجا
از تمام زوایا بهش شلیک کنید
326
00:28:03,121 --> 00:28:04,989
ما گیر افتادیم مرد
327
00:28:04,991 --> 00:28:06,992
نه اگر اول اونا رو بزنیم
328
00:28:09,494 --> 00:28:11,796
باد
329
00:28:11,798 --> 00:28:13,430
چی شده سرباز ؟
330
00:28:13,432 --> 00:28:16,200
باد داره از پشت میاد
331
00:28:16,202 --> 00:28:18,602
معنیش اینه که یک راه
دیگر به اینجا وجود داره
332
00:28:18,604 --> 00:28:21,471
هاس .. برو به پشت غار و منطقه رو بررسی کن
333
00:28:21,473 --> 00:28:23,275
ببین راه خروج دیگری هست
334
00:28:30,616 --> 00:28:33,987
طاقت بیار رفیق
حالت خوب میشه
335
00:28:48,901 --> 00:28:51,468
کاپیتان !
336
00:28:56,675 --> 00:28:59,311
برو .. اونا رسیدن !
337
00:29:04,684 --> 00:29:08,752
نه نه !
سم .. نه نه !
338
00:29:12,457 --> 00:29:13,590
بیلی !
339
00:29:13,592 --> 00:29:16,026
سم !
340
00:29:16,028 --> 00:29:17,862
بیلی !
341
00:29:17,864 --> 00:29:19,430
سم !
342
00:29:26,638 --> 00:29:29,107
هاس !
343
00:29:41,053 --> 00:29:43,021
هاس !
344
00:29:43,990 --> 00:29:45,923
هاس !
345
00:30:29,568 --> 00:30:31,738
از این طرف !
346
00:30:50,522 --> 00:30:51,790
لعنتی !
347
00:30:55,694 --> 00:30:57,126
من با فضاهای کوچک مشکل دارم کاپیتان
348
00:30:57,128 --> 00:30:58,662
عیبی ندراه
مشکلی نیست
349
00:30:58,664 --> 00:31:00,363
نه .. من با فضاهای کوچک مشکل دارم کاپیتان
350
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
گری .. گری !
منو از اینجا ببر بیرون مرد !
351
00:31:02,134 --> 00:31:05,769
گری .. گری .. ببین .. مشکلی نیست
352
00:31:05,771 --> 00:31:09,207
تو حالت خوبه
طوریت نشده
353
00:31:25,857 --> 00:31:27,160
اوضاع چطوره ؟
354
00:31:29,494 --> 00:31:31,862
تا جایی که تونستم تمام سنگ
های لغزان رو کشیدم پائین
355
00:31:31,864 --> 00:31:35,501
اما هنوز خرده سنگ های
زیادی خروجی رو مسدود کرده
356
00:31:37,803 --> 00:31:40,503
خیلی خب
من به تلاشم ادامه میدم
357
00:31:40,505 --> 00:31:43,575
هی کاپیتان
بیا اینو ببین
358
00:31:46,345 --> 00:31:49,579
این یک فیلتر هوای خیلی پیشرفته هست
359
00:31:49,581 --> 00:31:52,415
با این میتونی روی ماه نفس بکشی
360
00:31:52,417 --> 00:31:56,519
آره .. این یک ابزار پیشگیری عالیه
361
00:31:56,521 --> 00:31:58,689
مخصوصاً در برابر عامل های بیوشیمی
362
00:31:58,691 --> 00:32:00,226
میخوان ما رو شیمیایی کنن ؟
363
00:32:08,966 --> 00:32:10,601
خواب آور
364
00:32:10,603 --> 00:32:12,836
اونا میخواستن ما رو زنده بگیرن
365
00:32:12,838 --> 00:32:14,037
چرا ما رو نمیکشن ؟
366
00:32:14,039 --> 00:32:15,506
ما مقاومت کردیم
367
00:32:15,508 --> 00:32:18,374
باید دستور عدم کشتار داشته باشن
368
00:32:18,376 --> 00:32:21,411
آره .. چون نازی ها هیچ وقت
از دستورات سرپیچی نمیکنن
369
00:32:21,413 --> 00:32:23,813
به خاطر همین کولینز رو گرفتن
370
00:32:23,815 --> 00:32:25,583
اون زخمی شده بود
371
00:32:25,585 --> 00:32:27,317
راحت تر میشد اونو گرفت
372
00:32:27,319 --> 00:32:29,152
اونا ما رو برای چی میخوان ؟
373
00:32:29,154 --> 00:32:31,054
خالکوبی
374
00:32:31,056 --> 00:32:32,990
چی ؟
375
00:32:32,992 --> 00:32:34,857
بریسکو و کالینز خالکوبی دارن .. درسته ؟
376
00:32:34,859 --> 00:32:38,095
این چه ربطی به این درگیری داره ؟
377
00:32:38,097 --> 00:32:41,397
چون اونا پوست آدم هایی که خالکوبی دارن
زنده زنده میکنن .. برای تزئین خونه !
378
00:32:41,399 --> 00:32:43,067
کلاً مزخرف میگی
379
00:32:43,069 --> 00:32:44,203
هی
380
00:32:46,437 --> 00:32:47,904
وای وای وای !
381
00:32:47,906 --> 00:32:48,971
هی هی هی !
382
00:32:50,309 --> 00:32:51,874
اونو از من جدا کن !
از من جداش کن !
383
00:32:51,876 --> 00:32:54,344
گری .. گری
داری چیکار میکنی گری ؟
384
00:32:54,346 --> 00:32:55,612
آروم باش !
نمیزام اونا منو بگیرن
385
00:32:55,614 --> 00:32:59,348
گری .. گری
بس کن ... بس کن
386
00:32:59,350 --> 00:33:02,051
چیزی نیست .. چیزی نیست
387
00:33:02,053 --> 00:33:05,622
چیزی نیست .. مشکلی نیست
طوریت نشده
388
00:33:05,624 --> 00:33:08,392
هی، عیبی نداره بترسی .. .. عیبی نداره
389
00:33:08,394 --> 00:33:09,792
اوه .. آره .. واقعاً ؟
390
00:33:09,794 --> 00:33:11,729
شرط میبندم اونا مدال ها رو
به بچه های شیرخواره دادن
391
00:33:12,964 --> 00:33:14,865
خفه شو
392
00:33:14,867 --> 00:33:16,735
بلند شو مرد !
هی !
393
00:33:21,941 --> 00:33:24,441
هی ..
