Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,312 --> 00:00:22,313
MASINĂRII INFERNALE
2
00:00:19,314 --> 00:00:24,318
3
00:00:24,321 --> 00:00:28,522
60 de minute e tot
ce a fost necesar
4
00:00:28,524 --> 00:00:31,859
ca Anticii sã aducã umanitatea
5
00:00:31,861 --> 00:00:36,466
în pragul dispariției.
6
00:00:36,468 --> 00:00:40,537
Cei care au supraviețuit
și-au fãcut așezãrile mobile
7
00:00:40,539 --> 00:00:45,776
ca sã înceapã o viațã nouã
pe un Pãmânt otrãvit.
8
00:00:47,745 --> 00:00:53,649
În vânãtoarea dupã mâncare și
combustibil, cei slabi au pierit,
9
00:00:53,651 --> 00:00:58,955
cei puternici au devenit
și mai puternici.
10
00:00:58,957 --> 00:01:03,759
Pânã a apãrut o nouã erã,
11
00:01:03,761 --> 00:01:09,636
Era Marilor Orașe Prãdãtoare
din Vest.
12
00:01:59,487 --> 00:02:01,053
2.
13
00:02:01,055 --> 00:02:02,053
Vestin Al-Ga Gustanee.
14
00:02:02,055 --> 00:02:04,722
Osh alga. Aye. Osh alga.
15
00:02:14,434 --> 00:02:17,004
Osh alga kasht du mara Khazak.
16
00:02:22,710 --> 00:02:24,509
Prãdãtor! Oraș prãdãtor!
17
00:02:24,511 --> 00:02:26,912
10 kilometri și se apropie!
18
00:02:31,385 --> 00:02:32,618
Las-o în urmã!
Sã mergem!
19
00:02:32,620 --> 00:02:33,620
Plec!
20
00:02:49,570 --> 00:02:52,405
Grãbește-te!
Pornește motoarele!
21
00:02:52,407 --> 00:02:54,877
Mișcã, Dietrich!
Pornește-le!
22
00:02:56,344 --> 00:02:57,811
Tureazã toate motoarele.
23
00:02:57,813 --> 00:03:00,679
- Haide!
- Motorul 1 s-a oprit!
24
00:03:00,681 --> 00:03:02,847
Treci pe auxiliare.
25
00:03:02,849 --> 00:03:05,488
Grãbește-te!
26
00:03:38,020 --> 00:03:40,754
- Pornește-le!
- Accelerație maximã!
27
00:03:40,756 --> 00:03:42,956
Yew sahk!
28
00:04:11,555 --> 00:04:13,555
Putere maximã.
29
00:04:29,641 --> 00:04:31,677
Londra!
30
00:04:47,192 --> 00:04:49,960
5, 6...
31
00:04:49,962 --> 00:04:51,227
Lordul Primar pe punte.
32
00:04:51,229 --> 00:04:53,196
- Lord Primar.
- Dle. Valentine.
33
00:04:53,198 --> 00:04:56,599
- Ce avem?
- Un oraș minier bavarez,
34
00:04:56,601 --> 00:04:58,733
cu motoare C-20 terestre.
35
00:04:58,735 --> 00:05:00,635
Rezerva obișnuitã de
cãrãmizi, cãrbune și fier.
36
00:05:00,637 --> 00:05:03,074
Și 75 de tone de sare.
37
00:05:04,106 --> 00:05:05,676
Combustibil pentru o sãptãmânã.
38
00:05:05,678 --> 00:05:07,544
Am pãrãsit siguranța
Marii Britanii,
39
00:05:07,546 --> 00:05:09,580
am traversat podul terestru
pentru ce?
40
00:05:09,582 --> 00:05:12,850
Sã ne hrãnim cu resturile Europei.
41
00:05:12,852 --> 00:05:14,984
- Cãlcați-l.
- Da, dle.
42
00:05:37,910 --> 00:05:39,644
Se apropie.
43
00:05:39,646 --> 00:05:41,880
Goliți silozurile.
44
00:05:41,882 --> 00:05:43,281
Pe toate.
45
00:05:43,283 --> 00:05:44,281
Fã-o!
46
00:05:44,283 --> 00:05:45,516
Vino aici jos!
47
00:06:17,317 --> 00:06:19,149
E o nebunie acolo.
48
00:06:19,151 --> 00:06:21,252
Ai crede cã n-au mai vãzut
o urmãrire.
49
00:06:21,254 --> 00:06:23,788
A trecut o vreme, dle.
50
00:06:23,790 --> 00:06:25,657
- 'Neața, Clytie.
- 'Neața, Dr. Pomeroy.
51
00:06:25,659 --> 00:06:29,561
Veștile nu sunt bune din
Sala Ceramicilor.
52
00:06:29,563 --> 00:06:31,931
Mi-e teamã cã am suferit
niște pierderi.
53
00:06:31,933 --> 00:06:33,898
La naiba cu vibrațiile astea.
54
00:06:33,900 --> 00:06:35,601
Ai grijã, Arkie.
55
00:06:35,603 --> 00:06:37,935
Nu, nu-ți face griji pentru mine.
56
00:06:37,938 --> 00:06:40,140
Suntem pe cale sã ne pierdem
zeitãțile americane.
57
00:06:44,044 --> 00:06:46,113
Scuzã-mã, Dr. Pomeroy?
58
00:06:47,682 --> 00:06:49,347
Bunã dimineața, Dnã. Valentine.
59
00:06:49,349 --> 00:06:52,618
Am așteptat lângã Sala Manuscriselor
o vreme bunã.
60
00:06:52,620 --> 00:06:54,353
Întâlnirea de la 9?
61
00:06:54,355 --> 00:06:56,789
Îmi cer scuze.
62
00:06:56,791 --> 00:06:58,958
Nu e suficient de bun.
63
00:06:58,960 --> 00:07:00,860
Unde naiba e Tom?
64
00:07:00,862 --> 00:07:02,194
- Faceți loc!
- Londra!
65
00:07:02,196 --> 00:07:03,730
Ai grijã!
66
00:07:03,732 --> 00:07:05,598
Ai grijã!
67
00:07:10,806 --> 00:07:13,205
Îmi pare rãu.
68
00:07:13,207 --> 00:07:15,240
Londra!
69
00:07:31,126 --> 00:07:32,996
Dați-mi tot ce aveți.
70
00:07:40,769 --> 00:07:42,770
Se îndreaptã spre dealuri.
71
00:07:42,772 --> 00:07:44,904
- Stai pe curs.
- Dle.?
72
00:07:44,906 --> 00:07:46,576
Stai pe curs.
73
00:08:17,775 --> 00:08:19,108
Trageți.
74
00:08:24,848 --> 00:08:26,982
Vine!
75
00:08:37,361 --> 00:08:39,396
Da!
76
00:08:41,266 --> 00:08:43,031
Foarte bine, toatã lumea.
77
00:08:43,033 --> 00:08:45,033
- Pregãtiți-vã sã ingerați.
- Da, dle.
78
00:09:28,045 --> 00:09:31,314
Dle. Natsworthy, mã bucur
cã ni te-ai alãturat.
79
00:09:31,316 --> 00:09:33,217
Îmi pare rãu cã am întârziat, dle.
80
00:09:33,219 --> 00:09:35,151
Arãți bine.
Te-ai tuns?
81
00:09:35,153 --> 00:09:36,487
- Nu vreau sã aud, Tom.
- E un parfum nou?
82
00:09:36,489 --> 00:09:38,355
Ești la al treilea avertisment.
83
00:09:38,357 --> 00:09:39,993
E ultimul.
84
00:09:41,926 --> 00:09:43,927
Cetãțeni ai Salzhaken,
85
00:09:43,929 --> 00:09:45,794
bine ați venit în Londra.
86
00:09:45,796 --> 00:09:48,832
Luați doar obiectele personale
cu voi.
87
00:09:48,834 --> 00:09:52,969
Tehnologia veche trebuie depozitatã
în containerele primite.
88
00:09:52,971 --> 00:09:57,540
Cetãțeni ai Salzhaken,
bine ați venit în Londra.
89
00:09:57,542 --> 00:09:59,208
Bine. Urmeazã-mã.
90
00:09:59,210 --> 00:10:02,079
Deci, studiezi sfârșitul
anticilor?
91
00:10:02,081 --> 00:10:05,382
Ce am nevoie sunt informații la primã
mânã despre Rãzboiul de 60 de Minute.
92
00:10:05,384 --> 00:10:08,085
Ziare, cãrți, documente personale.
93
00:10:08,087 --> 00:10:12,189
Foarte puține documente scrise
au supraviețuit acelei perioade.
94
00:10:12,191 --> 00:10:15,260
Se poate sã fie din cauzã cã au uitat
sã scrie și sã citeascã.
95
00:10:15,262 --> 00:10:20,366
Dar dacã vrei Rãzboiul de 60 de Minute,
urmeazã-mã.
96
00:10:21,936 --> 00:10:23,772
Doar o clipã.
97
00:10:25,939 --> 00:10:30,209
E ciudat sã te gândești
cã așa arãta.
98
00:10:30,211 --> 00:10:32,411
Secolul 21? Da.
99
00:10:32,413 --> 00:10:34,945
E atât de diferit.
100
00:10:34,947 --> 00:10:37,316
Da, ei bine, asta se întâmplã când
scoarța Pãmântului
101
00:10:37,318 --> 00:10:39,120
e spartã în mii de bucãți.
102
00:10:40,453 --> 00:10:42,120
Uitã-te aici.
103
00:10:42,122 --> 00:10:43,522
- Tu ai fãcut asta?
- Da.
104
00:10:43,524 --> 00:10:45,590
Bucãți de tehnologie veche gãsite.
105
00:10:45,592 --> 00:10:49,459
Sistemul de alimentare a fost puțin
mai dificil, dar din fericire,
106
00:10:49,461 --> 00:10:52,297
omul meu Matthew l-a alimentat
și e funcțional.
107
00:10:57,206 --> 00:10:59,475
Asta am vrut sã-ți arãt.
108
00:11:05,980 --> 00:11:07,883
E o armã cu energie cuanticã.
109
00:11:09,383 --> 00:11:12,184
Erau zeci peste tot pe glob.
110
00:11:12,186 --> 00:11:13,552
Doamne.
111
00:11:13,554 --> 00:11:16,288
O numeau Medusa.
112
00:11:16,290 --> 00:11:20,025
Cum poate o societate atât de avansatã
științific, sã fie atât de proastã?
113
00:11:20,027 --> 00:11:21,494
Nu mai proastã decât
oamenii de azi.
114
00:11:21,496 --> 00:11:27,635
Aveau arme mult mai rele și sisteme
de control mult mai sofisticate.
115
00:11:27,637 --> 00:11:29,369
Ce coșmar.
116
00:11:29,371 --> 00:11:31,504
Anticii au considerat la fel.
117
00:11:31,506 --> 00:11:35,009
De asta au creat acest
mic lucru.
118
00:11:35,011 --> 00:11:36,610
O unitate de urgențã
ca sã opreascã arma.
119
00:11:36,612 --> 00:11:40,080
- Nu te înspãimântã treaba asta?
- Sã-ți spun ceva.
120
00:11:40,082 --> 00:11:42,282
Am dat peste o tehnologie periculoasã
121
00:11:42,284 --> 00:11:45,454
care e într-o stare mai bunã decât
toate gunoaiele astea.
122
00:11:47,357 --> 00:11:50,091
Am observat cã piesele
au început sã disparã.
123
00:11:50,093 --> 00:11:52,425
Mi-am anunțat șeful,
care și-a anunțat șeful
124
00:11:52,427 --> 00:11:54,126
și, desigur, nu s-a întâmplat nimic,
125
00:11:54,128 --> 00:11:59,035
deci m-am decis sã-mi iau
niște mãsuri de precauție.
126
00:12:03,406 --> 00:12:06,908
Toate astea sunt arme viabile.
127
00:12:08,378 --> 00:12:11,111
- Domnul sã ne ajute.
- Când ne întâlnim data viitoare
128
00:12:11,113 --> 00:12:15,683
cu mlaștinile, arunc tot lotul
peste bord.
129
00:12:15,685 --> 00:12:18,052
Sã se scufunde
la fundul mlaștinii
130
00:12:18,054 --> 00:12:20,057
unde nimeni nu le va gãsi.
131
00:12:26,329 --> 00:12:28,930
Dnã. Valentine, ar fi trebuit
sã-mi spui cã vii.
132
00:12:28,932 --> 00:12:30,597
Aș fi pregãtit ceva pentru tine.
133
00:12:30,599 --> 00:12:33,134
Bunã, Herbert.
134
00:12:33,136 --> 00:12:35,237
Ce mai faci aici, Natsworthy?
135
00:12:35,239 --> 00:12:36,506
Ești de tura la mãruntaie.
136
00:12:36,508 --> 00:12:39,107
Nu, o asist pe Dna. Valentine.
137
00:12:39,109 --> 00:12:41,108
Nu o mai asiști.
138
00:12:41,110 --> 00:12:42,977
- Ai fost retrogradat.
- Ce?
139
00:12:42,979 --> 00:12:45,280
- De cine?
- De mine.
140
00:12:45,282 --> 00:12:48,016
Ești o izmanã de la nivelurile inferioare
141
00:12:48,018 --> 00:12:50,351
fãrã familie sau perspective.
142
00:12:50,353 --> 00:12:52,955
Dacã proștii ãia ajung din nou
la containere înaintea ta, din nou,
143
00:12:52,957 --> 00:12:54,655
te întorci la curãțatul veceurilor.
144
00:12:54,657 --> 00:12:57,260
Repejor.
145
00:12:57,262 --> 00:12:59,329
A fost plãcutã discuția.
146
00:12:59,331 --> 00:13:00,898
Trebuie sã plec.
147
00:13:02,433 --> 00:13:04,936
E orã de vârf.
Nu va ajunge.
148
00:13:06,170 --> 00:13:08,203
Așteaptã! Tom!
149
00:13:10,374 --> 00:13:12,642
Tom, așteaptã!
150
00:13:12,644 --> 00:13:14,978
- Te pot duce acolo jos.
- Ce?
151
00:13:14,980 --> 00:13:16,746
Te pot duce acolo jos.
