All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,464 --> 00:03:36,424 Splendid. 2 00:03:42,096 --> 00:03:44,926 Sorry, sir, I've already got one there. 3 00:03:56,361 --> 00:03:58,611 Over here, sir, over here. 4 00:03:58,821 --> 00:04:00,911 Coming through. 5 00:04:04,494 --> 00:04:06,584 Over here, sir. 6 00:04:09,332 --> 00:04:11,422 Make way. 7 00:04:12,919 --> 00:04:15,049 Freddy, oh, it's already very late. 8 00:04:28,601 --> 00:04:30,191 Move it, darn it. 9 00:04:56,796 --> 00:04:59,336 Freddy, go and find a cab. 10 00:04:59,549 --> 00:05:01,629 Do you want me to catch pneumonia? 11 00:05:08,725 --> 00:05:09,765 Watch out, daffy. 12 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 He calls me a daffy. 13 00:05:13,271 --> 00:05:16,191 Don't just stand there, Freddy. Go and find a cab. 14 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 All right, I'll get it. I'll get it. 15 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 I'm getting wet. 16 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 I'm so sorry. 17 00:05:34,417 --> 00:05:37,667 Look where you're going, dear. Look where you're going. 18 00:05:37,879 --> 00:05:39,249 I'm so sorry. 19 00:05:39,464 --> 00:05:41,264 Two bunches of violets trod in the mud. 20 00:05:41,466 --> 00:05:43,256 A full day's wages. 21 00:05:43,468 --> 00:05:44,588 Freddy. 22 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 Freddy, go and find a cab. 23 00:05:46,846 --> 00:05:48,466 Yes, Mother. 24 00:05:50,683 --> 00:05:52,733 Oh, he's your son, is he? 25 00:05:52,935 --> 00:05:55,185 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 26 00:05:55,396 --> 00:05:57,306 you wouldn't let him spoil a poor girl's flowers 27 00:05:57,523 --> 00:05:58,863 and then run away without paying. 28 00:05:59,025 --> 00:06:00,935 Oh, go about your business, my girl. 29 00:06:01,152 --> 00:06:04,072 And you wouldn't go off without paying either. 30 00:06:04,280 --> 00:06:07,990 Two bunches of violets trod in the mud. 31 00:06:09,327 --> 00:06:10,867 Good heavens. 32 00:06:11,079 --> 00:06:13,369 - Sir, is there any sign of it stopping? - I'm afraid not. 33 00:06:13,581 --> 00:06:15,121 - It's worse than before. - Oh, dear. 34 00:06:15,333 --> 00:06:17,793 If it's worse, it's a sign it's nearly over. 35 00:06:18,002 --> 00:06:20,632 Cheer up, captain. Buy a flower off a poor girl. 36 00:06:20,838 --> 00:06:22,128 I'm sorry, I haven't any change. 37 00:06:22,340 --> 00:06:24,800 Oh, I can change half a crown. Here, take this for tuppence. 38 00:06:25,009 --> 00:06:26,639 I told you, I'm awfully sorry, I haven't-- 39 00:06:26,844 --> 00:06:28,264 Oh, wait a minute. Oh, yes. 40 00:06:28,471 --> 00:06:30,641 Here's three ha'pence, if that's any use to you. 41 00:06:30,848 --> 00:06:32,768 Thank you, sir. 42 00:06:40,191 --> 00:06:42,481 Here, you be careful. Better give him a flower for it. 43 00:06:42,693 --> 00:06:44,403 There is a bloke here behind that pillar 44 00:06:44,612 --> 00:06:47,862 taking down every blessed word you're saying. 45 00:06:50,993 --> 00:06:53,503 I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. 46 00:06:53,704 --> 00:06:56,374 I've a right to sell flowers if I keep off the curb. 47 00:06:56,582 --> 00:06:58,672 I'm a respectable girl, so help me. 48 00:06:58,876 --> 00:07:01,916 I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. 49 00:07:02,130 --> 00:07:03,800 - Don't start. - What's all the noise? 50 00:07:04,006 --> 00:07:05,256 There's a tec taking her down. 51 00:07:05,466 --> 00:07:06,796 I'm making an honest living. 52 00:07:07,009 --> 00:07:08,219 Who's doing all that shouting? 53 00:07:08,428 --> 00:07:10,468 - Where is it coming from? - Well... 54 00:07:10,680 --> 00:07:13,890 Oh, sir, don't let him charge me. They don't know what it means to me. 55 00:07:14,100 --> 00:07:16,560 They'll take away me character and drive me on the streets 56 00:07:16,769 --> 00:07:18,189 for speaking to gentlemen. 57 00:07:18,396 --> 00:07:20,056 There, there, there. 58 00:07:20,273 --> 00:07:22,653 Who's hurting you, you silly girl? What you take me for? 59 00:07:22,859 --> 00:07:24,649 On my Bible oath, I never spoke a word. 60 00:07:24,861 --> 00:07:26,361 Shut up. Do I look like a policeman? 61 00:07:26,571 --> 00:07:28,201 Then what did you take down me words for? 62 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 How do I know you took me down right? 63 00:07:30,074 --> 00:07:32,994 You just show me what you wrote about me. 64 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 Oh. 65 00:07:40,209 --> 00:07:41,749 What's that? That ain't proper writing. 66 00:07:41,961 --> 00:07:43,501 - I can't read it. - I can. 67 00:07:43,713 --> 00:07:48,933 "I say, captain, now buy a flower off a poor girl." 68 00:07:51,012 --> 00:07:54,102 Oh, it's because I called him "captain." 69 00:07:54,307 --> 00:07:55,347 Oh, I meant no harm. 70 00:07:55,558 --> 00:07:58,188 Sir, don't let him lay a charge against me for a word like that. 71 00:07:58,394 --> 00:07:59,854 I'll make no charge. 72 00:08:00,062 --> 00:08:02,862 Really, sir, if you are a detective, you needn't begin protecting me 73 00:08:03,065 --> 00:08:05,815 against molestation from young women until I ask you. 74 00:08:06,027 --> 00:08:08,567 Anyone could tell the girl meant no harm. 75 00:08:08,779 --> 00:08:10,359 He ain't no tec. He's a gentleman. 76 00:08:10,573 --> 00:08:11,623 Look at his boots. 77 00:08:11,824 --> 00:08:13,664 How are all your people down at Selsey? 78 00:08:13,868 --> 00:08:16,198 Who told you my people come from Selsey? 79 00:08:16,412 --> 00:08:18,412 Never mind. They do. 80 00:08:18,623 --> 00:08:20,213 How do you come to be up so far east? 81 00:08:20,416 --> 00:08:23,286 You were born in Lisson Grove. 82 00:08:23,503 --> 00:08:27,013 Oh, what harm is there my leaving Lisson Grove? 83 00:08:27,215 --> 00:08:30,125 It weren't fit for a pig to live in and I had to pay 4 and 6 a week-- 84 00:08:30,343 --> 00:08:31,973 Live where you like, but stop that noise. 85 00:08:32,178 --> 00:08:35,558 Come, come, he can't touch you. You've a right to live where you please. 86 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 - I'm a good girl, I am. - Yes, yes, yes. 87 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 Where do I come from? 88 00:08:39,852 --> 00:08:40,892 Hoxton. 89 00:08:41,103 --> 00:08:43,563 Well, who said I didn't? Blimey, you know everything, you do. 90 00:08:43,773 --> 00:08:46,863 You, sir, do you think you could find me a taxi? 91 00:08:47,068 --> 00:08:49,528 I don't know whether you've noticed, but it's stopped raining. 92 00:08:49,737 --> 00:08:51,817 You can get a motor bus to Hampton Court. 93 00:08:52,031 --> 00:08:53,571 Well, that's where you live, isn't it? 94 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 What impertinence. 95 00:08:55,660 --> 00:08:59,120 Hey, tell him where he comes from, you wanna go fortune-telling. 96 00:09:01,123 --> 00:09:02,673 Cheltenham, 97 00:09:02,875 --> 00:09:04,825 Harrow, 98 00:09:05,044 --> 00:09:09,804 Cambridge and, uh, India? 99 00:09:10,007 --> 00:09:11,627 Quite right. 100 00:09:11,842 --> 00:09:13,802 Blimey, he ain't a tec, he's a blooming busybody. 101 00:09:14,011 --> 00:09:17,141 If I may ask, sir, do you do this sort of thing for a living at a music hall? 102 00:09:17,348 --> 00:09:19,388 Well, I have thought of it. Perhaps I will one day. 103 00:09:19,600 --> 00:09:22,270 He's no gentleman. He ain't, to interfere with a poor girl. 104 00:09:22,478 --> 00:09:24,148 How do you do it, may I ask? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,145 Simple phonetics. The science of speech. 106 00:09:27,358 --> 00:09:29,858 That's my profession. Also my hobby. 107 00:09:30,069 --> 00:09:32,819 Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue, 108 00:09:33,030 --> 00:09:35,120 but I can place a man within six miles. 109 00:09:35,324 --> 00:09:37,374 I can place him within two miles in London. 110 00:09:37,577 --> 00:09:39,237 Sometimes within two streets. 111 00:09:39,453 --> 00:09:41,873 Ought to be ashamed of himself, unmanly coward. 112 00:09:42,081 --> 00:09:43,121 Is there a living in that? 113 00:09:43,332 --> 00:09:44,372 Oh, yes, quite a fat one. 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Let him mind his own business and leave a poor girl-- 115 00:09:47,086 --> 00:09:50,376 Woman! Cease this detestable boohooing instantly 116 00:09:50,590 --> 00:09:53,380 or else seek the shelter of some other place of worship. 117 00:09:54,218 --> 00:09:57,258 I have a right to be here if I like, same as you. 118 00:09:57,471 --> 00:10:00,061 Woman who utters such disgusting and depressing noises 119 00:10:00,266 --> 00:10:02,636 has no right to be anywhere. No right to live. 120 00:10:02,852 --> 00:10:04,642 Remember that you're a human being with a soul 121 00:10:04,854 --> 00:10:07,404 and the divine gift of articulate speech. 122 00:10:07,607 --> 00:10:08,767 That your native language 123 00:10:08,983 --> 00:10:11,573 is the language of Shakespeare and Milton and the Bible. 124 00:10:11,777 --> 00:10:14,947 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 125 00:10:15,156 --> 00:10:16,816 Ow! 126 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Look at her A prisoner of the gutters 127 00:10:20,453 --> 00:10:23,713 Condemned by every syllable She utters 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,794 By right She should be taken out and hung 129 00:10:27,001 --> 00:10:29,961 For the cold-blooded murder Of the English tongue 130 00:10:30,171 --> 00:10:31,211 Ow! 131 00:10:31,422 --> 00:10:33,762 Heavens! What a sound! 132 00:10:33,966 --> 00:10:39,296 This is what the British population Calls an elementary education. 133 00:10:39,513 --> 00:10:42,063 Come, sir, I think you picked a poor example. 134 00:10:42,266 --> 00:10:44,016 Did I? 135 00:10:44,226 --> 00:10:46,056 Hear them down in Soho Square 136 00:10:46,270 --> 00:10:47,810 Dropping H's everywhere 137 00:10:48,022 --> 00:10:51,232 Speaking English any way they like 138 00:10:51,442 --> 00:10:53,322 Hey, you, sir, did you go to school? 139 00:10:53,527 --> 00:10:55,027 What do you take me for, a fool? 140 00:10:55,237 --> 00:10:58,907 Well, no one taught him "take" Instead of "tike" 141 00:10:59,116 --> 00:11:02,446 Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse 142 00:11:02,662 --> 00:11:06,042 I'd rather hear a choir singing flat 143 00:11:06,248 --> 00:11:09,378 Chickens, cackling in a barn Just like this one 144 00:11:09,585 --> 00:11:11,335 Garn. 145 00:11:11,545 --> 00:11:12,795 "Garn." 146 00:11:13,005 --> 00:11:16,125 I ask you, sir, what sort of word is that? 147 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 It's "ow" and "garn" That keep her in her place 148 00:11:19,720 --> 00:11:23,390 Not her wretched clothes And dirty face 149 00:11:23,641 --> 00:11:27,101 Why can't the English Teach their children how to speak? 150 00:11:27,311 --> 00:11:30,861 This verbal class distinction By now, should be antique 151 00:11:31,065 --> 00:11:34,525 If you spoke as she does, sir Instead of the way you do 152 00:11:34,735 --> 00:11:37,315 Why, you might be selling flowers too 153 00:11:37,488 --> 00:11:38,608 I beg your pardon. 154 00:11:38,781 --> 00:11:42,081 An Englishman's way of speaking Absolutely classifies him 155 00:11:42,284 --> 00:11:43,334 The moment he talks 156 00:11:43,536 --> 00:11:45,906 He makes some other Englishman Despise him 157 00:11:46,122 --> 00:11:49,252 One common language I'm afraid we'll never get 158 00:11:49,458 --> 00:11:53,338 Oh, why can't the English learn to 159 00:11:53,546 --> 00:11:59,006 Set a good example to people Whose English is painful to your ears 160 00:11:59,218 --> 00:12:02,508 The Scotch and the Irish Leave you close to tears 161 00:12:02,722 --> 00:12:07,232 There even are places Where English completely disappears 162 00:12:07,435 --> 00:12:09,725 Why, in America They haven't used it for years 163 00:12:11,439 --> 00:12:14,319 Why can't the English Teach their children how to speak? 164 00:12:14,525 --> 00:12:17,985 Norwegians learn Norwegian The Greeks are taught their Greek 165 00:12:18,195 --> 00:12:22,155 In France every Frenchman knows His language from A to Z 166 00:12:22,366 --> 00:12:24,156 The French don't care what they do actually, 167 00:12:24,368 --> 00:12:26,658 as long as they pronounce it properly. 168 00:12:26,954 --> 00:12:30,464 Arabians learn Arabian With the speed of summer lightning 169 00:12:30,666 --> 00:12:34,126 The Hebrews learn it backwards Which is absolutely frightening 170 00:12:34,336 --> 00:12:37,626 Use proper English You're regarded as a freak 171 00:12:37,840 --> 00:12:40,880 Oh, why can't the English... 172 00:12:41,719 --> 00:12:46,969 Why can't the English Learn to speak? 173 00:12:53,689 --> 00:12:55,319 Thank you. 174 00:12:55,524 --> 00:12:57,614 You see this creature with her curbstone English? 175 00:12:57,818 --> 00:13:00,568 The English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 176 00:13:00,780 --> 00:13:02,570 Well, sir, in six months, I could pass her off 177 00:13:02,782 --> 00:13:05,122 as a duchess at an Embassy Ball. 178 00:13:05,326 --> 00:13:07,906 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 which requires better English. 180 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Here, what's that you say? 181 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 Yes, you squashed cabbage leaf. 182 00:13:14,376 --> 00:13:17,086 You disgrace to the noble architecture of these columns. 183 00:13:17,296 --> 00:13:21,046 You incarnate insult to the English language, 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,718 I could pass you off as the Queen of Sheba. 185 00:13:25,930 --> 00:13:27,930 Oh, you don't believe that, captain. 186 00:13:28,140 --> 00:13:29,310 Anything's possible. 187 00:13:29,517 --> 00:13:32,017 I myself am a student of Indian dialects. 188 00:13:32,228 --> 00:13:33,308 Are you? 189 00:13:33,521 --> 00:13:36,311 Do you know Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 190 00:13:37,274 --> 00:13:39,694 I am Colonel Pickering. Who are you? 191 00:13:39,902 --> 00:13:42,902 I'm Henry Higgins, author of Higgins Universal Alphabet. 192 00:13:43,113 --> 00:13:45,533 I came from India to meet you. 193 00:13:45,741 --> 00:13:47,451 I was going to India to meet you. 194 00:13:47,660 --> 00:13:49,040 - Higgins. - Pickering. 195 00:13:50,496 --> 00:13:51,866 Higgins. - Where are you staying? 196 00:13:52,081 --> 00:13:53,121 At the Carlton. 197 00:13:53,332 --> 00:13:55,922 No, you're not. You're staying at 27A Wimpole Street. 198 00:13:56,126 --> 00:13:58,246 You come with me. We'll have a little jaw over supper. 199 00:13:58,462 --> 00:14:00,762 - Right you are. - Indian dialects always fascinated me. 200 00:14:00,965 --> 00:14:02,915 Buy a flower, kind sir. I'm short for me lodgings. 201 00:14:03,133 --> 00:14:04,183 Liar. 202 00:14:04,385 --> 00:14:06,215 You said you could change half a crown. 203 00:14:06,428 --> 00:14:10,098 You ought to be stuffed with nails, you ought. 204 00:14:10,307 --> 00:14:14,767 Here, take the whole blooming basket for sixpence. 205 00:14:17,022 --> 00:14:19,072 A reminder. 206 00:14:22,903 --> 00:14:24,033 How many are there actually? 207 00:14:24,238 --> 00:14:25,278 How many what? 208 00:14:25,489 --> 00:14:26,529 Indian dialects. 209 00:14:26,740 --> 00:14:28,870 No fewer than 147 distinct languages 210 00:14:29,076 --> 00:14:30,736 are recorded as vernacular in India. 211 00:14:31,370 --> 00:14:33,200 Ow. 212 00:14:34,582 --> 00:14:36,252 Ah. 213 00:14:39,837 --> 00:14:41,377 Shouldn't we stand up, gentlemen? 214 00:14:41,589 --> 00:14:44,299 We've got a blooming heiress in our midst. 215 00:14:44,508 --> 00:14:46,888 Would you be looking for a good butler, Eliza? 216 00:14:47,094 --> 00:14:49,644 Well, you won't do. 217 00:14:49,847 --> 00:14:54,267 It's rather dull in town I think I'll take me to Paris 218 00:14:55,686 --> 00:15:00,186 The missus wants to open up The castle in Capri 219 00:15:01,650 --> 00:15:06,650 Me doctor recommends A quiet summer by the sea 220 00:15:11,368 --> 00:15:16,788 Wouldn't it be loverly 221 00:15:16,999 --> 00:15:19,629 Where you bound for this year, Eliza? Biarritz? 222 00:15:21,337 --> 00:15:25,297 All I want is a room somewhere 223 00:15:25,507 --> 00:15:29,967 Far away from the cold night air 224 00:15:30,179 --> 00:15:33,219 With one enormous chair 225 00:15:33,432 --> 00:15:37,772 Oh, wouldn't it be loverly? 226 00:15:37,978 --> 00:15:41,978 Lots of chocolate for me to eat 227 00:15:42,191 --> 00:15:46,571 Lots of coal makin' lots of heat 228 00:15:46,779 --> 00:15:49,699 Warm face, warm hands, warm feet 229 00:15:49,907 --> 00:15:54,407 Oh, wouldn't it be loverly? 230 00:15:54,620 --> 00:16:02,920 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 231 00:16:03,128 --> 00:16:11,298 I would never budge till spring Crept over the windowsill 232 00:16:11,512 --> 00:16:15,522 Someone's head restin' on my knee 233 00:16:15,724 --> 00:16:20,404 Warm and tender as he can be 234 00:16:20,604 --> 00:16:23,484 Who takes good care of me 235 00:16:23,691 --> 00:16:30,241 Oh, wouldn't it be loverly? 236 00:16:30,447 --> 00:16:34,737 Loverly, loverly 237 00:16:34,952 --> 00:16:39,712 Loverly, loverly 238 00:16:42,126 --> 00:16:45,956 All I want is a room somewhere 239 00:16:46,171 --> 00:16:50,511 Far away from the cold night air 240 00:16:50,718 --> 00:16:53,548 With one enormous chair 241 00:16:53,762 --> 00:16:58,102 Oh, wouldn't it be loverly? 242 00:16:58,308 --> 00:17:02,558 Lots of chocolate for me to eat 243 00:17:02,771 --> 00:17:06,731 Lots of coal makin' lots of heat 244 00:17:06,942 --> 00:17:09,782 Warm face, warm hands, warm feet 245 00:17:09,987 --> 00:17:14,407 Oh, wouldn't it be loverly? 246 00:17:14,616 --> 00:17:22,456 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 247 00:17:22,666 --> 00:17:30,546 I would never budge till spring Crept over the windowsill 248 00:17:30,758 --> 00:17:34,588 Someone's head restin' on my knee 249 00:17:34,803 --> 00:17:39,273 Warm and tender as he can be 250 00:17:39,475 --> 00:17:42,345 Who takes good care of me 251 00:17:42,561 --> 00:17:48,981 Oh, wouldn't it be loverly? 252 00:17:49,193 --> 00:17:51,283 Loverly 253 00:17:51,487 --> 00:17:53,607 Loverly 254 00:17:53,822 --> 00:17:56,202 Loverly 255 00:18:40,035 --> 00:18:46,745 Oh, wouldn't it be loverly? 256 00:18:46,959 --> 00:18:49,289 Loverly 257 00:18:49,503 --> 00:18:52,003 Loverly 258 00:18:52,214 --> 00:18:54,924 Loverly 259 00:18:55,134 --> 00:19:05,314 Wouldn't it be loverly? 260 00:19:42,347 --> 00:19:46,267 Come on, Alfie, let's go home now. This place is giving me the willies. 261 00:19:46,476 --> 00:19:48,346 Home? What do you want to go home for? 262 00:19:48,562 --> 00:19:49,652 It's nearly 5:00. 263 00:19:49,855 --> 00:19:52,145 My daughter, Eliza, will be along soon. 264 00:19:52,357 --> 00:19:53,977 She ought to be good for a half a crown 265 00:19:54,193 --> 00:19:55,363 for a father what loves her. 266 00:19:55,569 --> 00:19:56,779 Loves her? That's a laugh. 267 00:19:56,987 --> 00:19:58,397 You ain't been near her for months. 268 00:19:58,614 --> 00:19:59,864 What's that got to do with it? 269 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 What's half a crown after all I've give her? 270 00:20:02,242 --> 00:20:04,332 When did you ever give her anything? 271 00:20:04,536 --> 00:20:06,536 Anything? I give her everything. 272 00:20:06,747 --> 00:20:10,457 I give her the greatest gift any human being can give to another. 273 00:20:10,667 --> 00:20:11,787 Life. 274 00:20:12,002 --> 00:20:16,342 I introduced her to this here planet, I did, with all its wonders and marvels. 275 00:20:16,548 --> 00:20:19,128 The sun that shines, the moon that glows. 276 00:20:19,343 --> 00:20:22,353 Hyde Park to walk through on a fine spring night. 277 00:20:22,554 --> 00:20:23,974 The whole ruddy city of London 278 00:20:24,181 --> 00:20:26,931 to roam around in, selling her blooming flowers. 279 00:20:27,142 --> 00:20:29,232 I give her all that. 280 00:20:29,436 --> 00:20:32,356 Then I disappears and leaves her on her own to enjoy it. 281 00:20:32,564 --> 00:20:34,734 Now, if that ain't worth half a crown now and again, 282 00:20:34,942 --> 00:20:36,732 I'll take my belt off and give her what for. 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,194 You got a good heart, Alfie. 284 00:20:38,403 --> 00:20:40,153 But you want that half a crown out of Eliza, 285 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 you better have a good story to go with it. 286 00:20:42,282 --> 00:20:44,372 Leave that to me, my boy. 287 00:20:44,660 --> 00:20:45,700 Good morning, George. 288 00:20:45,911 --> 00:20:48,451 Not a brass farthing. 289 00:20:53,377 --> 00:20:54,787 Good morning to you, Algernon. 290 00:20:54,962 --> 00:20:57,462 Not a brass farthing. 291 00:21:38,880 --> 00:21:40,090 Move on, please. Come on. 292 00:21:40,257 --> 00:21:41,667 Get your moving ass out of here. 293 00:21:41,883 --> 00:21:43,633 On with it. 294 00:21:51,643 --> 00:21:53,853 Veggies. Get your veggies. 295 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 Here we are. Nice salad greens. 296 00:22:04,865 --> 00:22:07,525 Lovely Spanish onion... 297 00:22:08,785 --> 00:22:10,825 Five pounds... 298 00:22:15,709 --> 00:22:17,379 This is it. Nice bunches of veggies. 299 00:22:17,586 --> 00:22:19,996 - Take your pick. - There she is. 300 00:22:23,300 --> 00:22:25,760 Tomatoes over here. Nice garden tomatoes. 301 00:22:25,969 --> 00:22:27,299 Very tempting. 302 00:22:27,512 --> 00:22:30,562 Why, Eliza, what a surprise. 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,976 Hop along, Charlie, you're too old for me. 304 00:22:34,186 --> 00:22:36,436 - Don't know your own daughter? - How you gonna find her 305 00:22:36,646 --> 00:22:39,186 - if you don't know what she looks like? - I know her. Come on. 306 00:22:39,399 --> 00:22:40,939 I'll find her. 307 00:23:09,221 --> 00:23:10,851 Eliza, what a surprise. 308 00:23:11,056 --> 00:23:12,636 Not a brass farthing. 309 00:23:12,849 --> 00:23:15,349 Here, you come here, Eliza. 310 00:23:15,560 --> 00:23:17,310 I ain't gonna take me hard-earned wages 311 00:23:17,521 --> 00:23:20,361 and let you pass them on to a bloody pub keeper. 312 00:23:26,780 --> 00:23:30,700 Eliza, you wouldn't have the heart to send me home to your stepmother 313 00:23:30,909 --> 00:23:33,659 without a drop of liquid protection, now, would you? 314 00:23:33,870 --> 00:23:36,000 Stepmother indeed. 315 00:23:36,206 --> 00:23:37,866 Well, I'm willing to marry her. 316 00:23:38,083 --> 00:23:41,293 It's me that suffers by it. I'm a slave to that woman, Eliza. 317 00:23:41,503 --> 00:23:44,593 Just because I ain't her lawful husband. 318 00:23:44,798 --> 00:23:49,008 Come on, slip your old dad just half a crown to go home on. 319 00:23:49,219 --> 00:23:51,179 Well, I had a bit of luck myself last night. 320 00:23:51,388 --> 00:23:52,508 Yeah? 321 00:23:52,722 --> 00:23:54,392 So here. 322 00:23:55,976 --> 00:23:59,306 But don't keep coming around counting on half crowns from me. 323 00:23:59,521 --> 00:24:00,601 Thank you, Eliza. 324 00:24:00,814 --> 00:24:03,654 You're a noble daughter. 325 00:24:05,318 --> 00:24:09,698 Beer, beer, glorious beer 326 00:24:09,906 --> 00:24:11,566 Fill yourself right up 327 00:24:11,783 --> 00:24:13,413 Do you know where she's been? 328 00:24:13,618 --> 00:24:17,328 Yeah, I know. Wayne is always asking. 329 00:24:19,416 --> 00:24:21,666 That one, Ginny. 330 00:24:22,711 --> 00:24:24,591 Leave me alone. 331 00:24:32,220 --> 00:24:34,180 You see this creature with her curbstone English? 