394
00:33:24,443 --> 00:33:28,010
هی، ازت میخوام از اون ترس
به عنوان سوخت استفاده کنی
395
00:33:28,012 --> 00:33:29,278
تا سر پا نگهت داره .. ها ؟
396
00:33:29,280 --> 00:33:31,615
باشه ؟
397
00:33:31,617 --> 00:33:34,652
میتونی خودت رو ببازی
اما من بهت احتیاج دارم
398
00:33:34,654 --> 00:33:35,818
اهمم
399
00:33:35,820 --> 00:33:37,288
آره .. متوجه شدی ؟
400
00:33:37,290 --> 00:33:39,323
آره
خیلی خب
401
00:33:39,325 --> 00:33:43,626
فقط ترس نیست که روش تاثیر گذاشته
هوا هم هست
402
00:33:43,628 --> 00:33:46,296
مشکلی نیست
یا کمبود هوا
403
00:33:46,298 --> 00:33:48,531
اگر از اینجا نریم بیرون خفه میشیم
404
00:33:48,533 --> 00:33:50,435
ما میریم بیرون
405
00:34:25,338 --> 00:34:27,337
هی
406
00:34:27,339 --> 00:34:28,738
من قبلاً نگاه کردم
407
00:34:28,740 --> 00:34:30,874
اون انفجار باعث خسارت زیادی شده
408
00:34:30,876 --> 00:34:33,812
هردو راه خروج کاملاً بسته شده
409
00:34:41,352 --> 00:34:42,754
کی نارنجک داره ؟
410
00:34:44,022 --> 00:34:45,490
من دارم
411
00:34:52,897 --> 00:34:53,865
داره میاد !
412
00:34:59,138 --> 00:35:01,040
سنت جان
413
00:35:04,642 --> 00:35:07,176
آره .. ما یک فضا برای خزیدن داریم
414
00:35:07,178 --> 00:35:09,312
تنگه .. اما فکر کنم بتونیم رد بشیم
415
00:35:11,950 --> 00:35:13,149
فکر کنم بهتره زودتر اینکارو بکنیم
416
00:35:13,151 --> 00:35:14,718
وگرنه ممکنه اینجا بیاد پائین
417
00:35:14,720 --> 00:35:16,785
صبر کن .. داری میگی ما بریم داخل اون دخمه
418
00:35:16,787 --> 00:35:18,287
و بعد از اون طرف بیایم بیرون
419
00:35:18,289 --> 00:35:19,388
تا یکی یکی گیر بیفتیم ؟
420
00:35:19,390 --> 00:35:21,524
خوب .. تو فکر بهتری داری ؟
421
00:35:21,526 --> 00:35:24,727
گری .. کمک کن یونیفورم اونو دربیارم
422
00:35:24,729 --> 00:35:27,062
میخوای مثل یک نازی لباس بپوشی ؟
423
00:35:27,064 --> 00:35:28,533
چرا که نه ؟
424
00:35:30,803 --> 00:35:32,305
باشه
425
00:35:55,093 --> 00:35:56,796
آره .. ممکنه جواب بده
426
00:36:02,968 --> 00:36:04,904
خیلی خب
427
00:36:09,173 --> 00:36:12,344
چیه ... از بوی حمال های نازی خوشت نمیاد ؟
428
00:36:18,115 --> 00:36:22,451
حروم زاده
شبیه یک نازی لعنتی شدی
429
00:36:22,453 --> 00:36:23,854
یک مساله مهم در مورد نازی ها
430
00:36:23,856 --> 00:36:25,821
اینه که از روی یونیفورم خودشون شناخته میشن
431
00:36:25,823 --> 00:36:28,457
به علاوه .. اونا قیافه منو نمیشناسن
432
00:36:28,459 --> 00:36:31,861
حتی اگر بشناسن
من اینو میزنم به صورتم
433
00:36:31,863 --> 00:36:33,799
بیاین بریم
434
00:36:36,501 --> 00:36:38,104
وسایل ؟
ولش کن
435
00:36:45,343 --> 00:36:47,778
زود باشید ... یالا ..
از من میخوای برم اون تو ؟
436
00:36:47,780 --> 00:36:48,714
آره
437
00:36:49,981 --> 00:36:51,647
فکر نکنم جا بشم
438
00:36:51,649 --> 00:36:53,485
اوه .. جا میشی ... زود باش
439
00:37:01,593 --> 00:37:04,895
نازی ها .. البته
440
00:37:04,897 --> 00:37:08,966
گری .. از اون پشت منو نترسون
441
00:37:08,968 --> 00:37:09,966
آه !
442
00:37:09,968 --> 00:37:10,966
خدای بزرگ
443
00:37:17,341 --> 00:37:18,441
کاپیتان .. حالت خوبه ؟
444
00:37:18,443 --> 00:37:19,810
نه کاپیتان .. وایستا .. وایستا
445
00:37:19,812 --> 00:37:21,645
اینطوری عفونت میکنه
446
00:37:21,647 --> 00:37:23,779
اینو در دروه سربازی به ما یاد دادن
447
00:37:23,781 --> 00:37:27,049
آره .. گور بابای سربازی
من یک افسر عقاب لعنتی هستم
448
00:37:27,051 --> 00:37:30,654
خیلی خب .. مگر اینکه بخوای بازوی تو
در اثر باکتری بزاق دهنت عفونت کنه
449
00:37:30,656 --> 00:37:32,321
ادامه بده
برو جلوتر
450
00:37:32,323 --> 00:37:34,290
اما تو حتی نمیدونی که داخلش زهر باشه
451
00:37:34,292 --> 00:37:36,892
آه .. خدای من .. درد داره
452
00:37:36,894 --> 00:37:39,130
خیلی خب .. بیا حرکت کنیم .. باشه ؟
453
00:39:11,189 --> 00:39:12,624
اوه ..
454
00:40:21,359 --> 00:40:23,359
لعنت .. گرفتنش
455
00:40:23,361 --> 00:40:26,031
نه نه نه .. احمق ها فکر میکنن
یکی از خودشونه
456
00:40:26,897 --> 00:40:27,964
از این وصعیت خوشم نمیاد
457
00:40:27,966 --> 00:40:29,665
صبر کن ... چیکار داری میکنی ؟
458
00:40:29,667 --> 00:40:32,468
حتی قبل از اینکه شروع کنه
پوشش اون رو از بین میبری
459
00:40:32,470 --> 00:40:33,839
آروم باش
460
00:42:28,319 --> 00:42:29,955
الیس ؟
461
00:43:07,959 --> 00:43:09,094
کمک !
