All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,464 --> 00:03:36,424
Splendid.
2
00:03:42,096 --> 00:03:44,926
Sorry, sir, I've already got one there.
3
00:03:56,361 --> 00:03:58,611
Over here, sir, over here.
4
00:03:58,821 --> 00:04:00,911
Coming through.
5
00:04:04,494 --> 00:04:06,584
Over here, sir.
6
00:04:09,332 --> 00:04:11,422
Make way.
7
00:04:12,919 --> 00:04:15,049
Freddy, oh, it's already very late.
8
00:04:28,601 --> 00:04:30,191
Move it, darn it.
9
00:04:56,796 --> 00:04:59,336
Freddy, go and find a cab.
10
00:04:59,549 --> 00:05:01,629
Do you want me
to catch pneumonia?
11
00:05:08,725 --> 00:05:09,765
Watch out, daffy.
12
00:05:09,976 --> 00:05:12,186
He calls me a daffy.
13
00:05:13,271 --> 00:05:16,191
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
14
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
All right, I'll get it. I'll get it.
15
00:05:19,694 --> 00:05:21,704
I'm getting wet.
16
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
I'm so sorry.
17
00:05:34,417 --> 00:05:37,667
Look where you're going, dear.
Look where you're going.
18
00:05:37,879 --> 00:05:39,249
I'm so sorry.
19
00:05:39,464 --> 00:05:41,264
Two bunches of violets
trod in the mud.
20
00:05:41,466 --> 00:05:43,256
A full day's wages.
21
00:05:43,468 --> 00:05:44,588
Freddy.
22
00:05:44,802 --> 00:05:46,642
Freddy, go and find a cab.
23
00:05:46,846 --> 00:05:48,466
Yes, Mother.
24
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Oh, he's your son, is he?
25
00:05:52,935 --> 00:05:55,185
Well, if you'd done your duty by him
as a mother should,
26
00:05:55,396 --> 00:05:57,306
you wouldn't let him spoil
a poor girl's flowers
27
00:05:57,523 --> 00:05:58,863
and then run away without paying.
28
00:05:59,025 --> 00:06:00,935
Oh, go about your business, my girl.
29
00:06:01,152 --> 00:06:04,072
And you wouldn't go off
without paying either.
30
00:06:04,280 --> 00:06:07,990
Two bunches of violets
trod in the mud.
31
00:06:09,327 --> 00:06:10,867
Good heavens.
32
00:06:11,079 --> 00:06:13,369
- Sir, is there any sign of it stopping?
- I'm afraid not.
33
00:06:13,581 --> 00:06:15,121
- It's worse than before.
- Oh, dear.
34
00:06:15,333 --> 00:06:17,793
If it's worse,
it's a sign it's nearly over.
35
00:06:18,002 --> 00:06:20,632
Cheer up, captain.
Buy a flower off a poor girl.
36
00:06:20,838 --> 00:06:22,128
I'm sorry, I haven't any change.
37
00:06:22,340 --> 00:06:24,800
Oh, I can change half a crown.
Here, take this for tuppence.
38
00:06:25,009 --> 00:06:26,639
I told you, I'm awfully sorry,
I haven't--
39
00:06:26,844 --> 00:06:28,264
Oh, wait a minute. Oh, yes.
40
00:06:28,471 --> 00:06:30,641
Here's three ha'pence,
if that's any use to you.
41
00:06:30,848 --> 00:06:32,768
Thank you, sir.
42
00:06:40,191 --> 00:06:42,481
Here, you be careful.
Better give him a flower for it.
43
00:06:42,693 --> 00:06:44,403
There is a bloke here
behind that pillar
44
00:06:44,612 --> 00:06:47,862
taking down every blessed word
you're saying.
45
00:06:50,993 --> 00:06:53,503
I ain't done nothing wrong
by speaking to the gentleman.
46
00:06:53,704 --> 00:06:56,374
I've a right to sell flowers
if I keep off the curb.
47
00:06:56,582 --> 00:06:58,672
I'm a respectable girl, so help me.
48
00:06:58,876 --> 00:07:01,916
I never spoke to him except to ask him
to buy a flower off me.
49
00:07:02,130 --> 00:07:03,800
- Don't start.
- What's all the noise?
50
00:07:04,006 --> 00:07:05,256
There's a tec taking her down.
51
00:07:05,466 --> 00:07:06,796
I'm making an honest living.
52
00:07:07,009 --> 00:07:08,219
Who's doing all that shouting?
53
00:07:08,428 --> 00:07:10,468
- Where is it coming from?
- Well...
54
00:07:10,680 --> 00:07:13,890
Oh, sir, don't let him charge me.
They don't know what it means to me.
55
00:07:14,100 --> 00:07:16,560
They'll take away me character
and drive me on the streets
56
00:07:16,769 --> 00:07:18,189
for speaking to gentlemen.
57
00:07:18,396 --> 00:07:20,056
There, there, there.
58
00:07:20,273 --> 00:07:22,653
Who's hurting you, you silly girl?
What you take me for?
59
00:07:22,859 --> 00:07:24,649
On my Bible oath,
I never spoke a word.
60
00:07:24,861 --> 00:07:26,361
Shut up. Do I look like a policeman?
61
00:07:26,571 --> 00:07:28,201
Then what did you take down
me words for?
62
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
How do I know
you took me down right?
63
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
You just show me
what you wrote about me.
64
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
Oh.
65
00:07:40,209 --> 00:07:41,749
What's that?
That ain't proper writing.
66
00:07:41,961 --> 00:07:43,501
- I can't read it.
- I can.
67
00:07:43,713 --> 00:07:48,933
"I say, captain,
now buy a flower off a poor girl."
68
00:07:51,012 --> 00:07:54,102
Oh, it's because
I called him "captain."
69
00:07:54,307 --> 00:07:55,347
Oh, I meant no harm.
70
00:07:55,558 --> 00:07:58,188
Sir, don't let him lay a charge
against me for a word like that.
71
00:07:58,394 --> 00:07:59,854
I'll make no charge.
72
00:08:00,062 --> 00:08:02,862
Really, sir, if you are a detective,
you needn't begin protecting me
73
00:08:03,065 --> 00:08:05,815
against molestation
from young women until I ask you.
74
00:08:06,027 --> 00:08:08,567
Anyone could tell the girl
meant no harm.
75
00:08:08,779 --> 00:08:10,359
He ain't no tec.
He's a gentleman.
76
00:08:10,573 --> 00:08:11,623
Look at his boots.
77
00:08:11,824 --> 00:08:13,664
How are all your people
down at Selsey?
78
00:08:13,868 --> 00:08:16,198
Who told you
my people come from Selsey?
79
00:08:16,412 --> 00:08:18,412
Never mind. They do.
80
00:08:18,623 --> 00:08:20,213
How do you come to be
up so far east?
81
00:08:20,416 --> 00:08:23,286
You were born in Lisson Grove.
82
00:08:23,503 --> 00:08:27,013
Oh, what harm is there my leaving
Lisson Grove?
83
00:08:27,215 --> 00:08:30,125
It weren't fit for a pig to live in
and I had to pay 4 and 6 a week--
84
00:08:30,343 --> 00:08:31,973
Live where you like,
but stop that noise.
85
00:08:32,178 --> 00:08:35,558
Come, come, he can't touch you.
You've a right to live where you please.
86
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
- I'm a good girl, I am.
- Yes, yes, yes.
87
00:08:38,142 --> 00:08:39,642
Where do I come from?
88
00:08:39,852 --> 00:08:40,892
Hoxton.
89
00:08:41,103 --> 00:08:43,563
Well, who said I didn't?
Blimey, you know everything, you do.
90
00:08:43,773 --> 00:08:46,863
You, sir, do you think
you could find me a taxi?
91
00:08:47,068 --> 00:08:49,528
I don't know whether you've noticed,
but it's stopped raining.
92
00:08:49,737 --> 00:08:51,817
You can get a motor bus
to Hampton Court.
93
00:08:52,031 --> 00:08:53,571
Well, that's where you live, isn't it?
94
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
What impertinence.
95
00:08:55,660 --> 00:08:59,120
Hey, tell him where he comes from,
you wanna go fortune-telling.
96
00:09:01,123 --> 00:09:02,673
Cheltenham,
97
00:09:02,875 --> 00:09:04,825
Harrow,
98
00:09:05,044 --> 00:09:09,804
Cambridge and, uh, India?
99
00:09:10,007 --> 00:09:11,627
Quite right.
100
00:09:11,842 --> 00:09:13,802
Blimey, he ain't a tec,
he's a blooming busybody.
101
00:09:14,011 --> 00:09:17,141
If I may ask, sir, do you do this sort
of thing for a living at a music hall?
102
00:09:17,348 --> 00:09:19,388
Well, I have thought of it.
Perhaps I will one day.
103
00:09:19,600 --> 00:09:22,270
He's no gentleman.
He ain't, to interfere with a poor girl.
104
00:09:22,478 --> 00:09:24,148
How do you do it, may I ask?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,145
Simple phonetics.
The science of speech.
106
00:09:27,358 --> 00:09:29,858
That's my profession.
Also my hobby.
107
00:09:30,069 --> 00:09:32,819
Anyone can spot an Irishman
or a Yorkshireman by his brogue,
108
00:09:33,030 --> 00:09:35,120
but I can place a man
within six miles.
109
00:09:35,324 --> 00:09:37,374
I can place him
within two miles in London.
110
00:09:37,577 --> 00:09:39,237
Sometimes within two streets.
111
00:09:39,453 --> 00:09:41,873
Ought to be ashamed of himself,
unmanly coward.
112
00:09:42,081 --> 00:09:43,121
Is there a living in that?
113
00:09:43,332 --> 00:09:44,372
Oh, yes, quite a fat one.
114
00:09:44,584 --> 00:09:46,884
Let him mind his own business
and leave a poor girl--
115
00:09:47,086 --> 00:09:50,376
Woman! Cease this detestable
boohooing instantly
116
00:09:50,590 --> 00:09:53,380
or else seek the shelter
of some other place of worship.
117
00:09:54,218 --> 00:09:57,258
I have a right to be here if I like,
same as you.
118
00:09:57,471 --> 00:10:00,061
Woman who utters such disgusting
and depressing noises
119
00:10:00,266 --> 00:10:02,636
has no right to be anywhere.
No right to live.
120
00:10:02,852 --> 00:10:04,642
Remember that you're a human being
with a soul
121
00:10:04,854 --> 00:10:07,404
and the divine gift
of articulate speech.
122
00:10:07,607 --> 00:10:08,767
That your native language
123
00:10:08,983 --> 00:10:11,573
is the language of Shakespeare
and Milton and the Bible.
124
00:10:11,777 --> 00:10:14,947
Don't sit there
crooning like a bilious pigeon.
125
00:10:15,156 --> 00:10:16,816
Ow!
126
00:10:17,074 --> 00:10:20,244
Look at her
A prisoner of the gutters
127
00:10:20,453 --> 00:10:23,713
Condemned by every syllable
She utters
128
00:10:23,914 --> 00:10:26,794
By right
She should be taken out and hung
129
00:10:27,001 --> 00:10:29,961
For the cold-blooded murder
Of the English tongue
130
00:10:30,171 --> 00:10:31,211
Ow!
131
00:10:31,422 --> 00:10:33,762
Heavens! What a sound!
132
00:10:33,966 --> 00:10:39,296
This is what the British population
Calls an elementary education.
133
00:10:39,513 --> 00:10:42,063
Come, sir,
I think you picked a poor example.
134
00:10:42,266 --> 00:10:44,016
Did I?
135
00:10:44,226 --> 00:10:46,056
Hear them down in Soho Square
136
00:10:46,270 --> 00:10:47,810
Dropping H's everywhere
137
00:10:48,022 --> 00:10:51,232
Speaking English any way they like
138
00:10:51,442 --> 00:10:53,322
Hey, you, sir, did you go to school?
139
00:10:53,527 --> 00:10:55,027
What do you take me for, a fool?
140
00:10:55,237 --> 00:10:58,907
Well, no one taught him "take"
Instead of "tike"
141
00:10:59,116 --> 00:11:02,446
Hear a Yorkshireman, or worse
Hear a Cornishman converse
142
00:11:02,662 --> 00:11:06,042
I'd rather hear a choir singing flat
143
00:11:06,248 --> 00:11:09,378
Chickens, cackling in a barn
Just like this one
144
00:11:09,585 --> 00:11:11,335
Garn.
145
00:11:11,545 --> 00:11:12,795
"Garn."
146
00:11:13,005 --> 00:11:16,125
I ask you, sir,
what sort of word is that?
147
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
It's "ow" and "garn"
That keep her in her place
148
00:11:19,720 --> 00:11:23,390
Not her wretched clothes
And dirty face
149
00:11:23,641 --> 00:11:27,101
Why can't the English
Teach their children how to speak?
150
00:11:27,311 --> 00:11:30,861
This verbal class distinction
By now, should be antique
151
00:11:31,065 --> 00:11:34,525
If you spoke as she does, sir
Instead of the way you do
152
00:11:34,735 --> 00:11:37,315
Why, you might be selling flowers too
153
00:11:37,488 --> 00:11:38,608
I beg your pardon.
154
00:11:38,781 --> 00:11:42,081
An Englishman's way of speaking
Absolutely classifies him
155
00:11:42,284 --> 00:11:43,334
The moment he talks
156
00:11:43,536 --> 00:11:45,906
He makes some other Englishman
Despise him
157
00:11:46,122 --> 00:11:49,252
One common language
I'm afraid we'll never get
158
00:11:49,458 --> 00:11:53,338
Oh, why can't the English learn to
159
00:11:53,546 --> 00:11:59,006
Set a good example to people
Whose English is painful to your ears
160
00:11:59,218 --> 00:12:02,508
The Scotch and the Irish
Leave you close to tears
161
00:12:02,722 --> 00:12:07,232
There even are places
Where English completely disappears
162
00:12:07,435 --> 00:12:09,725
Why, in America
They haven't used it for years
163
00:12:11,439 --> 00:12:14,319
Why can't the English
Teach their children how to speak?
164
00:12:14,525 --> 00:12:17,985
Norwegians learn Norwegian
The Greeks are taught their Greek
165
00:12:18,195 --> 00:12:22,155
In France every Frenchman knows
His language from A to Z
166
00:12:22,366 --> 00:12:24,156
The French don't care
what they do actually,
167
00:12:24,368 --> 00:12:26,658
as long as they pronounce it properly.
168
00:12:26,954 --> 00:12:30,464
Arabians learn Arabian
With the speed of summer lightning
169
00:12:30,666 --> 00:12:34,126
The Hebrews learn it backwards
Which is absolutely frightening
170
00:12:34,336 --> 00:12:37,626
Use proper English
You're regarded as a freak
171
00:12:37,840 --> 00:12:40,880
Oh, why can't the English...
172
00:12:41,719 --> 00:12:46,969
Why can't the English
Learn to speak?
173
00:12:53,689 --> 00:12:55,319
Thank you.
174
00:12:55,524 --> 00:12:57,614
You see this creature
with her curbstone English?
175
00:12:57,818 --> 00:13:00,568
The English that'll keep her
in the gutter till the end of her days?
176
00:13:00,780 --> 00:13:02,570
Well, sir, in six months,
I could pass her off
177
00:13:02,782 --> 00:13:05,122
as a duchess at an Embassy Ball.
178
00:13:05,326 --> 00:13:07,906
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
179
00:13:08,120 --> 00:13:09,580
which requires better English.
180
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
Here, what's that you say?
181
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Yes, you squashed cabbage leaf.
182
00:13:14,376 --> 00:13:17,086
You disgrace to the noble architecture
of these columns.
183
00:13:17,296 --> 00:13:21,046
You incarnate insult
to the English language,
184
00:13:21,258 --> 00:13:23,718
I could pass you off
as the Queen of Sheba.
185
00:13:25,930 --> 00:13:27,930
Oh, you don't believe that, captain.
186
00:13:28,140 --> 00:13:29,310
Anything's possible.
187
00:13:29,517 --> 00:13:32,017
I myself am a student
of Indian dialects.
188
00:13:32,228 --> 00:13:33,308
Are you?
189
00:13:33,521 --> 00:13:36,311
Do you know Colonel Pickering,
the author of Spoken Sanskrit?
190
00:13:37,274 --> 00:13:39,694
I am Colonel Pickering.
Who are you?
191
00:13:39,902 --> 00:13:42,902
I'm Henry Higgins,
author of Higgins Universal Alphabet.
192
00:13:43,113 --> 00:13:45,533
I came from India to meet you.
193
00:13:45,741 --> 00:13:47,451
I was going to India to meet you.
194
00:13:47,660 --> 00:13:49,040
- Higgins.
- Pickering.
195
00:13:50,496 --> 00:13:51,866
Higgins.
- Where are you staying?
196
00:13:52,081 --> 00:13:53,121
At the Carlton.
197
00:13:53,332 --> 00:13:55,922
No, you're not.
You're staying at 27A Wimpole Street.
198
00:13:56,126 --> 00:13:58,246
You come with me.
We'll have a little jaw over supper.
199
00:13:58,462 --> 00:14:00,762
- Right you are.
- Indian dialects always fascinated me.
200
00:14:00,965 --> 00:14:02,915
Buy a flower, kind sir.
I'm short for me lodgings.
201
00:14:03,133 --> 00:14:04,183
Liar.
202
00:14:04,385 --> 00:14:06,215
You said you could change
half a crown.
203
00:14:06,428 --> 00:14:10,098
You ought to be stuffed with nails,
you ought.
204
00:14:10,307 --> 00:14:14,767
Here, take the whole blooming basket
for sixpence.
205
00:14:17,022 --> 00:14:19,072
A reminder.
206
00:14:22,903 --> 00:14:24,033
How many are there actually?
207
00:14:24,238 --> 00:14:25,278
How many what?
208
00:14:25,489 --> 00:14:26,529
Indian dialects.
209
00:14:26,740 --> 00:14:28,870
No fewer than 147 distinct languages
210
00:14:29,076 --> 00:14:30,736
are recorded as vernacular in India.
211
00:14:31,370 --> 00:14:33,200
Ow.
212
00:14:34,582 --> 00:14:36,252
Ah.
213
00:14:39,837 --> 00:14:41,377
Shouldn't we stand up, gentlemen?
214
00:14:41,589 --> 00:14:44,299
We've got a blooming heiress
in our midst.
215
00:14:44,508 --> 00:14:46,888
Would you be looking
for a good butler, Eliza?
216
00:14:47,094 --> 00:14:49,644
Well, you won't do.
217
00:14:49,847 --> 00:14:54,267
It's rather dull in town
I think I'll take me to Paris
218
00:14:55,686 --> 00:15:00,186
The missus wants to open up
The castle in Capri
219
00:15:01,650 --> 00:15:06,650
Me doctor recommends
A quiet summer by the sea
220
00:15:11,368 --> 00:15:16,788
Wouldn't it be loverly
221
00:15:16,999 --> 00:15:19,629
Where you bound for this year, Eliza?
Biarritz?
222
00:15:21,337 --> 00:15:25,297
All I want is a room somewhere
223
00:15:25,507 --> 00:15:29,967
Far away from the cold night air
224
00:15:30,179 --> 00:15:33,219
With one enormous chair
225
00:15:33,432 --> 00:15:37,772
Oh, wouldn't it be loverly?
226
00:15:37,978 --> 00:15:41,978
Lots of chocolate for me to eat
227
00:15:42,191 --> 00:15:46,571
Lots of coal makin' lots of heat
228
00:15:46,779 --> 00:15:49,699
Warm face, warm hands, warm feet
229
00:15:49,907 --> 00:15:54,407
Oh, wouldn't it be loverly?
230
00:15:54,620 --> 00:16:02,920
Oh, so loverly sittin'
Abso-bloomin'-lutely still
231
00:16:03,128 --> 00:16:11,298
I would never budge till spring
Crept over the windowsill
232
00:16:11,512 --> 00:16:15,522
Someone's head restin' on my knee
233
00:16:15,724 --> 00:16:20,404
Warm and tender as he can be
234
00:16:20,604 --> 00:16:23,484
Who takes good care of me
235
00:16:23,691 --> 00:16:30,241
Oh, wouldn't it be loverly?
236
00:16:30,447 --> 00:16:34,737
Loverly, loverly
237
00:16:34,952 --> 00:16:39,712
Loverly, loverly
238
00:16:42,126 --> 00:16:45,956
All I want is a room somewhere
239
00:16:46,171 --> 00:16:50,511
Far away from the cold night air
240
00:16:50,718 --> 00:16:53,548
With one enormous chair
241
00:16:53,762 --> 00:16:58,102
Oh, wouldn't it be loverly?
242
00:16:58,308 --> 00:17:02,558
Lots of chocolate for me to eat
243
00:17:02,771 --> 00:17:06,731
Lots of coal makin' lots of heat
244
00:17:06,942 --> 00:17:09,782
Warm face, warm hands, warm feet
245
00:17:09,987 --> 00:17:14,407
Oh, wouldn't it be loverly?
246
00:17:14,616 --> 00:17:22,456
Oh, so loverly sittin'
Abso-bloomin'-lutely still
247
00:17:22,666 --> 00:17:30,546
I would never budge till spring
Crept over the windowsill
248
00:17:30,758 --> 00:17:34,588
Someone's head restin' on my knee
249
00:17:34,803 --> 00:17:39,273
Warm and tender as he can be
250
00:17:39,475 --> 00:17:42,345
Who takes good care of me
251
00:17:42,561 --> 00:17:48,981
Oh, wouldn't it be loverly?
252
00:17:49,193 --> 00:17:51,283
Loverly
253
00:17:51,487 --> 00:17:53,607
Loverly
254
00:17:53,822 --> 00:17:56,202
Loverly
255
00:18:40,035 --> 00:18:46,745
Oh, wouldn't it be loverly?
256
00:18:46,959 --> 00:18:49,289
Loverly
257
00:18:49,503 --> 00:18:52,003
Loverly
258
00:18:52,214 --> 00:18:54,924
Loverly
259
00:18:55,134 --> 00:19:05,314
Wouldn't it be loverly?
260
00:19:42,347 --> 00:19:46,267
Come on, Alfie, let's go home
now. This place is giving me the willies.
261
00:19:46,476 --> 00:19:48,346
Home?
What do you want to go home for?
262
00:19:48,562 --> 00:19:49,652
It's nearly 5:00.
263
00:19:49,855 --> 00:19:52,145
My daughter, Eliza,
will be along soon.
264
00:19:52,357 --> 00:19:53,977
She ought to be good
for a half a crown
265
00:19:54,193 --> 00:19:55,363
for a father what loves her.
266
00:19:55,569 --> 00:19:56,779
Loves her? That's a laugh.
267
00:19:56,987 --> 00:19:58,397
You ain't been near her for months.
268
00:19:58,614 --> 00:19:59,864
What's that got to do with it?
269
00:20:00,073 --> 00:20:02,033
What's half a crown
after all I've give her?
270
00:20:02,242 --> 00:20:04,332
When did you
ever give her anything?
271
00:20:04,536 --> 00:20:06,536
Anything? I give her everything.
272
00:20:06,747 --> 00:20:10,457
I give her the greatest gift
any human being can give to another.
273
00:20:10,667 --> 00:20:11,787
Life.
274
00:20:12,002 --> 00:20:16,342
I introduced her to this here planet,
I did, with all its wonders and marvels.
275
00:20:16,548 --> 00:20:19,128
The sun that shines,
the moon that glows.
276
00:20:19,343 --> 00:20:22,353
Hyde Park to walk through
on a fine spring night.
277
00:20:22,554 --> 00:20:23,974
The whole ruddy city of London
278
00:20:24,181 --> 00:20:26,931
to roam around in,
selling her blooming flowers.
279
00:20:27,142 --> 00:20:29,232
I give her all that.
280
00:20:29,436 --> 00:20:32,356
Then I disappears
and leaves her on her own to enjoy it.
281
00:20:32,564 --> 00:20:34,734
Now, if that ain't worth half a crown
now and again,
282
00:20:34,942 --> 00:20:36,732
I'll take my belt off
and give her what for.
283
00:20:36,944 --> 00:20:38,194
You got a good heart, Alfie.
284
00:20:38,403 --> 00:20:40,153
But you want that half a crown
out of Eliza,
285
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
you better have a good story
to go with it.
286
00:20:42,282 --> 00:20:44,372
Leave that to me, my boy.
287
00:20:44,660 --> 00:20:45,700
Good morning, George.
288
00:20:45,911 --> 00:20:48,451
Not a brass farthing.
289
00:20:53,377 --> 00:20:54,787
Good morning to you, Algernon.
290
00:20:54,962 --> 00:20:57,462
Not a brass farthing.
291
00:21:38,880 --> 00:21:40,090
Move on, please. Come on.
292
00:21:40,257 --> 00:21:41,667
Get your moving ass out of here.
293
00:21:41,883 --> 00:21:43,633
On with it.
294
00:21:51,643 --> 00:21:53,853
Veggies. Get your veggies.
295
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
Here we are. Nice salad greens.
296
00:22:04,865 --> 00:22:07,525
Lovely Spanish onion...
297
00:22:08,785 --> 00:22:10,825
Five pounds...
298
00:22:15,709 --> 00:22:17,379
This is it. Nice bunches of veggies.
299
00:22:17,586 --> 00:22:19,996
- Take your pick.
- There she is.
300
00:22:23,300 --> 00:22:25,760
Tomatoes over here.
Nice garden tomatoes.
301
00:22:25,969 --> 00:22:27,299
Very tempting.
302
00:22:27,512 --> 00:22:30,562
Why, Eliza, what a surprise.
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,976
Hop along, Charlie,
you're too old for me.
304
00:22:34,186 --> 00:22:36,436
- Don't know your own daughter?
- How you gonna find her
305
00:22:36,646 --> 00:22:39,186
- if you don't know what she looks like?
- I know her. Come on.
306
00:22:39,399 --> 00:22:40,939
I'll find her.
307
00:23:09,221 --> 00:23:10,851
Eliza, what a surprise.
308
00:23:11,056 --> 00:23:12,636
Not a brass farthing.
309
00:23:12,849 --> 00:23:15,349
Here, you come here, Eliza.
310
00:23:15,560 --> 00:23:17,310
I ain't gonna take me
hard-earned wages
311
00:23:17,521 --> 00:23:20,361
and let you pass them on
to a bloody pub keeper.
312
00:23:26,780 --> 00:23:30,700
Eliza, you wouldn't have the heart
to send me home to your stepmother
313
00:23:30,909 --> 00:23:33,659
without a drop of liquid protection,
now, would you?
314
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Stepmother indeed.
315
00:23:36,206 --> 00:23:37,866
Well, I'm willing to marry her.
316
00:23:38,083 --> 00:23:41,293
It's me that suffers by it.
I'm a slave to that woman, Eliza.
317
00:23:41,503 --> 00:23:44,593
Just because I ain't
her lawful husband.
318
00:23:44,798 --> 00:23:49,008
Come on, slip your old dad
just half a crown to go home on.
319
00:23:49,219 --> 00:23:51,179
Well, I had a bit of luck myself
last night.
320
00:23:51,388 --> 00:23:52,508
Yeah?
321
00:23:52,722 --> 00:23:54,392
So here.
322
00:23:55,976 --> 00:23:59,306
But don't keep coming around
counting on half crowns from me.
323
00:23:59,521 --> 00:24:00,601
Thank you, Eliza.
324
00:24:00,814 --> 00:24:03,654
You're a noble daughter.
325
00:24:05,318 --> 00:24:09,698
Beer, beer, glorious beer
326
00:24:09,906 --> 00:24:11,566
Fill yourself right up
327
00:24:11,783 --> 00:24:13,413
Do you know where she's been?
328
00:24:13,618 --> 00:24:17,328
Yeah, I know. Wayne is always asking.
329
00:24:19,416 --> 00:24:21,666
That one, Ginny.
330
00:24:22,711 --> 00:24:24,591
Leave me alone.
331
00:24:32,220 --> 00:24:34,180
You see this creature
with her curbstone English?
332
00:24:34,389 --> 00:24:37,729
The English that will keep her
in the gutter till the end of her days?
333
00:24:39,019 --> 00:24:43,149
In six months, I could pass her off
as a duchess at an Embassy Ball.
334
00:24:43,356 --> 00:24:45,936
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
335
00:24:46,151 --> 00:24:48,651
which requires better English.
336
00:24:56,536 --> 00:25:00,656
You disgrace to the noble
architecture of these columns.
337
00:25:06,505 --> 00:25:09,085
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
338
00:25:09,299 --> 00:25:11,629
which requires better English.
339
00:25:30,320 --> 00:25:32,150
A.
340
00:25:32,364 --> 00:25:34,034
E. U. A...
341
00:25:37,953 --> 00:25:40,413
Now, how many vowel sounds
do you think you heard altogether?
342
00:25:40,622 --> 00:25:41,912
I believe I counted 24.
343
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
- Wrong by a hundred.
- What?