332 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 The English that will keep her in the gutter till the end of her days? 333 00:24:39,019 --> 00:24:43,149 In six months, I could pass her off as a duchess at an Embassy Ball. 334 00:24:43,356 --> 00:24:45,936 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 335 00:24:46,151 --> 00:24:48,651 which requires better English. 336 00:24:56,536 --> 00:25:00,656 You disgrace to the noble architecture of these columns. 337 00:25:06,505 --> 00:25:09,085 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 338 00:25:09,299 --> 00:25:11,629 which requires better English. 339 00:25:30,320 --> 00:25:32,150 A. 340 00:25:32,364 --> 00:25:34,034 E. U. A... 341 00:25:37,953 --> 00:25:40,413 Now, how many vowel sounds do you think you heard altogether? 342 00:25:40,622 --> 00:25:41,912 I believe I counted 24. 343 00:25:42,123 --> 00:25:43,253 - Wrong by a hundred. - What? 344 00:25:43,458 --> 00:25:45,498 To be exact, you heard 130. 345 00:25:45,710 --> 00:25:47,170 Now, listen to them one at a time. 346 00:25:47,379 --> 00:25:50,669 Must I? I'm really quite done up for one morning. 347 00:26:14,614 --> 00:26:17,954 Your name, please. Your name, miss. 348 00:26:18,159 --> 00:26:20,999 My name is of no concern to you whatsoever. 349 00:26:21,204 --> 00:26:23,374 One moment, please. 350 00:26:31,339 --> 00:26:35,009 Oh, London is getting so dirty these days. 351 00:26:35,218 --> 00:26:38,468 I'm Mrs. Pearce, the housekeeper. Can I help you? 352 00:26:38,680 --> 00:26:40,140 Oh, good morning, missus. 353 00:26:40,348 --> 00:26:42,178 I'd like to see the professor, please. 354 00:26:42,392 --> 00:26:43,892 Could you tell me what it's about? 355 00:26:44,102 --> 00:26:48,732 - It's business of a personal nature. - Oh. 356 00:26:48,940 --> 00:26:50,980 One moment, please. 357 00:26:59,909 --> 00:27:01,369 Mr. Higgins. 358 00:27:01,578 --> 00:27:02,788 What is it, Mrs. Pearce? 359 00:27:02,996 --> 00:27:05,286 There's a young woman who wants to see you, sir. 360 00:27:05,498 --> 00:27:06,578 A young woman? 361 00:27:08,043 --> 00:27:09,083 What does she want? 362 00:27:09,294 --> 00:27:11,594 She's quite a common girl, sir. Very common indeed. 363 00:27:11,796 --> 00:27:12,916 I should have sent her away, 364 00:27:13,131 --> 00:27:15,721 only I thought perhaps you wanted her to talk into your machine. 365 00:27:15,925 --> 00:27:18,715 - Has she an interesting accent? - Simply ghastly, Mr. Higgins. 366 00:27:18,928 --> 00:27:21,218 Good. Let's have her in. Show her in, Mrs. Pearce. 367 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Very well, sir. It's for you to say. 368 00:27:23,099 --> 00:27:25,889 This is rather a bit of luck. I'll show you how I make records. 369 00:27:26,102 --> 00:27:29,902 We'll set her talking and then I'll take her down first in Bell's Visible Speech, 370 00:27:30,106 --> 00:27:33,106 then in Broad Romic, and then we'll get her on the phonograph 371 00:27:33,318 --> 00:27:35,358 so that you can turn her on whenever you want 372 00:27:35,570 --> 00:27:37,860 with the written transcript before you. 373 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 This is the young woman, sir. 374 00:27:42,952 --> 00:27:44,042 Good morning, my good man. 375 00:27:44,245 --> 00:27:46,535 Might I have the pleasure of a word with you face-to-face? 376 00:27:46,748 --> 00:27:49,038 Oh, no, no, no. This is the girl I jotted down last night. 377 00:27:49,250 --> 00:27:52,210 She's no use. I've got all the records I want of the Lisson Grove lingo. 378 00:27:52,420 --> 00:27:54,210 I'm not gonna waste another cylinder on that. 379 00:27:54,422 --> 00:27:55,962 Now, be off with you. I don't want you. 380 00:27:56,174 --> 00:27:59,094 Don't be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 381 00:27:59,302 --> 00:28:00,842 Did you tell him I come in a taxi? 382 00:28:01,054 --> 00:28:02,104 Nonsense, girl. 383 00:28:02,305 --> 00:28:05,175 What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 384 00:28:05,392 --> 00:28:07,142 Oh, we are proud. 385 00:28:07,352 --> 00:28:09,142 Well, he ain't above giving lessons. Not him. 386 00:28:09,354 --> 00:28:10,444 I heard him say so. 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,687 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 388 00:28:12,899 --> 00:28:15,439 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 389 00:28:15,652 --> 00:28:16,992 Good enough for what? 390 00:28:17,195 --> 00:28:19,855 Good enough for you. 391 00:28:20,281 --> 00:28:22,781 Now you know, don't you? I'm come to have lessons, I am. 392 00:28:22,992 --> 00:28:24,952 And to pay for them too. Make no mistake. 393 00:28:25,537 --> 00:28:27,247 Well... 394 00:28:27,455 --> 00:28:30,115 And what do you expect me to say? 395 00:28:30,667 --> 00:28:34,127 Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, I think. 396 00:28:34,337 --> 00:28:37,337 Don't I tell you I'm bringing you business? 397 00:28:37,549 --> 00:28:39,799 Pickering, should we ask this baggage to sit down 398 00:28:40,009 --> 00:28:42,139 or shall we just throw her out of the window? 399 00:28:42,345 --> 00:28:43,715 Ow! I won't be called a baggage. 400 00:28:43,930 --> 00:28:46,640 Not when I've offered to pay like any lady. 401 00:28:47,642 --> 00:28:49,232 What do you want, my girl? 402 00:28:51,980 --> 00:28:55,610 I-- I want to be a lady in a flower shop 403 00:28:55,817 --> 00:28:58,147 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 404 00:28:58,361 --> 00:29:00,991 But they won't take me unless I can talk more genteel. 405 00:29:01,197 --> 00:29:03,657 He said he could teach me. Well, here I am. 406 00:29:03,867 --> 00:29:05,907 Ready to pay him, not asking any favor. 407 00:29:06,119 --> 00:29:08,499 And he treats me as if I was dirt. 408 00:29:08,705 --> 00:29:12,915 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 409 00:29:15,587 --> 00:29:17,127 How much? 410 00:29:17,338 --> 00:29:19,418 Now you're talking. 411 00:29:19,632 --> 00:29:22,262 I thought you'd come off it when you saw a chance of getting back 412 00:29:22,469 --> 00:29:23,799 a bit of what you chucked at me. 413 00:29:24,012 --> 00:29:26,892 - You'd had a drop in, hadn't you, eh? - Sit down. 414 00:29:27,098 --> 00:29:28,848 If you're going to make a compliment of it-- 415 00:29:29,058 --> 00:29:31,138 Sit down! 416 00:29:31,352 --> 00:29:33,942 Sit down, girl. Do as you're told. 417 00:29:34,147 --> 00:29:35,397 What's your name? 418 00:29:35,607 --> 00:29:38,027 Eliza Doolittle. 419 00:29:38,234 --> 00:29:40,744 Won't you sit down, Miss Doolittle? 420 00:29:42,864 --> 00:29:44,284 Oh. 421 00:29:44,532 --> 00:29:46,832 I don't mind if I do. 422 00:29:48,036 --> 00:29:52,746 Now, how much do you propose to pay me for these lessons? 423 00:29:52,957 --> 00:29:54,367 Oh, I know what's right. 424 00:29:54,584 --> 00:29:57,344 A lady friend of mine gets French lessons for 18 pence an hour 425 00:29:57,545 --> 00:29:59,585 from a real French gentleman. 426 00:29:59,798 --> 00:30:01,838 Well, you wouldn't have the face to ask me the same 427 00:30:02,050 --> 00:30:04,590 for teaching me my own language as you would for French. 428 00:30:04,803 --> 00:30:06,303 So I won't give more than a shilling. 429 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 Take it or leave it. 430 00:30:10,391 --> 00:30:15,021 Do you know, Pickering, if you think of a shilling not as a simple shilling 431 00:30:15,230 --> 00:30:17,980 but as a percentage of this girl's income, 432 00:30:18,191 --> 00:30:22,031 it works out as fully equivalent 433 00:30:22,654 --> 00:30:25,664 of 60 or 70 pounds from a millionaire. 434 00:30:25,865 --> 00:30:29,155 By George, it's enormous. It's the biggest offer I ever had. 435 00:30:29,369 --> 00:30:31,539 Sixty pounds? 436 00:30:31,746 --> 00:30:33,996 What are you talking about? Where would I get 60 pounds? 437 00:30:34,207 --> 00:30:35,417 I never offered you 60 pounds. 438 00:30:35,625 --> 00:30:37,785 - Hold your tongue. - But I ain't got 60 pounds. 439 00:30:38,002 --> 00:30:39,382 Don't cry, you silly girl. 440 00:30:39,587 --> 00:30:41,917 Sit down. Nobody's going to touch your money. 441 00:30:42,131 --> 00:30:44,011 Somebody's going to touch you with a broomstick 442 00:30:44,217 --> 00:30:46,547 if you don't stop sniveling. Sit down! 443 00:30:50,306 --> 00:30:52,926 Oh, anybody would think you was my father. 444 00:30:53,142 --> 00:30:55,812 If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you. 445 00:30:57,230 --> 00:30:58,520 Here. 446 00:30:58,731 --> 00:31:01,021 - What's this for? - To wipe your eyes. 447 00:31:01,234 --> 00:31:04,034 To wipe any part of your face that feels moist. 448 00:31:04,237 --> 00:31:06,697 And remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. 449 00:31:06,906 --> 00:31:08,486 And don't confuse the one with the other 450 00:31:08,700 --> 00:31:10,280 if you want to become a lady in a shop. 451 00:31:10,493 --> 00:31:12,583 It's no use to talk to her like that, Mr. Higgins. 452 00:31:12,787 --> 00:31:14,117 She doesn't understand you. 453 00:31:14,330 --> 00:31:18,040 Here, give the handkerchief to me. He give it to me, not to you. 454 00:31:18,251 --> 00:31:20,131 Higgins, I'm interested. 455 00:31:20,336 --> 00:31:22,836 What about your boast that you could pass her off as a duchess 456 00:31:23,047 --> 00:31:24,377 at the Embassy Ball, eh? 457 00:31:24,591 --> 00:31:27,381 I'll say you're the greatest teacher alive if you can make that good. 458 00:31:27,594 --> 00:31:31,354 I'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it. 459 00:31:31,556 --> 00:31:33,466 I'll even pay for the lessons. 460 00:31:33,683 --> 00:31:36,443 Oh, you're real good. Thank you, captain. 461 00:31:37,812 --> 00:31:40,982 You know, it's almost irresistible. 462 00:31:42,483 --> 00:31:44,653 She's so deliciously low. 463 00:31:44,861 --> 00:31:46,321 So horribly dirty. 464 00:31:46,529 --> 00:31:47,569 I ain't dirty. 465 00:31:47,780 --> 00:31:49,910 I washed my face and hands before I come, I did. 466 00:31:50,116 --> 00:31:51,156 I'll take it. 467 00:31:51,367 --> 00:31:54,327 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 468 00:31:54,537 --> 00:31:58,167 We'll start today. Now. This moment. Take her away and clean her. 469 00:31:58,374 --> 00:32:00,174 Sandpaper if it won't come off any other way. 470 00:32:00,376 --> 00:32:02,416 - Is there a good fire in the kitchen? - Yes, but-- 471 00:32:02,629 --> 00:32:05,009 Take all her clothes, burn them, and order new ones. 472 00:32:05,214 --> 00:32:07,304 Just wrap her in brown paper till they come. 473 00:32:07,926 --> 00:32:11,346 You're no gentleman. You're not to talk of such things. 474 00:32:11,554 --> 00:32:12,974 I'm a good girl, I am. 475 00:32:13,181 --> 00:32:16,391 And I know what the likes of you are, I do. 476 00:32:16,601 --> 00:32:19,851 We want none of your slum prudery here, young woman. 477 00:32:20,063 --> 00:32:22,193 You've got to learn to behave like a duchess. 478 00:32:22,398 --> 00:32:23,648 Now take her away, Mrs. Pearce. 479 00:32:23,858 --> 00:32:25,568 If she gives you any trouble, wallop her. 480 00:32:25,777 --> 00:32:27,647 I'll call the police, I will. 481 00:32:27,862 --> 00:32:29,402 I've got no place to put her. 482 00:32:29,614 --> 00:32:32,244 - Well, put her in the dustbin. - Ow! 483 00:32:32,450 --> 00:32:34,620 Come, Higgins, be reasonable. 484 00:32:34,827 --> 00:32:36,997 You must be reasonable, Mr. Higgins, really, you must. 485 00:32:37,205 --> 00:32:39,825 You can't walk over everybody like this. 486 00:32:42,502 --> 00:32:44,172 I? 487 00:32:44,379 --> 00:32:46,049 Walk over everybody? 488 00:32:46,255 --> 00:32:48,505 My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering. 489 00:32:48,716 --> 00:32:50,506 I had no intention of walking over anybody. 490 00:32:50,718 --> 00:32:53,548 I merely suggested we should be kind to this poor girl. 491 00:32:53,763 --> 00:32:55,603 I didn't express myself clearly 492 00:32:55,807 --> 00:32:58,557 because I didn't wish to hurt her delicacy. 493 00:32:58,768 --> 00:32:59,808 Or yours. 494 00:33:00,019 --> 00:33:03,109 But, sir, you can't take a girl up like that 495 00:33:03,314 --> 00:33:05,694 as if you were picking up a pebble on the beach. 496 00:33:05,900 --> 00:33:07,070 Why not? 497 00:33:07,276 --> 00:33:08,356 Why not? 498 00:33:08,569 --> 00:33:10,029 But you don't know anything about her. 499 00:33:10,238 --> 00:33:12,948 What about her parents? She may be married. 500 00:33:13,157 --> 00:33:14,527 Garn. 501 00:33:14,742 --> 00:33:18,292 There. As the girl very properly says, "Garn." 502 00:33:18,496 --> 00:33:20,076 Who'd marry me? 503 00:33:22,667 --> 00:33:25,037 By George, Eliza. 504 00:33:25,253 --> 00:33:28,633 The streets will be strewn with the bodies of men 505 00:33:28,840 --> 00:33:32,880 shooting themselves for your sake before I'm done with you. 506 00:33:33,886 --> 00:33:36,296 Here. I'm going. 507 00:33:36,514 --> 00:33:38,394 He's off his chump, he is. 508 00:33:38,599 --> 00:33:41,099 - I don't want no barmies teaching me. - Oh, mad, am I? 509 00:33:41,310 --> 00:33:43,440 All right, don't ring up and order those clothes. 510 00:33:43,646 --> 00:33:45,856 - Throw her out. - Stop, Mr. Higgins, I won't allow it. 511 00:33:46,065 --> 00:33:47,185 Go home to your parents. 512 00:33:47,400 --> 00:33:49,030 I ain't got no parents. 513 00:33:49,235 --> 00:33:50,815 There you are. She ain't got no parents. 514 00:33:51,029 --> 00:33:52,489 What's all the fuss? Nobody wants her. 515 00:33:52,697 --> 00:33:54,657 She's no use to anybody but me. Take her upstairs. 516 00:33:54,866 --> 00:33:57,116 But what's to become of her? Is she to be paid anything? 517 00:33:57,326 --> 00:33:59,286 Oh, do be sensible, sir. 518 00:33:59,495 --> 00:34:01,865 What would she do with money? She'll have food and clothes. 519 00:34:02,081 --> 00:34:03,671 She'll only drink if you give her money. 520 00:34:03,875 --> 00:34:05,165 Oh, you are a brute. It's a lie. 521 00:34:05,376 --> 00:34:07,586 Nobody ever saw the sign of liquor on me. 522 00:34:07,795 --> 00:34:10,755 Oh, sir, you're a gentleman. Don't let him speak to me like that. 523 00:34:10,965 --> 00:34:13,925 Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings? 524 00:34:14,135 --> 00:34:17,425 Oh, no, I don't think so. No feelings we need worry about. 525 00:34:17,638 --> 00:34:18,678 Well, have you, Eliza? 526 00:34:18,890 --> 00:34:21,220 I got my feelings same as anyone else. 527 00:34:21,434 --> 00:34:24,604 Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. 528 00:34:24,812 --> 00:34:27,232 What's to become of her when you've finished your teaching? 529 00:34:27,440 --> 00:34:29,020 You must look ahead a little, sir. 530 00:34:29,233 --> 00:34:31,363 What's to become of her if we leave her in the gutter? 531 00:34:31,569 --> 00:34:34,819 - Answer me that, Mrs. Pearce. - That's her own business, not yours. 532 00:34:35,031 --> 00:34:38,121 When I'm done, we'll throw her back, then it will be her own business again. 533 00:34:38,284 --> 00:34:39,624 That will be all right, won't it? 534 00:34:39,827 --> 00:34:42,497 You've no feeling heart in you. 535 00:34:42,705 --> 00:34:45,205 You don't care for nothing but yourself. 536 00:34:45,416 --> 00:34:47,876 I've had enough of this. I'm going, I am. 537 00:34:48,086 --> 00:34:49,956 You ought to be ashamed of yourself, you ought. 538 00:34:50,171 --> 00:34:52,421 Have some chocolates, Eliza. 539 00:34:58,429 --> 00:35:00,009 How do I know what might be in them? 540 00:35:00,223 --> 00:35:03,563 I've heard of girls being drugged by the likes of you. 541 00:35:03,768 --> 00:35:05,768 Pledge of good faith. 542 00:35:05,978 --> 00:35:08,188 I'll take one half 543 00:35:08,397 --> 00:35:10,437 and you take the other. 544 00:35:13,778 --> 00:35:16,818 You'll have boxes of them, barrels of them every day. 545 00:35:17,031 --> 00:35:19,371 You'll live on them, eh? 546 00:35:20,368 --> 00:35:22,158 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike 547 00:35:22,370 --> 00:35:23,620 to take it out of my mouth. 548 00:35:23,830 --> 00:35:24,870 Think of it, Eliza. 549 00:35:25,081 --> 00:35:30,131 Think of chocolates and taxis and gold and diamonds. 550 00:35:30,336 --> 00:35:33,586 Ow! I don't want no gold and no diamonds. 551 00:35:33,798 --> 00:35:35,508 I'm a good girl, I am. 552 00:35:35,716 --> 00:35:38,966 Higgins, I really must interfere. Mrs. Pearce is quite right. 553 00:35:39,178 --> 00:35:41,808 If this girl's gonna put herself in your hands for six months 554 00:35:42,014 --> 00:35:43,394 for an experiment in teaching, 555 00:35:43,599 --> 00:35:46,979 she must understand thoroughly what she's doing. 556 00:35:47,228 --> 00:35:49,188 Mm. 557 00:35:49,397 --> 00:35:52,727 Eliza, you are to stay here for the next six months 558 00:35:52,942 --> 00:35:57,952 learning how to speak beautifully, like a lady in a florist shop. 559 00:35:58,156 --> 00:36:00,066 If you're good and do whatever you're told, 560 00:36:00,283 --> 00:36:03,293 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat 561 00:36:03,494 --> 00:36:07,164 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 562 00:36:07,373 --> 00:36:09,583 But if you are naughty and idle, 563 00:36:09,792 --> 00:36:12,542 you shall sleep in the back kitchen amongst the black beetles 564 00:36:12,753 --> 00:36:16,173 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 565 00:36:17,133 --> 00:36:18,633 At the end of six months, 566 00:36:18,843 --> 00:36:21,143 you shall be taken to Buckingham Palace 567 00:36:21,345 --> 00:36:24,885 in a carriage, beautifully dressed. 568 00:36:25,099 --> 00:36:27,849 If the king finds out that you're not a lady, 569 00:36:28,060 --> 00:36:30,230 the police will take you to the Tower of London 570 00:36:30,438 --> 00:36:32,228 where your head will be cut off 571 00:36:32,440 --> 00:36:35,360 as a warning to other presumptuous flower girls. 572 00:36:36,444 --> 00:36:40,784 But if you are not found out, you shall have a present 573 00:36:40,990 --> 00:36:44,830 of seven and six to start life with as a lady in a shop. 574 00:36:45,536 --> 00:36:47,366 If you refuse this offer, 575 00:36:47,580 --> 00:36:51,830 you will be the most ungrateful, wicked girl 576 00:36:52,043 --> 00:36:56,593 and the angels will weep for you. 577 00:37:00,676 --> 00:37:02,216 Now, are you satisfied, Pickering? 578 00:37:02,428 --> 00:37:04,218 I don't understand what you're talking about. 579 00:37:04,430 --> 00:37:06,640 Oh, could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce? 580 00:37:06,849 --> 00:37:07,889 Come with me, Eliza. 581 00:37:08,100 --> 00:37:10,520 That's right, Mrs. Pearce. Bundle her off to the bathroom. 582 00:37:10,728 --> 00:37:12,898 You're a great bully, you are. 583 00:37:13,105 --> 00:37:15,815 I won't stay here if I don't like it. I won't let nobody wallop me. 584 00:37:15,983 --> 00:37:16,983 Don't answer back, girl. 585 00:37:17,151 --> 00:37:20,321 If I'd known what I was letting myself in for, I wouldn't have come here. 586 00:37:20,488 --> 00:37:22,858 I've always been a good girl, I am, and I won't be put upon. 587 00:37:23,074 --> 00:37:24,124 In six months-- 588 00:37:24,325 --> 00:37:26,275 In three if she has a good ear and a quick tongue. 589 00:37:26,494 --> 00:37:28,874 --I'll take her anywhere and I'll pass her off as anything. 590 00:37:29,080 --> 00:37:32,330 I'll make a queen of that barbarous wretch. 591 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 I've never had a bath in my life. 592 00:37:40,633 --> 00:37:42,013 Not what you'd call a proper one. 593 00:37:42,218 --> 00:37:46,298 You know, you can't be a nice girl inside if you're dirty outside. 594 00:37:46,514 --> 00:37:50,024 I'll have to put you in here. This will be your bedroom. 595 00:37:53,521 --> 00:37:58,861 Oh, I couldn't sleep here, missus. It's too good for the likes of me. 596 00:37:59,986 --> 00:38:01,896 I should be afraid to touch anything. 597 00:38:02,113 --> 00:38:04,993 I ain't a duchess yet, you know? 598 00:38:10,162 --> 00:38:13,042 Oh, what's this? This where you wash clothes? 599 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 This is where we wash ourselves, Eliza. 600 00:38:15,167 --> 00:38:16,877 And where I'm going to wash you. 601 00:38:17,962 --> 00:38:21,012 You expect me to get into that and wet myself all over? 602 00:38:21,215 --> 00:38:22,625 Not me. 603 00:38:28,806 --> 00:38:30,846 I shall catch my death. 604 00:38:32,935 --> 00:38:35,055 Come along now. 605 00:38:35,271 --> 00:38:37,901 Come along. Take your clothes off. 606 00:38:39,692 --> 00:38:42,192 Come on, girl, do as you're told. Take your clothes off. 607 00:38:42,403 --> 00:38:46,073 - Here, come on, help me take these. - Ow! No, I won't. 608 00:38:46,282 --> 00:38:47,952 - Come out of that. - No, I won't. 609 00:38:48,159 --> 00:38:49,699 - Everyone. - No! 610 00:38:49,910 --> 00:38:52,830 I won't. Take your hands off me. 611 00:38:53,039 --> 00:38:54,079 - No. - Oh, dear. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,620 No. Ow! 613 00:38:56,000 --> 00:38:59,040 - No, I won't. Let go. - Eliza, keep still. 614 00:39:10,389 --> 00:39:11,559 - Take a bath. - No! 615 00:39:11,766 --> 00:39:13,726 No! 616 00:39:13,934 --> 00:39:15,814 I'm a good girl, I am. 617 00:39:15,978 --> 00:39:18,808 Well, they won't like the smell of you if you don't have a bath. 618 00:39:18,981 --> 00:39:21,691 It ain't right. It ain't decent. 619 00:39:21,901 --> 00:39:23,861 Let go of my coat. 620 00:39:27,990 --> 00:39:29,320 Take your hands off me. 621 00:39:29,533 --> 00:39:31,163 Come here. 622 00:39:31,327 --> 00:39:32,697 - No. - I won't hurt you. 623 00:39:32,912 --> 00:39:35,502 Let me go. 624 00:39:35,706 --> 00:39:37,536 Take your hands off me. 625 00:39:37,750 --> 00:39:40,710 I'm a good girl, I am. 626 00:39:42,046 --> 00:39:43,706 Take your hands off me, you hear. 627 00:39:43,923 --> 00:39:46,723 Eliza, I won't have it. 628 00:39:47,885 --> 00:39:50,465 I wouldn't hurt you. 629 00:39:53,349 --> 00:39:54,889 Higgins, forgive the bluntness, 630 00:39:55,101 --> 00:39:58,311 but if I'm to be in this business, I shall feel responsible for the girl. 631 00:39:58,521 --> 00:40:00,771 I hope it's clearly understood that no advantage 632 00:40:00,981 --> 00:40:02,231 is to be taken of her position. 633 00:40:02,441 --> 00:40:04,981 What, that thing? Sacred, I assure you. 634 00:40:05,194 --> 00:40:06,784 Come now, Higgins, you know what I mean. 635 00:40:06,987 --> 00:40:08,147 This is no trifling matter. 636 00:40:08,364 --> 00:40:11,664 Are you a man of good character where women are concerned? 637 00:40:12,701 --> 00:40:14,331 Have you ever met a man of good character 638 00:40:14,537 --> 00:40:15,577 where women are concerned? 639 00:40:15,788 --> 00:40:18,208 Yes, very frequently. 640 00:40:18,416 --> 00:40:19,456 Well, I haven't. 641 00:40:19,667 --> 00:40:21,957 I find the moment I let a woman make friends with me, 642 00:40:22,169 --> 00:40:26,169 she becomes jealous, exacting, suspicious and a damned nuisance. 643 00:40:26,382 --> 00:40:28,682 And I find the moment that I make friends with a woman, 644 00:40:28,884 --> 00:40:30,434 I become selfish and tyrannical. 