462
00:43:38,689 --> 00:43:41,560
هی هی هی .. سنت جان
چرا نمیاین داخل ؟
463
00:43:43,794 --> 00:43:45,895
خدای من
کاپیتان
464
00:43:45,897 --> 00:43:49,598
من خوبم
حالم خوبه
465
00:43:49,600 --> 00:43:50,966
آره ؟
466
00:43:50,968 --> 00:43:53,002
اریس کجاست .. هنوز اینجاست ؟
467
00:43:53,004 --> 00:43:54,803
من نگهبان ها رو دیدم
دارن میرن به طرف شرق
468
00:43:54,805 --> 00:43:56,638
اون اینجاست
469
00:43:56,640 --> 00:43:59,243
اونا میخوان امیشب یک جور عملیات شروع کنن
470
00:44:01,180 --> 00:44:06,383
خیلی خب رفقا .. من باید سریع
با این یونیفورم نازی برم بیرون
471
00:44:06,385 --> 00:44:08,850
هی، فکر میکنی این برنامه
کلارک کنت جواب میده ؟
472
00:44:08,852 --> 00:44:10,252
برای من جواب داده
473
00:44:10,254 --> 00:44:11,888
من تنها کسی هستم که آلمانی بلده
474
00:44:11,890 --> 00:44:13,388
اگر از ما سوال پرسیدن چیکار کنیم ؟
475
00:44:13,390 --> 00:44:16,593
اینکارو نمیکنن
مخصوصاً وقتی محموله ما رو ببینن
476
00:44:16,595 --> 00:44:18,928
این باید به اندازه کافی برای ما زمان بخره
تا پایگاه اونا رو مختل کنیم
477
00:44:18,930 --> 00:44:20,196
و دکتر رو نجات بدیم
478
00:44:20,198 --> 00:44:21,663
محموله ؟
479
00:44:21,665 --> 00:44:25,100
من این افسر رو میبرم
سنت جان .. به خودت زحمت نده
480
00:44:25,102 --> 00:44:26,769
من قراره چطوری وارد بشم ؟
481
00:44:26,771 --> 00:44:29,671
تو خود محموله هستی
482
00:44:29,673 --> 00:44:32,610
زود باشید رفقا .. بیاین بریم
لباس عوض کنید
483
00:44:51,662 --> 00:44:54,462
خوب چی .. ما میریم جلوی
در اونجا و در میزنیم ؟
484
00:44:54,464 --> 00:44:57,133
خوب .. برای پریدن با چتر روی
سقف کمی دیر شده .. پس ..
485
00:44:57,135 --> 00:44:59,134
مطمئنی اونجاست ؟
486
00:44:59,136 --> 00:45:02,071
همه چیز بر این دلالت داره
که اینجا یک مرکز تحقیقات هست
487
00:45:02,073 --> 00:45:04,073
نه یک پایگاه نظامی
488
00:45:04,075 --> 00:45:07,042
نگاه کنید .. هیچ تانکی وجود نداره
489
00:45:07,044 --> 00:45:09,611
حتی تیم نگهبانی هم ندارن
490
00:45:09,613 --> 00:45:11,247
چرا خودشون رو در مقابل حمله
اینقدر آسیب پذیر نگه داشت
491
00:45:11,249 --> 00:45:13,149
اگر حتی نمیتونن از خودشون دفاع کنن ؟
492
00:45:13,151 --> 00:45:15,850
باید یک جور سیستم دفاعی دیگر
در این محل وجود داشته باشه
493
00:45:15,852 --> 00:45:19,821
احتمالاً به خاطر همین
اون دکتر رو آوردن اینجا
494
00:45:19,823 --> 00:45:21,491
یادتون باشه آقایان
495
00:45:21,493 --> 00:45:23,859
از خوشنت پرهیز کنید
مگر در مواقع کاملاً ضروری
496
00:45:23,861 --> 00:45:25,297
باشه
497
00:48:26,176 --> 00:48:28,176
یا عیسی مسیح
لعنت
498
00:48:28,178 --> 00:48:29,613
فاحشه دیوانه
499
00:48:31,948 --> 00:48:33,816
خوب .. بله متوجه هستم
500
00:48:33,818 --> 00:48:39,855
اما بهتره روی اونا امتحانش نکنیم
به خاطر اینکه ..
501
00:48:39,857 --> 00:48:41,423
پیداش کردم
502
00:48:41,425 --> 00:48:43,158
مطمئنی میخواد از اینجا بره ؟
503
00:48:43,160 --> 00:48:45,361
آره .. به نظر میاد حسابی
با دوستان نازی خودش اخت شده
504
00:48:45,363 --> 00:48:46,895
اون دو ماهه که اینجاست
505
00:48:46,897 --> 00:48:48,763
برای زنده ماندن باید هرکاری لازمه بکنی
506
00:48:48,765 --> 00:48:49,964
اگر نخواد از اینجا بره چی ؟
507
00:48:49,966 --> 00:48:51,200
بعدش اون هرزه رو میکشیم
508
00:48:51,202 --> 00:48:53,069
نه، اونو زنده لازم داریم
509
00:48:53,071 --> 00:48:56,772
بدون توجه به اینکه
انگیزه خودش رو تغییر داده یا نه
510
00:48:56,774 --> 00:48:58,274
خوب چی .. میخواهیم مستقیم بریم سراغش
511
00:48:58,276 --> 00:48:59,709
و اونو ببریم بیرون ..
به همین سادگی ؟
512
00:48:59,711 --> 00:49:01,109
بله
513
00:49:01,111 --> 00:49:02,880
این سربازها تجربه ندارن
514
00:49:04,080 --> 00:49:08,151
اون نگهبان چند سالش بود .. 16 ؟
515
00:49:08,153 --> 00:49:10,486
اینجا یک مرکز تحقیقاتی هست
516
00:49:10,488 --> 00:49:12,921
بزرگترین اسلحه اونا .. نبوغشون هست
517
00:49:12,923 --> 00:49:14,457
نه ماهیچه
518
00:49:14,459 --> 00:49:18,026
آره .. تمام گردن کلفت
ها قبلاً از اینجا رفتن
519
00:49:18,028 --> 00:49:21,696
اونا در این محل چه جور عملیاتی انجام میدن ؟
520
00:49:21,698 --> 00:49:24,066
بحث کافیه .. بیاین بریم
521
00:49:24,068 --> 00:49:27,703
کاپیتان .. مچ دستت
522
00:49:27,705 --> 00:49:28,937
سریع از اون در وارد میشیم
میخوام به همه شلیک کنید
523
00:49:28,939 --> 00:49:30,372
اون یک دکتر نیست
524
00:49:30,374 --> 00:49:32,707
گری.. پشت سر ما بمون
و مراقب راهرو باش
525
00:49:32,709 --> 00:49:37,714
به محض اینکه شروع کنیم به شلیک
خدا میدونه چند تا نازی بریزن اینجا
526
00:49:37,716 --> 00:49:39,048
متوجه شدی ؟
527
00:49:39,050 --> 00:49:42,084
هی، اون ازت یک سوال پرسید
528
00:49:42,086 --> 00:49:43,685
گرفتم
529
00:49:54,966 --> 00:49:56,899
جیغ نزن
530
00:49:56,901 --> 00:49:58,734
من کاپیتان آلن راجرز هستم
از ارتش آمریکا
531
00:49:58,736 --> 00:50:01,104
ما اومدیم شما رو ببریم خونه
