All language subtitles for Mortal Engines (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,312 --> 00:00:22,313 MASINĂRII INFERNALE 2 00:00:19,314 --> 00:00:24,318 3 00:00:24,321 --> 00:00:28,522 60 de minute e tot ce a fost necesar 4 00:00:28,524 --> 00:00:31,859 ca Anticii sã aducã umanitatea 5 00:00:31,861 --> 00:00:36,466 în pragul dispariției. 6 00:00:36,468 --> 00:00:40,537 Cei care au supraviețuit și-au fãcut așezãrile mobile 7 00:00:40,539 --> 00:00:45,776 ca sã înceapã o viațã nouã pe un Pãmânt otrãvit. 8 00:00:47,745 --> 00:00:53,649 În vânãtoarea dupã mâncare și combustibil, cei slabi au pierit, 9 00:00:53,651 --> 00:00:58,955 cei puternici au devenit și mai puternici. 10 00:00:58,957 --> 00:01:03,759 Pânã a apãrut o nouã erã, 11 00:01:03,761 --> 00:01:09,636 Era Marilor Orașe Prãdãtoare din Vest. 12 00:01:59,487 --> 00:02:01,053 2. 13 00:02:01,055 --> 00:02:02,053 Vestin Al-Ga Gustanee. 14 00:02:02,055 --> 00:02:04,722 Osh alga. Aye. Osh alga. 15 00:02:14,434 --> 00:02:17,004 Osh alga kasht du mara Khazak. 16 00:02:22,710 --> 00:02:24,509 Prãdãtor! Oraș prãdãtor! 17 00:02:24,511 --> 00:02:26,912 10 kilometri și se apropie! 18 00:02:31,385 --> 00:02:32,618 Las-o în urmã! Sã mergem! 19 00:02:32,620 --> 00:02:33,620 Plec! 20 00:02:49,570 --> 00:02:52,405 Grãbește-te! Pornește motoarele! 21 00:02:52,407 --> 00:02:54,877 Mișcã, Dietrich! Pornește-le! 22 00:02:56,344 --> 00:02:57,811 Tureazã toate motoarele. 23 00:02:57,813 --> 00:03:00,679 - Haide! - Motorul 1 s-a oprit! 24 00:03:00,681 --> 00:03:02,847 Treci pe auxiliare. 25 00:03:02,849 --> 00:03:05,488 Grãbește-te! 26 00:03:38,020 --> 00:03:40,754 - Pornește-le! - Accelerație maximã! 27 00:03:40,756 --> 00:03:42,956 Yew sahk! 28 00:04:11,555 --> 00:04:13,555 Putere maximã. 29 00:04:29,641 --> 00:04:31,677 Londra! 30 00:04:47,192 --> 00:04:49,960 5, 6... 31 00:04:49,962 --> 00:04:51,227 Lordul Primar pe punte. 32 00:04:51,229 --> 00:04:53,196 - Lord Primar. - Dle. Valentine. 33 00:04:53,198 --> 00:04:56,599 - Ce avem? - Un oraș minier bavarez, 34 00:04:56,601 --> 00:04:58,733 cu motoare C-20 terestre. 35 00:04:58,735 --> 00:05:00,635 Rezerva obișnuitã de cãrãmizi, cãrbune și fier. 36 00:05:00,637 --> 00:05:03,074 Și 75 de tone de sare. 37 00:05:04,106 --> 00:05:05,676 Combustibil pentru o sãptãmânã. 38 00:05:05,678 --> 00:05:07,544 Am pãrãsit siguranța Marii Britanii, 39 00:05:07,546 --> 00:05:09,580 am traversat podul terestru pentru ce? 40 00:05:09,582 --> 00:05:12,850 Sã ne hrãnim cu resturile Europei. 41 00:05:12,852 --> 00:05:14,984 - Cãlcați-l. - Da, dle. 42 00:05:37,910 --> 00:05:39,644 Se apropie. 43 00:05:39,646 --> 00:05:41,880 Goliți silozurile. 44 00:05:41,882 --> 00:05:43,281 Pe toate. 45 00:05:43,283 --> 00:05:44,281 Fã-o! 46 00:05:44,283 --> 00:05:45,516 Vino aici jos! 47 00:06:17,317 --> 00:06:19,149 E o nebunie acolo. 48 00:06:19,151 --> 00:06:21,252 Ai crede cã n-au mai vãzut o urmãrire. 49 00:06:21,254 --> 00:06:23,788 A trecut o vreme, dle. 50 00:06:23,790 --> 00:06:25,657 - 'Neața, Clytie. - 'Neața, Dr. Pomeroy. 51 00:06:25,659 --> 00:06:29,561 Veștile nu sunt bune din Sala Ceramicilor. 52 00:06:29,563 --> 00:06:31,931 Mi-e teamã cã am suferit niște pierderi. 53 00:06:31,933 --> 00:06:33,898 La naiba cu vibrațiile astea. 54 00:06:33,900 --> 00:06:35,601 Ai grijã, Arkie. 55 00:06:35,603 --> 00:06:37,935 Nu, nu-ți face griji pentru mine. 56 00:06:37,938 --> 00:06:40,140 Suntem pe cale sã ne pierdem zeitãțile americane. 57 00:06:44,044 --> 00:06:46,113 Scuzã-mã, Dr. Pomeroy? 58 00:06:47,682 --> 00:06:49,347 Bunã dimineața, Dnã. Valentine. 59 00:06:49,349 --> 00:06:52,618 Am așteptat lângã Sala Manuscriselor o vreme bunã. 60 00:06:52,620 --> 00:06:54,353 Întâlnirea de la 9? 61 00:06:54,355 --> 00:06:56,789 Îmi cer scuze. 62 00:06:56,791 --> 00:06:58,958 Nu e suficient de bun. 63 00:06:58,960 --> 00:07:00,860 Unde naiba e Tom? 64 00:07:00,862 --> 00:07:02,194 - Faceți loc! - Londra! 65 00:07:02,196 --> 00:07:03,730 Ai grijã! 66 00:07:03,732 --> 00:07:05,598 Ai grijã! 67 00:07:10,806 --> 00:07:13,205 Îmi pare rãu. 68 00:07:13,207 --> 00:07:15,240 Londra! 69 00:07:31,126 --> 00:07:32,996 Dați-mi tot ce aveți. 70 00:07:40,769 --> 00:07:42,770 Se îndreaptã spre dealuri. 71 00:07:42,772 --> 00:07:44,904 - Stai pe curs. - Dle.? 72 00:07:44,906 --> 00:07:46,576 Stai pe curs. 73 00:08:17,775 --> 00:08:19,108 Trageți. 