152
00:13:20,085 --> 00:13:21,750
Cetãțeni din Salzhaken,
153
00:13:21,752 --> 00:13:23,218
bine ați venit în Londra.
154
00:13:23,220 --> 00:13:26,724
Luați doar obiectele personale
cu voi.
155
00:13:26,726 --> 00:13:30,396
Tehnologia veche trebuie depozitatã
în containerele primite.
156
00:13:41,706 --> 00:13:43,574
Bine.
157
00:13:43,576 --> 00:13:45,142
- Scuzã-mã.
- Îmi cer scuze.
158
00:13:45,144 --> 00:13:46,476
Sunt cu ea.
159
00:13:46,478 --> 00:13:47,676
Nu știu, sunt cu ea.
160
00:13:47,678 --> 00:13:49,146
- Treci.
- Serios?
161
00:13:49,148 --> 00:13:50,346
Tu du-te.
162
00:13:50,348 --> 00:13:52,282
Îmi pare rãu.
163
00:13:52,284 --> 00:13:54,150
Și asta e? Am trecut?
164
00:13:54,152 --> 00:13:56,519
Pur și simplu.
165
00:13:56,521 --> 00:13:59,624
Stați la coada desemnatã.
166
00:13:59,626 --> 00:14:03,793
Posesia de orice fel de armã
e strict interzisã.
167
00:14:03,795 --> 00:14:05,628
Stai puțin.
Ce e asta, atunci?
168
00:14:05,630 --> 00:14:07,096
- Luãm noi asta.
- Sosiții ce nu vor urma instrucțiunile
169
00:14:07,098 --> 00:14:08,534
vor fi reținuți.
170
00:14:19,312 --> 00:14:21,077
Deci, unde e graba?
171
00:14:21,079 --> 00:14:23,081
Trebuie sã ajung acolo jos
172
00:14:23,083 --> 00:14:25,549
și sã verific toate artefactele
luate de la pradã.
173
00:14:25,551 --> 00:14:28,153
Și orice de importanțã
istoricã merge la muzeu.
174
00:14:28,155 --> 00:14:33,225
Dar dacã întârzii, gunoierii
aruncã totul în furnale.
175
00:14:33,227 --> 00:14:35,597
Le pasã doar sã hrãneascã bestia.
176
00:14:41,736 --> 00:14:43,567
Ce nu vor urma instrucțiunile
177
00:14:43,569 --> 00:14:44,702
- vor fi reținuți.
- Nu, armele nu sunt permise.
178
00:14:44,704 --> 00:14:47,304
- Nu ne puteți trata așa!
- Ești prost? Fãrã arme.
179
00:14:47,306 --> 00:14:49,607
Trebuie prezentate la inspecție.
180
00:14:49,609 --> 00:14:54,482
Aveți grijã, copii pot fi separați
temporar de pãrinți.
181
00:14:57,717 --> 00:14:59,385
Stația Nether Borough.
182
00:14:59,387 --> 00:15:01,753
Debarcați aici pentru
Centrul de Digestie,
183
00:15:01,755 --> 00:15:05,524
Procesarea Sosiților
și Camera Principalã a Motoarelor.
184
00:15:05,526 --> 00:15:07,226
Atenție la treaptã.
185
00:15:07,228 --> 00:15:08,327
Încã n-au prins-o?
186
00:15:08,329 --> 00:15:09,761
Pe cine, Anna Fang?
187
00:15:09,763 --> 00:15:11,396
Da.
188
00:15:11,398 --> 00:15:13,231
Anti tracționistã nenorocitã.
189
00:15:13,233 --> 00:15:15,235
Ar trebui închisã,
dupã pãrerea mea.
190
00:15:15,237 --> 00:15:16,635
Urmãtorul. Mișcã.
191
00:15:16,637 --> 00:15:19,605
Dar tu?
Ce ascunzi?
192
00:15:19,607 --> 00:15:21,173
Da, bine. Treci.
193
00:15:21,175 --> 00:15:22,706
Urmãtorul.
194
00:15:22,708 --> 00:15:24,578
- Tu, de acolo.
- Sosiții care nu
195
00:15:24,580 --> 00:15:27,646
urmeazã instrucțiunile
vor fi reținuți.
196
00:15:27,648 --> 00:15:30,684
Toate lucrurile personale vor fi
prezentate pentru verificare.
197
00:15:30,686 --> 00:15:32,217
Noi suntem dușmanul.
198
00:15:32,219 --> 00:15:34,290
Anti tracționiștii urãsc
tot ce reprezentãm.
199
00:15:34,302 --> 00:15:35,321
Da, adicã progresul?
200
00:15:35,323 --> 00:15:36,255
Dar nu e progres, nu pentru ei.
201
00:15:36,257 --> 00:15:38,756
Pentru ei, stilul nostru
de viațã nu e sustenabil.
202
00:15:38,758 --> 00:15:40,827
Vãd Tracționismul ca...
203
00:15:40,829 --> 00:15:42,296
Ai grijã.
204
00:15:42,298 --> 00:15:44,431
Bevis, amice.
205
00:15:44,433 --> 00:15:46,369
Uneltele tale sunt pe podea.
206
00:15:49,238 --> 00:15:50,603
Îmi pare atât de rãu.
207
00:15:50,605 --> 00:15:52,671
Ești bine, Tom?
208
00:15:52,673 --> 00:15:54,473
- La containere din nou?
- Da.
209
00:15:54,475 --> 00:15:57,310
- Ce faci aici?
- Întreținerea platformei de deșeuri.
210
00:15:57,312 --> 00:15:58,778
Mã ocup eu.
Las-o.
211
00:15:58,780 --> 00:16:00,547
Îmi pare rãu.
Nu te-am vãzut.
212
00:16:00,549 --> 00:16:01,549
De ce ai face-o?
213
00:16:03,785 --> 00:16:05,751
Bevis, ea e Katherine...
214
00:16:05,753 --> 00:16:07,590
Da, știu cine e.
Ne vedem mai târziu.
215
00:16:11,926 --> 00:16:14,562
Nu, n-o face!
216
00:16:14,564 --> 00:16:16,631
Oprește-te! Nu.
217
00:16:16,633 --> 00:16:19,166
Oprește-te!
218
00:16:19,168 --> 00:16:21,234
E un Sunbeam TA200.
219
00:16:21,236 --> 00:16:24,552
E un prãjitor de pâine
clasic Radiant Control
220
00:16:24,564 --> 00:16:27,241
dublu cu sistem de
scoatere automat.
221
00:16:27,243 --> 00:16:29,276
Bine? Trebuie sã...
222
00:16:29,278 --> 00:16:31,679
Și ai pierdut mânerul.
223
00:16:31,681 --> 00:16:34,316
Pentru numele lui Quirke.
224
00:16:34,318 --> 00:16:37,319
Cineva își cunoaște
electrocasnicele.
225
00:16:37,321 --> 00:16:38,590
Poftim.
226
00:16:39,722 --> 00:16:41,388
Foarte drãguț.
227
00:16:41,390 --> 00:16:43,623
Am dezgropat câteva din astea
la vremea mea,
228
00:16:43,625 --> 00:16:45,526
dar nimic nu se comparã cu ãsta.
229
00:16:45,528 --> 00:16:48,529
Câteva lovituri mici,
puținã mãtuire.
230
00:16:48,531 --> 00:16:50,566
Arcurile s-au dus,
dar asta e normal.
231
00:16:50,568 --> 00:16:52,401
Da, ei bine...
232
00:16:52,403 --> 00:16:56,370
E mult mai bun decât orice din
colecția actualã a muzeului.
233
00:16:56,372 --> 00:16:57,806
Bravo.
234
00:16:57,808 --> 00:16:59,806
Este o mare laudã venind
de la tine, dle.
235
00:16:59,808 --> 00:17:02,776
Știi, vreau sã spun,
ți-am citit toate cãrțile.
236
00:17:02,778 --> 00:17:03,979
- Nu-l încuraja.
- Eu...
237
00:17:03,981 --> 00:17:05,882
Capul lui e destul de mare.
238
00:17:05,884 --> 00:17:08,585
Bunã, tatã.
239
00:17:13,891 --> 00:17:17,459
Kate, ce faci aici?
240
00:17:17,461 --> 00:17:19,627
- Credeam cã mergi la muzeu.
- Am fost.
241
00:17:19,629 --> 00:17:21,398
Acolo am dat peste Tom.
242
00:17:22,600 --> 00:17:24,469
Tom.
243
00:17:25,636 --> 00:17:27,303
Tom Natsworthy, nu?
244
00:17:27,305 --> 00:17:29,305
Da, el.
245
00:17:29,307 --> 00:17:30,939
Îți cunoșteam pãrinții.
246
00:17:30,941 --> 00:17:32,508
Au fost oameni drãguți.
247
00:17:32,510 --> 00:17:34,876
- Istorici de primã mânã, amândoi.
- Scuzã-mã.
248
00:17:34,878 --> 00:17:37,914
Credeam cã ai planuri
sã devii aviator.
249
00:17:37,916 --> 00:17:41,285
Da, aveam, dar apoi
am renunțat la tot.
250
00:17:41,287 --> 00:17:44,820
Istoria e mult mai potrivitã
pentru mine, dle.
251
00:17:44,822 --> 00:17:47,491
Sunt surprinsã cã te-au chemat aici
pentru o pradã atât de micã.
252
00:17:47,493 --> 00:17:50,759
Nu subestima ce e îngropat acolo
în câmpurile de sare.
253
00:17:50,761 --> 00:17:57,469
Aceste orașe de minerit au o cale de
a dezgropa tehnologie veche interesantã.
254
00:17:58,637 --> 00:18:01,474
- Nu se poate.
- Ce e asta?
255
00:18:02,541 --> 00:18:06,409
E o celulã invertoare de fuziune.
256
00:18:06,411 --> 00:18:08,845
Incredibil de rare și
foarte periculoase.
257
00:18:08,847 --> 00:18:11,482
Și știi cã Ghilda Inginerilor
le-au furat pe cele
258
00:18:11,484 --> 00:18:13,783
pe care le avem în muzeu
acum câteva luni?
259
00:18:13,785 --> 00:18:15,418
Pomeroy a fost furios.
260
00:18:15,420 --> 00:18:17,320
Nu vor pune mâna pe asta.
261
00:18:17,322 --> 00:18:19,455
O sã mã asigur cã e aruncatã
așa cum trebuie.
262
00:18:19,457 --> 00:18:22,058
Inginerii?
Cred cã ei conduc aici.
263
00:18:22,060 --> 00:18:24,528
Nu știu cu ce se joacã.
264
00:18:24,530 --> 00:18:26,599
- Foc.
- Poftim?
265
00:18:27,801 --> 00:18:30,737
Se joacã cu focul.
266
00:18:33,638 --> 00:18:36,073
Am zis sã-ți iei mâinile!
267
00:18:36,075 --> 00:18:37,408
Niciodatã!
268
00:18:42,581 --> 00:18:43,848
Ce se petrece?
269
00:18:45,651 --> 00:18:47,687
Du-l pe acest domn la doctori.
270
00:18:48,855 --> 00:18:51,423
Vreau sã fie acuzat.
271
00:18:51,425 --> 00:18:52,956
Mișcã.
272
00:18:52,958 --> 00:18:54,992
N-ar fi trebuit sã se întâmple,
meritați cu toții
273
00:18:54,994 --> 00:18:56,895
sã fiți tratați cu demnitate
și respect.
274
00:18:56,897 --> 00:18:58,863
Vi se va da mâncare.
275
00:18:58,865 --> 00:19:01,031
Adãpost și loc de muncã.
276
00:19:01,033 --> 00:19:05,005
O șansã sã vã construiți viitorul,
sã începeți o viațã nouã.
277
00:19:08,341 --> 00:19:10,477
Ai grijã!
278
00:19:12,045 --> 00:19:13,781
Valentine.
279
00:19:16,550 --> 00:19:19,051
Asta e pentru mama mea.
280
00:19:21,422 --> 00:19:23,789
Asta e pentru Pandora Shaw.
281
00:19:25,426 --> 00:19:26,426
Tatã!
282
00:19:33,467 --> 00:19:34,599
Nu!
283
00:19:50,885 --> 00:19:52,852
- Acolo!
- Haide.
284
00:19:52,854 --> 00:19:54,955
- Acolo jos!
- Tu!
285
00:19:56,457 --> 00:19:57,724
Nu! Opriți-o!
286
00:19:57,726 --> 00:20:01,061
Întoarce-te aici! Oprește-te!
287
00:20:01,063 --> 00:20:02,596
Dã-te din cale!
288
00:20:09,838 --> 00:20:11,737
Tatã!
289
00:20:11,739 --> 00:20:12,775
Stai aici.
290
00:21:16,040 --> 00:21:17,840
Nu!
291
00:21:17,842 --> 00:21:19,611
Așteaptã!
292
00:21:23,646 --> 00:21:25,614
Haide!
293
00:21:25,616 --> 00:21:27,050
Haide!
294
00:22:09,095 --> 00:22:11,794
Nu!
295
00:22:11,796 --> 00:22:13,162
Te-am prins.
296
00:22:13,164 --> 00:22:15,298
Dã-mi drumul!
297
00:22:15,300 --> 00:22:16,966
Tom!
298
00:22:16,968 --> 00:22:19,035
Tom?
299
00:22:19,037 --> 00:22:21,638
Uitã-te la mine.
300
00:22:21,640 --> 00:22:24,111
Asta face când îi stai în cale.
301
00:22:25,978 --> 00:22:28,714
Întreabã-l de ce mi-a ucis mama.
302
00:22:29,882 --> 00:22:32,052
Întreabã-l despre Hester Shaw.
303
00:22:35,820 --> 00:22:37,022
Nu!
304
00:22:48,769 --> 00:22:52,173
Am încercat.
Am încercat s-o opresc.
305
00:22:54,606 --> 00:22:55,940
Nu e vina ta.
306
00:22:55,942 --> 00:22:58,076
Spunea cele mai nebunești lucruri,
307
00:22:58,078 --> 00:23:01,011
- apoi pur și simplu...
- Ce a zis?
308
00:23:01,013 --> 00:23:02,780
- Ai nevoie de un doctor.
- Nu.
309
00:23:02,782 --> 00:23:04,886
Ce a zis, Tom?