532
00:50:01,106 --> 00:50:03,571
زخمی شدی ؟
533
00:50:03,573 --> 00:50:07,642
حالت خوبه ؟
بله .. من خوبم
534
00:50:07,644 --> 00:50:09,278
گری ؟
535
00:50:09,280 --> 00:50:11,482
راهرو هنوز خالیه
ولی باید حرکت کنیم
536
00:50:12,517 --> 00:50:13,816
باید همین الان بریم
537
00:50:13,818 --> 00:50:16,685
شما مردان داخل غار هستید ؟
538
00:50:16,687 --> 00:50:18,553
صبر کن .. کالینز پیش توئه ؟
539
00:50:18,555 --> 00:50:20,622
بله .. اینجا کنار بقیه افراد هست
540
00:50:20,624 --> 00:50:22,957
بریسکو ؟
احتمالاً
541
00:50:22,959 --> 00:50:24,526
امروز اونا رو جدا از هم آوردن اینجا
542
00:50:24,528 --> 00:50:25,928
اونا رو طبقه پائین زندانی کردن
543
00:50:25,930 --> 00:50:27,595
از اونجا میتونیم وارد بشیم
544
00:50:27,597 --> 00:50:29,397
اونو شنیدی کاپیتان ؟
اونا زنده هستن
545
00:50:29,399 --> 00:50:31,165
مامورت ما نجات دکتر بود
546
00:50:31,167 --> 00:50:34,770
اونو پیدا کردیم ... حالا باید بریم
ما باید افراد خودمون رو نجات بدیم
547
00:50:34,772 --> 00:50:37,339
خواهش میکنم .. ما میتونیم افراد
شما رو نجات بدیم و از اینجا بریم
548
00:50:37,341 --> 00:50:39,174
بیاین بریم
یه چیزی داره میاد
549
00:50:39,176 --> 00:50:40,308
گری .. درو ببند
550
00:50:40,310 --> 00:50:41,709
ما قفل رو شکستیم
551
00:50:41,711 --> 00:50:43,379
نمیتونیم اینجا بمونیم .. باید بریم
552
00:50:43,381 --> 00:50:46,015
میخوای افراد خودت رو نجات بدی یا نه ؟
553
00:50:46,017 --> 00:50:47,816
چطوری میشه از اینجا رفت بیرون ؟
554
00:50:47,818 --> 00:50:49,484
اونجا یک آبراه هست که به یک
راه پشتی میرسه
555
00:50:49,486 --> 00:50:51,287
میتونیم از اونجا بریم
از اون برای فاضلاب استفاده میکردیم
556
00:50:51,289 --> 00:50:52,555
از اونجا میتونیم بریم بیرون
557
00:50:52,557 --> 00:50:54,723
باشه .. بیاین بریم
زود باشید
558
00:50:54,725 --> 00:50:56,491
کاپیتان ؟
گفتم بیاین بریم
559
00:50:56,493 --> 00:50:58,363
به محض اینکه رد شدیم میتونم
جلوی درب رو مسدود کنم
560
00:51:04,501 --> 00:51:06,470
شما چطوری منو پیدا کردید ؟
561
00:51:08,439 --> 00:51:10,339
ما اولین کسانی نبودیم که دنبال شما گشتن
562
00:51:10,341 --> 00:51:12,674
میدونم
563
00:51:12,676 --> 00:51:15,276
حتی نمیتونم تصور کنم چند نفر
اومدن دنبال من
564
00:51:15,278 --> 00:51:17,912
میترسم به طرز بدی کشته شده باشن
565
00:51:17,914 --> 00:51:19,314
چرا این فکر رو میکنی ؟
566
00:51:19,316 --> 00:51:21,716
نازی ها الان کاملاً به من اعتماد دارن
567
00:51:21,718 --> 00:51:26,221
و البته من کاملاً اونا رو منحرف کردم
568
00:51:26,223 --> 00:51:27,955
تو برای نازی ها تحقیق میکردیم ؟
569
00:51:27,957 --> 00:51:34,096
چیزی که اونا تصور میکردن تحقیق هست
منظورم ..
570
00:52:24,682 --> 00:52:26,515
ما باید بریم به آزمایشگاه
571
00:52:26,517 --> 00:52:29,020
اگر بدونن اینجات هستید
شما رو به نمونه آزمایشی تبدیل میکنن
572
00:52:30,254 --> 00:52:31,252
نمونه آزمایش ؟
573
00:52:31,254 --> 00:52:32,388
شما سرباز هستید
574
00:52:32,390 --> 00:52:33,725
دارن با اونا چیکار میکنن ؟
575
00:52:37,227 --> 00:52:39,127
چیکار داری میکنی ؟
تو یکی از اونا هستی ؟
576
00:52:39,129 --> 00:52:40,930
اون یک زنگ قرنطینه هست
577
00:52:40,932 --> 00:52:43,068
میخوان به همه هشدار بدن
که سرایت از کنترل خارج شده
578
00:52:45,903 --> 00:52:47,738
برید عقب
579
00:53:05,823 --> 00:53:07,223
بیاین
580
00:53:07,225 --> 00:53:09,627
خیلی خب .. برو
581
00:53:16,234 --> 00:53:18,436
کالینز و بریسکو کجا هستن ؟
582
00:53:19,903 --> 00:53:20,938
چی تو رو نیش زد ؟
583
00:53:23,506 --> 00:53:25,540
یک مار بود
منظورت یک افعی هست ؟
584
00:53:25,542 --> 00:53:27,075
مهم نیست
585
00:53:27,077 --> 00:53:28,946
وقتی سم به قلبت برسه
کارت تمومه
586
00:53:30,481 --> 00:53:33,450
بیا .. بیا ... بازوتو بده به من
587
00:53:37,555 --> 00:53:39,354
هی .. افراد ما کدوم گوری هستن ؟
588
00:53:39,356 --> 00:53:40,890
شما رو میبرم پیش اونا
589
00:53:40,892 --> 00:53:42,894
اما اول باید زندگی کاپیتان شما رو نجات بدیم
590
00:53:44,260 --> 00:53:46,928
دیگه کی میدونه شما اومدید اینجا ؟
591
00:53:46,930 --> 00:53:48,263
کلونل ما
592
00:53:48,265 --> 00:53:50,031
بعد از حمله به نورمندی
این ماموریت رو به ما محول کرد
593
00:53:50,033 --> 00:53:52,067
خدای رو شکر .. که این دستور
بعد از رسیدن به نورمندی ضادر شده
594
00:53:52,069 --> 00:53:53,968
اگر یک روز بعد به اونجا رسیده بودید
595
00:53:53,970 --> 00:53:56,571
ممکن بود نتیجه کاملاً متفاوتی داشته باشیم
596
00:53:56,573 --> 00:53:58,674
چرا این حرف رو میزنی ؟
597
00:53:58,676 --> 00:54:00,178
دستتو بده به من
598
00:54:05,917 --> 00:54:10,852
کاپیتان .. اگر تو بمیری
کسی نیست که افراد شما رو هدایت کنه
599
00:54:10,854 --> 00:54:15,024
و وضعیت من بدتر از زمانی خواهد بود
که به اینجا اومدم
600
00:54:15,026 --> 00:54:18,759
میدونی اگر دوباره گیر بیفتم
نازی ها با من چیکار میکنن ؟
601
00:54:18,761 --> 00:54:22,031
اون یک نیش خشک هست