74 00:08:24,848 --> 00:08:26,982 Vine! 75 00:08:37,361 --> 00:08:39,396 Da! 76 00:08:41,266 --> 00:08:43,031 Foarte bine, toatã lumea. 77 00:08:43,033 --> 00:08:45,033 - Pregãtiți-vã sã ingerați. - Da, dle. 78 00:09:28,045 --> 00:09:31,314 Dle. Natsworthy, mã bucur cã ni te-ai alãturat. 79 00:09:31,316 --> 00:09:33,217 Îmi pare rãu cã am întârziat, dle. 80 00:09:33,219 --> 00:09:35,151 Arãți bine. Te-ai tuns? 81 00:09:35,153 --> 00:09:36,487 - Nu vreau sã aud, Tom. - E un parfum nou? 82 00:09:36,489 --> 00:09:38,355 Ești la al treilea avertisment. 83 00:09:38,357 --> 00:09:39,993 E ultimul. 84 00:09:41,926 --> 00:09:43,927 Cetãțeni ai Salzhaken, 85 00:09:43,929 --> 00:09:45,794 bine ați venit în Londra. 86 00:09:45,796 --> 00:09:48,832 Luați doar obiectele personale cu voi. 87 00:09:48,834 --> 00:09:52,969 Tehnologia veche trebuie depozitatã în containerele primite. 88 00:09:52,971 --> 00:09:57,540 Cetãțeni ai Salzhaken, bine ați venit în Londra. 89 00:09:57,542 --> 00:09:59,208 Bine. Urmeazã-mã. 90 00:09:59,210 --> 00:10:02,079 Deci, studiezi sfârșitul anticilor? 91 00:10:02,081 --> 00:10:05,382 Ce am nevoie sunt informații la primã mânã despre Rãzboiul de 60 de Minute. 92 00:10:05,384 --> 00:10:08,085 Ziare, cãrți, documente personale. 93 00:10:08,087 --> 00:10:12,189 Foarte puține documente scrise au supraviețuit acelei perioade. 94 00:10:12,191 --> 00:10:15,260 Se poate sã fie din cauzã cã au uitat sã scrie și sã citeascã. 95 00:10:15,262 --> 00:10:20,366 Dar dacã vrei Rãzboiul de 60 de Minute, urmeazã-mã. 96 00:10:21,936 --> 00:10:23,772 Doar o clipã. 97 00:10:25,939 --> 00:10:30,209 E ciudat sã te gândești cã așa arãta. 98 00:10:30,211 --> 00:10:32,411 Secolul 21? Da. 99 00:10:32,413 --> 00:10:34,945 E atât de diferit. 100 00:10:34,947 --> 00:10:37,316 Da, ei bine, asta se întâmplã când scoarța Pãmântului 101 00:10:37,318 --> 00:10:39,120 e spartã în mii de bucãți. 102 00:10:40,453 --> 00:10:42,120 Uitã-te aici. 103 00:10:42,122 --> 00:10:43,522 - Tu ai fãcut asta? - Da. 104 00:10:43,524 --> 00:10:45,590 Bucãți de tehnologie veche gãsite. 105 00:10:45,592 --> 00:10:49,459 Sistemul de alimentare a fost puțin mai dificil, dar din fericire, 106 00:10:49,461 --> 00:10:52,297 omul meu Matthew l-a alimentat și e funcțional. 107 00:10:57,206 --> 00:10:59,475 Asta am vrut sã-ți arãt. 108 00:11:05,980 --> 00:11:07,883 E o armã cu energie cuanticã. 109 00:11:09,383 --> 00:11:12,184 Erau zeci peste tot pe glob. 110 00:11:12,186 --> 00:11:13,552 Doamne. 111 00:11:13,554 --> 00:11:16,288 O numeau Medusa. 112 00:11:16,290 --> 00:11:20,025 Cum poate o societate atât de avansatã științific, sã fie atât de proastã? 113 00:11:20,027 --> 00:11:21,494 Nu mai proastã decât oamenii de azi. 114 00:11:21,496 --> 00:11:27,635 Aveau arme mult mai rele și sisteme de control mult mai sofisticate. 115 00:11:27,637 --> 00:11:29,369 Ce coșmar. 116 00:11:29,371 --> 00:11:31,504 Anticii au considerat la fel. 117 00:11:31,506 --> 00:11:35,009 De asta au creat acest mic lucru. 118 00:11:35,011 --> 00:11:36,610 O unitate de urgențã ca sã opreascã arma. 119 00:11:36,612 --> 00:11:40,080 - Nu te înspãimântã treaba asta? - Sã-ți spun ceva. 120 00:11:40,082 --> 00:11:42,282 Am dat peste o tehnologie periculoasã 121 00:11:42,284 --> 00:11:45,454 care e într-o stare mai bunã decât toate gunoaiele astea. 122 00:11:47,357 --> 00:11:50,091 Am observat cã piesele au început sã disparã. 123 00:11:50,093 --> 00:11:52,425 Mi-am anunțat șeful, care și-a anunțat șeful 124 00:11:52,427 --> 00:11:54,126 și, desigur, nu s-a întâmplat nimic, 125 00:11:54,128 --> 00:11:59,035 deci m-am decis sã-mi iau niște mãsuri de precauție. 126 00:12:03,406 --> 00:12:06,908 Toate astea sunt arme viabile. 127 00:12:08,378 --> 00:12:11,111 - Domnul sã ne ajute. - Când ne întâlnim data viitoare 128 00:12:11,113 --> 00:12:15,683 cu mlaștinile, arunc tot lotul peste bord. 129 00:12:15,685 --> 00:12:18,052 Sã se scufunde la fundul mlaștinii 130 00:12:18,054 --> 00:12:20,057 unde nimeni nu le va gãsi. 131 00:12:26,329 --> 00:12:28,930 Dnã. Valentine, ar fi trebuit sã-mi spui cã vii. 132 00:12:28,932 --> 00:12:30,597 Aș fi pregãtit ceva pentru tine. 133 00:12:30,599 --> 00:12:33,134 Bunã, Herbert. 134 00:12:33,136 --> 00:12:35,237 Ce mai faci aici, Natsworthy? 