645 00:40:30,636 --> 00:40:34,346 So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so. 646 00:40:34,557 --> 00:40:38,887 Well, after all, Pickering I'm an ordinary man 647 00:40:39,103 --> 00:40:43,403 Who desires nothing more Than just an ordinary chance 648 00:40:43,607 --> 00:40:48,187 To live exactly as he likes And do precisely what he wants 649 00:40:48,404 --> 00:40:52,704 An average man am I Of no eccentric whim 650 00:40:52,908 --> 00:40:55,988 Who likes to live his life Free of strife 651 00:40:56,203 --> 00:41:00,043 Doing whatever he thinks Is best for him 652 00:41:01,292 --> 00:41:04,672 Well, just an ordinary man 653 00:41:06,255 --> 00:41:11,835 But let a woman in your life And your serenity is through 654 00:41:12,052 --> 00:41:14,802 She'll redecorate your home From the cellar to the dome 655 00:41:15,014 --> 00:41:18,894 Then go on to the enthralling fun Of overhauling you 656 00:41:20,352 --> 00:41:25,522 Let a woman in your life And you're up against a wall 657 00:41:25,733 --> 00:41:28,493 Make a plan and you will find She has something else in mind 658 00:41:28,694 --> 00:41:30,654 And so rather than do either You do something else 659 00:41:30,863 --> 00:41:33,413 That neither likes at all 660 00:41:34,074 --> 00:41:39,454 You want to talk of Keats or Milton She only wants to talk of love 661 00:41:39,663 --> 00:41:44,963 You go to see a play or ballet And spend it searching for her glove 662 00:41:45,169 --> 00:41:50,509 Let a woman in your life And you invite eternal strife 663 00:41:51,091 --> 00:41:56,891 Let them buy their wedding bands For those anxious little hands 664 00:41:57,097 --> 00:41:59,927 I'd be equally as willing For a dentist to be drilling 665 00:42:00,142 --> 00:42:03,812 Than to ever let a woman in my life 666 00:42:06,023 --> 00:42:10,613 I'm a very gentle man Even-tempered and good-natured 667 00:42:10,819 --> 00:42:12,699 Who you never hear complain 668 00:42:12,905 --> 00:42:17,195 Who has the milk of human kindness By the quart in every vein 669 00:42:17,409 --> 00:42:21,659 A patient man am I Down to my fingertips 670 00:42:21,872 --> 00:42:24,872 The sort who never could Ever would 671 00:42:25,084 --> 00:42:29,094 Let an insulting remark escape his lips 672 00:42:31,090 --> 00:42:33,800 A very gentle man 673 00:42:35,344 --> 00:42:41,144 But let a woman in your life And patience hasn't got a chance 674 00:42:41,350 --> 00:42:43,770 She will beg you for advice Your reply will be concise 675 00:42:43,978 --> 00:42:45,398 And she'll listen very nicely 676 00:42:45,604 --> 00:42:48,944 Then go out And do precisely what she wants 677 00:42:49,525 --> 00:42:54,775 You are a man of grace and polish Who never spoke above a hush 678 00:42:54,989 --> 00:43:00,579 Now all at once you're using language That would make a sailor blush 679 00:43:00,786 --> 00:43:05,786 Let a woman in your life And you're plunging in a knife 680 00:43:06,667 --> 00:43:12,297 Let the others of my sex Tie the knot around their necks 681 00:43:12,506 --> 00:43:15,626 I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition 682 00:43:15,843 --> 00:43:19,763 Than to ever let a woman in my life 683 00:43:22,099 --> 00:43:24,229 I'm a quiet-living man 684 00:43:24,435 --> 00:43:28,475 Who prefers to spend the evenings In the silence of his room 685 00:43:28,689 --> 00:43:32,939 Who likes an atmosphere as restful As an undiscovered tomb 686 00:43:33,152 --> 00:43:37,412 A pensive man am I Of philosophic joys 687 00:43:37,615 --> 00:43:40,735 Who likes to meditate, contemplate 688 00:43:40,951 --> 00:43:46,041 Free from humanity's mad Inhuman noise 689 00:43:47,541 --> 00:43:50,541 A quiet living man 690 00:43:51,879 --> 00:43:57,429 But let a woman in your life And your sabbatical is through 691 00:43:57,635 --> 00:44:00,295 In a line that never ends Come an army of her friends 692 00:44:00,512 --> 00:44:01,682 Come to jabber and to chatter 693 00:44:01,889 --> 00:44:05,059 And to tell her what the matter Is with you 694 00:44:05,809 --> 00:44:08,229 She'll have a booming Boisterous family 695 00:44:08,437 --> 00:44:11,107 Who will descend On you en masse 696 00:44:11,315 --> 00:44:16,435 She'll have a large Wagnerian mother With a voice that shatters glass 697 00:44:16,654 --> 00:44:18,404 Let a woman in your life 698 00:44:20,407 --> 00:44:22,527 Let a woman in your life 699 00:44:40,135 --> 00:44:46,675 I shall never let a woman in my life 700 00:44:48,936 --> 00:44:49,976 Get out of here. 701 00:44:50,187 --> 00:44:51,517 The two of you get out too. 702 00:44:51,730 --> 00:44:52,860 Come on, Doolittle. 703 00:44:53,065 --> 00:44:57,395 And remember, drinks are to be paid for or not drunk. 704 00:44:57,695 --> 00:45:00,105 Thanks for your hospitality, George. 705 00:45:00,322 --> 00:45:02,372 Send the bill to Buckingham Palace. Come on. 706 00:45:02,574 --> 00:45:05,914 Well, Alfie, there's nothing else to do. I guess it's back to work. 707 00:45:06,120 --> 00:45:07,160 What? 708 00:45:07,371 --> 00:45:09,961 Don't you dare mention that word in my presence again. 709 00:45:10,165 --> 00:45:12,455 Look at all these poor blighters down here. 710 00:45:14,128 --> 00:45:17,208 I used to do that sort of thing once, just for exercise. 711 00:45:17,423 --> 00:45:20,343 It's not worth it. Takes up your whole day. 712 00:45:20,551 --> 00:45:23,011 Oh, don't worry, boys. We'll get out of this somehow. 713 00:45:23,220 --> 00:45:25,140 How do you think you're going to do that, Alfie? 714 00:45:25,347 --> 00:45:27,637 How? Same as always. 715 00:45:27,850 --> 00:45:30,940 Faith, hope and a little bit of luck. 716 00:45:31,145 --> 00:45:34,645 The Lord above gave man An arm of iron 717 00:45:34,857 --> 00:45:38,607 So he could do his job And never shirk 718 00:45:38,819 --> 00:45:42,949 The Lord above gave man An arm of iron but 719 00:45:43,157 --> 00:45:46,527 With a little bit of luck With a little bit of luck 720 00:45:46,744 --> 00:45:50,544 Someone else'll do The blinkin' work 721 00:45:50,748 --> 00:45:54,418 With a little bit With a little bit 722 00:45:54,626 --> 00:45:58,166 With a little bit of luck You'll never work 723 00:45:58,380 --> 00:46:01,920 The Lord above made liquor For temptation 724 00:46:02,134 --> 00:46:05,684 To see if man could turn away From sin 725 00:46:05,888 --> 00:46:10,018 The Lord above made liquor For temptation but 726 00:46:10,225 --> 00:46:13,595 With a little bit of luck With a little bit of luck 727 00:46:13,812 --> 00:46:17,612 When temptation comes You'll give right in 728 00:46:17,816 --> 00:46:21,396 With a little bit With a little bit 729 00:46:21,612 --> 00:46:24,952 With a little bit of luck You'll give right in 730 00:46:25,157 --> 00:46:28,907 Oh, you can walk The straight and narrow 731 00:46:29,119 --> 00:46:32,829 But with a little bit of luck You'll run amuck 732 00:46:33,040 --> 00:46:36,500 The gentle sex Was made for man to marry 733 00:46:36,710 --> 00:46:40,300 To share his nest And see his food is cooked 734 00:46:40,506 --> 00:46:44,676 The gentle sex Was made for man to marry but 735 00:46:44,885 --> 00:46:48,255 With a little bit of luck With a little bit of luck 736 00:46:48,472 --> 00:46:52,272 You can have it all And not get hooked 737 00:46:52,476 --> 00:46:56,146 With a little bit With a little bit 738 00:46:56,355 --> 00:47:00,065 With a little bit of luck You won't get hooked 739 00:47:00,275 --> 00:47:03,945 With a little bit With a little bit 740 00:47:04,154 --> 00:47:07,624 With a little bit of bloomin' luck 741 00:47:07,825 --> 00:47:11,445 They're always throwin' Goodness at you 742 00:47:11,662 --> 00:47:15,372 But with a little bit of luck A man can duck 743 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 The Lord above made man To help his neighbor 744 00:47:19,336 --> 00:47:22,916 No matter where On land, or sea, or foam 745 00:47:23,131 --> 00:47:27,391 The Lord above made man To help his neighbor but 746 00:47:27,594 --> 00:47:30,974 With a little bit of luck With a little bit of luck 747 00:47:31,181 --> 00:47:34,101 When he comes around You won't be home 748 00:47:35,143 --> 00:47:37,773 With a little bit With a little bit 749 00:47:40,023 --> 00:47:42,943 With a little bit of luck You won't be home 750 00:47:43,151 --> 00:47:46,861 With a little bit With a little bit 751 00:47:47,072 --> 00:47:51,082 With a little bit of bloomin' luck 752 00:47:51,243 --> 00:47:52,873 You make a good suffragette, Alfie. 753 00:47:53,078 --> 00:47:55,538 Oh, get along with you. 754 00:48:01,587 --> 00:48:03,297 Why, there's the lucky man now. 755 00:48:03,505 --> 00:48:06,625 The Honorable Alfie Doolittle. 756 00:48:06,842 --> 00:48:08,632 What are you doing in Eliza's house? 757 00:48:08,844 --> 00:48:11,394 Her former residence. 758 00:48:11,597 --> 00:48:13,927 You can buy your own drinks now, Alfie Doolittle. 759 00:48:14,141 --> 00:48:15,981 Fallen into a tub of butter, you have. 760 00:48:16,184 --> 00:48:19,194 - What are you talking about? - Your daughter, Eliza. 761 00:48:19,396 --> 00:48:21,266 You're a lucky man, Alfie Doolittle. 762 00:48:21,481 --> 00:48:23,111 Well, what about Eliza? 763 00:48:23,317 --> 00:48:27,067 Oh! He don't know. Her own father and he don't know. 764 00:48:30,616 --> 00:48:33,236 Moved in with a swell, Eliza has. 765 00:48:33,452 --> 00:48:36,452 Left here in a taxi all by herself, smart as paint. 766 00:48:36,663 --> 00:48:39,673 - And ain't been home for three days. - Go on. 767 00:48:39,875 --> 00:48:42,125 Then this morning, I get a message from her. 768 00:48:42,336 --> 00:48:44,416 She wants her things sent over. 769 00:48:44,630 --> 00:48:47,720 To 27A Wimpole Street, 770 00:48:47,925 --> 00:48:50,005 care of Professor Higgins. 771 00:48:51,553 --> 00:48:53,723 - And what things does she want? - What? 772 00:48:53,931 --> 00:48:58,351 Her birdcage and her Chinese fan. 773 00:49:00,270 --> 00:49:01,850 "But," she says, 774 00:49:02,064 --> 00:49:06,154 "never mind about sending any clothes." 775 00:49:08,987 --> 00:49:11,817 I knew she had a career in front of her. 776 00:49:12,032 --> 00:49:14,372 Harry boy, we're in for a booze-up. 777 00:49:14,576 --> 00:49:18,196 The sun is shining on Alfred P. Doolittle. 778 00:49:18,413 --> 00:49:22,043 A man was made To help support his children 779 00:49:22,250 --> 00:49:25,800 Which is the right And proper thing to do 780 00:49:26,004 --> 00:49:30,174 A man was made To help support his children but 781 00:49:30,384 --> 00:49:33,684 With a little bit of luck With a little bit of luck 782 00:49:33,887 --> 00:49:37,847 They'll go out And start supporting you 783 00:49:38,058 --> 00:49:41,518 With a little bit With a little bit 784 00:49:41,728 --> 00:49:45,438 With a little bit of luck They'll work for you 785 00:49:45,649 --> 00:49:49,149 With a little bit With a little bit 786 00:49:49,361 --> 00:49:53,161 With a little bit of bloomin' luck 787 00:50:00,747 --> 00:50:04,247 Oh, it's a crime For man to go philanderin' 788 00:50:04,459 --> 00:50:08,049 And fill his wife's poor heart With grief and doubt 789 00:50:08,255 --> 00:50:12,255 Oh, it's a crime For a man to go philanderin' but 790 00:50:12,467 --> 00:50:15,847 With a little bit of luck With a little bit of luck 791 00:50:16,054 --> 00:50:19,774 You can see The bloodhound don't find out 792 00:50:19,975 --> 00:50:23,595 With a little bit With a little bit 793 00:50:23,812 --> 00:50:26,982 With a little bit of luck She won't find out 794 00:50:27,190 --> 00:50:29,360 - Charlie, over here. - With a little bit 795 00:50:29,568 --> 00:50:31,238 With a little bit 796 00:50:31,445 --> 00:50:35,865 With a little bit of bloomin' luck 797 00:50:38,994 --> 00:50:43,504 With a little bit of bloomin' luck 798 00:50:50,922 --> 00:50:52,342 The mail, sir. 799 00:50:52,549 --> 00:50:54,469 Pay the bills and say no to the invitations. 800 00:50:54,676 --> 00:50:58,676 A. 801 00:50:58,889 --> 00:51:02,349 A. 802 00:51:02,809 --> 00:51:08,189 A. 803 00:51:08,398 --> 00:51:14,398 A. 804 00:51:33,048 --> 00:51:36,428 A. 805 00:51:36,635 --> 00:51:40,295 A! 806 00:51:40,514 --> 00:51:42,684 You simply cannot go on working the girl this way. 807 00:51:42,891 --> 00:51:45,061 Making her say her alphabet over and over 808 00:51:45,268 --> 00:51:48,058 from sunup to sundown, even during meals. 809 00:51:48,271 --> 00:51:50,611 You'll exhaust yourself. When will it stop? 810 00:51:50,816 --> 00:51:52,646 When she does it properly, of course. 811 00:51:52,859 --> 00:51:54,489 Is that all, Mrs. Pearce? 812 00:51:54,694 --> 00:51:55,744 There's another letter 813 00:51:55,946 --> 00:51:57,986 from that American millionaire, Ezra D. Wallingford. 814 00:51:58,198 --> 00:52:00,488 He still wants you to lecture for his Moral Reform League. 815 00:52:00,700 --> 00:52:01,740 Yes, well, throw it away. 816 00:52:01,952 --> 00:52:03,702 It's the third letter he's written you, sir. 817 00:52:03,912 --> 00:52:05,702 - You should at least answer it. - All right. 818 00:52:05,914 --> 00:52:08,584 Leave it on the desk, Mrs. Pearce. I'll try and get to it. 819 00:52:11,294 --> 00:52:13,884 If you please, sir, there's a dustman downstairs, 820 00:52:14,089 --> 00:52:16,589 Alfred P. Doolittle, who wants to see you. 821 00:52:16,800 --> 00:52:18,880 He says you have his daughter here. 822 00:52:19,094 --> 00:52:20,974 I say. 823 00:52:21,179 --> 00:52:22,639 Well, send the blackguard up. 824 00:52:22,848 --> 00:52:25,018 He may not be a blackguard, Higgins. 825 00:52:25,225 --> 00:52:27,345 Nonsense. Of course he's a blackguard, Pickering. 826 00:52:27,561 --> 00:52:30,691 Whether he is or not, I'm afraid we'll have some trouble with him. 827 00:52:30,897 --> 00:52:31,937 No, I think not. 828 00:52:32,149 --> 00:52:35,279 Any trouble to be had, he'll have it with me, not I with him. 829 00:52:38,113 --> 00:52:40,283 Doolittle, sir. 830 00:52:45,912 --> 00:52:47,122 Professor Higgins? 831 00:52:47,330 --> 00:52:49,000 Here. 832 00:52:49,207 --> 00:52:50,747 Where? 833 00:52:50,959 --> 00:52:52,839 Oh, good morning, governor. 834 00:52:53,044 --> 00:52:57,014 I come about a very serious matter, governor. 835 00:52:59,551 --> 00:53:02,141 Brought up in Hounslow. 836 00:53:02,345 --> 00:53:05,135 Mother Welsh, I should think. 837 00:53:05,348 --> 00:53:06,678 What is it you want, Doolittle? 838 00:53:06,892 --> 00:53:09,562 I want my daughter, that's what I want, you see? 839 00:53:09,769 --> 00:53:11,979 Well, of course you do. You're her father, aren't you? 840 00:53:12,189 --> 00:53:14,569 I'm glad to see you have a spark of family feeling left. 841 00:53:14,774 --> 00:53:16,904 She's in there. Yes, take her away at once. 842 00:53:17,652 --> 00:53:19,112 What? 843 00:53:19,321 --> 00:53:20,361 Take her away. 844 00:53:20,572 --> 00:53:23,072 Do you think I am going to keep your daughter for you? 845 00:53:23,283 --> 00:53:25,993 Now, is this reasonable, governor? 846 00:53:26,203 --> 00:53:29,213 Is it fairity to take advantage of a man like that? 847 00:53:29,414 --> 00:53:31,334 The girl belongs to me. You got her. 848 00:53:31,541 --> 00:53:32,791 Where do I come in? 849 00:53:33,001 --> 00:53:37,211 How dare you come here and attempt to blackmail me. 850 00:53:37,422 --> 00:53:39,302 You sent her here on purpose. 851 00:53:39,507 --> 00:53:43,047 Now, don't take a man up like that, governor. 852 00:53:43,261 --> 00:53:44,431 The police shall take you up. 853 00:53:44,596 --> 00:53:47,466 This is a plan, a plot to extort money by threats. 854 00:53:47,682 --> 00:53:49,522 I shall telephone the police. 855 00:53:49,726 --> 00:53:53,056 Have I asked you for a brass farthing? 856 00:53:53,271 --> 00:53:56,901 I'll leave it to this gentleman here. Have I said a word about money? 857 00:53:57,108 --> 00:53:58,898 What else did you come for? 858 00:53:59,110 --> 00:54:00,740 Well... 859 00:54:00,946 --> 00:54:03,156 What would a bloke come for? 860 00:54:03,365 --> 00:54:05,365 Be human, governor. 861 00:54:10,330 --> 00:54:13,040 Alfred, you sent her here on purpose. 862 00:54:13,250 --> 00:54:14,920 So help me, governor, I never did. 863 00:54:15,126 --> 00:54:16,496 Then how did you know she was here? 864 00:54:16,711 --> 00:54:19,421 I'd tell you, governor, if you'd only let me get a word in. 865 00:54:19,631 --> 00:54:22,551 I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 866 00:54:22,759 --> 00:54:25,049 I'm waiting to tell you. 867 00:54:26,346 --> 00:54:27,386 You know, Pickering, 868 00:54:27,597 --> 00:54:30,387 this chap's got a certain natural gift of rhetoric. 869 00:54:30,600 --> 00:54:33,390 Observe the rhythm of his native woodnotes wild. 870 00:54:33,603 --> 00:54:35,693 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 871 00:54:35,897 --> 00:54:40,107 I'm waiting to tell you." That's the Welsh strain in him. 872 00:54:40,318 --> 00:54:42,948 How did you know Eliza was here if you didn't send her? 873 00:54:43,154 --> 00:54:46,164 Well, she sent back for her luggage and I got to hear about it. 874 00:54:46,366 --> 00:54:49,576 She said she didn't want no clothes. 875 00:54:49,786 --> 00:54:51,366 What was I to think from that, governor? 876 00:54:51,579 --> 00:54:54,619 I ask you, as a parent, what was I to think? 877 00:54:54,833 --> 00:54:58,753 So you came here to rescue her from worse than death, eh? 878 00:54:58,962 --> 00:55:00,422 Just so, governor, that's right. 879 00:55:00,630 --> 00:55:01,710 Yes. 880 00:55:01,923 --> 00:55:03,553 Mrs. Pearce. 881 00:55:03,758 --> 00:55:06,718 Mrs. Pearce, Eliza's father has come to take her away. 882 00:55:06,928 --> 00:55:08,048 Give her to him, will you? 883 00:55:08,263 --> 00:55:12,473 Now, wait a minute, governor, wait a minute. 884 00:55:12,684 --> 00:55:15,564 You and me is men of the world, ain't we? 885 00:55:15,770 --> 00:55:18,310 Oh, men of the world, are we? 886 00:55:18,523 --> 00:55:21,903 - Yes, you better go, Mrs. Pearce. - I think so indeed, sir. 887 00:55:22,110 --> 00:55:23,150 Here, governor. 888 00:55:23,361 --> 00:55:27,031 I've took a sort of a fancy to you and-- 889 00:55:30,076 --> 00:55:33,156 If you want the girl, well, I ain't so set on having her back home again, 890 00:55:33,371 --> 00:55:36,671 but what I might be open to is an arrangement. 891 00:55:36,875 --> 00:55:39,205 All I ask is my rights as a father. 892 00:55:39,419 --> 00:55:43,129 You're the last man alive to expect me to let her go for nothing. 893 00:55:43,340 --> 00:55:46,510 Oh, I can see you're one of the straight sort, governor. 894 00:55:46,718 --> 00:55:49,638 So, what's a 5-pound note to you? 895 00:55:49,846 --> 00:55:52,506 And what's Eliza to me? 896 00:55:52,724 --> 00:55:54,184 I think you ought to know, Doolittle, 897 00:55:54,392 --> 00:55:57,312 that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 898 00:55:57,520 --> 00:55:59,230 Of course they are, governor. 899 00:55:59,439 --> 00:56:01,939 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 900 00:56:02,150 --> 00:56:05,240 Do you mean to say you'd sell your daughter for 50 pounds? 901 00:56:05,445 --> 00:56:06,945 Have you no morals, man? 902 00:56:08,656 --> 00:56:11,406 No, no, I can't afford them, governor. 903 00:56:11,618 --> 00:56:13,738 Neither could you if you was as poor as me. 904 00:56:13,953 --> 00:56:15,373 Not that I mean any harm, mind you. 905 00:56:15,580 --> 00:56:18,420 But if Eliza is gonna have a bit out of this, 906 00:56:18,625 --> 00:56:20,825 why not me too, eh? 907 00:56:21,044 --> 00:56:22,094 Why not? 908 00:56:22,295 --> 00:56:26,755 Well, look at it my way. 909 00:56:26,966 --> 00:56:29,926 What am I? I ask you, what am I? 910 00:56:30,136 --> 00:56:32,546 I'm one of the undeserving poor, that's what I am. 911 00:56:32,764 --> 00:56:34,644 Now, think what that means to a man. 912 00:56:34,849 --> 00:56:39,019 It means he's up against middle-class morality for all of time. 913 00:56:39,229 --> 00:56:41,519 If there's anything going and I puts in for a bit of it, 914 00:56:41,731 --> 00:56:42,821 it's always the same story. 915 00:56:43,024 --> 00:56:45,784 "You're undeserving so you can't have it." 916 00:56:45,985 --> 00:56:48,985 But my needs is as great as the most deserving widows 917 00:56:49,197 --> 00:56:52,197 that ever got money out of six different charities in one week 918 00:56:52,409 --> 00:56:54,539 for the death of the same husband. 919 00:56:54,744 --> 00:56:58,414 I don't need less than a deserving man, I need more. 920 00:56:58,623 --> 00:57:00,793 I don't eat less hearty than he does. 921 00:57:01,000 --> 00:57:03,790 And I drink, oh, a lot more. 922 00:57:04,003 --> 00:57:07,843 I'm playing straight with you. I ain't pretending to be deserving. 923 00:57:08,049 --> 00:57:10,089 No, I'm undeserving. 924 00:57:10,301 --> 00:57:12,301 And I mean to go on being undeserving. 925 00:57:12,512 --> 00:57:14,222 I like it, and that's the truth. 926 00:57:14,431 --> 00:57:18,271 But will you take advantage of a man's nature 927 00:57:18,476 --> 00:57:20,346 to do him out of the price of his own daughter, 928 00:57:20,562 --> 00:57:24,982 what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow 929 00:57:25,191 --> 00:57:26,531 till she's growed big enough 930 00:57:26,734 --> 00:57:30,574 to be interesting to you two gentlemen? 931 00:57:30,780 --> 00:57:35,280 Well, is 5 pounds unreasonable? I put it to you. 932 00:57:35,493 --> 00:57:37,703 And I leave it to you. 933 00:57:39,998 --> 00:57:43,418 You know, Pickering, if we took this man in hand for three months, 934 00:57:43,626 --> 00:57:45,416 he could choose between a seat in the cabinet 935 00:57:45,628 --> 00:57:48,208 and a popular pulpit in Wales. 936 00:57:48,423 --> 00:57:49,923 We'd better give him a fiver. 937 00:57:50,133 --> 00:57:52,093 He'll make bad use of it, I'm afraid. 938 00:57:52,302 --> 00:57:54,222 Oh, not me, governor. So help me, I won't. 939 00:57:54,429 --> 00:57:56,809 Just one good spree for myself and the missus. 940 00:57:57,015 --> 00:58:00,095 Giving pleasure to ourselves and employment to others. 941 00:58:00,310 --> 00:58:02,980 And satisfaction to you to know it ain't been thrown away. 942 00:58:03,188 --> 00:58:04,398 You couldn't spend it better. 943 00:58:04,606 --> 00:58:07,226 Oh, this is irresistible. Let's give him 10. 944 00:58:07,442 --> 00:58:10,152 No, the missus wouldn't have the heart to spend 10, governor. 945 00:58:10,361 --> 00:58:11,951 Ten pounds is a lot of money. 946 00:58:12,155 --> 00:58:15,865 Makes a man feel prudent-like, and then goodbye to happiness. 947 00:58:16,075 --> 00:58:20,365 No, you give me what I ask, governor. Not a penny less, not a penny more. 948 00:58:20,580 --> 00:58:23,540 I rather draw the line at encouraging this sort of immorality, Doolittle. 949 00:58:23,750 --> 00:58:25,580 Why don't you marry that missus of yours, eh? 950 00:58:25,793 --> 00:58:28,753 After all, marriage isn't so frightening. You married Eliza's mother. 951 00:58:28,963 --> 00:58:30,763 Who told you that, governor? 952 00:58:30,965 --> 00:58:34,795 Well, nobody told me. I concluded, naturally. 953 00:58:38,014 --> 00:58:39,774 If we listen to this man for another minute, 954 00:58:39,974 --> 00:58:41,354 we shall have no convictions left. 955 00:58:41,559 --> 00:58:44,189 - Five pounds, I think you said. - Thank you, governor, thank you. 956 00:58:44,395 --> 00:58:45,645 Are you sure you won't have 10? 957 00:58:45,855 --> 00:58:49,475 - No, no, perhaps another time. - I won't, I won't, I won't. 958 00:58:49,692 --> 00:58:51,192 I beg your pardon, miss. 959 00:58:51,402 --> 00:58:54,032 I won't say those ruddy vowels one more time. 960 00:58:54,239 --> 00:58:56,029 Blimey, it's Eliza. 961 00:58:56,241 --> 00:58:58,701 Well, I never thought she'd clean up so good-looking. 962 00:58:58,910 --> 00:59:00,740 She does me credit, don't she, governor? 963 00:59:00,954 --> 00:59:03,334 Here, what you doing here? 964 00:59:03,540 --> 00:59:05,040 Now, now, you hold your tongue. 965 00:59:05,250 --> 00:59:08,290 And don't you give these gentlemen none of your lip. 966 00:59:08,503 --> 00:59:10,213 If you have any trouble with her, governor, 967 00:59:10,421 --> 00:59:11,801 give her a few licks of the strap. 968 00:59:12,006 --> 00:59:14,336 That's the way to improve her mind. 969 00:59:14,551 --> 00:59:15,971 Well, good morning, gentlemen. 970 00:59:16,177 --> 00:59:18,467 - Cheerio, Eliza. - Mah! 971 00:59:20,932 --> 00:59:21,972 There's a man for you. 972 00:59:22,183 --> 00:59:24,733 A philosophical genius of the first water. 973 00:59:24,936 --> 00:59:28,106 Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra Wallingford 974 00:59:28,314 --> 00:59:29,734 and tell him if he wants a lecturer 975 00:59:29,941 --> 00:59:31,781 to get in touch with Mr. Alfred P. Doolittle, 976 00:59:31,985 --> 00:59:34,565 a common dustman, one of the most original moralists in England. 