310
00:23:06,686 --> 00:23:10,290
A spus cã i-ai ucis mama.
311
00:23:11,591 --> 00:23:14,626
Ucis?
312
00:23:14,628 --> 00:23:17,595
E un cuvânt urât.
313
00:23:17,597 --> 00:23:21,166
Îmi pare rãu cã a trebuit
sã auzi asta.
314
00:23:21,168 --> 00:23:23,168
Da.
315
00:23:23,170 --> 00:23:26,136
Ar trebui sã plec.
316
00:23:26,138 --> 00:23:29,010
Da, ar trebui.
317
00:23:37,652 --> 00:23:39,121
Tatã!
318
00:23:43,723 --> 00:23:45,924
Tatã.
319
00:23:45,926 --> 00:23:48,994
E în regulã.
Sunt bine. O sã fiu bine.
320
00:23:48,996 --> 00:23:50,632
Va fi bine.
321
00:23:52,200 --> 00:23:55,166
Kate, îmi pare rãu.
N-am putut face nimic.
322
00:23:55,168 --> 00:23:57,202
Ce vrei sã spui?
323
00:23:57,204 --> 00:23:59,404
Se luptau.
Tom și fata.
324
00:23:59,406 --> 00:24:01,944
Balustrada s-a rupt.
325
00:24:03,077 --> 00:24:04,681
La o parte!
326
00:24:29,871 --> 00:24:32,071
Îmi pare rãu pentru Tom.
327
00:24:32,073 --> 00:24:33,842
Serios.
328
00:24:35,910 --> 00:24:39,047
Avem nave care-l cautã.
329
00:24:39,049 --> 00:24:41,318
Dacã e în viațã, îl vom gãsi.
330
00:24:44,821 --> 00:24:46,854
- Ce e?
- Fata.
331
00:24:46,856 --> 00:24:48,755
Cine era?
332
00:24:48,757 --> 00:24:50,892
Sincer, nu știu.
333
00:24:50,894 --> 00:24:53,460
Asta mã întrebam și eu.
334
00:24:53,462 --> 00:24:55,129
Te cunoștea.
335
00:24:55,131 --> 00:24:57,331
N-am mai vãzut-o în viața mea.
336
00:24:57,333 --> 00:25:00,300
Credeam cã poate e un
anti-tracționist.
337
00:25:00,302 --> 00:25:02,973
Domnul știe cã ne urãsc.
338
00:25:04,273 --> 00:25:06,240
Știu cã vrei sã crezi
339
00:25:06,242 --> 00:25:08,341
ca Orașele Tracțiunii și
elementele statice
340
00:25:08,343 --> 00:25:11,245
pot trãi împreunã în pace,
dar nu se va întâmpla niciodatã.
341
00:25:11,247 --> 00:25:14,082
- Nu știi asta.
- Atunci de ce se ascund
342
00:25:14,084 --> 00:25:16,349
în spatele Zidului Scut,
pãstrându-și resursele?
343
00:25:16,351 --> 00:25:19,288
Vor sã ne vadã cum murim
de foame aici, Kate.
344
00:25:19,290 --> 00:25:21,925
Sã nu subestimezi voința
lor de a ne distruge.
345
00:25:23,993 --> 00:25:26,964
Nu va exista niciodatã pace
cu Shan Guo.
346
00:25:43,413 --> 00:25:46,384
E distrusã.
O sã scap de ea.
347
00:26:41,173 --> 00:26:42,840
Capul meu.
348
00:26:47,546 --> 00:26:48,579
Ce?
349
00:27:02,862 --> 00:27:03,960
Stai.
350
00:27:05,331 --> 00:27:07,267
Ce se petrece?
351
00:27:09,202 --> 00:27:12,204
Stai puțin.
352
00:27:12,206 --> 00:27:14,471
Vezi, nu mã poți lãsa aici.
353
00:27:14,473 --> 00:27:16,141
N-ar fi trebuit sã mã urmãrești.
354
00:27:16,143 --> 00:27:17,507
Nu te-am urmãrit.
355
00:27:17,509 --> 00:27:18,912
Am cãzut.
356
00:27:20,513 --> 00:27:22,416
M-a împins.
357
00:27:26,287 --> 00:27:27,852
Așteaptã.
358
00:27:29,122 --> 00:27:31,590
Pentru numele lui Quirke.
359
00:27:34,161 --> 00:27:35,593
Cu tine vorbesc.
360
00:27:35,595 --> 00:27:37,294
Alo?
361
00:27:37,296 --> 00:27:39,164
Ce sã fac?
362
00:27:39,166 --> 00:27:40,966
Unde sã merg?
363
00:27:40,968 --> 00:27:42,901
- Trebuie sã mã întorc în Londra.
- 6 luni!
364
00:27:42,903 --> 00:27:45,371
- Ia-o ușor.
- 6 luni mi-a luat sã ajung în orașul ãla.
365
00:27:45,373 --> 00:27:49,342
Am avut o șansã la Valentine
și tu mi-ai distrus-o.
366
00:27:49,344 --> 00:27:51,946
Bine. În regulã.
367
00:27:57,919 --> 00:27:59,084
Am bani.
368
00:27:59,086 --> 00:28:00,556
Nu, nu ai.
369
00:28:04,925 --> 00:28:06,259
Te rog.
370
00:28:06,261 --> 00:28:08,260
Te rog sã mã ajuți
sã mã întorc în Londra.
371
00:28:08,262 --> 00:28:11,232
Ajutã-mã sã gãsesc un oraș comercial.
N-o sã mã mai revezi.
372
00:28:15,569 --> 00:28:18,305
Se terminã mâncarea, carburantul,
resursele de bazã.
373
00:28:18,307 --> 00:28:21,307
Nu putem sã mai supraviețuim
mult aici.
374
00:28:21,309 --> 00:28:23,342
N-ar fi trebuit sã mergem
niciodatã în Europa.
375
00:28:23,344 --> 00:28:25,077
Cea mai mare greșealã fãcutã.
376
00:28:25,079 --> 00:28:27,345
Mai avem și alte opțiuni.
377
00:28:27,347 --> 00:28:31,549
Da, proiectul tãu energetic
așteptat de mult.
378
00:28:31,551 --> 00:28:34,020
- O sã meargã.
- Am mai auzit asta.
379
00:28:34,022 --> 00:28:36,391
Am nevoie de mai mult timp.
380
00:28:36,393 --> 00:28:38,291
Mereu atât de sigur pe tine.
381
00:28:38,293 --> 00:28:42,662
Thaddeus Valentine,
marele arheolog.
382
00:28:42,664 --> 00:28:44,331
Omul poporului.
383
00:28:44,333 --> 00:28:46,600
Unul dintre motivele pentru
care te-am adãpostit,
384
00:28:46,602 --> 00:28:49,169
pentru care am permis unui
strãin de nicãieri
385
00:28:49,171 --> 00:28:52,039
sã aibã putere peste nivelul lui.
386
00:28:52,041 --> 00:28:55,375
Dar rãbdarea mea se terminã.
387
00:28:55,377 --> 00:28:57,576
Eu te-am crescut.
388
00:28:57,578 --> 00:29:00,448
Eu te pot distruge.
389
00:29:02,984 --> 00:29:05,251
Cum îl poți suporta?
390
00:29:05,253 --> 00:29:07,190
Îi e teamã.
391
00:29:09,091 --> 00:29:11,625
Încearcã sã se agațe
de un mod de viațã
392
00:29:11,627 --> 00:29:13,294
care nu mai existã.
393
00:29:13,296 --> 00:29:16,263
Darwinismul Municipal.
394
00:29:16,265 --> 00:29:18,333
E un sistem pe moarte.
395
00:29:18,335 --> 00:29:20,134
Prada a dispãrut.
396
00:29:20,136 --> 00:29:22,135
Curând, nu va mai rãmâne nimic.
397
00:29:22,137 --> 00:29:24,306
Încerc sã construiesc
un viitor acestui oraș,
398
00:29:24,308 --> 00:29:28,041
dar Crome e prins în trecut.
399
00:29:28,043 --> 00:29:29,577
Unde te duci?
400
00:29:29,579 --> 00:29:31,579
Tatã, nu poți merge la muncã.
401
00:29:31,581 --> 00:29:33,146
Sunt bine, Kate.
402
00:29:33,148 --> 00:29:35,182
Nu ești bine.
Ești rãnit.
403
00:29:35,184 --> 00:29:36,750
Ai nevoie de odihnã.
404
00:29:36,752 --> 00:29:39,753
Am petrecut 15 ani dezvoltând
sistemul energetic.
405
00:29:39,755 --> 00:29:43,591
Nu-i las pe Magnus Crome sau
pe Hester Shaw sã mã opreascã.
406
00:29:43,593 --> 00:29:45,462
Cine e Hester Shaw?
407
00:29:48,598 --> 00:29:50,135
Nimeni.
408
00:29:51,268 --> 00:29:53,637
Nimeni cunoscut ție.
409
00:30:02,713 --> 00:30:04,413
Poți s-o iei mai încet?
410
00:30:04,415 --> 00:30:06,415
Vrei sã gãsești un oraș comercial?
411
00:30:06,417 --> 00:30:08,683
Continuã sã te miști.
412
00:30:08,685 --> 00:30:11,153
- Mã dor picioarele.
- Obișnuiește-te.
413
00:30:11,155 --> 00:30:12,521
Asta-mi place la tine.
414
00:30:12,523 --> 00:30:14,257
Simțul tãu nemãrginit
de empatie.
415
00:30:14,259 --> 00:30:15,724
- Ce ai spus?
- Nimic, eu...
416
00:30:15,726 --> 00:30:17,493
Ai dreptate.
Vorbesc prea mult.
417
00:30:17,495 --> 00:30:20,663
Mai ales când sunt neliniștit.
Dar n-o sã mai vorbesc.
418
00:30:20,665 --> 00:30:22,598
Am închis-o.
419
00:30:22,600 --> 00:30:24,970
Nu mai vorbesc.
420
00:30:29,774 --> 00:30:32,042
Nu-ți face griji pentru mine.
421
00:30:32,044 --> 00:30:35,413
Sunt mai mult decât capabil
sã am grijã de mine.
422
00:30:35,415 --> 00:30:38,549
Ai fi surprinsã sã afli cã
urma sã fiu aviator.
423
00:30:38,551 --> 00:30:40,485
Am un simț al direcției
fãrã cusur.
424
00:30:43,088 --> 00:30:44,753
Bine.
425
00:30:44,755 --> 00:30:47,090
Pe unde?
426
00:30:49,128 --> 00:30:53,332
Instinctele mele de navigație
îmi spun...
427
00:30:57,335 --> 00:30:59,668
cã ar trebui sã mergem...
428
00:31:03,140 --> 00:31:04,475
pe acolo.
429
00:31:04,477 --> 00:31:06,578
Pe acolo, sigur.
430
00:31:06,580 --> 00:31:09,747
Urmele alea duc spre sud.
431
00:31:09,749 --> 00:31:11,281
Da.
432
00:31:11,283 --> 00:31:14,284
Nu te duci spre sud niciodatã
în Pustietãți.
433
00:31:14,286 --> 00:31:16,122
Niciodatã.
434
00:31:38,611 --> 00:31:40,846
Am reconfigurat aparatele.
435
00:31:40,848 --> 00:31:44,849
Poți amplifica rezonanța magneticã
folosind materialele disponibile.
436
00:31:44,851 --> 00:31:48,620
- Ce-ți mai trebuie?
- Câteva sãptãmâni în plus.
437
00:31:48,622 --> 00:31:50,722
Doar dacã nu gãsești
alte piese vechi.
438
00:31:50,724 --> 00:31:53,891
Și tehnologia veche vine la tine.
439
00:31:53,893 --> 00:31:57,830
O sã am nevoie de mai mult
de una ca sã stabilizez izotopii.
440
00:31:57,832 --> 00:31:59,498
Fã-o sã meargã.
441
00:31:59,500 --> 00:32:02,668
Am auzit cã ai fost rãnit
de dimineațã.
442
00:32:02,670 --> 00:32:06,341
Nu mi-ai spus cã Pandora Shaw
avea o fiicã.
443
00:32:08,542 --> 00:32:11,410
Ar putea fi o problemã.
444
00:32:11,412 --> 00:32:14,780
Nu se va opri pânã nu sunt mort.
445
00:32:14,782 --> 00:32:17,449
Doar dacã n-o ucizi primul.
446
00:32:17,451 --> 00:32:22,220
Am primit un mesaj de la Închisoarea
Sharkmoor dimineața asta.
447
00:32:22,222 --> 00:32:25,390
Pretind cã au capturat un Stalker.
448
00:32:25,392 --> 00:32:28,294
Unul dintre Înviați.
Un vânãtor de recompense rebel.
449
00:32:28,296 --> 00:32:31,297
Nu ne e de folos.
Prea greu de controlat.
450
00:32:31,299 --> 00:32:33,866
Spun cã vâna ceva.
451
00:32:33,868 --> 00:32:36,236
Sau pe cineva.
452
00:32:36,238 --> 00:32:39,438
Pare cã voi doi aveți
un interes comun.
453
00:32:39,440 --> 00:32:42,909
Chestia aia e atât de fixatã
pe prada ei
454
00:32:42,911 --> 00:32:46,479
încât tot ce face e sã loveascã
pereții din celula lui,
455
00:32:46,481 --> 00:32:48,417
țipându-i numele.
456
00:32:49,884 --> 00:32:51,820
Hester Shaw.
457
00:32:56,292 --> 00:32:58,495
- Încotro, șefule?
- Închisoarea Sharkmoor.
458
00:33:07,402 --> 00:33:08,803
Fãrã focuri.
459
00:33:08,805 --> 00:33:12,840
Doar dacã vrei ca fiecare oraș scav
de aici pânã în Rustwater sã ne gãseascã.
460
00:33:18,280 --> 00:33:20,681
Nu pare suficient de curatã
ca sã te speli în ea.
461
00:33:20,683 --> 00:33:22,516
N-aș...
462
00:33:22,518 --> 00:33:25,752
Doamne, e dezgustãtor.
463
00:33:25,754 --> 00:33:27,721
Setea te va ucide
înainte de foame.
464
00:33:28,825 --> 00:33:32,593
Ori asta ori îți poți bea urina.