135 00:12:35,239 --> 00:12:36,506 Ești de tura la mãruntaie. 136 00:12:36,508 --> 00:12:39,107 Nu, o asist pe Dna. Valentine. 137 00:12:39,109 --> 00:12:41,108 Nu o mai asiști. 138 00:12:41,110 --> 00:12:42,977 - Ai fost retrogradat. - Ce? 139 00:12:42,979 --> 00:12:45,280 - De cine? - De mine. 140 00:12:45,282 --> 00:12:48,016 Ești o izmanã de la nivelurile inferioare 141 00:12:48,018 --> 00:12:50,351 fãrã familie sau perspective. 142 00:12:50,353 --> 00:12:52,955 Dacã proștii ãia ajung din nou la containere înaintea ta, din nou, 143 00:12:52,957 --> 00:12:54,655 te întorci la curãțatul veceurilor. 144 00:12:54,657 --> 00:12:57,260 Repejor. 145 00:12:57,262 --> 00:12:59,329 A fost plãcutã discuția. 146 00:12:59,331 --> 00:13:00,898 Trebuie sã plec. 147 00:13:02,433 --> 00:13:04,936 E orã de vârf. Nu va ajunge. 148 00:13:06,170 --> 00:13:08,203 Așteaptã! Tom! 149 00:13:10,374 --> 00:13:12,642 Tom, așteaptã! 150 00:13:12,644 --> 00:13:14,978 - Te pot duce acolo jos. - Ce? 151 00:13:14,980 --> 00:13:16,746 Te pot duce acolo jos. 152 00:13:20,085 --> 00:13:21,750 Cetãțeni din Salzhaken, 153 00:13:21,752 --> 00:13:23,218 bine ați venit în Londra. 154 00:13:23,220 --> 00:13:26,724 Luați doar obiectele personale cu voi. 155 00:13:26,726 --> 00:13:30,396 Tehnologia veche trebuie depozitatã în containerele primite. 156 00:13:41,706 --> 00:13:43,574 Bine. 157 00:13:43,576 --> 00:13:45,142 - Scuzã-mã. - Îmi cer scuze. 158 00:13:45,144 --> 00:13:46,476 Sunt cu ea. 159 00:13:46,478 --> 00:13:47,676 Nu știu, sunt cu ea. 160 00:13:47,678 --> 00:13:49,146 - Treci. - Serios? 161 00:13:49,148 --> 00:13:50,346 Tu du-te. 162 00:13:50,348 --> 00:13:52,282 Îmi pare rãu. 163 00:13:52,284 --> 00:13:54,150 Și asta e? Am trecut? 164 00:13:54,152 --> 00:13:56,519 Pur și simplu. 165 00:13:56,521 --> 00:13:59,624 Stați la coada desemnatã. 166 00:13:59,626 --> 00:14:03,793 Posesia de orice fel de armã e strict interzisã. 167 00:14:03,795 --> 00:14:05,628 Stai puțin. Ce e asta, atunci? 168 00:14:05,630 --> 00:14:07,096 - Luãm noi asta. - Sosiții ce nu vor urma instrucțiunile 169 00:14:07,098 --> 00:14:08,534 vor fi reținuți. 170 00:14:19,312 --> 00:14:21,077 Deci, unde e graba? 171 00:14:21,079 --> 00:14:23,081 Trebuie sã ajung acolo jos 172 00:14:23,083 --> 00:14:25,549 și sã verific toate artefactele luate de la pradã. 173 00:14:25,551 --> 00:14:28,153 Și orice de importanțã istoricã merge la muzeu. 174 00:14:28,155 --> 00:14:33,225 Dar dacã întârzii, gunoierii aruncã totul în furnale. 175 00:14:33,227 --> 00:14:35,597 Le pasã doar sã hrãneascã bestia. 176 00:14:41,736 --> 00:14:43,567 Ce nu vor urma instrucțiunile 177 00:14:43,569 --> 00:14:44,702 - vor fi reținuți. - Nu, armele nu sunt permise. 178 00:14:44,704 --> 00:14:47,304 - Nu ne puteți trata așa! - Ești prost? Fãrã arme. 179 00:14:47,306 --> 00:14:49,607 Trebuie prezentate la inspecție. 180 00:14:49,609 --> 00:14:54,482 Aveți grijã, copii pot fi separați temporar de pãrinți. 181 00:14:57,717 --> 00:14:59,385 Stația Nether Borough. 182 00:14:59,387 --> 00:15:01,753 Debarcați aici pentru Centrul de Digestie, 183 00:15:01,755 --> 00:15:05,524 Procesarea Sosiților și Camera Principalã a Motoarelor. 184 00:15:05,526 --> 00:15:07,226 Atenție la treaptã. 185 00:15:07,228 --> 00:15:08,327 Încã n-au prins-o? 186 00:15:08,329 --> 00:15:09,761 Pe cine, Anna Fang? 187 00:15:09,763 --> 00:15:11,396 Da. 188 00:15:11,398 --> 00:15:13,231 Anti tracționistã nenorocitã. 189 00:15:13,233 --> 00:15:15,235 Ar trebui închisã, dupã pãrerea mea. 190 00:15:15,237 --> 00:15:16,635 Urmãtorul. Mișcã. 191 00:15:16,637 --> 00:15:19,605 Dar tu? Ce ascunzi? 192 00:15:19,607 --> 00:15:21,173 Da, bine. Treci. 193 00:15:21,175 --> 00:15:22,706 Urmãtorul. 194 00:15:22,708 --> 00:15:24,578 - Tu, de acolo. - Sosiții care nu 195 00:15:24,580 --> 00:15:27,646 urmeazã instrucțiunile vor fi reținuți. 196 00:15:27,648 --> 00:15:30,684 Toate lucrurile personale vor fi prezentate pentru verificare. 197 00:15:30,686 --> 00:15:32,217 Noi suntem dușmanul. 198 00:15:32,219 --> 00:15:34,290 Anti tracționiștii urãsc tot ce reprezentãm. 199 00:15:34,302 --> 00:15:35,321 Da, adicã progresul? 200 00:15:35,323 --> 00:15:36,255 Dar nu e progres, nu pentru ei. 201 00:15:36,257 --> 00:15:38,756 Pentru ei, stilul nostru de viațã nu e sustenabil. 