344
00:25:43,458 --> 00:25:45,498
To be exact, you heard 130.
345
00:25:45,710 --> 00:25:47,170
Now, listen to them one at a time.
346
00:25:47,379 --> 00:25:50,669
Must I? I'm really quite done up
for one morning.
347
00:26:14,614 --> 00:26:17,954
Your name, please.
Your name, miss.
348
00:26:18,159 --> 00:26:20,999
My name is of no concern
to you whatsoever.
349
00:26:21,204 --> 00:26:23,374
One moment, please.
350
00:26:31,339 --> 00:26:35,009
Oh, London is getting
so dirty these days.
351
00:26:35,218 --> 00:26:38,468
I'm Mrs. Pearce,
the housekeeper. Can I help you?
352
00:26:38,680 --> 00:26:40,140
Oh, good morning, missus.
353
00:26:40,348 --> 00:26:42,178
I'd like to see the professor, please.
354
00:26:42,392 --> 00:26:43,892
Could you tell me what it's about?
355
00:26:44,102 --> 00:26:48,732
- It's business of a personal nature.
- Oh.
356
00:26:48,940 --> 00:26:50,980
One moment, please.
357
00:26:59,909 --> 00:27:01,369
Mr. Higgins.
358
00:27:01,578 --> 00:27:02,788
What is it, Mrs. Pearce?
359
00:27:02,996 --> 00:27:05,286
There's a young woman
who wants to see you, sir.
360
00:27:05,498 --> 00:27:06,578
A young woman?
361
00:27:08,043 --> 00:27:09,083
What does she want?
362
00:27:09,294 --> 00:27:11,594
She's quite a common girl, sir.
Very common indeed.
363
00:27:11,796 --> 00:27:12,916
I should have sent her away,
364
00:27:13,131 --> 00:27:15,721
only I thought perhaps you wanted her
to talk into your machine.
365
00:27:15,925 --> 00:27:18,715
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly, Mr. Higgins.
366
00:27:18,928 --> 00:27:21,218
Good. Let's have her in.
Show her in, Mrs. Pearce.
367
00:27:21,431 --> 00:27:22,891
Very well, sir. It's for you to say.
368
00:27:23,099 --> 00:27:25,889
This is rather a bit of luck.
I'll show you how I make records.
369
00:27:26,102 --> 00:27:29,902
We'll set her talking and then I'll take
her down first in Bell's Visible Speech,
370
00:27:30,106 --> 00:27:33,106
then in Broad Romic, and then
we'll get her on the phonograph
371
00:27:33,318 --> 00:27:35,358
so that you can turn her on
whenever you want
372
00:27:35,570 --> 00:27:37,860
with the written transcript
before you.
373
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
This is the young woman, sir.
374
00:27:42,952 --> 00:27:44,042
Good morning, my good man.
375
00:27:44,245 --> 00:27:46,535
Might I have the pleasure
of a word with you face-to-face?
376
00:27:46,748 --> 00:27:49,038
Oh, no, no, no.
This is the girl I jotted down last night.
377
00:27:49,250 --> 00:27:52,210
She's no use. I've got all the records
I want of the Lisson Grove lingo.
378
00:27:52,420 --> 00:27:54,210
I'm not gonna waste
another cylinder on that.
379
00:27:54,422 --> 00:27:55,962
Now, be off with you.
I don't want you.
380
00:27:56,174 --> 00:27:59,094
Don't be so saucy.
You ain't heard what I come for yet.
381
00:27:59,302 --> 00:28:00,842
Did you tell him I come in a taxi?
382
00:28:01,054 --> 00:28:02,104
Nonsense, girl.
383
00:28:02,305 --> 00:28:05,175
What do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
384
00:28:05,392 --> 00:28:07,142
Oh, we are proud.
385
00:28:07,352 --> 00:28:09,142
Well, he ain't above giving lessons.
Not him.
386
00:28:09,354 --> 00:28:10,444
I heard him say so.
387
00:28:10,647 --> 00:28:12,687
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
388
00:28:12,899 --> 00:28:15,439
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
389
00:28:15,652 --> 00:28:16,992
Good enough for what?
390
00:28:17,195 --> 00:28:19,855
Good enough for you.
391
00:28:20,281 --> 00:28:22,781
Now you know, don't you?
I'm come to have lessons, I am.
392
00:28:22,992 --> 00:28:24,952
And to pay for them too.
Make no mistake.
393
00:28:25,537 --> 00:28:27,247
Well...
394
00:28:27,455 --> 00:28:30,115
And what do you expect me to say?
395
00:28:30,667 --> 00:28:34,127
Well, if you was a gentleman,
you might ask me to sit down, I think.
396
00:28:34,337 --> 00:28:37,337
Don't I tell you
I'm bringing you business?
397
00:28:37,549 --> 00:28:39,799
Pickering, should we ask this baggage
to sit down
398
00:28:40,009 --> 00:28:42,139
or shall we just throw her
out of the window?
399
00:28:42,345 --> 00:28:43,715
Ow! I won't be called a baggage.
400
00:28:43,930 --> 00:28:46,640
Not when I've offered to pay
like any lady.
401
00:28:47,642 --> 00:28:49,232
What do you want, my girl?
402
00:28:51,980 --> 00:28:55,610
I-- I want to be a lady in a flower shop
403
00:28:55,817 --> 00:28:58,147
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
404
00:28:58,361 --> 00:29:00,991
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
405
00:29:01,197 --> 00:29:03,657
He said he could teach me.
Well, here I am.
406
00:29:03,867 --> 00:29:05,907
Ready to pay him,
not asking any favor.
407
00:29:06,119 --> 00:29:08,499
And he treats me as if I was dirt.
408
00:29:08,705 --> 00:29:12,915
I know what lessons cost as well
as you do, and I'm ready to pay.
409
00:29:15,587 --> 00:29:17,127
How much?
410
00:29:17,338 --> 00:29:19,418
Now you're talking.
411
00:29:19,632 --> 00:29:22,262
I thought you'd come off it when you
saw a chance of getting back
412
00:29:22,469 --> 00:29:23,799
a bit of what you chucked at me.
413
00:29:24,012 --> 00:29:26,892
- You'd had a drop in, hadn't you, eh?
- Sit down.
414
00:29:27,098 --> 00:29:28,848
If you're going to make
a compliment of it--
415
00:29:29,058 --> 00:29:31,138
Sit down!
416
00:29:31,352 --> 00:29:33,942
Sit down, girl. Do as you're told.
417
00:29:34,147 --> 00:29:35,397
What's your name?
418
00:29:35,607 --> 00:29:38,027
Eliza Doolittle.
419
00:29:38,234 --> 00:29:40,744
Won't you sit down, Miss Doolittle?
420
00:29:42,864 --> 00:29:44,284
Oh.
421
00:29:44,532 --> 00:29:46,832
I don't mind if I do.
422
00:29:48,036 --> 00:29:52,746
Now, how much do you propose
to pay me for these lessons?
423
00:29:52,957 --> 00:29:54,367
Oh, I know what's right.
424
00:29:54,584 --> 00:29:57,344
A lady friend of mine gets French
lessons for 18 pence an hour
425
00:29:57,545 --> 00:29:59,585
from a real French gentleman.
426
00:29:59,798 --> 00:30:01,838
Well, you wouldn't have the face
to ask me the same
427
00:30:02,050 --> 00:30:04,590
for teaching me my own language
as you would for French.
428
00:30:04,803 --> 00:30:06,303
So I won't give more than a shilling.
429
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
Take it or leave it.
430
00:30:10,391 --> 00:30:15,021
Do you know, Pickering, if you think
of a shilling not as a simple shilling
431
00:30:15,230 --> 00:30:17,980
but as a percentage
of this girl's income,
432
00:30:18,191 --> 00:30:22,031
it works out as fully equivalent
433
00:30:22,654 --> 00:30:25,664
of 60 or 70 pounds
from a millionaire.
434
00:30:25,865 --> 00:30:29,155
By George, it's enormous.
It's the biggest offer I ever had.
435
00:30:29,369 --> 00:30:31,539
Sixty pounds?
436
00:30:31,746 --> 00:30:33,996
What are you talking about?
Where would I get 60 pounds?
437
00:30:34,207 --> 00:30:35,417
I never offered you 60 pounds.
438
00:30:35,625 --> 00:30:37,785
- Hold your tongue.
- But I ain't got 60 pounds.
439
00:30:38,002 --> 00:30:39,382
Don't cry, you silly girl.
440
00:30:39,587 --> 00:30:41,917
Sit down.
Nobody's going to touch your money.
441
00:30:42,131 --> 00:30:44,011
Somebody's going to touch you
with a broomstick
442
00:30:44,217 --> 00:30:46,547
if you don't stop sniveling.
Sit down!
443
00:30:50,306 --> 00:30:52,926
Oh, anybody would think
you was my father.
444
00:30:53,142 --> 00:30:55,812
If I decide to teach you,
I'll be worse than two fathers to you.
445
00:30:57,230 --> 00:30:58,520
Here.
446
00:30:58,731 --> 00:31:01,021
- What's this for?
- To wipe your eyes.
447
00:31:01,234 --> 00:31:04,034
To wipe any part of your face
that feels moist.
448
00:31:04,237 --> 00:31:06,697
And remember, that's your
handkerchief and that's your sleeve.
449
00:31:06,906 --> 00:31:08,486
And don't confuse the one
with the other
450
00:31:08,700 --> 00:31:10,280
if you want to become
a lady in a shop.
451
00:31:10,493 --> 00:31:12,583
It's no use to talk to her like that,
Mr. Higgins.
452
00:31:12,787 --> 00:31:14,117
She doesn't understand you.
453
00:31:14,330 --> 00:31:18,040
Here, give the handkerchief to me.
He give it to me, not to you.
454
00:31:18,251 --> 00:31:20,131
Higgins, I'm interested.
455
00:31:20,336 --> 00:31:22,836
What about your boast that you
could pass her off as a duchess
456
00:31:23,047 --> 00:31:24,377
at the Embassy Ball, eh?
457
00:31:24,591 --> 00:31:27,381
I'll say you're the greatest teacher alive
if you can make that good.
458
00:31:27,594 --> 00:31:31,354
I'll bet you all the expenses
of the experiment that you can't do it.
459
00:31:31,556 --> 00:31:33,466
I'll even pay for the lessons.
460
00:31:33,683 --> 00:31:36,443
Oh, you're real good.
Thank you, captain.
461
00:31:37,812 --> 00:31:40,982
You know, it's almost irresistible.
462
00:31:42,483 --> 00:31:44,653
She's so deliciously low.
463
00:31:44,861 --> 00:31:46,321
So horribly dirty.
464
00:31:46,529 --> 00:31:47,569
I ain't dirty.
465
00:31:47,780 --> 00:31:49,910
I washed my face and hands
before I come, I did.
466
00:31:50,116 --> 00:31:51,156
I'll take it.
467
00:31:51,367 --> 00:31:54,327
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
468
00:31:54,537 --> 00:31:58,167
We'll start today. Now. This moment.
Take her away and clean her.
469
00:31:58,374 --> 00:32:00,174
Sandpaper if it won't come off
any other way.
470
00:32:00,376 --> 00:32:02,416
- Is there a good fire in the kitchen?
- Yes, but--
471
00:32:02,629 --> 00:32:05,009
Take all her clothes, burn them,
and order new ones.
472
00:32:05,214 --> 00:32:07,304
Just wrap her in brown paper
till they come.
473
00:32:07,926 --> 00:32:11,346
You're no gentleman.
You're not to talk of such things.
474
00:32:11,554 --> 00:32:12,974
I'm a good girl, I am.
475
00:32:13,181 --> 00:32:16,391
And I know what the likes of you are,
I do.
476
00:32:16,601 --> 00:32:19,851
We want none of your
slum prudery here, young woman.
477
00:32:20,063 --> 00:32:22,193
You've got to learn to behave
like a duchess.
478
00:32:22,398 --> 00:32:23,648
Now take her away, Mrs. Pearce.
479
00:32:23,858 --> 00:32:25,568
If she gives you any trouble,
wallop her.
480
00:32:25,777 --> 00:32:27,647
I'll call the police, I will.
481
00:32:27,862 --> 00:32:29,402
I've got no place to put her.
482
00:32:29,614 --> 00:32:32,244
- Well, put her in the dustbin.
- Ow!
483
00:32:32,450 --> 00:32:34,620
Come, Higgins, be reasonable.
484
00:32:34,827 --> 00:32:36,997
You must be reasonable, Mr. Higgins,
really, you must.
485
00:32:37,205 --> 00:32:39,825
You can't walk
over everybody like this.
486
00:32:42,502 --> 00:32:44,172
I?
487
00:32:44,379 --> 00:32:46,049
Walk over everybody?
488
00:32:46,255 --> 00:32:48,505
My dear Mrs. Pearce,
my dear Pickering.
489
00:32:48,716 --> 00:32:50,506
I had no intention
of walking over anybody.
490
00:32:50,718 --> 00:32:53,548
I merely suggested
we should be kind to this poor girl.
491
00:32:53,763 --> 00:32:55,603
I didn't express myself clearly
492
00:32:55,807 --> 00:32:58,557
because I didn't wish to hurt
her delicacy.
493
00:32:58,768 --> 00:32:59,808
Or yours.
494
00:33:00,019 --> 00:33:03,109
But, sir, you can't take a girl up
like that
495
00:33:03,314 --> 00:33:05,694
as if you were
picking up a pebble on the beach.
496
00:33:05,900 --> 00:33:07,070
Why not?
497
00:33:07,276 --> 00:33:08,356
Why not?
498
00:33:08,569 --> 00:33:10,029
But you don't know
anything about her.
499
00:33:10,238 --> 00:33:12,948
What about her parents?
She may be married.
500
00:33:13,157 --> 00:33:14,527
Garn.
501
00:33:14,742 --> 00:33:18,292
There.
As the girl very properly says, "Garn."
502
00:33:18,496 --> 00:33:20,076
Who'd marry me?
503
00:33:22,667 --> 00:33:25,037
By George, Eliza.
504
00:33:25,253 --> 00:33:28,633
The streets will be strewn
with the bodies of men
505
00:33:28,840 --> 00:33:32,880
shooting themselves for your sake
before I'm done with you.
506
00:33:33,886 --> 00:33:36,296
Here. I'm going.
507
00:33:36,514 --> 00:33:38,394
He's off his chump, he is.
508
00:33:38,599 --> 00:33:41,099
- I don't want no barmies teaching me.
- Oh, mad, am I?
509
00:33:41,310 --> 00:33:43,440
All right,
don't ring up and order those clothes.
510
00:33:43,646 --> 00:33:45,856
- Throw her out.
- Stop, Mr. Higgins, I won't allow it.
511
00:33:46,065 --> 00:33:47,185
Go home to your parents.
512
00:33:47,400 --> 00:33:49,030
I ain't got no parents.
513
00:33:49,235 --> 00:33:50,815
There you are.
She ain't got no parents.
514
00:33:51,029 --> 00:33:52,489
What's all the fuss?
Nobody wants her.
515
00:33:52,697 --> 00:33:54,657
She's no use to anybody but me.
Take her upstairs.
516
00:33:54,866 --> 00:33:57,116
But what's to become of her?
Is she to be paid anything?
517
00:33:57,326 --> 00:33:59,286
Oh, do be sensible, sir.
518
00:33:59,495 --> 00:34:01,865
What would she do with money?
She'll have food and clothes.
519
00:34:02,081 --> 00:34:03,671
She'll only drink
if you give her money.
520
00:34:03,875 --> 00:34:05,165
Oh, you are a brute. It's a lie.
521
00:34:05,376 --> 00:34:07,586
Nobody ever saw
the sign of liquor on me.
522
00:34:07,795 --> 00:34:10,755
Oh, sir, you're a gentleman.
Don't let him speak to me like that.
523
00:34:10,965 --> 00:34:13,925
Does it occur to you, Higgins,
the girl has some feelings?
524
00:34:14,135 --> 00:34:17,425
Oh, no, I don't think so.
No feelings we need worry about.
525
00:34:17,638 --> 00:34:18,678
Well, have you, Eliza?
526
00:34:18,890 --> 00:34:21,220
I got my feelings
same as anyone else.
527
00:34:21,434 --> 00:34:24,604
Mr. Higgins, I must know
on what terms the girl is to be here.
528
00:34:24,812 --> 00:34:27,232
What's to become of her
when you've finished your teaching?
529
00:34:27,440 --> 00:34:29,020
You must look ahead a little, sir.
530
00:34:29,233 --> 00:34:31,363
What's to become of her
if we leave her in the gutter?
531
00:34:31,569 --> 00:34:34,819
- Answer me that, Mrs. Pearce.
- That's her own business, not yours.
532
00:34:35,031 --> 00:34:38,121
When I'm done, we'll throw her back,
then it will be her own business again.
533
00:34:38,284 --> 00:34:39,624
That will be all right, won't it?
534
00:34:39,827 --> 00:34:42,497
You've no feeling heart in you.
535
00:34:42,705 --> 00:34:45,205
You don't care for nothing
but yourself.
536
00:34:45,416 --> 00:34:47,876
I've had enough of this.
I'm going, I am.
537
00:34:48,086 --> 00:34:49,956
You ought to be ashamed of yourself,
you ought.
538
00:34:50,171 --> 00:34:52,421
Have some chocolates, Eliza.
539
00:34:58,429 --> 00:35:00,009
How do I know
what might be in them?
540
00:35:00,223 --> 00:35:03,563
I've heard of girls being drugged
by the likes of you.
541
00:35:03,768 --> 00:35:05,768
Pledge of good faith.
542
00:35:05,978 --> 00:35:08,188
I'll take one half
543
00:35:08,397 --> 00:35:10,437
and you take the other.
544
00:35:13,778 --> 00:35:16,818
You'll have boxes of them,
barrels of them every day.
545
00:35:17,031 --> 00:35:19,371
You'll live on them, eh?
546
00:35:20,368 --> 00:35:22,158
I wouldn't have ate it,
only I'm too ladylike
547
00:35:22,370 --> 00:35:23,620
to take it out of my mouth.
548
00:35:23,830 --> 00:35:24,870
Think of it, Eliza.
549
00:35:25,081 --> 00:35:30,131
Think of chocolates
and taxis and gold and diamonds.
550
00:35:30,336 --> 00:35:33,586
Ow! I don't want no gold
and no diamonds.
551
00:35:33,798 --> 00:35:35,508
I'm a good girl, I am.
552
00:35:35,716 --> 00:35:38,966
Higgins, I really must interfere.
Mrs. Pearce is quite right.
553
00:35:39,178 --> 00:35:41,808
If this girl's gonna put herself
in your hands for six months
554
00:35:42,014 --> 00:35:43,394
for an experiment in teaching,
555
00:35:43,599 --> 00:35:46,979
she must understand thoroughly
what she's doing.
556
00:35:47,228 --> 00:35:49,188
Mm.
557
00:35:49,397 --> 00:35:52,727
Eliza, you are to stay here
for the next six months
558
00:35:52,942 --> 00:35:57,952
learning how to speak beautifully,
like a lady in a florist shop.
559
00:35:58,156 --> 00:36:00,066
If you're good
and do whatever you're told,
560
00:36:00,283 --> 00:36:03,293
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat
561
00:36:03,494 --> 00:36:07,164
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
562
00:36:07,373 --> 00:36:09,583
But if you are naughty and idle,
563
00:36:09,792 --> 00:36:12,542
you shall sleep in the back kitchen
amongst the black beetles
564
00:36:12,753 --> 00:36:16,173
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
565
00:36:17,133 --> 00:36:18,633
At the end of six months,
566
00:36:18,843 --> 00:36:21,143
you shall be taken
to Buckingham Palace
567
00:36:21,345 --> 00:36:24,885
in a carriage, beautifully dressed.
568
00:36:25,099 --> 00:36:27,849
If the king finds out
that you're not a lady,
569
00:36:28,060 --> 00:36:30,230
the police will take you
to the Tower of London
570
00:36:30,438 --> 00:36:32,228
where your head will be cut off
571
00:36:32,440 --> 00:36:35,360
as a warning
to other presumptuous flower girls.
572
00:36:36,444 --> 00:36:40,784
But if you are not found out,
you shall have a present
573
00:36:40,990 --> 00:36:44,830
of seven and six to start life with
as a lady in a shop.
574
00:36:45,536 --> 00:36:47,366
If you refuse this offer,
575
00:36:47,580 --> 00:36:51,830
you will be the most ungrateful,
wicked girl
576
00:36:52,043 --> 00:36:56,593
and the angels will weep for you.
577
00:37:00,676 --> 00:37:02,216
Now, are you satisfied, Pickering?
578
00:37:02,428 --> 00:37:04,218
I don't understand
what you're talking about.
579
00:37:04,430 --> 00:37:06,640
Oh, could I put it more plainly
or fairly, Mrs. Pearce?
580
00:37:06,849 --> 00:37:07,889
Come with me, Eliza.
581
00:37:08,100 --> 00:37:10,520
That's right, Mrs. Pearce.
Bundle her off to the bathroom.
582
00:37:10,728 --> 00:37:12,898
You're a great bully, you are.
583
00:37:13,105 --> 00:37:15,815
I won't stay here if I don't like it.
I won't let nobody wallop me.
584
00:37:15,983 --> 00:37:16,983
Don't answer back, girl.
585
00:37:17,151 --> 00:37:20,321
If I'd known what I was letting
myself in for, I wouldn't have come here.
586
00:37:20,488 --> 00:37:22,858
I've always been a good girl,
I am, and I won't be put upon.
587
00:37:23,074 --> 00:37:24,124
In six months--
588
00:37:24,325 --> 00:37:26,275
In three if she has a good ear
and a quick tongue.
589
00:37:26,494 --> 00:37:28,874
--I'll take her anywhere
and I'll pass her off as anything.
590
00:37:29,080 --> 00:37:32,330
I'll make a queen
of that barbarous wretch.
591
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
I've never had a bath in my life.
592
00:37:40,633 --> 00:37:42,013
Not what you'd call a proper one.
593
00:37:42,218 --> 00:37:46,298
You know, you can't be a nice girl
inside if you're dirty outside.
594
00:37:46,514 --> 00:37:50,024
I'll have to put you in here.
This will be your bedroom.
595
00:37:53,521 --> 00:37:58,861
Oh, I couldn't sleep here, missus.
It's too good for the likes of me.
596
00:37:59,986 --> 00:38:01,896
I should be afraid to touch anything.
597
00:38:02,113 --> 00:38:04,993
I ain't a duchess yet, you know?
598
00:38:10,162 --> 00:38:13,042
Oh, what's this?
This where you wash clothes?
599
00:38:13,249 --> 00:38:14,959
This is where we wash
ourselves, Eliza.
600
00:38:15,167 --> 00:38:16,877
And where I'm going to wash you.
601
00:38:17,962 --> 00:38:21,012
You expect me to get into that
and wet myself all over?
602
00:38:21,215 --> 00:38:22,625
Not me.
603
00:38:28,806 --> 00:38:30,846
I shall catch my death.
604
00:38:32,935 --> 00:38:35,055
Come along now.
605
00:38:35,271 --> 00:38:37,901
Come along. Take your clothes off.
606
00:38:39,692 --> 00:38:42,192
Come on, girl, do as you're told.
Take your clothes off.
607
00:38:42,403 --> 00:38:46,073
- Here, come on, help me take these.
- Ow! No, I won't.
608
00:38:46,282 --> 00:38:47,952
- Come out of that.
- No, I won't.
609
00:38:48,159 --> 00:38:49,699
- Everyone.
- No!
610
00:38:49,910 --> 00:38:52,830
I won't. Take your hands off me.
611
00:38:53,039 --> 00:38:54,079
- No.
- Oh, dear.
612
00:38:54,290 --> 00:38:55,620
No. Ow!
613
00:38:56,000 --> 00:38:59,040
- No, I won't. Let go.
- Eliza, keep still.
614
00:39:10,389 --> 00:39:11,559
- Take a bath.
- No!
615
00:39:11,766 --> 00:39:13,726
No!
616
00:39:13,934 --> 00:39:15,814
I'm a good girl, I am.
617
00:39:15,978 --> 00:39:18,808
Well, they won't like the
smell of you if you don't have a bath.
618
00:39:18,981 --> 00:39:21,691
It ain't right. It ain't decent.
619
00:39:21,901 --> 00:39:23,861
Let go of my coat.
620
00:39:27,990 --> 00:39:29,320
Take your hands off me.
621
00:39:29,533 --> 00:39:31,163
Come here.
622
00:39:31,327 --> 00:39:32,697
- No.
- I won't hurt you.
623
00:39:32,912 --> 00:39:35,502
Let me go.
624
00:39:35,706 --> 00:39:37,536
Take your hands off me.
625
00:39:37,750 --> 00:39:40,710
I'm a good girl, I am.
626
00:39:42,046 --> 00:39:43,706
Take your hands off me, you hear.
627
00:39:43,923 --> 00:39:46,723
Eliza, I won't have it.
628
00:39:47,885 --> 00:39:50,465
I wouldn't hurt you.
629
00:39:53,349 --> 00:39:54,889
Higgins, forgive the bluntness,
630
00:39:55,101 --> 00:39:58,311
but if I'm to be in this business,
I shall feel responsible for the girl.
631
00:39:58,521 --> 00:40:00,771
I hope it's clearly understood
that no advantage
632
00:40:00,981 --> 00:40:02,231
is to be taken of her position.
633
00:40:02,441 --> 00:40:04,981
What, that thing?
Sacred, I assure you.
634
00:40:05,194 --> 00:40:06,784
Come now, Higgins,
you know what I mean.
635
00:40:06,987 --> 00:40:08,147
This is no trifling matter.
636
00:40:08,364 --> 00:40:11,664
Are you a man of good character
where women are concerned?
637
00:40:12,701 --> 00:40:14,331
Have you ever met a man
of good character
638
00:40:14,537 --> 00:40:15,577
where women are concerned?
639
00:40:15,788 --> 00:40:18,208
Yes, very frequently.
640
00:40:18,416 --> 00:40:19,456
Well, I haven't.
641
00:40:19,667 --> 00:40:21,957
I find the moment
I let a woman make friends with me,
642
00:40:22,169 --> 00:40:26,169
she becomes jealous, exacting,
suspicious and a damned nuisance.
643
00:40:26,382 --> 00:40:28,682
And I find the moment
that I make friends with a woman,
644
00:40:28,884 --> 00:40:30,434
I become selfish and tyrannical.
645
00:40:30,636 --> 00:40:34,346
So here I am, a confirmed old bachelor
and likely to remain so.