977 00:59:34,779 --> 00:59:35,859 Yes, sir. 978 00:59:36,072 --> 00:59:37,952 Here, what did he come for? 979 00:59:38,157 --> 00:59:39,197 Say your vowels. 980 00:59:39,409 --> 00:59:41,159 I know my vowels. I knew them before I come. 981 00:59:41,369 --> 00:59:42,489 If you know them, say them. 982 00:59:42,704 --> 00:59:45,464 A, E, I, O, U. 983 00:59:45,665 --> 00:59:46,915 Stop. 984 00:59:47,125 --> 00:59:49,285 A, E, I, O, U. 985 00:59:49,502 --> 00:59:52,302 That's what said, A, E, I, O, U. 986 00:59:52,505 --> 00:59:54,085 That's what I been saying for three days 987 00:59:54,299 --> 00:59:55,469 and I won't say them no more. 988 00:59:55,633 --> 00:59:58,643 I know it's difficult, Miss Doolittle, but try to understand. 989 00:59:58,845 --> 01:00:00,295 There's no use explaining, Pickering. 990 01:00:00,513 --> 01:00:03,103 As a military man, you know that. Drilling is what she needs. 991 01:00:03,308 --> 01:00:05,928 Now, leave her alone or she'll be turning to you for sympathy. 992 01:00:06,144 --> 01:00:09,194 Very well, if you insist, but have a little patience with her, Higgins. 993 01:00:09,397 --> 01:00:10,767 Of course. 994 01:00:10,982 --> 01:00:12,362 Now say "A." 995 01:00:12,567 --> 01:00:14,607 You ain't got no heart, you ain't. 996 01:00:14,819 --> 01:00:16,949 - A. - A. 997 01:00:17,155 --> 01:00:19,065 - A. - A. 998 01:00:19,282 --> 01:00:21,032 - A. - A. 999 01:00:21,242 --> 01:00:22,332 Eliza. 1000 01:00:22,535 --> 01:00:26,405 I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out 1001 01:00:26,623 --> 01:00:29,003 or there'll be no lunch, no dinner 1002 01:00:29,208 --> 01:00:32,128 and no chocolates. 1003 01:00:42,472 --> 01:00:46,772 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1004 01:00:46,976 --> 01:00:51,266 You'll be sorry But your tears will be too late 1005 01:00:51,481 --> 01:00:53,611 You'll be broke And I'll have money 1006 01:00:53,816 --> 01:00:55,896 Will I help you? Don't be funny 1007 01:00:56,110 --> 01:01:00,660 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1008 01:01:00,865 --> 01:01:04,785 Just you wait, Henry Higgins, Till you're sick 1009 01:01:04,994 --> 01:01:09,334 And you screams To fetch a doctor double-quick 1010 01:01:09,540 --> 01:01:14,000 I'll be off a second later And go straight to the theater 1011 01:01:14,212 --> 01:01:18,472 Ho, ho, ho, Henry Higgins Just you wait 1012 01:01:19,592 --> 01:01:22,802 Ooh, Henry Higgins 1013 01:01:23,012 --> 01:01:27,602 Just you wait Until we're swimmin' in the sea 1014 01:01:28,017 --> 01:01:31,267 Ooh, Henry Higgins 1015 01:01:31,479 --> 01:01:35,859 And you gets a cramp A little ways from me 1016 01:01:36,067 --> 01:01:37,937 When you yell you're gonna drown 1017 01:01:38,152 --> 01:01:40,282 I'll get dressed and go to town 1018 01:01:40,488 --> 01:01:42,488 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1019 01:01:42,699 --> 01:01:45,159 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1020 01:01:45,368 --> 01:01:49,788 Just you wait 1021 01:01:51,916 --> 01:01:54,786 One day I'll be famous 1022 01:01:55,002 --> 01:01:57,342 I'll be proper and prim 1023 01:01:57,547 --> 01:01:59,837 Go to St. James so often 1024 01:02:00,049 --> 01:02:02,629 I will call it St. Jim 1025 01:02:03,302 --> 01:02:06,012 One evening the king will say: 1026 01:02:06,222 --> 01:02:08,812 "Oh, Liza, old thing 1027 01:02:09,016 --> 01:02:11,766 I want all of England 1028 01:02:11,978 --> 01:02:15,108 Your praises to sing" 1029 01:02:15,314 --> 01:02:19,574 Next week on the 20th of May 1030 01:02:19,777 --> 01:02:25,067 I proclaim Liza Doolittle Day 1031 01:02:25,283 --> 01:02:30,083 All the people will celebrate The glory of you 1032 01:02:30,288 --> 01:02:35,958 And whatever you wish and want I gladly will do 1033 01:02:36,169 --> 01:02:41,839 "Thanks a lot, king," says I In a manner well-bred 1034 01:02:42,049 --> 01:02:47,389 "But all I want is Henry Higgins' head" 1035 01:02:48,514 --> 01:02:52,774 - Done - Says the king with a stroke 1036 01:02:52,977 --> 01:02:57,107 Guard, run and bring in the bloke 1037 01:02:57,315 --> 01:03:02,105 Then they'll march you, Henry Higgins To the wall 1038 01:03:02,320 --> 01:03:06,910 - And the king will tell me: - Liza, sound the call 1039 01:03:07,116 --> 01:03:10,036 As they raise their rifles higher 1040 01:03:10,244 --> 01:03:13,964 I'll shout, "Ready, aim, fire" 1041 01:03:15,958 --> 01:03:18,128 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1042 01:03:18,336 --> 01:03:21,086 Down you'll go, Henry Higgins 1043 01:03:21,297 --> 01:03:24,837 Just you wait 1044 01:03:44,737 --> 01:03:46,487 A. 1045 01:03:48,533 --> 01:03:51,203 A. 1046 01:03:53,538 --> 01:03:56,538 A. 1047 01:03:58,251 --> 01:04:00,841 A. 1048 01:04:03,464 --> 01:04:06,304 All right, Eliza, say it again. 1049 01:04:06,509 --> 01:04:11,969 "The rain in Spain stays mainly in the plain." 1050 01:04:13,683 --> 01:04:17,233 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1051 01:04:17,436 --> 01:04:18,476 Didn't I say that? 1052 01:04:18,688 --> 01:04:20,108 No, Eliza, you didn't "say" that. 1053 01:04:20,314 --> 01:04:22,234 You didn't even say that. 1054 01:04:22,441 --> 01:04:25,691 Every night before you get into bed, where you used to say your prayers, 1055 01:04:25,903 --> 01:04:30,493 I want you to say, "The rain in Spain stays mainly in the plain," 1056 01:04:30,700 --> 01:04:32,160 50 times. 1057 01:04:32,368 --> 01:04:37,118 You'll get much further with the Lord if you learn not to offend his ears. 1058 01:04:37,331 --> 01:04:39,711 Now for your H's. 1059 01:04:40,376 --> 01:04:41,956 Pickering, this is going to be ghastly. 1060 01:04:42,169 --> 01:04:44,129 Control yourself, Higgins. Give the girl a chance. 1061 01:04:44,338 --> 01:04:47,258 Oh, well, I suppose you can't expect her to get it right the first time. 1062 01:04:47,466 --> 01:04:50,046 Come here, Eliza, and watch closely. 1063 01:04:50,928 --> 01:04:52,388 Now. 1064 01:04:53,806 --> 01:04:55,766 You see that flame? 1065 01:04:55,975 --> 01:04:58,265 Every time you pronounce the letter H correctly, 1066 01:04:58,477 --> 01:04:59,517 the flame will waver. 1067 01:04:59,729 --> 01:05:02,519 And every time you drop your H, the flame will remain stationary. 1068 01:05:02,732 --> 01:05:04,772 That's how you'll know if you've done it correctly. 1069 01:05:04,984 --> 01:05:06,694 In time, your ear will hear the difference. 1070 01:05:06,903 --> 01:05:08,243 See it better in the mirror. 1071 01:05:08,446 --> 01:05:10,816 Now, listen carefully. 1072 01:05:11,032 --> 01:05:17,702 In Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1073 01:05:18,456 --> 01:05:21,166 Now, repeat that after me. 1074 01:05:21,375 --> 01:05:24,875 In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen. 1075 01:05:25,087 --> 01:05:28,087 "In Hartford, Hereford and Hampshire, 1076 01:05:28,299 --> 01:05:30,009 hurricanes hardly ever happen." 1077 01:05:30,217 --> 01:05:31,377 Oh, no, no, no. 1078 01:05:31,594 --> 01:05:33,554 Have you no ear at all? 1079 01:05:33,763 --> 01:05:36,473 - Should I do it over? - No, please. 1080 01:05:36,682 --> 01:05:38,432 Start from the very beginning. Just do this. 1081 01:05:38,643 --> 01:05:43,523 Go: Ha, ha, ha. 1082 01:05:43,898 --> 01:05:47,648 Ha, ha, ha. 1083 01:05:48,319 --> 01:05:50,569 Go on, go on, go on. 1084 01:05:50,780 --> 01:05:53,950 Ha, ha, ha. 1085 01:05:54,158 --> 01:05:56,118 Does the same thing hold true in India, Pickering? 1086 01:05:56,327 --> 01:05:59,367 Is it truly a habit to them, their dropping a letter like the letter H, 1087 01:05:59,580 --> 01:06:03,210 using it where it doesn't belong, like "hever" instead of "ever"? 1088 01:06:03,417 --> 01:06:05,207 Why is it that Slavs, when they learn English, 1089 01:06:05,419 --> 01:06:06,959 have a tendency to do it with G's? 1090 01:06:07,213 --> 01:06:09,803 - They say "linger" instead of "linger." - Ha, ha, ha. 1091 01:06:10,007 --> 01:06:13,337 And then they turn right around and say "singer" instead of "singer." 1092 01:06:13,552 --> 01:06:16,512 I've noticed the Slavs using it where it isn't needed, 1093 01:06:16,722 --> 01:06:19,432 they learn English, they have to do it with their G's. 1094 01:06:27,024 --> 01:06:28,074 The girl, Higgins. 1095 01:06:28,275 --> 01:06:30,025 Go on, go on, go on. 1096 01:06:30,236 --> 01:06:32,316 - Go on. - Ha, ha, ha. 1097 01:06:32,530 --> 01:06:35,410 Poor Professor Higgins 1098 01:06:35,950 --> 01:06:39,620 Poor Professor Higgins 1099 01:06:39,829 --> 01:06:41,409 Night and day 1100 01:06:41,622 --> 01:06:44,622 He slaves away 1101 01:06:44,834 --> 01:06:49,924 Oh, poor Professor Higgins 1102 01:06:50,131 --> 01:06:51,971 All day long 1103 01:06:52,174 --> 01:06:54,224 On his feet 1104 01:06:54,427 --> 01:06:58,637 Up and down until he's numb 1105 01:06:58,848 --> 01:07:00,888 Doesn't rest 1106 01:07:01,100 --> 01:07:03,060 Doesn't eat 1107 01:07:03,269 --> 01:07:07,359 Doesn't touch a crumb 1108 01:07:10,151 --> 01:07:11,441 Again, Eliza. 1109 01:07:11,652 --> 01:07:15,412 How kind of you to let me come. 1110 01:07:15,614 --> 01:07:18,414 How kind of you to let me come. 1111 01:07:18,617 --> 01:07:20,617 No, kind of you. Kind of you. 1112 01:07:20,828 --> 01:07:24,578 Kind. How kind of you to let me come. 1113 01:07:24,790 --> 01:07:27,670 - How kind of you to let me come. - No, no. 1114 01:07:27,877 --> 01:07:30,877 Kind of you. Kind of you. It's like "cup of tea," kind of you. 1115 01:07:31,088 --> 01:07:33,378 Cup of tea. Say "cup of tea." 1116 01:07:33,591 --> 01:07:34,921 - Cup of tea. - No, no. 1117 01:07:35,134 --> 01:07:37,474 A cup of tea. 1118 01:07:37,678 --> 01:07:41,138 It's awfully good cake, this. I wonder where Mrs. Pearce gets it. 1119 01:07:41,432 --> 01:07:42,472 Mm. First rate. 1120 01:07:42,683 --> 01:07:44,353 And those strawberry tarts are delicious. 1121 01:07:44,560 --> 01:07:45,980 Did you try the plain cake? 1122 01:07:51,859 --> 01:07:52,939 Try it again. 1123 01:07:53,152 --> 01:07:56,032 - Did you try the--? - Pickering! 1124 01:07:56,739 --> 01:07:57,859 Again, Eliza. 1125 01:07:58,074 --> 01:07:59,244 Cup of tea. 1126 01:07:59,450 --> 01:08:00,830 Oh, no. 1127 01:08:01,035 --> 01:08:02,325 Can't you hear the difference? 1128 01:08:02,536 --> 01:08:04,496 Look, put your tongue forward 1129 01:08:04,705 --> 01:08:07,665 until it squeezes on the top of your lower teeth. 1130 01:08:07,875 --> 01:08:11,375 - And then say "cup." - Cup. 1131 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 - Then say "of." - Of. 1132 01:08:13,255 --> 01:08:15,795 Then say, "cup, cup, cup, of, of, of." 1133 01:08:16,008 --> 01:08:18,298 - Cup, cup, cup, of, of, of. - Cup, cup, cup, of, of, of. 1134 01:08:18,511 --> 01:08:19,591 Cup, cup-- Of, of-- 1135 01:08:19,804 --> 01:08:22,224 By Jove, Higgins, that was a glorious tea. 1136 01:08:22,431 --> 01:08:24,311 Why don't you finish that last strawberry tart? 1137 01:08:24,517 --> 01:08:26,847 - I couldn't eat another thing. - Oh, I couldn't touch it. 1138 01:08:27,103 --> 01:08:29,063 - Shame to waste it. - Oh, it won't be wasted. 1139 01:08:29,271 --> 01:08:33,691 I know somebody who's immensely fond of strawberry tarts. 1140 01:08:38,322 --> 01:08:40,162 Ow! 1141 01:08:43,077 --> 01:08:46,657 Poor Professor Higgins 1142 01:08:46,872 --> 01:08:50,962 Poor Professor Higgins 1143 01:08:51,168 --> 01:08:52,628 On he plods 1144 01:08:52,837 --> 01:08:55,917 Against all odds 1145 01:08:56,132 --> 01:09:00,972 Oh, poor Professor Higgins 1146 01:09:01,178 --> 01:09:03,468 Nine p.m. 1147 01:09:03,681 --> 01:09:05,521 Ten p.m. 1148 01:09:05,724 --> 01:09:09,944 On through midnight every night 1149 01:09:10,146 --> 01:09:12,146 One a.m. 1150 01:09:12,356 --> 01:09:14,226 Two a.m. 1151 01:09:14,441 --> 01:09:15,821 Three 1152 01:09:16,694 --> 01:09:18,614 Four. 1153 01:09:19,071 --> 01:09:20,911 Five. 1154 01:09:21,115 --> 01:09:23,985 Six marbles. 1155 01:09:24,827 --> 01:09:27,947 Now, I want you to read this and I want you to enunciate every word 1156 01:09:28,164 --> 01:09:31,794 just as if the marbles were not in your mouth. 1157 01:09:32,001 --> 01:09:37,381 With blackest moss the flower-pots Were thickly crusted, one and all 1158 01:09:37,590 --> 01:09:38,840 Each word clear as a bell. 1159 01:09:40,551 --> 01:09:45,681 With blackest moss the flower-pots... 1160 01:09:45,890 --> 01:09:48,640 I can't. I can't. 1161 01:09:48,851 --> 01:09:51,901 I say, Higgins, are those pebbles really necessary? 1162 01:09:52,104 --> 01:09:53,734 If they were necessary for Demosthenes, 1163 01:09:53,939 --> 01:09:56,519 they are necessary for Eliza Doolittle. 1164 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Go on, Eliza. 1165 01:09:58,402 --> 01:10:02,322 With blackest moss the flower-pots 1166 01:10:02,531 --> 01:10:05,781 Were thickly crusted, one and all 1167 01:10:05,993 --> 01:10:08,663 I can't understand a word, not a word. 1168 01:10:08,871 --> 01:10:11,711 With blackest moss the flower-pots 1169 01:10:11,916 --> 01:10:14,666 Were thickly crusted, one and all 1170 01:10:14,877 --> 01:10:17,497 Higgins, perhaps that poem is a little too difficult for the girl. 1171 01:10:17,713 --> 01:10:20,923 Why don't you try something simpler, like "The Owl and the Pussycat?" 1172 01:10:21,133 --> 01:10:23,183 Oh, yes, that's a charming one. 1173 01:10:23,385 --> 01:10:26,755 Well, Pickering, I can't hear a word the girl is saying. 1174 01:10:30,684 --> 01:10:32,394 What's the matter? 1175 01:10:33,145 --> 01:10:34,435 I swallowed one. 1176 01:10:34,647 --> 01:10:36,937 Oh, it doesn't matter, I got plenty more. Open your mouth. 1177 01:10:37,149 --> 01:10:39,729 One, two. 1178 01:10:41,362 --> 01:10:44,992 Quit, Professor Higgins 1179 01:10:45,199 --> 01:10:48,909 Quit, Professor Higgins 1180 01:10:49,119 --> 01:10:50,499 Hear our plea 1181 01:10:50,704 --> 01:10:57,214 Or payday we will quit Professor Higgins 1182 01:10:57,419 --> 01:10:59,549 "A" not "I" 1183 01:10:59,755 --> 01:11:01,835 "O" not "ow" 1184 01:11:02,049 --> 01:11:06,339 Pounding, pounding in our brain 1185 01:11:06,553 --> 01:11:08,553 "A" not "I" 1186 01:11:08,764 --> 01:11:11,274 "O" not "ow" 1187 01:11:11,475 --> 01:11:14,265 Don't say "rine," say "rain" 1188 01:11:17,773 --> 01:11:20,323 The rain in Spain 1189 01:11:20,526 --> 01:11:24,856 stays mainly in the plain. 1190 01:11:25,072 --> 01:11:28,702 I can't. I'm so tired. 1191 01:11:28,909 --> 01:11:31,539 I'm so tired. 1192 01:11:31,745 --> 01:11:35,155 For God's sake, Higgins, it must be 3:00 in the morning. 1193 01:11:35,374 --> 01:11:37,294 Do be reasonable. 1194 01:11:37,501 --> 01:11:40,751 I am always reasonable. 1195 01:11:41,714 --> 01:11:43,094 Eliza, 1196 01:11:43,299 --> 01:11:47,429 if I can go on with a blistering headache, you can. 1197 01:11:47,636 --> 01:11:49,966 I got a headache too. 1198 01:11:50,180 --> 01:11:52,350 Oh, here. 1199 01:11:53,100 --> 01:11:56,560 I know your head aches. I know you're tired. 1200 01:11:56,770 --> 01:12:01,650 I know your nerves are as raw as meat in a butcher's window. 1201 01:12:02,943 --> 01:12:06,783 But think what you're trying to accomplish. 1202 01:12:06,989 --> 01:12:10,989 Just think what you're dealing with. 1203 01:12:11,285 --> 01:12:14,405 The majesty and grandeur of the English language, 1204 01:12:14,621 --> 01:12:17,711 it's the greatest possession we have. 1205 01:12:17,916 --> 01:12:21,126 The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men 1206 01:12:21,337 --> 01:12:24,837 are contained in its extraordinary, imaginative 1207 01:12:25,049 --> 01:12:29,219 and musical mixtures of sounds. 1208 01:12:29,428 --> 01:12:33,888 And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza. 1209 01:12:34,433 --> 01:12:38,693 And conquer it you will. 1210 01:13:03,420 --> 01:13:05,550 Now, try it again. 1211 01:13:08,634 --> 01:13:12,184 The rain in Spain 1212 01:13:12,388 --> 01:13:18,058 stays mainly in the plain. 1213 01:13:18,894 --> 01:13:20,484 What was that? 1214 01:13:26,276 --> 01:13:29,316 The rain in Spain 1215 01:13:29,530 --> 01:13:34,780 stays mainly in the plain. 1216 01:13:40,040 --> 01:13:41,790 Again. 1217 01:13:42,918 --> 01:13:48,458 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1218 01:13:48,674 --> 01:13:50,054 I think she's got it. 1219 01:13:50,259 --> 01:13:51,549 I think she's got it. 1220 01:13:51,760 --> 01:13:56,760 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1221 01:13:56,974 --> 01:13:59,644 By George, she's got it By George, she's got it 1222 01:13:59,852 --> 01:14:03,312 Now once again Where does it rain? 1223 01:14:03,522 --> 01:14:04,772 On the plain 1224 01:14:04,982 --> 01:14:06,362 On the plain 1225 01:14:06,567 --> 01:14:09,487 And where's that soggy plain? 1226 01:14:09,695 --> 01:14:10,985 In Spain 1227 01:14:11,196 --> 01:14:12,696 In Spain 1228 01:14:12,906 --> 01:14:17,406 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1229 01:14:17,619 --> 01:14:19,039 Bravo! 1230 01:14:19,246 --> 01:14:24,876 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1231 01:14:25,919 --> 01:14:29,009 In Hartford, Hereford And Hampshire 1232 01:14:29,214 --> 01:14:32,304 Hurricanes hardly happen 1233 01:14:35,345 --> 01:14:37,925 How kind of you to let me come 1234 01:14:38,140 --> 01:14:41,230 Now, once again Where does it rain? 1235 01:14:41,435 --> 01:14:42,725 On the plain 1236 01:14:42,936 --> 01:14:44,516 On the plain 1237 01:14:44,730 --> 01:14:47,610 And where's that blasted plain? 1238 01:14:47,816 --> 01:14:49,106 In Spain 1239 01:14:49,318 --> 01:14:50,608 In Spain 1240 01:14:50,819 --> 01:14:55,239 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1241 01:14:57,242 --> 01:15:01,662 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1242 01:15:03,332 --> 01:15:07,082 Pickering. Pickering. Olé. Olé. 1243 01:15:10,923 --> 01:15:12,553 Olé! 1244 01:15:23,977 --> 01:15:26,477 Hey, Pickering. 1245 01:15:30,692 --> 01:15:33,612 Ho! Hey! 1246 01:15:39,910 --> 01:15:41,740 Olé! 1247 01:15:43,956 --> 01:15:44,996 Oh, dear. 1248 01:15:45,207 --> 01:15:48,037 Oh, dear. 1249 01:15:48,252 --> 01:15:49,792 We're making fine progress, Pickering. 1250 01:15:50,003 --> 01:15:52,593 I think the time has come to try her out. 1251 01:15:52,798 --> 01:15:56,008 - Are you feeling all right, Mr. Higgins? - Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce. 1252 01:15:56,218 --> 01:15:57,928 - How are you? - Very well, sir, thank you. 1253 01:15:58,136 --> 01:16:00,556 Let's test her in public and see how she fares. 1254 01:16:00,764 --> 01:16:04,484 Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding. 1255 01:16:04,685 --> 01:16:06,095 Do you know what it might have been? 1256 01:16:06,311 --> 01:16:07,771 Pounding? I didn't hear any pounding. 1257 01:16:07,980 --> 01:16:09,610 - You do, Pickering? - No. 1258 01:16:09,815 --> 01:16:12,435 You know, if this goes on, Mrs. Pearce, you'd better see a doctor. 1259 01:16:12,651 --> 01:16:14,691 - I know. We'll take her to the races. - The races? 1260 01:16:14,903 --> 01:16:18,613 - My mother's box at Ascot. - You'll consult your mother first? 1261 01:16:18,824 --> 01:16:20,454 Oh, yes, of course. 1262 01:16:22,995 --> 01:16:25,785 No, I think I should better surprise her. Now let's go to bed. 1263 01:16:25,998 --> 01:16:28,708 First thing in the morning, we'll go out and we'll buy her a dress. 1264 01:16:28,917 --> 01:16:30,587 Now get on with your work, Eliza. 1265 01:16:30,794 --> 01:16:32,844 But, Mr. Higgins, it's early in the morning. 1266 01:16:33,046 --> 01:16:35,916 What better time to work than early in the morning? 1267 01:16:36,133 --> 01:16:39,343 - Where does one buy a lady's gown? - Whitley's, of course. 1268 01:16:39,553 --> 01:16:42,103 - How do you know that? - Common knowledge. 1269 01:16:42,306 --> 01:16:43,886 Let's not buy her anything too flowery. 1270 01:16:44,099 --> 01:16:48,599 I despise those gowns with sort of weeds here and weeds there. 1271 01:16:48,812 --> 01:16:51,812 I wanna buy something sort of simple and modest and elegant, 1272 01:16:52,024 --> 01:16:53,524 is what's called for. 1273 01:16:53,734 --> 01:16:57,034 Perhaps with a bow. 1274 01:16:57,279 --> 01:16:58,989 Yes, I think that's just right. 1275 01:17:01,783 --> 01:17:03,533 You've all been working much too hard. 1276 01:17:03,744 --> 01:17:05,704 I think the strain is beginning to show. 1277 01:17:05,912 --> 01:17:08,002 Eliza, I don't care what Mr. Higgins says, 1278 01:17:08,206 --> 01:17:10,706 you must put down your books and go to bed. 1279 01:17:10,917 --> 01:17:13,747 Bed, bed I couldn't go to bed 1280 01:17:13,962 --> 01:17:17,632 My head's too light To try to set it down 1281 01:17:20,802 --> 01:17:23,852 Sleep, sleep I couldn't sleep tonight 1282 01:17:24,056 --> 01:17:29,726 Not for all the jewels in the crown 1283 01:17:30,103 --> 01:17:33,113 I could have danced all night 1284 01:17:33,315 --> 01:17:36,395 I could have danced all night 1285 01:17:36,610 --> 01:17:42,620 And still have begged for more 1286 01:17:42,824 --> 01:17:46,124 I could have spread my wings 1287 01:17:46,328 --> 01:17:49,158 And done a thousand things 1288 01:17:49,373 --> 01:17:53,883 I've never done before 1289 01:17:55,587 --> 01:18:02,007 I'll never know What made it so exciting 1290 01:18:02,219 --> 01:18:08,219 Why all at once My heart took flight 1291 01:18:08,433 --> 01:18:13,603 I only know when he 1292 01:18:14,272 --> 01:18:17,322 Began to dance with me 1293 01:18:17,526 --> 01:18:22,236 I could have danced Danced, danced 1294 01:18:22,447 --> 01:18:26,237 All night 1295 01:18:38,088 --> 01:18:40,128 It's after 3 now 1296 01:18:40,340 --> 01:18:42,470 Don't you agree now 1297 01:18:42,676 --> 01:18:46,546 - She ought to be in bed - She ought to be in bed 1298 01:18:47,556 --> 01:18:49,466 - I could have danced - You're tired out 1299 01:18:49,641 --> 01:18:50,981 - All night - You must be dead 1300 01:18:51,143 --> 01:18:52,813 - I could have danced - Your face is drawn 1301 01:18:53,019 --> 01:18:54,229 - All night - Your eyes are red 1302 01:18:54,438 --> 01:18:56,608 - And still have - Now say good night, please 1303 01:18:56,815 --> 01:18:58,605 - Begged for more - Turn out the light, please 1304 01:18:58,817 --> 01:19:00,527 It's really time for you to be in bed 1305 01:19:00,736 --> 01:19:02,446 - I could have spread - Do come along 1306 01:19:02,612 --> 01:19:03,782 - My wings - Do as you're told 1307 01:19:03,989 --> 01:19:07,159 - And done a thousand things - Or Mrs. Pearce is apt to scold 1308 01:19:07,367 --> 01:19:09,327 - I've never - You're up too late, miss 1309 01:19:09,536 --> 01:19:11,246 - Done before - And sure as fate, miss 1310 01:19:11,455 --> 01:19:13,405 You'll catch a cold 1311 01:19:13,623 --> 01:19:20,303 I'll never know What made it so exciting 1312 01:19:20,505 --> 01:19:26,715 Why all at once My heart took flight 1313 01:19:26,928 --> 01:19:30,808 - I only know - Put down your book 1314 01:19:31,016 --> 01:19:32,346 - When he - The work will keep 1315 01:19:32,559 --> 01:19:34,349 - Began to dance - Now settle down 1316 01:19:34,561 --> 01:19:35,691 - With me - And go to sleep 1317 01:19:35,896 --> 01:19:41,106 I could have danced Danced, danced 1318 01:19:41,318 --> 01:19:43,488 All night 1319 01:19:43,695 --> 01:19:45,775 I understand, dear 1320 01:19:45,989 --> 01:19:48,029 It's all been grand, dear 1321 01:19:48,241 --> 01:19:52,371 But now it's time to sleep 1322 01:19:58,502 --> 01:20:01,752 I could have danced all night 1323 01:20:01,963 --> 01:20:05,173 I could have danced all night 1324 01:20:05,383 --> 01:20:11,813 And still have begged for more 1325 01:20:12,015 --> 01:20:15,265 I could have spread my wings 1326 01:20:15,477 --> 01:20:18,807 And done a thousand things 1327 01:20:19,022 --> 01:20:25,362 I've never done before 1328 01:20:25,570 --> 01:20:31,950 I'll never know What made it so exciting 1329 01:20:32,160 --> 01:20:38,080 Why all at once My heart took flight 1330 01:20:38,291 --> 01:20:43,421 I only know when he 1331 01:20:43,630 --> 01:20:46,720 Began to dance with me 1332 01:20:46,925 --> 01:20:51,965 I could have danced Danced, danced 1333 01:20:52,180 --> 01:20:58,440 All night 1334 01:21:37,601 --> 01:21:41,401 Every duke and earl And peer is here 1335 01:21:41,605 --> 01:21:45,475 Everyone who should be here Is here 1336 01:21:45,692 --> 01:21:49,402 What a smashing Positively dashing spectacle 1337 01:21:49,613 --> 01:21:53,413 The Ascot opening day 1338 01:21:53,617 --> 01:21:56,577 At the gate are all the horses 1339 01:21:56,786 --> 01:22:01,286 Waiting for the cue to fly away 1340 01:22:01,499 --> 01:22:04,379 What a gripping, absolutely ripping 1341 01:22:04,586 --> 01:22:09,256 Moment at the Ascot opening day 1342 01:22:09,466 --> 01:22:13,256 Pulses rushing 1343 01:22:13,470 --> 01:22:16,970 Faces flushing 1344 01:22:17,182 --> 01:22:21,062 Heartbeats speed up 1345 01:22:21,269 --> 01:22:25,149 I have never been so keyed up 1346 01:22:25,357 --> 01:22:27,017 Any second now 1347 01:22:27,233 --> 01:22:28,983 They'll begin to run 1348 01:22:29,194 --> 01:22:30,694 Hark, a bell is ringing 1349 01:22:30,904 --> 01:22:33,824 They are springing forward Look! 1350 01:22:34,032 --> 01:22:37,532 It has begun 1351 01:23:02,602 --> 01:23:06,612 What a frenzied moment that was 1352 01:23:06,815 --> 01:23:11,105 Didn't they maintain An exhausting pace? 1353 01:23:11,319 --> 01:23:14,659 'Twas a thrilling, absolutely chilling 1354 01:23:14,864 --> 01:23:18,954 Running of the Ascot opening race 1355 01:24:36,362 --> 01:24:38,492 Oh, no. No, it's true. 1356 01:24:38,698 --> 01:24:40,158 - This is the time. - Yeah. 1357 01:24:40,366 --> 01:24:41,946 Yes. 1358 01:24:42,160 --> 01:24:43,830 - Yes. - My daughter's... 1359 01:24:44,037 --> 01:24:45,497 They've had enough time. 1360 01:24:45,705 --> 01:24:46,995 What did you think of the race? 1361 01:24:47,207 --> 01:24:48,287 Mother. 