202 00:15:38,758 --> 00:15:40,827 Vãd Tracționismul ca... 203 00:15:40,829 --> 00:15:42,296 Ai grijã. 204 00:15:42,298 --> 00:15:44,431 Bevis, amice. 205 00:15:44,433 --> 00:15:46,369 Uneltele tale sunt pe podea. 206 00:15:49,238 --> 00:15:50,603 Îmi pare atât de rãu. 207 00:15:50,605 --> 00:15:52,671 Ești bine, Tom? 208 00:15:52,673 --> 00:15:54,473 - La containere din nou? - Da. 209 00:15:54,475 --> 00:15:57,310 - Ce faci aici? - Întreținerea platformei de deșeuri. 210 00:15:57,312 --> 00:15:58,778 Mã ocup eu. Las-o. 211 00:15:58,780 --> 00:16:00,547 Îmi pare rãu. Nu te-am vãzut. 212 00:16:00,549 --> 00:16:01,549 De ce ai face-o? 213 00:16:03,785 --> 00:16:05,751 Bevis, ea e Katherine... 214 00:16:05,753 --> 00:16:07,590 Da, știu cine e. Ne vedem mai târziu. 215 00:16:11,926 --> 00:16:14,562 Nu, n-o face! 216 00:16:14,564 --> 00:16:16,631 Oprește-te! Nu. 217 00:16:16,633 --> 00:16:19,166 Oprește-te! 218 00:16:19,168 --> 00:16:21,234 E un Sunbeam TA200. 219 00:16:21,236 --> 00:16:24,552 E un prãjitor de pâine clasic Radiant Control 220 00:16:24,564 --> 00:16:27,241 dublu cu sistem de scoatere automat. 221 00:16:27,243 --> 00:16:29,276 Bine? Trebuie sã... 222 00:16:29,278 --> 00:16:31,679 Și ai pierdut mânerul. 223 00:16:31,681 --> 00:16:34,316 Pentru numele lui Quirke. 224 00:16:34,318 --> 00:16:37,319 Cineva își cunoaște electrocasnicele. 225 00:16:37,321 --> 00:16:38,590 Poftim. 226 00:16:39,722 --> 00:16:41,388 Foarte drãguț. 227 00:16:41,390 --> 00:16:43,623 Am dezgropat câteva din astea la vremea mea, 228 00:16:43,625 --> 00:16:45,526 dar nimic nu se comparã cu ãsta. 229 00:16:45,528 --> 00:16:48,529 Câteva lovituri mici, puținã mãtuire. 230 00:16:48,531 --> 00:16:50,566 Arcurile s-au dus, dar asta e normal. 231 00:16:50,568 --> 00:16:52,401 Da, ei bine... 232 00:16:52,403 --> 00:16:56,370 E mult mai bun decât orice din colecția actualã a muzeului. 233 00:16:56,372 --> 00:16:57,806 Bravo. 234 00:16:57,808 --> 00:16:59,806 Este o mare laudã venind de la tine, dle. 235 00:16:59,808 --> 00:17:02,776 Știi, vreau sã spun, ți-am citit toate cãrțile. 236 00:17:02,778 --> 00:17:03,979 - Nu-l încuraja. - Eu... 237 00:17:03,981 --> 00:17:05,882 Capul lui e destul de mare. 238 00:17:05,884 --> 00:17:08,585 Bunã, tatã. 239 00:17:13,891 --> 00:17:17,459 Kate, ce faci aici? 240 00:17:17,461 --> 00:17:19,627 - Credeam cã mergi la muzeu. - Am fost. 241 00:17:19,629 --> 00:17:21,398 Acolo am dat peste Tom. 242 00:17:22,600 --> 00:17:24,469 Tom. 243 00:17:25,636 --> 00:17:27,303 Tom Natsworthy, nu? 244 00:17:27,305 --> 00:17:29,305 Da, el. 245 00:17:29,307 --> 00:17:30,939 Îți cunoșteam pãrinții. 246 00:17:30,941 --> 00:17:32,508 Au fost oameni drãguți. 247 00:17:32,510 --> 00:17:34,876 - Istorici de primã mânã, amândoi. - Scuzã-mã. 248 00:17:34,878 --> 00:17:37,914 Credeam cã ai planuri sã devii aviator. 249 00:17:37,916 --> 00:17:41,285 Da, aveam, dar apoi am renunțat la tot. 250 00:17:41,287 --> 00:17:44,820 Istoria e mult mai potrivitã pentru mine, dle. 251 00:17:44,822 --> 00:17:47,491 Sunt surprinsã cã te-au chemat aici pentru o pradã atât de micã. 252 00:17:47,493 --> 00:17:50,759 Nu subestima ce e îngropat acolo în câmpurile de sare. 253 00:17:50,761 --> 00:17:57,469 Aceste orașe de minerit au o cale de a dezgropa tehnologie veche interesantã. 254 00:17:58,637 --> 00:18:01,474 - Nu se poate. - Ce e asta? 255 00:18:02,541 --> 00:18:06,409 E o celulã invertoare de fuziune. 256 00:18:06,411 --> 00:18:08,845 Incredibil de rare și foarte periculoase. 257 00:18:08,847 --> 00:18:11,482 Și știi cã Ghilda Inginerilor le-au furat pe cele 258 00:18:11,484 --> 00:18:13,783 pe care le avem în muzeu acum câteva luni? 259 00:18:13,785 --> 00:18:15,418 Pomeroy a fost furios. 260 00:18:15,420 --> 00:18:17,320 Nu vor pune mâna pe asta. 261 00:18:17,322 --> 00:18:19,455 O sã mã asigur cã e aruncatã așa cum trebuie. 262 00:18:19,457 --> 00:18:22,058 Inginerii? Cred cã ei conduc aici. 263 00:18:22,060 --> 00:18:24,528 Nu știu cu ce se joacã. 264 00:18:24,530 --> 00:18:26,599 - Foc. - Poftim? 265 00:18:27,801 --> 00:18:30,737 Se joacã cu focul. 266 00:18:33,638 --> 00:18:36,073 Am zis sã-ți iei mâinile! 267 00:18:36,075 --> 00:18:37,408 Niciodatã! 268 00:18:42,581 --> 00:18:43,848 Ce se petrece? 