646
00:40:34,557 --> 00:40:38,887
Well, after all, Pickering
I'm an ordinary man
647
00:40:39,103 --> 00:40:43,403
Who desires nothing more
Than just an ordinary chance
648
00:40:43,607 --> 00:40:48,187
To live exactly as he likes
And do precisely what he wants
649
00:40:48,404 --> 00:40:52,704
An average man am I
Of no eccentric whim
650
00:40:52,908 --> 00:40:55,988
Who likes to live his life
Free of strife
651
00:40:56,203 --> 00:41:00,043
Doing whatever he thinks
Is best for him
652
00:41:01,292 --> 00:41:04,672
Well, just an ordinary man
653
00:41:06,255 --> 00:41:11,835
But let a woman in your life
And your serenity is through
654
00:41:12,052 --> 00:41:14,802
She'll redecorate your home
From the cellar to the dome
655
00:41:15,014 --> 00:41:18,894
Then go on to the enthralling fun
Of overhauling you
656
00:41:20,352 --> 00:41:25,522
Let a woman in your life
And you're up against a wall
657
00:41:25,733 --> 00:41:28,493
Make a plan and you will find
She has something else in mind
658
00:41:28,694 --> 00:41:30,654
And so rather than do either
You do something else
659
00:41:30,863 --> 00:41:33,413
That neither likes at all
660
00:41:34,074 --> 00:41:39,454
You want to talk of Keats or Milton
She only wants to talk of love
661
00:41:39,663 --> 00:41:44,963
You go to see a play or ballet
And spend it searching for her glove
662
00:41:45,169 --> 00:41:50,509
Let a woman in your life
And you invite eternal strife
663
00:41:51,091 --> 00:41:56,891
Let them buy their wedding bands
For those anxious little hands
664
00:41:57,097 --> 00:41:59,927
I'd be equally as willing
For a dentist to be drilling
665
00:42:00,142 --> 00:42:03,812
Than to ever let a woman in my life
666
00:42:06,023 --> 00:42:10,613
I'm a very gentle man
Even-tempered and good-natured
667
00:42:10,819 --> 00:42:12,699
Who you never hear complain
668
00:42:12,905 --> 00:42:17,195
Who has the milk of human kindness
By the quart in every vein
669
00:42:17,409 --> 00:42:21,659
A patient man am I
Down to my fingertips
670
00:42:21,872 --> 00:42:24,872
The sort who never could
Ever would
671
00:42:25,084 --> 00:42:29,094
Let an insulting remark escape his lips
672
00:42:31,090 --> 00:42:33,800
A very gentle man
673
00:42:35,344 --> 00:42:41,144
But let a woman in your life
And patience hasn't got a chance
674
00:42:41,350 --> 00:42:43,770
She will beg you for advice
Your reply will be concise
675
00:42:43,978 --> 00:42:45,398
And she'll listen very nicely
676
00:42:45,604 --> 00:42:48,944
Then go out
And do precisely what she wants
677
00:42:49,525 --> 00:42:54,775
You are a man of grace and polish
Who never spoke above a hush
678
00:42:54,989 --> 00:43:00,579
Now all at once you're using language
That would make a sailor blush
679
00:43:00,786 --> 00:43:05,786
Let a woman in your life
And you're plunging in a knife
680
00:43:06,667 --> 00:43:12,297
Let the others of my sex
Tie the knot around their necks
681
00:43:12,506 --> 00:43:15,626
I'd prefer a new edition
Of the Spanish Inquisition
682
00:43:15,843 --> 00:43:19,763
Than to ever let a woman in my life
683
00:43:22,099 --> 00:43:24,229
I'm a quiet-living man
684
00:43:24,435 --> 00:43:28,475
Who prefers to spend the evenings
In the silence of his room
685
00:43:28,689 --> 00:43:32,939
Who likes an atmosphere as restful
As an undiscovered tomb
686
00:43:33,152 --> 00:43:37,412
A pensive man am I
Of philosophic joys
687
00:43:37,615 --> 00:43:40,735
Who likes to meditate, contemplate
688
00:43:40,951 --> 00:43:46,041
Free from humanity's mad
Inhuman noise
689
00:43:47,541 --> 00:43:50,541
A quiet living man
690
00:43:51,879 --> 00:43:57,429
But let a woman in your life
And your sabbatical is through
691
00:43:57,635 --> 00:44:00,295
In a line that never ends
Come an army of her friends
692
00:44:00,512 --> 00:44:01,682
Come to jabber and to chatter
693
00:44:01,889 --> 00:44:05,059
And to tell her what the matter
Is with you
694
00:44:05,809 --> 00:44:08,229
She'll have a booming
Boisterous family
695
00:44:08,437 --> 00:44:11,107
Who will descend
On you en masse
696
00:44:11,315 --> 00:44:16,435
She'll have a large Wagnerian mother
With a voice that shatters glass
697
00:44:16,654 --> 00:44:18,404
Let a woman in your life
698
00:44:20,407 --> 00:44:22,527
Let a woman in your life
699
00:44:40,135 --> 00:44:46,675
I shall never let a woman in my life
700
00:44:48,936 --> 00:44:49,976
Get out of here.
701
00:44:50,187 --> 00:44:51,517
The two of you get out too.
702
00:44:51,730 --> 00:44:52,860
Come on, Doolittle.
703
00:44:53,065 --> 00:44:57,395
And remember,
drinks are to be paid for or not drunk.
704
00:44:57,695 --> 00:45:00,105
Thanks for your hospitality, George.
705
00:45:00,322 --> 00:45:02,372
Send the bill to Buckingham Palace.
Come on.
706
00:45:02,574 --> 00:45:05,914
Well, Alfie, there's nothing else to do.
I guess it's back to work.
707
00:45:06,120 --> 00:45:07,160
What?
708
00:45:07,371 --> 00:45:09,961
Don't you dare mention
that word in my presence again.
709
00:45:10,165 --> 00:45:12,455
Look at all these poor blighters
down here.
710
00:45:14,128 --> 00:45:17,208
I used to do that sort of thing once,
just for exercise.
711
00:45:17,423 --> 00:45:20,343
It's not worth it.
Takes up your whole day.
712
00:45:20,551 --> 00:45:23,011
Oh, don't worry, boys.
We'll get out of this somehow.
713
00:45:23,220 --> 00:45:25,140
How do you think
you're going to do that, Alfie?
714
00:45:25,347 --> 00:45:27,637
How? Same as always.
715
00:45:27,850 --> 00:45:30,940
Faith, hope and a little bit of luck.
716
00:45:31,145 --> 00:45:34,645
The Lord above gave man
An arm of iron
717
00:45:34,857 --> 00:45:38,607
So he could do his job
And never shirk
718
00:45:38,819 --> 00:45:42,949
The Lord above gave man
An arm of iron but
719
00:45:43,157 --> 00:45:46,527
With a little bit of luck
With a little bit of luck
720
00:45:46,744 --> 00:45:50,544
Someone else'll do
The blinkin' work
721
00:45:50,748 --> 00:45:54,418
With a little bit
With a little bit
722
00:45:54,626 --> 00:45:58,166
With a little bit of luck
You'll never work
723
00:45:58,380 --> 00:46:01,920
The Lord above made liquor
For temptation
724
00:46:02,134 --> 00:46:05,684
To see if man could turn away
From sin
725
00:46:05,888 --> 00:46:10,018
The Lord above made liquor
For temptation but
726
00:46:10,225 --> 00:46:13,595
With a little bit of luck
With a little bit of luck
727
00:46:13,812 --> 00:46:17,612
When temptation comes
You'll give right in
728
00:46:17,816 --> 00:46:21,396
With a little bit
With a little bit
729
00:46:21,612 --> 00:46:24,952
With a little bit of luck
You'll give right in
730
00:46:25,157 --> 00:46:28,907
Oh, you can walk
The straight and narrow
731
00:46:29,119 --> 00:46:32,829
But with a little bit of luck
You'll run amuck
732
00:46:33,040 --> 00:46:36,500
The gentle sex
Was made for man to marry
733
00:46:36,710 --> 00:46:40,300
To share his nest
And see his food is cooked
734
00:46:40,506 --> 00:46:44,676
The gentle sex
Was made for man to marry but
735
00:46:44,885 --> 00:46:48,255
With a little bit of luck
With a little bit of luck
736
00:46:48,472 --> 00:46:52,272
You can have it all
And not get hooked
737
00:46:52,476 --> 00:46:56,146
With a little bit
With a little bit
738
00:46:56,355 --> 00:47:00,065
With a little bit of luck
You won't get hooked
739
00:47:00,275 --> 00:47:03,945
With a little bit
With a little bit
740
00:47:04,154 --> 00:47:07,624
With a little bit of bloomin' luck
741
00:47:07,825 --> 00:47:11,445
They're always throwin'
Goodness at you
742
00:47:11,662 --> 00:47:15,372
But with a little bit of luck
A man can duck
743
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
The Lord above made man
To help his neighbor
744
00:47:19,336 --> 00:47:22,916
No matter where
On land, or sea, or foam
745
00:47:23,131 --> 00:47:27,391
The Lord above made man
To help his neighbor but
746
00:47:27,594 --> 00:47:30,974
With a little bit of luck
With a little bit of luck
747
00:47:31,181 --> 00:47:34,101
When he comes around
You won't be home
748
00:47:35,143 --> 00:47:37,773
With a little bit
With a little bit
749
00:47:40,023 --> 00:47:42,943
With a little bit of luck
You won't be home
750
00:47:43,151 --> 00:47:46,861
With a little bit
With a little bit
751
00:47:47,072 --> 00:47:51,082
With a little bit of bloomin' luck
752
00:47:51,243 --> 00:47:52,873
You make a good suffragette, Alfie.
753
00:47:53,078 --> 00:47:55,538
Oh, get along with you.
754
00:48:01,587 --> 00:48:03,297
Why, there's the lucky man now.
755
00:48:03,505 --> 00:48:06,625
The Honorable Alfie Doolittle.
756
00:48:06,842 --> 00:48:08,632
What are you doing in Eliza's house?
757
00:48:08,844 --> 00:48:11,394
Her former residence.
758
00:48:11,597 --> 00:48:13,927
You can buy your own drinks now,
Alfie Doolittle.
759
00:48:14,141 --> 00:48:15,981
Fallen into a tub of butter, you have.
760
00:48:16,184 --> 00:48:19,194
- What are you talking about?
- Your daughter, Eliza.
761
00:48:19,396 --> 00:48:21,266
You're a lucky man, Alfie Doolittle.
762
00:48:21,481 --> 00:48:23,111
Well, what about Eliza?
763
00:48:23,317 --> 00:48:27,067
Oh! He don't know.
Her own father and he don't know.
764
00:48:30,616 --> 00:48:33,236
Moved in with a swell, Eliza has.
765
00:48:33,452 --> 00:48:36,452
Left here in a taxi all by herself,
smart as paint.
766
00:48:36,663 --> 00:48:39,673
- And ain't been home for three days.
- Go on.
767
00:48:39,875 --> 00:48:42,125
Then this morning,
I get a message from her.
768
00:48:42,336 --> 00:48:44,416
She wants her things sent over.
769
00:48:44,630 --> 00:48:47,720
To 27A Wimpole Street,
770
00:48:47,925 --> 00:48:50,005
care of Professor Higgins.
771
00:48:51,553 --> 00:48:53,723
- And what things does she want?
- What?
772
00:48:53,931 --> 00:48:58,351
Her birdcage and her Chinese fan.
773
00:49:00,270 --> 00:49:01,850
"But," she says,
774
00:49:02,064 --> 00:49:06,154
"never mind about
sending any clothes."
775
00:49:08,987 --> 00:49:11,817
I knew she had a career
in front of her.
776
00:49:12,032 --> 00:49:14,372
Harry boy,
we're in for a booze-up.
777
00:49:14,576 --> 00:49:18,196
The sun is shining
on Alfred P. Doolittle.
778
00:49:18,413 --> 00:49:22,043
A man was made
To help support his children
779
00:49:22,250 --> 00:49:25,800
Which is the right
And proper thing to do
780
00:49:26,004 --> 00:49:30,174
A man was made
To help support his children but
781
00:49:30,384 --> 00:49:33,684
With a little bit of luck
With a little bit of luck
782
00:49:33,887 --> 00:49:37,847
They'll go out
And start supporting you
783
00:49:38,058 --> 00:49:41,518
With a little bit
With a little bit
784
00:49:41,728 --> 00:49:45,438
With a little bit of luck
They'll work for you
785
00:49:45,649 --> 00:49:49,149
With a little bit
With a little bit
786
00:49:49,361 --> 00:49:53,161
With a little bit of bloomin' luck
787
00:50:00,747 --> 00:50:04,247
Oh, it's a crime
For man to go philanderin'
788
00:50:04,459 --> 00:50:08,049
And fill his wife's poor heart
With grief and doubt
789
00:50:08,255 --> 00:50:12,255
Oh, it's a crime
For a man to go philanderin' but
790
00:50:12,467 --> 00:50:15,847
With a little bit of luck
With a little bit of luck
791
00:50:16,054 --> 00:50:19,774
You can see
The bloodhound don't find out
792
00:50:19,975 --> 00:50:23,595
With a little bit
With a little bit
793
00:50:23,812 --> 00:50:26,982
With a little bit of luck
She won't find out
794
00:50:27,190 --> 00:50:29,360
- Charlie, over here.
- With a little bit
795
00:50:29,568 --> 00:50:31,238
With a little bit
796
00:50:31,445 --> 00:50:35,865
With a little bit of bloomin' luck
797
00:50:38,994 --> 00:50:43,504
With a little bit of bloomin' luck
798
00:50:50,922 --> 00:50:52,342
The mail, sir.
799
00:50:52,549 --> 00:50:54,469
Pay the bills
and say no to the invitations.
800
00:50:54,676 --> 00:50:58,676
A.
801
00:50:58,889 --> 00:51:02,349
A.
802
00:51:02,809 --> 00:51:08,189
A.
803
00:51:08,398 --> 00:51:14,398
A.
804
00:51:33,048 --> 00:51:36,428
A.
805
00:51:36,635 --> 00:51:40,295
A!
806
00:51:40,514 --> 00:51:42,684
You simply cannot go on
working the girl this way.
807
00:51:42,891 --> 00:51:45,061
Making her say her alphabet
over and over
808
00:51:45,268 --> 00:51:48,058
from sunup to sundown,
even during meals.
809
00:51:48,271 --> 00:51:50,611
You'll exhaust yourself.
When will it stop?
810
00:51:50,816 --> 00:51:52,646
When she does it properly,
of course.
811
00:51:52,859 --> 00:51:54,489
Is that all, Mrs. Pearce?
812
00:51:54,694 --> 00:51:55,744
There's another letter
813
00:51:55,946 --> 00:51:57,986
from that American millionaire,
Ezra D. Wallingford.
814
00:51:58,198 --> 00:52:00,488
He still wants you to lecture
for his Moral Reform League.
815
00:52:00,700 --> 00:52:01,740
Yes, well, throw it away.
816
00:52:01,952 --> 00:52:03,702
It's the third letter
he's written you, sir.
817
00:52:03,912 --> 00:52:05,702
- You should at least answer it.
- All right.
818
00:52:05,914 --> 00:52:08,584
Leave it on the desk, Mrs. Pearce.
I'll try and get to it.
819
00:52:11,294 --> 00:52:13,884
If you please, sir,
there's a dustman downstairs,
820
00:52:14,089 --> 00:52:16,589
Alfred P. Doolittle,
who wants to see you.
821
00:52:16,800 --> 00:52:18,880
He says you have his daughter here.
822
00:52:19,094 --> 00:52:20,974
I say.
823
00:52:21,179 --> 00:52:22,639
Well, send the blackguard up.
824
00:52:22,848 --> 00:52:25,018
He may not be a blackguard, Higgins.
825
00:52:25,225 --> 00:52:27,345
Nonsense. Of course
he's a blackguard, Pickering.
826
00:52:27,561 --> 00:52:30,691
Whether he is or not, I'm afraid
we'll have some trouble with him.
827
00:52:30,897 --> 00:52:31,937
No, I think not.
828
00:52:32,149 --> 00:52:35,279
Any trouble to be had,
he'll have it with me, not I with him.
829
00:52:38,113 --> 00:52:40,283
Doolittle, sir.
830
00:52:45,912 --> 00:52:47,122
Professor Higgins?
831
00:52:47,330 --> 00:52:49,000
Here.
832
00:52:49,207 --> 00:52:50,747
Where?
833
00:52:50,959 --> 00:52:52,839
Oh, good morning, governor.
834
00:52:53,044 --> 00:52:57,014
I come about
a very serious matter, governor.
835
00:52:59,551 --> 00:53:02,141
Brought up in Hounslow.
836
00:53:02,345 --> 00:53:05,135
Mother Welsh, I should think.
837
00:53:05,348 --> 00:53:06,678
What is it you want, Doolittle?
838
00:53:06,892 --> 00:53:09,562
I want my daughter,
that's what I want, you see?
839
00:53:09,769 --> 00:53:11,979
Well, of course you do.
You're her father, aren't you?
840
00:53:12,189 --> 00:53:14,569
I'm glad to see you have
a spark of family feeling left.
841
00:53:14,774 --> 00:53:16,904
She's in there.
Yes, take her away at once.
842
00:53:17,652 --> 00:53:19,112
What?
843
00:53:19,321 --> 00:53:20,361
Take her away.
844
00:53:20,572 --> 00:53:23,072
Do you think I am going
to keep your daughter for you?
845
00:53:23,283 --> 00:53:25,993
Now, is this reasonable, governor?
846
00:53:26,203 --> 00:53:29,213
Is it fairity to take advantage
of a man like that?
847
00:53:29,414 --> 00:53:31,334
The girl belongs to me. You got her.
848
00:53:31,541 --> 00:53:32,791
Where do I come in?
849
00:53:33,001 --> 00:53:37,211
How dare you come here
and attempt to blackmail me.
850
00:53:37,422 --> 00:53:39,302
You sent her here on purpose.
851
00:53:39,507 --> 00:53:43,047
Now, don't take a man
up like that, governor.
852
00:53:43,261 --> 00:53:44,431
The police shall take you up.
853
00:53:44,596 --> 00:53:47,466
This is a plan, a plot
to extort money by threats.
854
00:53:47,682 --> 00:53:49,522
I shall telephone the police.
855
00:53:49,726 --> 00:53:53,056
Have I asked you
for a brass farthing?
856
00:53:53,271 --> 00:53:56,901
I'll leave it to this gentleman here.
Have I said a word about money?
857
00:53:57,108 --> 00:53:58,898
What else did you come for?
858
00:53:59,110 --> 00:54:00,740
Well...
859
00:54:00,946 --> 00:54:03,156
What would a bloke come for?
860
00:54:03,365 --> 00:54:05,365
Be human, governor.
861
00:54:10,330 --> 00:54:13,040
Alfred, you sent her here
on purpose.
862
00:54:13,250 --> 00:54:14,920
So help me, governor, I never did.
863
00:54:15,126 --> 00:54:16,496
Then how did you know
she was here?
864
00:54:16,711 --> 00:54:19,421
I'd tell you, governor,
if you'd only let me get a word in.
865
00:54:19,631 --> 00:54:22,551
I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
866
00:54:22,759 --> 00:54:25,049
I'm waiting to tell you.
867
00:54:26,346 --> 00:54:27,386
You know, Pickering,
868
00:54:27,597 --> 00:54:30,387
this chap's got
a certain natural gift of rhetoric.
869
00:54:30,600 --> 00:54:33,390
Observe the rhythm
of his native woodnotes wild.
870
00:54:33,603 --> 00:54:35,693
"I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
871
00:54:35,897 --> 00:54:40,107
I'm waiting to tell you."
That's the Welsh strain in him.
872
00:54:40,318 --> 00:54:42,948
How did you know Eliza was here
if you didn't send her?
873
00:54:43,154 --> 00:54:46,164
Well, she sent back for her luggage
and I got to hear about it.
874
00:54:46,366 --> 00:54:49,576
She said she didn't want no clothes.
875
00:54:49,786 --> 00:54:51,366
What was I to think from that,
governor?
876
00:54:51,579 --> 00:54:54,619
I ask you, as a parent,
what was I to think?
877
00:54:54,833 --> 00:54:58,753
So you came here to rescue her
from worse than death, eh?
878
00:54:58,962 --> 00:55:00,422
Just so, governor, that's right.
879
00:55:00,630 --> 00:55:01,710
Yes.
880
00:55:01,923 --> 00:55:03,553
Mrs. Pearce.
881
00:55:03,758 --> 00:55:06,718
Mrs. Pearce, Eliza's father
has come to take her away.
882
00:55:06,928 --> 00:55:08,048
Give her to him, will you?
883
00:55:08,263 --> 00:55:12,473
Now, wait a minute, governor,
wait a minute.
884
00:55:12,684 --> 00:55:15,564
You and me is men of the world,
ain't we?
885
00:55:15,770 --> 00:55:18,310
Oh, men of the world, are we?
886
00:55:18,523 --> 00:55:21,903
- Yes, you better go, Mrs. Pearce.
- I think so indeed, sir.
887
00:55:22,110 --> 00:55:23,150
Here, governor.
888
00:55:23,361 --> 00:55:27,031
I've took a sort of a fancy
to you and--
889
00:55:30,076 --> 00:55:33,156
If you want the girl, well, I ain't so set
on having her back home again,
890
00:55:33,371 --> 00:55:36,671
but what I might be
open to is an arrangement.
891
00:55:36,875 --> 00:55:39,205
All I ask is my rights as a father.
892
00:55:39,419 --> 00:55:43,129
You're the last man alive
to expect me to let her go for nothing.
893
00:55:43,340 --> 00:55:46,510
Oh, I can see you're one
of the straight sort, governor.
894
00:55:46,718 --> 00:55:49,638
So, what's a 5-pound note to you?
895
00:55:49,846 --> 00:55:52,506
And what's Eliza to me?
896
00:55:52,724 --> 00:55:54,184
I think you ought to know, Doolittle,
897
00:55:54,392 --> 00:55:57,312
that Mr. Higgins' intentions
are entirely honorable.
898
00:55:57,520 --> 00:55:59,230
Of course they are, governor.
899
00:55:59,439 --> 00:56:01,939
If I thought they wasn't, I'd ask 50.
900
00:56:02,150 --> 00:56:05,240
Do you mean to say you'd sell
your daughter for 50 pounds?
901
00:56:05,445 --> 00:56:06,945
Have you no morals, man?
902
00:56:08,656 --> 00:56:11,406
No, no,
I can't afford them, governor.
903
00:56:11,618 --> 00:56:13,738
Neither could you
if you was as poor as me.
904
00:56:13,953 --> 00:56:15,373
Not that I mean any harm,
mind you.
905
00:56:15,580 --> 00:56:18,420
But if Eliza is gonna have
a bit out of this,
906
00:56:18,625 --> 00:56:20,825
why not me too, eh?
907
00:56:21,044 --> 00:56:22,094
Why not?
908
00:56:22,295 --> 00:56:26,755
Well, look at it my way.
909
00:56:26,966 --> 00:56:29,926
What am I? I ask you, what am I?
910
00:56:30,136 --> 00:56:32,546
I'm one of the undeserving poor,
that's what I am.
911
00:56:32,764 --> 00:56:34,644
Now, think
what that means to a man.
912
00:56:34,849 --> 00:56:39,019
It means he's up against
middle-class morality for all of time.
913
00:56:39,229 --> 00:56:41,519
If there's anything going
and I puts in for a bit of it,
914
00:56:41,731 --> 00:56:42,821
it's always the same story.
915
00:56:43,024 --> 00:56:45,784
"You're undeserving
so you can't have it."
916
00:56:45,985 --> 00:56:48,985
But my needs is as great
as the most deserving widows
917
00:56:49,197 --> 00:56:52,197
that ever got money out
of six different charities in one week
918
00:56:52,409 --> 00:56:54,539
for the death of the same husband.
919
00:56:54,744 --> 00:56:58,414
I don't need less than
a deserving man, I need more.
920
00:56:58,623 --> 00:57:00,793
I don't eat less hearty than he does.
921
00:57:01,000 --> 00:57:03,790
And I drink, oh, a lot more.
922
00:57:04,003 --> 00:57:07,843
I'm playing straight with you.
I ain't pretending to be deserving.
923
00:57:08,049 --> 00:57:10,089
No, I'm undeserving.
924
00:57:10,301 --> 00:57:12,301
And I mean to go on
being undeserving.
925
00:57:12,512 --> 00:57:14,222
I like it, and that's the truth.
926
00:57:14,431 --> 00:57:18,271
But will you take advantage
of a man's nature
927
00:57:18,476 --> 00:57:20,346
to do him out of the price
of his own daughter,
928
00:57:20,562 --> 00:57:24,982
what he's brought up, fed and clothed
by the sweat of his brow
929
00:57:25,191 --> 00:57:26,531
till she's growed big enough
930
00:57:26,734 --> 00:57:30,574
to be interesting
to you two gentlemen?
931
00:57:30,780 --> 00:57:35,280
Well, is 5 pounds unreasonable?
I put it to you.
932
00:57:35,493 --> 00:57:37,703
And I leave it to you.
933
00:57:39,998 --> 00:57:43,418
You know, Pickering, if we took
this man in hand for three months,
934
00:57:43,626 --> 00:57:45,416
he could choose
between a seat in the cabinet
935
00:57:45,628 --> 00:57:48,208
and a popular pulpit in Wales.
936
00:57:48,423 --> 00:57:49,923
We'd better give him a fiver.
937
00:57:50,133 --> 00:57:52,093
He'll make bad use of it, I'm afraid.
938
00:57:52,302 --> 00:57:54,222
Oh, not me, governor.
So help me, I won't.
939
00:57:54,429 --> 00:57:56,809
Just one good spree
for myself and the missus.
940
00:57:57,015 --> 00:58:00,095
Giving pleasure to ourselves
and employment to others.
941
00:58:00,310 --> 00:58:02,980
And satisfaction to you to know
it ain't been thrown away.
942
00:58:03,188 --> 00:58:04,398
You couldn't spend it better.
943
00:58:04,606 --> 00:58:07,226
Oh, this is irresistible.
Let's give him 10.
944
00:58:07,442 --> 00:58:10,152
No, the missus wouldn't have the heart
to spend 10, governor.
945
00:58:10,361 --> 00:58:11,951
Ten pounds is a lot of money.
946
00:58:12,155 --> 00:58:15,865
Makes a man feel prudent-like,
and then goodbye to happiness.
947
00:58:16,075 --> 00:58:20,365
No, you give me what I ask, governor.
Not a penny less, not a penny more.
948
00:58:20,580 --> 00:58:23,540
I rather draw the line at encouraging
this sort of immorality, Doolittle.
949
00:58:23,750 --> 00:58:25,580
Why don't you marry
that missus of yours, eh?
950
00:58:25,793 --> 00:58:28,753
After all, marriage isn't so frightening.
You married Eliza's mother.
951
00:58:28,963 --> 00:58:30,763
Who told you that, governor?
952
00:58:30,965 --> 00:58:34,795
Well, nobody told me.
I concluded, naturally.
953
00:58:38,014 --> 00:58:39,774
If we listen to this man
for another minute,
954
00:58:39,974 --> 00:58:41,354
we shall have no convictions left.
955
00:58:41,559 --> 00:58:44,189
- Five pounds, I think you said.
- Thank you, governor, thank you.
956
00:58:44,395 --> 00:58:45,645
Are you sure you won't have 10?
957
00:58:45,855 --> 00:58:49,475
- No, no, perhaps another time.
- I won't, I won't, I won't.
958
00:58:49,692 --> 00:58:51,192
I beg your pardon, miss.
959
00:58:51,402 --> 00:58:54,032
I won't say those ruddy vowels
one more time.
960
00:58:54,239 --> 00:58:56,029
Blimey, it's Eliza.
961
00:58:56,241 --> 00:58:58,701
Well, I never thought
she'd clean up so good-looking.
962
00:58:58,910 --> 00:59:00,740
She does me credit,
don't she, governor?
963
00:59:00,954 --> 00:59:03,334
Here, what you doing here?
964
00:59:03,540 --> 00:59:05,040
Now, now, you hold your tongue.
965
00:59:05,250 --> 00:59:08,290
And don't you give these gentlemen
none of your lip.
966
00:59:08,503 --> 00:59:10,213
If you have any trouble
with her, governor,
967
00:59:10,421 --> 00:59:11,801
give her a few licks of the strap.
968
00:59:12,006 --> 00:59:14,336
That's the way to improve her mind.
969
00:59:14,551 --> 00:59:15,971
Well, good morning, gentlemen.
970
00:59:16,177 --> 00:59:18,467
- Cheerio, Eliza.
- Mah!
971
00:59:20,932 --> 00:59:21,972
There's a man for you.
972
00:59:22,183 --> 00:59:24,733
A philosophical genius
of the first water.
973
00:59:24,936 --> 00:59:28,106
Mrs. Pearce,
write to Mr. Ezra Wallingford
974
00:59:28,314 --> 00:59:29,734
and tell him if he wants a lecturer
975
00:59:29,941 --> 00:59:31,781
to get in touch
with Mr. Alfred P. Doolittle,
976
00:59:31,985 --> 00:59:34,565
a common dustman, one of the most
original moralists in England.
977
00:59:34,779 --> 00:59:35,859
Yes, sir.
978
00:59:36,072 --> 00:59:37,952
Here, what did he come for?
979
00:59:38,157 --> 00:59:39,197
Say your vowels.
980
00:59:39,409 --> 00:59:41,159
I know my vowels.
I knew them before I come.
981
00:59:41,369 --> 00:59:42,489
If you know them, say them.
982
00:59:42,704 --> 00:59:45,464
A, E, I, O, U.
983
00:59:45,665 --> 00:59:46,915
Stop.
984
00:59:47,125 --> 00:59:49,285
A, E, I, O, U.
985
00:59:49,502 --> 00:59:52,302
That's what said, A, E, I, O, U.
986
00:59:52,505 --> 00:59:54,085
That's what I been saying
for three days
987
00:59:54,299 --> 00:59:55,469
and I won't say them no more.
988
00:59:55,633 --> 00:59:58,643
I know it's difficult, Miss Doolittle,
but try to understand.
989
00:59:58,845 --> 01:00:00,295
There's no use explaining, Pickering.
990
01:00:00,513 --> 01:00:03,103
As a military man, you know that.
Drilling is what she needs.
991
01:00:03,308 --> 01:00:05,928
Now, leave her alone or she'll be
turning to you for sympathy.
992
01:00:06,144 --> 01:00:09,194
Very well, if you insist, but have
a little patience with her, Higgins.
993
01:00:09,397 --> 01:00:10,767
Of course.
994
01:00:10,982 --> 01:00:12,362
Now say "A."
995
01:00:12,567 --> 01:00:14,607
You ain't got no heart, you ain't.
996
01:00:14,819 --> 01:00:16,949
- A.
- A.
997
01:00:17,155 --> 01:00:19,065
- A.
- A.
998
01:00:19,282 --> 01:00:21,032
- A.
- A.
999
01:00:21,242 --> 01:00:22,332
Eliza.
1000
01:00:22,535 --> 01:00:26,405
I promise you, you'll say your vowels
correctly before this day is out
1001
01:00:26,623 --> 01:00:29,003
or there'll be no lunch, no dinner
1002
01:00:29,208 --> 01:00:32,128
and no chocolates.