زهری وجود نداره
602
00:54:22,033 --> 00:54:26,504
آماده ای که زندگی خودت یا
زندگی منو به خطر بندازی ؟
603
00:54:29,707 --> 00:54:31,573
کولینز کجاست ؟
604
00:54:31,575 --> 00:54:34,109
خواهش میکنم .. ما رو ببر پیش افرادمون
605
00:54:34,111 --> 00:54:37,078
5 دقیقه طول میکشه من به اونجا برسم
606
00:54:37,080 --> 00:54:39,048
تا اون موقع تو مردی
607
00:54:39,050 --> 00:54:42,453
تعجب کردم که با وجود این زهر در داخل بدنش
هنوز قلبش کار میکنه
608
00:54:43,787 --> 00:54:47,524
کاپیتان .. بزار کمکت کنه
609
00:54:49,560 --> 00:54:52,294
اگر تو بمیری
من هیچ وقت خودم رو نمیبخشم
610
00:54:52,296 --> 00:54:55,196
خدا میدونه برای نجات من چه کارهایی کردی
611
00:54:55,198 --> 00:54:59,537
لطفاً اجازه بده اینکارو
برات انجام بدم .. لطفاً
612
00:55:06,343 --> 00:55:08,111
توی اون چیه ؟
613
00:55:24,361 --> 00:55:27,294
ممنون
614
00:55:27,296 --> 00:55:30,001
نه کاپیتان .. من ازت ممنونم
615
00:55:36,140 --> 00:55:37,775
کاپیتان
616
00:55:40,477 --> 00:55:42,113
کاپیتان راجرز
617
00:55:47,685 --> 00:55:50,752
خبرهای خوبی دارم
618
00:55:50,754 --> 00:55:52,720
زخمت داره خوب میشه
619
00:55:52,722 --> 00:55:55,524
حق با تو بود
اون یک نیش خشک بود .. زهری وجود نداشت
620
00:55:55,526 --> 00:55:57,995
اونا تو رو به یک نازی تبدیل کردن
621
00:56:03,635 --> 00:56:05,232
وقتی من یک دخترکوچولو بودم
622
00:56:05,234 --> 00:56:09,136
عادت بدی داشتم
که اتاق خودم رو تمیز نمیکردم
623
00:56:09,138 --> 00:56:11,038
مرتب مادر خودم رو عصبانی میکردم
624
00:56:11,040 --> 00:56:13,975
هر روز از من میخواست اتاقم رو تمیز کنم
625
00:56:13,977 --> 00:56:18,747
و بعضی وقت ها تمیز میکردم
اما نه خیلی خوب
626
00:56:18,749 --> 00:56:21,883
و بعد یک روز اومدم خونه و فهمیدم
627
00:56:21,885 --> 00:56:23,819
که همه وسایلم نیست
628
00:56:23,821 --> 00:56:26,689
لباس های من .. اسباب بازی ها
جتی تخت خوابم
629
00:56:26,691 --> 00:56:28,857
و اولش فکر کردم که مادرم ..
630
00:56:28,859 --> 00:56:30,457
باید اونا رو مخفی کرده باشه
631
00:56:30,459 --> 00:56:36,033
اما نه .. اون همه چی رو پرت کرده بود بیرون
و اونا رو سوزانده بود
632
00:56:37,868 --> 00:56:39,667
باید از اول شروع میکردم
633
00:56:39,669 --> 00:56:41,203
اما میدونی چی رو فهمیدم ؟
634
00:56:41,205 --> 00:56:44,171
دلم برای هیچ کدوم از اون
وسایل قدیمی تنگ نشده بود
635
00:56:44,173 --> 00:56:49,176
برای اسباب بازی ها و لذت
های جدید آماده بودم
636
00:56:49,178 --> 00:56:52,082
کشف شگفتی های جدید برای من
637
00:56:57,220 --> 00:56:59,723
چرا نمیزاری ما از اینجا
بریم بیرون ، فاحشه احمق ؟
638
00:57:01,524 --> 00:57:05,461
تنها راه برای رسیدن به
لذت ها و شگفتی های جدید
639
00:57:05,463 --> 00:57:07,529
اینه که از شر قدیمی ها خلاص بشم
640
00:57:07,531 --> 00:57:13,435
این تنها راه برای یک تکامل جدید
برای نژاد ماست
641
00:57:13,437 --> 00:57:15,102
نژاد برتر .. ها ؟
642
00:57:15,104 --> 00:57:19,441
میدونستم .. تو به بدی هیتلر هستی
643
00:57:19,443 --> 00:57:21,709
آره .. شرط میبندم جاسوسی تو رو میکنه
644
00:57:21,711 --> 00:57:23,078
این چیزیه که تو رو آزاد میکنه ؟
645
00:57:23,080 --> 00:57:25,046
من هیچ وقت اون مرد رو ندیدم
646
00:57:25,048 --> 00:57:27,783
و کاملاً رک بگم .. برام مهم نیست
647
00:57:27,785 --> 00:57:29,984
به نظر من روش اون شرم آور هست
648
00:57:29,986 --> 00:57:32,319
اسم اینو چی میزاری ؟
649
00:57:32,321 --> 00:57:33,721
روش های تو چی هستن ؟
650
00:57:33,723 --> 00:57:35,325
نقشه تو چیه ؟
651
00:57:54,946 --> 00:57:57,846
اون زهر قرار بود گرسنگی رو تحریک بده
652
00:57:57,848 --> 00:58:00,082
و همینطور تمایل به آدمخواری رو افزایش بده
653
00:58:00,084 --> 00:58:03,651
هیتلر این ایده رو دوست داشت
که دشمنانش همدیگه رو زنده زنده بخورن
654
00:58:03,653 --> 00:58:06,388
بس کن .. تو روانی هستی
655
00:58:06,390 --> 00:58:08,924
و اونا روانی نیستن
اونایی که دنیا رو نابود کردن
656
00:58:08,926 --> 00:58:11,225
کسانی که تمام منابع طبیعی رو از بین بردن
657
00:58:11,227 --> 00:58:13,761
با مقدار نامتناهی حرص و طمع ؟
658
00:58:13,763 --> 00:58:15,763
مرگ جواب این نیست
659
00:58:31,414 --> 00:58:33,515
نه نه نه .. بس کن .. نه
گری .. اینکارو نکن
660
00:58:33,517 --> 00:58:35,383
تو نمیدونی داری چی میخوری !
661
00:58:35,385 --> 00:58:36,919
از اون آب نخور !
662
00:58:36,921 --> 00:58:39,055
گری .. اون یک دستوره .. یک دستوره !
663
00:58:39,057 --> 00:58:41,323
من تشنمه
برام مهم نیست
664
00:58:41,325 --> 00:58:43,027
مهم نیست
665
00:58:45,897 --> 00:58:48,800
من اون آب رو مسموم نکردم
666
00:58:54,338 --> 00:58:57,772
دکتر اریس ؟
667
00:58:57,774 --> 00:59:00,178
بیمار C رو بیارید
668
00:59:17,593 --> 00:59:19,129
اون مال ماست
669
00:59:22,665 --> 00:59:24,700
وودز
670
00:59:24,702 --> 00:59:27,205
نگهش دارید
وودز
671
00:59:31,209 --> 00:59:33,441
اوه .. نه ..
672
00:59:33,443 --> 00:59:36,877
نه .. نه ..