465
00:33:32,595 --> 00:33:34,864
O sã risc.
466
00:34:03,594 --> 00:34:07,296
A se consuma înainte de 2118?
467
00:34:07,298 --> 00:34:08,795
E un Inkie.
468
00:34:08,797 --> 00:34:10,965
- Are peste 1000 de ani.
- Nu conteazã.
469
00:34:10,967 --> 00:34:13,869
Mâncarea anticilor nu se stricã.
E indestructibilã.
470
00:34:35,893 --> 00:34:38,627
E atât de liniște aici.
471
00:34:38,629 --> 00:34:40,629
Nu te deranjeazã?
472
00:34:40,631 --> 00:34:42,733
Îmi place liniștea.
473
00:34:42,735 --> 00:34:44,768
Am crescut cu
sunetul motoarelor.
474
00:34:44,770 --> 00:34:46,502
N-am știut nimic altceva.
475
00:34:46,504 --> 00:34:48,738
E nostim, știi.
476
00:34:48,740 --> 00:34:50,074
Am petrecut toatã viața visând
477
00:34:50,076 --> 00:34:52,075
la plecarea din Londra,
sã vãd lumea,
478
00:34:52,077 --> 00:34:55,982
și acum sunt aici, vorbind despre
a-mi bea propria urinã.
479
00:34:57,783 --> 00:34:59,784
Ai grijã ce-ți dorești, nu?
480
00:34:59,786 --> 00:35:01,619
Credeam cã vrei sã fii aviator.
481
00:35:01,621 --> 00:35:04,458
Da, dar apoi mi-au murit pãrinții.
482
00:35:05,558 --> 00:35:07,458
Acum 8 ani.
483
00:35:07,460 --> 00:35:10,530
Când Generația 4
s-a prãbușit în Marea Înclinare.
484
00:35:13,900 --> 00:35:16,067
Da.
485
00:35:16,069 --> 00:35:17,835
Dar tu?
486
00:35:17,837 --> 00:35:20,570
Câți ani aveai când a murit
mama ta?
487
00:35:20,572 --> 00:35:23,940
- Nu face asta acum.
- Ce sã facem?
488
00:35:23,942 --> 00:35:26,110
N-o sã ne povestim reciproc
poveștile noastre triste.
489
00:35:26,112 --> 00:35:27,815
Nu te pot ajuta.
490
00:35:28,915 --> 00:35:30,851
Și tu nu mã poți ajuta.
491
00:36:05,051 --> 00:36:06,485
Alo!
492
00:36:07,653 --> 00:36:10,123
Aici!
493
00:36:10,125 --> 00:36:11,957
Tom.
494
00:36:11,959 --> 00:36:14,427
- Jos!
- E un oraș comercial.
495
00:36:14,429 --> 00:36:15,926
Uite.
496
00:36:15,928 --> 00:36:18,099
Uite.
497
00:36:20,000 --> 00:36:21,665
Doamne.
498
00:36:21,667 --> 00:36:23,002
Sunt sudici.
499
00:36:30,177 --> 00:36:32,078
- A fost aproape.
- Prea aproape.
500
00:36:32,080 --> 00:36:33,815
Dã-te de pe mine.
501
00:36:36,049 --> 00:36:37,385
Fugi!
502
00:36:47,429 --> 00:36:49,129
Ce naiba sunt sudicii?
503
00:36:49,131 --> 00:36:51,064
Scavi într-o vânãtoare nocturnã.
504
00:36:51,066 --> 00:36:53,032
Ce vâneazã?
505
00:36:53,034 --> 00:36:54,703
Pe noi.
506
00:37:36,145 --> 00:37:37,414
Te țin tu.
507
00:37:39,082 --> 00:37:41,018
Haide!
508
00:37:45,954 --> 00:37:50,126
Hester? Hester!
509
00:38:04,708 --> 00:38:06,675
Ești întreg?
510
00:38:06,677 --> 00:38:08,010
Da.
511
00:38:27,999 --> 00:38:30,965
Încã douã secunde și
ai fi fost tocat.
512
00:38:30,967 --> 00:38:33,702
Spre norocul tãu, am fost aici.
513
00:38:36,541 --> 00:38:37,910
Cât de rãu e?
514
00:39:01,165 --> 00:39:03,266
Are nevoie de doctor.
515
00:39:03,268 --> 00:39:06,102
Nu sunt vraci pe aici.
Nu în Scuttlebutt.
516
00:39:06,104 --> 00:39:08,270
Ne poți duce în cel
mai apropiat oraș?
517
00:39:08,272 --> 00:39:09,973
- Ce?
- Chipping Sodbury.
518
00:39:09,975 --> 00:39:12,274
E cel mai apropiat, ești de acord,
Dle. Wreyland?
519
00:39:12,276 --> 00:39:14,878
- Aș fi, dragã.
- Haide, atunci.
520
00:39:14,880 --> 00:39:18,349
Stabilește un curs spre nord.
Trebuie sã avem grijã de oaspeți.
521
00:39:18,351 --> 00:39:20,217
Ceai?
522
00:39:20,219 --> 00:39:21,917
Desigur.
523
00:39:21,919 --> 00:39:23,752
L-am fãcut singurã.
524
00:39:23,754 --> 00:39:24,823
Algele sunt proaspete.
525
00:39:27,859 --> 00:39:30,161
Chiar nu e rãu.
526
00:39:30,163 --> 00:39:32,028
Nu e rãu.
Pânã la fund.
527
00:39:32,030 --> 00:39:33,264
Nostim cã spui asta.
528
00:39:33,266 --> 00:39:35,969
Le creștem în țevile de
colectare de sub canalizare.
529
00:39:39,005 --> 00:39:43,240
Nesuferit.
Va lãsa o cicatrice.
530
00:39:43,242 --> 00:39:45,845
Nu mai ai nevoie de alea,
nu, Petal?
531
00:39:53,787 --> 00:39:56,287
Debarcați aici pentru
Centrul de Digestie,
532
00:39:56,289 --> 00:39:59,189
Procesarea Sosiților
și Camera Principalã a Motoarelor.
533
00:39:59,191 --> 00:40:02,627
Bevis. Bevis Pod.
Trebuie sã discut cu tine.
534
00:40:02,629 --> 00:40:03,962
- Nu te pot ajuta.
- Ce...?
535
00:40:03,964 --> 00:40:06,931
- Fata care mi-a atacat tatãl...
- Nu știu despre ce vorbești.
536
00:40:06,933 --> 00:40:09,134
Ce vrei sã spui?
Erai acolo.
537
00:40:09,136 --> 00:40:11,335
Ai vãzut ce s-a întâmplat.
538
00:40:11,337 --> 00:40:12,404
Stația Nether Borough.
539
00:40:12,406 --> 00:40:15,207
Debarcați aici pentru Centrul
de Digestie, Procesarea Sosiților...
540
00:40:15,209 --> 00:40:16,941
Vrei sã fiu arestat?
541
00:40:16,943 --> 00:40:19,276
Prima regulã de aici:
ține-ți gura.
542
00:40:19,278 --> 00:40:20,780
Tata are probleme.
543
00:40:20,782 --> 00:40:24,683
- Mã minte. Vreau sã știu de ce.
- Tatãl tãu minte multã lume.
544
00:40:24,685 --> 00:40:26,918
Ce vrea sã însemne asta?
545
00:40:26,920 --> 00:40:29,955
Te rog. Vreau sã știu adevãrul.
546
00:40:29,957 --> 00:40:31,857
- Nu, nu vrei.
- Îți promit. Tatãl meu e un om bun.
547
00:40:31,859 --> 00:40:33,393
- Niciodatã n-ar...
- Nu, oprește-te.
548
00:40:33,395 --> 00:40:34,792
L-a împins.
549
00:40:34,794 --> 00:40:37,332
Tatãl tãu l-a împins
pe Tom de pe oraș.
550
00:40:40,000 --> 00:40:41,333
De ce?
551
00:40:41,335 --> 00:40:43,902
De ce i-ar face asta lui Tom?
552
00:40:43,904 --> 00:40:46,074
Pentru cã îi stãtea în cale.
553
00:40:56,750 --> 00:40:58,385
E o minciunã.
554
00:40:58,387 --> 00:41:00,286
O mușamalizare.
555
00:41:00,288 --> 00:41:03,660
Construiesc ceva acolo.
556
00:41:05,059 --> 00:41:07,326
Ceva ce nu vor sã vadã nimeni.
557
00:41:07,328 --> 00:41:09,298
Scuzã-mã, dnã.
558
00:41:12,068 --> 00:41:14,067
Am încercat sã intru,
559
00:41:14,069 --> 00:41:16,703
dar sunt gãrzi la fiecare
intrare.
560
00:41:16,705 --> 00:41:18,706
Nu se poate intra.
561
00:41:22,243 --> 00:41:24,180
Dar dacã se poate?
562
00:41:35,890 --> 00:41:38,024
Iatã-ne.
563
00:41:38,026 --> 00:41:40,493
Nu e apartamentul Lordului Primar
de la Boggy Regis,
564
00:41:40,495 --> 00:41:44,264
dar e mai bine ca o împunsãturã
în ochi cu un bãț.
565
00:41:50,139 --> 00:41:52,071
Simțiți-vã ca acasã.
566
00:41:52,073 --> 00:41:55,412
O sã vin devreme
sã vã golesc resturile.
567
00:41:57,379 --> 00:41:59,178
- Mulțumesc.
- Nu prea vorbește, nu?
568
00:41:59,180 --> 00:42:00,983
Prietena ta.
569
00:42:00,985 --> 00:42:02,449
Nu, nu e prietena mea.
570
00:42:02,451 --> 00:42:03,784
Desigur cã nu.
571
00:42:03,786 --> 00:42:05,786
Un frumușel ca tine.
572
00:42:05,788 --> 00:42:07,889
Poți mai bine.
573
00:42:07,891 --> 00:42:10,157
Bine, noapte bunã,
Dnã. Wreyland.
574
00:42:10,159 --> 00:42:12,025
Mã bag și eu aiurea.
575
00:42:12,027 --> 00:42:14,462
- N-am vrut...
- Nu, știu ce ai vrut.
576
00:42:14,464 --> 00:42:16,401
Ia tu patul, o sã stau eu...
577
00:42:19,101 --> 00:42:21,335
pe jos.
578
00:42:34,885 --> 00:42:37,352
E vina mea.
579
00:42:37,354 --> 00:42:40,157
Îmi pare rãu.
580
00:42:44,061 --> 00:42:46,995
Aveam 8 ani.
581
00:42:46,997 --> 00:42:51,067
Aveam 8 ani când mama a murit.
582
00:42:51,069 --> 00:42:54,803
Era arheolog.
583
00:42:54,805 --> 00:43:00,245
Îi plãcea sã cãlãtoreascã prin lume
și sã dezgroape trecutul.
584
00:43:07,085 --> 00:43:08,819
Sunt frumoase.
585
00:43:16,562 --> 00:43:18,828
Venea în vizitã mereu.
586
00:43:20,199 --> 00:43:23,032
Petrecea ore
587
00:43:23,034 --> 00:43:26,069
uitându-se peste lucrurile
pe care le gãsise ea.
588
00:43:28,040 --> 00:43:30,172
Apoi, într-o zi...
589
00:43:30,174 --> 00:43:32,310
totul s-a schimbat.
590
00:43:34,212 --> 00:43:36,212
A gãsit ceva
591
00:43:36,214 --> 00:43:38,614
într-un șantier de-al ei
din America Pierdutã.
592
00:43:38,616 --> 00:43:40,085
Ceva ce voia el.
593
00:43:44,224 --> 00:43:48,024
- Pandora, ce faci?
- Nu.
594
00:43:48,026 --> 00:43:49,526
Ce era?
595
00:43:49,528 --> 00:43:51,628
Nu știu.
596
00:43:51,630 --> 00:43:53,497
Oprește-te! Nu face asta!
597
00:43:53,499 --> 00:43:54,564
Lasã-mã!
598
00:43:54,566 --> 00:43:56,165
- O iau.
- Nu.
599
00:43:59,572 --> 00:44:02,573
Mamã!
600
00:44:02,575 --> 00:44:04,076
Mama.
601
00:44:04,078 --> 00:44:06,281
Hester, ia asta.
602
00:44:07,448 --> 00:44:08,912
Ai grijã de ea.
603
00:44:10,083 --> 00:44:11,349
Mama!
604
00:44:11,351 --> 00:44:13,017
Dar a ucis-o pentru asta.
605
00:44:18,392 --> 00:44:20,491
Mamã!
606
00:44:30,670 --> 00:44:32,173
Fugi, Hester!
607
00:44:36,510 --> 00:44:37,476
Hester!
608
00:44:37,478 --> 00:44:39,279
M-ar fi ucis și pe mine.
609
00:44:51,059 --> 00:44:52,995
Dar am scãpat.
610
00:45:08,977 --> 00:45:11,311
L-am prins la marginea
mlaștinilor.
611
00:45:11,313 --> 00:45:13,947
- Vã rog, opriți-vã!
- A distrus un oraș întreg.
612
00:45:13,949 --> 00:45:15,948
- I-a omorât pe toți.
- Opriți-vã!
613
00:45:15,950 --> 00:45:18,184
Am pierdut 12 oameni buni
ca sã-l prindem.
614
00:45:18,186 --> 00:45:20,119
Hester!
615
00:45:20,121 --> 00:45:22,489
Mereu au fost zvonuri cã
au supraviețuit câțiva,
616
00:45:22,491 --> 00:45:24,357
cei care s-au rãzvrãtit dupã
Rãzboaiele Nomade.
617
00:45:24,359 --> 00:45:26,026
Hester!
618
00:45:26,028 --> 00:45:28,328
Dar n-am crezut cã voi apuca
sã vãd unul în carne și oase.
619
00:45:29,732 --> 00:45:32,298
Nu cã ar mai fi rãmas mare lucru.
620
00:45:32,300 --> 00:45:35,470
Hester!
621
00:45:37,338 --> 00:45:39,672
Hester!
622
00:46:01,497 --> 00:46:04,433
Ultimul din Brigada Lazãr.
623
00:46:07,103 --> 00:46:10,036
Înviat din somnul morții.
624
00:46:11,207 --> 00:46:14,175
Nu dorm.