1003
01:00:42,472 --> 01:00:46,772
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
1004
01:00:46,976 --> 01:00:51,266
You'll be sorry
But your tears will be too late
1005
01:00:51,481 --> 01:00:53,611
You'll be broke
And I'll have money
1006
01:00:53,816 --> 01:00:55,896
Will I help you?
Don't be funny
1007
01:00:56,110 --> 01:01:00,660
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
1008
01:01:00,865 --> 01:01:04,785
Just you wait, Henry Higgins,
Till you're sick
1009
01:01:04,994 --> 01:01:09,334
And you screams
To fetch a doctor double-quick
1010
01:01:09,540 --> 01:01:14,000
I'll be off a second later
And go straight to the theater
1011
01:01:14,212 --> 01:01:18,472
Ho, ho, ho, Henry Higgins
Just you wait
1012
01:01:19,592 --> 01:01:22,802
Ooh, Henry Higgins
1013
01:01:23,012 --> 01:01:27,602
Just you wait
Until we're swimmin' in the sea
1014
01:01:28,017 --> 01:01:31,267
Ooh, Henry Higgins
1015
01:01:31,479 --> 01:01:35,859
And you gets a cramp
A little ways from me
1016
01:01:36,067 --> 01:01:37,937
When you yell you're gonna drown
1017
01:01:38,152 --> 01:01:40,282
I'll get dressed and go to town
1018
01:01:40,488 --> 01:01:42,488
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1019
01:01:42,699 --> 01:01:45,159
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1020
01:01:45,368 --> 01:01:49,788
Just you wait
1021
01:01:51,916 --> 01:01:54,786
One day I'll be famous
1022
01:01:55,002 --> 01:01:57,342
I'll be proper and prim
1023
01:01:57,547 --> 01:01:59,837
Go to St. James so often
1024
01:02:00,049 --> 01:02:02,629
I will call it St. Jim
1025
01:02:03,302 --> 01:02:06,012
One evening the king will say:
1026
01:02:06,222 --> 01:02:08,812
"Oh, Liza, old thing
1027
01:02:09,016 --> 01:02:11,766
I want all of England
1028
01:02:11,978 --> 01:02:15,108
Your praises to sing"
1029
01:02:15,314 --> 01:02:19,574
Next week on the 20th of May
1030
01:02:19,777 --> 01:02:25,067
I proclaim Liza Doolittle Day
1031
01:02:25,283 --> 01:02:30,083
All the people will celebrate
The glory of you
1032
01:02:30,288 --> 01:02:35,958
And whatever you wish and want
I gladly will do
1033
01:02:36,169 --> 01:02:41,839
"Thanks a lot, king," says I
In a manner well-bred
1034
01:02:42,049 --> 01:02:47,389
"But all I want is Henry Higgins' head"
1035
01:02:48,514 --> 01:02:52,774
- Done
- Says the king with a stroke
1036
01:02:52,977 --> 01:02:57,107
Guard, run and bring in the bloke
1037
01:02:57,315 --> 01:03:02,105
Then they'll march you, Henry Higgins
To the wall
1038
01:03:02,320 --> 01:03:06,910
- And the king will tell me:
- Liza, sound the call
1039
01:03:07,116 --> 01:03:10,036
As they raise their rifles higher
1040
01:03:10,244 --> 01:03:13,964
I'll shout, "Ready, aim, fire"
1041
01:03:15,958 --> 01:03:18,128
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1042
01:03:18,336 --> 01:03:21,086
Down you'll go, Henry Higgins
1043
01:03:21,297 --> 01:03:24,837
Just you wait
1044
01:03:44,737 --> 01:03:46,487
A.
1045
01:03:48,533 --> 01:03:51,203
A.
1046
01:03:53,538 --> 01:03:56,538
A.
1047
01:03:58,251 --> 01:04:00,841
A.
1048
01:04:03,464 --> 01:04:06,304
All right, Eliza, say it again.
1049
01:04:06,509 --> 01:04:11,969
"The rain
in Spain stays mainly in the plain."
1050
01:04:13,683 --> 01:04:17,233
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1051
01:04:17,436 --> 01:04:18,476
Didn't I say that?
1052
01:04:18,688 --> 01:04:20,108
No, Eliza, you didn't "say" that.
1053
01:04:20,314 --> 01:04:22,234
You didn't even say that.
1054
01:04:22,441 --> 01:04:25,691
Every night before you get into bed,
where you used to say your prayers,
1055
01:04:25,903 --> 01:04:30,493
I want you to say, "The rain in Spain
stays mainly in the plain,"
1056
01:04:30,700 --> 01:04:32,160
50 times.
1057
01:04:32,368 --> 01:04:37,118
You'll get much further with the Lord
if you learn not to offend his ears.
1058
01:04:37,331 --> 01:04:39,711
Now for your H's.
1059
01:04:40,376 --> 01:04:41,956
Pickering, this is going to be ghastly.
1060
01:04:42,169 --> 01:04:44,129
Control yourself, Higgins.
Give the girl a chance.
1061
01:04:44,338 --> 01:04:47,258
Oh, well, I suppose you can't
expect her to get it right the first time.
1062
01:04:47,466 --> 01:04:50,046
Come here, Eliza, and watch closely.
1063
01:04:50,928 --> 01:04:52,388
Now.
1064
01:04:53,806 --> 01:04:55,766
You see that flame?
1065
01:04:55,975 --> 01:04:58,265
Every time you pronounce
the letter H correctly,
1066
01:04:58,477 --> 01:04:59,517
the flame will waver.
1067
01:04:59,729 --> 01:05:02,519
And every time you drop your H,
the flame will remain stationary.
1068
01:05:02,732 --> 01:05:04,772
That's how you'll know
if you've done it correctly.
1069
01:05:04,984 --> 01:05:06,694
In time, your ear will hear
the difference.
1070
01:05:06,903 --> 01:05:08,243
See it better in the mirror.
1071
01:05:08,446 --> 01:05:10,816
Now, listen carefully.
1072
01:05:11,032 --> 01:05:17,702
In Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1073
01:05:18,456 --> 01:05:21,166
Now, repeat that after me.
1074
01:05:21,375 --> 01:05:24,875
In Hartford, Hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen.
1075
01:05:25,087 --> 01:05:28,087
"In Hartford, Hereford and Hampshire,
1076
01:05:28,299 --> 01:05:30,009
hurricanes hardly ever happen."
1077
01:05:30,217 --> 01:05:31,377
Oh, no, no, no.
1078
01:05:31,594 --> 01:05:33,554
Have you no ear at all?
1079
01:05:33,763 --> 01:05:36,473
- Should I do it over?
- No, please.
1080
01:05:36,682 --> 01:05:38,432
Start from the very beginning.
Just do this.
1081
01:05:38,643 --> 01:05:43,523
Go: Ha, ha, ha.
1082
01:05:43,898 --> 01:05:47,648
Ha, ha, ha.
1083
01:05:48,319 --> 01:05:50,569
Go on, go on, go on.
1084
01:05:50,780 --> 01:05:53,950
Ha, ha, ha.
1085
01:05:54,158 --> 01:05:56,118
Does the same thing hold true
in India, Pickering?
1086
01:05:56,327 --> 01:05:59,367
Is it truly a habit to them,
their dropping a letter like the letter H,
1087
01:05:59,580 --> 01:06:03,210
using it where it doesn't belong,
like "hever" instead of "ever"?
1088
01:06:03,417 --> 01:06:05,207
Why is it that Slavs,
when they learn English,
1089
01:06:05,419 --> 01:06:06,959
have a tendency to do it with G's?
1090
01:06:07,213 --> 01:06:09,803
- They say "linger" instead of "linger."
- Ha, ha, ha.
1091
01:06:10,007 --> 01:06:13,337
And then they turn right around
and say "singer" instead of "singer."
1092
01:06:13,552 --> 01:06:16,512
I've noticed the Slavs using it
where it isn't needed,
1093
01:06:16,722 --> 01:06:19,432
they learn English,
they have to do it with their G's.
1094
01:06:27,024 --> 01:06:28,074
The girl, Higgins.
1095
01:06:28,275 --> 01:06:30,025
Go on, go on, go on.
1096
01:06:30,236 --> 01:06:32,316
- Go on.
- Ha, ha, ha.
1097
01:06:32,530 --> 01:06:35,410
Poor Professor Higgins
1098
01:06:35,950 --> 01:06:39,620
Poor Professor Higgins
1099
01:06:39,829 --> 01:06:41,409
Night and day
1100
01:06:41,622 --> 01:06:44,622
He slaves away
1101
01:06:44,834 --> 01:06:49,924
Oh, poor Professor Higgins
1102
01:06:50,131 --> 01:06:51,971
All day long
1103
01:06:52,174 --> 01:06:54,224
On his feet
1104
01:06:54,427 --> 01:06:58,637
Up and down until he's numb
1105
01:06:58,848 --> 01:07:00,888
Doesn't rest
1106
01:07:01,100 --> 01:07:03,060
Doesn't eat
1107
01:07:03,269 --> 01:07:07,359
Doesn't touch a crumb
1108
01:07:10,151 --> 01:07:11,441
Again, Eliza.
1109
01:07:11,652 --> 01:07:15,412
How kind of you to let me come.
1110
01:07:15,614 --> 01:07:18,414
How kind of you to let me come.
1111
01:07:18,617 --> 01:07:20,617
No, kind of you. Kind of you.
1112
01:07:20,828 --> 01:07:24,578
Kind.
How kind of you to let me come.
1113
01:07:24,790 --> 01:07:27,670
- How kind of you to let me come.
- No, no.
1114
01:07:27,877 --> 01:07:30,877
Kind of you. Kind of you.
It's like "cup of tea," kind of you.
1115
01:07:31,088 --> 01:07:33,378
Cup of tea. Say "cup of tea."
1116
01:07:33,591 --> 01:07:34,921
- Cup of tea.
- No, no.
1117
01:07:35,134 --> 01:07:37,474
A cup of tea.
1118
01:07:37,678 --> 01:07:41,138
It's awfully good cake, this.
I wonder where Mrs. Pearce gets it.
1119
01:07:41,432 --> 01:07:42,472
Mm. First rate.
1120
01:07:42,683 --> 01:07:44,353
And those strawberry tarts
are delicious.
1121
01:07:44,560 --> 01:07:45,980
Did you try the plain cake?
1122
01:07:51,859 --> 01:07:52,939
Try it again.
1123
01:07:53,152 --> 01:07:56,032
- Did you try the--?
- Pickering!
1124
01:07:56,739 --> 01:07:57,859
Again, Eliza.
1125
01:07:58,074 --> 01:07:59,244
Cup of tea.
1126
01:07:59,450 --> 01:08:00,830
Oh, no.
1127
01:08:01,035 --> 01:08:02,325
Can't you hear the difference?
1128
01:08:02,536 --> 01:08:04,496
Look, put your tongue forward
1129
01:08:04,705 --> 01:08:07,665
until it squeezes on the top
of your lower teeth.
1130
01:08:07,875 --> 01:08:11,375
- And then say "cup."
- Cup.
1131
01:08:11,587 --> 01:08:13,047
- Then say "of."
- Of.
1132
01:08:13,255 --> 01:08:15,795
Then say, "cup, cup, cup, of, of, of."
1133
01:08:16,008 --> 01:08:18,298
- Cup, cup, cup, of, of, of.
- Cup, cup, cup, of, of, of.
1134
01:08:18,511 --> 01:08:19,591
Cup, cup-- Of, of--
1135
01:08:19,804 --> 01:08:22,224
By Jove, Higgins,
that was a glorious tea.
1136
01:08:22,431 --> 01:08:24,311
Why don't you finish
that last strawberry tart?
1137
01:08:24,517 --> 01:08:26,847
- I couldn't eat another thing.
- Oh, I couldn't touch it.
1138
01:08:27,103 --> 01:08:29,063
- Shame to waste it.
- Oh, it won't be wasted.
1139
01:08:29,271 --> 01:08:33,691
I know somebody who's immensely
fond of strawberry tarts.
1140
01:08:38,322 --> 01:08:40,162
Ow!
1141
01:08:43,077 --> 01:08:46,657
Poor Professor Higgins
1142
01:08:46,872 --> 01:08:50,962
Poor Professor Higgins
1143
01:08:51,168 --> 01:08:52,628
On he plods
1144
01:08:52,837 --> 01:08:55,917
Against all odds
1145
01:08:56,132 --> 01:09:00,972
Oh, poor Professor Higgins
1146
01:09:01,178 --> 01:09:03,468
Nine p.m.
1147
01:09:03,681 --> 01:09:05,521
Ten p.m.
1148
01:09:05,724 --> 01:09:09,944
On through midnight every night
1149
01:09:10,146 --> 01:09:12,146
One a.m.
1150
01:09:12,356 --> 01:09:14,226
Two a.m.
1151
01:09:14,441 --> 01:09:15,821
Three
1152
01:09:16,694 --> 01:09:18,614
Four.
1153
01:09:19,071 --> 01:09:20,911
Five.
1154
01:09:21,115 --> 01:09:23,985
Six marbles.
1155
01:09:24,827 --> 01:09:27,947
Now, I want you to read this
and I want you to enunciate every word
1156
01:09:28,164 --> 01:09:31,794
just as if the marbles
were not in your mouth.
1157
01:09:32,001 --> 01:09:37,381
With blackest moss the flower-pots
Were thickly crusted, one and all
1158
01:09:37,590 --> 01:09:38,840
Each word clear as a bell.
1159
01:09:40,551 --> 01:09:45,681
With blackest moss the flower-pots...
1160
01:09:45,890 --> 01:09:48,640
I can't. I can't.
1161
01:09:48,851 --> 01:09:51,901
I say, Higgins,
are those pebbles really necessary?
1162
01:09:52,104 --> 01:09:53,734
If they were necessary
for Demosthenes,
1163
01:09:53,939 --> 01:09:56,519
they are necessary
for Eliza Doolittle.
1164
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Go on, Eliza.
1165
01:09:58,402 --> 01:10:02,322
With blackest moss the flower-pots
1166
01:10:02,531 --> 01:10:05,781
Were thickly crusted, one and all
1167
01:10:05,993 --> 01:10:08,663
I can't understand a word,
not a word.
1168
01:10:08,871 --> 01:10:11,711
With blackest moss the flower-pots
1169
01:10:11,916 --> 01:10:14,666
Were thickly crusted, one and all
1170
01:10:14,877 --> 01:10:17,497
Higgins, perhaps that
poem is a little too difficult for the girl.
1171
01:10:17,713 --> 01:10:20,923
Why don't you try something simpler,
like "The Owl and the Pussycat?"
1172
01:10:21,133 --> 01:10:23,183
Oh, yes, that's a charming one.
1173
01:10:23,385 --> 01:10:26,755
Well, Pickering,
I can't hear a word the girl is saying.
1174
01:10:30,684 --> 01:10:32,394
What's the matter?
1175
01:10:33,145 --> 01:10:34,435
I swallowed one.
1176
01:10:34,647 --> 01:10:36,937
Oh, it doesn't matter, I got plenty more.
Open your mouth.
1177
01:10:37,149 --> 01:10:39,729
One, two.
1178
01:10:41,362 --> 01:10:44,992
Quit, Professor Higgins
1179
01:10:45,199 --> 01:10:48,909
Quit, Professor Higgins
1180
01:10:49,119 --> 01:10:50,499
Hear our plea
1181
01:10:50,704 --> 01:10:57,214
Or payday we will quit
Professor Higgins
1182
01:10:57,419 --> 01:10:59,549
"A" not "I"
1183
01:10:59,755 --> 01:11:01,835
"O" not "ow"
1184
01:11:02,049 --> 01:11:06,339
Pounding, pounding in our brain
1185
01:11:06,553 --> 01:11:08,553
"A" not "I"
1186
01:11:08,764 --> 01:11:11,274
"O" not "ow"
1187
01:11:11,475 --> 01:11:14,265
Don't say "rine," say "rain"
1188
01:11:17,773 --> 01:11:20,323
The rain in Spain
1189
01:11:20,526 --> 01:11:24,856
stays mainly in the plain.
1190
01:11:25,072 --> 01:11:28,702
I can't. I'm so tired.
1191
01:11:28,909 --> 01:11:31,539
I'm so tired.
1192
01:11:31,745 --> 01:11:35,155
For God's sake, Higgins,
it must be 3:00 in the morning.
1193
01:11:35,374 --> 01:11:37,294
Do be reasonable.
1194
01:11:37,501 --> 01:11:40,751
I am always reasonable.
1195
01:11:41,714 --> 01:11:43,094
Eliza,
1196
01:11:43,299 --> 01:11:47,429
if I can go on
with a blistering headache, you can.
1197
01:11:47,636 --> 01:11:49,966
I got a headache too.
1198
01:11:50,180 --> 01:11:52,350
Oh, here.
1199
01:11:53,100 --> 01:11:56,560
I know your head aches.
I know you're tired.
1200
01:11:56,770 --> 01:12:01,650
I know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.
1201
01:12:02,943 --> 01:12:06,783
But think what you're trying
to accomplish.
1202
01:12:06,989 --> 01:12:10,989
Just think what you're dealing with.
1203
01:12:11,285 --> 01:12:14,405
The majesty and grandeur
of the English language,
1204
01:12:14,621 --> 01:12:17,711
it's the greatest possession we have.
1205
01:12:17,916 --> 01:12:21,126
The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men
1206
01:12:21,337 --> 01:12:24,837
are contained
in its extraordinary, imaginative
1207
01:12:25,049 --> 01:12:29,219
and musical mixtures of sounds.
1208
01:12:29,428 --> 01:12:33,888
And that's what you've set yourself out
to conquer, Eliza.
1209
01:12:34,433 --> 01:12:38,693
And conquer it you will.
1210
01:13:03,420 --> 01:13:05,550
Now, try it again.
1211
01:13:08,634 --> 01:13:12,184
The rain in Spain
1212
01:13:12,388 --> 01:13:18,058
stays mainly in the plain.
1213
01:13:18,894 --> 01:13:20,484
What was that?
1214
01:13:26,276 --> 01:13:29,316
The rain in Spain
1215
01:13:29,530 --> 01:13:34,780
stays mainly in the plain.
1216
01:13:40,040 --> 01:13:41,790
Again.
1217
01:13:42,918 --> 01:13:48,458
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1218
01:13:48,674 --> 01:13:50,054
I think she's got it.
1219
01:13:50,259 --> 01:13:51,549
I think she's got it.
1220
01:13:51,760 --> 01:13:56,760
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1221
01:13:56,974 --> 01:13:59,644
By George, she's got it
By George, she's got it
1222
01:13:59,852 --> 01:14:03,312
Now once again
Where does it rain?
1223
01:14:03,522 --> 01:14:04,772
On the plain
1224
01:14:04,982 --> 01:14:06,362
On the plain
1225
01:14:06,567 --> 01:14:09,487
And where's that soggy plain?
1226
01:14:09,695 --> 01:14:10,985
In Spain
1227
01:14:11,196 --> 01:14:12,696
In Spain
1228
01:14:12,906 --> 01:14:17,406
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1229
01:14:17,619 --> 01:14:19,039
Bravo!
1230
01:14:19,246 --> 01:14:24,876
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1231
01:14:25,919 --> 01:14:29,009
In Hartford, Hereford
And Hampshire
1232
01:14:29,214 --> 01:14:32,304
Hurricanes hardly happen
1233
01:14:35,345 --> 01:14:37,925
How kind of you to let me come
1234
01:14:38,140 --> 01:14:41,230
Now, once again
Where does it rain?
1235
01:14:41,435 --> 01:14:42,725
On the plain
1236
01:14:42,936 --> 01:14:44,516
On the plain
1237
01:14:44,730 --> 01:14:47,610
And where's that blasted plain?
1238
01:14:47,816 --> 01:14:49,106
In Spain
1239
01:14:49,318 --> 01:14:50,608
In Spain
1240
01:14:50,819 --> 01:14:55,239
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1241
01:14:57,242 --> 01:15:01,662
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1242
01:15:03,332 --> 01:15:07,082
Pickering. Pickering. Olé. Olé.
1243
01:15:10,923 --> 01:15:12,553
Olé!
1244
01:15:23,977 --> 01:15:26,477
Hey, Pickering.
1245
01:15:30,692 --> 01:15:33,612
Ho! Hey!
1246
01:15:39,910 --> 01:15:41,740
Olé!
1247
01:15:43,956 --> 01:15:44,996
Oh, dear.
1248
01:15:45,207 --> 01:15:48,037
Oh, dear.
1249
01:15:48,252 --> 01:15:49,792
We're making
fine progress, Pickering.
1250
01:15:50,003 --> 01:15:52,593
I think the time has come
to try her out.
1251
01:15:52,798 --> 01:15:56,008
- Are you feeling all right, Mr. Higgins?
- Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce.
1252
01:15:56,218 --> 01:15:57,928
- How are you?
- Very well, sir, thank you.
1253
01:15:58,136 --> 01:16:00,556
Let's test her in public
and see how she fares.
1254
01:16:00,764 --> 01:16:04,484
Mr. Higgins, I was awakened
by a dreadful pounding.
1255
01:16:04,685 --> 01:16:06,095
Do you know
what it might have been?
1256
01:16:06,311 --> 01:16:07,771
Pounding?
I didn't hear any pounding.
1257
01:16:07,980 --> 01:16:09,610
- You do, Pickering?
- No.
1258
01:16:09,815 --> 01:16:12,435
You know, if this goes on,
Mrs. Pearce, you'd better see a doctor.
1259
01:16:12,651 --> 01:16:14,691
- I know. We'll take her to the races.
- The races?
1260
01:16:14,903 --> 01:16:18,613
- My mother's box at Ascot.
- You'll consult your mother first?
1261
01:16:18,824 --> 01:16:20,454
Oh, yes, of course.
1262
01:16:22,995 --> 01:16:25,785
No, I think I should better surprise her.
Now let's go to bed.
1263
01:16:25,998 --> 01:16:28,708
First thing in the morning,
we'll go out and we'll buy her a dress.
1264
01:16:28,917 --> 01:16:30,587
Now get on with your work, Eliza.
1265
01:16:30,794 --> 01:16:32,844
But, Mr. Higgins,
it's early in the morning.
1266
01:16:33,046 --> 01:16:35,916
What better time to work
than early in the morning?
1267
01:16:36,133 --> 01:16:39,343
- Where does one buy a lady's gown?
- Whitley's, of course.
1268
01:16:39,553 --> 01:16:42,103
- How do you know that?
- Common knowledge.
1269
01:16:42,306 --> 01:16:43,886
Let's not buy her
anything too flowery.
1270
01:16:44,099 --> 01:16:48,599
I despise those gowns with
sort of weeds here and weeds there.
1271
01:16:48,812 --> 01:16:51,812
I wanna buy something
sort of simple and modest and elegant,
1272
01:16:52,024 --> 01:16:53,524
is what's called for.
1273
01:16:53,734 --> 01:16:57,034
Perhaps with a bow.
1274
01:16:57,279 --> 01:16:58,989
Yes, I think that's just right.
1275
01:17:01,783 --> 01:17:03,533
You've all been working
much too hard.
1276
01:17:03,744 --> 01:17:05,704
I think the strain
is beginning to show.
1277
01:17:05,912 --> 01:17:08,002
Eliza, I don't care
what Mr. Higgins says,
1278
01:17:08,206 --> 01:17:10,706
you must put down your books
and go to bed.
1279
01:17:10,917 --> 01:17:13,747
Bed, bed
I couldn't go to bed
1280
01:17:13,962 --> 01:17:17,632
My head's too light
To try to set it down
1281
01:17:20,802 --> 01:17:23,852
Sleep, sleep
I couldn't sleep tonight
1282
01:17:24,056 --> 01:17:29,726
Not for all the jewels in the crown
1283
01:17:30,103 --> 01:17:33,113
I could have danced all night
1284
01:17:33,315 --> 01:17:36,395
I could have danced all night
1285
01:17:36,610 --> 01:17:42,620
And still have begged for more
1286
01:17:42,824 --> 01:17:46,124
I could have spread my wings
1287
01:17:46,328 --> 01:17:49,158
And done a thousand things
1288
01:17:49,373 --> 01:17:53,883
I've never done before
1289
01:17:55,587 --> 01:18:02,007
I'll never know
What made it so exciting
1290
01:18:02,219 --> 01:18:08,219
Why all at once
My heart took flight
1291
01:18:08,433 --> 01:18:13,603
I only know when he
1292
01:18:14,272 --> 01:18:17,322
Began to dance with me
1293
01:18:17,526 --> 01:18:22,236
I could have danced
Danced, danced
1294
01:18:22,447 --> 01:18:26,237
All night
1295
01:18:38,088 --> 01:18:40,128
It's after 3 now
1296
01:18:40,340 --> 01:18:42,470
Don't you agree now
1297
01:18:42,676 --> 01:18:46,546
- She ought to be in bed
- She ought to be in bed
1298
01:18:47,556 --> 01:18:49,466
- I could have danced
- You're tired out
1299
01:18:49,641 --> 01:18:50,981
- All night
- You must be dead
1300
01:18:51,143 --> 01:18:52,813
- I could have danced
- Your face is drawn
1301
01:18:53,019 --> 01:18:54,229
- All night
- Your eyes are red
1302
01:18:54,438 --> 01:18:56,608
- And still have
- Now say good night, please
1303
01:18:56,815 --> 01:18:58,605
- Begged for more
- Turn out the light, please
1304
01:18:58,817 --> 01:19:00,527
It's really time for you to be in bed
1305
01:19:00,736 --> 01:19:02,446
- I could have spread
- Do come along
1306
01:19:02,612 --> 01:19:03,782
- My wings
- Do as you're told
1307
01:19:03,989 --> 01:19:07,159
- And done a thousand things
- Or Mrs. Pearce is apt to scold
1308
01:19:07,367 --> 01:19:09,327
- I've never
- You're up too late, miss
1309
01:19:09,536 --> 01:19:11,246
- Done before
- And sure as fate, miss
1310
01:19:11,455 --> 01:19:13,405
You'll catch a cold
1311
01:19:13,623 --> 01:19:20,303
I'll never know
What made it so exciting
1312
01:19:20,505 --> 01:19:26,715
Why all at once
My heart took flight
1313
01:19:26,928 --> 01:19:30,808
- I only know
- Put down your book
1314
01:19:31,016 --> 01:19:32,346
- When he
- The work will keep
1315
01:19:32,559 --> 01:19:34,349
- Began to dance
- Now settle down
1316
01:19:34,561 --> 01:19:35,691
- With me
- And go to sleep
1317
01:19:35,896 --> 01:19:41,106
I could have danced
Danced, danced
1318
01:19:41,318 --> 01:19:43,488
All night
1319
01:19:43,695 --> 01:19:45,775
I understand, dear
1320
01:19:45,989 --> 01:19:48,029
It's all been grand, dear
1321
01:19:48,241 --> 01:19:52,371
But now it's time to sleep
1322
01:19:58,502 --> 01:20:01,752
I could have danced all night
1323
01:20:01,963 --> 01:20:05,173
I could have danced all night
1324
01:20:05,383 --> 01:20:11,813
And still have begged for more
1325
01:20:12,015 --> 01:20:15,265
I could have spread my wings
1326
01:20:15,477 --> 01:20:18,807
And done a thousand things
1327
01:20:19,022 --> 01:20:25,362
I've never done before
1328
01:20:25,570 --> 01:20:31,950
I'll never know
What made it so exciting
1329
01:20:32,160 --> 01:20:38,080
Why all at once
My heart took flight
1330
01:20:38,291 --> 01:20:43,421
I only know when he
1331
01:20:43,630 --> 01:20:46,720
Began to dance with me
1332
01:20:46,925 --> 01:20:51,965
I could have danced
Danced, danced
1333
01:20:52,180 --> 01:20:58,440
All night
1334
01:21:37,601 --> 01:21:41,401
Every duke and earl
And peer is here
1335
01:21:41,605 --> 01:21:45,475
Everyone who should be here
Is here
1336
01:21:45,692 --> 01:21:49,402
What a smashing
Positively dashing spectacle
1337
01:21:49,613 --> 01:21:53,413
The Ascot opening day
1338
01:21:53,617 --> 01:21:56,577
At the gate are all the horses
1339
01:21:56,786 --> 01:22:01,286
Waiting for the cue to fly away
1340
01:22:01,499 --> 01:22:04,379
What a gripping, absolutely ripping
1341
01:22:04,586 --> 01:22:09,256
Moment at the Ascot opening day
1342
01:22:09,466 --> 01:22:13,256
Pulses rushing
1343
01:22:13,470 --> 01:22:16,970
Faces flushing
1344
01:22:17,182 --> 01:22:21,062
Heartbeats speed up
1345
01:22:21,269 --> 01:22:25,149
I have never been so keyed up
1346
01:22:25,357 --> 01:22:27,017
Any second now
1347
01:22:27,233 --> 01:22:28,983
They'll begin to run
1348
01:22:29,194 --> 01:22:30,694
Hark, a bell is ringing
1349
01:22:30,904 --> 01:22:33,824
They are springing forward
Look!