673
00:59:36,879 --> 00:59:39,816
نه .. نه ... بس کن
674
01:00:02,539 --> 01:00:04,406
نمیتونم تکونش بدم
675
01:00:04,408 --> 01:00:06,176
بزار مال تو رو امتحان کنم
676
01:00:10,481 --> 01:00:11,848
ون استارتن
677
01:00:15,452 --> 01:00:16,750
دکتر ون استارتن
678
01:00:16,752 --> 01:00:19,555
مقدار نشانه های روی 100 هزار هست
679
01:00:19,557 --> 01:00:21,325
اون به زودی منفجر میشه
680
01:00:25,729 --> 01:00:27,131
دریچه رو باز کنید
681
01:00:34,671 --> 01:00:37,506
باید خیلی ترسیده باشی
682
01:00:37,508 --> 01:00:39,307
اما تو یک کشتی هستی
683
01:00:39,309 --> 01:00:41,942
همونطور که خون موسی
گناهان ما رو تطهیر میکنه
684
01:00:41,944 --> 01:00:45,446
پس خون تو هم دنیا رو تطهیر میکنه
685
01:00:45,448 --> 01:00:48,885
و به خاطر این ازت ممنونم
686
01:00:54,492 --> 01:00:58,694
نه .. نه
687
01:00:58,696 --> 01:01:01,162
چیکار داری میکنی ؟
نه نه
688
01:01:01,164 --> 01:01:02,566
چیکار داری میکنی ؟
689
01:01:06,403 --> 01:01:08,071
نه
690
01:01:18,316 --> 01:01:19,917
دریچه رو باز کنید
691
01:01:22,252 --> 01:01:24,953
نه
692
01:01:31,528 --> 01:01:33,529
چرا ما رو مجبور میکنی تماشا کنیم ؟
693
01:01:33,531 --> 01:01:36,968
کنجکاو نیستی ؟
شرم آوره
694
01:01:42,238 --> 01:01:44,038
بزار بیاد بیرون !
695
01:01:44,040 --> 01:01:46,877
آیا یک آرام بخش معمولی
اعصاب تو رو آروم میکنه ؟
696
01:01:59,823 --> 01:02:01,823
خیلی خب .. کافیه
697
01:02:01,825 --> 01:02:03,593
خلاء رو ایجاد کنید
698
01:03:19,535 --> 01:03:23,506
عصبانی نباش .. به زودی میای بیرون
699
01:03:27,276 --> 01:03:29,112
یک مرد دیگه بیارید
700
01:03:47,664 --> 01:03:50,001
بهش آب بدید لطفاً
701
01:04:09,419 --> 01:04:13,087
فراموش کردم
شکم خالی جواب میده
702
01:04:13,089 --> 01:04:18,729
خوب .. یادت باشه که من قبلاً
سعی کردم همه جوره رضایت تو رو جلب کنم
703
01:05:11,582 --> 01:05:12,848
نه !
704
01:05:12,850 --> 01:05:14,582
اوه .. اونو نخور !
705
01:05:14,584 --> 01:05:17,586
تحلیل گرهای ما برای همچین
تاثیری آماده نبودن
706
01:05:17,588 --> 01:05:20,388
چرا اول یکی از مردان سالم رو امتحان نکردی ؟
707
01:05:20,390 --> 01:05:23,258
میخواستن اول کمپ ها رو خالی کنیم
708
01:05:23,260 --> 01:05:25,292
حرفم رو باور کن .. این انتخاب من نبود
709
01:05:25,294 --> 01:05:27,495
اون مرد دیگه رو از چاله بیارید
710
01:05:27,497 --> 01:05:28,798
صبر کن
711
01:05:31,468 --> 01:05:33,337
داره شروع میشه
712
01:05:48,385 --> 01:05:51,419
کار میکنه .. واقعاً کار میکنه
713
01:05:51,421 --> 01:05:53,687
اما ممکنه فقط به خاطر این باشه
که از اون ماده خورده
714
01:05:53,689 --> 01:05:56,892
نه، اونو نیش زده
میدونم که نیش زده
715
01:05:56,894 --> 01:05:58,459
تحقیقات ما آمادگی ..
716
01:05:58,461 --> 01:06:00,028
قورت دادن این نمونه رو نداشتن
717
01:06:00,030 --> 01:06:03,397
اسید معده اون باید نمونه
رو از بین برده باشه
718
01:06:03,399 --> 01:06:06,267
ما به صورت اختصاصی این طاعون رو ساختیم
719
01:06:06,269 --> 01:06:07,903
تا در جریان خون حرکت کنه
720
01:06:07,905 --> 01:06:10,171
مطمئن نیستم
نهخ از طریق قورت دادن
721
01:06:10,173 --> 01:06:11,642
مطمئن نیستم
722
01:06:13,377 --> 01:06:15,810
وارد مرحله بعدی بشوید
723
01:06:15,812 --> 01:06:17,912
من مطمئن نیستم
724
01:06:17,914 --> 01:06:19,316
شروع کنید
725
01:06:27,323 --> 01:06:29,659
برای آزمایش نهایی آماده بشوید
726
01:06:32,761 --> 01:06:35,231
معنیش اینه که من هم باید آماده بشم
727
01:06:59,122 --> 01:07:02,359
خوب تصمیم چیه کاپیتان ؟
728
01:07:04,193 --> 01:07:05,826
ببخشید ؟
729
01:07:05,828 --> 01:07:09,765
میخوای اول روی کدوم یکی از افرادت
آزمایش کنم ؟
730
01:07:09,767 --> 01:07:11,098
من
731
01:07:11,100 --> 01:07:13,401
نه
روی من آزمایش کن
732
01:07:13,403 --> 01:07:16,404
نه نه !
تو یک گزینه نیستی
733
01:07:16,406 --> 01:07:19,640
لعنتی .. ما رو آزاد کن
734
01:07:19,642 --> 01:07:21,642
اون ؟
735
01:07:21,644 --> 01:07:23,310
چی ؟
736
01:07:23,312 --> 01:07:27,848
همم .. یک انتخاب جذاب
737
01:07:27,850 --> 01:07:29,816
من کسی رو انتخاب نکردم
کاپیتان ؟
738
01:07:29,818 --> 01:07:34,288
من کسی رو انتخاب نکردم
قسم میخورم .. قسم میخورم
739
01:07:34,290 --> 01:07:37,325
من کسی رو انتخاب نکردم
قسم میخورم
740
01:07:37,327 --> 01:07:40,261
نه .. کاپیتان .. کاپیتان .. نه !
741
01:07:40,263 --> 01:07:42,830
زود باش .. کمکم کن ..
زود باش !
742
01:07:42,832 --> 01:07:46,500
این تقلا برای سیستم خودکار عصبی خوبه
743
01:07:46,502 --> 01:07:48,035
عضلات رو قوی تر میکنه
رگ ها رو باز میکنه
744
01:07:48,037 --> 01:07:51,004
راحت تر میشه نقطه تزریق رو پیدا کرد
745
01:07:51,006 --> 01:07:53,140
دریچه رو باز کن
746
01:07:53,142 --> 01:07:55,612
کاپیتان .. زود باش !
747
01:08:09,392 --> 01:08:13,694
هاس !
748
01:08:13,696 --> 01:08:15,365
هاس !