625
00:46:14,177 --> 00:46:17,414
Nu, ai vânat-o pe ea, nu?
626
00:46:19,215 --> 00:46:21,652
Ai vânat-o pe Hester Shaw.
627
00:46:23,185 --> 00:46:24,719
De ce?
628
00:46:27,323 --> 00:46:28,993
Rãspunde-mi.
629
00:46:33,196 --> 00:46:38,266
Și-a încãlcat promisiunea.
630
00:46:46,644 --> 00:46:49,745
Ce se întâmplã când o gãsești?
631
00:46:49,747 --> 00:46:53,249
Ce se întâmplã când o gãsești
pe Hester Shaw?
632
00:46:53,251 --> 00:46:58,187
O voi omorî.
633
00:47:07,799 --> 00:47:10,198
Ești sigur?
634
00:47:10,200 --> 00:47:13,135
N-ai de unde sã știi ce va face.
635
00:47:13,137 --> 00:47:15,506
Știu exact ce va face.
636
00:47:22,781 --> 00:47:25,248
Ține-l stabil.
637
00:48:21,573 --> 00:48:23,508
Ce e?
638
00:48:23,510 --> 00:48:25,276
Am schimbat direcția.
Mergem spre sud.
639
00:48:25,278 --> 00:48:26,514
Verificã ușa.
640
00:48:27,882 --> 00:48:30,282
E încuiatã.
641
00:48:31,317 --> 00:48:32,585
Suntem încuiați aici.
642
00:48:34,288 --> 00:48:36,458
Trebuie sã fie pe aici.
643
00:48:41,629 --> 00:48:43,331
Bine. Poate.
644
00:48:46,934 --> 00:48:48,368
Ai cuțitul meu?
645
00:49:20,368 --> 00:49:22,901
Dacã mergem pe țeava aia,
putem sãri din spate.
646
00:49:22,903 --> 00:49:25,305
Nu sunt mai mult de 7 metri.
647
00:49:25,307 --> 00:49:27,573
- Nu pot.
- Ba da, poți.
648
00:49:27,575 --> 00:49:31,244
Nu pot.
Nu voi reuși sãritura.
649
00:49:31,246 --> 00:49:33,850
Ba da. Te ajut eu.
650
00:49:37,752 --> 00:49:39,219
Mergi spre nord.
651
00:49:39,221 --> 00:49:40,987
E o stație numitã Ramskate.
652
00:49:40,989 --> 00:49:42,821
Poți sã iei un transport aerian
de acolo.
653
00:49:44,493 --> 00:49:46,858
- Scoateți-l afarã! Mișcați!
- Haide.
654
00:49:46,860 --> 00:49:48,361
- Bine.
- Haide.
655
00:49:48,363 --> 00:49:49,596
Bine.
656
00:49:49,598 --> 00:49:50,998
Nu te mai smiorcãi.
657
00:49:54,402 --> 00:49:55,939
Ajutor!
658
00:49:59,542 --> 00:50:01,243
Ce aștepți? Du-te.
659
00:50:05,413 --> 00:50:07,314
- Vino aici.
- Nu!
660
00:50:07,316 --> 00:50:09,550
- Vino aici.
- Ascultã-mã.
661
00:50:09,552 --> 00:50:12,519
Hai-ji!
662
00:50:12,521 --> 00:50:13,987
Nu!
663
00:50:13,989 --> 00:50:15,724
Ya ma-tee bihd.
664
00:50:15,726 --> 00:50:18,025
E timpul sã eliberați camera.
665
00:50:23,531 --> 00:50:25,633
- Haide, afarã.
- Nu.
666
00:50:25,635 --> 00:50:26,635
Nu.
667
00:50:26,637 --> 00:50:28,336
Mișcã!
668
00:50:32,775 --> 00:50:34,909
- Asta a fost șansa ta.
- N-am putut s-o fac.
669
00:50:34,911 --> 00:50:37,012
N-am putut sã te las.
670
00:50:37,014 --> 00:50:40,282
Atunci ești un prost.
Eu te-aș fi lãsat.
671
00:50:48,058 --> 00:50:49,958
Doamnelor și domnilor...
672
00:50:49,960 --> 00:50:51,860
Bine ați venit la
Piața Rustwater.
673
00:50:53,863 --> 00:50:56,531
Acest obiect e o piesã vintage.
674
00:50:57,968 --> 00:51:00,435
Poate aratã puțin uzatã
la margini,
675
00:51:00,437 --> 00:51:02,836
dar e o micã grozãvie.
676
00:51:04,509 --> 00:51:07,676
Deci, cine oferã 12 quirke?
677
00:51:09,647 --> 00:51:11,814
Haideți.
678
00:51:11,816 --> 00:51:15,618
Ultima șansã sã cumpãrați
aceastã piesã unicã.
679
00:51:15,620 --> 00:51:18,020
10 quirke sau o sufoc.
680
00:51:18,022 --> 00:51:19,488
- 2!
- Vândut!
681
00:51:19,490 --> 00:51:21,527
Urmãtorul!
682
00:51:27,497 --> 00:51:30,433
Da.
683
00:51:30,435 --> 00:51:31,934
Fir-ar sã fie.
684
00:51:31,936 --> 00:51:35,806
Dezvãluire totalã clienților
mei valoroși din spate:
685
00:51:35,808 --> 00:51:38,574
aceasta e un mãgar de mlaștinã
686
00:51:38,576 --> 00:51:40,110
și are prețul pe mãsurã.
687
00:51:40,112 --> 00:51:42,511
Primesc 10 quirke?
688
00:51:42,513 --> 00:51:44,779
- 3.
- Nenorocitule, De Groot.
689
00:51:44,781 --> 00:51:46,583
Poți mai bine de atât.
690
00:51:46,585 --> 00:51:48,818
Cunosc profiturile exorbitante
691
00:51:48,820 --> 00:51:51,954
de care se bucurã sectorul
de fãcut cârnați.
692
00:51:51,956 --> 00:51:54,090
Hester!
693
00:51:54,092 --> 00:51:55,525
5 quirke și e a ta.
694
00:51:55,527 --> 00:51:57,028
- 4.
- 4 quirke în stânga mea.
695
00:51:57,030 --> 00:51:58,795
- Aud 5?
- Hester!
696
00:51:58,797 --> 00:51:59,963
Taci!
697
00:51:59,965 --> 00:52:01,097
Înveselește-te, iubire.
698
00:52:02,835 --> 00:52:05,469
Arãți mult mai bine
ca rudã de salam.
699
00:52:05,471 --> 00:52:06,703
Odatã.
700
00:52:06,705 --> 00:52:09,406
- De douã ori.
- 50!
701
00:52:14,781 --> 00:52:16,714
Un licitant neînregistrat.
702
00:52:16,716 --> 00:52:20,785
Te rog, apropie-te de scenã.
703
00:52:41,140 --> 00:52:43,909
50 quirke pentru acest boț ud
704
00:52:43,911 --> 00:52:45,911
e o ofertã foarte generoasã, dnã.
705
00:52:45,913 --> 00:52:49,413
În mod normal, ar fi suficient
sã mã auto polenizez.
706
00:52:49,415 --> 00:52:52,083
Dar problema mea este:
707
00:52:52,085 --> 00:52:55,820
50 de quirke
nu sunt 50.000.
708
00:52:55,822 --> 00:52:57,722
Treci la subiect.
709
00:52:57,724 --> 00:52:59,824
E foarte simplu.
710
00:52:59,826 --> 00:53:03,829
E o recompensã pe capul tãu,
Dnã. Fang.
711
00:53:03,831 --> 00:53:07,132
Deci, ori îmi dai 50.000 de quirke
pentru fetițã,
712
00:53:07,134 --> 00:53:11,003
ori îi revendic de la autoritãți
când te predau.
713
00:53:11,005 --> 00:53:12,972
De ce nu ne înțelegem...
714
00:53:14,442 --> 00:53:15,442
cu un "o iau acum".
715
00:53:17,077 --> 00:53:18,777
Hester!
716
00:53:18,779 --> 00:53:20,045
Vino!
717
00:53:24,150 --> 00:53:25,551
- Stai.
- Hester!
718
00:53:25,553 --> 00:53:27,085
Grãbește-te!
719
00:53:35,763 --> 00:53:37,466
Anti tracționiști!
720
00:53:43,071 --> 00:53:44,869
Vezi, am știut cã
n-o sã mã lași.
721
00:53:44,871 --> 00:53:46,705
Taci și fugi.
722
00:53:46,707 --> 00:53:49,075
Anti Tracționiști!
723
00:53:49,077 --> 00:53:51,946
Anti Tracționiști!
724
00:53:58,753 --> 00:54:00,455
Pe aici.
725
00:54:34,089 --> 00:54:36,957
- E un Om Înviat.
- Shrike.
726
00:54:36,959 --> 00:54:39,193
Îl cheamã Shrike.
727
00:54:39,195 --> 00:54:42,731
Mi-ai promis ceva,
728
00:54:42,733 --> 00:54:45,834
Hester Shaw.
729
00:54:45,836 --> 00:54:49,905
Acum trebuie sã te ții
de promisiune.
730
00:54:49,907 --> 00:54:51,739
Du-te acum! Fugi!
731
00:54:51,741 --> 00:54:52,877
Pe aici!
732
00:54:59,616 --> 00:55:01,620
Haide!
733
00:55:24,840 --> 00:55:27,143
Hester! Haide.
734
00:55:50,835 --> 00:55:52,705
Unde s-a dus?
735
00:55:58,043 --> 00:55:59,777
Haide!
736
00:56:13,358 --> 00:56:15,061
Hester!
737
00:56:24,937 --> 00:56:26,205
Urcã!
738
00:56:29,075 --> 00:56:31,675
Te ajut eu.
739
00:56:35,247 --> 00:56:36,883
- Stai!
- Lasã-l.
740
00:56:40,687 --> 00:56:42,252
Tom!
741
00:57:06,680 --> 00:57:08,215
Taie frânghia! Fã-o!
742
00:57:17,057 --> 00:57:18,057
Prinde!
743
00:58:19,188 --> 00:58:21,021
Unde ne duci?
744
00:58:21,023 --> 00:58:23,694
Stai dupã mine.
Mã ocup eu.
745
00:58:30,333 --> 00:58:31,334
Cum?
746
00:58:32,768 --> 00:58:34,401
Cum o sã te ocupi?
747
00:58:34,403 --> 00:58:36,871
Ușor, bine?
748
00:58:36,873 --> 00:58:38,743
Doar...
749
00:58:46,983 --> 00:58:48,984
Glumeam.
750
00:58:48,986 --> 00:58:52,156
Stați jos. Amândoi.
751
00:58:58,227 --> 00:59:00,227
Înseamnã cã și tu, orãșeanule.
752
00:59:00,229 --> 00:59:02,031
Stai.
753
00:59:04,333 --> 00:59:05,938
Ești rãnitã.
754
00:59:19,216 --> 00:59:21,918
Ne-ai salvat viețile.
755
00:59:21,920 --> 00:59:23,788
De ce?
756
00:59:26,890 --> 00:59:29,360
N-ai încredere în nimeni, nu?
757
00:59:30,594 --> 00:59:32,594
La fel ca mama ta.
758
00:59:32,596 --> 00:59:35,462
Arãți ca ea.
759
00:59:35,464 --> 00:59:37,531
Ai cunoscut-o?
760
00:59:37,533 --> 00:59:41,570
Pandora Shaw a fost cea mai curajoasã
femeie pe care am cunoscut-o.
761
00:59:41,572 --> 00:59:45,176
Dupã ce a murit, te-am cãutat.
762
00:59:46,578 --> 00:59:49,911
Am cãutat mult timp.
763
00:59:49,913 --> 00:59:53,916
La fel ca toți restul,
credeam cã ai murit.
764
00:59:53,918 --> 00:59:59,188
Când am auzit cã ești în viațã,
m-a fãcut sã mã întreb,
765
00:59:59,190 --> 01:00:05,464
cum a putut o fatã de 8 ani
sã supraviețuiascã în Pustietãți?
766
01:00:07,866 --> 01:00:09,535
Acum știu.
767
01:00:18,010 --> 01:00:21,879
Ai fost crescutã de
cadavrul ãla.
768
01:00:21,881 --> 01:00:23,914
- Nu știi despre ce vorbești.
- De fapt, da.
769
01:00:23,916 --> 01:00:25,149
- Nu, nu știi.
- I-am studiat.
770
01:00:25,151 --> 01:00:27,616
- I-ai studiat?
- Știu multe despre Înviați.
771
01:00:27,618 --> 01:00:29,020
Nu știi nimic despre el.
772
01:00:29,022 --> 01:00:31,389
Oamenii care i-au creat
erau nebuni.
773
01:00:31,391 --> 01:00:33,324
Nebuni fãrã pereche.
Au luat cele mai rele pãrți
774
01:00:33,326 --> 01:00:34,292
- de-ale lor...
- Taci.
775
01:00:34,294 --> 01:00:36,993
Toatã sãlbãticia și cruzimea
și ura
776
01:00:36,995 --> 01:00:38,630
și au turnat-o în mașinile astea,
monștrii ãștia.
777
01:00:38,632 --> 01:00:39,963
Taci!
778
01:00:39,965 --> 01:00:41,568
Mi-a salvat viața.
779
01:00:50,911 --> 01:00:52,643
Ești un idiot.
780
01:01:04,924 --> 01:01:06,691
Dle. Valentine.
781
01:01:06,693 --> 01:01:09,259
- Nu acum.
- Sigur știi cine sunt.
782
01:01:09,261 --> 01:01:11,663
- Nu știu.
- Herbert Melliphant.
783
01:01:11,665 --> 01:01:13,965
Fiica ta e o prietenã foarte
bunã de-a mea.
784
01:01:13,967 --> 01:01:16,134
Nu e adevãrat.
785
01:01:16,136 --> 01:01:18,569
Dle., am ceva ce te poate interesa.
786
01:01:18,571 --> 01:01:20,506
O piesã tehnologicã veche.
787
01:01:20,508 --> 01:01:23,341
De calitate înaltã,
de categorie militarã.
788
01:01:23,343 --> 01:01:26,010
Aș merita o promovare.
789
01:01:26,012 --> 01:01:29,581
Mã gândesc la un post universitar
sau o diplomã onorificã?