1362 01:24:50,293 --> 01:24:52,503 Henry. What a disagreeable surprise. 1363 01:24:52,712 --> 01:24:54,302 Hello, Mother. 1364 01:24:54,506 --> 01:24:56,376 - How nice you look. - What are you doing here? 1365 01:24:56,591 --> 01:24:58,881 You promised never to come to Ascot. Go home at once. 1366 01:24:59,094 --> 01:25:01,644 - I can't, I'm here on business. - No, Henry, you must. 1367 01:25:01,846 --> 01:25:03,806 Now, I'm quite serious. You offend all my friends. 1368 01:25:04,015 --> 01:25:05,965 The moment they meet you, I never see them again. 1369 01:25:06,184 --> 01:25:07,734 Besides, you aren't dressed for Ascot. 1370 01:25:07,936 --> 01:25:08,976 I changed my shirt. 1371 01:25:09,187 --> 01:25:11,647 Now, listen, Mother, I've got a job for you, a phonetics job. 1372 01:25:11,856 --> 01:25:13,476 - I've picked up a girl. - Henry. 1373 01:25:13,691 --> 01:25:16,151 Oh, no, darling, not a love affair. She's a flower girl. 1374 01:25:16,361 --> 01:25:17,991 I'm taking her to the annual Embassy Ball. 1375 01:25:18,196 --> 01:25:20,406 - But I want to try her out first. - I beg your pardon? 1376 01:25:20,615 --> 01:25:23,405 - Well, you know the Embassy Ball. - Of course, I know the ball, but-- 1377 01:25:23,618 --> 01:25:25,948 So I invited her to your box today, do you understand? 1378 01:25:26,162 --> 01:25:28,252 - Common flower girl? - She'll be all right. 1379 01:25:28,456 --> 01:25:29,866 I taught her how to speak properly. 1380 01:25:30,083 --> 01:25:32,133 She has strict instructions as to her behavior. 1381 01:25:32,335 --> 01:25:33,585 She is to keep to two subjects. 1382 01:25:33,795 --> 01:25:36,705 The weather and everybody's health. "Fine day" and "How do you do?" 1383 01:25:36,923 --> 01:25:38,723 Not to let herself go on things in general. 1384 01:25:38,925 --> 01:25:40,715 Help her along, darling. You'll be quite safe. 1385 01:25:40,927 --> 01:25:43,217 Safe? To talk about one's health in the middle of a race? 1386 01:25:43,429 --> 01:25:45,309 Well, she's got to talk about something. 1387 01:25:45,515 --> 01:25:47,675 - Where is the girl now? - She's being pinned. 1388 01:25:47,892 --> 01:25:49,942 Some of the clothes we bought her didn't quite fit. 1389 01:25:50,145 --> 01:25:52,095 I told Pickering we should have taken her with us. 1390 01:25:52,313 --> 01:25:54,773 Thank goodness you're here. 1391 01:25:55,775 --> 01:25:59,815 - Mrs. Eynsford-Hill. - Good afternoon, Mrs. Higgins. 1392 01:26:00,029 --> 01:26:01,359 You know my son, Henry. 1393 01:26:01,573 --> 01:26:03,413 Oh, how do you do? 1394 01:26:03,616 --> 01:26:05,866 - I've seen you somewhere before. - I don't know. 1395 01:26:06,077 --> 01:26:08,407 Oh, it doesn't matter. You better sit down. 1396 01:26:10,999 --> 01:26:14,169 - Lady Boxington. - Where the devil can they be? 1397 01:26:14,377 --> 01:26:15,957 - Lord Boxington. - Ha! 1398 01:26:49,204 --> 01:26:51,084 Colonel Pickering, you're just in time for tea. 1399 01:26:51,289 --> 01:26:52,369 Thank you, Mrs. Higgins. 1400 01:26:52,582 --> 01:26:54,422 May I introduce Miss Eliza Doolittle? 1401 01:26:54,626 --> 01:26:55,876 My dear, Miss Doolittle. 1402 01:26:56,085 --> 01:26:58,625 How kind of you to let me come. 1403 01:26:58,838 --> 01:27:01,048 Delighted, my dear. 1404 01:27:01,466 --> 01:27:02,716 Lady Boxington. 1405 01:27:02,926 --> 01:27:05,136 - How do you do? - How do you do? 1406 01:27:05,345 --> 01:27:06,385 Lord Boxington. 1407 01:27:06,596 --> 01:27:08,346 - How do you do? - How do you do? 1408 01:27:08,556 --> 01:27:10,096 Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle. 1409 01:27:10,308 --> 01:27:12,518 - How do you do? - How do you do? 1410 01:27:13,102 --> 01:27:15,102 And Freddy Eynsford-Hill. 1411 01:27:16,147 --> 01:27:18,727 How do you do? 1412 01:27:19,984 --> 01:27:22,154 How do you do? 1413 01:27:22,362 --> 01:27:23,742 Miss Doolittle. 1414 01:27:23,947 --> 01:27:27,867 Good afternoon, Professor Higgins. 1415 01:27:36,376 --> 01:27:38,996 The first race was very exciting, Miss Doolittle. 1416 01:27:39,212 --> 01:27:41,552 I'm so sorry that you missed it. 1417 01:27:41,756 --> 01:27:43,466 Will it rain, do you think? 1418 01:27:43,716 --> 01:27:48,596 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1419 01:27:53,101 --> 01:27:55,311 But in Hartford, Hereford and Hampshire, 1420 01:27:55,520 --> 01:27:57,400 hurricanes hardly ever happen. 1421 01:27:59,148 --> 01:28:00,398 How awfully funny. 1422 01:28:00,608 --> 01:28:03,818 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 1423 01:28:04,028 --> 01:28:05,528 Smashing. 1424 01:28:05,738 --> 01:28:08,568 Hasn't it suddenly turned chilly? 1425 01:28:08,783 --> 01:28:11,913 I do hope we won't have any unseasonable cold spells. 1426 01:28:12,120 --> 01:28:13,790 They bring on so much influenza. 1427 01:28:13,997 --> 01:28:16,957 And the whole of our family is susceptible to it. 1428 01:28:17,166 --> 01:28:19,876 My aunt died of influenza. 1429 01:28:20,086 --> 01:28:21,746 So they said. 1430 01:28:21,963 --> 01:28:26,303 But it's my belief they done the old woman in. 1431 01:28:26,968 --> 01:28:28,638 Done her in? 1432 01:28:28,845 --> 01:28:30,635 Yes, Lord love you. 1433 01:28:30,847 --> 01:28:33,137 Why should she die of influenza 1434 01:28:33,349 --> 01:28:37,189 when she come through diphtheria right enough the year before? 1435 01:28:37,395 --> 01:28:40,055 Fairly blue with it, she was. 1436 01:28:40,273 --> 01:28:42,153 They all thought she was dead. 1437 01:28:42,358 --> 01:28:46,608 But my father, he kept ladling gin down her throat. 1438 01:28:51,409 --> 01:28:53,199 Then she come to so sudden, 1439 01:28:53,411 --> 01:28:55,501 she bit the bowl off the spoon. 1440 01:28:56,956 --> 01:28:58,246 Dear me. 1441 01:28:59,792 --> 01:29:02,792 Now, what call would a woman with that strength in her 1442 01:29:03,004 --> 01:29:05,514 have to die of influenza? 1443 01:29:05,715 --> 01:29:10,755 What become of her new straw hat that should have come to me? 1444 01:29:12,513 --> 01:29:15,643 Somebody pinched it. 1445 01:29:16,309 --> 01:29:18,229 And what I say is, 1446 01:29:18,436 --> 01:29:21,856 them that's pinched it done her in. 1447 01:29:22,065 --> 01:29:25,435 Done her in? Done her in, did you say? 1448 01:29:25,651 --> 01:29:27,491 Whatever does it mean? 1449 01:29:27,695 --> 01:29:29,565 Oh, that's the new small talk. 1450 01:29:29,781 --> 01:29:32,281 To do somebody in means to kill them. 1451 01:29:32,492 --> 01:29:36,122 But you surely don't believe your aunt was killed? 1452 01:29:36,329 --> 01:29:37,619 Do I not? 1453 01:29:37,830 --> 01:29:43,130 Them she lived with would have killed her for a hatpin, let alone a hat. 1454 01:29:43,336 --> 01:29:46,046 But it can't have been right for your father 1455 01:29:46,255 --> 01:29:48,505 to pour spirits down her throat like that. 1456 01:29:48,716 --> 01:29:50,586 It might have killed her. 1457 01:29:50,802 --> 01:29:52,052 Not her. 1458 01:29:52,261 --> 01:29:54,891 Gin was mother's milk to her. 1459 01:29:55,098 --> 01:29:58,428 Besides, he poured so much down his own throat, 1460 01:29:58,643 --> 01:30:00,443 he knew the good of it. 1461 01:30:00,645 --> 01:30:02,475 Do you mean that he drank? 1462 01:30:02,688 --> 01:30:05,688 Drank, my word, something chronic. 1463 01:30:09,195 --> 01:30:12,605 Here, what are you sniggering at? 1464 01:30:12,824 --> 01:30:14,074 It's the new small talk. 1465 01:30:14,283 --> 01:30:16,413 You do it so awfully well. 1466 01:30:16,619 --> 01:30:20,749 Well, if I was doing it proper, what was you sniggering at? 1467 01:30:20,957 --> 01:30:22,997 Have I said anything I oughtn't? 1468 01:30:23,209 --> 01:30:25,039 Oh, no. 1469 01:30:25,253 --> 01:30:26,803 Not at all, my dear. 1470 01:30:27,004 --> 01:30:29,264 Well, lots of mercy, anyhow. 1471 01:30:31,259 --> 01:30:32,299 What I always say-- 1472 01:30:32,510 --> 01:30:35,300 I don't know whether there's time before the next race to place a bet. 1473 01:30:35,513 --> 01:30:37,723 - But come, my dear. - I don't suppose so. 1474 01:30:37,932 --> 01:30:39,272 I have a bet on Number 7. 1475 01:30:39,475 --> 01:30:41,265 I should be so happy if you would take it. 1476 01:30:41,477 --> 01:30:43,847 You'll enjoy the race ever so much more. 1477 01:30:44,063 --> 01:30:45,153 That's very kind of you. 1478 01:30:45,356 --> 01:30:47,976 - His name is Dover. - Come along, my dear. 1479 01:30:51,571 --> 01:30:55,241 There they are again Lining up to run 1480 01:30:55,450 --> 01:30:58,990 Now they're holding steady They are ready for it 1481 01:30:59,203 --> 01:31:04,213 Look, it has begun 1482 01:31:08,921 --> 01:31:09,961 Come on. 1483 01:31:10,173 --> 01:31:12,633 Come on, Dover. Come on. 1484 01:31:12,842 --> 01:31:14,682 Come on, Dover. 1485 01:31:14,886 --> 01:31:16,546 Come on. 1486 01:31:20,057 --> 01:31:21,847 Come on, Dover! 1487 01:31:22,059 --> 01:31:24,269 Move your blooming ass! 1488 01:31:27,231 --> 01:31:30,111 - Don't upset yourself, my dear. - Please. 1489 01:31:30,776 --> 01:31:32,566 Oh, my dear. 1490 01:31:47,210 --> 01:31:48,500 You're not serious, Henry. 1491 01:31:48,711 --> 01:31:50,841 You don't expect to take her to the Embassy Ball? 1492 01:31:51,047 --> 01:31:52,507 Don't you think she's ready for it? 1493 01:31:52,715 --> 01:31:55,005 Dear, Henry, she's ready for a canal barge. 1494 01:31:55,218 --> 01:31:57,298 Well, her language may need a little refining, but-- 1495 01:31:57,512 --> 01:31:58,552 Oh, really, Henry. 1496 01:31:58,763 --> 01:32:01,013 If you cannot see how impossible this whole project is, 1497 01:32:01,224 --> 01:32:02,974 then you must be absolutely potty about her. 1498 01:32:03,184 --> 01:32:06,314 I advise you to give it up and not put yourself and this girl through more. 1499 01:32:06,521 --> 01:32:09,271 Give it up? It's the most fascinating venture I've ever undertaken. 1500 01:32:09,482 --> 01:32:12,572 Pickering and I are at it from morning till night. It fills our whole lives. 1501 01:32:12,777 --> 01:32:16,147 Teaching Eliza, talking to Eliza, listening to Eliza, dressing Eliza. 1502 01:32:16,364 --> 01:32:17,784 What? 1503 01:32:17,990 --> 01:32:21,450 You're a pretty pair of babies playing with your live doll. 1504 01:32:21,661 --> 01:32:23,331 Here's the car. 1505 01:33:31,689 --> 01:33:33,689 I say, sir... 1506 01:33:44,160 --> 01:33:45,200 Good evening, sir. 1507 01:33:45,411 --> 01:33:46,491 Dinner ready? I'm famished. 1508 01:33:46,704 --> 01:33:47,834 Immediately, sir. 1509 01:33:48,039 --> 01:33:50,709 Good evening, Professor Higgins. 1510 01:34:07,975 --> 01:34:12,515 When she mentioned How her aunt bit off the spoon 1511 01:34:12,730 --> 01:34:16,440 She completely done me in 1512 01:34:16,651 --> 01:34:20,531 And my heart went on a journey To the moon 1513 01:34:20,738 --> 01:34:25,868 When she told about her father And the gin 1514 01:34:26,077 --> 01:34:30,577 And I never saw A more enchanting farce 1515 01:34:30,790 --> 01:34:35,000 Than the moment when she shouted: "Move your blooming--" 1516 01:34:36,295 --> 01:34:38,375 - Yes, sir? - Is Miss Doolittle in? 1517 01:34:38,589 --> 01:34:41,339 - Whom shall I say is calling? - Freddy Eynsford-Hill. 1518 01:34:41,550 --> 01:34:43,430 Oh, if she doesn't remember who I am, 1519 01:34:43,636 --> 01:34:46,596 tell her I'm the chap who was sniggering at her. 1520 01:34:46,806 --> 01:34:47,846 Yes, sir. 1521 01:34:48,057 --> 01:34:50,097 - And will you give her these? - Yes, sir. 1522 01:34:50,309 --> 01:34:51,479 Wouldn't you like to come in? 1523 01:34:51,644 --> 01:34:53,354 They're having dinner, but you may wait. 1524 01:34:53,562 --> 01:34:56,822 No. No, thank you. I want to drink in the street where she lives. 1525 01:34:57,024 --> 01:34:59,074 Yes, sir. 1526 01:35:05,574 --> 01:35:11,164 I have often walked Down this street before 1527 01:35:11,372 --> 01:35:16,792 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1528 01:35:17,002 --> 01:35:22,422 All at once am I Several stories high 1529 01:35:22,633 --> 01:35:28,353 Knowing I'm on the street Where you live 1530 01:35:28,556 --> 01:35:34,096 Are there lilac trees In the heart of town? 1531 01:35:34,311 --> 01:35:39,821 Can you hear a lark In any other part of town? 1532 01:35:40,025 --> 01:35:45,605 Does enchantment pour Out of every door? 1533 01:35:45,823 --> 01:35:51,493 No, it's just on the street Where you live 1534 01:35:51,954 --> 01:35:57,044 And, oh, the towering feeling 1535 01:35:57,251 --> 01:36:03,381 Just to know somehow you are near 1536 01:36:03,591 --> 01:36:08,391 The overpowering feeling 1537 01:36:08,596 --> 01:36:14,596 That any second You may suddenly appear 1538 01:36:14,810 --> 01:36:20,440 People stop and stare They don't bother me 1539 01:36:20,649 --> 01:36:26,359 For there's nowhere else on earth That I would rather be 1540 01:36:26,572 --> 01:36:29,572 Let the time go by 1541 01:36:29,784 --> 01:36:35,834 I won't care if I can be here 1542 01:36:36,040 --> 01:36:42,090 On the street where you live 1543 01:36:42,296 --> 01:36:43,546 Oh, sir. 1544 01:36:46,675 --> 01:36:48,295 I'm terribly sorry, sir. 1545 01:36:48,511 --> 01:36:51,511 Miss Doolittle says she doesn't want to see anyone ever again. 1546 01:36:51,722 --> 01:36:54,892 - But why? She was unbelievable. - So I've been told, sir. 1547 01:36:55,100 --> 01:36:56,680 Is there any further message? 1548 01:36:56,894 --> 01:36:58,944 Yes. Tell her that I'll wait. 1549 01:36:59,146 --> 01:37:01,516 Oh, but it might be days, sir, even weeks. 1550 01:37:01,732 --> 01:37:04,902 But don't you see? I'll be happier here. 1551 01:37:13,202 --> 01:37:18,712 People stop and stare They don't bother me 1552 01:37:19,124 --> 01:37:24,804 For there's nowhere else on earth That I would rather be 1553 01:37:25,005 --> 01:37:28,125 Let the time go by 1554 01:37:28,342 --> 01:37:35,432 I won't care if I can be here 1555 01:37:35,641 --> 01:37:43,481 On the street where you live 1556 01:37:48,737 --> 01:37:51,447 It really is, Higgins. It's inhuman to continue. 1557 01:37:51,657 --> 01:37:54,277 You realize what you've got to teach this poor girl in six weeks? 1558 01:37:54,493 --> 01:37:55,873 Teach her to walk, talk, 1559 01:37:56,078 --> 01:37:58,118 address a duke, a lord, a bishop, an ambassador. 1560 01:37:58,330 --> 01:38:00,290 It's absolutely impossible. 1561 01:38:00,499 --> 01:38:03,839 Higgins, I'm trying to tell you that I want to call off the bet. 1562 01:38:04,044 --> 01:38:06,254 I know you're a stubborn man, but so am I. 1563 01:38:06,463 --> 01:38:08,133 This experiment is over. 1564 01:38:08,340 --> 01:38:10,550 And nothing short of an order from the king 1565 01:38:10,759 --> 01:38:12,759 could force me to recant. 1566 01:38:12,970 --> 01:38:14,550 Now, if you'll excuse me. 1567 01:38:14,763 --> 01:38:17,223 You understand, Higgins, it's over. 1568 01:38:17,433 --> 01:38:18,683 Higgins. 1569 01:38:18,893 --> 01:38:21,483 Higgins, if there's any mishap at the embassy tonight, 1570 01:38:21,687 --> 01:38:24,147 if Miss Doolittle suffers any embarrassment whatever, 1571 01:38:24,356 --> 01:38:25,566 it'll be on your head alone. 1572 01:38:25,774 --> 01:38:26,864 Eliza can do anything. 1573 01:38:27,067 --> 01:38:28,687 Suppose she's discovered? Remember Ascot. 1574 01:38:28,903 --> 01:38:30,653 Suppose she makes another ghastly mistake? 1575 01:38:30,863 --> 01:38:34,373 There will be no horses at the ball, Pickering. 1576 01:38:35,659 --> 01:38:37,659 Think how agonizing it would be. 1577 01:38:37,870 --> 01:38:40,620 Oh, if anything happened tonight, I don't know what I'd do. 1578 01:38:40,831 --> 01:38:42,331 You could always rejoin your regiment. 1579 01:38:42,541 --> 01:38:44,171 This is no time for flippancy, Higgins. 1580 01:38:44,376 --> 01:38:46,336 The way you've driven the girl the last six weeks 1581 01:38:46,545 --> 01:38:48,665 has exceeded all bounds of common decency. 1582 01:38:48,881 --> 01:38:50,471 For God's sake, stop pacing up and down. 1583 01:38:50,674 --> 01:38:51,764 Can't you settle somewhere? 1584 01:38:51,967 --> 01:38:53,587 Have some port. It'll quieten your nerves. 1585 01:38:53,802 --> 01:38:56,182 I'm not nervous. 1586 01:38:56,722 --> 01:38:59,392 - Where is it? - On the piano. 1587 01:39:00,517 --> 01:39:01,887 - The car is here, sir. - Oh, good. 1588 01:39:02,102 --> 01:39:03,272 - Tell Miss Doolittle. - Yes. 1589 01:39:03,479 --> 01:39:06,809 Tell Miss Doolittle indeed. I bet you that damned gown doesn't fit. 1590 01:39:07,024 --> 01:39:09,234 I warned you about these French designers. 1591 01:39:09,443 --> 01:39:12,453 We should've gone to an English shop, everyone would've been on our side. 1592 01:39:12,655 --> 01:39:14,655 - Have a glass of port? - No, thank you. 1593 01:39:21,455 --> 01:39:25,285 Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her? 1594 01:39:26,210 --> 01:39:27,920 Well, we shall see. 1595 01:39:28,128 --> 01:39:30,088 Suppose she doesn't? 1596 01:39:31,006 --> 01:39:32,546 I lose my bet. 1597 01:39:32,758 --> 01:39:34,798 Higgins, there's one thing I can't stand about you, 1598 01:39:35,010 --> 01:39:36,430 that's your confounded complacency. 1599 01:39:36,637 --> 01:39:38,507 At a moment like this, with so much at stake, 1600 01:39:38,722 --> 01:39:41,812 it's utterly indecent that you don't need a glass of port. 1601 01:39:43,727 --> 01:39:47,147 And what about the girl? You act as though she doesn't matter at all. 1602 01:39:47,606 --> 01:39:50,396 Oh, rubbish, Pickering. Of course she matters. 1603 01:39:50,609 --> 01:39:52,899 What do you think I've been doing all these months? 1604 01:39:53,112 --> 01:39:56,412 What could possibly matter more than to take a human being 1605 01:39:56,615 --> 01:39:58,315 and change her into a different human being 1606 01:39:58,534 --> 01:40:00,794 by creating a new speech for her? 1607 01:40:00,995 --> 01:40:02,245 It's filling up the deepest gap 1608 01:40:02,454 --> 01:40:06,924 that separates class from class and soul from soul. 1609 01:40:07,126 --> 01:40:10,086 No, she matters immensely. 1610 01:40:31,650 --> 01:40:34,110 Miss Doolittle, you look beautiful. 1611 01:40:34,278 --> 01:40:36,398 Thank you, Colonel Pickering. 1612 01:40:36,572 --> 01:40:39,202 Don't you think so, Higgins? 1613 01:40:41,160 --> 01:40:44,950 Not bad. Not bad at all. 1614 01:43:18,275 --> 01:43:21,235 Mr. and Mrs. Hugh Deuvile. 1615 01:43:23,739 --> 01:43:27,949 Major General the right honorable Sir James Clarence. 1616 01:43:28,994 --> 01:43:31,954 Marquis and Marquise of Glenning. 1617 01:43:33,290 --> 01:43:36,790 Lady Suzanna De Longly. 1618 01:43:37,920 --> 01:43:40,380 Sir Albert and Lady Derring. 1619 01:43:41,006 --> 01:43:44,296 Honorable Mr. Archibald and Lady Catherine Herring. 1620 01:43:44,509 --> 01:43:46,759 Maestro. Maestro. 1621 01:43:49,139 --> 01:43:52,059 - Don't you remember me? - No. Who the devil are you? 1622 01:43:52,267 --> 01:43:53,267 I'm your pupil. 1623 01:43:53,477 --> 01:43:55,387 Your first, your greatest, your best pupil. 1624 01:43:55,604 --> 01:43:58,064 I'm Zoltan Karpathy, that marvelous boy. 1625 01:43:58,273 --> 01:43:59,483 Oh. 1626 01:43:59,691 --> 01:44:01,571 I made your name famous throughout Europe. 1627 01:44:01,777 --> 01:44:03,567 You teach me phonetics, you cannot forget me. 1628 01:44:03,779 --> 01:44:05,529 Why don't you have your hair cut? 1629 01:44:05,739 --> 01:44:07,319 I don't have your imposing appearance, 1630 01:44:07,532 --> 01:44:08,572 your figure, your brow. 1631 01:44:08,784 --> 01:44:10,744 If I had my hair cut, nobody would notice me. 1632 01:44:10,953 --> 01:44:12,663 Where did you get all these old coins? 1633 01:44:12,871 --> 01:44:14,791 These are decorations for language. 1634 01:44:14,998 --> 01:44:16,868 The queen of Transylvania is here this evening. 1635 01:44:17,084 --> 01:44:20,094 I'm indispensable to her at these official international parties. 1636 01:44:20,295 --> 01:44:22,915 I speak 32 languages, I know everyone in Europe. 1637 01:44:23,131 --> 01:44:25,171 No impostor can escape my detection. 1638 01:44:25,384 --> 01:44:27,934 Professor Karpathy. 1639 01:44:29,429 --> 01:44:31,599 The Greek ambassador. 1640 01:44:31,807 --> 01:44:32,927 Greek my foot. 1641 01:44:33,141 --> 01:44:35,641 He pretends not to know any English, but he cannot deceive me. 1642 01:44:35,852 --> 01:44:37,812 He's the son of a Yorkshire watchmaker. 1643 01:44:39,273 --> 01:44:40,983 He speaks English so villainously 1644 01:44:41,191 --> 01:44:44,651 that he cannot utter a word without betraying his origin. 1645 01:44:44,861 --> 01:44:47,151 I help him pretend, but I make him pay through the nose. 1646 01:44:47,364 --> 01:44:48,414 I make them all pay. 1647 01:44:48,615 --> 01:44:50,195 Excuse me, sir, you are wanted upstairs. 1648 01:44:50,409 --> 01:44:53,039 - Her Excellency asked for you. - Oh, excuse me. 1649 01:45:11,805 --> 01:45:13,675 Viscount and Viscountess Saxon. 1650 01:45:17,060 --> 01:45:20,520 Baron and Baroness of Yorkshire. 1651 01:45:21,648 --> 01:45:25,148 Sir Guy and Lady Skot Ackland. 1652 01:45:44,254 --> 01:45:47,054 The Count and Countess Demerau. 1653 01:45:47,257 --> 01:45:49,797 The Viscount and Viscountess Hillyard. 1654 01:45:50,010 --> 01:45:52,850 Mr. and Mrs. Richard Lanser. 1655 01:45:53,388 --> 01:45:56,058 Lord and Lady Clanders. 1656 01:45:56,892 --> 01:45:59,692 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1657 01:45:59,895 --> 01:46:03,515 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1658 01:46:03,732 --> 01:46:06,112 - Professor Higgins. - Good evening, Miss Doolittle. 1659 01:46:06,318 --> 01:46:07,358 Your Excellency. 1660 01:46:07,569 --> 01:46:09,699 - Miss Doolittle. - How do you do? 1661 01:46:09,905 --> 01:46:12,315 - Good evening, colonel. - Good evening. 