1350
01:22:34,032 --> 01:22:37,532
It has begun
1351
01:23:02,602 --> 01:23:06,612
What a frenzied moment that was
1352
01:23:06,815 --> 01:23:11,105
Didn't they maintain
An exhausting pace?
1353
01:23:11,319 --> 01:23:14,659
'Twas a thrilling, absolutely chilling
1354
01:23:14,864 --> 01:23:18,954
Running of the Ascot opening race
1355
01:24:36,362 --> 01:24:38,492
Oh, no. No, it's true.
1356
01:24:38,698 --> 01:24:40,158
- This is the time.
- Yeah.
1357
01:24:40,366 --> 01:24:41,946
Yes.
1358
01:24:42,160 --> 01:24:43,830
- Yes.
- My daughter's...
1359
01:24:44,037 --> 01:24:45,497
They've had enough time.
1360
01:24:45,705 --> 01:24:46,995
What did you think of the race?
1361
01:24:47,207 --> 01:24:48,287
Mother.
1362
01:24:50,293 --> 01:24:52,503
Henry. What a disagreeable surprise.
1363
01:24:52,712 --> 01:24:54,302
Hello, Mother.
1364
01:24:54,506 --> 01:24:56,376
- How nice you look.
- What are you doing here?
1365
01:24:56,591 --> 01:24:58,881
You promised never to come to Ascot.
Go home at once.
1366
01:24:59,094 --> 01:25:01,644
- I can't, I'm here on business.
- No, Henry, you must.
1367
01:25:01,846 --> 01:25:03,806
Now, I'm quite serious.
You offend all my friends.
1368
01:25:04,015 --> 01:25:05,965
The moment they meet you,
I never see them again.
1369
01:25:06,184 --> 01:25:07,734
Besides, you aren't dressed
for Ascot.
1370
01:25:07,936 --> 01:25:08,976
I changed my shirt.
1371
01:25:09,187 --> 01:25:11,647
Now, listen, Mother,
I've got a job for you, a phonetics job.
1372
01:25:11,856 --> 01:25:13,476
- I've picked up a girl.
- Henry.
1373
01:25:13,691 --> 01:25:16,151
Oh, no, darling, not a love affair.
She's a flower girl.
1374
01:25:16,361 --> 01:25:17,991
I'm taking her
to the annual Embassy Ball.
1375
01:25:18,196 --> 01:25:20,406
- But I want to try her out first.
- I beg your pardon?
1376
01:25:20,615 --> 01:25:23,405
- Well, you know the Embassy Ball.
- Of course, I know the ball, but--
1377
01:25:23,618 --> 01:25:25,948
So I invited her to your box today,
do you understand?
1378
01:25:26,162 --> 01:25:28,252
- Common flower girl?
- She'll be all right.
1379
01:25:28,456 --> 01:25:29,866
I taught her how to speak properly.
1380
01:25:30,083 --> 01:25:32,133
She has strict instructions
as to her behavior.
1381
01:25:32,335 --> 01:25:33,585
She is to keep to two subjects.
1382
01:25:33,795 --> 01:25:36,705
The weather and everybody's health.
"Fine day" and "How do you do?"
1383
01:25:36,923 --> 01:25:38,723
Not to let herself go
on things in general.
1384
01:25:38,925 --> 01:25:40,715
Help her along, darling.
You'll be quite safe.
1385
01:25:40,927 --> 01:25:43,217
Safe? To talk about one's health
in the middle of a race?
1386
01:25:43,429 --> 01:25:45,309
Well, she's got to talk
about something.
1387
01:25:45,515 --> 01:25:47,675
- Where is the girl now?
- She's being pinned.
1388
01:25:47,892 --> 01:25:49,942
Some of the clothes we bought her
didn't quite fit.
1389
01:25:50,145 --> 01:25:52,095
I told Pickering
we should have taken her with us.
1390
01:25:52,313 --> 01:25:54,773
Thank goodness you're here.
1391
01:25:55,775 --> 01:25:59,815
- Mrs. Eynsford-Hill.
- Good afternoon, Mrs. Higgins.
1392
01:26:00,029 --> 01:26:01,359
You know my son, Henry.
1393
01:26:01,573 --> 01:26:03,413
Oh, how do you do?
1394
01:26:03,616 --> 01:26:05,866
- I've seen you somewhere before.
- I don't know.
1395
01:26:06,077 --> 01:26:08,407
Oh, it doesn't matter.
You better sit down.
1396
01:26:10,999 --> 01:26:14,169
- Lady Boxington.
- Where the devil can they be?
1397
01:26:14,377 --> 01:26:15,957
- Lord Boxington.
- Ha!
1398
01:26:49,204 --> 01:26:51,084
Colonel Pickering,
you're just in time for tea.
1399
01:26:51,289 --> 01:26:52,369
Thank you, Mrs. Higgins.
1400
01:26:52,582 --> 01:26:54,422
May I introduce Miss Eliza Doolittle?
1401
01:26:54,626 --> 01:26:55,876
My dear, Miss Doolittle.
1402
01:26:56,085 --> 01:26:58,625
How kind of you to let me come.
1403
01:26:58,838 --> 01:27:01,048
Delighted, my dear.
1404
01:27:01,466 --> 01:27:02,716
Lady Boxington.
1405
01:27:02,926 --> 01:27:05,136
- How do you do?
- How do you do?
1406
01:27:05,345 --> 01:27:06,385
Lord Boxington.
1407
01:27:06,596 --> 01:27:08,346
- How do you do?
- How do you do?
1408
01:27:08,556 --> 01:27:10,096
Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle.
1409
01:27:10,308 --> 01:27:12,518
- How do you do?
- How do you do?
1410
01:27:13,102 --> 01:27:15,102
And Freddy Eynsford-Hill.
1411
01:27:16,147 --> 01:27:18,727
How do you do?
1412
01:27:19,984 --> 01:27:22,154
How do you do?
1413
01:27:22,362 --> 01:27:23,742
Miss Doolittle.
1414
01:27:23,947 --> 01:27:27,867
Good afternoon, Professor Higgins.
1415
01:27:36,376 --> 01:27:38,996
The first race was very exciting,
Miss Doolittle.
1416
01:27:39,212 --> 01:27:41,552
I'm so sorry that you missed it.
1417
01:27:41,756 --> 01:27:43,466
Will it rain, do you think?
1418
01:27:43,716 --> 01:27:48,596
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1419
01:27:53,101 --> 01:27:55,311
But in Hartford, Hereford
and Hampshire,
1420
01:27:55,520 --> 01:27:57,400
hurricanes hardly ever happen.
1421
01:27:59,148 --> 01:28:00,398
How awfully funny.
1422
01:28:00,608 --> 01:28:03,818
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
1423
01:28:04,028 --> 01:28:05,528
Smashing.
1424
01:28:05,738 --> 01:28:08,568
Hasn't it suddenly turned chilly?
1425
01:28:08,783 --> 01:28:11,913
I do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
1426
01:28:12,120 --> 01:28:13,790
They bring on so much influenza.
1427
01:28:13,997 --> 01:28:16,957
And the whole of our family
is susceptible to it.
1428
01:28:17,166 --> 01:28:19,876
My aunt died of influenza.
1429
01:28:20,086 --> 01:28:21,746
So they said.
1430
01:28:21,963 --> 01:28:26,303
But it's my belief
they done the old woman in.
1431
01:28:26,968 --> 01:28:28,638
Done her in?
1432
01:28:28,845 --> 01:28:30,635
Yes, Lord love you.
1433
01:28:30,847 --> 01:28:33,137
Why should she die of influenza
1434
01:28:33,349 --> 01:28:37,189
when she come through diphtheria
right enough the year before?
1435
01:28:37,395 --> 01:28:40,055
Fairly blue with it, she was.
1436
01:28:40,273 --> 01:28:42,153
They all thought she was dead.
1437
01:28:42,358 --> 01:28:46,608
But my father, he kept ladling gin
down her throat.
1438
01:28:51,409 --> 01:28:53,199
Then she come to so sudden,
1439
01:28:53,411 --> 01:28:55,501
she bit the bowl off the spoon.
1440
01:28:56,956 --> 01:28:58,246
Dear me.
1441
01:28:59,792 --> 01:29:02,792
Now, what call would a woman
with that strength in her
1442
01:29:03,004 --> 01:29:05,514
have to die of influenza?
1443
01:29:05,715 --> 01:29:10,755
What become of her new straw hat
that should have come to me?
1444
01:29:12,513 --> 01:29:15,643
Somebody pinched it.
1445
01:29:16,309 --> 01:29:18,229
And what I say is,
1446
01:29:18,436 --> 01:29:21,856
them that's pinched it done her in.
1447
01:29:22,065 --> 01:29:25,435
Done her in?
Done her in, did you say?
1448
01:29:25,651 --> 01:29:27,491
Whatever does it mean?
1449
01:29:27,695 --> 01:29:29,565
Oh, that's the new small talk.
1450
01:29:29,781 --> 01:29:32,281
To do somebody in means
to kill them.
1451
01:29:32,492 --> 01:29:36,122
But you surely don't believe
your aunt was killed?
1452
01:29:36,329 --> 01:29:37,619
Do I not?
1453
01:29:37,830 --> 01:29:43,130
Them she lived with would have
killed her for a hatpin, let alone a hat.
1454
01:29:43,336 --> 01:29:46,046
But it can't have been right
for your father
1455
01:29:46,255 --> 01:29:48,505
to pour spirits down her throat
like that.
1456
01:29:48,716 --> 01:29:50,586
It might have killed her.
1457
01:29:50,802 --> 01:29:52,052
Not her.
1458
01:29:52,261 --> 01:29:54,891
Gin was mother's milk to her.
1459
01:29:55,098 --> 01:29:58,428
Besides, he poured so much down
his own throat,
1460
01:29:58,643 --> 01:30:00,443
he knew the good of it.
1461
01:30:00,645 --> 01:30:02,475
Do you mean that he drank?
1462
01:30:02,688 --> 01:30:05,688
Drank, my word, something chronic.
1463
01:30:09,195 --> 01:30:12,605
Here, what are you sniggering at?
1464
01:30:12,824 --> 01:30:14,074
It's the new small talk.
1465
01:30:14,283 --> 01:30:16,413
You do it so awfully well.
1466
01:30:16,619 --> 01:30:20,749
Well, if I was doing it proper,
what was you sniggering at?
1467
01:30:20,957 --> 01:30:22,997
Have I said anything I oughtn't?
1468
01:30:23,209 --> 01:30:25,039
Oh, no.
1469
01:30:25,253 --> 01:30:26,803
Not at all, my dear.
1470
01:30:27,004 --> 01:30:29,264
Well, lots of mercy, anyhow.
1471
01:30:31,259 --> 01:30:32,299
What I always say--
1472
01:30:32,510 --> 01:30:35,300
I don't know whether there's time
before the next race to place a bet.
1473
01:30:35,513 --> 01:30:37,723
- But come, my dear.
- I don't suppose so.
1474
01:30:37,932 --> 01:30:39,272
I have a bet on Number 7.
1475
01:30:39,475 --> 01:30:41,265
I should be so happy
if you would take it.
1476
01:30:41,477 --> 01:30:43,847
You'll enjoy the race
ever so much more.
1477
01:30:44,063 --> 01:30:45,153
That's very kind of you.
1478
01:30:45,356 --> 01:30:47,976
- His name is Dover.
- Come along, my dear.
1479
01:30:51,571 --> 01:30:55,241
There they are again
Lining up to run
1480
01:30:55,450 --> 01:30:58,990
Now they're holding steady
They are ready for it
1481
01:30:59,203 --> 01:31:04,213
Look, it has begun
1482
01:31:08,921 --> 01:31:09,961
Come on.
1483
01:31:10,173 --> 01:31:12,633
Come on, Dover. Come on.
1484
01:31:12,842 --> 01:31:14,682
Come on, Dover.
1485
01:31:14,886 --> 01:31:16,546
Come on.
1486
01:31:20,057 --> 01:31:21,847
Come on, Dover!
1487
01:31:22,059 --> 01:31:24,269
Move your blooming ass!
1488
01:31:27,231 --> 01:31:30,111
- Don't upset yourself, my dear.
- Please.
1489
01:31:30,776 --> 01:31:32,566
Oh, my dear.
1490
01:31:47,210 --> 01:31:48,500
You're not serious, Henry.
1491
01:31:48,711 --> 01:31:50,841
You don't expect to take her
to the Embassy Ball?
1492
01:31:51,047 --> 01:31:52,507
Don't you think she's ready for it?
1493
01:31:52,715 --> 01:31:55,005
Dear, Henry,
she's ready for a canal barge.
1494
01:31:55,218 --> 01:31:57,298
Well, her language may need
a little refining, but--
1495
01:31:57,512 --> 01:31:58,552
Oh, really, Henry.
1496
01:31:58,763 --> 01:32:01,013
If you cannot see how impossible
this whole project is,
1497
01:32:01,224 --> 01:32:02,974
then you must be absolutely potty
about her.
1498
01:32:03,184 --> 01:32:06,314
I advise you to give it up and not put
yourself and this girl through more.
1499
01:32:06,521 --> 01:32:09,271
Give it up? It's the most fascinating
venture I've ever undertaken.
1500
01:32:09,482 --> 01:32:12,572
Pickering and I are at it from morning
till night. It fills our whole lives.
1501
01:32:12,777 --> 01:32:16,147
Teaching Eliza, talking to Eliza,
listening to Eliza, dressing Eliza.
1502
01:32:16,364 --> 01:32:17,784
What?
1503
01:32:17,990 --> 01:32:21,450
You're a pretty pair of babies
playing with your live doll.
1504
01:32:21,661 --> 01:32:23,331
Here's the car.
1505
01:33:31,689 --> 01:33:33,689
I say, sir...
1506
01:33:44,160 --> 01:33:45,200
Good evening, sir.
1507
01:33:45,411 --> 01:33:46,491
Dinner ready? I'm famished.
1508
01:33:46,704 --> 01:33:47,834
Immediately, sir.
1509
01:33:48,039 --> 01:33:50,709
Good evening, Professor Higgins.
1510
01:34:07,975 --> 01:34:12,515
When she mentioned
How her aunt bit off the spoon
1511
01:34:12,730 --> 01:34:16,440
She completely done me in
1512
01:34:16,651 --> 01:34:20,531
And my heart went on a journey
To the moon
1513
01:34:20,738 --> 01:34:25,868
When she told about her father
And the gin
1514
01:34:26,077 --> 01:34:30,577
And I never saw
A more enchanting farce
1515
01:34:30,790 --> 01:34:35,000
Than the moment when she shouted:
"Move your blooming--"
1516
01:34:36,295 --> 01:34:38,375
- Yes, sir?
- Is Miss Doolittle in?
1517
01:34:38,589 --> 01:34:41,339
- Whom shall I say is calling?
- Freddy Eynsford-Hill.
1518
01:34:41,550 --> 01:34:43,430
Oh, if she doesn't remember
who I am,
1519
01:34:43,636 --> 01:34:46,596
tell her I'm the chap
who was sniggering at her.
1520
01:34:46,806 --> 01:34:47,846
Yes, sir.
1521
01:34:48,057 --> 01:34:50,097
- And will you give her these?
- Yes, sir.
1522
01:34:50,309 --> 01:34:51,479
Wouldn't you like to come in?
1523
01:34:51,644 --> 01:34:53,354
They're having dinner,
but you may wait.
1524
01:34:53,562 --> 01:34:56,822
No. No, thank you. I want to
drink in the street where she lives.
1525
01:34:57,024 --> 01:34:59,074
Yes, sir.
1526
01:35:05,574 --> 01:35:11,164
I have often walked
Down this street before
1527
01:35:11,372 --> 01:35:16,792
But the pavement always stayed
Beneath my feet before
1528
01:35:17,002 --> 01:35:22,422
All at once am I
Several stories high
1529
01:35:22,633 --> 01:35:28,353
Knowing I'm on the street
Where you live
1530
01:35:28,556 --> 01:35:34,096
Are there lilac trees
In the heart of town?
1531
01:35:34,311 --> 01:35:39,821
Can you hear a lark
In any other part of town?
1532
01:35:40,025 --> 01:35:45,605
Does enchantment pour
Out of every door?
1533
01:35:45,823 --> 01:35:51,493
No, it's just on the street
Where you live
1534
01:35:51,954 --> 01:35:57,044
And, oh, the towering feeling
1535
01:35:57,251 --> 01:36:03,381
Just to know somehow you are near
1536
01:36:03,591 --> 01:36:08,391
The overpowering feeling
1537
01:36:08,596 --> 01:36:14,596
That any second
You may suddenly appear
1538
01:36:14,810 --> 01:36:20,440
People stop and stare
They don't bother me
1539
01:36:20,649 --> 01:36:26,359
For there's nowhere else on earth
That I would rather be
1540
01:36:26,572 --> 01:36:29,572
Let the time go by
1541
01:36:29,784 --> 01:36:35,834
I won't care if I can be here
1542
01:36:36,040 --> 01:36:42,090
On the street where you live
1543
01:36:42,296 --> 01:36:43,546
Oh, sir.
1544
01:36:46,675 --> 01:36:48,295
I'm terribly sorry, sir.
1545
01:36:48,511 --> 01:36:51,511
Miss Doolittle says she doesn't
want to see anyone ever again.
1546
01:36:51,722 --> 01:36:54,892
- But why? She was unbelievable.
- So I've been told, sir.
1547
01:36:55,100 --> 01:36:56,680
Is there any further message?
1548
01:36:56,894 --> 01:36:58,944
Yes. Tell her that I'll wait.
1549
01:36:59,146 --> 01:37:01,516
Oh, but it might be days, sir,
even weeks.
1550
01:37:01,732 --> 01:37:04,902
But don't you see?
I'll be happier here.
1551
01:37:13,202 --> 01:37:18,712
People stop and stare
They don't bother me
1552
01:37:19,124 --> 01:37:24,804
For there's nowhere else on earth
That I would rather be
1553
01:37:25,005 --> 01:37:28,125
Let the time go by
1554
01:37:28,342 --> 01:37:35,432
I won't care if I can be here
1555
01:37:35,641 --> 01:37:43,481
On the street where you live
1556
01:37:48,737 --> 01:37:51,447
It really is, Higgins.
It's inhuman to continue.
1557
01:37:51,657 --> 01:37:54,277
You realize what you've got
to teach this poor girl in six weeks?
1558
01:37:54,493 --> 01:37:55,873
Teach her to walk, talk,
1559
01:37:56,078 --> 01:37:58,118
address a duke, a lord,
a bishop, an ambassador.
1560
01:37:58,330 --> 01:38:00,290
It's absolutely impossible.
1561
01:38:00,499 --> 01:38:03,839
Higgins, I'm trying to tell you
that I want to call off the bet.
1562
01:38:04,044 --> 01:38:06,254
I know you're a stubborn man,
but so am I.
1563
01:38:06,463 --> 01:38:08,133
This experiment is over.
1564
01:38:08,340 --> 01:38:10,550
And nothing
short of an order from the king
1565
01:38:10,759 --> 01:38:12,759
could force me to recant.
1566
01:38:12,970 --> 01:38:14,550
Now, if you'll excuse me.
1567
01:38:14,763 --> 01:38:17,223
You understand, Higgins, it's over.
1568
01:38:17,433 --> 01:38:18,683
Higgins.
1569
01:38:18,893 --> 01:38:21,483
Higgins, if there's any mishap
at the embassy tonight,
1570
01:38:21,687 --> 01:38:24,147
if Miss Doolittle suffers
any embarrassment whatever,
1571
01:38:24,356 --> 01:38:25,566
it'll be on your head alone.
1572
01:38:25,774 --> 01:38:26,864
Eliza can do anything.
1573
01:38:27,067 --> 01:38:28,687
Suppose she's discovered?
Remember Ascot.
1574
01:38:28,903 --> 01:38:30,653
Suppose she makes
another ghastly mistake?
1575
01:38:30,863 --> 01:38:34,373
There will be no horses
at the ball, Pickering.
1576
01:38:35,659 --> 01:38:37,659
Think how agonizing it would be.
1577
01:38:37,870 --> 01:38:40,620
Oh, if anything happened tonight,
I don't know what I'd do.
1578
01:38:40,831 --> 01:38:42,331
You could always
rejoin your regiment.
1579
01:38:42,541 --> 01:38:44,171
This is no time for flippancy,
Higgins.
1580
01:38:44,376 --> 01:38:46,336
The way you've driven the girl
the last six weeks
1581
01:38:46,545 --> 01:38:48,665
has exceeded
all bounds of common decency.
1582
01:38:48,881 --> 01:38:50,471
For God's sake,
stop pacing up and down.
1583
01:38:50,674 --> 01:38:51,764
Can't you settle somewhere?
1584
01:38:51,967 --> 01:38:53,587
Have some port.
It'll quieten your nerves.
1585
01:38:53,802 --> 01:38:56,182
I'm not nervous.
1586
01:38:56,722 --> 01:38:59,392
- Where is it?
- On the piano.
1587
01:39:00,517 --> 01:39:01,887
- The car is here, sir.
- Oh, good.
1588
01:39:02,102 --> 01:39:03,272
- Tell Miss Doolittle.
- Yes.
1589
01:39:03,479 --> 01:39:06,809
Tell Miss Doolittle indeed. I bet you
that damned gown doesn't fit.
1590
01:39:07,024 --> 01:39:09,234
I warned you
about these French designers.
1591
01:39:09,443 --> 01:39:12,453
We should've gone to an English shop,
everyone would've been on our side.
1592
01:39:12,655 --> 01:39:14,655
- Have a glass of port?
- No, thank you.
1593
01:39:21,455 --> 01:39:25,285
Are you so sure this girl will retain
everything you've hammered into her?
1594
01:39:26,210 --> 01:39:27,920
Well, we shall see.
1595
01:39:28,128 --> 01:39:30,088
Suppose she doesn't?
1596
01:39:31,006 --> 01:39:32,546
I lose my bet.
1597
01:39:32,758 --> 01:39:34,798
Higgins, there's one thing
I can't stand about you,
1598
01:39:35,010 --> 01:39:36,430
that's your
confounded complacency.
1599
01:39:36,637 --> 01:39:38,507
At a moment like this,
with so much at stake,
1600
01:39:38,722 --> 01:39:41,812
it's utterly indecent
that you don't need a glass of port.
1601
01:39:43,727 --> 01:39:47,147
And what about the girl? You act
as though she doesn't matter at all.
1602
01:39:47,606 --> 01:39:50,396
Oh, rubbish, Pickering.
Of course she matters.
1603
01:39:50,609 --> 01:39:52,899
What do you think
I've been doing all these months?
1604
01:39:53,112 --> 01:39:56,412
What could possibly matter more
than to take a human being
1605
01:39:56,615 --> 01:39:58,315
and change her
into a different human being
1606
01:39:58,534 --> 01:40:00,794
by creating a new speech for her?
1607
01:40:00,995 --> 01:40:02,245
It's filling up the deepest gap
1608
01:40:02,454 --> 01:40:06,924
that separates class from class
and soul from soul.
1609
01:40:07,126 --> 01:40:10,086
No, she matters immensely.
1610
01:40:31,650 --> 01:40:34,110
Miss Doolittle, you look beautiful.
1611
01:40:34,278 --> 01:40:36,398
Thank you, Colonel Pickering.
1612
01:40:36,572 --> 01:40:39,202
Don't you think so, Higgins?
1613
01:40:41,160 --> 01:40:44,950
Not bad. Not bad at all.
1614
01:43:18,275 --> 01:43:21,235
Mr. and Mrs. Hugh Deuvile.
1615
01:43:23,739 --> 01:43:27,949
Major General the right honorable
Sir James Clarence.
1616
01:43:28,994 --> 01:43:31,954
Marquis and Marquise of Glenning.
1617
01:43:33,290 --> 01:43:36,790
Lady Suzanna De Longly.
1618
01:43:37,920 --> 01:43:40,380
Sir Albert and Lady Derring.
1619
01:43:41,006 --> 01:43:44,296
Honorable Mr. Archibald
and Lady Catherine Herring.
1620
01:43:44,509 --> 01:43:46,759
Maestro. Maestro.
1621
01:43:49,139 --> 01:43:52,059
- Don't you remember me?
- No. Who the devil are you?
1622
01:43:52,267 --> 01:43:53,267
I'm your pupil.
1623
01:43:53,477 --> 01:43:55,387
Your first, your greatest,
your best pupil.
1624
01:43:55,604 --> 01:43:58,064
I'm Zoltan Karpathy,
that marvelous boy.
1625
01:43:58,273 --> 01:43:59,483
Oh.
1626
01:43:59,691 --> 01:44:01,571
I made your name
famous throughout Europe.
1627
01:44:01,777 --> 01:44:03,567
You teach me phonetics,
you cannot forget me.
1628
01:44:03,779 --> 01:44:05,529
Why don't you have your hair cut?
1629
01:44:05,739 --> 01:44:07,319
I don't have
your imposing appearance,
1630
01:44:07,532 --> 01:44:08,572
your figure, your brow.
1631
01:44:08,784 --> 01:44:10,744
If I had my hair cut,
nobody would notice me.
1632
01:44:10,953 --> 01:44:12,663
Where did you get
all these old coins?
1633
01:44:12,871 --> 01:44:14,791
These are decorations
for language.
1634
01:44:14,998 --> 01:44:16,868
The queen of Transylvania
is here this evening.
1635
01:44:17,084 --> 01:44:20,094
I'm indispensable to her
at these official international parties.
1636
01:44:20,295 --> 01:44:22,915
I speak 32 languages,
I know everyone in Europe.
1637
01:44:23,131 --> 01:44:25,171
No impostor
can escape my detection.
1638
01:44:25,384 --> 01:44:27,934
Professor Karpathy.
1639
01:44:29,429 --> 01:44:31,599
The Greek ambassador.
1640
01:44:31,807 --> 01:44:32,927
Greek my foot.
1641
01:44:33,141 --> 01:44:35,641
He pretends not to know any English,
but he cannot deceive me.
1642
01:44:35,852 --> 01:44:37,812
He's the son
of a Yorkshire watchmaker.
1643
01:44:39,273 --> 01:44:40,983
He speaks English so villainously
1644
01:44:41,191 --> 01:44:44,651
that he cannot utter a word
without betraying his origin.
1645
01:44:44,861 --> 01:44:47,151
I help him pretend,
but I make him pay through the nose.
1646
01:44:47,364 --> 01:44:48,414
I make them all pay.
1647
01:44:48,615 --> 01:44:50,195
Excuse me, sir,
you are wanted upstairs.
1648
01:44:50,409 --> 01:44:53,039
- Her Excellency asked for you.
- Oh, excuse me.
1649
01:45:11,805 --> 01:45:13,675
Viscount and Viscountess Saxon.
1650
01:45:17,060 --> 01:45:20,520
Baron and Baroness of Yorkshire.
1651
01:45:21,648 --> 01:45:25,148
Sir Guy and Lady Skot Ackland.
1652
01:45:44,254 --> 01:45:47,054
The Count and Countess Demerau.
1653
01:45:47,257 --> 01:45:49,797
The Viscount
and Viscountess Hillyard.
1654
01:45:50,010 --> 01:45:52,850
Mr. and Mrs. Richard Lanser.
1655
01:45:53,388 --> 01:45:56,058
Lord and Lady Clanders.
1656
01:45:56,892 --> 01:45:59,692
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1657
01:45:59,895 --> 01:46:03,515
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1658
01:46:03,732 --> 01:46:06,112
- Professor Higgins.
- Good evening, Miss Doolittle.
1659
01:46:06,318 --> 01:46:07,358
Your Excellency.
1660
01:46:07,569 --> 01:46:09,699
- Miss Doolittle.
- How do you do?
1661
01:46:09,905 --> 01:46:12,315
- Good evening, colonel.
- Good evening.
1662
01:46:12,532 --> 01:46:13,662
- Oh, colonel.
- What?
1663
01:46:13,825 --> 01:46:16,445
What an enchanting young
lady you have with you this evening.
1664
01:46:16,620 --> 01:46:18,200
Thank you.
- Well, who is she?
1665
01:46:18,372 --> 01:46:22,632
Oh, a cousin of mine. And Higgins.
Excuse me.
1666
01:46:22,834 --> 01:46:24,004
Professor Higgins.
1667
01:46:24,211 --> 01:46:28,511
Such a faraway look
as if she's always lived in a garden.
1668
01:46:28,715 --> 01:46:31,875
So she has, a sort of garden.
1669
01:46:48,318 --> 01:46:50,238
Is that her son?
1670
01:46:52,906 --> 01:46:54,906
I don't believe in...
1671
01:46:55,117 --> 01:46:57,117
I shall die.
1672
01:46:59,830 --> 01:47:03,080
Henry must take Eliza home at once.