269 00:18:45,651 --> 00:18:47,687 Du-l pe acest domn la doctori. 270 00:18:48,855 --> 00:18:51,423 Vreau sã fie acuzat. 271 00:18:51,425 --> 00:18:52,956 Mișcã. 272 00:18:52,958 --> 00:18:54,992 N-ar fi trebuit sã se întâmple, meritați cu toții 273 00:18:54,994 --> 00:18:56,895 sã fiți tratați cu demnitate și respect. 274 00:18:56,897 --> 00:18:58,863 Vi se va da mâncare. 275 00:18:58,865 --> 00:19:01,031 Adãpost și loc de muncã. 276 00:19:01,033 --> 00:19:05,005 O șansã sã vã construiți viitorul, sã începeți o viațã nouã. 277 00:19:08,341 --> 00:19:10,477 Ai grijã! 278 00:19:12,045 --> 00:19:13,781 Valentine. 279 00:19:16,550 --> 00:19:19,051 Asta e pentru mama mea. 280 00:19:21,422 --> 00:19:23,789 Asta e pentru Pandora Shaw. 281 00:19:25,426 --> 00:19:26,426 Tatã! 282 00:19:33,467 --> 00:19:34,599 Nu! 283 00:19:50,885 --> 00:19:52,852 - Acolo! - Haide. 284 00:19:52,854 --> 00:19:54,955 - Acolo jos! - Tu! 285 00:19:56,457 --> 00:19:57,724 Nu! Opriți-o! 286 00:19:57,726 --> 00:20:01,061 Întoarce-te aici! Oprește-te! 287 00:20:01,063 --> 00:20:02,596 Dã-te din cale! 288 00:20:09,838 --> 00:20:11,737 Tatã! 289 00:20:11,739 --> 00:20:12,775 Stai aici. 290 00:21:16,040 --> 00:21:17,840 Nu! 291 00:21:17,842 --> 00:21:19,611 Așteaptã! 292 00:21:23,646 --> 00:21:25,614 Haide! 293 00:21:25,616 --> 00:21:27,050 Haide! 294 00:22:09,095 --> 00:22:11,794 Nu! 295 00:22:11,796 --> 00:22:13,162 Te-am prins. 296 00:22:13,164 --> 00:22:15,298 Dã-mi drumul! 297 00:22:15,300 --> 00:22:16,966 Tom! 298 00:22:16,968 --> 00:22:19,035 Tom? 299 00:22:19,037 --> 00:22:21,638 Uitã-te la mine. 300 00:22:21,640 --> 00:22:24,111 Asta face când îi stai în cale. 301 00:22:25,978 --> 00:22:28,714 Întreabã-l de ce mi-a ucis mama. 302 00:22:29,882 --> 00:22:32,052 Întreabã-l despre Hester Shaw. 303 00:22:35,820 --> 00:22:37,022 Nu! 304 00:22:48,769 --> 00:22:52,173 Am încercat. Am încercat s-o opresc. 305 00:22:54,606 --> 00:22:55,940 Nu e vina ta. 306 00:22:55,942 --> 00:22:58,076 Spunea cele mai nebunești lucruri, 307 00:22:58,078 --> 00:23:01,011 - apoi pur și simplu... - Ce a zis? 308 00:23:01,013 --> 00:23:02,780 - Ai nevoie de un doctor. - Nu. 309 00:23:02,782 --> 00:23:04,886 Ce a zis, Tom? 310 00:23:06,686 --> 00:23:10,290 A spus cã i-ai ucis mama. 311 00:23:11,591 --> 00:23:14,626 Ucis? 312 00:23:14,628 --> 00:23:17,595 E un cuvânt urât. 313 00:23:17,597 --> 00:23:21,166 Îmi pare rãu cã a trebuit sã auzi asta. 314 00:23:21,168 --> 00:23:23,168 Da. 315 00:23:23,170 --> 00:23:26,136 Ar trebui sã plec. 316 00:23:26,138 --> 00:23:29,010 Da, ar trebui. 317 00:23:37,652 --> 00:23:39,121 Tatã! 318 00:23:43,723 --> 00:23:45,924 Tatã. 319 00:23:45,926 --> 00:23:48,994 E în regulã. Sunt bine. O sã fiu bine. 320 00:23:48,996 --> 00:23:50,632 Va fi bine. 321 00:23:52,200 --> 00:23:55,166 Kate, îmi pare rãu. N-am putut face nimic. 322 00:23:55,168 --> 00:23:57,202 Ce vrei sã spui? 323 00:23:57,204 --> 00:23:59,404 Se luptau. Tom și fata. 324 00:23:59,406 --> 00:24:01,944 Balustrada s-a rupt. 325 00:24:03,077 --> 00:24:04,681 La o parte! 326 00:24:29,871 --> 00:24:32,071 Îmi pare rãu pentru Tom. 327 00:24:32,073 --> 00:24:33,842 Serios. 328 00:24:35,910 --> 00:24:39,047 Avem nave care-l cautã. 329 00:24:39,049 --> 00:24:41,318 Dacã e în viațã, îl vom gãsi. 330 00:24:44,821 --> 00:24:46,854 - Ce e? - Fata. 331 00:24:46,856 --> 00:24:48,755 Cine era? 332 00:24:48,757 --> 00:24:50,892 Sincer, nu știu. 333 00:24:50,894 --> 00:24:53,460 Asta mã întrebam și eu. 334 00:24:53,462 --> 00:24:55,129 Te cunoștea. 335 00:24:55,131 --> 00:24:57,331 N-am mai vãzut-o în viața mea. 336 00:24:57,333 --> 00:25:00,300 Credeam cã poate e un anti-tracționist. 337 00:25:00,302 --> 00:25:02,973 Domnul știe cã ne urãsc. 338 00:25:04,273 --> 00:25:06,240 Știu cã vrei sã crezi 339 00:25:06,242 --> 00:25:08,341 ca Orașele Tracțiunii și elementele statice 340 00:25:08,343 --> 00:25:11,245 pot trãi împreunã în pace, dar nu se va întâmpla niciodatã. 341 00:25:11,247 --> 00:25:14,082 - Nu știi asta. - Atunci de ce se ascund 342 00:25:14,084 --> 00:25:16,349 în spatele Zidului Scut, pãstrându-și resursele? 343 00:25:16,351 --> 00:25:19,288 Vor sã ne vadã cum murim de foame aici, Kate. 344 00:25:19,290 --> 00:25:21,925 Sã nu subestimezi voința lor de a ne distruge. 