790
01:01:29,583 --> 01:01:32,250
Un post cu titlu.
791
01:01:32,252 --> 01:01:36,291
Ai o sursã de tehnologie veche?
792
01:01:39,027 --> 01:01:41,130
Unde e?
793
01:02:12,528 --> 01:02:15,666
Shrike mi-a salvat viața.
794
01:03:04,079 --> 01:03:06,280
M-a adãpostit.
795
01:03:06,282 --> 01:03:08,219
A avut grijã de mine.
796
01:03:09,619 --> 01:03:12,385
În felul lui propriu.
797
01:03:12,387 --> 01:03:14,387
Mãnâncã.
798
01:03:14,389 --> 01:03:18,229
Cei în viațã trebuie sã mãnânce.
799
01:03:25,468 --> 01:03:28,335
Îi plãcea sã adune lucruri.
800
01:03:28,337 --> 01:03:30,139
Lucruri stricate.
801
01:03:32,141 --> 01:03:35,279
Lucruri pe care alții
le aruncau.
802
01:03:40,417 --> 01:03:43,452
Cred cã a vãzut în
acele mașinãrii ciudate
803
01:03:43,454 --> 01:03:47,189
o reflexie a lui.
804
01:03:47,191 --> 01:03:49,659
Unde e inima lui?
805
01:03:49,661 --> 01:03:54,066
Nu are inimã.
806
01:03:55,166 --> 01:03:57,536
Ca mine.
807
01:04:17,521 --> 01:04:20,423
Cred cã, undeva înãuntru,
808
01:04:20,425 --> 01:04:23,495
a rãmas o amintire.
809
01:04:26,832 --> 01:04:29,803
O amintire din altã viațã.
810
01:04:37,343 --> 01:04:39,712
Cred cã a avut o familie odatã.
811
01:04:50,789 --> 01:04:53,857
Ești tristã.
812
01:04:53,859 --> 01:04:59,200
Mereu tristã, Hester Shaw.
813
01:05:04,170 --> 01:05:08,676
Inima ta e distrusã.
814
01:05:10,542 --> 01:05:16,449
Îți voi lua durerea.
815
01:05:41,607 --> 01:05:46,245
Te voi reface,
816
01:05:46,247 --> 01:05:51,350
așa cum am fost și eu refãcut.
817
01:05:51,352 --> 01:05:53,718
O sã mã omori.
818
01:05:53,720 --> 01:05:57,289
O scurtã vreme.
819
01:05:57,291 --> 01:06:00,292
I-am fãcut o promisiune.
820
01:06:00,294 --> 01:06:02,861
Voi deveni ca el.
821
01:06:02,863 --> 01:06:05,631
Carnea mea, oțel.
822
01:06:05,633 --> 01:06:08,935
Nervii mei, fire.
823
01:06:08,937 --> 01:06:11,870
Mintea mea golitã.
824
01:06:11,872 --> 01:06:14,006
Fãrã gânduri.
825
01:06:14,008 --> 01:06:16,576
- Nu!
- Fãrã sentimente.
826
01:06:16,578 --> 01:06:19,548
- Mamã!
- Nimic.
827
01:06:21,016 --> 01:06:23,516
Aș fi liberã.
828
01:06:23,518 --> 01:06:26,719
Dacã asta vrei,
de ce n-ai plecat?
829
01:06:26,721 --> 01:06:31,290
Pentru cã acum 6 luni,
Londra a traversat podul terestru
830
01:06:31,292 --> 01:06:34,960
și Thaddeus Valentine a ajuns
suficient de aproape de mine.
831
01:06:34,962 --> 01:06:40,903
Hester!
832
01:06:50,679 --> 01:06:52,249
Asta e.
833
01:06:53,416 --> 01:06:55,586
Asta e povestea mea tristã.
834
01:07:14,436 --> 01:07:16,870
Unde mergem?
835
01:07:16,872 --> 01:07:18,905
Ai auzit de Leagãnul Pisicii?
836
01:07:18,907 --> 01:07:20,941
Leagãnul Pisicii?
Credeam cã era un mit.
837
01:07:20,943 --> 01:07:22,742
Nu e un mit.
838
01:07:22,744 --> 01:07:26,079
A fost construit de Scriven în
primele zile ale Londrei.
839
01:07:26,081 --> 01:07:28,381
E genul de lucru de care
știu istoricii
840
01:07:28,383 --> 01:07:29,885
și restul l-au uitat.
841
01:07:29,887 --> 01:07:31,756
E prea târziu.
842
01:07:34,424 --> 01:07:36,558
Dr. Pomeroy?
843
01:07:36,560 --> 01:07:37,993
Au venit de dimineațã,
844
01:07:37,995 --> 01:07:40,027
câteva gorile din
Ghilda Inginerilor.
845
01:07:40,029 --> 01:07:43,364
Am încercat sã-i opresc.
M-au trântit la pãmânt.
846
01:07:43,366 --> 01:07:45,435
Știau ce cautã.
847
01:07:46,904 --> 01:07:48,637
Au golit tot locul.
848
01:07:48,639 --> 01:07:50,675
Au dus totul în St. Paul.
849
01:08:05,856 --> 01:08:09,592
Sunt peste 1000 de trepte
în Leagãn.
850
01:08:09,594 --> 01:08:11,526
Rotație dupã rotație.
851
01:08:11,528 --> 01:08:14,862
Dar, în cele din urmã, conduc
în cripta de sub St. Paul.
852
01:08:14,864 --> 01:08:16,833
Ai grijã, copilã.
853
01:08:16,835 --> 01:08:19,133
Orice fac în biserica aia,
854
01:08:19,135 --> 01:08:21,603
n-are nicio legãturã cu
Dumnezeu.
855
01:08:45,631 --> 01:08:47,599
Ține-o stabilã o clipã.
856
01:09:05,750 --> 01:09:07,483
Nu e rãu.
857
01:09:07,485 --> 01:09:09,086
Ai mai fãcut asta?
858
01:09:09,088 --> 01:09:11,358
Da, puțin.
859
01:09:13,794 --> 01:09:16,094
Bun. O poți duce înãuntru.
860
01:09:16,096 --> 01:09:18,565
S-o duc înãuntru? Unde?
861
01:09:31,445 --> 01:09:36,114
Ai permisiunea de a ateriza,
Jenny Haniver. Docul 7.
862
01:09:36,116 --> 01:09:37,918
Bine ați venit în Airhaven.
863
01:10:38,579 --> 01:10:39,946
Ce spun?
864
01:10:39,948 --> 01:10:43,215
Cãpitanul Khora s-a oferit
sã te scoatã la cinã.
865
01:10:43,217 --> 01:10:45,054
Nu-i așa, cãpitane?
866
01:10:46,286 --> 01:10:48,890
Sigur. De ce nu?
867
01:10:54,297 --> 01:10:56,730
Rezonanța magneticã crește,
868
01:10:56,732 --> 01:10:58,197
se menține la capacitatea maximã.
869
01:11:01,936 --> 01:11:03,937
Toate sistemele sunt active.
870
01:11:03,939 --> 01:11:06,772
E gata.
871
01:11:06,774 --> 01:11:09,977
Va fi totul în zadar
dacã nu acționãm acum.
872
01:11:09,979 --> 01:11:12,916
Londra trebuie sã meargã
spre est.
873
01:11:17,119 --> 01:11:20,121
Direcție nouã confirmatã,
90 de grade.
874
01:11:20,123 --> 01:11:24,057
Coordonatele stabilite: 51 de grade nord,
71 de grade est.
875
01:11:24,059 --> 01:11:26,326
De ce schimbãm cursul?
876
01:11:26,328 --> 01:11:29,030
Executãm ordinul nou, dle.
877
01:11:29,032 --> 01:11:31,601
Al cui ordin?
878
01:11:46,316 --> 01:11:48,252
Windflower.
879
01:12:35,232 --> 01:12:37,033
Ce se petrece?
880
01:12:37,035 --> 01:12:38,668
Ei sunt Ruh-shan.
881
01:12:38,670 --> 01:12:40,606
Liga Anti Tracțiune a Shan Guo.
882
01:12:42,040 --> 01:12:44,873
E vorba de mama mea, nu?
883
01:12:44,875 --> 01:12:49,345
Înainte sã moarã,
Pandora a gãsit ceva.
884
01:12:49,347 --> 01:12:51,848
Ceva periculos.
885
01:12:51,850 --> 01:12:54,751
Se temea de Valentine,
de ce putea face.
886
01:12:54,753 --> 01:12:56,752
A spus cã dacã va pãți ceva,
887
01:12:56,754 --> 01:12:59,021
trebuia sã te gãsesc.
888
01:12:59,023 --> 01:13:00,823
Cã îl vei putea opri.
889
01:13:00,825 --> 01:13:02,859
- Nu știu despre ce vorbești.
- Gândește-te.
890
01:13:02,861 --> 01:13:04,394
Gândește-te bine.
891
01:13:04,396 --> 01:13:06,099
Trebuie sã-ți amintești.
892
01:13:09,101 --> 01:13:11,368
A luat ceva de la ea.
893
01:13:11,370 --> 01:13:13,236
Ce? Ce a luat?
894
01:13:13,238 --> 01:13:15,271
O piesã tehnologicã veche.
895
01:13:15,273 --> 01:13:18,008
- Ce fel de piesã?
- Nu știu.
896
01:13:18,010 --> 01:13:20,677
Avea 8 ani.
Nu-și amintește.
897
01:13:20,679 --> 01:13:22,745
Poate ne poți ajuta, londonezule.
898
01:13:24,150 --> 01:13:26,182
Lasã-mã în pace!
Lasã-mã!
899
01:13:26,184 --> 01:13:29,623
Ce construiesc în catedrala aia?
900
01:13:40,167 --> 01:13:42,200
Acum 6 luni,
901
01:13:42,202 --> 01:13:44,068
Valentine a început sã cumpere
celule invertoare de fuziune
902
01:13:44,070 --> 01:13:45,903
- de la negustorii Scavi.
- Stai.
903
01:13:45,905 --> 01:13:47,906
- Invertoare de fuziune?
- Știi ceva?
904
01:13:47,908 --> 01:13:49,839
Nu, este...
905
01:13:49,841 --> 01:13:51,076
Este imposibil.
906
01:13:51,078 --> 01:13:52,946
Ar trebui sã fi gãsit...
907
01:14:04,057 --> 01:14:06,324
Piesa aia tehnologicã veche
luatã de Valentine
908
01:14:06,326 --> 01:14:08,493
de la mama ta,
avea un simbol pe ea?
909
01:14:08,495 --> 01:14:09,796
Ca...
910
01:14:12,900 --> 01:14:14,436
Ca ãsta?
911
01:14:24,912 --> 01:14:26,112
Da.
912
01:14:26,114 --> 01:14:30,249
Mama ta a gãsit un nucleu
de computer.
913
01:14:30,251 --> 01:14:33,453
Sistemul de control al unei
arme cu energie cuanticã.
914
01:14:40,360 --> 01:14:42,998
Medusa e pornitã.
915
01:14:45,032 --> 01:14:46,936
Du-te.
916
01:14:48,336 --> 01:14:50,270
- Cum o oprim?
- N-o oprești.
917
01:14:50,272 --> 01:14:52,105
Nu fãrã unitatea de urgențã.
918
01:14:52,107 --> 01:14:55,341
- Anglish, halviti.
- E un tip de cod.
919
01:14:55,343 --> 01:14:57,910
Un întrerupãtor care ocolește
secvența de tragere.
920
01:14:57,912 --> 01:15:00,313
Odatã instalat, arma
se va autodistruge.
921
01:15:00,315 --> 01:15:02,481
Londra are acest cod?
922
01:15:02,483 --> 01:15:04,117
Nu, e de mult timp dispãrut.
923
01:15:04,119 --> 01:15:05,953
De ce ar trebui sã ne pese
de barbarii ãia?
924
01:15:05,955 --> 01:15:08,154
Valentine sã ardã fiecare
Oraș de Tracțiune
925
01:15:08,156 --> 01:15:10,157
de aici pânã la Pustiurile de Gheațã.
926
01:15:10,159 --> 01:15:11,992
N-a venit aici cãutând pradã.
927
01:15:11,994 --> 01:15:14,797
Valentine are altã
țintã în minte.
928
01:15:17,065 --> 01:15:19,870
Îndrãznești sã revoci un ordin
al Lordului Primar?
929
01:15:26,276 --> 01:15:28,508
Doamne.
930
01:15:30,479 --> 01:15:33,079
Nimic nu poate sta
în fața acestui lucru.
931
01:15:33,081 --> 01:15:35,048
Nici bãtãlia ciocanelor
Arhanghelului,
932
01:15:35,050 --> 01:15:37,418
nici howitzere-le Panzerstadt-ului.
933
01:15:37,420 --> 01:15:40,454
Nici mãcar armele
anti-tracționiștilor.
934
01:15:40,456 --> 01:15:45,125
În jocul supraviețuirii,
ãsta e șah mat.
935
01:15:45,127 --> 01:15:47,494
Londra se îndreaptã spre est.
936
01:15:47,496 --> 01:15:50,463
Se mișcã în vitezã
spre Shan Guo.
937
01:15:50,465 --> 01:15:53,234
I-am vãzut ultima datã aproape
de Munții Tannhauser.
938
01:15:53,236 --> 01:15:54,937
Ar fi trebuit sã ajungã la
Platoul Estic pânã acum.
939
01:15:54,939 --> 01:15:58,375
- Cât timp avem?
- Câteva ore, maxim.
940
01:16:00,144 --> 01:16:02,409
Vrei sã mergi la rãzboi?
941
01:16:02,411 --> 01:16:04,146
Nu poți ignora
942
01:16:04,148 --> 01:16:07,281
lecțiile trecutului ca și cum
nu conteazã deloc.
943
01:16:07,283 --> 01:16:10,318
Nu sunt lecții de învãțat
din trecut.
944
01:16:10,320 --> 01:16:12,254
Istoriei nu-i pasã.
945
01:16:12,256 --> 01:16:13,856
E moartã.
946
01:16:13,858 --> 01:16:15,991
Acesta e viitorul.
947
01:16:15,993 --> 01:16:19,861
Cel care controleazã asta
controleazã lumea.