There's a language expert here.
1673
01:47:03,291 --> 01:47:05,421
Sort of, you know,
sort of impostorologist.
1674
01:47:05,627 --> 01:47:07,207
I beg your pardon.
1675
01:47:07,421 --> 01:47:09,551
The young lady
with Colonel Pickering.
1676
01:47:09,756 --> 01:47:11,666
Find out who she is.
1677
01:47:11,883 --> 01:47:13,133
With pleasure.
1678
01:47:13,343 --> 01:47:15,803
The whole situation
is highly explosive.
1679
01:47:18,515 --> 01:47:21,175
We heard on the best authority.
1680
01:47:21,810 --> 01:47:24,150
Tell me, Zoltan, some more
about the Greek ambassador.
1681
01:47:24,354 --> 01:47:27,734
Gladly, but first I would love you
to present me to this glorious creature.
1682
01:47:27,941 --> 01:47:30,611
Does he really come
from Yorkshire?
1683
01:47:39,161 --> 01:47:42,081
Her Majesty,
the queen of Transylvania
1684
01:47:42,289 --> 01:47:46,249
and his Royal Highness,
Prince Gregor.
1685
01:48:31,630 --> 01:48:34,840
Charming. Quite charming.
1686
01:48:35,300 --> 01:48:37,510
Miss Doolittle, ma'am.
1687
01:49:01,368 --> 01:49:03,158
Such a charming girl.
1688
01:49:03,370 --> 01:49:06,500
We'll know
when we hear her announced.
1689
01:49:06,706 --> 01:49:08,956
That's a beautiful ball gown.
1690
01:49:16,758 --> 01:49:18,798
Is that her son?
1691
01:50:13,231 --> 01:50:16,571
Miss Doolittle,
my son would like to dance with you.
1692
01:51:11,122 --> 01:51:12,872
Eliza?
1693
01:53:23,087 --> 01:53:25,957
Absolutely fantastic.
1694
01:53:28,259 --> 01:53:29,589
A lot of tomfoolery.
1695
01:53:29,803 --> 01:53:31,853
It was an immense achievement.
1696
01:53:32,055 --> 01:53:33,675
Well, Mr. Higgins?
1697
01:53:33,890 --> 01:53:37,350
A triumph, Mrs. Pearce.
A total triumph.
1698
01:53:37,560 --> 01:53:40,770
Higgins, you were superb.
Absolutely superb.
1699
01:53:40,980 --> 01:53:43,690
Tell us the truth now, weren't
you a bit nervous once or twice?
1700
01:53:43,900 --> 01:53:46,440
- Not for a second.
- Not during the whole evening?
1701
01:53:46,653 --> 01:53:48,113
I saw we were gonna win
hands down.
1702
01:53:48,321 --> 01:53:50,531
I felt like a bear in a cage
with nothing to do.
1703
01:53:50,740 --> 01:53:52,120
It was an immense achievement.
1704
01:53:52,325 --> 01:53:55,235
If I hadn't backed myself to do it,
I'd have given it up two months ago.
1705
01:53:55,453 --> 01:53:58,413
- Absolutely fantastic.
- A lot of tomfoolery.
1706
01:53:58,623 --> 01:54:00,423
Higgins, I salute you.
1707
01:54:00,625 --> 01:54:03,335
Oh, silly people don't know
their own silly business.
1708
01:54:03,545 --> 01:54:06,585
Tonight, old man, you did it
You did it, you did it
1709
01:54:06,798 --> 01:54:09,508
You said that you would do it
And indeed you did
1710
01:54:09,717 --> 01:54:12,587
I thought that you would rue it
I doubted you'd do it
1711
01:54:12,804 --> 01:54:15,724
But now I must admit it
That succeed you did
1712
01:54:15,932 --> 01:54:18,432
You should get a medal
Or be even made a knight
1713
01:54:18,643 --> 01:54:21,813
Oh, it was nothing
Really nothing
1714
01:54:22,021 --> 01:54:24,731
All alone you hurdled
Every obstacle in sight
1715
01:54:24,941 --> 01:54:26,651
Now wait
Now wait
1716
01:54:26,860 --> 01:54:31,360
Give credit where it's due
A lot of the glory goes to you
1717
01:54:31,573 --> 01:54:34,493
But you're the one who did it
Who did it, who did it
1718
01:54:34,701 --> 01:54:37,451
As sturdy as Gibraltar
Not a second did you falter
1719
01:54:37,662 --> 01:54:42,502
There's no doubt about it
You did it
1720
01:54:45,503 --> 01:54:49,723
I must have aged a year tonight
At times I thought I'd die of fright
1721
01:54:49,924 --> 01:54:52,974
Never was there a momentary lull
1722
01:54:53,803 --> 01:54:57,723
Shortly after we came in
I saw at once we'd easily win
1723
01:54:57,932 --> 01:55:00,642
And after that, I found it deadly dull
1724
01:55:01,895 --> 01:55:04,345
You should have heard
The "oohs" and "ahs"
1725
01:55:04,564 --> 01:55:06,024
Everyone wondering who she was
1726
01:55:06,232 --> 01:55:09,572
You'd think they'd never seen
A lady before
1727
01:55:09,777 --> 01:55:14,867
And when the prince of Transylvania
Asked to meet her
1728
01:55:15,074 --> 01:55:19,754
And gave his arm
To lead her to the floor
1729
01:55:20,079 --> 01:55:23,249
I said to him
You did it, you did it, you did it
1730
01:55:23,458 --> 01:55:26,498
They thought she was ecstatic
And so damned aristocratic
1731
01:55:26,711 --> 01:55:31,881
And they never knew that you did it
1732
01:55:34,427 --> 01:55:36,087
Thank goodness
for Zoltan Karpathy.
1733
01:55:36,304 --> 01:55:38,564
If it hadn't been for him,
I would've died of boredom.
1734
01:55:38,765 --> 01:55:41,215
Karpathy? That dreadful Hungarian?
Was he there?
1735
01:55:41,434 --> 01:55:44,194
Yes, he was there, all right,
and up to his old tricks.
1736
01:55:44,395 --> 01:55:46,855
That blackguard
Who uses the science of speech
1737
01:55:47,065 --> 01:55:49,855
More to blackmail and swindle
Than teach
1738
01:55:50,068 --> 01:55:52,688
He made it
The devilish business of his
1739
01:55:52,904 --> 01:55:55,824
To find out who this Miss Doolittle is
1740
01:55:56,991 --> 01:55:59,371
Every time we looked around
There he was
1741
01:55:59,577 --> 01:56:01,827
That hairy hound from Budapest
1742
01:56:03,873 --> 01:56:05,213
Never leaving us alone
1743
01:56:05,416 --> 01:56:07,996
Never have I ever known
A ruder pest
1744
01:56:10,088 --> 01:56:11,958
Finally I decided it was foolish
1745
01:56:12,173 --> 01:56:14,843
Not to let him have
His chance with her
1746
01:56:16,177 --> 01:56:20,717
So I stepped aside
And let him dance with her
1747
01:56:22,100 --> 01:56:27,440
Oozing charm from every pore
He oiled his way around the floor
1748
01:56:27,647 --> 01:56:32,067
Every trick that he could play
He used to strip her mask away
1749
01:56:32,276 --> 01:56:33,936
And when at last
The dance was done
1750
01:56:34,153 --> 01:56:37,113
He glowed as if he knew he'd won
1751
01:56:37,323 --> 01:56:40,743
And with a voice too eager
And a smile too broad
1752
01:56:40,952 --> 01:56:44,622
He announced to the hostess
That she was a fraud
1753
01:56:45,248 --> 01:56:46,328
No.
1754
01:56:52,088 --> 01:56:53,798
"Her English is too good," he said
1755
01:56:53,965 --> 01:56:57,335
That clearly indicates
That she is foreign
1756
01:56:58,594 --> 01:57:01,224
Whereas others are instructed
In their native language
1757
01:57:01,431 --> 01:57:03,141
English people aren't
1758
01:57:04,934 --> 01:57:06,274
And although she may have studied
1759
01:57:06,477 --> 01:57:09,767
With an expert dialectician
And grammarian
1760
01:57:11,691 --> 01:57:18,861
I can tell
That she was a born Hungarian
1761
01:57:20,575 --> 01:57:23,365
Not only Hungarian
But of royal blood
1762
01:57:24,203 --> 01:57:26,413
She is a princess
1763
01:57:26,622 --> 01:57:30,292
"Her blood," he said, "is bluer
Than the Danube is or ever was
1764
01:57:30,501 --> 01:57:33,421
Royalty is absolutely written
On her face
1765
01:57:33,629 --> 01:57:36,549
She thought that I was taken in
But actually I never was
1766
01:57:36,758 --> 01:57:39,468
How could she deceive
Another member of her race?"
1767
01:57:40,261 --> 01:57:44,811
"I know each language on the map,"
Said he
1768
01:57:45,016 --> 01:57:48,806
"And she's Hungarian
As the first 'Hungarian Rhapsody"'
1769
01:57:50,521 --> 01:57:51,981
Bravo
1770
01:57:52,190 --> 01:57:53,940
Bravo
1771
01:57:54,150 --> 01:57:56,360
Bravo
1772
01:57:57,320 --> 01:58:01,360
Congratulations, Professor Higgins
1773
01:58:01,574 --> 01:58:05,084
For your glorious victory
1774
01:58:05,286 --> 01:58:09,246
Congratulations, Professor Higgins
1775
01:58:09,457 --> 01:58:13,457
You'll be mentioned in history
1776
01:58:13,669 --> 01:58:16,709
- This evening, sir, you did it
- Congratulations, Professor Higgins
1777
01:58:16,923 --> 01:58:19,633
- You said that you would do it
- For your glorious victory
1778
01:58:19,842 --> 01:58:22,552
This evening, sir, you did it
You did it, you did it
1779
01:58:22,762 --> 01:58:24,812
We know that we have did it
But you did it
1780
01:58:25,014 --> 01:58:33,364
And the credit for it
All belongs to you
1781
01:58:35,525 --> 01:58:38,145
Well, thank God that's over.
1782
01:58:38,361 --> 01:58:40,861
Now I can go to bed
without dreading tomorrow.
1783
01:58:43,366 --> 01:58:45,696
- Good night, Mr. Higgins.
- Good night, Mrs. Pearce.
1784
01:58:45,910 --> 01:58:48,200
I think I'll turn in too.
Good night, Higgins.
1785
01:58:48,412 --> 01:58:49,962
It's been a great occasion.
1786
01:58:50,164 --> 01:58:51,794
Good night, Pickering.
1787
01:58:52,416 --> 01:58:54,496
Oh, Mrs. Pearce?
1788
01:58:54,710 --> 01:58:56,090
Oh, damn.
1789
01:58:56,295 --> 01:58:59,255
I meant to ask her to give me coffee
in the morning instead of tea.
1790
01:58:59,465 --> 01:59:01,295
Leave a little note for her,
will you, Eliza?
1791
01:59:01,509 --> 01:59:03,469
And put out the lights.
1792
01:59:51,017 --> 01:59:53,887
Left them downstairs. Oh, darn it.
1793
01:59:54,103 --> 01:59:56,233
Leave my head behind
one of these days.
1794
01:59:56,439 --> 01:59:58,819
What the devil have I done
with my slippers?
1795
02:00:01,360 --> 02:00:03,780
Here are your slippers.
1796
02:00:04,030 --> 02:00:05,700
There!
1797
02:00:06,115 --> 02:00:08,025
And there!
1798
02:00:08,242 --> 02:00:12,542
Take your slippers and may you never
have a day's luck with them.
1799
02:00:12,747 --> 02:00:16,117
What on earth?
What's the matter? Is anything wrong?
1800
02:00:16,626 --> 02:00:19,536
No, nothing wrong with you.
I won your bet for you, haven't I?
1801
02:00:19,754 --> 02:00:22,514
That's enough for you.
I don't matter, I suppose.
1802
02:00:23,216 --> 02:00:26,086
You won my bet?
You presumptuous insect.
1803
02:00:26,302 --> 02:00:28,642
I won it. What did you throw
those slippers at me for?
1804
02:00:28,846 --> 02:00:31,806
Because I wanted to smash your face.
I could kill you, you selfish brute.
1805
02:00:32,016 --> 02:00:34,476
Why didn't you leave me
where you picked me up in the gutter?
1806
02:00:34,685 --> 02:00:37,725
You thank God it's all over now,
you can throw me back again there.
1807
02:00:38,189 --> 02:00:40,899
Oh, so the creature's nervous
after all.
1808
02:00:44,403 --> 02:00:46,613
Claws in, you cat. How dare you
show your temper to me.
1809
02:00:46,822 --> 02:00:47,912
Sit down and be quiet.
1810
02:00:48,115 --> 02:00:53,325
Oh, what's to become of me?
What's to become of me?
1811
02:00:54,580 --> 02:00:57,540
How do I know what's to become
of you? What does it matter?
1812
02:00:57,750 --> 02:01:01,500
You don't care. I know you don't care.
You wouldn't care if I was dead.
1813
02:01:01,712 --> 02:01:04,882
I'm nothing to you.
Not as much as them slippers.
1814
02:01:05,091 --> 02:01:07,431
- Those slippers.
- Those slippers.
1815
02:01:07,635 --> 02:01:10,425
I didn't think
it meant any difference now.
1816
02:01:13,099 --> 02:01:15,979
Why have you suddenly begun
going on like this?
1817
02:01:16,185 --> 02:01:18,725
May I ask if you complain
of your treatment here?
1818
02:01:18,938 --> 02:01:19,978
No.
1819
02:01:20,189 --> 02:01:22,939
Has anybody behaved badly?
Colonel Pickering, Mrs. Pearce?
1820
02:01:23,150 --> 02:01:24,280
No.
1821
02:01:24,485 --> 02:01:28,145
Well, you don't pretend
that I have treated you badly?
1822
02:01:28,572 --> 02:01:32,202
- No.
- No. I'm glad to hear that.
1823
02:01:32,410 --> 02:01:35,750
Perhaps you're tired
after the strain of the day.
1824
02:01:35,955 --> 02:01:38,535
Would you have a chocolate?
1825
02:01:38,749 --> 02:01:40,419
No!
1826
02:01:40,626 --> 02:01:41,706
Thank you.
1827
02:01:43,337 --> 02:01:45,667
Well, it's only natural
that you should be anxious,
1828
02:01:45,881 --> 02:01:47,221
but it's all over now.
1829
02:01:47,425 --> 02:01:49,175
Nothing more to worry about.
1830
02:01:49,385 --> 02:01:53,215
No, nothing more for you
to worry about.
1831
02:01:53,597 --> 02:01:56,727
Oh, God, I wish I was dead.
1832
02:01:56,934 --> 02:02:00,194
Why? In heaven's name, why?
1833
02:02:00,396 --> 02:02:04,226
Now, listen to me, Eliza.
All this irritation is purely subjective.
1834
02:02:04,442 --> 02:02:06,612
I don't understand. I'm too ignorant.
1835
02:02:06,819 --> 02:02:10,199
It's just imagination.
Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
1836
02:02:10,406 --> 02:02:13,776
Now, you go to bed and sleep it off.
Have a little cry and say your prayers
1837
02:02:13,993 --> 02:02:16,333
and you'll feel
very much more comfortable.
1838
02:02:16,537 --> 02:02:20,117
I heard your prayers,
"Thank God it's all over."
1839
02:02:20,333 --> 02:02:21,923
Well, don't you thank God
it's all over
1840
02:02:22,126 --> 02:02:24,416
and how you're free
and you can do what you like.
1841
02:02:24,628 --> 02:02:28,008
Oh, what am I fit for?
What have you left me fit for?
1842
02:02:28,466 --> 02:02:31,676
Where am I to go?
What am I to do?
1843
02:02:31,886 --> 02:02:34,846
And what's to become of me?
1844
02:02:35,056 --> 02:02:39,136
Oh, that's what's worrying you, is it?
1845
02:02:39,518 --> 02:02:41,308
Oh, I wouldn't worry about that
if I were you.
1846
02:02:41,520 --> 02:02:42,980
I'm sure you won't have
any difficulty
1847
02:02:43,189 --> 02:02:45,649
in settling yourself
somewhere or other.
1848
02:02:48,694 --> 02:02:51,284
I didn't quite realize
you were going away.
1849
02:02:52,448 --> 02:02:54,528
You might marry, you know.
1850
02:02:54,742 --> 02:02:57,372
You see, Eliza, all men
are not confirmed old bachelors
1851
02:02:57,578 --> 02:02:58,658
like me and the colonel.
1852
02:02:58,871 --> 02:03:02,251
Most men are the marrying sort,
poor devils.
1853
02:03:02,458 --> 02:03:03,538
And you're not bad-looking.
1854
02:03:03,751 --> 02:03:06,171
You're really quite a pleasure
to look at sometimes.
1855
02:03:06,379 --> 02:03:09,419
Well, not now. When you've been
crying you look like the very devil.
1856
02:03:09,632 --> 02:03:11,722
But I mean when you're all right
and quite yourself,
1857
02:03:11,926 --> 02:03:15,676
you're what I would call attractive.
1858
02:03:16,055 --> 02:03:17,845
Now, you go to bed,
have a good night's rest,
1859
02:03:18,057 --> 02:03:19,637
then get up
and have a look at yourself.
1860
02:03:19,850 --> 02:03:22,060
You won't feel so bad.
1861
02:03:26,774 --> 02:03:30,404
I daresay my mother might find some
fellow or other who'd do very well.
1862
02:03:30,611 --> 02:03:32,651
We were above that
at Covent Garden.
1863
02:03:32,863 --> 02:03:34,283
What do you mean?
1864
02:03:34,490 --> 02:03:37,620
I sold flowers, I didn't sell myself.
1865
02:03:37,827 --> 02:03:41,117
Now, you've made a lady of me,
I'm not fit to sell anything else.
1866
02:03:41,330 --> 02:03:43,540
Oh, tosh, Eliza,
don't insult human relations
1867
02:03:43,749 --> 02:03:46,749
by dragging all that cant about buying
and selling into it.
1868
02:03:46,961 --> 02:03:48,801
You don't have to marry
if you don't want to.
1869
02:03:49,004 --> 02:03:52,474
- What else am I to do?
- Well, there are lots of things.
1870
02:03:52,675 --> 02:03:55,005
What about the old idea
of a florist shop?
1871
02:03:55,219 --> 02:03:58,139
Pickering would set you up in one.
He's got lots of money.
1872
02:03:58,347 --> 02:04:00,427
He paid for all those togs
you're wearing tonight.
1873
02:04:00,641 --> 02:04:04,481
And that with the hire of the jewelry
will make a big hole in 200 pounds.
1874
02:04:04,687 --> 02:04:07,187
Oh, come on now.
You'll be all right.
1875
02:04:08,190 --> 02:04:11,690
Well, I must be off to bed.
I'm really devilish sleepy.
1876
02:04:12,736 --> 02:04:14,736
I was looking for something.
What was it?
1877
02:04:14,947 --> 02:04:16,067
Your slippers.
1878
02:04:16,824 --> 02:04:20,494
Oh, yes, of course.
You shied them at me.
1879
02:04:20,703 --> 02:04:24,873
- Before you go, sir,
- Hm?
1880
02:04:26,709 --> 02:04:29,919
do my clothes belong to me
or to Colonel Pickering?
1881
02:04:31,046 --> 02:04:32,876
What the devil use
would they be to Pickering?
1882
02:04:33,090 --> 02:04:34,800
Why do you bother about that
in the night?
1883
02:04:35,009 --> 02:04:36,759
I want to know
what I may take away with me.
1884
02:04:36,969 --> 02:04:38,849
I don't wanna be
accused of stealing.
1885
02:04:39,805 --> 02:04:41,925
Stealing?
1886
02:04:42,141 --> 02:04:45,231
You shouldn't have said that, Eliza.
That shows a want of feeling.
1887
02:04:45,436 --> 02:04:49,436
I'm sorry. I'm a common ignorant girl.
In my station, I have to be careful.
1888
02:04:49,648 --> 02:04:52,648
There can't be any feelings between
the likes of you and the likes of me.
1889
02:04:52,860 --> 02:04:55,860
Please, will you tell me
what belongs to me and what doesn't?
1890
02:04:57,031 --> 02:04:59,451
Take the whole damned houseful
if you want.
1891
02:04:59,658 --> 02:05:01,988
Except the jewelry, that's hired.
Will that satisfy you?
1892
02:05:02,203 --> 02:05:03,453
Stop, please.
1893
02:05:05,915 --> 02:05:09,455
Will you take these to your room
and keep them safe?
1894
02:05:09,668 --> 02:05:12,048
I don't want to run the risk
of them being missed.
1895
02:05:14,173 --> 02:05:15,553
Hand them over.
1896
02:05:15,758 --> 02:05:17,548
If these belonged to me
and not the jeweler,
1897
02:05:17,760 --> 02:05:20,470
I'd ram them
down your ungrateful throat.
1898
02:05:20,679 --> 02:05:25,809
The ring isn't the jeweler's.
It's the one you bought me in Brighton.
1899
02:05:26,018 --> 02:05:28,188
I don't want it now.
1900
02:05:30,856 --> 02:05:32,766
Don't you hit me!
1901
02:05:32,983 --> 02:05:36,113
Hit you? You infamous creature,
how dare you suggest such a thing.
1902
02:05:36,320 --> 02:05:38,950
It's you who've hit me.
You've wounded me to the heart.
1903
02:05:39,156 --> 02:05:43,236
I'm glad.
I've got a little of my own back anyhow.
1904
02:05:43,911 --> 02:05:45,291
You've caused me
to lose my temper,
1905
02:05:45,496 --> 02:05:47,286
a thing that's hardly
happened to me before.
1906
02:05:47,498 --> 02:05:49,998
I don't wish to discuss it
further tonight. I'm going to bed.
1907
02:05:50,209 --> 02:05:52,839
You better leave your own note
for Mrs. Pearce about the coffee
1908
02:05:53,045 --> 02:05:54,585
for it won't be done by me.
1909
02:05:54,797 --> 02:05:59,377
Damn Mrs. Pearce,
damn the coffee and damn you.
1910
02:05:59,593 --> 02:06:01,223
And damn my own folly
for having lavished
1911
02:06:01,428 --> 02:06:04,058
my hard-earned knowledge
and the treasure of my regard
1912
02:06:04,265 --> 02:06:08,095
and intimacy
on a heartless guttersnipe.
1913
02:06:58,235 --> 02:07:03,355
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
1914
02:07:04,825 --> 02:07:09,285
You'll be sorry
But your tears'll be too late
1915
02:07:11,081 --> 02:07:14,131
You will be the one it's done to
1916
02:07:14,752 --> 02:07:18,252
And you'll have no one to run to
1917
02:07:18,672 --> 02:07:20,512
Just you wait
1918
02:07:48,786 --> 02:07:54,076
I have often walked
Down this street before
1919
02:07:54,583 --> 02:07:59,923
But the pavement always stayed
Beneath my feet before
1920
02:08:00,381 --> 02:08:06,011
All at once am I
Several stories high
1921
02:08:06,220 --> 02:08:11,970
Knowing I'm on the street
Where you live
1922
02:08:12,184 --> 02:08:17,814
Are there lilac trees
In the heart of town?
1923
02:08:18,023 --> 02:08:23,823
Can you hear a lark
In any other part of town?
1924
02:08:24,029 --> 02:08:29,619
Does enchantment pour
Out of every door?
1925
02:08:29,827 --> 02:08:35,827
No, it's just on the street
Where you live
1926
02:08:36,041 --> 02:08:41,421
And, oh, the towering feeling
1927
02:08:41,630 --> 02:08:47,550
Just to know somehow you are near
1928
02:08:48,178 --> 02:08:52,808
The overpowering feeling
1929
02:08:53,016 --> 02:08:59,186
That any second
You may suddenly appear
1930
02:08:59,398 --> 02:09:02,228
People stop and stare
1931
02:09:02,443 --> 02:09:04,193
They don't...
1932
02:09:09,408 --> 02:09:10,988
Darling.
1933
02:09:11,910 --> 02:09:13,490
Freddy,
whatever are you doing here?
1934
02:09:13,704 --> 02:09:15,754
Nothing.
I spend most of my nights here.
1935
02:09:15,956 --> 02:09:19,166
It's the only place where I'm happy.
Don't laugh at me, Miss Doolittle.
1936
02:09:19,376 --> 02:09:21,336
Don't you call me Miss Doolittle,
do you hear?
1937
02:09:21,545 --> 02:09:24,375
Eliza's good enough for me.
1938
02:09:25,340 --> 02:09:28,970
Oh, Freddy, you don't think
I'm a heartless guttersnipe, do you?
1939
02:09:29,178 --> 02:09:32,218
Darling, how could you imagine
such a thing? You know how I feel.
1940
02:09:32,431 --> 02:09:35,311
I've written two or three times a day
telling you. Sheet and sheets.
1941
02:09:35,809 --> 02:09:39,349
Speak
And the world is full of singing
1942
02:09:39,563 --> 02:09:44,653
And I am winging
Higher than the birds
1943
02:09:44,860 --> 02:09:48,610
Touch
And my heart begins to crumble
1944
02:09:48,822 --> 02:09:52,582
The heavens tumble
Darling, and I'm--
1945
02:09:52,785 --> 02:09:55,745
Words, words, words
I'm so sick of words
1946
02:09:55,954 --> 02:09:58,964
I get words all day through
First from him, now from you
1947
02:09:59,166 --> 02:10:03,706
Is that all you blighters can do?
1948
02:10:03,921 --> 02:10:07,131
Don't talk of stars burning above
1949
02:10:07,341 --> 02:10:10,431
If you're in love, show me
1950
02:10:10,636 --> 02:10:12,426
Tell me no dreams
1951
02:10:12,638 --> 02:10:13,848
Filled with desire
1952
02:10:14,056 --> 02:10:16,766
If you're on fire, show me
1953
02:10:16,975 --> 02:10:19,515
Here we are together
In the middle of the night
1954
02:10:19,728 --> 02:10:23,558
Don't talk of spring
Just hold me tight
1955
02:10:23,774 --> 02:10:25,784
Anyone who's ever been in love
Will tell you that
1956
02:10:26,235 --> 02:10:28,985
This is no time for a chat
1957
02:10:30,447 --> 02:10:33,567
Haven't your lips
Longed for my touch?
1958
02:10:33,784 --> 02:10:38,624
Don't say how much
Show me, show me
1959
02:10:38,831 --> 02:10:41,961
Don't talk of love
Lasting through time
1960
02:10:42,167 --> 02:10:45,337
Make me no undying vow
1961
02:10:45,546 --> 02:10:51,046
Show me now
1962
02:10:52,177 --> 02:10:55,217
Sing me no song
Read me no rhyme
1963
02:10:55,430 --> 02:10:59,100
Don't waste my time
Show me
1964
02:10:59,309 --> 02:11:02,139
Don't talk of June
Don't talk of fall
1965
02:11:02,354 --> 02:11:03,774
Don't talk at all
1966
02:11:03,981 --> 02:11:05,611
Show me
1967
02:11:05,816 --> 02:11:07,936
Never do I ever
Want to hear another word
1968
02:11:08,151 --> 02:11:12,201
There isn't one I haven't heard
1969
02:11:12,406 --> 02:11:14,696
Here we are together
In what ought to be a dream
1970
02:11:14,908 --> 02:11:18,948
Say one more word and I'll scream
1971
02:11:19,162 --> 02:11:22,462
Haven't your arms
Hungered for mine?
1972
02:11:22,666 --> 02:11:24,326
Please don't explain
1973
02:11:24,543 --> 02:11:25,673
Show me
1974
02:11:25,878 --> 02:11:27,208
Show me
1975
02:11:27,671 --> 02:11:30,841
Don't wait until
Wrinkles and lines
1976
02:11:31,049 --> 02:11:34,259
Pop out all over my brow
1977
02:11:34,469 --> 02:11:41,269
Show me now
1978
02:11:43,228 --> 02:11:45,018
- Eliza, where are you going?
- To the river.
1979
02:11:45,230 --> 02:11:47,690
- What for?
- To make a hole in it.
1980
02:11:48,692 --> 02:11:51,192
Eliza, darling, what do you mean?
1981
02:12:00,412 --> 02:12:01,502
Taxi.
1982
02:12:01,705 --> 02:12:02,955
Taxi.
1983
02:12:03,165 --> 02:12:04,205
But I've no money.
1984
02:12:04,416 --> 02:12:05,456
I have.
1985
02:12:05,667 --> 02:12:08,627
- Where are we going?
- Where I belong.
1986
02:12:22,476 --> 02:12:25,266
Darling, shall I come with you?
1987
02:12:51,213 --> 02:12:54,473
With one enormous chair
1988
02:12:54,675 --> 02:13:00,095
Oh, wouldn't it be loverly?