1662 01:46:12,532 --> 01:46:13,662 - Oh, colonel. - What? 1663 01:46:13,825 --> 01:46:16,445 What an enchanting young lady you have with you this evening. 1664 01:46:16,620 --> 01:46:18,200 Thank you. - Well, who is she? 1665 01:46:18,372 --> 01:46:22,632 Oh, a cousin of mine. And Higgins. Excuse me. 1666 01:46:22,834 --> 01:46:24,004 Professor Higgins. 1667 01:46:24,211 --> 01:46:28,511 Such a faraway look as if she's always lived in a garden. 1668 01:46:28,715 --> 01:46:31,875 So she has, a sort of garden. 1669 01:46:48,318 --> 01:46:50,238 Is that her son? 1670 01:46:52,906 --> 01:46:54,906 I don't believe in... 1671 01:46:55,117 --> 01:46:57,117 I shall die. 1672 01:46:59,830 --> 01:47:03,080 Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. 1673 01:47:03,291 --> 01:47:05,421 Sort of, you know, sort of impostorologist. 1674 01:47:05,627 --> 01:47:07,207 I beg your pardon. 1675 01:47:07,421 --> 01:47:09,551 The young lady with Colonel Pickering. 1676 01:47:09,756 --> 01:47:11,666 Find out who she is. 1677 01:47:11,883 --> 01:47:13,133 With pleasure. 1678 01:47:13,343 --> 01:47:15,803 The whole situation is highly explosive. 1679 01:47:18,515 --> 01:47:21,175 We heard on the best authority. 1680 01:47:21,810 --> 01:47:24,150 Tell me, Zoltan, some more about the Greek ambassador. 1681 01:47:24,354 --> 01:47:27,734 Gladly, but first I would love you to present me to this glorious creature. 1682 01:47:27,941 --> 01:47:30,611 Does he really come from Yorkshire? 1683 01:47:39,161 --> 01:47:42,081 Her Majesty, the queen of Transylvania 1684 01:47:42,289 --> 01:47:46,249 and his Royal Highness, Prince Gregor. 1685 01:48:31,630 --> 01:48:34,840 Charming. Quite charming. 1686 01:48:35,300 --> 01:48:37,510 Miss Doolittle, ma'am. 1687 01:49:01,368 --> 01:49:03,158 Such a charming girl. 1688 01:49:03,370 --> 01:49:06,500 We'll know when we hear her announced. 1689 01:49:06,706 --> 01:49:08,956 That's a beautiful ball gown. 1690 01:49:16,758 --> 01:49:18,798 Is that her son? 1691 01:50:13,231 --> 01:50:16,571 Miss Doolittle, my son would like to dance with you. 1692 01:51:11,122 --> 01:51:12,872 Eliza? 1693 01:53:23,087 --> 01:53:25,957 Absolutely fantastic. 1694 01:53:28,259 --> 01:53:29,589 A lot of tomfoolery. 1695 01:53:29,803 --> 01:53:31,853 It was an immense achievement. 1696 01:53:32,055 --> 01:53:33,675 Well, Mr. Higgins? 1697 01:53:33,890 --> 01:53:37,350 A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph. 1698 01:53:37,560 --> 01:53:40,770 Higgins, you were superb. Absolutely superb. 1699 01:53:40,980 --> 01:53:43,690 Tell us the truth now, weren't you a bit nervous once or twice? 1700 01:53:43,900 --> 01:53:46,440 - Not for a second. - Not during the whole evening? 1701 01:53:46,653 --> 01:53:48,113 I saw we were gonna win hands down. 1702 01:53:48,321 --> 01:53:50,531 I felt like a bear in a cage with nothing to do. 1703 01:53:50,740 --> 01:53:52,120 It was an immense achievement. 1704 01:53:52,325 --> 01:53:55,235 If I hadn't backed myself to do it, I'd have given it up two months ago. 1705 01:53:55,453 --> 01:53:58,413 - Absolutely fantastic. - A lot of tomfoolery. 1706 01:53:58,623 --> 01:54:00,423 Higgins, I salute you. 1707 01:54:00,625 --> 01:54:03,335 Oh, silly people don't know their own silly business. 1708 01:54:03,545 --> 01:54:06,585 Tonight, old man, you did it You did it, you did it 1709 01:54:06,798 --> 01:54:09,508 You said that you would do it And indeed you did 1710 01:54:09,717 --> 01:54:12,587 I thought that you would rue it I doubted you'd do it 1711 01:54:12,804 --> 01:54:15,724 But now I must admit it That succeed you did 1712 01:54:15,932 --> 01:54:18,432 You should get a medal Or be even made a knight 1713 01:54:18,643 --> 01:54:21,813 Oh, it was nothing Really nothing 1714 01:54:22,021 --> 01:54:24,731 All alone you hurdled Every obstacle in sight 1715 01:54:24,941 --> 01:54:26,651 Now wait Now wait 1716 01:54:26,860 --> 01:54:31,360 Give credit where it's due A lot of the glory goes to you 1717 01:54:31,573 --> 01:54:34,493 But you're the one who did it Who did it, who did it 1718 01:54:34,701 --> 01:54:37,451 As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter 1719 01:54:37,662 --> 01:54:42,502 There's no doubt about it You did it 1720 01:54:45,503 --> 01:54:49,723 I must have aged a year tonight At times I thought I'd die of fright 1721 01:54:49,924 --> 01:54:52,974 Never was there a momentary lull 1722 01:54:53,803 --> 01:54:57,723 Shortly after we came in I saw at once we'd easily win 1723 01:54:57,932 --> 01:55:00,642 And after that, I found it deadly dull 1724 01:55:01,895 --> 01:55:04,345 You should have heard The "oohs" and "ahs" 1725 01:55:04,564 --> 01:55:06,024 Everyone wondering who she was 1726 01:55:06,232 --> 01:55:09,572 You'd think they'd never seen A lady before 1727 01:55:09,777 --> 01:55:14,867 And when the prince of Transylvania Asked to meet her 1728 01:55:15,074 --> 01:55:19,754 And gave his arm To lead her to the floor 1729 01:55:20,079 --> 01:55:23,249 I said to him You did it, you did it, you did it 1730 01:55:23,458 --> 01:55:26,498 They thought she was ecstatic And so damned aristocratic 1731 01:55:26,711 --> 01:55:31,881 And they never knew that you did it 1732 01:55:34,427 --> 01:55:36,087 Thank goodness for Zoltan Karpathy. 1733 01:55:36,304 --> 01:55:38,564 If it hadn't been for him, I would've died of boredom. 1734 01:55:38,765 --> 01:55:41,215 Karpathy? That dreadful Hungarian? Was he there? 1735 01:55:41,434 --> 01:55:44,194 Yes, he was there, all right, and up to his old tricks. 1736 01:55:44,395 --> 01:55:46,855 That blackguard Who uses the science of speech 1737 01:55:47,065 --> 01:55:49,855 More to blackmail and swindle Than teach 1738 01:55:50,068 --> 01:55:52,688 He made it The devilish business of his 1739 01:55:52,904 --> 01:55:55,824 To find out who this Miss Doolittle is 1740 01:55:56,991 --> 01:55:59,371 Every time we looked around There he was 1741 01:55:59,577 --> 01:56:01,827 That hairy hound from Budapest 1742 01:56:03,873 --> 01:56:05,213 Never leaving us alone 1743 01:56:05,416 --> 01:56:07,996 Never have I ever known A ruder pest 1744 01:56:10,088 --> 01:56:11,958 Finally I decided it was foolish 1745 01:56:12,173 --> 01:56:14,843 Not to let him have His chance with her 1746 01:56:16,177 --> 01:56:20,717 So I stepped aside And let him dance with her 1747 01:56:22,100 --> 01:56:27,440 Oozing charm from every pore He oiled his way around the floor 1748 01:56:27,647 --> 01:56:32,067 Every trick that he could play He used to strip her mask away 1749 01:56:32,276 --> 01:56:33,936 And when at last The dance was done 1750 01:56:34,153 --> 01:56:37,113 He glowed as if he knew he'd won 1751 01:56:37,323 --> 01:56:40,743 And with a voice too eager And a smile too broad 1752 01:56:40,952 --> 01:56:44,622 He announced to the hostess That she was a fraud 1753 01:56:45,248 --> 01:56:46,328 No. 1754 01:56:52,088 --> 01:56:53,798 "Her English is too good," he said 1755 01:56:53,965 --> 01:56:57,335 That clearly indicates That she is foreign 1756 01:56:58,594 --> 01:57:01,224 Whereas others are instructed In their native language 1757 01:57:01,431 --> 01:57:03,141 English people aren't 1758 01:57:04,934 --> 01:57:06,274 And although she may have studied 1759 01:57:06,477 --> 01:57:09,767 With an expert dialectician And grammarian 1760 01:57:11,691 --> 01:57:18,861 I can tell That she was a born Hungarian 1761 01:57:20,575 --> 01:57:23,365 Not only Hungarian But of royal blood 1762 01:57:24,203 --> 01:57:26,413 She is a princess 1763 01:57:26,622 --> 01:57:30,292 "Her blood," he said, "is bluer Than the Danube is or ever was 1764 01:57:30,501 --> 01:57:33,421 Royalty is absolutely written On her face 1765 01:57:33,629 --> 01:57:36,549 She thought that I was taken in But actually I never was 1766 01:57:36,758 --> 01:57:39,468 How could she deceive Another member of her race?" 1767 01:57:40,261 --> 01:57:44,811 "I know each language on the map," Said he 1768 01:57:45,016 --> 01:57:48,806 "And she's Hungarian As the first 'Hungarian Rhapsody"' 1769 01:57:50,521 --> 01:57:51,981 Bravo 1770 01:57:52,190 --> 01:57:53,940 Bravo 1771 01:57:54,150 --> 01:57:56,360 Bravo 1772 01:57:57,320 --> 01:58:01,360 Congratulations, Professor Higgins 1773 01:58:01,574 --> 01:58:05,084 For your glorious victory 1774 01:58:05,286 --> 01:58:09,246 Congratulations, Professor Higgins 1775 01:58:09,457 --> 01:58:13,457 You'll be mentioned in history 1776 01:58:13,669 --> 01:58:16,709 - This evening, sir, you did it - Congratulations, Professor Higgins 1777 01:58:16,923 --> 01:58:19,633 - You said that you would do it - For your glorious victory 1778 01:58:19,842 --> 01:58:22,552 This evening, sir, you did it You did it, you did it 1779 01:58:22,762 --> 01:58:24,812 We know that we have did it But you did it 1780 01:58:25,014 --> 01:58:33,364 And the credit for it All belongs to you 1781 01:58:35,525 --> 01:58:38,145 Well, thank God that's over. 1782 01:58:38,361 --> 01:58:40,861 Now I can go to bed without dreading tomorrow. 1783 01:58:43,366 --> 01:58:45,696 - Good night, Mr. Higgins. - Good night, Mrs. Pearce. 1784 01:58:45,910 --> 01:58:48,200 I think I'll turn in too. Good night, Higgins. 1785 01:58:48,412 --> 01:58:49,962 It's been a great occasion. 1786 01:58:50,164 --> 01:58:51,794 Good night, Pickering. 1787 01:58:52,416 --> 01:58:54,496 Oh, Mrs. Pearce? 1788 01:58:54,710 --> 01:58:56,090 Oh, damn. 1789 01:58:56,295 --> 01:58:59,255 I meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea. 1790 01:58:59,465 --> 01:59:01,295 Leave a little note for her, will you, Eliza? 1791 01:59:01,509 --> 01:59:03,469 And put out the lights. 1792 01:59:51,017 --> 01:59:53,887 Left them downstairs. Oh, darn it. 1793 01:59:54,103 --> 01:59:56,233 Leave my head behind one of these days. 1794 01:59:56,439 --> 01:59:58,819 What the devil have I done with my slippers? 1795 02:00:01,360 --> 02:00:03,780 Here are your slippers. 1796 02:00:04,030 --> 02:00:05,700 There! 1797 02:00:06,115 --> 02:00:08,025 And there! 1798 02:00:08,242 --> 02:00:12,542 Take your slippers and may you never have a day's luck with them. 1799 02:00:12,747 --> 02:00:16,117 What on earth? What's the matter? Is anything wrong? 1800 02:00:16,626 --> 02:00:19,536 No, nothing wrong with you. I won your bet for you, haven't I? 1801 02:00:19,754 --> 02:00:22,514 That's enough for you. I don't matter, I suppose. 1802 02:00:23,216 --> 02:00:26,086 You won my bet? You presumptuous insect. 1803 02:00:26,302 --> 02:00:28,642 I won it. What did you throw those slippers at me for? 1804 02:00:28,846 --> 02:00:31,806 Because I wanted to smash your face. I could kill you, you selfish brute. 1805 02:00:32,016 --> 02:00:34,476 Why didn't you leave me where you picked me up in the gutter? 1806 02:00:34,685 --> 02:00:37,725 You thank God it's all over now, you can throw me back again there. 1807 02:00:38,189 --> 02:00:40,899 Oh, so the creature's nervous after all. 1808 02:00:44,403 --> 02:00:46,613 Claws in, you cat. How dare you show your temper to me. 1809 02:00:46,822 --> 02:00:47,912 Sit down and be quiet. 1810 02:00:48,115 --> 02:00:53,325 Oh, what's to become of me? What's to become of me? 1811 02:00:54,580 --> 02:00:57,540 How do I know what's to become of you? What does it matter? 1812 02:00:57,750 --> 02:01:01,500 You don't care. I know you don't care. You wouldn't care if I was dead. 1813 02:01:01,712 --> 02:01:04,882 I'm nothing to you. Not as much as them slippers. 1814 02:01:05,091 --> 02:01:07,431 - Those slippers. - Those slippers. 1815 02:01:07,635 --> 02:01:10,425 I didn't think it meant any difference now. 1816 02:01:13,099 --> 02:01:15,979 Why have you suddenly begun going on like this? 1817 02:01:16,185 --> 02:01:18,725 May I ask if you complain of your treatment here? 1818 02:01:18,938 --> 02:01:19,978 No. 1819 02:01:20,189 --> 02:01:22,939 Has anybody behaved badly? Colonel Pickering, Mrs. Pearce? 1820 02:01:23,150 --> 02:01:24,280 No. 1821 02:01:24,485 --> 02:01:28,145 Well, you don't pretend that I have treated you badly? 1822 02:01:28,572 --> 02:01:32,202 - No. - No. I'm glad to hear that. 1823 02:01:32,410 --> 02:01:35,750 Perhaps you're tired after the strain of the day. 1824 02:01:35,955 --> 02:01:38,535 Would you have a chocolate? 1825 02:01:38,749 --> 02:01:40,419 No! 1826 02:01:40,626 --> 02:01:41,706 Thank you. 1827 02:01:43,337 --> 02:01:45,667 Well, it's only natural that you should be anxious, 1828 02:01:45,881 --> 02:01:47,221 but it's all over now. 1829 02:01:47,425 --> 02:01:49,175 Nothing more to worry about. 1830 02:01:49,385 --> 02:01:53,215 No, nothing more for you to worry about. 1831 02:01:53,597 --> 02:01:56,727 Oh, God, I wish I was dead. 1832 02:01:56,934 --> 02:02:00,194 Why? In heaven's name, why? 1833 02:02:00,396 --> 02:02:04,226 Now, listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective. 1834 02:02:04,442 --> 02:02:06,612 I don't understand. I'm too ignorant. 1835 02:02:06,819 --> 02:02:10,199 It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you. 1836 02:02:10,406 --> 02:02:13,776 Now, you go to bed and sleep it off. Have a little cry and say your prayers 1837 02:02:13,993 --> 02:02:16,333 and you'll feel very much more comfortable. 1838 02:02:16,537 --> 02:02:20,117 I heard your prayers, "Thank God it's all over." 1839 02:02:20,333 --> 02:02:21,923 Well, don't you thank God it's all over 1840 02:02:22,126 --> 02:02:24,416 and how you're free and you can do what you like. 1841 02:02:24,628 --> 02:02:28,008 Oh, what am I fit for? What have you left me fit for? 1842 02:02:28,466 --> 02:02:31,676 Where am I to go? What am I to do? 1843 02:02:31,886 --> 02:02:34,846 And what's to become of me? 1844 02:02:35,056 --> 02:02:39,136 Oh, that's what's worrying you, is it? 1845 02:02:39,518 --> 02:02:41,308 Oh, I wouldn't worry about that if I were you. 1846 02:02:41,520 --> 02:02:42,980 I'm sure you won't have any difficulty 1847 02:02:43,189 --> 02:02:45,649 in settling yourself somewhere or other. 1848 02:02:48,694 --> 02:02:51,284 I didn't quite realize you were going away. 1849 02:02:52,448 --> 02:02:54,528 You might marry, you know. 1850 02:02:54,742 --> 02:02:57,372 You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors 1851 02:02:57,578 --> 02:02:58,658 like me and the colonel. 1852 02:02:58,871 --> 02:03:02,251 Most men are the marrying sort, poor devils. 1853 02:03:02,458 --> 02:03:03,538 And you're not bad-looking. 1854 02:03:03,751 --> 02:03:06,171 You're really quite a pleasure to look at sometimes. 1855 02:03:06,379 --> 02:03:09,419 Well, not now. When you've been crying you look like the very devil. 1856 02:03:09,632 --> 02:03:11,722 But I mean when you're all right and quite yourself, 1857 02:03:11,926 --> 02:03:15,676 you're what I would call attractive. 1858 02:03:16,055 --> 02:03:17,845 Now, you go to bed, have a good night's rest, 1859 02:03:18,057 --> 02:03:19,637 then get up and have a look at yourself. 1860 02:03:19,850 --> 02:03:22,060 You won't feel so bad. 1861 02:03:26,774 --> 02:03:30,404 I daresay my mother might find some fellow or other who'd do very well. 1862 02:03:30,611 --> 02:03:32,651 We were above that at Covent Garden. 1863 02:03:32,863 --> 02:03:34,283 What do you mean? 1864 02:03:34,490 --> 02:03:37,620 I sold flowers, I didn't sell myself. 1865 02:03:37,827 --> 02:03:41,117 Now, you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1866 02:03:41,330 --> 02:03:43,540 Oh, tosh, Eliza, don't insult human relations 1867 02:03:43,749 --> 02:03:46,749 by dragging all that cant about buying and selling into it. 1868 02:03:46,961 --> 02:03:48,801 You don't have to marry if you don't want to. 1869 02:03:49,004 --> 02:03:52,474 - What else am I to do? - Well, there are lots of things. 1870 02:03:52,675 --> 02:03:55,005 What about the old idea of a florist shop? 1871 02:03:55,219 --> 02:03:58,139 Pickering would set you up in one. He's got lots of money. 1872 02:03:58,347 --> 02:04:00,427 He paid for all those togs you're wearing tonight. 1873 02:04:00,641 --> 02:04:04,481 And that with the hire of the jewelry will make a big hole in 200 pounds. 1874 02:04:04,687 --> 02:04:07,187 Oh, come on now. You'll be all right. 1875 02:04:08,190 --> 02:04:11,690 Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy. 1876 02:04:12,736 --> 02:04:14,736 I was looking for something. What was it? 1877 02:04:14,947 --> 02:04:16,067 Your slippers. 1878 02:04:16,824 --> 02:04:20,494 Oh, yes, of course. You shied them at me. 1879 02:04:20,703 --> 02:04:24,873 - Before you go, sir, - Hm? 1880 02:04:26,709 --> 02:04:29,919 do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1881 02:04:31,046 --> 02:04:32,876 What the devil use would they be to Pickering? 1882 02:04:33,090 --> 02:04:34,800 Why do you bother about that in the night? 1883 02:04:35,009 --> 02:04:36,759 I want to know what I may take away with me. 1884 02:04:36,969 --> 02:04:38,849 I don't wanna be accused of stealing. 1885 02:04:39,805 --> 02:04:41,925 Stealing? 1886 02:04:42,141 --> 02:04:45,231 You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling. 1887 02:04:45,436 --> 02:04:49,436 I'm sorry. I'm a common ignorant girl. In my station, I have to be careful. 1888 02:04:49,648 --> 02:04:52,648 There can't be any feelings between the likes of you and the likes of me. 1889 02:04:52,860 --> 02:04:55,860 Please, will you tell me what belongs to me and what doesn't? 1890 02:04:57,031 --> 02:04:59,451 Take the whole damned houseful if you want. 1891 02:04:59,658 --> 02:05:01,988 Except the jewelry, that's hired. Will that satisfy you? 1892 02:05:02,203 --> 02:05:03,453 Stop, please. 1893 02:05:05,915 --> 02:05:09,455 Will you take these to your room and keep them safe? 1894 02:05:09,668 --> 02:05:12,048 I don't want to run the risk of them being missed. 1895 02:05:14,173 --> 02:05:15,553 Hand them over. 1896 02:05:15,758 --> 02:05:17,548 If these belonged to me and not the jeweler, 1897 02:05:17,760 --> 02:05:20,470 I'd ram them down your ungrateful throat. 1898 02:05:20,679 --> 02:05:25,809 The ring isn't the jeweler's. It's the one you bought me in Brighton. 1899 02:05:26,018 --> 02:05:28,188 I don't want it now. 1900 02:05:30,856 --> 02:05:32,766 Don't you hit me! 1901 02:05:32,983 --> 02:05:36,113 Hit you? You infamous creature, how dare you suggest such a thing. 1902 02:05:36,320 --> 02:05:38,950 It's you who've hit me. You've wounded me to the heart. 1903 02:05:39,156 --> 02:05:43,236 I'm glad. I've got a little of my own back anyhow. 1904 02:05:43,911 --> 02:05:45,291 You've caused me to lose my temper, 1905 02:05:45,496 --> 02:05:47,286 a thing that's hardly happened to me before. 1906 02:05:47,498 --> 02:05:49,998 I don't wish to discuss it further tonight. I'm going to bed. 1907 02:05:50,209 --> 02:05:52,839 You better leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee 1908 02:05:53,045 --> 02:05:54,585 for it won't be done by me. 1909 02:05:54,797 --> 02:05:59,377 Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you. 1910 02:05:59,593 --> 02:06:01,223 And damn my own folly for having lavished 1911 02:06:01,428 --> 02:06:04,058 my hard-earned knowledge and the treasure of my regard 1912 02:06:04,265 --> 02:06:08,095 and intimacy on a heartless guttersnipe. 1913 02:06:58,235 --> 02:07:03,355 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1914 02:07:04,825 --> 02:07:09,285 You'll be sorry But your tears'll be too late 1915 02:07:11,081 --> 02:07:14,131 You will be the one it's done to 1916 02:07:14,752 --> 02:07:18,252 And you'll have no one to run to 1917 02:07:18,672 --> 02:07:20,512 Just you wait 1918 02:07:48,786 --> 02:07:54,076 I have often walked Down this street before 1919 02:07:54,583 --> 02:07:59,923 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1920 02:08:00,381 --> 02:08:06,011 All at once am I Several stories high 1921 02:08:06,220 --> 02:08:11,970 Knowing I'm on the street Where you live 1922 02:08:12,184 --> 02:08:17,814 Are there lilac trees In the heart of town? 1923 02:08:18,023 --> 02:08:23,823 Can you hear a lark In any other part of town? 1924 02:08:24,029 --> 02:08:29,619 Does enchantment pour Out of every door? 1925 02:08:29,827 --> 02:08:35,827 No, it's just on the street Where you live 1926 02:08:36,041 --> 02:08:41,421 And, oh, the towering feeling 1927 02:08:41,630 --> 02:08:47,550 Just to know somehow you are near 1928 02:08:48,178 --> 02:08:52,808 The overpowering feeling 1929 02:08:53,016 --> 02:08:59,186 That any second You may suddenly appear 1930 02:08:59,398 --> 02:09:02,228 People stop and stare 1931 02:09:02,443 --> 02:09:04,193 They don't... 1932 02:09:09,408 --> 02:09:10,988 Darling. 1933 02:09:11,910 --> 02:09:13,490 Freddy, whatever are you doing here? 1934 02:09:13,704 --> 02:09:15,754 Nothing. I spend most of my nights here. 1935 02:09:15,956 --> 02:09:19,166 It's the only place where I'm happy. Don't laugh at me, Miss Doolittle. 1936 02:09:19,376 --> 02:09:21,336 Don't you call me Miss Doolittle, do you hear? 1937 02:09:21,545 --> 02:09:24,375 Eliza's good enough for me. 1938 02:09:25,340 --> 02:09:28,970 Oh, Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 1939 02:09:29,178 --> 02:09:32,218 Darling, how could you imagine such a thing? You know how I feel. 1940 02:09:32,431 --> 02:09:35,311 I've written two or three times a day telling you. Sheet and sheets. 1941 02:09:35,809 --> 02:09:39,349 Speak And the world is full of singing 1942 02:09:39,563 --> 02:09:44,653 And I am winging Higher than the birds 1943 02:09:44,860 --> 02:09:48,610 Touch And my heart begins to crumble 1944 02:09:48,822 --> 02:09:52,582 The heavens tumble Darling, and I'm-- 1945 02:09:52,785 --> 02:09:55,745 Words, words, words I'm so sick of words 1946 02:09:55,954 --> 02:09:58,964 I get words all day through First from him, now from you 1947 02:09:59,166 --> 02:10:03,706 Is that all you blighters can do? 1948 02:10:03,921 --> 02:10:07,131 Don't talk of stars burning above 1949 02:10:07,341 --> 02:10:10,431 If you're in love, show me 1950 02:10:10,636 --> 02:10:12,426 Tell me no dreams 1951 02:10:12,638 --> 02:10:13,848 Filled with desire 1952 02:10:14,056 --> 02:10:16,766 If you're on fire, show me 1953 02:10:16,975 --> 02:10:19,515 Here we are together In the middle of the night 1954 02:10:19,728 --> 02:10:23,558 Don't talk of spring Just hold me tight 1955 02:10:23,774 --> 02:10:25,784 Anyone who's ever been in love Will tell you that 1956 02:10:26,235 --> 02:10:28,985 This is no time for a chat 1957 02:10:30,447 --> 02:10:33,567 Haven't your lips Longed for my touch? 1958 02:10:33,784 --> 02:10:38,624 Don't say how much Show me, show me 1959 02:10:38,831 --> 02:10:41,961 Don't talk of love Lasting through time 1960 02:10:42,167 --> 02:10:45,337 Make me no undying vow 1961 02:10:45,546 --> 02:10:51,046 Show me now 1962 02:10:52,177 --> 02:10:55,217 Sing me no song Read me no rhyme 1963 02:10:55,430 --> 02:10:59,100 Don't waste my time Show me 1964 02:10:59,309 --> 02:11:02,139 Don't talk of June Don't talk of fall 1965 02:11:02,354 --> 02:11:03,774 Don't talk at all 1966 02:11:03,981 --> 02:11:05,611 Show me 1967 02:11:05,816 --> 02:11:07,936 Never do I ever Want to hear another word 1968 02:11:08,151 --> 02:11:12,201 There isn't one I haven't heard 1969 02:11:12,406 --> 02:11:14,696 Here we are together In what ought to be a dream 1970 02:11:14,908 --> 02:11:18,948 Say one more word and I'll scream 1971 02:11:19,162 --> 02:11:22,462 Haven't your arms Hungered for mine? 1972 02:11:22,666 --> 02:11:24,326 Please don't explain 1973 02:11:24,543 --> 02:11:25,673 Show me 1974 02:11:25,878 --> 02:11:27,208 Show me 1975 02:11:27,671 --> 02:11:30,841 Don't wait until Wrinkles and lines 1976 02:11:31,049 --> 02:11:34,259 Pop out all over my brow 1977 02:11:34,469 --> 02:11:41,269 Show me now 1978 02:11:43,228 --> 02:11:45,018 - Eliza, where are you going? - To the river. 