948
01:16:19,863 --> 01:16:23,333
Ambiția ta n-are limite?
949
01:16:25,101 --> 01:16:29,005
Nu controlezi nimic.
950
01:16:29,007 --> 01:16:31,506
Oprește asta.
951
01:16:31,508 --> 01:16:34,410
Vreau toate codurile și
controalele operaționale
952
01:16:34,412 --> 01:16:38,213
predate biroului meu imediat.
953
01:16:38,215 --> 01:16:40,649
Nu mã auziți?
954
01:16:40,651 --> 01:16:42,284
Am spus...
955
01:16:47,292 --> 01:16:50,492
Te agãți de trecut ca și cum
l-ai putea salva.
956
01:16:50,494 --> 01:16:53,295
Ești o relicvã a unei epoci pe moarte.
957
01:16:53,297 --> 01:16:55,563
Un dinozaur.
958
01:16:55,565 --> 01:16:58,367
Și tu ce ești?
959
01:16:58,369 --> 01:17:01,873
Eu? Eu sunt meteoritul.
960
01:17:05,142 --> 01:17:07,210
Katherine, haide.
961
01:17:08,647 --> 01:17:10,580
Nu. Katherine.
962
01:17:12,516 --> 01:17:14,452
Nu te poți întoarce.
963
01:17:15,552 --> 01:17:17,621
Știu cã e tatãl tãu.
964
01:17:17,623 --> 01:17:19,960
Trebuie sã-i dai drumul.
965
01:17:25,498 --> 01:17:27,698
Nu e tatãl meu.
966
01:17:27,700 --> 01:17:29,302
Nu mai e.
967
01:17:39,146 --> 01:17:41,046
Vor ataca Peretele Scut.
968
01:17:41,048 --> 01:17:42,613
Anunțați-l pe Guvernatorul Kwan.
969
01:17:44,683 --> 01:17:46,450
Pentru numele Domnului.
970
01:17:46,452 --> 01:17:49,019
Verificã conducta de combustibil!
971
01:17:49,021 --> 01:17:52,022
- Nu mai e energie peste tot.
- Ce e? Ce se petrece?
972
01:17:52,024 --> 01:17:54,059
E o diversiune.
973
01:17:54,061 --> 01:17:55,360
Foc!
974
01:17:55,362 --> 01:17:56,727
Ca sã creeze haos.
975
01:17:56,729 --> 01:17:59,463
Foc!
976
01:17:59,465 --> 01:18:01,099
Ce naiba e asta?!
977
01:18:01,101 --> 01:18:02,269
Shrike e aici.
978
01:18:08,408 --> 01:18:11,976
Hester Shaw.
979
01:18:11,978 --> 01:18:13,445
Nu!
980
01:18:13,447 --> 01:18:15,279
- Înapoi!
- Oprește-te! Nu trage!
981
01:18:15,281 --> 01:18:16,715
Shrike, ieși afarã!
982
01:18:16,717 --> 01:18:19,316
Nu! Nu mai trage!
983
01:18:19,318 --> 01:18:21,418
Anna! Dã-te!
984
01:18:21,420 --> 01:18:25,257
Ascultã-mã! Oprește-te!
985
01:18:25,259 --> 01:18:27,328
Shrike, nu!
Anna, nu!
986
01:18:38,104 --> 01:18:39,307
Nils!
987
01:18:46,747 --> 01:18:49,447
- Ka se-wo! Pou ya tek!
- Nu!
988
01:18:49,449 --> 01:18:51,484
Ascultã-mã, Shrike!
989
01:18:57,524 --> 01:18:58,758
Koyo se!
990
01:19:08,269 --> 01:19:09,736
Du-te la Jenny acum!
991
01:19:09,738 --> 01:19:11,707
Du-te!
992
01:19:13,141 --> 01:19:15,510
Hester!
993
01:19:22,051 --> 01:19:23,285
Ai grijã.
994
01:19:55,284 --> 01:19:57,717
Nils!
995
01:19:57,719 --> 01:19:59,787
Jos!
996
01:20:12,635 --> 01:20:14,403
Toatã lumea, mișcați-vã!
997
01:20:16,106 --> 01:20:18,506
Toți aviatorii, evacuați acum!
998
01:20:18,508 --> 01:20:21,141
Repet, evacuați acum!
999
01:20:36,793 --> 01:20:37,796
Haide!
1000
01:20:42,466 --> 01:20:44,499
Pe aici!
1001
01:20:55,646 --> 01:20:58,347
Hester.
1002
01:21:09,460 --> 01:21:11,526
Nu!
1003
01:21:14,666 --> 01:21:16,466
Nu.
1004
01:21:16,468 --> 01:21:17,766
Tom! Nu!
1005
01:21:17,768 --> 01:21:18,834
Nu! Oprește-te!
1006
01:21:18,836 --> 01:21:20,470
Oprește-te, Shrike!
1007
01:21:20,472 --> 01:21:22,872
Oprește-te. O sã-l omori.
1008
01:21:22,874 --> 01:21:27,811
N-o sã-ți amintești de el.
1009
01:21:27,813 --> 01:21:30,647
Nu. Eu sunt.
1010
01:21:30,649 --> 01:21:32,816
Pentru mine ai venit.
1011
01:21:32,818 --> 01:21:34,384
Dã-i drumul.
1012
01:21:34,386 --> 01:21:36,386
Lasã-l sã trãiascã.
1013
01:21:38,423 --> 01:21:43,427
Plângi.
1014
01:21:43,429 --> 01:21:45,629
- Te-a rãnit!
- Nu.
1015
01:21:45,631 --> 01:21:46,730
Nu poate muri.
1016
01:21:46,732 --> 01:21:48,799
Nu poate.
1017
01:21:48,801 --> 01:21:50,337
Nu poate!
1018
01:21:54,975 --> 01:21:56,810
Nu poate.
1019
01:22:03,883 --> 01:22:05,653
Tu...
1020
01:22:07,753 --> 01:22:09,189
Tu...
1021
01:22:10,324 --> 01:22:13,694
Îl iubești?
1022
01:22:29,508 --> 01:22:30,778
Shrike?
1023
01:22:36,882 --> 01:22:38,751
Nu!
1024
01:22:38,753 --> 01:22:40,589
Nu, Shrike!
1025
01:22:57,338 --> 01:23:00,972
Asta îți aparține.
1026
01:23:11,053 --> 01:23:14,619
Te eliberez
1027
01:23:14,621 --> 01:23:18,492
de promisiunea ta,
1028
01:23:18,494 --> 01:23:23,497
Hester Shaw.
1029
01:23:35,611 --> 01:23:37,580
Shrike.
1030
01:23:44,520 --> 01:23:47,790
Shrike!
1031
01:24:33,470 --> 01:24:34,939
Oprește-te.
1032
01:25:41,106 --> 01:25:43,106
Lumea se schimbã.
1033
01:25:43,108 --> 01:25:46,909
Londra trebuie sã priveascã
dincolo de Darwinismul Municipal
1034
01:25:46,911 --> 01:25:49,449
și sã intre într-o nouã epocã.
1035
01:25:56,120 --> 01:25:58,489
Seara asta stabilim un curs
1036
01:25:58,491 --> 01:26:00,025
pentru salvarea zonei centrale
1037
01:26:00,027 --> 01:26:02,092
de Liga Anti-Tracțiune.
1038
01:26:02,094 --> 01:26:06,931
Zidul Scut al Shan Guo
și pãmântul de dincolo
1039
01:26:06,933 --> 01:26:08,998
vor deveni noul nostru
teritoriu de vânãtoare.
1040
01:26:35,862 --> 01:26:38,128
Timp de secole, Orașele Tracțiunii
1041
01:26:38,130 --> 01:26:40,065
au încercat sã strãpungã zidul.
1042
01:26:40,067 --> 01:26:44,069
Carcasele lor putrezite
stau la baza lui.
1043
01:26:44,071 --> 01:26:47,105
Dar asta nu va fi soarta noastrã.
1044
01:26:47,107 --> 01:26:49,842
Seara asta, Londra
1045
01:26:49,844 --> 01:26:52,978
va demonstra puterea ei nouã,
1046
01:26:52,980 --> 01:26:58,250
o putere ce va mãtura
totul în calea ei.
1047
01:26:58,252 --> 01:27:01,786
Seara asta, ducem lupta
1048
01:27:01,788 --> 01:27:04,558
la Shan Guo.
1049
01:27:16,703 --> 01:27:18,536
Pãstreazã formația
1050
01:27:18,538 --> 01:27:20,098
pe mãsurã ce ne apropiem,
Jenny Haniver.
1051
01:27:21,141 --> 01:27:23,009
Bine ai venit, Windflower.
1052
01:27:23,011 --> 01:27:25,545
Windflower?
1053
01:27:25,547 --> 01:27:29,883
Am fost ținutã ca sclav în
Orașul de Gheațã a Arhanghelului.
1054
01:27:29,885 --> 01:27:35,321
Am jurat sã nu mai fiu
proprietatea nimãnui.
1055
01:27:35,323 --> 01:27:37,690
Mi-am pus prietenii sã jure.
1056
01:27:37,692 --> 01:27:40,227
"Când acest corp e terminat,
1057
01:27:40,229 --> 01:27:43,162
aruncați-mi cenușa în vânt.
1058
01:27:43,164 --> 01:27:47,968
Pot înfrunta orice,
chiar și moartea,
1059
01:27:47,970 --> 01:27:50,703
cât timp spiritul meu e liber."
1060
01:28:29,713 --> 01:28:32,079
Flota Aliatã,
1061
01:28:32,081 --> 01:28:34,652
marii apãrãtori ai Estului.
1062
01:28:54,838 --> 01:28:56,907
Guvernatorul Kwan așteaptã.
1063
01:29:09,152 --> 01:29:11,154
Londra se apropie rapid.
1064
01:29:11,156 --> 01:29:13,855
Dle. Guvernator...
1065
01:29:13,857 --> 01:29:15,658
lansați flota.
1066
01:29:15,660 --> 01:29:17,959
- Nu putem aștepta.
- Ce sugerezi?
1067
01:29:17,961 --> 01:29:19,794
O loviturã preventivã?
1068
01:29:19,796 --> 01:29:21,897
Distrugeți Medusa înainte
sã ne distrugã pe noi.
1069
01:29:21,899 --> 01:29:23,199
Nu.
Nu poți face asta.
1070
01:29:23,201 --> 01:29:25,200
Ce altã posibilitate avem?
1071
01:29:25,202 --> 01:29:28,037
N-am început noi asta,
dar o vom încheia.
1072
01:29:28,039 --> 01:29:29,739
Stai puțin, bine?
1073
01:29:29,741 --> 01:29:32,306
Ascultã-mã.
Trebuie sã fie altã cale.
1074
01:29:32,308 --> 01:29:34,208
Sunt mii de oameni nevinovați
în acel oraș.
1075
01:29:34,210 --> 01:29:36,178
Nu meritã sã moarã.
1076
01:29:36,180 --> 01:29:38,748
Nu, așa e.
1077
01:29:38,750 --> 01:29:41,785
Nici nu cãutãm sã rãnim
nevinovații.
1078
01:29:41,787 --> 01:29:46,856
Înțelege, viața e prețioasã pentru
cei din Shan Guo.
1079
01:29:46,858 --> 01:29:49,459
Crede-mã când îți spun:
1080
01:29:49,461 --> 01:29:54,230
dacã ar fi altã cale,
aș încerca-o.
1081
01:29:54,233 --> 01:29:56,701
Nu. E casa mea.
1082
01:29:56,703 --> 01:29:58,705
Chemați Comandamentul Flotei.
1083
01:30:05,278 --> 01:30:08,478
Atacãm primii.
1084
01:30:10,983 --> 01:30:13,317
Tom.
1085
01:30:13,319 --> 01:30:15,753
Ce se petrece?
1086
01:30:21,860 --> 01:30:23,796
Du-te!
1087
01:30:34,740 --> 01:30:38,510
Intrãm în zona de luptã inamicã
în 6 minute și 39 de secunde.
1088
01:30:38,512 --> 01:30:40,147
Ridicați-o.
1089
01:30:48,489 --> 01:30:50,788
Țintim farurile.
1090
01:30:50,790 --> 01:30:52,090
Eliminați apãrarea lor avansatã.
1091
01:30:52,092 --> 01:30:53,224
Turelele cu arme ale Londrei
sunt mortale.
1092
01:30:53,226 --> 01:30:54,792
Nu-i subestimați.
1093
01:30:54,794 --> 01:30:56,394
Va trebui sã distrugem
1094
01:30:56,396 --> 01:30:59,163
toatã artileria fixã ca
sã intrãm în catedralã.
1095
01:30:59,165 --> 01:31:02,203
Eliminați-i.
Atacați fulgerãtor și puternic.
1096
01:31:04,303 --> 01:31:06,238
Lansați-le.
1097
01:31:06,240 --> 01:31:09,074
Acum!
1098
01:31:24,424 --> 01:31:26,891
Tom!
1099
01:31:26,893 --> 01:31:29,430
Tom! Așteaptã!
1100
01:31:54,054 --> 01:31:55,556
Londra!
1101
01:32:15,577 --> 01:32:18,512
Ce au fãcut?
1102
01:32:37,567 --> 01:32:41,267
- Confirm coordonatele țintei.
- Coordonatele confirmate.
1103
01:32:41,269 --> 01:32:43,206
Ținta e localizatã.
1104
01:32:46,275 --> 01:32:48,878
Aso luman sala ta.
1105
01:32:50,012 --> 01:32:53,080
Aso luman sala ta...
1106
01:33:35,160 --> 01:33:36,528
Tom!
1107
01:33:45,404 --> 01:33:48,373
Inițiez secvența de tragere.
1108
01:33:53,411 --> 01:33:55,013
Tom!
1109
01:33:56,214 --> 01:33:57,884
Am gãsit-o.
1110
01:34:00,451 --> 01:34:02,386
Aia e...?
1111
01:34:05,623 --> 01:34:08,558
De unde ai asta?
1112
01:34:08,560 --> 01:34:09,928
Opriți lumina.
1113
01:34:14,298 --> 01:34:15,967
Se pregãtesc sã tragã.
1114
01:34:17,069 --> 01:34:18,234
Dați alarma.