345 00:25:23,993 --> 00:25:26,964 Nu va exista niciodatã pace cu Shan Guo. 346 00:25:43,413 --> 00:25:46,384 E distrusã. O sã scap de ea. 347 00:26:41,173 --> 00:26:42,840 Capul meu. 348 00:26:47,546 --> 00:26:48,579 Ce? 349 00:27:02,862 --> 00:27:03,960 Stai. 350 00:27:05,331 --> 00:27:07,267 Ce se petrece? 351 00:27:09,202 --> 00:27:12,204 Stai puțin. 352 00:27:12,206 --> 00:27:14,471 Vezi, nu mã poți lãsa aici. 353 00:27:14,473 --> 00:27:16,141 N-ar fi trebuit sã mã urmãrești. 354 00:27:16,143 --> 00:27:17,507 Nu te-am urmãrit. 355 00:27:17,509 --> 00:27:18,912 Am cãzut. 356 00:27:20,513 --> 00:27:22,416 M-a împins. 357 00:27:26,287 --> 00:27:27,852 Așteaptã. 358 00:27:29,122 --> 00:27:31,590 Pentru numele lui Quirke. 359 00:27:34,161 --> 00:27:35,593 Cu tine vorbesc. 360 00:27:35,595 --> 00:27:37,294 Alo? 361 00:27:37,296 --> 00:27:39,164 Ce sã fac? 362 00:27:39,166 --> 00:27:40,966 Unde sã merg? 363 00:27:40,968 --> 00:27:42,901 - Trebuie sã mã întorc în Londra. - 6 luni! 364 00:27:42,903 --> 00:27:45,371 - Ia-o ușor. - 6 luni mi-a luat sã ajung în orașul ãla. 365 00:27:45,373 --> 00:27:49,342 Am avut o șansã la Valentine și tu mi-ai distrus-o. 366 00:27:49,344 --> 00:27:51,946 Bine. În regulã. 367 00:27:57,919 --> 00:27:59,084 Am bani. 368 00:27:59,086 --> 00:28:00,556 Nu, nu ai. 369 00:28:04,925 --> 00:28:06,259 Te rog. 370 00:28:06,261 --> 00:28:08,260 Te rog sã mã ajuți sã mã întorc în Londra. 371 00:28:08,262 --> 00:28:11,232 Ajutã-mã sã gãsesc un oraș comercial. N-o sã mã mai revezi. 372 00:28:15,569 --> 00:28:18,305 Se terminã mâncarea, carburantul, resursele de bazã. 373 00:28:18,307 --> 00:28:21,307 Nu putem sã mai supraviețuim mult aici. 374 00:28:21,309 --> 00:28:23,342 N-ar fi trebuit sã mergem niciodatã în Europa. 375 00:28:23,344 --> 00:28:25,077 Cea mai mare greșealã fãcutã. 376 00:28:25,079 --> 00:28:27,345 Mai avem și alte opțiuni. 377 00:28:27,347 --> 00:28:31,549 Da, proiectul tãu energetic așteptat de mult. 378 00:28:31,551 --> 00:28:34,020 - O sã meargã. - Am mai auzit asta. 379 00:28:34,022 --> 00:28:36,391 Am nevoie de mai mult timp. 380 00:28:36,393 --> 00:28:38,291 Mereu atât de sigur pe tine. 381 00:28:38,293 --> 00:28:42,662 Thaddeus Valentine, marele arheolog. 382 00:28:42,664 --> 00:28:44,331 Omul poporului. 383 00:28:44,333 --> 00:28:46,600 Unul dintre motivele pentru care te-am adãpostit, 384 00:28:46,602 --> 00:28:49,169 pentru care am permis unui strãin de nicãieri 385 00:28:49,171 --> 00:28:52,039 sã aibã putere peste nivelul lui. 386 00:28:52,041 --> 00:28:55,375 Dar rãbdarea mea se terminã. 387 00:28:55,377 --> 00:28:57,576 Eu te-am crescut. 388 00:28:57,578 --> 00:29:00,448 Eu te pot distruge. 389 00:29:02,984 --> 00:29:05,251 Cum îl poți suporta? 390 00:29:05,253 --> 00:29:07,190 Îi e teamã. 391 00:29:09,091 --> 00:29:11,625 Încearcã sã se agațe de un mod de viațã 392 00:29:11,627 --> 00:29:13,294 care nu mai existã. 393 00:29:13,296 --> 00:29:16,263 Darwinismul Municipal. 394 00:29:16,265 --> 00:29:18,333 E un sistem pe moarte. 395 00:29:18,335 --> 00:29:20,134 Prada a dispãrut. 396 00:29:20,136 --> 00:29:22,135 Curând, nu va mai rãmâne nimic. 397 00:29:22,137 --> 00:29:24,306 Încerc sã construiesc un viitor acestui oraș, 398 00:29:24,308 --> 00:29:28,041 dar Crome e prins în trecut. 399 00:29:28,043 --> 00:29:29,577 Unde te duci? 400 00:29:29,579 --> 00:29:31,579 Tatã, nu poți merge la muncã. 401 00:29:31,581 --> 00:29:33,146 Sunt bine, Kate. 402 00:29:33,148 --> 00:29:35,182 Nu ești bine. Ești rãnit. 403 00:29:35,184 --> 00:29:36,750 Ai nevoie de odihnã. 404 00:29:36,752 --> 00:29:39,753 Am petrecut 15 ani dezvoltând sistemul energetic. 405 00:29:39,755 --> 00:29:43,591 Nu-i las pe Magnus Crome sau pe Hester Shaw sã mã opreascã. 406 00:29:43,593 --> 00:29:45,462 Cine e Hester Shaw? 407 00:29:48,598 --> 00:29:50,135 Nimeni. 408 00:29:51,268 --> 00:29:53,637 Nimeni cunoscut ție. 409 00:30:02,713 --> 00:30:04,413 Poți s-o iei mai încet? 410 00:30:04,415 --> 00:30:06,415 Vrei sã gãsești un oraș comercial? 411 00:30:06,417 --> 00:30:08,683 Continuã sã te miști. 412 00:30:08,685 --> 00:30:11,153 - Mã dor picioarele. - Obișnuiește-te. 413 00:30:11,155 --> 00:30:12,521 Asta-mi place la tine. 414 00:30:12,523 --> 00:30:14,257 Simțul tãu nemãrginit de empatie. 