1979 02:11:45,230 --> 02:11:47,690 - What for? - To make a hole in it. 1980 02:11:48,692 --> 02:11:51,192 Eliza, darling, what do you mean? 1981 02:12:00,412 --> 02:12:01,502 Taxi. 1982 02:12:01,705 --> 02:12:02,955 Taxi. 1983 02:12:03,165 --> 02:12:04,205 But I've no money. 1984 02:12:04,416 --> 02:12:05,456 I have. 1985 02:12:05,667 --> 02:12:08,627 - Where are we going? - Where I belong. 1986 02:12:22,476 --> 02:12:25,266 Darling, shall I come with you? 1987 02:12:51,213 --> 02:12:54,473 With one enormous chair 1988 02:12:54,675 --> 02:13:00,095 Oh, wouldn't it be loverly? 1989 02:13:00,305 --> 02:13:04,975 Lots of chocolate for me to eat 1990 02:13:05,185 --> 02:13:09,645 Lots of coal making lots of heat 1991 02:13:10,816 --> 02:13:14,316 Warm face, warm hands, warm feet 1992 02:13:14,528 --> 02:13:19,368 Oh, wouldn't it be loverly? 1993 02:13:20,075 --> 02:13:21,655 Oh, so... 1994 02:13:21,868 --> 02:13:24,538 Buy a flower, miss? 1995 02:13:24,746 --> 02:13:26,406 Yes, please. 1996 02:13:30,002 --> 02:13:33,962 I would never budge 1997 02:13:34,172 --> 02:13:39,592 Till spring crept over me windowsill 1998 02:13:39,803 --> 02:13:44,143 Someone's head Resting on my knee 1999 02:13:44,349 --> 02:13:48,889 Warm and tender as she can be 2000 02:13:49,104 --> 02:13:52,404 Who takes good care of me 2001 02:13:52,607 --> 02:14:01,277 Oh, wouldn't it be loverly? 2002 02:14:02,242 --> 02:14:06,162 Oh, good morning, miss. Can I help you? 2003 02:14:08,540 --> 02:14:10,540 Do you mind if I warm my hands? 2004 02:14:10,751 --> 02:14:12,881 Go right ahead, miss. 2005 02:14:19,760 --> 02:14:21,590 - Yes? - Oh, excuse me, miss. 2006 02:14:21,803 --> 02:14:23,643 For a second I thought you were somebody else. 2007 02:14:23,847 --> 02:14:25,427 Who? 2008 02:14:25,640 --> 02:14:26,680 Forgive me, ma'am. 2009 02:14:26,892 --> 02:14:29,022 Early morning light playing tricks with my eyes. 2010 02:14:29,227 --> 02:14:30,517 Can I get you a taxi, ma'am? 2011 02:14:30,729 --> 02:14:32,349 A lady like you shouldn't be walking alone 2012 02:14:32,564 --> 02:14:34,734 around London this hour of the morning. 2013 02:14:36,359 --> 02:14:38,359 No, thank you. 2014 02:14:47,245 --> 02:14:51,365 Someone's head Resting on my knee 2015 02:14:51,583 --> 02:14:56,343 Warm and tender as he can be 2016 02:14:56,546 --> 02:14:59,626 Who takes good care of me 2017 02:14:59,841 --> 02:15:07,471 Oh, wouldn't it be loverly? 2018 02:15:07,682 --> 02:15:12,942 Loverly, loverly 2019 02:15:13,146 --> 02:15:19,936 Loverly, loverly 2020 02:15:20,153 --> 02:15:21,533 Goodbye, Alfie. 2021 02:15:21,738 --> 02:15:24,028 - Goodbye. - I'll call you Mr. Doolittle now. 2022 02:15:24,241 --> 02:15:26,161 Do come again, Mr. Doolittle. 2023 02:15:26,368 --> 02:15:28,658 We value your patronage always. 2024 02:15:28,870 --> 02:15:30,330 Oh, thank you, my good man. Thank you. 2025 02:15:30,539 --> 02:15:32,249 Here. Come here. 2026 02:15:32,457 --> 02:15:34,747 Take the missus on a trip to Brighton with my compliments. 2027 02:15:34,960 --> 02:15:37,630 Thank you, Mr. Doolittle. 2028 02:15:38,421 --> 02:15:41,971 Charming spot this, Harry. We must visit it more often. 2029 02:15:42,425 --> 02:15:43,625 Father? 2030 02:15:45,595 --> 02:15:47,135 Oh, no. 2031 02:15:47,347 --> 02:15:49,007 You see, Harry, he has no mercy. 2032 02:15:49,224 --> 02:15:51,774 Sent her down to spy on me in me misery, he did. 2033 02:15:51,977 --> 02:15:54,647 Me own flesh and blood. 2034 02:15:56,273 --> 02:15:59,283 Well, I'm miserable all right. You can tell him that straight. 2035 02:15:59,484 --> 02:16:02,074 What are you talking about? What you dressed up for? 2036 02:16:02,279 --> 02:16:03,529 As if you didn't know. 2037 02:16:03,738 --> 02:16:06,068 Go on back to that Wimpole Street devil. 2038 02:16:06,283 --> 02:16:07,743 Tell him what he's done to me. 2039 02:16:07,951 --> 02:16:09,661 What's he done to you? 2040 02:16:09,870 --> 02:16:11,120 Ruined me, that's all. 2041 02:16:11,329 --> 02:16:15,289 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 2042 02:16:15,500 --> 02:16:16,830 And don't you defend him. 2043 02:16:17,043 --> 02:16:18,593 Was it him or was it not him 2044 02:16:18,795 --> 02:16:21,415 wrote to an old American blighter named Wallingford 2045 02:16:21,631 --> 02:16:26,051 who was giving 5 millions to fund moral reform societies 2046 02:16:26,261 --> 02:16:28,681 to tell him the most original moralist in England 2047 02:16:28,889 --> 02:16:32,599 was Mr. Alfred P. Doolittle, a common dustman. 2048 02:16:34,102 --> 02:16:36,022 Sounds like one of his jokes. 2049 02:16:36,229 --> 02:16:39,479 You may call it a joke. It's put the lid on me proper. 2050 02:16:39,691 --> 02:16:42,691 The old bloke died and left me 4000 pounds a year 2051 02:16:42,903 --> 02:16:44,993 in his blooming will. 2052 02:16:45,405 --> 02:16:47,355 Who asked him to make a gentleman out of me? 2053 02:16:47,574 --> 02:16:49,834 I was happy, I was free. 2054 02:16:50,035 --> 02:16:52,325 I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it, 2055 02:16:52,537 --> 02:16:54,157 same as I touched him. 2056 02:16:54,372 --> 02:16:58,462 Now I'm tied neck and heels and everybody touches me. 2057 02:16:58,668 --> 02:17:02,128 A year ago, I hadn't a relation in the world 2058 02:17:02,339 --> 02:17:04,259 except one or two who wouldn't speak to me. 2059 02:17:04,466 --> 02:17:05,586 Now I've 50. 2060 02:17:05,800 --> 02:17:08,550 Not a decent week's wages amongst the lot of them. 2061 02:17:08,762 --> 02:17:11,812 Oh, I have to live for others now, not for myself. 2062 02:17:12,015 --> 02:17:13,925 Middle-class morality. 2063 02:17:14,142 --> 02:17:17,392 Come on, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church. 2064 02:17:17,604 --> 02:17:20,484 - Church? - Yeah, church. 2065 02:17:20,690 --> 02:17:22,980 The deepest cut of all. 2066 02:17:23,193 --> 02:17:26,653 Well, why do you think I'm dressed up like a ruddy pallbearer? 2067 02:17:26,863 --> 02:17:28,663 Your stepmother wants to marry me. 2068 02:17:28,865 --> 02:17:31,775 Now I'm respectable, she wants to be respectable. 2069 02:17:31,993 --> 02:17:35,253 Well, if that's the way you feel about it, why don't you give the money back? 2070 02:17:35,455 --> 02:17:37,575 That's the tragedy of it, Eliza. 2071 02:17:37,791 --> 02:17:42,461 It's easy to say chuck it, but I haven't the nerve. 2072 02:17:42,671 --> 02:17:43,711 We're all intimidated. 2073 02:17:43,922 --> 02:17:46,222 That's what we are, intimidated. Bought up. 2074 02:17:46,424 --> 02:17:48,594 Yeah. That's what I am. 2075 02:17:48,802 --> 02:17:51,512 That's what your precious professor's brought me to. 2076 02:17:51,721 --> 02:17:54,101 Not my precious professor. 2077 02:17:54,307 --> 02:17:57,267 Oh, sent you back, has he? 2078 02:17:57,686 --> 02:18:00,266 First he shoves me in the middle class, 2079 02:18:00,480 --> 02:18:03,230 then he chucks you out for me to support you. 2080 02:18:03,441 --> 02:18:05,731 That's all part of his plan. 2081 02:18:05,944 --> 02:18:08,364 But you double-cross him. 2082 02:18:08,571 --> 02:18:10,661 Don't you come back home to me. 2083 02:18:10,865 --> 02:18:13,075 Don't you take tuppence from me. 2084 02:18:13,285 --> 02:18:16,825 You stand on your own two feet. You're a lady now, and you can do it. 2085 02:18:17,038 --> 02:18:20,368 Yeah, that's right, Eliza. You're a lady now. 2086 02:18:20,583 --> 02:18:22,503 Eliza, it's getting awfully cold in that taxi. 2087 02:18:22,711 --> 02:18:26,761 Here, Eliza, would you like to come and see me turned off this morning? 2088 02:18:26,965 --> 02:18:29,545 St. George's Hanover Square, 10:00. 2089 02:18:29,759 --> 02:18:31,509 I wouldn't advise it, but you're welcome. 2090 02:18:31,720 --> 02:18:34,220 - No, thank you, Dad. - No. 2091 02:18:34,431 --> 02:18:36,971 Are you all finished here, Eliza? 2092 02:18:37,183 --> 02:18:38,813 Yes, Freddy. 2093 02:18:39,019 --> 02:18:41,189 I'm all finished here. 2094 02:18:44,065 --> 02:18:45,645 Good luck, Dad. 2095 02:18:45,859 --> 02:18:47,989 Thank you, Eliza. 2096 02:19:04,878 --> 02:19:07,958 - Come along, Alfie. - How much time have I got left? 2097 02:19:08,173 --> 02:19:11,053 There's just a few more hours 2098 02:19:11,259 --> 02:19:13,509 That's all the time you've got 2099 02:19:13,720 --> 02:19:18,890 A few more hours Before they tie the knot 2100 02:19:19,642 --> 02:19:22,812 There's drinks and girls All over London 2101 02:19:23,021 --> 02:19:27,321 And I gotta track 'em down In just a few more hours 2102 02:19:27,525 --> 02:19:29,685 Set 'em up, me darlin' 2103 02:19:29,903 --> 02:19:33,863 I'm gettin' married in the mornin' 2104 02:19:34,282 --> 02:19:38,292 Ding dong The bells are gonna chime 2105 02:19:38,495 --> 02:19:42,245 Pull out the stopper Let's have a whopper 2106 02:19:42,457 --> 02:19:46,037 But get me to the church on time 2107 02:19:46,878 --> 02:19:50,338 I gotta be there in the mornin' 2108 02:19:50,924 --> 02:19:54,394 Spruced up and lookin' in me prime 2109 02:19:55,261 --> 02:19:57,101 Girls, come and kiss me 2110 02:19:57,305 --> 02:19:59,005 Show how you'll miss me 2111 02:19:59,224 --> 02:20:02,774 But get me to the church on time 2112 02:20:03,103 --> 02:20:06,863 If I am dancin' Roll up the floor 2113 02:20:07,065 --> 02:20:11,395 If I am whistlin' Me out the door 2114 02:20:12,195 --> 02:20:15,565 I'm gettin' married in the mornin' 2115 02:20:15,782 --> 02:20:18,992 Ding dong The bells are gonna chime 2116 02:20:20,412 --> 02:20:24,042 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2117 02:20:24,249 --> 02:20:26,499 And get me to the church 2118 02:20:26,709 --> 02:20:28,289 Get him to the church 2119 02:20:28,503 --> 02:20:34,343 For God's sake Get me to the church on time 2120 02:20:37,137 --> 02:20:40,967 I'm gettin' married in the mornin' 2121 02:20:41,182 --> 02:20:44,732 Ding dong The bells are gonna chime 2122 02:20:44,936 --> 02:20:48,516 Some bloke who's able Lift up the table 2123 02:20:48,731 --> 02:20:52,031 And get me to the church on time 2124 02:20:52,235 --> 02:20:56,155 If I am flyin' Then shoot me down 2125 02:20:56,364 --> 02:21:00,164 If I am wooin' Get her out of town 2126 02:21:00,368 --> 02:21:04,408 For I'm gettin' married in the mornin' 2127 02:21:04,622 --> 02:21:07,252 Ding dong The bells are gonna chime 2128 02:21:08,835 --> 02:21:12,415 Feather and tar me Call out the army 2129 02:21:12,630 --> 02:21:14,630 But get me to the church 2130 02:21:14,841 --> 02:21:16,181 Get me to the church 2131 02:21:16,384 --> 02:21:22,354 Oh, for God's sake Get me to the church on time 2132 02:21:22,807 --> 02:21:26,477 He's gettin' married in the mornin' 2133 02:21:26,686 --> 02:21:29,936 Ding dong The bells are gonna chime 2134 02:21:30,148 --> 02:21:34,278 Come on, pull out the stopper Let's have a whopper 2135 02:21:34,486 --> 02:21:38,486 But get me to the church on time 2136 02:21:38,698 --> 02:21:42,328 He's got to be there in the mornin' 2137 02:21:42,535 --> 02:21:46,535 Spruced up and lookin' in his prime 2138 02:21:46,748 --> 02:21:50,378 Girls, come and kiss me Show how you'll miss me 2139 02:21:50,585 --> 02:21:54,165 But get me to the church on time 2140 02:21:54,380 --> 02:21:58,010 If I am dancin' Roll up the floor 2141 02:21:58,218 --> 02:22:02,218 If I am whistlin' Me out the door 2142 02:22:02,430 --> 02:22:06,730 For he's gettin' married in the mornin' 2143 02:22:06,935 --> 02:22:08,685 Ding dong The bells are gonna chime 2144 02:22:08,895 --> 02:22:10,765 Ding dong The bells are gonna chime 2145 02:22:10,980 --> 02:22:14,570 Drug me or jail me Stamp me and mail me 2146 02:22:14,776 --> 02:22:16,686 But get me to the church 2147 02:22:16,903 --> 02:22:18,493 Get him to the church 2148 02:22:18,696 --> 02:22:23,576 For God's sake Get me to the church on time 2149 02:22:25,828 --> 02:22:26,868 Come on, Alfie. 2150 02:22:27,080 --> 02:22:29,080 Yeah, go on. 2151 02:22:31,960 --> 02:22:33,210 Yeah, he's light. 2152 02:22:33,419 --> 02:22:35,379 Girls come and kiss him 2153 02:22:35,588 --> 02:22:37,048 Show how they miss him 2154 02:22:37,257 --> 02:22:40,467 And get him to the church on time 2155 02:22:49,435 --> 02:22:52,845 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2156 02:22:53,064 --> 02:22:56,904 And get him to the church on time 2157 02:22:57,110 --> 02:23:00,490 If I am flyin' Then shoot me down 2158 02:23:00,697 --> 02:23:04,487 If I am wooin' Get her out of town 2159 02:23:04,701 --> 02:23:06,081 Ouch! 2160 02:23:06,286 --> 02:23:09,196 He's gettin' married in the mornin' 2161 02:23:09,414 --> 02:23:12,504 Ding dong The bells are gonna chime 2162 02:23:13,459 --> 02:23:17,089 - Some bloke who's able - Lift up the table 2163 02:23:17,297 --> 02:23:20,967 Get me to the church on time 2164 02:23:37,900 --> 02:23:40,650 - It's a nice morning. - Good morning, Alfie. 2165 02:23:40,862 --> 02:23:41,902 Three cheers. 2166 02:23:42,113 --> 02:23:43,203 Come back. 2167 02:23:58,087 --> 02:24:04,467 Starlight is reelin' home to bed now 2168 02:24:05,261 --> 02:24:11,601 Mornin' is smearin' up the sky 2169 02:24:12,393 --> 02:24:15,403 London is wakin' 2170 02:24:15,605 --> 02:24:18,855 Daylight is breakin' 2171 02:24:19,067 --> 02:24:21,567 Good luck, old chum 2172 02:24:21,778 --> 02:24:23,648 Good health 2173 02:24:23,863 --> 02:24:28,833 Goodbye 2174 02:24:29,035 --> 02:24:36,875 I'm gettin' married in the mornin' 2175 02:24:37,085 --> 02:24:43,505 Ding dong The bells are gonna chime 2176 02:24:43,716 --> 02:24:47,836 Hail and salute me Then haul off and boot me 2177 02:24:48,054 --> 02:24:51,974 And get him to the church Get him to the church 2178 02:24:52,183 --> 02:24:56,233 For God's sake Get him to the church 2179 02:24:56,437 --> 02:25:03,317 On time 2180 02:25:08,324 --> 02:25:09,534 Pickering. Pickering. 2181 02:25:09,742 --> 02:25:11,542 Didn't she even say where to send her clothes? 2182 02:25:11,744 --> 02:25:12,914 She took them all with her. 2183 02:25:13,121 --> 02:25:14,411 - Pickering. - What's the matter? 2184 02:25:14,622 --> 02:25:16,252 Here's a confounded thing. Eliza's bolted. 2185 02:25:16,457 --> 02:25:17,497 - Bolted? - Bolted. 2186 02:25:17,709 --> 02:25:19,839 Last night, Mrs. Pearce let her go without telling me. 2187 02:25:20,044 --> 02:25:21,504 - Well, I'm dashed. - What am I to do? 2188 02:25:21,713 --> 02:25:24,173 I got tea instead of coffee. I don't know where anything is. 2189 02:25:24,382 --> 02:25:26,432 - I don't know my appointments. - Eliza would know. 2190 02:25:26,634 --> 02:25:28,094 Of course she'd know, but she's gone. 2191 02:25:28,302 --> 02:25:29,932 Did either of you frighten her last night? 2192 02:25:30,138 --> 02:25:31,968 We hardly said a word to her. You were there. 2193 02:25:32,181 --> 02:25:33,641 Did you bully her after I went to bed? 2194 02:25:33,850 --> 02:25:35,890 The other way around. She threw the slippers at me. 2195 02:25:36,102 --> 02:25:37,812 I never gave her the slightest provocation. 2196 02:25:38,020 --> 02:25:40,440 The slippers came, bang, at my head before I uttered a word. 2197 02:25:40,648 --> 02:25:42,608 Used the most disgraceful language. I was shocked. 2198 02:25:42,817 --> 02:25:44,437 - Well, I'm dashed. - I don't understand. 2199 02:25:44,652 --> 02:25:46,152 We've given her every consideration. 2200 02:25:46,362 --> 02:25:48,162 - She admitted it herself. - Well, I'm dashed. 2201 02:25:48,364 --> 02:25:50,994 Oh, Pickering, for God's sake, stop being dashed and do something. 2202 02:25:51,200 --> 02:25:52,490 - What? - Well, phone the police. 2203 02:25:52,702 --> 02:25:54,332 What are they there for in heaven's name? 2204 02:25:54,537 --> 02:25:56,657 Mr. Higgins, you can't give Eliza's name to the police 2205 02:25:56,873 --> 02:25:58,873 as if she were a thief or a lost umbrella. 2206 02:25:59,083 --> 02:26:00,833 But why not? I want to find the girl. 2207 02:26:01,043 --> 02:26:03,883 She belongs to me. I paid 5 pounds for her. 2208 02:26:04,088 --> 02:26:06,878 Quite right. Hello. Scotland Yard, please. 2209 02:26:07,091 --> 02:26:08,551 Get me some coffee, would you please? 2210 02:26:08,760 --> 02:26:09,970 - Yes, sir. - Who's there? 2211 02:26:10,178 --> 02:26:13,468 Scotland Yard? Yes, of course. I beg your pardon, yes. 2212 02:26:13,681 --> 02:26:17,181 This is Colonel Pickering speaking. Hugh Pickering. 2213 02:26:17,393 --> 02:26:20,603 - 27A Wimpole Street. - 27A Wimpole Street. 2214 02:26:20,813 --> 02:26:23,523 - I want to report a missing person. - Male or female? 2215 02:26:23,733 --> 02:26:27,193 A Miss Eliza Doolittle, yeah. About 21. 2216 02:26:27,403 --> 02:26:29,453 And her height? 2217 02:26:29,655 --> 02:26:32,695 - I should say about 5'7". - What color eyes? 2218 02:26:32,909 --> 02:26:36,999 Her eyes? Oh, let me think now. Her eyes, her eyes. 2219 02:26:37,205 --> 02:26:39,785 - Brown. - Brown, yeah. 2220 02:26:39,999 --> 02:26:42,879 No, no, no. Her hair? 2221 02:26:43,085 --> 02:26:44,285 Oh, good Lord. Let me... 2222 02:26:44,504 --> 02:26:46,214 Well, sort of nondescript neutral sort of-- 2223 02:26:46,422 --> 02:26:48,052 Brown, brown, brown. 2224 02:26:48,257 --> 02:26:50,757 You heard what he said? Brown, brown, brown, yes. 2225 02:26:50,968 --> 02:26:52,338 No, no, no, this is her residence. 2226 02:26:52,553 --> 02:26:54,553 27A-- Yeah. 2227 02:26:54,764 --> 02:26:57,774 About between 3 and 4 this morning, I understand. 2228 02:26:57,975 --> 02:26:59,515 Yes. No, no, no. 2229 02:26:59,727 --> 02:27:01,517 Rela-- No, she's no relation, no. 2230 02:27:01,729 --> 02:27:05,729 What? Well, just let's call her a good friend, shall we? 2231 02:27:05,942 --> 02:27:07,322 I beg your pardon? 2232 02:27:07,527 --> 02:27:10,317 Listen to me, my man, I don't like the tenor of that question. 2233 02:27:10,530 --> 02:27:13,780 What the girl does here is our affair. 2234 02:27:13,991 --> 02:27:17,911 Your affair is to get her back so that she can continue doing it. 2235 02:27:18,120 --> 02:27:19,830 Well, I'm dashed. 2236 02:27:22,250 --> 02:27:25,090 What, in all in heaven, Can have prompted her to go? 2237 02:27:25,294 --> 02:27:28,094 After such a triumph at the ball? 2238 02:27:28,297 --> 02:27:30,877 What could have depressed her? What could have possessed her? 2239 02:27:31,092 --> 02:27:34,642 I cannot understand The wretch at all 2240 02:27:36,097 --> 02:27:38,887 Higgins, I have an old school chum at the Home Office. 2241 02:27:39,100 --> 02:27:42,270 Perhaps he can help. Think I'll give him a ring. 2242 02:27:42,478 --> 02:27:44,018 Number, please. 2243 02:27:44,230 --> 02:27:46,400 Whitehall 72-double 4, please. 2244 02:27:46,607 --> 02:27:48,897 Whitehall 72-double 4. 2245 02:27:49,110 --> 02:27:51,610 Women are irrational That's all there is to that 2246 02:27:51,821 --> 02:27:54,661 Their heads are full of cotton Hay and rags 2247 02:27:54,866 --> 02:27:57,776 They're nothing but exasperating Irritating, vacillating 2248 02:27:57,994 --> 02:28:02,004 Calculating, agitating, maddening And infuriating hags 2249 02:28:02,206 --> 02:28:03,286 The Home Office here. 2250 02:28:03,499 --> 02:28:06,039 Oh, I want to speak to Mr. Brewster Budgin, please. 2251 02:28:06,252 --> 02:28:09,672 - Would you hold on, sir? - Brew-- Yes, I'll wait. 2252 02:28:14,135 --> 02:28:15,585 Pickering, 2253 02:28:15,803 --> 02:28:18,723 why can't a woman be more like a man? 2254 02:28:18,931 --> 02:28:20,391 I beg your pardon? 2255 02:28:20,600 --> 02:28:24,560 Yes, why can't a woman Be more like a man? 2256 02:28:24,770 --> 02:28:27,690 Men are so honest So thoroughly square 2257 02:28:27,899 --> 02:28:31,109 Eternally noble, historically fair 2258 02:28:31,319 --> 02:28:34,399 Who, when you win Will always give your back a pat 2259 02:28:34,614 --> 02:28:37,994 Well, why can't a woman Be like that? 2260 02:28:38,451 --> 02:28:41,661 Why does everyone Do what the others do? 2261 02:28:41,871 --> 02:28:44,661 Can't a woman learn To use her head? 2262 02:28:45,333 --> 02:28:47,963 Why do they do everything Their mothers do? 2263 02:28:48,169 --> 02:28:51,459 Why don't they grow up Well, like their father instead? 2264 02:28:51,672 --> 02:28:54,672 Why can't a woman Take after a man? 2265 02:28:54,884 --> 02:28:58,014 Men are so pleasant So easy to please 2266 02:28:58,220 --> 02:29:01,310 Whenever you're with them You're always at ease 2267 02:29:01,515 --> 02:29:03,805 Would you be slighted If I didn't speak for hours? 2268 02:29:04,018 --> 02:29:05,058 Of course not. 2269 02:29:05,269 --> 02:29:06,979 Would you be livid If I had a drink or two? 2270 02:29:07,188 --> 02:29:08,228 Nonsense. 2271 02:29:08,439 --> 02:29:10,399 Would you be wounded If I never sent you flowers? 2272 02:29:10,608 --> 02:29:11,648 Never. 2273 02:29:11,859 --> 02:29:14,279 Well, why can't a woman Be like you? 2274 02:29:15,321 --> 02:29:17,861 One man in a million May shout a bit 2275 02:29:18,658 --> 02:29:21,368 Now and then There's one with slight defects 2276 02:29:22,078 --> 02:29:24,408 One, perhaps, whose truthfulness You doubt a bit 2277 02:29:24,622 --> 02:29:28,382 But by and large We are a marvelous sex 2278 02:29:28,584 --> 02:29:31,544 Why can't a woman Take after a man? 2279 02:29:31,754 --> 02:29:34,764 Because men are so friendly Good-natured and kind 2280 02:29:34,966 --> 02:29:37,926 A better companion You never will find 2281 02:29:38,469 --> 02:29:40,889 If I were hours late for dinner Would you bellow? 2282 02:29:41,097 --> 02:29:42,137 Of course not. 2283 02:29:42,348 --> 02:29:44,308 If I forgot your silly birthday Would you fuss? 2284 02:29:44,517 --> 02:29:45,557 Nonsense. 2285 02:29:45,768 --> 02:29:47,688 Would you complain If I took out another fellow? 2286 02:29:47,895 --> 02:29:48,935 Never. 2287 02:29:49,146 --> 02:29:51,226 Well, why can't a woman Be like us? 2288 02:29:53,901 --> 02:29:55,781 Oh, hello. Mr. Brewster Budgin there? 2289 02:29:55,987 --> 02:29:58,357 - Yes, Budgin here. - Bruzzie. 2290 02:29:58,572 --> 02:30:01,072 Oh, Bruzzie, you'll never never guess who this is. 2291 02:30:01,283 --> 02:30:02,703 Oh, don't be silly. It's Pickering. 2292 02:30:02,910 --> 02:30:04,830 You're quite right, yes, it is. Good heavens. 2293 02:30:05,037 --> 02:30:07,497 By George, what a memory. 2294 02:30:07,707 --> 02:30:09,207 How are you, Bruzzie? 2295 02:30:09,417 --> 02:30:11,327 Nice to hear your voice. 2296 02:30:11,544 --> 02:30:14,884 What? Oh, don't say that. Is it already 30 years? Good heavens. 2297 02:30:15,089 --> 02:30:16,969 You're quite right. Yes, oceans of water. 2298 02:30:17,174 --> 02:30:18,974 Listen, Bruzzie, I'll tell you why I rang up. 2299 02:30:19,176 --> 02:30:22,426 Something rather unpleasant's happened. Could I come and see you? 2300 02:30:22,638 --> 02:30:24,558 Well, I could. Yes, now, straight away. 2301 02:30:24,765 --> 02:30:26,215 Right-o, good. Thank you, thank you. 2302 02:30:26,434 --> 02:30:28,694 Goodbye, Bruzzie. Thank you very much. 2303 02:30:35,568 --> 02:30:38,858 Oh, Mrs. Pearce, I'm going along to the Home Office. 2304 02:30:39,071 --> 02:30:41,281 Oh, I do hope you find her, Colonel Pickering. 2305 02:30:41,490 --> 02:30:43,160 Mr. Higgins will miss her. 2306 02:30:43,367 --> 02:30:44,827 Mr. Higgins will miss her, eh? 2307 02:30:45,036 --> 02:30:48,246 Blast Mr. Higgins. I'll miss her. 2308 02:30:49,665 --> 02:30:51,205 Pickering? 2309 02:30:53,335 --> 02:30:55,125 Pickering? 2310 02:30:59,050 --> 02:31:00,430 Oh, Mrs. Pearce? 2311 02:31:00,634 --> 02:31:02,514 - Yes, sir? - Where's the colonel? 2312 02:31:02,720 --> 02:31:04,300 He's gone to the Home Office, sir. 2313 02:31:05,473 --> 02:31:06,933 Oh, there you are. 2314 02:31:07,141 --> 02:31:12,271 I'm disturbed and he runs for help. Now, there's a good fellow. 2315 02:31:12,646 --> 02:31:16,106 Mrs. Pearce, you're a woman. 2316 02:31:16,317 --> 02:31:19,817 Why can't a woman Be more like a man? 2317 02:31:20,029 --> 02:31:23,069 Men are so decent Such regular chaps 2318 02:31:23,282 --> 02:31:26,282 Ready to help you Through any mishaps 2319 02:31:26,494 --> 02:31:29,504 Ready to buck you up Whenever you are glum 2320 02:31:29,705 --> 02:31:32,825 Why can't a woman be a chum? 2321 02:31:33,667 --> 02:31:36,247 Why is thinking Something women never do? 2322 02:31:37,046 --> 02:31:39,796 Why is logic never even tried? 