1115
01:34:18,236 --> 01:34:21,337
Toatã lumea jos de pe zid!
Fugiți!
1116
01:34:21,339 --> 01:34:23,306
Treceți înãuntru acum!
1117
01:34:25,311 --> 01:34:27,080
Trebuie s-o gãsim pe Anna.
1118
01:34:33,752 --> 01:34:35,252
Acum, Twix.
1119
01:35:44,258 --> 01:35:46,659
Londra!
1120
01:35:46,661 --> 01:35:50,032
Londra!
1121
01:36:00,341 --> 01:36:03,276
- Loviți-i din nou.
- Reîncarc acumulatorii.
1122
01:36:03,278 --> 01:36:05,278
Intrã!
1123
01:36:09,552 --> 01:36:10,552
Anna!
1124
01:36:12,620 --> 01:36:14,587
- Trebuie sã ajungem în Londra!
- Ești nebun?!
1125
01:36:14,589 --> 01:36:16,389
Vor trage din nou cu arma!
1126
01:36:16,391 --> 01:36:18,724
Nu și dacã îi oprim.
1127
01:36:18,726 --> 01:36:21,260
Unitatea de urgențã.
1128
01:36:21,262 --> 01:36:22,296
Mama mi-a dat-o.
1129
01:36:22,298 --> 01:36:23,397
Haide, trebuie sã mergem.
1130
01:36:23,399 --> 01:36:25,236
Au distrus Flota Aliatã.
1131
01:36:27,770 --> 01:36:29,769
Nu ne-au distrus.
1132
01:36:31,640 --> 01:36:33,573
Nils, tu conduci.
1133
01:36:33,575 --> 01:36:35,274
Yasmina, stai lângã el.
1134
01:36:35,276 --> 01:36:36,311
Khora.
1135
01:36:41,150 --> 01:36:45,519
Se va trage puternic asupra noastrã.
Vreau sã-mi faci drum liber.
1136
01:36:45,521 --> 01:36:47,657
- Anna.
- Du-te.
1137
01:36:59,602 --> 01:37:01,336
Unde e Tom?
1138
01:37:01,338 --> 01:37:02,540
Tom?
1139
01:37:17,388 --> 01:37:19,190
Tom?
1140
01:37:25,327 --> 01:37:27,530
Sigur vrei sã faci asta?
1141
01:37:27,532 --> 01:37:30,566
Odatã ce intrãm,
nu mai e cale de întoarcere.
1142
01:37:30,568 --> 01:37:31,568
Trebuie.
1143
01:37:32,702 --> 01:37:34,302
Pentru mama mea.
1144
01:37:34,304 --> 01:37:36,540
Pentru Pandora.
1145
01:37:38,276 --> 01:37:39,909
Sã mergem.
1146
01:38:26,658 --> 01:38:28,392
Vor trage din nou!
1147
01:38:28,394 --> 01:38:30,794
Ridicã!
1148
01:38:44,577 --> 01:38:46,311
Reîncarcã!
1149
01:39:08,901 --> 01:39:10,534
Khora.
1150
01:39:14,040 --> 01:39:16,341
Khora.
1151
01:39:32,992 --> 01:39:35,560
Stai jos, Windflower.
1152
01:39:35,562 --> 01:39:37,061
O sã le atragem focul.
1153
01:39:37,063 --> 01:39:38,796
S-o facem!
1154
01:39:38,798 --> 01:39:40,431
Kaza wo bu yagen!
1155
01:40:25,647 --> 01:40:26,849
Anna, lasã-mã pe mine.
1156
01:40:31,085 --> 01:40:32,988
Nils, ai grijã!
1157
01:40:36,692 --> 01:40:38,028
Nils! Nu!
1158
01:40:47,802 --> 01:40:50,041
Toa, acoper-o pe Yasmina!
1159
01:41:15,430 --> 01:41:16,966
Mã ocup eu de asta.
1160
01:41:38,687 --> 01:41:41,459
Suntem loviți, Anna!
Suntem loviți!
1161
01:41:47,464 --> 01:41:49,732
Yasmina, eliminã-l pe ultimul!
1162
01:41:51,133 --> 01:41:53,472
Ne prãbușim!
Țineți-vã bine!
1163
01:42:18,464 --> 01:42:19,628
Toa!
1164
01:42:19,630 --> 01:42:20,764
Toa, haide.
1165
01:42:20,766 --> 01:42:22,565
Haide, ridicã-te.
1166
01:42:24,135 --> 01:42:26,702
Ridicã-te.
1167
01:42:26,704 --> 01:42:28,703
Bine.
1168
01:42:41,586 --> 01:42:43,752
Hester!
1169
01:42:43,754 --> 01:42:45,689
Ia asta și ascunde-te
1170
01:42:45,691 --> 01:42:47,792
- pânã îți dau semnalul.
- Ce semnal?
1171
01:42:47,794 --> 01:42:50,794
- Cum o sã știu?
- Crede-mã, o sã știi.
1172
01:42:50,796 --> 01:42:52,799
Nu sunt atât de subtilã.
1173
01:43:13,118 --> 01:43:15,119
Atenție.
1174
01:43:15,121 --> 01:43:16,954
Temperatura miezului crește.
1175
01:43:16,956 --> 01:43:20,227
Crește agentul de rãcire!
Reîncarcã!
1176
01:43:24,930 --> 01:43:26,065
Acolo!
1177
01:43:39,980 --> 01:43:41,812
Bine, orãșeanule, preia de aici.
1178
01:43:41,814 --> 01:43:43,948
- Ce?
- Trebuie sã plec.
1179
01:43:43,950 --> 01:43:45,586
Am întârziat la bisericã.
1180
01:43:53,793 --> 01:43:56,598
Ai grijã de ea.
1181
01:44:08,207 --> 01:44:10,808
Fixeazã coordonatele țintei.
1182
01:44:10,810 --> 01:44:12,712
Ținta e localizatã.
1183
01:44:12,714 --> 01:44:15,214
Stai! Temperaturile
trebuie sã se stabilizeze.
1184
01:44:15,216 --> 01:44:16,582
Pregãtiți-vã sã trageți.
1185
01:44:16,584 --> 01:44:18,251
Secvența de tragere începutã.
1186
01:44:18,253 --> 01:44:20,188
Fã-o, Twix!
1187
01:44:24,659 --> 01:44:25,994
Ai grijã!
1188
01:44:37,137 --> 01:44:39,339
Avertisment.
1189
01:44:39,341 --> 01:44:42,140
Temperatura miezului e criticã.
1190
01:44:42,142 --> 01:44:43,843
Pornesc ocolirea sistemului.
1191
01:44:43,845 --> 01:44:46,549
Trageți din nou! Încã o loviturã
și peretele picã.
1192
01:44:52,321 --> 01:44:55,055
Adãpostiți-vã!
1193
01:45:05,902 --> 01:45:08,202
Ocolirea sistemului inițiatã.
1194
01:45:08,204 --> 01:45:11,971
Tragerea va începe
în 59 de secunde.
1195
01:45:31,862 --> 01:45:33,330
Va exploda!
1196
01:45:41,071 --> 01:45:44,075
Tragerea va începe în 45 de secunde.
1197
01:46:16,207 --> 01:46:18,807
Tragerea va începe în 30 de secunde.
1198
01:46:18,809 --> 01:46:20,112
Haide.
1199
01:46:36,860 --> 01:46:41,032
Tragerea va începe în 15 de secunde.
1200
01:46:45,837 --> 01:46:48,071
10, 9...
1201
01:46:48,073 --> 01:46:49,238
- Haide.
- 8.
1202
01:46:49,240 --> 01:46:52,142
- Haide.
- 7...
1203
01:46:52,144 --> 01:46:53,977
- 6.
- Dã-i drumul.
1204
01:46:53,979 --> 01:46:56,179
5, 4...
1205
01:46:56,181 --> 01:46:57,514
S-a terminat.
1206
01:46:57,516 --> 01:46:59,516
- 3, 2...
- Încã nu.
1207
01:46:59,518 --> 01:47:00,884
Haide.
1208
01:47:00,886 --> 01:47:03,320
1.
1209
01:47:07,761 --> 01:47:10,463
Secvența de tragere opritã.
1210
01:47:19,905 --> 01:47:21,204
Du-te.
1211
01:47:29,114 --> 01:47:31,348
Sistemul supraîncãlzit.
Instabil.
1212
01:47:31,350 --> 01:47:33,151
Instabil.
1213
01:47:33,153 --> 01:47:35,321
Acum s-a terminat.
1214
01:48:23,572 --> 01:48:25,204
Kate.
1215
01:48:25,206 --> 01:48:26,972
Slavã Domnului cã ești teafãrã.
1216
01:48:26,974 --> 01:48:30,442
- Trebuie sã mergem.
- Cum ai putut?
1217
01:48:30,444 --> 01:48:33,846
Câte vieți ai luat?
1218
01:48:33,848 --> 01:48:35,847
Și pentru ce?
1219
01:48:35,849 --> 01:48:38,551
Am fãcut ce a trebuit sã fac.
Orașul ãsta murea.
1220
01:48:38,553 --> 01:48:41,053
- Am încercat sã-l salvez.
- Nu mã mai minți.
1221
01:48:41,055 --> 01:48:43,388
N-ai fãcut asta pentru
o cauzã nobilã.
1222
01:48:43,390 --> 01:48:45,624
Ai fãcut-o pentru tine,
pentru puterea ce ți-o oferea.
1223
01:48:45,626 --> 01:48:46,625
Nu e adevãrat.
1224
01:48:46,627 --> 01:48:48,628
Kate, trebuie sã mergem.
1225
01:48:48,630 --> 01:48:50,029
Trebuie sã mergem acum.
1226
01:48:50,031 --> 01:48:52,130
Ai încredere în mine
cum ai avut odatã.
1227
01:48:52,132 --> 01:48:53,967
Ne putem salva pe amândoi.
1228
01:48:53,969 --> 01:48:57,137
De la ce sã ne salvãm?
1229
01:48:57,139 --> 01:49:00,441
Arma e distrusã.
Zidul e încã în picioare.
1230
01:49:00,443 --> 01:49:04,009
- Ai eșuat.
- Eșuat?
1231
01:49:04,011 --> 01:49:07,282
Chiar nu mã cunoști, nu?
1232
01:49:09,350 --> 01:49:11,586
Zidul ãla va pica.
1233
01:49:16,827 --> 01:49:19,192
- Ce ai fãcut?
- Nu te duce acolo.
1234
01:49:19,194 --> 01:49:21,961
Katherine!
1235
01:49:51,328 --> 01:49:54,265
- Sã mergem, Gench!
- Am înțeles.
1236
01:50:00,404 --> 01:50:01,638
Trebuie sã fim legați, șefule!
1237
01:50:10,682 --> 01:50:12,414
Rãspunde, London Wheelhouse!
1238
01:50:12,416 --> 01:50:14,516
London Wheelhouse, mã auzi?
1239
01:50:14,518 --> 01:50:17,152
Rãspunde, London Wheelhouse!
1240
01:50:17,154 --> 01:50:18,452
Tom?
1241
01:50:18,454 --> 01:50:20,455
- Tom, tu ești?
- Katherine?
1242
01:50:20,457 --> 01:50:22,691
Ce naiba se petrece acolo jos?
1243
01:50:22,693 --> 01:50:24,194
Suntem pe curs de coliziune.
1244
01:50:24,196 --> 01:50:25,528
Conduce orașul în zid.
1245
01:50:25,530 --> 01:50:27,563
Frânele s-au dus.
Sunt moarte.
1246
01:50:27,565 --> 01:50:29,698
Va trebui sã oprești
motoarele Londrei.
1247
01:50:29,700 --> 01:50:32,234
Nu pot.
Controalele sunt distruse.
1248
01:50:40,111 --> 01:50:41,677
Katherine, am nevoie
sã faci ceva.
1249
01:50:41,679 --> 01:50:43,048
Asculți?
1250
01:50:51,755 --> 01:50:54,394
Nu pleci nicãieri.
1251
01:50:58,030 --> 01:51:02,535
N-o sã mai rãnești pe
nimeni altcineva.
1252
01:51:10,576 --> 01:51:12,308
Tom, ești sigur?
1253
01:51:12,310 --> 01:51:13,980
Fã-o!
1254
01:51:23,622 --> 01:51:26,189
Te voi omorî.
1255
01:51:26,191 --> 01:51:28,291
Știu asta.
1256
01:51:28,293 --> 01:51:30,695
Orice îți oferã lumea,
1257
01:51:30,697 --> 01:51:33,431
lupți și revii înapoi.
1258
01:51:33,433 --> 01:51:35,700
Nu renunți.
1259
01:51:35,702 --> 01:51:38,504
Îmi semeni atât de mult.
1260
01:51:40,671 --> 01:51:43,675
Mama ta nu ți-a spus
niciodatã, nu?
1261
01:51:47,515 --> 01:51:52,482
Dar apoi, cred cã n-a fost
nevoitã, pentru cã...
1262
01:51:52,484 --> 01:51:54,755
deja știai.
1263
01:51:57,657 --> 01:52:00,494
Hester.
1264
01:52:08,701 --> 01:52:10,571
Ți-ai lãsat garda jos.
1265
01:53:44,666 --> 01:53:47,636
Asta vrei?
Vrei sã mori?
1266
01:53:47,638 --> 01:53:50,273
Haide, sã terminãm asta.
1267
01:53:52,375 --> 01:53:54,211
Nu.
1268
01:54:01,952 --> 01:54:04,122
Voi supraviețui.
1269
01:54:13,630 --> 01:54:16,134
Ține-te bine!
1270
01:54:17,668 --> 01:54:19,370
Haide.
1271
01:54:24,875 --> 01:54:26,444
Ești istorie.
1272
01:54:42,292 --> 01:54:43,561
Gench!
1273
01:57:36,604 --> 01:57:38,541
Deci, ce se întâmplã acum?
1274
01:57:40,008 --> 01:57:43,477
Mergem unde ne duce vântul.
1275
01:57:43,479 --> 01:57:45,179
Sã vedem lumea.
1276
01:57:45,181 --> 01:57:47,351
Ce spui?
1277
01:57:52,687 --> 01:57:54,659
Vin cu tine.
1278
01:58:26,925 --> 01:58:39,928
SFÂRȘIT
85257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.