415 00:30:14,259 --> 00:30:15,724 - Ce ai spus? - Nimic, eu... 416 00:30:15,726 --> 00:30:17,493 Ai dreptate. Vorbesc prea mult. 417 00:30:17,495 --> 00:30:20,663 Mai ales când sunt neliniștit. Dar n-o sã mai vorbesc. 418 00:30:20,665 --> 00:30:22,598 Am închis-o. 419 00:30:22,600 --> 00:30:24,970 Nu mai vorbesc. 420 00:30:29,774 --> 00:30:32,042 Nu-ți face griji pentru mine. 421 00:30:32,044 --> 00:30:35,413 Sunt mai mult decât capabil sã am grijã de mine. 422 00:30:35,415 --> 00:30:38,549 Ai fi surprinsã sã afli cã urma sã fiu aviator. 423 00:30:38,551 --> 00:30:40,485 Am un simț al direcției fãrã cusur. 424 00:30:43,088 --> 00:30:44,753 Bine. 425 00:30:44,755 --> 00:30:47,090 Pe unde? 426 00:30:49,128 --> 00:30:53,332 Instinctele mele de navigație îmi spun... 427 00:30:57,335 --> 00:30:59,668 cã ar trebui sã mergem... 428 00:31:03,140 --> 00:31:04,475 pe acolo. 429 00:31:04,477 --> 00:31:06,578 Pe acolo, sigur. 430 00:31:06,580 --> 00:31:09,747 Urmele alea duc spre sud. 431 00:31:09,749 --> 00:31:11,281 Da. 432 00:31:11,283 --> 00:31:14,284 Nu te duci spre sud niciodatã în Pustietãți. 433 00:31:14,286 --> 00:31:16,122 Niciodatã. 434 00:31:38,611 --> 00:31:40,846 Am reconfigurat aparatele. 435 00:31:40,848 --> 00:31:44,849 Poți amplifica rezonanța magneticã folosind materialele disponibile. 436 00:31:44,851 --> 00:31:48,620 - Ce-ți mai trebuie? - Câteva sãptãmâni în plus. 437 00:31:48,622 --> 00:31:50,722 Doar dacã nu gãsești alte piese vechi. 438 00:31:50,724 --> 00:31:53,891 Și tehnologia veche vine la tine. 439 00:31:53,893 --> 00:31:57,830 O sã am nevoie de mai mult de una ca sã stabilizez izotopii. 440 00:31:57,832 --> 00:31:59,498 Fã-o sã meargã. 441 00:31:59,500 --> 00:32:02,668 Am auzit cã ai fost rãnit de dimineațã. 442 00:32:02,670 --> 00:32:06,341 Nu mi-ai spus cã Pandora Shaw avea o fiicã. 443 00:32:08,542 --> 00:32:11,410 Ar putea fi o problemã. 444 00:32:11,412 --> 00:32:14,780 Nu se va opri pânã nu sunt mort. 445 00:32:14,782 --> 00:32:17,449 Doar dacã n-o ucizi primul. 446 00:32:17,451 --> 00:32:22,220 Am primit un mesaj de la Închisoarea Sharkmoor dimineața asta. 447 00:32:22,222 --> 00:32:25,390 Pretind cã au capturat un Stalker. 448 00:32:25,392 --> 00:32:28,294 Unul dintre Înviați. Un vânãtor de recompense rebel. 449 00:32:28,296 --> 00:32:31,297 Nu ne e de folos. Prea greu de controlat. 450 00:32:31,299 --> 00:32:33,866 Spun cã vâna ceva. 451 00:32:33,868 --> 00:32:36,236 Sau pe cineva. 452 00:32:36,238 --> 00:32:39,438 Pare cã voi doi aveți un interes comun. 453 00:32:39,440 --> 00:32:42,909 Chestia aia e atât de fixatã pe prada ei 454 00:32:42,911 --> 00:32:46,479 încât tot ce face e sã loveascã pereții din celula lui, 455 00:32:46,481 --> 00:32:48,417 țipându-i numele. 456 00:32:49,884 --> 00:32:51,820 Hester Shaw. 457 00:32:56,292 --> 00:32:58,495 - Încotro, șefule? - Închisoarea Sharkmoor. 458 00:33:07,402 --> 00:33:08,803 Fãrã focuri. 459 00:33:08,805 --> 00:33:12,840 Doar dacã vrei ca fiecare oraș scav de aici pânã în Rustwater sã ne gãseascã. 460 00:33:18,280 --> 00:33:20,681 Nu pare suficient de curatã ca sã te speli în ea. 461 00:33:20,683 --> 00:33:22,516 N-aș... 462 00:33:22,518 --> 00:33:25,752 Doamne, e dezgustãtor. 463 00:33:25,754 --> 00:33:27,721 Setea te va ucide înainte de foame. 464 00:33:28,825 --> 00:33:32,593 Ori asta ori îți poți bea urina. 465 00:33:32,595 --> 00:33:34,864 O sã risc. 466 00:34:03,594 --> 00:34:07,296 A se consuma înainte de 2118? 467 00:34:07,298 --> 00:34:08,795 E un Inkie. 468 00:34:08,797 --> 00:34:10,965 - Are peste 1000 de ani. - Nu conteazã. 469 00:34:10,967 --> 00:34:13,869 Mâncarea anticilor nu se stricã. E indestructibilã. 470 00:34:35,893 --> 00:34:38,627 E atât de liniște aici. 471 00:34:38,629 --> 00:34:40,629 Nu te deranjeazã? 472 00:34:40,631 --> 00:34:42,733 Îmi place liniștea. 473 00:34:42,735 --> 00:34:44,768 Am crescut cu sunetul motoarelor. 474 00:34:44,770 --> 00:34:46,502 N-am știut nimic altceva. 475 00:34:46,504 --> 00:34:48,738 E nostim, știi. 476 00:34:48,740 --> 00:34:50,074 Am petrecut toatã viața visând 477 00:34:50,076 --> 00:34:52,075 la plecarea din Londra, sã vãd lumea, 478 00:34:52,077 --> 00:34:55,982 și acum sunt aici, vorbind despre a-mi bea propria urinã. 479 00:34:57,783 --> 00:34:59,784 Ai grijã ce-ți dorești, nu? 480 00:34:59,786 --> 00:35:01,619 Credeam cã vrei sã fii aviator. 