2323 02:31:40,257 --> 02:31:43,087 Straightening up their hair Is all they ever do 2324 02:31:43,302 --> 02:31:46,642 Why don't they straighten up The mess that's inside? 2325 02:31:46,847 --> 02:31:49,637 Why can't a woman Behave like a man? 2326 02:31:50,142 --> 02:31:53,192 If I was a woman Who'd been to a ball 2327 02:31:53,395 --> 02:31:56,435 Been hailed as a princess By one and by all 2328 02:31:56,649 --> 02:31:59,609 Would I start weeping Like a bathtub overflowing? 2329 02:31:59,819 --> 02:32:02,739 Or carry on As if my home were in a tree? 2330 02:32:02,947 --> 02:32:05,617 Would I run off And never tell me where I'm going? 2331 02:32:06,200 --> 02:32:09,700 Why can't a woman be like me? 2332 02:32:13,457 --> 02:32:15,077 Do you mean to say that after you'd done 2333 02:32:15,292 --> 02:32:17,792 this wonderful thing for them without making a single mistake, 2334 02:32:18,003 --> 02:32:19,963 they just sat there, never said a word to you? 2335 02:32:20,172 --> 02:32:23,762 Never petted you, or admired you, or told you how splendid you'd been? 2336 02:32:23,968 --> 02:32:27,008 Not a word. They just sat there congratulating each other 2337 02:32:27,221 --> 02:32:28,471 on how marvelous they'd been. 2338 02:32:28,681 --> 02:32:32,271 How glad they were it was all over and what a bore it had all been. 2339 02:32:32,476 --> 02:32:33,686 This is simply appalling. 2340 02:32:33,894 --> 02:32:35,654 I should not have thrown my slippers at him, 2341 02:32:35,855 --> 02:32:37,685 I should've thrown the fire irons. 2342 02:32:37,898 --> 02:32:39,268 - Oh, is mother in? - What's that? 2343 02:32:39,483 --> 02:32:40,783 Henry. 2344 02:32:40,985 --> 02:32:43,525 I knew it wouldn't be too long. 2345 02:32:43,737 --> 02:32:45,697 Now, remember, 2346 02:32:45,906 --> 02:32:47,986 you not only danced with a prince last night, 2347 02:32:48,200 --> 02:32:51,040 you behaved like a princess. 2348 02:32:57,084 --> 02:33:00,174 Mother, the most confounded thing. Do you...? 2349 02:33:03,340 --> 02:33:04,510 You? 2350 02:33:05,134 --> 02:33:08,014 Good afternoon, Professor Higgins. Are you quite well? 2351 02:33:09,221 --> 02:33:10,811 - Am I--? - Of course you are. 2352 02:33:11,015 --> 02:33:14,385 You are never ill. Would you care for some tea? 2353 02:33:14,602 --> 02:33:17,562 Don't you dare try that game on me. I taught it to you. 2354 02:33:17,771 --> 02:33:19,691 Now, get up and come home and stop being a fool. 2355 02:33:19,899 --> 02:33:21,189 You've caused me enough trouble. 2356 02:33:21,400 --> 02:33:23,030 Very nicely put indeed, Henry. 2357 02:33:23,235 --> 02:33:24,985 No woman could resist such an invitation. 2358 02:33:25,196 --> 02:33:27,156 How did this baggage get here in the first place? 2359 02:33:27,364 --> 02:33:29,994 Eliza came to see me this morning and I was delighted to have her. 2360 02:33:30,201 --> 02:33:32,741 And if you don't promise to behave, I must ask you to leave. 2361 02:33:32,953 --> 02:33:34,873 You mean to say I'm to put on my Sunday manners 2362 02:33:35,080 --> 02:33:37,710 for this thing that I created out of the squashed cabbage leaves 2363 02:33:37,917 --> 02:33:38,957 of Covent Garden? 2364 02:33:39,126 --> 02:33:40,286 That's precisely what I mean. 2365 02:33:40,502 --> 02:33:42,172 Well, I'll see her damned first. 2366 02:33:42,379 --> 02:33:45,299 However did you learn good manners with my son around? 2367 02:33:45,507 --> 02:33:47,337 It was very difficult. 2368 02:33:47,551 --> 02:33:49,931 I should never have known how ladies and gentlemen behave 2369 02:33:50,137 --> 02:33:52,847 if it hadn't been for Colonel Pickering. 2370 02:33:54,141 --> 02:33:56,271 He always showed me that he felt and thought about me 2371 02:33:56,477 --> 02:33:59,847 as if I were something better than a common flower girl. 2372 02:34:02,441 --> 02:34:06,241 You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, 2373 02:34:06,445 --> 02:34:08,315 the difference between a lady and a flower girl 2374 02:34:08,530 --> 02:34:11,370 is not how she behaves, but how she is treated. 2375 02:34:14,787 --> 02:34:16,867 I shall always be a flower girl to Professor Higgins 2376 02:34:17,081 --> 02:34:20,041 because he always treats me as a flower girl and always will. 2377 02:34:21,460 --> 02:34:24,130 But I know I shall always be a lady to Colonel Pickering 2378 02:34:24,338 --> 02:34:27,628 because he always treats me as a lady and always will. 2379 02:34:32,012 --> 02:34:33,392 Henry, don't grind your teeth. 2380 02:34:33,597 --> 02:34:36,217 The bishop is here, madam. Shall I show him into the garden? 2381 02:34:36,433 --> 02:34:38,853 The bishop and the professor? Good heavens, no. 2382 02:34:39,061 --> 02:34:43,651 I should be excommunicated. I'll see him in the library. 2383 02:34:43,857 --> 02:34:46,477 Eliza, if my son starts breaking up things, 2384 02:34:46,694 --> 02:34:49,244 I give you full permission to have him evicted. 2385 02:34:49,446 --> 02:34:52,316 Henry, dear, I suggest you stick to two subjects: 2386 02:34:52,533 --> 02:34:54,873 The weather and your health. 2387 02:35:21,520 --> 02:35:23,770 Well, you've had a bit of your own back, as you call it. 2388 02:35:23,981 --> 02:35:26,111 Have you had enough and are you going to be reasonable 2389 02:35:26,317 --> 02:35:27,357 or do you want any more? 2390 02:35:27,568 --> 02:35:29,358 You want me back only to pick up your slippers 2391 02:35:29,570 --> 02:35:32,160 and put up with your tempers and fetch and carry for you. 2392 02:35:32,364 --> 02:35:34,494 - I didn't say I wanted you back at all. - Oh, indeed? 2393 02:35:34,700 --> 02:35:37,450 - Then what are we talking about? - Well, about you, not about me. 2394 02:35:37,661 --> 02:35:40,291 If you come back, you'll be treated as you've always been treated. 2395 02:35:40,497 --> 02:35:42,957 I can't change my nature. I don't intend to change my manners. 2396 02:35:43,167 --> 02:35:45,377 My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. 2397 02:35:45,586 --> 02:35:46,626 That's not true. 2398 02:35:46,837 --> 02:35:49,207 He treats a flower girl as if she were a duchess. 2399 02:35:49,423 --> 02:35:51,513 Well, I treat a duchess as if she was a flower girl. 2400 02:35:51,717 --> 02:35:53,047 Oh, I see. The same to everybody. 2401 02:35:53,260 --> 02:35:54,340 Just so. 2402 02:35:54,553 --> 02:35:57,263 You see, the great secret, Eliza, is not a question of good manners 2403 02:35:57,473 --> 02:36:00,933 or bad manners or any particular sort of manners, 2404 02:36:01,143 --> 02:36:06,233 but having the same manner for all human souls. 2405 02:36:06,440 --> 02:36:08,650 The question is not whether I treat you rudely, 2406 02:36:08,859 --> 02:36:12,199 whether you've ever heard me treat anyone else better. 2407 02:36:12,404 --> 02:36:14,454 I don't care how you treat me. 2408 02:36:14,656 --> 02:36:16,066 I don't mind your swearing at me. 2409 02:36:16,283 --> 02:36:18,583 I shouldn't mind a black eye. I've had one before this. 2410 02:36:18,786 --> 02:36:20,656 But I won't be passed over. 2411 02:36:20,871 --> 02:36:23,081 Well, then get out of my way, for I won't stop for you. 2412 02:36:23,290 --> 02:36:25,080 You talk about me as though I was a motor bus. 2413 02:36:25,292 --> 02:36:26,332 So you are a motor bus. 2414 02:36:26,543 --> 02:36:29,383 All bounce and go and no consideration for anybody. 2415 02:36:29,588 --> 02:36:32,338 But I can get along without you. Don't you think I can't. 2416 02:36:32,549 --> 02:36:35,339 I know you can. I told you you could. 2417 02:36:38,222 --> 02:36:43,102 You've never wondered, I suppose whether I could get along without you. 2418 02:36:44,478 --> 02:36:46,598 Don't you try to get around me. 2419 02:36:46,814 --> 02:36:47,944 You'll have to. 2420 02:36:48,690 --> 02:36:52,070 So I can, without you or any soul on earth. 2421 02:36:54,530 --> 02:36:56,240 I shall miss you, Eliza. 2422 02:36:56,448 --> 02:36:59,158 I've learned something from your idiotic notions. 2423 02:36:59,368 --> 02:37:02,408 I confess that, humbly and gratefully. 2424 02:37:04,915 --> 02:37:07,205 Well, you have my voice on your gramophone. 2425 02:37:07,418 --> 02:37:09,748 When you feel lonely without me, you can turn it on. 2426 02:37:09,962 --> 02:37:11,502 It has no feelings to hurt. 2427 02:37:13,424 --> 02:37:16,764 Well, I can't turn your soul on. 2428 02:37:18,929 --> 02:37:21,759 Ooh. You are a devil. 2429 02:37:21,974 --> 02:37:24,434 You can twist the heart in a girl just as easily 2430 02:37:24,643 --> 02:37:26,983 as someone can twist her arms to hurt her. 2431 02:37:27,187 --> 02:37:28,937 What am I to come back for? 2432 02:37:29,148 --> 02:37:31,318 For the fun of it. That's why I took you on. 2433 02:37:31,525 --> 02:37:34,485 And you may throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2434 02:37:34,695 --> 02:37:37,735 Yes, and you may walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2435 02:37:37,948 --> 02:37:38,988 And live with my father? 2436 02:37:39,199 --> 02:37:41,489 Yes, or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 2437 02:37:41,702 --> 02:37:43,162 I wouldn't marry you if you asked me, 2438 02:37:43,370 --> 02:37:45,000 and you're nearer my age than what he is. 2439 02:37:45,205 --> 02:37:46,905 - Than he is. - I'll talk as I like. 2440 02:37:47,124 --> 02:37:48,674 You're not my teacher now. 2441 02:37:48,876 --> 02:37:51,626 That's not what I want, and you don't think it is. 2442 02:37:51,837 --> 02:37:53,877 I've always had chaps enough wanting me that way. 2443 02:37:54,089 --> 02:37:56,169 Freddy Hill writes me twice and three times a day. 2444 02:37:56,383 --> 02:37:57,843 Sheets and sheets. 2445 02:37:58,051 --> 02:38:00,511 In short, you want me to be as infatuated about you as he is. 2446 02:38:00,721 --> 02:38:02,641 - Is that it? - No, I don't. 2447 02:38:02,848 --> 02:38:06,228 That's not the sort of feeling I want from you. 2448 02:38:06,435 --> 02:38:08,595 I want a little kindness. 2449 02:38:08,812 --> 02:38:11,942 I know I'm a common ignorant girl and you're a book-learned gentleman. 2450 02:38:12,149 --> 02:38:14,689 But I'm not dirt under your feet. 2451 02:38:14,902 --> 02:38:16,322 What I done-- 2452 02:38:16,528 --> 02:38:20,068 What I did was not for the taxis and the dresses, 2453 02:38:20,282 --> 02:38:23,532 but because we were pleasant together and I've come to-- 2454 02:38:23,744 --> 02:38:27,124 Came to care for you. 2455 02:38:27,331 --> 02:38:28,711 Not to want you to make love to me 2456 02:38:28,916 --> 02:38:30,706 and not forgetting the difference between us, 2457 02:38:30,918 --> 02:38:34,418 but more friendly-like. 2458 02:38:36,048 --> 02:38:38,718 Well, of course. That's how I feel. 2459 02:38:38,926 --> 02:38:41,586 And how Pickering feels. 2460 02:38:41,803 --> 02:38:44,013 - Eliza, you're a fool. - That's not the proper answer. 2461 02:38:44,223 --> 02:38:46,183 It's the only answer till you stop being an idiot. 2462 02:38:46,391 --> 02:38:48,351 If you're a lady, give up feeling neglected 2463 02:38:48,560 --> 02:38:50,440 if the men you know don't spend half their time 2464 02:38:50,646 --> 02:38:53,106 sniveling over you and the other half giving you black eyes. 2465 02:38:53,315 --> 02:38:55,725 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 2466 02:38:55,943 --> 02:38:57,823 Be off with you to the sort of people you like. 2467 02:38:58,028 --> 02:38:59,818 Marry some sentimental hog with lots of money 2468 02:39:00,030 --> 02:39:03,070 and a thick pair of lips to kiss you and a thick pair of boots to kick you. 2469 02:39:03,283 --> 02:39:06,293 If you can't appreciate what you've got, get what you can appreciate. 2470 02:39:06,495 --> 02:39:07,655 Oh, I can't talk to you. 2471 02:39:07,871 --> 02:39:11,121 You always turn everything against me. I'm always in the wrong. 2472 02:39:11,333 --> 02:39:13,463 But don't be too sure that you have me under your feet 2473 02:39:13,669 --> 02:39:15,339 to be trampled on and talked down. 2474 02:39:15,546 --> 02:39:18,376 I'll marry, Freddy, I will, soon as I'm able to support him. 2475 02:39:19,383 --> 02:39:20,843 Freddy? 2476 02:39:21,051 --> 02:39:23,261 That poor devil who couldn't get a job as an errand boy 2477 02:39:23,470 --> 02:39:25,180 even if he had the guts to try for it? 2478 02:39:25,389 --> 02:39:29,059 Woman, don't you understand? I've made you a consort for a king. 2479 02:39:29,268 --> 02:39:32,188 Freddy loves me. That makes him king enough for me. 2480 02:39:32,396 --> 02:39:35,266 I don't want him to work. He wasn't brought up to it as I was. 2481 02:39:35,482 --> 02:39:37,072 I'll go and be a teacher. 2482 02:39:37,609 --> 02:39:39,149 What will you teach, in heaven's name? 2483 02:39:39,653 --> 02:39:42,153 What you taught me. I'll teach phonetics. 2484 02:39:43,198 --> 02:39:45,698 Ha, ha, ha. 2485 02:39:46,285 --> 02:39:51,035 I'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian. 2486 02:39:51,748 --> 02:39:55,588 What, that impostor? That humbug? That toadying ignoramus? 2487 02:39:55,794 --> 02:39:57,804 Teach him my methods, my discoveries? 2488 02:39:58,005 --> 02:40:00,965 You take one step in that direction and I'll wring your neck. 2489 02:40:01,174 --> 02:40:05,514 Wring away. What do I care? I knew you'd strike me one day. 2490 02:40:08,098 --> 02:40:10,308 That's done you, Henry Higgins, it has. 2491 02:40:10,517 --> 02:40:14,597 Now, I don't care that for your bullying and your big talk. 2492 02:40:14,813 --> 02:40:18,483 What a fool I was What a dominated fool 2493 02:40:18,692 --> 02:40:21,902 To think you were the earth and sky 2494 02:40:22,112 --> 02:40:25,622 What a fool I was What an elevated fool 2495 02:40:25,824 --> 02:40:29,584 What a mutton-headed dolt was I 2496 02:40:30,245 --> 02:40:33,905 No, my reverberating friend 2497 02:40:34,124 --> 02:40:38,754 You are not the beginning And the end 2498 02:40:41,048 --> 02:40:42,628 You impudent hussy. 2499 02:40:42,841 --> 02:40:45,341 There's not an idea in your head or a word in your mouth 2500 02:40:45,552 --> 02:40:47,052 that I haven't put there. 2501 02:40:48,722 --> 02:40:53,982 There'll be spring every year Without you 2502 02:40:54,186 --> 02:40:57,806 England still will be here Without you 2503 02:40:58,023 --> 02:41:01,613 There'll be fruit on the tree And a shore by the sea 2504 02:41:01,818 --> 02:41:05,448 There'll be crumpets and tea Without you 2505 02:41:05,656 --> 02:41:09,276 Art and music will thrive Without you 2506 02:41:09,493 --> 02:41:13,043 Somehow Keats will survive Without you 2507 02:41:13,246 --> 02:41:16,996 And there still will be rain On that plain down in Spain 2508 02:41:17,209 --> 02:41:20,799 Even that will remain Without you 2509 02:41:21,004 --> 02:41:24,724 I can do 2510 02:41:24,925 --> 02:41:26,425 Without you 2511 02:41:27,386 --> 02:41:29,966 You, dear friend 2512 02:41:30,180 --> 02:41:34,060 Who talk so well 2513 02:41:34,685 --> 02:41:41,515 You can go to Hartford, Hereford and Hampshire 2514 02:41:41,733 --> 02:41:45,153 They can still rule the land Without you 2515 02:41:45,362 --> 02:41:48,952 Windsor Castle will stand Without you 2516 02:41:49,157 --> 02:41:50,867 And without much ado 2517 02:41:51,076 --> 02:41:53,946 We can all muddle through Without you 2518 02:41:54,955 --> 02:41:56,955 You brazen hussy. 2519 02:41:57,457 --> 02:42:01,377 Without your pulling it The tide comes in 2520 02:42:01,586 --> 02:42:05,546 Without your twirling it The Earth can spin 2521 02:42:05,757 --> 02:42:10,797 Without your pushing them The clouds roll by 2522 02:42:11,012 --> 02:42:16,232 If they can do without you Ducky, so can I 2523 02:42:16,435 --> 02:42:19,935 I shall not feel alone Without you 2524 02:42:20,147 --> 02:42:23,647 I can stand on my own Without you 2525 02:42:23,859 --> 02:42:27,949 So go back in your shell I can do bloody well 2526 02:42:28,155 --> 02:42:30,985 - Without-- By George, I really did it 2527 02:42:31,199 --> 02:42:32,239 I did it, I did it 2528 02:42:32,451 --> 02:42:34,871 I said I'd make a woman And indeed I did 2529 02:42:35,078 --> 02:42:37,708 I knew that I could do it I knew it, I knew it 2530 02:42:37,914 --> 02:42:40,624 I said I'd make a woman And succeed I did 2531 02:42:40,834 --> 02:42:42,794 Eliza, you're magnificent. 2532 02:42:43,003 --> 02:42:45,423 Five minutes ago, you were a millstone around my neck 2533 02:42:45,630 --> 02:42:47,510 and now you're a tower of strength. 2534 02:42:47,716 --> 02:42:50,506 A consort battleship. 2535 02:42:50,719 --> 02:42:52,549 I like you this way. 2536 02:42:54,556 --> 02:42:56,426 Goodbye, Professor Higgins. 2537 02:42:56,641 --> 02:42:59,311 You shall not be seeing me again. 2538 02:43:12,032 --> 02:43:14,332 Mother! 2539 02:43:14,534 --> 02:43:15,624 Mother! 2540 02:43:16,411 --> 02:43:18,501 What is it, Henry? What's happened? 2541 02:43:20,248 --> 02:43:21,328 She's gone. 2542 02:43:21,541 --> 02:43:23,881 Well, of course, dear. What did you expect? 2543 02:43:25,337 --> 02:43:26,797 Well... 2544 02:43:27,881 --> 02:43:30,341 - What am I to do? - Do without, I suppose. 2545 02:43:32,427 --> 02:43:35,427 And so I shall. 2546 02:43:37,474 --> 02:43:40,484 If the Higgins' oxygen burns up her little lungs, 2547 02:43:40,685 --> 02:43:43,845 let her seek some stuffiness that suits her. 2548 02:43:44,064 --> 02:43:47,984 She's an owl sickened by a few days of my sunshine. 2549 02:43:48,193 --> 02:43:49,993 Very well, let her go. I can do without her. 2550 02:43:50,195 --> 02:43:52,395 I can do without anyone. I have my own soul. 2551 02:43:52,614 --> 02:43:56,664 My own spark of divine fire. 2552 02:43:59,621 --> 02:44:01,911 Bravo, Eliza. 2553 02:44:21,476 --> 02:44:24,806 Damn, damn, damn, damn 2554 02:44:26,982 --> 02:44:29,022 I've grown accustomed to her face 2555 02:44:32,904 --> 02:44:34,994 She almost makes the day begin 2556 02:44:36,116 --> 02:44:39,326 I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon 2557 02:44:39,536 --> 02:44:43,206 Her smiles, her frowns Her ups, her downs 2558 02:44:43,415 --> 02:44:45,325 Are second nature to me now 2559 02:44:46,585 --> 02:44:48,785 Like breathing out and breathing in 2560 02:44:49,921 --> 02:44:53,721 I was serenely independent And content before we met 2561 02:44:53,925 --> 02:44:57,135 Surely I could always Be that way again 2562 02:44:58,889 --> 02:45:02,889 And yet I've grown accustomed To her look 2563 02:45:03,476 --> 02:45:05,306 Accustomed to her voice 2564 02:45:05,979 --> 02:45:10,399 Accustomed to her face 2565 02:45:24,581 --> 02:45:27,541 Marry Freddy. What an infantile idea. 2566 02:45:27,751 --> 02:45:30,961 What a heartless, wicked, brainless thing to do. 2567 02:45:31,171 --> 02:45:34,381 But she'll regret it. She'll regret it. 2568 02:45:34,591 --> 02:45:38,391 It's doomed before they even take the vow. 2569 02:45:38,887 --> 02:45:42,557 I can see her now Mrs. Freddy Eynsford-Hill 2570 02:45:42,766 --> 02:45:45,306 In a wretched little flat Above a store 2571 02:45:45,894 --> 02:45:48,654 I can see her now Not a penny in the till 2572 02:45:48,855 --> 02:45:51,355 And a bill collector Beating at the door 2573 02:45:51,983 --> 02:45:54,363 She'll try to teach the things I taught her 2574 02:45:54,861 --> 02:45:57,201 And end up selling flowers instead 2575 02:45:57,864 --> 02:46:00,164 Begging for her bread and water 2576 02:46:00,367 --> 02:46:03,697 While her husband Has his breakfast in bed 2577 02:46:06,706 --> 02:46:10,956 In a year or so When she's prematurely gray 2578 02:46:11,169 --> 02:46:14,709 And the blossom in her cheek Has turned to chalk 2579 02:46:14,923 --> 02:46:16,473 She'll come home, and lo 2580 02:46:16,675 --> 02:46:18,125 He'll have upped and run away 2581 02:46:18,343 --> 02:46:21,103 With a social-climbing heiress From New York 2582 02:46:21,304 --> 02:46:22,604 Poor Eliza 2583 02:46:22,806 --> 02:46:24,306 How simply frightful 2584 02:46:24,516 --> 02:46:26,556 How humiliating 2585 02:46:26,768 --> 02:46:28,518 How delightful 2586 02:46:31,064 --> 02:46:33,904 How poignant it'll be On that inevitable night 2587 02:46:34,109 --> 02:46:36,939 When she hammers on my door In tears and rags 2588 02:46:37,362 --> 02:46:40,612 Miserable and lonely Repentant and contrite 2589 02:46:41,241 --> 02:46:43,741 Will I take her in Or hurl her to the wolves? 2590 02:46:43,952 --> 02:46:46,952 Give her kindness Or the treatment she deserves? 2591 02:46:47,163 --> 02:46:50,753 Will I take her back Or throw the baggage out? 2592 02:46:53,420 --> 02:46:55,630 Well, I'm a most forgiving man 2593 02:46:56,131 --> 02:46:58,971 The sort who never could Ever would 2594 02:46:59,175 --> 02:47:02,925 Take a position And staunchly never budge 2595 02:47:05,765 --> 02:47:07,885 A most forgiving man 2596 02:47:10,812 --> 02:47:13,192 But I shall never take her back 2597 02:47:14,065 --> 02:47:15,975 If she were crawling on her knees 2598 02:47:16,818 --> 02:47:19,398 Let her promise to atone Let her shiver, let her moan 2599 02:47:19,612 --> 02:47:23,702 I'll slam the door And let the hellcat freeze 2600 02:47:26,369 --> 02:47:29,869 Marry Freddy. Ha! 2601 02:47:42,886 --> 02:47:48,216 But I'm so used to hear her say Good morning every day 2602 02:47:48,433 --> 02:47:53,653 Her joys, her woes Her highs, her lows 2603 02:47:53,855 --> 02:47:56,315 Are second nature to me now 2604 02:47:57,817 --> 02:48:00,317 Like breathing out and breathing in 2605 02:48:01,946 --> 02:48:03,856 I'm very grateful she's a woman 2606 02:48:04,074 --> 02:48:05,874 And so easy to forget 2607 02:48:06,534 --> 02:48:10,374 Rather like a habit One can always break 2608 02:48:12,457 --> 02:48:17,587 And yet I've grown Accustomed to the trace 2609 02:48:17,796 --> 02:48:20,706 Of something in the air 2610 02:48:21,716 --> 02:48:27,006 Accustomed to her face 2611 02:50:04,194 --> 02:50:05,864 Oh, we are proud. 2612 02:50:06,070 --> 02:50:09,200 He ain't above giving lessons, not him. I heard him say so. 2613 02:50:09,407 --> 02:50:11,407 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 2614 02:50:11,618 --> 02:50:14,538 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 2615 02:50:14,746 --> 02:50:15,946 Good enough for what? 2616 02:50:16,164 --> 02:50:17,624 Good enough for you. 2617 02:50:17,832 --> 02:50:18,962 Now you know, don't you? 2618 02:50:19,167 --> 02:50:21,457 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, 2619 02:50:21,669 --> 02:50:22,709 make no mistake. 2620 02:50:22,921 --> 02:50:24,211 What is it you want, my girl? 2621 02:50:24,422 --> 02:50:27,222 I want to be a lady in a flower shop 2622 02:50:27,425 --> 02:50:30,385 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 2623 02:50:30,595 --> 02:50:33,555 But they won't take me unless I can talk more genteel. 2624 02:50:33,765 --> 02:50:35,595 He said he could teach me. 2625 02:50:35,808 --> 02:50:36,848 Well, here I am. 2626 02:50:37,060 --> 02:50:39,020 Ready to pay, not asking any favor. 2627 02:50:39,229 --> 02:50:41,229 And he treats me as if I was dirt. 2628 02:50:41,439 --> 02:50:45,729 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 2629 02:50:45,944 --> 02:50:48,994 I won't give more than a schilling. Take it or leave it. 2630 02:50:49,197 --> 02:50:53,527 It's almost irresistible. She's so deliciously low. 2631 02:50:54,160 --> 02:50:55,870 So horribly dirty. 2632 02:50:56,079 --> 02:50:57,249 I'll take it. 2633 02:50:57,455 --> 02:51:00,865 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 2634 02:51:02,585 --> 02:51:06,125 I washed my face and hands before I come, I did. 2635 02:51:14,305 --> 02:51:16,055 Eliza? 2636 02:51:19,852 --> 02:51:21,562 Where the devil are my slippers? 194916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.