749
01:08:27,310 --> 01:08:31,515
قدرت خلاء روی 85 درصد
750
01:08:38,888 --> 01:08:41,423
اینطوری میخوای در جنگ خودت پیروز بشی ؟
751
01:08:41,425 --> 01:08:45,029
دنیا رو با طاعون خودت به دست بیاری ؟
752
01:09:06,917 --> 01:09:08,349
هاس !
753
01:09:08,351 --> 01:09:10,320
هاس !
754
01:09:27,704 --> 01:09:31,607
مقدار خلاء روی 100 درصد
755
01:09:53,096 --> 01:09:54,397
مشکلی نیست
756
01:10:19,789 --> 01:10:21,624
اینکارو نکن
757
01:10:29,999 --> 01:10:31,765
کار میکنه
758
01:10:31,767 --> 01:10:34,902
من واقعاً نسبت به این ویروس مصونیت دارم
759
01:10:34,904 --> 01:10:36,807
من خالص هستم !
760
01:11:01,498 --> 01:11:03,798
با جداسازی محفظه ها ادامه بدید
761
01:11:03,800 --> 01:11:06,133
لاکتوس ها فقط تا 24 ساعت
دیگر زنده خواهند ماند
762
01:11:06,135 --> 01:11:07,368
تشکر میکنم
763
01:11:07,370 --> 01:11:08,803
این نقشه هیچ وقت جواب نمیده
764
01:11:08,805 --> 01:11:11,840
اوه، کاپیتان .. قبلاً انجام شده
765
01:11:11,842 --> 01:11:14,908
دنیایی که تو میشناختی دیگه وجود نداره
766
01:11:14,910 --> 01:11:17,478
پس حشره های تو میتونن تا 24
ساعت در تمام دنیا پرواز کنن ؟
767
01:11:17,480 --> 01:11:19,982
نه .. اما هواپیماهای ما میتونن
768
01:11:23,351 --> 01:11:27,255
توکیو .. پاریس .. لندن ..
769
01:11:27,257 --> 01:11:29,857
نیویورگ .. شیکاگو
770
01:11:29,859 --> 01:11:31,660
ما از نیمکره شمالی شروع میکنیم
771
01:11:31,662 --> 01:11:34,062
و بعد رویه طبیعی این شیوع ..
772
01:11:34,064 --> 01:11:36,467
به طرف جنوب حرکت خواهد کرد
773
01:11:42,338 --> 01:11:43,904
صبر کن
774
01:11:43,906 --> 01:11:45,874
تو گفتی نمیخوای ما رو بکشی
775
01:11:45,876 --> 01:11:49,546
نه کاپیتان
من گفتم نمیخوام تو رو بکشم
776
01:12:15,538 --> 01:12:17,170
کالینز ؟
777
01:12:17,172 --> 01:12:18,438
کالینز . .خودت هستی ؟
778
01:12:18,440 --> 01:12:20,176
یا عیسی مسیح
اونا با تو ..
779
01:12:36,126 --> 01:12:38,859
لعنت سم ..
من هستم .. بیلی
780
01:12:38,861 --> 01:12:40,428
سنت جان .. یکی از بازوهای اونو بگیر
781
01:12:40,430 --> 01:12:42,029
من اون یکی رو بمیگیرم
داره از وسط جدا میشه
782
01:12:42,031 --> 01:12:45,702
نه، میتونیم اونا رو نجات بدیم
میتونیم نجاتشون بدیم !
783
01:12:47,270 --> 01:12:48,803
بیلی !
784
01:12:48,805 --> 01:12:50,574
سم .. اونا ..
785
01:13:00,850 --> 01:13:03,251
وایستا
شلیک کن
786
01:13:03,253 --> 01:13:05,620
گفتم وایستا
787
01:13:05,622 --> 01:13:07,124
چرا به من شلیک نمیکنی ؟
788
01:13:08,425 --> 01:13:09,424
ماشه رو بکش !
789
01:13:09,426 --> 01:13:10,625
نه !
790
01:13:10,627 --> 01:13:12,158
جان .. راه دیگری وجود نداره !
791
01:13:12,160 --> 01:13:16,832
نه، میتونیم اونا رو نجات بدیم
میتونیم نجاتشون بدیم
792
01:13:20,102 --> 01:13:24,675
سنت جان .. این تنها راهه
باید اونا رو از هم جدا کنیم
793
01:13:58,874 --> 01:14:02,344
کثافت ها !
794
01:14:02,346 --> 01:14:03,844
نه !
795
01:14:07,751 --> 01:14:09,483
طاقت بیار
796
01:14:09,485 --> 01:14:11,120
سنت جان !
797
01:14:13,823 --> 01:14:15,889
طاقت بیار
798
01:14:15,891 --> 01:14:18,794
سنت جان .. کمک کن نجاتش بدم
799
01:14:19,663 --> 01:14:21,428
داری اونو نجات میدی ؟
800
01:14:21,430 --> 01:14:24,432
نه نه .. ما بهش نیاز داریم
801
01:14:24,434 --> 01:14:26,133
مرده اون به درد ما نمیخوره
802
01:14:26,135 --> 01:14:28,502
اون طاعون رو ساخته
میدونه چطوری میشه جلوشو گرفت
803
01:14:28,504 --> 01:14:29,603
تو هیچ وقت اونو متوقف نمیکنی
804
01:14:29,605 --> 01:14:31,005
بله .. من میتونم
805
01:14:31,007 --> 01:14:32,139
تو هیچ وقت اونو متوقف نمیکنی
مجبورم
806
01:14:32,141 --> 01:14:33,674
تو نه
بله .. من میتونم
807
01:14:33,676 --> 01:14:34,908
تو نه
808
01:15:04,539 --> 01:15:07,343
سنت جان .. سنت جان ..
809
01:15:09,779 --> 01:15:10,877
سنت جان ؟
810
01:15:10,879 --> 01:15:12,048
کالینز ؟
811
01:15:14,217 --> 01:15:15,282
کالینز ؟
کالینز ؟
812
01:15:15,284 --> 01:15:17,386
سنت جان
تو زنده ای
813
01:15:22,892 --> 01:15:25,259
سنت جان
814
01:15:25,261 --> 01:15:26,760
منو بکش
815
01:15:26,762 --> 01:15:30,464
نه نه .. میتونیم درستش کنیم
میتونیم درستش کنیم
816
01:15:30,466 --> 01:15:34,135
من هیچ وقت مثل قبل نمیشم
817
01:15:34,137 --> 01:15:35,469
منو بکش
818
01:15:35,471 --> 01:15:38,272
نه، تسلیم نشو سم
819
01:15:38,274 --> 01:15:40,908
خواهش میکنم
خواهش میکنم
820
01:15:40,910 --> 01:15:42,913
سنت جان ..