1989
02:13:00,305 --> 02:13:04,975
Lots of chocolate for me to eat
1990
02:13:05,185 --> 02:13:09,645
Lots of coal making lots of heat
1991
02:13:10,816 --> 02:13:14,316
Warm face, warm hands, warm feet
1992
02:13:14,528 --> 02:13:19,368
Oh, wouldn't it be loverly?
1993
02:13:20,075 --> 02:13:21,655
Oh, so...
1994
02:13:21,868 --> 02:13:24,538
Buy a flower, miss?
1995
02:13:24,746 --> 02:13:26,406
Yes, please.
1996
02:13:30,002 --> 02:13:33,962
I would never budge
1997
02:13:34,172 --> 02:13:39,592
Till spring crept over me windowsill
1998
02:13:39,803 --> 02:13:44,143
Someone's head
Resting on my knee
1999
02:13:44,349 --> 02:13:48,889
Warm and tender as she can be
2000
02:13:49,104 --> 02:13:52,404
Who takes good care of me
2001
02:13:52,607 --> 02:14:01,277
Oh, wouldn't it be loverly?
2002
02:14:02,242 --> 02:14:06,162
Oh, good morning, miss.
Can I help you?
2003
02:14:08,540 --> 02:14:10,540
Do you mind if I warm my hands?
2004
02:14:10,751 --> 02:14:12,881
Go right ahead, miss.
2005
02:14:19,760 --> 02:14:21,590
- Yes?
- Oh, excuse me, miss.
2006
02:14:21,803 --> 02:14:23,643
For a second I thought
you were somebody else.
2007
02:14:23,847 --> 02:14:25,427
Who?
2008
02:14:25,640 --> 02:14:26,680
Forgive me, ma'am.
2009
02:14:26,892 --> 02:14:29,022
Early morning light playing tricks
with my eyes.
2010
02:14:29,227 --> 02:14:30,517
Can I get you a taxi, ma'am?
2011
02:14:30,729 --> 02:14:32,349
A lady like you
shouldn't be walking alone
2012
02:14:32,564 --> 02:14:34,734
around London
this hour of the morning.
2013
02:14:36,359 --> 02:14:38,359
No, thank you.
2014
02:14:47,245 --> 02:14:51,365
Someone's head
Resting on my knee
2015
02:14:51,583 --> 02:14:56,343
Warm and tender as he can be
2016
02:14:56,546 --> 02:14:59,626
Who takes good care of me
2017
02:14:59,841 --> 02:15:07,471
Oh, wouldn't it be loverly?
2018
02:15:07,682 --> 02:15:12,942
Loverly, loverly
2019
02:15:13,146 --> 02:15:19,936
Loverly, loverly
2020
02:15:20,153 --> 02:15:21,533
Goodbye, Alfie.
2021
02:15:21,738 --> 02:15:24,028
- Goodbye.
- I'll call you Mr. Doolittle now.
2022
02:15:24,241 --> 02:15:26,161
Do come again, Mr. Doolittle.
2023
02:15:26,368 --> 02:15:28,658
We value your patronage always.
2024
02:15:28,870 --> 02:15:30,330
Oh, thank you, my good man.
Thank you.
2025
02:15:30,539 --> 02:15:32,249
Here. Come here.
2026
02:15:32,457 --> 02:15:34,747
Take the missus on a trip to Brighton
with my compliments.
2027
02:15:34,960 --> 02:15:37,630
Thank you, Mr. Doolittle.
2028
02:15:38,421 --> 02:15:41,971
Charming spot this, Harry.
We must visit it more often.
2029
02:15:42,425 --> 02:15:43,625
Father?
2030
02:15:45,595 --> 02:15:47,135
Oh, no.
2031
02:15:47,347 --> 02:15:49,007
You see, Harry, he has no mercy.
2032
02:15:49,224 --> 02:15:51,774
Sent her down to spy on me
in me misery, he did.
2033
02:15:51,977 --> 02:15:54,647
Me own flesh and blood.
2034
02:15:56,273 --> 02:15:59,283
Well, I'm miserable all right.
You can tell him that straight.
2035
02:15:59,484 --> 02:16:02,074
What are you talking about?
What you dressed up for?
2036
02:16:02,279 --> 02:16:03,529
As if you didn't know.
2037
02:16:03,738 --> 02:16:06,068
Go on back
to that Wimpole Street devil.
2038
02:16:06,283 --> 02:16:07,743
Tell him what he's done to me.
2039
02:16:07,951 --> 02:16:09,661
What's he done to you?
2040
02:16:09,870 --> 02:16:11,120
Ruined me, that's all.
2041
02:16:11,329 --> 02:16:15,289
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
2042
02:16:15,500 --> 02:16:16,830
And don't you defend him.
2043
02:16:17,043 --> 02:16:18,593
Was it him or was it not him
2044
02:16:18,795 --> 02:16:21,415
wrote to an old American blighter
named Wallingford
2045
02:16:21,631 --> 02:16:26,051
who was giving 5 millions
to fund moral reform societies
2046
02:16:26,261 --> 02:16:28,681
to tell him the most original moralist
in England
2047
02:16:28,889 --> 02:16:32,599
was Mr. Alfred P. Doolittle,
a common dustman.
2048
02:16:34,102 --> 02:16:36,022
Sounds like one of his jokes.
2049
02:16:36,229 --> 02:16:39,479
You may call it a joke.
It's put the lid on me proper.
2050
02:16:39,691 --> 02:16:42,691
The old bloke died and left me
4000 pounds a year
2051
02:16:42,903 --> 02:16:44,993
in his blooming will.
2052
02:16:45,405 --> 02:16:47,355
Who asked him
to make a gentleman out of me?
2053
02:16:47,574 --> 02:16:49,834
I was happy, I was free.
2054
02:16:50,035 --> 02:16:52,325
I touched pretty nigh everyone
for money when I wanted it,
2055
02:16:52,537 --> 02:16:54,157
same as I touched him.
2056
02:16:54,372 --> 02:16:58,462
Now I'm tied neck and heels
and everybody touches me.
2057
02:16:58,668 --> 02:17:02,128
A year ago,
I hadn't a relation in the world
2058
02:17:02,339 --> 02:17:04,259
except one or two
who wouldn't speak to me.
2059
02:17:04,466 --> 02:17:05,586
Now I've 50.
2060
02:17:05,800 --> 02:17:08,550
Not a decent week's wages
amongst the lot of them.
2061
02:17:08,762 --> 02:17:11,812
Oh, I have to live for others now,
not for myself.
2062
02:17:12,015 --> 02:17:13,925
Middle-class morality.
2063
02:17:14,142 --> 02:17:17,392
Come on, Alfie. Another couple
of hours, we have to be at the church.
2064
02:17:17,604 --> 02:17:20,484
- Church?
- Yeah, church.
2065
02:17:20,690 --> 02:17:22,980
The deepest cut of all.
2066
02:17:23,193 --> 02:17:26,653
Well, why do you think I'm dressed up
like a ruddy pallbearer?
2067
02:17:26,863 --> 02:17:28,663
Your stepmother
wants to marry me.
2068
02:17:28,865 --> 02:17:31,775
Now I'm respectable,
she wants to be respectable.
2069
02:17:31,993 --> 02:17:35,253
Well, if that's the way you feel about it,
why don't you give the money back?
2070
02:17:35,455 --> 02:17:37,575
That's the tragedy of it, Eliza.
2071
02:17:37,791 --> 02:17:42,461
It's easy to say chuck it,
but I haven't the nerve.
2072
02:17:42,671 --> 02:17:43,711
We're all intimidated.
2073
02:17:43,922 --> 02:17:46,222
That's what we are, intimidated.
Bought up.
2074
02:17:46,424 --> 02:17:48,594
Yeah. That's what I am.
2075
02:17:48,802 --> 02:17:51,512
That's what your precious professor's
brought me to.
2076
02:17:51,721 --> 02:17:54,101
Not my precious professor.
2077
02:17:54,307 --> 02:17:57,267
Oh, sent you back, has he?
2078
02:17:57,686 --> 02:18:00,266
First he shoves me
in the middle class,
2079
02:18:00,480 --> 02:18:03,230
then he chucks you out
for me to support you.
2080
02:18:03,441 --> 02:18:05,731
That's all part of his plan.
2081
02:18:05,944 --> 02:18:08,364
But you double-cross him.
2082
02:18:08,571 --> 02:18:10,661
Don't you come back home to me.
2083
02:18:10,865 --> 02:18:13,075
Don't you take tuppence from me.
2084
02:18:13,285 --> 02:18:16,825
You stand on your own two feet.
You're a lady now, and you can do it.
2085
02:18:17,038 --> 02:18:20,368
Yeah, that's right, Eliza.
You're a lady now.
2086
02:18:20,583 --> 02:18:22,503
Eliza, it's getting awfully cold
in that taxi.
2087
02:18:22,711 --> 02:18:26,761
Here, Eliza, would you like to come
and see me turned off this morning?
2088
02:18:26,965 --> 02:18:29,545
St. George's Hanover Square,
10:00.
2089
02:18:29,759 --> 02:18:31,509
I wouldn't advise it,
but you're welcome.
2090
02:18:31,720 --> 02:18:34,220
- No, thank you, Dad.
- No.
2091
02:18:34,431 --> 02:18:36,971
Are you all finished here, Eliza?
2092
02:18:37,183 --> 02:18:38,813
Yes, Freddy.
2093
02:18:39,019 --> 02:18:41,189
I'm all finished here.
2094
02:18:44,065 --> 02:18:45,645
Good luck, Dad.
2095
02:18:45,859 --> 02:18:47,989
Thank you, Eliza.
2096
02:19:04,878 --> 02:19:07,958
- Come along, Alfie.
- How much time have I got left?
2097
02:19:08,173 --> 02:19:11,053
There's just a few more hours
2098
02:19:11,259 --> 02:19:13,509
That's all the time you've got
2099
02:19:13,720 --> 02:19:18,890
A few more hours
Before they tie the knot
2100
02:19:19,642 --> 02:19:22,812
There's drinks and girls
All over London
2101
02:19:23,021 --> 02:19:27,321
And I gotta track 'em down
In just a few more hours
2102
02:19:27,525 --> 02:19:29,685
Set 'em up, me darlin'
2103
02:19:29,903 --> 02:19:33,863
I'm gettin' married in the mornin'
2104
02:19:34,282 --> 02:19:38,292
Ding dong
The bells are gonna chime
2105
02:19:38,495 --> 02:19:42,245
Pull out the stopper
Let's have a whopper
2106
02:19:42,457 --> 02:19:46,037
But get me to the church on time
2107
02:19:46,878 --> 02:19:50,338
I gotta be there in the mornin'
2108
02:19:50,924 --> 02:19:54,394
Spruced up and lookin' in me prime
2109
02:19:55,261 --> 02:19:57,101
Girls, come and kiss me
2110
02:19:57,305 --> 02:19:59,005
Show how you'll miss me
2111
02:19:59,224 --> 02:20:02,774
But get me to the church on time
2112
02:20:03,103 --> 02:20:06,863
If I am dancin'
Roll up the floor
2113
02:20:07,065 --> 02:20:11,395
If I am whistlin'
Me out the door
2114
02:20:12,195 --> 02:20:15,565
I'm gettin' married in the mornin'
2115
02:20:15,782 --> 02:20:18,992
Ding dong
The bells are gonna chime
2116
02:20:20,412 --> 02:20:24,042
Kick up a rumpus
But don't lose the compass
2117
02:20:24,249 --> 02:20:26,499
And get me to the church
2118
02:20:26,709 --> 02:20:28,289
Get him to the church
2119
02:20:28,503 --> 02:20:34,343
For God's sake
Get me to the church on time
2120
02:20:37,137 --> 02:20:40,967
I'm gettin' married in the mornin'
2121
02:20:41,182 --> 02:20:44,732
Ding dong
The bells are gonna chime
2122
02:20:44,936 --> 02:20:48,516
Some bloke who's able
Lift up the table
2123
02:20:48,731 --> 02:20:52,031
And get me to the church on time
2124
02:20:52,235 --> 02:20:56,155
If I am flyin'
Then shoot me down
2125
02:20:56,364 --> 02:21:00,164
If I am wooin'
Get her out of town
2126
02:21:00,368 --> 02:21:04,408
For I'm gettin' married in the mornin'
2127
02:21:04,622 --> 02:21:07,252
Ding dong
The bells are gonna chime
2128
02:21:08,835 --> 02:21:12,415
Feather and tar me
Call out the army
2129
02:21:12,630 --> 02:21:14,630
But get me to the church
2130
02:21:14,841 --> 02:21:16,181
Get me to the church
2131
02:21:16,384 --> 02:21:22,354
Oh, for God's sake
Get me to the church on time
2132
02:21:22,807 --> 02:21:26,477
He's gettin' married in the mornin'
2133
02:21:26,686 --> 02:21:29,936
Ding dong
The bells are gonna chime
2134
02:21:30,148 --> 02:21:34,278
Come on, pull out the stopper
Let's have a whopper
2135
02:21:34,486 --> 02:21:38,486
But get me to the church on time
2136
02:21:38,698 --> 02:21:42,328
He's got to be there in the mornin'
2137
02:21:42,535 --> 02:21:46,535
Spruced up and lookin' in his prime
2138
02:21:46,748 --> 02:21:50,378
Girls, come and kiss me
Show how you'll miss me
2139
02:21:50,585 --> 02:21:54,165
But get me to the church on time
2140
02:21:54,380 --> 02:21:58,010
If I am dancin'
Roll up the floor
2141
02:21:58,218 --> 02:22:02,218
If I am whistlin'
Me out the door
2142
02:22:02,430 --> 02:22:06,730
For he's gettin' married in the mornin'
2143
02:22:06,935 --> 02:22:08,685
Ding dong
The bells are gonna chime
2144
02:22:08,895 --> 02:22:10,765
Ding dong
The bells are gonna chime
2145
02:22:10,980 --> 02:22:14,570
Drug me or jail me
Stamp me and mail me
2146
02:22:14,776 --> 02:22:16,686
But get me to the church
2147
02:22:16,903 --> 02:22:18,493
Get him to the church
2148
02:22:18,696 --> 02:22:23,576
For God's sake
Get me to the church on time
2149
02:22:25,828 --> 02:22:26,868
Come on, Alfie.
2150
02:22:27,080 --> 02:22:29,080
Yeah, go on.
2151
02:22:31,960 --> 02:22:33,210
Yeah, he's light.
2152
02:22:33,419 --> 02:22:35,379
Girls come and kiss him
2153
02:22:35,588 --> 02:22:37,048
Show how they miss him
2154
02:22:37,257 --> 02:22:40,467
And get him to the church on time
2155
02:22:49,435 --> 02:22:52,845
Kick up a rumpus
But don't lose the compass
2156
02:22:53,064 --> 02:22:56,904
And get him to the church on time
2157
02:22:57,110 --> 02:23:00,490
If I am flyin'
Then shoot me down
2158
02:23:00,697 --> 02:23:04,487
If I am wooin'
Get her out of town
2159
02:23:04,701 --> 02:23:06,081
Ouch!
2160
02:23:06,286 --> 02:23:09,196
He's gettin' married in the mornin'
2161
02:23:09,414 --> 02:23:12,504
Ding dong
The bells are gonna chime
2162
02:23:13,459 --> 02:23:17,089
- Some bloke who's able
- Lift up the table
2163
02:23:17,297 --> 02:23:20,967
Get me to the church on time
2164
02:23:37,900 --> 02:23:40,650
- It's a nice morning.
- Good morning, Alfie.
2165
02:23:40,862 --> 02:23:41,902
Three cheers.
2166
02:23:42,113 --> 02:23:43,203
Come back.
2167
02:23:58,087 --> 02:24:04,467
Starlight is reelin' home to bed now
2168
02:24:05,261 --> 02:24:11,601
Mornin' is smearin' up the sky
2169
02:24:12,393 --> 02:24:15,403
London is wakin'
2170
02:24:15,605 --> 02:24:18,855
Daylight is breakin'
2171
02:24:19,067 --> 02:24:21,567
Good luck, old chum
2172
02:24:21,778 --> 02:24:23,648
Good health
2173
02:24:23,863 --> 02:24:28,833
Goodbye
2174
02:24:29,035 --> 02:24:36,875
I'm gettin' married in the mornin'
2175
02:24:37,085 --> 02:24:43,505
Ding dong
The bells are gonna chime
2176
02:24:43,716 --> 02:24:47,836
Hail and salute me
Then haul off and boot me
2177
02:24:48,054 --> 02:24:51,974
And get him to the church
Get him to the church
2178
02:24:52,183 --> 02:24:56,233
For God's sake
Get him to the church
2179
02:24:56,437 --> 02:25:03,317
On time
2180
02:25:08,324 --> 02:25:09,534
Pickering. Pickering.
2181
02:25:09,742 --> 02:25:11,542
Didn't she even say
where to send her clothes?
2182
02:25:11,744 --> 02:25:12,914
She took them all with her.
2183
02:25:13,121 --> 02:25:14,411
- Pickering.
- What's the matter?
2184
02:25:14,622 --> 02:25:16,252
Here's a confounded thing.
Eliza's bolted.
2185
02:25:16,457 --> 02:25:17,497
- Bolted?
- Bolted.
2186
02:25:17,709 --> 02:25:19,839
Last night, Mrs. Pearce let her go
without telling me.
2187
02:25:20,044 --> 02:25:21,504
- Well, I'm dashed.
- What am I to do?
2188
02:25:21,713 --> 02:25:24,173
I got tea instead of coffee.
I don't know where anything is.
2189
02:25:24,382 --> 02:25:26,432
- I don't know my appointments.
- Eliza would know.
2190
02:25:26,634 --> 02:25:28,094
Of course she'd know,
but she's gone.
2191
02:25:28,302 --> 02:25:29,932
Did either of you
frighten her last night?
2192
02:25:30,138 --> 02:25:31,968
We hardly said a word to her.
You were there.
2193
02:25:32,181 --> 02:25:33,641
Did you bully her
after I went to bed?
2194
02:25:33,850 --> 02:25:35,890
The other way around.
She threw the slippers at me.
2195
02:25:36,102 --> 02:25:37,812
I never gave her
the slightest provocation.
2196
02:25:38,020 --> 02:25:40,440
The slippers came, bang, at my head
before I uttered a word.
2197
02:25:40,648 --> 02:25:42,608
Used the most disgraceful language.
I was shocked.
2198
02:25:42,817 --> 02:25:44,437
- Well, I'm dashed.
- I don't understand.
2199
02:25:44,652 --> 02:25:46,152
We've given her every consideration.
2200
02:25:46,362 --> 02:25:48,162
- She admitted it herself.
- Well, I'm dashed.
2201
02:25:48,364 --> 02:25:50,994
Oh, Pickering, for God's sake,
stop being dashed and do something.
2202
02:25:51,200 --> 02:25:52,490
- What?
- Well, phone the police.
2203
02:25:52,702 --> 02:25:54,332
What are they
there for in heaven's name?
2204
02:25:54,537 --> 02:25:56,657
Mr. Higgins, you can't give
Eliza's name to the police
2205
02:25:56,873 --> 02:25:58,873
as if she were a thief
or a lost umbrella.
2206
02:25:59,083 --> 02:26:00,833
But why not? I want to find the girl.
2207
02:26:01,043 --> 02:26:03,883
She belongs to me.
I paid 5 pounds for her.
2208
02:26:04,088 --> 02:26:06,878
Quite right. Hello.
Scotland Yard, please.
2209
02:26:07,091 --> 02:26:08,551
Get me some coffee,
would you please?
2210
02:26:08,760 --> 02:26:09,970
- Yes, sir.
- Who's there?
2211
02:26:10,178 --> 02:26:13,468
Scotland Yard? Yes, of course.
I beg your pardon, yes.
2212
02:26:13,681 --> 02:26:17,181
This is Colonel Pickering speaking.
Hugh Pickering.
2213
02:26:17,393 --> 02:26:20,603
- 27A Wimpole Street.
- 27A Wimpole Street.
2214
02:26:20,813 --> 02:26:23,523
- I want to report a missing person.
- Male or female?
2215
02:26:23,733 --> 02:26:27,193
A Miss Eliza Doolittle, yeah.
About 21.
2216
02:26:27,403 --> 02:26:29,453
And her height?
2217
02:26:29,655 --> 02:26:32,695
- I should say about 5'7".
- What color eyes?
2218
02:26:32,909 --> 02:26:36,999
Her eyes? Oh, let me think now.
Her eyes, her eyes.
2219
02:26:37,205 --> 02:26:39,785
- Brown.
- Brown, yeah.
2220
02:26:39,999 --> 02:26:42,879
No, no, no. Her hair?
2221
02:26:43,085 --> 02:26:44,285
Oh, good Lord. Let me...
2222
02:26:44,504 --> 02:26:46,214
Well, sort of nondescript
neutral sort of--
2223
02:26:46,422 --> 02:26:48,052
Brown, brown, brown.
2224
02:26:48,257 --> 02:26:50,757
You heard what he said?
Brown, brown, brown, yes.
2225
02:26:50,968 --> 02:26:52,338
No, no, no, this is her residence.
2226
02:26:52,553 --> 02:26:54,553
27A-- Yeah.
2227
02:26:54,764 --> 02:26:57,774
About between 3 and 4 this morning,
I understand.
2228
02:26:57,975 --> 02:26:59,515
Yes. No, no, no.
2229
02:26:59,727 --> 02:27:01,517
Rela-- No, she's no relation, no.
2230
02:27:01,729 --> 02:27:05,729
What? Well, just let's call her
a good friend, shall we?
2231
02:27:05,942 --> 02:27:07,322
I beg your pardon?
2232
02:27:07,527 --> 02:27:10,317
Listen to me, my man,
I don't like the tenor of that question.
2233
02:27:10,530 --> 02:27:13,780
What the girl does here is our affair.
2234
02:27:13,991 --> 02:27:17,911
Your affair is to get her back
so that she can continue doing it.
2235
02:27:18,120 --> 02:27:19,830
Well, I'm dashed.
2236
02:27:22,250 --> 02:27:25,090
What, in all in heaven,
Can have prompted her to go?
2237
02:27:25,294 --> 02:27:28,094
After such a triumph at the ball?
2238
02:27:28,297 --> 02:27:30,877
What could have depressed her?
What could have possessed her?
2239
02:27:31,092 --> 02:27:34,642
I cannot understand
The wretch at all
2240
02:27:36,097 --> 02:27:38,887
Higgins, I have an old school chum
at the Home Office.
2241
02:27:39,100 --> 02:27:42,270
Perhaps he can help.
Think I'll give him a ring.
2242
02:27:42,478 --> 02:27:44,018
Number, please.
2243
02:27:44,230 --> 02:27:46,400
Whitehall 72-double 4, please.
2244
02:27:46,607 --> 02:27:48,897
Whitehall 72-double 4.
2245
02:27:49,110 --> 02:27:51,610
Women are irrational
That's all there is to that
2246
02:27:51,821 --> 02:27:54,661
Their heads are full of cotton
Hay and rags
2247
02:27:54,866 --> 02:27:57,776
They're nothing but exasperating
Irritating, vacillating
2248
02:27:57,994 --> 02:28:02,004
Calculating, agitating, maddening
And infuriating hags
2249
02:28:02,206 --> 02:28:03,286
The Home Office here.
2250
02:28:03,499 --> 02:28:06,039
Oh, I want to speak
to Mr. Brewster Budgin, please.
2251
02:28:06,252 --> 02:28:09,672
- Would you hold on, sir?
- Brew-- Yes, I'll wait.
2252
02:28:14,135 --> 02:28:15,585
Pickering,
2253
02:28:15,803 --> 02:28:18,723
why can't a woman
be more like a man?
2254
02:28:18,931 --> 02:28:20,391
I beg your pardon?
2255
02:28:20,600 --> 02:28:24,560
Yes, why can't a woman
Be more like a man?
2256
02:28:24,770 --> 02:28:27,690
Men are so honest
So thoroughly square
2257
02:28:27,899 --> 02:28:31,109
Eternally noble, historically fair
2258
02:28:31,319 --> 02:28:34,399
Who, when you win
Will always give your back a pat
2259
02:28:34,614 --> 02:28:37,994
Well, why can't a woman
Be like that?
2260
02:28:38,451 --> 02:28:41,661
Why does everyone
Do what the others do?
2261
02:28:41,871 --> 02:28:44,661
Can't a woman learn
To use her head?
2262
02:28:45,333 --> 02:28:47,963
Why do they do everything
Their mothers do?
2263
02:28:48,169 --> 02:28:51,459
Why don't they grow up
Well, like their father instead?
2264
02:28:51,672 --> 02:28:54,672
Why can't a woman
Take after a man?
2265
02:28:54,884 --> 02:28:58,014
Men are so pleasant
So easy to please
2266
02:28:58,220 --> 02:29:01,310
Whenever you're with them
You're always at ease
2267
02:29:01,515 --> 02:29:03,805
Would you be slighted
If I didn't speak for hours?
2268
02:29:04,018 --> 02:29:05,058
Of course not.
2269
02:29:05,269 --> 02:29:06,979
Would you be livid
If I had a drink or two?
2270
02:29:07,188 --> 02:29:08,228
Nonsense.
2271
02:29:08,439 --> 02:29:10,399
Would you be wounded
If I never sent you flowers?
2272
02:29:10,608 --> 02:29:11,648
Never.
2273
02:29:11,859 --> 02:29:14,279
Well, why can't a woman
Be like you?
2274
02:29:15,321 --> 02:29:17,861
One man in a million
May shout a bit
2275
02:29:18,658 --> 02:29:21,368
Now and then
There's one with slight defects
2276
02:29:22,078 --> 02:29:24,408
One, perhaps, whose truthfulness
You doubt a bit
2277
02:29:24,622 --> 02:29:28,382
But by and large
We are a marvelous sex
2278
02:29:28,584 --> 02:29:31,544
Why can't a woman
Take after a man?
2279
02:29:31,754 --> 02:29:34,764
Because men are so friendly
Good-natured and kind
2280
02:29:34,966 --> 02:29:37,926
A better companion
You never will find
2281
02:29:38,469 --> 02:29:40,889
If I were hours late for dinner
Would you bellow?
2282
02:29:41,097 --> 02:29:42,137
Of course not.
2283
02:29:42,348 --> 02:29:44,308
If I forgot your silly birthday
Would you fuss?
2284
02:29:44,517 --> 02:29:45,557
Nonsense.
2285
02:29:45,768 --> 02:29:47,688
Would you complain
If I took out another fellow?
2286
02:29:47,895 --> 02:29:48,935
Never.
2287
02:29:49,146 --> 02:29:51,226
Well, why can't a woman
Be like us?
2288
02:29:53,901 --> 02:29:55,781
Oh, hello.
Mr. Brewster Budgin there?
2289
02:29:55,987 --> 02:29:58,357
- Yes, Budgin here.
- Bruzzie.
2290
02:29:58,572 --> 02:30:01,072
Oh, Bruzzie, you'll never
never guess who this is.
2291
02:30:01,283 --> 02:30:02,703
Oh, don't be silly. It's Pickering.
2292
02:30:02,910 --> 02:30:04,830
You're quite right, yes, it is.
Good heavens.
2293
02:30:05,037 --> 02:30:07,497
By George, what a memory.
2294
02:30:07,707 --> 02:30:09,207
How are you, Bruzzie?
2295
02:30:09,417 --> 02:30:11,327
Nice to hear your voice.
2296
02:30:11,544 --> 02:30:14,884
What? Oh, don't say that.
Is it already 30 years? Good heavens.
2297
02:30:15,089 --> 02:30:16,969
You're quite right.
Yes, oceans of water.
2298
02:30:17,174 --> 02:30:18,974
Listen, Bruzzie,
I'll tell you why I rang up.
2299
02:30:19,176 --> 02:30:22,426
Something rather unpleasant's
happened. Could I come and see you?
2300
02:30:22,638 --> 02:30:24,558
Well, I could.
Yes, now, straight away.
2301
02:30:24,765 --> 02:30:26,215
Right-o, good. Thank you, thank you.
2302
02:30:26,434 --> 02:30:28,694
Goodbye, Bruzzie.
Thank you very much.
2303
02:30:35,568 --> 02:30:38,858
Oh, Mrs. Pearce,
I'm going along to the Home Office.
2304
02:30:39,071 --> 02:30:41,281
Oh, I do hope you find her,
Colonel Pickering.
2305
02:30:41,490 --> 02:30:43,160
Mr. Higgins will miss her.
2306
02:30:43,367 --> 02:30:44,827
Mr. Higgins will miss her, eh?
2307
02:30:45,036 --> 02:30:48,246
Blast Mr. Higgins. I'll miss her.
2308
02:30:49,665 --> 02:30:51,205
Pickering?
2309
02:30:53,335 --> 02:30:55,125
Pickering?
2310
02:30:59,050 --> 02:31:00,430
Oh, Mrs. Pearce?
2311
02:31:00,634 --> 02:31:02,514
- Yes, sir?
- Where's the colonel?
2312
02:31:02,720 --> 02:31:04,300
He's gone to the Home Office, sir.