821
01:15:43,747 --> 01:15:45,679
درد منو تموم کن
822
01:15:45,681 --> 01:15:49,684
خواهش میکنم درد منو تموم کن
823
01:15:49,686 --> 01:15:52,789
درد منو تموم کن
824
01:16:25,855 --> 01:16:27,357
لعنت
825
01:16:39,903 --> 01:16:41,838
ملخ ها
826
01:16:48,410 --> 01:16:51,679
این نزدیکی فقط یک زمین هست
که هواپیما میتونه توش فرود بیاد
827
01:16:51,681 --> 01:16:54,947
بادی جایی باشه که اون ون استارتن میره
828
01:16:54,949 --> 01:16:56,651
با زندگی خودم روش شرط میبندم
829
01:16:56,653 --> 01:16:58,789
هی، اون پشت یک لباس و کلاه نازی دیگه هم هست
830
01:17:04,761 --> 01:17:07,728
اونا هنوز حشره ها رو بار نزدن ؟
831
01:17:07,730 --> 01:17:09,332
هنوز نه
832
01:17:14,671 --> 01:17:17,371
ما دو نفر در برابر دنیا هستیم کاپیتان
833
01:17:17,373 --> 01:17:20,506
احتمال موفقیت ما بیشتر از
داوود در برابر جالوت هست
834
01:17:20,508 --> 01:17:22,645
اون یک نفر بود
835
01:17:23,546 --> 01:17:25,479
روی تعداد اونا تمرکز نکن
836
01:17:25,481 --> 01:17:29,750
تنها کاری که باید بکنیم
اینه که جلوی پرواز اون هواپیما رو بگیریم
837
01:17:29,752 --> 01:17:31,821
یا در این راه کشته بشیم .. ها ؟
838
01:17:34,123 --> 01:17:35,525
این چیزیه که تعهد کردیم
839
01:17:37,059 --> 01:17:39,029
پدرم منو فرستاد جنگ
840
01:17:40,596 --> 01:17:42,298
اون روی تو حساب میکنه
841
01:17:45,735 --> 01:17:50,337
من بهت دروغ گفتم
من فرار کردم
842
01:17:50,339 --> 01:17:53,273
میدونم
843
01:17:53,275 --> 01:17:56,010
فرصت های دوباره برای همینه
844
01:17:56,012 --> 01:17:58,446
کالینز سعی کرد جلوی منو بگیره
845
01:17:58,448 --> 01:18:00,346
همه فکر میکنن برعکس بوده
846
01:18:00,348 --> 01:18:03,416
و اون بوده که میخواسته فرار کنه
اما من بودم
847
01:18:03,418 --> 01:18:04,919
من میخواستم فرار کنم
848
01:18:04,921 --> 01:18:06,420
دیگه هیچ کدوم از اینا مهم نیست
849
01:18:06,422 --> 01:18:09,156
چیزی که مهمه اینه که تو اینجا پیش من هستی
850
01:18:09,158 --> 01:18:11,160
ما جایی نمیریم
851
01:18:14,930 --> 01:18:17,497
من بهترین دوست خودم رو کشتم کاپیتان
852
01:18:17,499 --> 01:18:19,401
خوب میخوای در مورد این چیکار کنی ؟
853
01:18:26,176 --> 01:18:28,710
تنها کاری که باید بکنیم
اینه که جلوی اون هواپیما رو بگیریم
854
01:18:28,712 --> 01:18:32,880
فقط یک هواپیما
چقدر ساده ست ؟
855
01:18:32,882 --> 01:18:35,515
لعنتی زیادی ساده ست
856
01:18:35,517 --> 01:18:37,216
بچه بازیه
857
01:18:37,218 --> 01:18:40,654
تو نقشه خوبی داری ؟
858
01:18:40,656 --> 01:18:42,559
فقط اگر بهتر از نقشه تو باشه
859
01:20:07,944 --> 01:20:10,080
بمیر !
860
01:20:18,887 --> 01:20:20,422
نه !
861
01:20:24,793 --> 01:20:26,595
نه !
کاپیتان !
862
01:20:29,498 --> 01:20:31,499
کاپیتان ، منو بسوزان !
863
01:20:31,501 --> 01:20:33,934
منو بسوزان !
منو بکش !
864
01:21:14,642 --> 01:21:15,779
من زنده هستم
865
01:21:17,613 --> 01:21:19,182
من زنده هستم
866
01:21:44,539 --> 01:21:46,907
قطعاً تو باید یکی از فرمول های اون باشی
867
01:21:46,909 --> 01:21:50,344
تو با چند تا از محاسبات اون برگشتی ؟
868
01:21:50,346 --> 01:21:54,115
ببین .. تو میدونی تحقیقات اریس
869
01:21:54,117 --> 01:21:56,852
چقدر میتونه در برتری نظامی ما موثر باشه ؟
870
01:21:59,655 --> 01:22:02,456
چیزی نیست .. چیزی نیست
نگران نباش
871
01:22:02,458 --> 01:22:05,091
اگر ما ازش استفاده کنیم مشکلی نیست
872
01:22:05,093 --> 01:22:07,193
میبینی .. ما آدم های خوبی هستیم
همینطوره
873
01:22:07,195 --> 01:22:10,130
ما میتونیم ازش استفاده کنیم
ما آدم خوب ها هستیم
874
01:22:10,132 --> 01:22:11,398
زود باش
875
01:22:11,400 --> 01:22:13,568
رئیس جمهور تو رو ملاقات خواهد کرد
876
01:22:13,570 --> 01:22:15,335
اون رئیس جمهور هست
877
01:22:15,337 --> 01:22:17,173
حواستو جمع کن .. بیا بریم
878
01:22:19,742 --> 01:22:21,244
زود باش
879
01:22:46,401 --> 01:22:48,501
میخواستم شخصاً از شما تشکر کنم
880
01:22:48,503 --> 01:22:50,903
برای تمام کارهایی که برای کشورت انجام دادی
881
01:22:50,905 --> 01:22:53,974
تمام دنیا در اون طرف آب ها
882
01:22:53,976 --> 01:22:56,210
هرچند شخصاً
883
01:22:56,212 --> 01:22:59,645
شما رو به خاطر استعفا نبخشیدم
884
01:22:59,647 --> 01:23:01,782
و کشتن سریع یک غیرنظامی
885
01:23:05,754 --> 01:23:09,122
ممنونم آلن
886
01:23:13,495 --> 01:23:16,429
پسرم .. حالت خوبه ؟
887
01:23:16,431 --> 01:23:19,265
به خاطر همین منو نشکت
888
01:23:19,267 --> 01:23:21,801
من سوپاپ اطمینان اون بودم
889
01:23:21,803 --> 01:23:24,904
وای خدای من
890
01:23:24,906 --> 01:23:27,307
این مرد به کمک نیاز داره
یه نفر دکتر خبر کنه
891
01:23:27,309 --> 01:23:30,143
از من دور بشید
به من نزدیک نشوید
892
01:23:30,145 --> 01:23:31,444
یه نفر دکتر خبر کنه !
دکتر !
893
01:23:31,446 --> 01:23:34,080
این چیزیه که اون میخواست
894
01:23:34,082 --> 01:23:38,618
اونا باز هم برنده میشن
باز هم برنده میشن
895
01:23:38,620 --> 01:23:41,423
اونا باز هم برنده میشن
896
01:23:44,126 --> 01:23:46,126
اونا باز هم برنده میشن
897
01:23:48,163 --> 01:23:51,264
بخوابید .. بخوابید
898
01:23:52,163 --> 01:24:51,264
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::WWW.KING-MOVIE.SITE::.80496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.