2313
02:31:05,473 --> 02:31:06,933
Oh, there you are.
2314
02:31:07,141 --> 02:31:12,271
I'm disturbed and he runs for help.
Now, there's a good fellow.
2315
02:31:12,646 --> 02:31:16,106
Mrs. Pearce, you're a woman.
2316
02:31:16,317 --> 02:31:19,817
Why can't a woman
Be more like a man?
2317
02:31:20,029 --> 02:31:23,069
Men are so decent
Such regular chaps
2318
02:31:23,282 --> 02:31:26,282
Ready to help you
Through any mishaps
2319
02:31:26,494 --> 02:31:29,504
Ready to buck you up
Whenever you are glum
2320
02:31:29,705 --> 02:31:32,825
Why can't a woman be a chum?
2321
02:31:33,667 --> 02:31:36,247
Why is thinking
Something women never do?
2322
02:31:37,046 --> 02:31:39,796
Why is logic never even tried?
2323
02:31:40,257 --> 02:31:43,087
Straightening up their hair
Is all they ever do
2324
02:31:43,302 --> 02:31:46,642
Why don't they straighten up
The mess that's inside?
2325
02:31:46,847 --> 02:31:49,637
Why can't a woman
Behave like a man?
2326
02:31:50,142 --> 02:31:53,192
If I was a woman
Who'd been to a ball
2327
02:31:53,395 --> 02:31:56,435
Been hailed as a princess
By one and by all
2328
02:31:56,649 --> 02:31:59,609
Would I start weeping
Like a bathtub overflowing?
2329
02:31:59,819 --> 02:32:02,739
Or carry on
As if my home were in a tree?
2330
02:32:02,947 --> 02:32:05,617
Would I run off
And never tell me where I'm going?
2331
02:32:06,200 --> 02:32:09,700
Why can't a woman be like me?
2332
02:32:13,457 --> 02:32:15,077
Do you mean to say
that after you'd done
2333
02:32:15,292 --> 02:32:17,792
this wonderful thing for them
without making a single mistake,
2334
02:32:18,003 --> 02:32:19,963
they just sat there,
never said a word to you?
2335
02:32:20,172 --> 02:32:23,762
Never petted you, or admired you,
or told you how splendid you'd been?
2336
02:32:23,968 --> 02:32:27,008
Not a word. They just sat there
congratulating each other
2337
02:32:27,221 --> 02:32:28,471
on how marvelous they'd been.
2338
02:32:28,681 --> 02:32:32,271
How glad they were it was all over
and what a bore it had all been.
2339
02:32:32,476 --> 02:32:33,686
This is simply appalling.
2340
02:32:33,894 --> 02:32:35,654
I should not have thrown
my slippers at him,
2341
02:32:35,855 --> 02:32:37,685
I should've thrown the fire irons.
2342
02:32:37,898 --> 02:32:39,268
- Oh, is mother in?
- What's that?
2343
02:32:39,483 --> 02:32:40,783
Henry.
2344
02:32:40,985 --> 02:32:43,525
I knew it wouldn't be too long.
2345
02:32:43,737 --> 02:32:45,697
Now, remember,
2346
02:32:45,906 --> 02:32:47,986
you not only danced
with a prince last night,
2347
02:32:48,200 --> 02:32:51,040
you behaved like a princess.
2348
02:32:57,084 --> 02:33:00,174
Mother, the most confounded thing.
Do you...?
2349
02:33:03,340 --> 02:33:04,510
You?
2350
02:33:05,134 --> 02:33:08,014
Good afternoon, Professor Higgins.
Are you quite well?
2351
02:33:09,221 --> 02:33:10,811
- Am I--?
- Of course you are.
2352
02:33:11,015 --> 02:33:14,385
You are never ill.
Would you care for some tea?
2353
02:33:14,602 --> 02:33:17,562
Don't you dare try that game on me.
I taught it to you.
2354
02:33:17,771 --> 02:33:19,691
Now, get up and come home
and stop being a fool.
2355
02:33:19,899 --> 02:33:21,189
You've caused me enough trouble.
2356
02:33:21,400 --> 02:33:23,030
Very nicely put indeed, Henry.
2357
02:33:23,235 --> 02:33:24,985
No woman could resist
such an invitation.
2358
02:33:25,196 --> 02:33:27,156
How did this baggage get here
in the first place?
2359
02:33:27,364 --> 02:33:29,994
Eliza came to see me this morning
and I was delighted to have her.
2360
02:33:30,201 --> 02:33:32,741
And if you don't promise to behave,
I must ask you to leave.
2361
02:33:32,953 --> 02:33:34,873
You mean to say I'm to put on
my Sunday manners
2362
02:33:35,080 --> 02:33:37,710
for this thing that I created
out of the squashed cabbage leaves
2363
02:33:37,917 --> 02:33:38,957
of Covent Garden?
2364
02:33:39,126 --> 02:33:40,286
That's precisely what I mean.
2365
02:33:40,502 --> 02:33:42,172
Well, I'll see her damned first.
2366
02:33:42,379 --> 02:33:45,299
However did you learn good manners
with my son around?
2367
02:33:45,507 --> 02:33:47,337
It was very difficult.
2368
02:33:47,551 --> 02:33:49,931
I should never have known
how ladies and gentlemen behave
2369
02:33:50,137 --> 02:33:52,847
if it hadn't been
for Colonel Pickering.
2370
02:33:54,141 --> 02:33:56,271
He always showed me
that he felt and thought about me
2371
02:33:56,477 --> 02:33:59,847
as if I were something better
than a common flower girl.
2372
02:34:02,441 --> 02:34:06,241
You see, Mrs. Higgins,
apart from the things one can pick up,
2373
02:34:06,445 --> 02:34:08,315
the difference between a lady
and a flower girl
2374
02:34:08,530 --> 02:34:11,370
is not how she behaves,
but how she is treated.
2375
02:34:14,787 --> 02:34:16,867
I shall always be a flower girl
to Professor Higgins
2376
02:34:17,081 --> 02:34:20,041
because he always treats me
as a flower girl and always will.
2377
02:34:21,460 --> 02:34:24,130
But I know I shall always be a lady
to Colonel Pickering
2378
02:34:24,338 --> 02:34:27,628
because he always treats me
as a lady and always will.
2379
02:34:32,012 --> 02:34:33,392
Henry, don't grind your teeth.
2380
02:34:33,597 --> 02:34:36,217
The bishop is here, madam.
Shall I show him into the garden?
2381
02:34:36,433 --> 02:34:38,853
The bishop and the professor?
Good heavens, no.
2382
02:34:39,061 --> 02:34:43,651
I should be excommunicated.
I'll see him in the library.
2383
02:34:43,857 --> 02:34:46,477
Eliza, if my son
starts breaking up things,
2384
02:34:46,694 --> 02:34:49,244
I give you full permission
to have him evicted.
2385
02:34:49,446 --> 02:34:52,316
Henry, dear, I suggest you stick
to two subjects:
2386
02:34:52,533 --> 02:34:54,873
The weather and your health.
2387
02:35:21,520 --> 02:35:23,770
Well, you've had a bit
of your own back, as you call it.
2388
02:35:23,981 --> 02:35:26,111
Have you had enough
and are you going to be reasonable
2389
02:35:26,317 --> 02:35:27,357
or do you want any more?
2390
02:35:27,568 --> 02:35:29,358
You want me back
only to pick up your slippers
2391
02:35:29,570 --> 02:35:32,160
and put up with your tempers
and fetch and carry for you.
2392
02:35:32,364 --> 02:35:34,494
- I didn't say I wanted you back at all.
- Oh, indeed?
2393
02:35:34,700 --> 02:35:37,450
- Then what are we talking about?
- Well, about you, not about me.
2394
02:35:37,661 --> 02:35:40,291
If you come back, you'll be treated
as you've always been treated.
2395
02:35:40,497 --> 02:35:42,957
I can't change my nature.
I don't intend to change my manners.
2396
02:35:43,167 --> 02:35:45,377
My manners are exactly the same
as Colonel Pickering's.
2397
02:35:45,586 --> 02:35:46,626
That's not true.
2398
02:35:46,837 --> 02:35:49,207
He treats a flower girl
as if she were a duchess.
2399
02:35:49,423 --> 02:35:51,513
Well, I treat a duchess
as if she was a flower girl.
2400
02:35:51,717 --> 02:35:53,047
Oh, I see. The same to everybody.
2401
02:35:53,260 --> 02:35:54,340
Just so.
2402
02:35:54,553 --> 02:35:57,263
You see, the great secret, Eliza,
is not a question of good manners
2403
02:35:57,473 --> 02:36:00,933
or bad manners
or any particular sort of manners,
2404
02:36:01,143 --> 02:36:06,233
but having the same manner
for all human souls.
2405
02:36:06,440 --> 02:36:08,650
The question is not
whether I treat you rudely,
2406
02:36:08,859 --> 02:36:12,199
whether you've ever heard me
treat anyone else better.
2407
02:36:12,404 --> 02:36:14,454
I don't care how you treat me.
2408
02:36:14,656 --> 02:36:16,066
I don't mind your swearing at me.
2409
02:36:16,283 --> 02:36:18,583
I shouldn't mind a black eye.
I've had one before this.
2410
02:36:18,786 --> 02:36:20,656
But I won't be passed over.
2411
02:36:20,871 --> 02:36:23,081
Well, then get out of my way,
for I won't stop for you.
2412
02:36:23,290 --> 02:36:25,080
You talk about me
as though I was a motor bus.
2413
02:36:25,292 --> 02:36:26,332
So you are a motor bus.
2414
02:36:26,543 --> 02:36:29,383
All bounce and go
and no consideration for anybody.
2415
02:36:29,588 --> 02:36:32,338
But I can get along without you.
Don't you think I can't.
2416
02:36:32,549 --> 02:36:35,339
I know you can. I told you you could.
2417
02:36:38,222 --> 02:36:43,102
You've never wondered, I suppose
whether I could get along without you.
2418
02:36:44,478 --> 02:36:46,598
Don't you try to get around me.
2419
02:36:46,814 --> 02:36:47,944
You'll have to.
2420
02:36:48,690 --> 02:36:52,070
So I can, without you
or any soul on earth.
2421
02:36:54,530 --> 02:36:56,240
I shall miss you, Eliza.
2422
02:36:56,448 --> 02:36:59,158
I've learned something
from your idiotic notions.
2423
02:36:59,368 --> 02:37:02,408
I confess that, humbly and gratefully.
2424
02:37:04,915 --> 02:37:07,205
Well, you have my voice
on your gramophone.
2425
02:37:07,418 --> 02:37:09,748
When you feel lonely without me,
you can turn it on.
2426
02:37:09,962 --> 02:37:11,502
It has no feelings to hurt.
2427
02:37:13,424 --> 02:37:16,764
Well, I can't turn your soul on.
2428
02:37:18,929 --> 02:37:21,759
Ooh. You are a devil.
2429
02:37:21,974 --> 02:37:24,434
You can twist the heart in a girl
just as easily
2430
02:37:24,643 --> 02:37:26,983
as someone can twist her arms
to hurt her.
2431
02:37:27,187 --> 02:37:28,937
What am I to come back for?
2432
02:37:29,148 --> 02:37:31,318
For the fun of it.
That's why I took you on.
2433
02:37:31,525 --> 02:37:34,485
And you may throw me out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2434
02:37:34,695 --> 02:37:37,735
Yes, and you may walk out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2435
02:37:37,948 --> 02:37:38,988
And live with my father?
2436
02:37:39,199 --> 02:37:41,489
Yes, or sell flowers.
Or would you rather marry Pickering?
2437
02:37:41,702 --> 02:37:43,162
I wouldn't marry you
if you asked me,
2438
02:37:43,370 --> 02:37:45,000
and you're nearer my age
than what he is.
2439
02:37:45,205 --> 02:37:46,905
- Than he is.
- I'll talk as I like.
2440
02:37:47,124 --> 02:37:48,674
You're not my teacher now.
2441
02:37:48,876 --> 02:37:51,626
That's not what I want,
and you don't think it is.
2442
02:37:51,837 --> 02:37:53,877
I've always had chaps enough
wanting me that way.
2443
02:37:54,089 --> 02:37:56,169
Freddy Hill writes me twice
and three times a day.
2444
02:37:56,383 --> 02:37:57,843
Sheets and sheets.
2445
02:37:58,051 --> 02:38:00,511
In short, you want me to be
as infatuated about you as he is.
2446
02:38:00,721 --> 02:38:02,641
- Is that it?
- No, I don't.
2447
02:38:02,848 --> 02:38:06,228
That's not the sort of feeling
I want from you.
2448
02:38:06,435 --> 02:38:08,595
I want a little kindness.
2449
02:38:08,812 --> 02:38:11,942
I know I'm a common ignorant girl
and you're a book-learned gentleman.
2450
02:38:12,149 --> 02:38:14,689
But I'm not dirt under your feet.
2451
02:38:14,902 --> 02:38:16,322
What I done--
2452
02:38:16,528 --> 02:38:20,068
What I did
was not for the taxis and the dresses,
2453
02:38:20,282 --> 02:38:23,532
but because we were
pleasant together and I've come to--
2454
02:38:23,744 --> 02:38:27,124
Came to care for you.
2455
02:38:27,331 --> 02:38:28,711
Not to want you to make love to me
2456
02:38:28,916 --> 02:38:30,706
and not forgetting
the difference between us,
2457
02:38:30,918 --> 02:38:34,418
but more friendly-like.
2458
02:38:36,048 --> 02:38:38,718
Well, of course. That's how I feel.
2459
02:38:38,926 --> 02:38:41,586
And how Pickering feels.
2460
02:38:41,803 --> 02:38:44,013
- Eliza, you're a fool.
- That's not the proper answer.
2461
02:38:44,223 --> 02:38:46,183
It's the only answer
till you stop being an idiot.
2462
02:38:46,391 --> 02:38:48,351
If you're a lady,
give up feeling neglected
2463
02:38:48,560 --> 02:38:50,440
if the men you know
don't spend half their time
2464
02:38:50,646 --> 02:38:53,106
sniveling over you and the other half
giving you black eyes.
2465
02:38:53,315 --> 02:38:55,725
You find me cold, unfeeling,
selfish, don't you?
2466
02:38:55,943 --> 02:38:57,823
Be off with you
to the sort of people you like.
2467
02:38:58,028 --> 02:38:59,818
Marry some sentimental hog
with lots of money
2468
02:39:00,030 --> 02:39:03,070
and a thick pair of lips to kiss you
and a thick pair of boots to kick you.
2469
02:39:03,283 --> 02:39:06,293
If you can't appreciate what you've got,
get what you can appreciate.
2470
02:39:06,495 --> 02:39:07,655
Oh, I can't talk to you.
2471
02:39:07,871 --> 02:39:11,121
You always turn everything
against me. I'm always in the wrong.
2472
02:39:11,333 --> 02:39:13,463
But don't be too sure
that you have me under your feet
2473
02:39:13,669 --> 02:39:15,339
to be trampled on and talked down.
2474
02:39:15,546 --> 02:39:18,376
I'll marry, Freddy, I will,
soon as I'm able to support him.
2475
02:39:19,383 --> 02:39:20,843
Freddy?
2476
02:39:21,051 --> 02:39:23,261
That poor devil who couldn't get a job
as an errand boy
2477
02:39:23,470 --> 02:39:25,180
even if he had the guts to try for it?
2478
02:39:25,389 --> 02:39:29,059
Woman, don't you understand?
I've made you a consort for a king.
2479
02:39:29,268 --> 02:39:32,188
Freddy loves me.
That makes him king enough for me.
2480
02:39:32,396 --> 02:39:35,266
I don't want him to work.
He wasn't brought up to it as I was.
2481
02:39:35,482 --> 02:39:37,072
I'll go and be a teacher.
2482
02:39:37,609 --> 02:39:39,149
What will you teach,
in heaven's name?
2483
02:39:39,653 --> 02:39:42,153
What you taught me.
I'll teach phonetics.
2484
02:39:43,198 --> 02:39:45,698
Ha, ha, ha.
2485
02:39:46,285 --> 02:39:51,035
I'll offer myself as an assistant
to that brilliant Hungarian.
2486
02:39:51,748 --> 02:39:55,588
What, that impostor? That humbug?
That toadying ignoramus?
2487
02:39:55,794 --> 02:39:57,804
Teach him my methods,
my discoveries?
2488
02:39:58,005 --> 02:40:00,965
You take one step in that direction
and I'll wring your neck.
2489
02:40:01,174 --> 02:40:05,514
Wring away. What do I care?
I knew you'd strike me one day.
2490
02:40:08,098 --> 02:40:10,308
That's done you, Henry Higgins,
it has.
2491
02:40:10,517 --> 02:40:14,597
Now, I don't care that
for your bullying and your big talk.
2492
02:40:14,813 --> 02:40:18,483
What a fool I was
What a dominated fool
2493
02:40:18,692 --> 02:40:21,902
To think you were the earth and sky
2494
02:40:22,112 --> 02:40:25,622
What a fool I was
What an elevated fool
2495
02:40:25,824 --> 02:40:29,584
What a mutton-headed dolt was I
2496
02:40:30,245 --> 02:40:33,905
No, my reverberating friend
2497
02:40:34,124 --> 02:40:38,754
You are not the beginning
And the end
2498
02:40:41,048 --> 02:40:42,628
You impudent hussy.
2499
02:40:42,841 --> 02:40:45,341
There's not an idea in your head
or a word in your mouth
2500
02:40:45,552 --> 02:40:47,052
that I haven't put there.
2501
02:40:48,722 --> 02:40:53,982
There'll be spring every year
Without you
2502
02:40:54,186 --> 02:40:57,806
England still will be here
Without you
2503
02:40:58,023 --> 02:41:01,613
There'll be fruit on the tree
And a shore by the sea
2504
02:41:01,818 --> 02:41:05,448
There'll be crumpets and tea
Without you
2505
02:41:05,656 --> 02:41:09,276
Art and music will thrive
Without you
2506
02:41:09,493 --> 02:41:13,043
Somehow Keats will survive
Without you
2507
02:41:13,246 --> 02:41:16,996
And there still will be rain
On that plain down in Spain
2508
02:41:17,209 --> 02:41:20,799
Even that will remain
Without you
2509
02:41:21,004 --> 02:41:24,724
I can do
2510
02:41:24,925 --> 02:41:26,425
Without you
2511
02:41:27,386 --> 02:41:29,966
You, dear friend
2512
02:41:30,180 --> 02:41:34,060
Who talk so well
2513
02:41:34,685 --> 02:41:41,515
You can go to
Hartford, Hereford and Hampshire
2514
02:41:41,733 --> 02:41:45,153
They can still rule the land
Without you
2515
02:41:45,362 --> 02:41:48,952
Windsor Castle will stand
Without you
2516
02:41:49,157 --> 02:41:50,867
And without much ado
2517
02:41:51,076 --> 02:41:53,946
We can all muddle through
Without you
2518
02:41:54,955 --> 02:41:56,955
You brazen hussy.
2519
02:41:57,457 --> 02:42:01,377
Without your pulling it
The tide comes in
2520
02:42:01,586 --> 02:42:05,546
Without your twirling it
The Earth can spin
2521
02:42:05,757 --> 02:42:10,797
Without your pushing them
The clouds roll by
2522
02:42:11,012 --> 02:42:16,232
If they can do without you
Ducky, so can I
2523
02:42:16,435 --> 02:42:19,935
I shall not feel alone
Without you
2524
02:42:20,147 --> 02:42:23,647
I can stand on my own
Without you
2525
02:42:23,859 --> 02:42:27,949
So go back in your shell
I can do bloody well
2526
02:42:28,155 --> 02:42:30,985
- Without--
By George, I really did it
2527
02:42:31,199 --> 02:42:32,239
I did it, I did it
2528
02:42:32,451 --> 02:42:34,871
I said I'd make a woman
And indeed I did
2529
02:42:35,078 --> 02:42:37,708
I knew that I could do it
I knew it, I knew it
2530
02:42:37,914 --> 02:42:40,624
I said I'd make a woman
And succeed I did
2531
02:42:40,834 --> 02:42:42,794
Eliza, you're magnificent.
2532
02:42:43,003 --> 02:42:45,423
Five minutes ago, you were a millstone
around my neck
2533
02:42:45,630 --> 02:42:47,510
and now you're a tower of strength.
2534
02:42:47,716 --> 02:42:50,506
A consort battleship.
2535
02:42:50,719 --> 02:42:52,549
I like you this way.
2536
02:42:54,556 --> 02:42:56,426
Goodbye, Professor Higgins.
2537
02:42:56,641 --> 02:42:59,311
You shall not be seeing me again.
2538
02:43:12,032 --> 02:43:14,332
Mother!
2539
02:43:14,534 --> 02:43:15,624
Mother!
2540
02:43:16,411 --> 02:43:18,501
What is it, Henry?
What's happened?
2541
02:43:20,248 --> 02:43:21,328
She's gone.
2542
02:43:21,541 --> 02:43:23,881
Well, of course, dear.
What did you expect?
2543
02:43:25,337 --> 02:43:26,797
Well...
2544
02:43:27,881 --> 02:43:30,341
- What am I to do?
- Do without, I suppose.
2545
02:43:32,427 --> 02:43:35,427
And so I shall.
2546
02:43:37,474 --> 02:43:40,484
If the Higgins' oxygen burns up
her little lungs,
2547
02:43:40,685 --> 02:43:43,845
let her seek some stuffiness
that suits her.
2548
02:43:44,064 --> 02:43:47,984
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
2549
02:43:48,193 --> 02:43:49,993
Very well, let her go.
I can do without her.
2550
02:43:50,195 --> 02:43:52,395
I can do without anyone.
I have my own soul.
2551
02:43:52,614 --> 02:43:56,664
My own spark of divine fire.
2552
02:43:59,621 --> 02:44:01,911
Bravo, Eliza.
2553
02:44:21,476 --> 02:44:24,806
Damn, damn, damn, damn
2554
02:44:26,982 --> 02:44:29,022
I've grown accustomed to her face
2555
02:44:32,904 --> 02:44:34,994
She almost makes the day begin
2556
02:44:36,116 --> 02:44:39,326
I've grown accustomed to the tune
That she whistles night and noon
2557
02:44:39,536 --> 02:44:43,206
Her smiles, her frowns
Her ups, her downs
2558
02:44:43,415 --> 02:44:45,325
Are second nature to me now
2559
02:44:46,585 --> 02:44:48,785
Like breathing out and breathing in
2560
02:44:49,921 --> 02:44:53,721
I was serenely independent
And content before we met
2561
02:44:53,925 --> 02:44:57,135
Surely I could always
Be that way again
2562
02:44:58,889 --> 02:45:02,889
And yet I've grown accustomed
To her look
2563
02:45:03,476 --> 02:45:05,306
Accustomed to her voice
2564
02:45:05,979 --> 02:45:10,399
Accustomed to her face
2565
02:45:24,581 --> 02:45:27,541
Marry Freddy.
What an infantile idea.
2566
02:45:27,751 --> 02:45:30,961
What a heartless, wicked,
brainless thing to do.
2567
02:45:31,171 --> 02:45:34,381
But she'll regret it. She'll regret it.
2568
02:45:34,591 --> 02:45:38,391
It's doomed before
they even take the vow.
2569
02:45:38,887 --> 02:45:42,557
I can see her now
Mrs. Freddy Eynsford-Hill
2570
02:45:42,766 --> 02:45:45,306
In a wretched little flat
Above a store
2571
02:45:45,894 --> 02:45:48,654
I can see her now
Not a penny in the till
2572
02:45:48,855 --> 02:45:51,355
And a bill collector
Beating at the door
2573
02:45:51,983 --> 02:45:54,363
She'll try to teach the things
I taught her
2574
02:45:54,861 --> 02:45:57,201
And end up selling flowers instead
2575
02:45:57,864 --> 02:46:00,164
Begging for her bread and water
2576
02:46:00,367 --> 02:46:03,697
While her husband
Has his breakfast in bed
2577
02:46:06,706 --> 02:46:10,956
In a year or so
When she's prematurely gray
2578
02:46:11,169 --> 02:46:14,709
And the blossom in her cheek
Has turned to chalk
2579
02:46:14,923 --> 02:46:16,473
She'll come home, and lo
2580
02:46:16,675 --> 02:46:18,125
He'll have upped and run away
2581
02:46:18,343 --> 02:46:21,103
With a social-climbing heiress
From New York
2582
02:46:21,304 --> 02:46:22,604
Poor Eliza
2583
02:46:22,806 --> 02:46:24,306
How simply frightful
2584
02:46:24,516 --> 02:46:26,556
How humiliating
2585
02:46:26,768 --> 02:46:28,518
How delightful
2586
02:46:31,064 --> 02:46:33,904
How poignant it'll be
On that inevitable night
2587
02:46:34,109 --> 02:46:36,939
When she hammers on my door
In tears and rags
2588
02:46:37,362 --> 02:46:40,612
Miserable and lonely
Repentant and contrite
2589
02:46:41,241 --> 02:46:43,741
Will I take her in
Or hurl her to the wolves?
2590
02:46:43,952 --> 02:46:46,952
Give her kindness
Or the treatment she deserves?
2591
02:46:47,163 --> 02:46:50,753
Will I take her back
Or throw the baggage out?
2592
02:46:53,420 --> 02:46:55,630
Well, I'm a most forgiving man
2593
02:46:56,131 --> 02:46:58,971
The sort who never could
Ever would
2594
02:46:59,175 --> 02:47:02,925
Take a position
And staunchly never budge
2595
02:47:05,765 --> 02:47:07,885
A most forgiving man
2596
02:47:10,812 --> 02:47:13,192
But I shall never take her back
2597
02:47:14,065 --> 02:47:15,975
If she were crawling on her knees
2598
02:47:16,818 --> 02:47:19,398
Let her promise to atone
Let her shiver, let her moan
2599
02:47:19,612 --> 02:47:23,702
I'll slam the door
And let the hellcat freeze
2600
02:47:26,369 --> 02:47:29,869
Marry Freddy. Ha!
2601
02:47:42,886 --> 02:47:48,216
But I'm so used to hear her say
Good morning every day
2602
02:47:48,433 --> 02:47:53,653
Her joys, her woes
Her highs, her lows
2603
02:47:53,855 --> 02:47:56,315
Are second nature to me now
2604
02:47:57,817 --> 02:48:00,317
Like breathing out and breathing in
2605
02:48:01,946 --> 02:48:03,856
I'm very grateful she's a woman
2606
02:48:04,074 --> 02:48:05,874
And so easy to forget
2607
02:48:06,534 --> 02:48:10,374
Rather like a habit
One can always break
2608
02:48:12,457 --> 02:48:17,587
And yet I've grown
Accustomed to the trace
2609
02:48:17,796 --> 02:48:20,706
Of something in the air
2610
02:48:21,716 --> 02:48:27,006
Accustomed to her face
2611
02:50:04,194 --> 02:50:05,864
Oh, we are proud.
2612
02:50:06,070 --> 02:50:09,200
He ain't above giving lessons, not him.
I heard him say so.
2613
02:50:09,407 --> 02:50:11,407
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
2614
02:50:11,618 --> 02:50:14,538
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
2615
02:50:14,746 --> 02:50:15,946
Good enough for what?
2616
02:50:16,164 --> 02:50:17,624
Good enough for you.
2617
02:50:17,832 --> 02:50:18,962
Now you know, don't you?
2618
02:50:19,167 --> 02:50:21,457
I'm come to have lessons,
I am, and to pay for them too,
2619
02:50:21,669 --> 02:50:22,709
make no mistake.
2620
02:50:22,921 --> 02:50:24,211
What is it you want, my girl?
2621
02:50:24,422 --> 02:50:27,222
I want to be a lady in a flower shop
2622
02:50:27,425 --> 02:50:30,385
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
2623
02:50:30,595 --> 02:50:33,555
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
2624
02:50:33,765 --> 02:50:35,595
He said he could teach me.
2625
02:50:35,808 --> 02:50:36,848
Well, here I am.
2626
02:50:37,060 --> 02:50:39,020
Ready to pay,
not asking any favor.
2627
02:50:39,229 --> 02:50:41,229
And he treats me as if I was dirt.
2628
02:50:41,439 --> 02:50:45,729
I know what lessons cost as well
as you do, and I'm ready to pay.
2629
02:50:45,944 --> 02:50:48,994
I won't give more than a schilling.
Take it or leave it.
2630
02:50:49,197 --> 02:50:53,527
It's almost irresistible.
She's so deliciously low.
2631
02:50:54,160 --> 02:50:55,870
So horribly dirty.
2632
02:50:56,079 --> 02:50:57,249
I'll take it.
2633
02:50:57,455 --> 02:51:00,865
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
2634
02:51:02,585 --> 02:51:06,125
I washed my face and hands
before I come, I did.
2635
02:51:14,305 --> 02:51:16,055
Eliza?
2636
02:51:19,852 --> 02:51:21,562
Where the devil are my slippers?
194916