481 00:35:01,621 --> 00:35:04,458 Da, dar apoi mi-au murit pãrinții. 482 00:35:05,558 --> 00:35:07,458 Acum 8 ani. 483 00:35:07,460 --> 00:35:10,530 Când Generația 4 s-a prãbușit în Marea Înclinare. 484 00:35:13,900 --> 00:35:16,067 Da. 485 00:35:16,069 --> 00:35:17,835 Dar tu? 486 00:35:17,837 --> 00:35:20,570 Câți ani aveai când a murit mama ta? 487 00:35:20,572 --> 00:35:23,940 - Nu face asta acum. - Ce sã facem? 488 00:35:23,942 --> 00:35:26,110 N-o sã ne povestim reciproc poveștile noastre triste. 489 00:35:26,112 --> 00:35:27,815 Nu te pot ajuta. 490 00:35:28,915 --> 00:35:30,851 Și tu nu mã poți ajuta. 491 00:36:05,051 --> 00:36:06,485 Alo! 492 00:36:07,653 --> 00:36:10,123 Aici! 493 00:36:10,125 --> 00:36:11,957 Tom. 494 00:36:11,959 --> 00:36:14,427 - Jos! - E un oraș comercial. 495 00:36:14,429 --> 00:36:15,926 Uite. 496 00:36:15,928 --> 00:36:18,099 Uite. 497 00:36:20,000 --> 00:36:21,665 Doamne. 498 00:36:21,667 --> 00:36:23,002 Sunt sudici. 499 00:36:30,177 --> 00:36:32,078 - A fost aproape. - Prea aproape. 500 00:36:32,080 --> 00:36:33,815 Dã-te de pe mine. 501 00:36:36,049 --> 00:36:37,385 Fugi! 502 00:36:47,429 --> 00:36:49,129 Ce naiba sunt sudicii? 503 00:36:49,131 --> 00:36:51,064 Scavi într-o vânãtoare nocturnã. 504 00:36:51,066 --> 00:36:53,032 Ce vâneazã? 505 00:36:53,034 --> 00:36:54,703 Pe noi. 506 00:37:36,145 --> 00:37:37,414 Te țin tu. 507 00:37:39,082 --> 00:37:41,018 Haide! 508 00:37:45,954 --> 00:37:50,126 Hester? Hester! 509 00:38:04,708 --> 00:38:06,675 Ești întreg? 510 00:38:06,677 --> 00:38:08,010 Da. 511 00:38:27,999 --> 00:38:30,965 Încã douã secunde și ai fi fost tocat. 512 00:38:30,967 --> 00:38:33,702 Spre norocul tãu, am fost aici. 513 00:38:36,541 --> 00:38:37,910 Cât de rãu e? 514 00:39:01,165 --> 00:39:03,266 Are nevoie de doctor. 515 00:39:03,268 --> 00:39:06,102 Nu sunt vraci pe aici. Nu în Scuttlebutt. 516 00:39:06,104 --> 00:39:08,270 Ne poți duce în cel mai apropiat oraș? 517 00:39:08,272 --> 00:39:09,973 - Ce? - Chipping Sodbury. 518 00:39:09,975 --> 00:39:12,274 E cel mai apropiat, ești de acord, Dle. Wreyland? 519 00:39:12,276 --> 00:39:14,878 - Aș fi, dragã. - Haide, atunci. 520 00:39:14,880 --> 00:39:18,349 Stabilește un curs spre nord. Trebuie sã avem grijã de oaspeți. 521 00:39:18,351 --> 00:39:20,217 Ceai? 522 00:39:20,219 --> 00:39:21,917 Desigur. 523 00:39:21,919 --> 00:39:23,752 L-am fãcut singurã. 524 00:39:23,754 --> 00:39:24,823 Algele sunt proaspete. 525 00:39:27,859 --> 00:39:30,161 Chiar nu e rãu. 526 00:39:30,163 --> 00:39:32,028 Nu e rãu. Pânã la fund. 527 00:39:32,030 --> 00:39:33,264 Nostim cã spui asta. 528 00:39:33,266 --> 00:39:35,969 Le creștem în țevile de colectare de sub canalizare. 529 00:39:39,005 --> 00:39:43,240 Nesuferit. Va lãsa o cicatrice. 530 00:39:43,242 --> 00:39:45,845 Nu mai ai nevoie de alea, nu, Petal? 531 00:39:53,787 --> 00:39:56,287 Debarcați aici pentru Centrul de Digestie, 532 00:39:56,289 --> 00:39:59,189 Procesarea Sosiților și Camera Principalã a Motoarelor. 533 00:39:59,191 --> 00:40:02,627 Bevis. Bevis Pod. Trebuie sã discut cu tine. 534 00:40:02,629 --> 00:40:03,962 - Nu te pot ajuta. - Ce...? 535 00:40:03,964 --> 00:40:06,931 - Fata care mi-a atacat tatãl... - Nu știu despre ce vorbești. 536 00:40:06,933 --> 00:40:09,134 Ce vrei sã spui? Erai acolo. 537 00:40:09,136 --> 00:40:11,335 Ai vãzut ce s-a întâmplat. 538 00:40:11,337 --> 00:40:12,404 Stația Nether Borough. 539 00:40:12,406 --> 00:40:15,207 Debarcați aici pentru Centrul de Digestie, Procesarea Sosiților... 540 00:40:15,209 --> 00:40:16,941 Vrei sã fiu arestat? 541 00:40:16,943 --> 00:40:19,276 Prima regulã de aici: ține-ți gura. 542 00:40:19,278 --> 00:40:20,780 Tata are probleme. 543 00:40:20,782 --> 00:40:24,683 - Mã minte. Vreau sã știu de ce. - Tatãl tãu minte multã lume. 544 00:40:24,685 --> 00:40:26,918 Ce vrea sã însemne asta? 545 00:40:26,920 --> 00:40:29,955 Te rog. Vreau sã știu adevãrul. 546 00:40:29,957 --> 00:40:31,857 - Nu, nu vrei. - Îți promit. Tatãl meu e un om bun. 547 00:40:31,859 --> 00:40:33,393 - Niciodatã n-ar... - Nu, oprește-te. 548 00:40:33,395 --> 00:40:34,792 L-a împins. 549 00:40:34,794 --> 00:40:37,332 Tatãl tãu l-a împins pe Tom de pe oraș. 550 00:40:40,000 --> 00:40:41,333 De ce? 551 00:40:41,335 --> 00:40:43,902 De ce i-ar face asta lui Tom? 552 00:40:43,904 --> 00:40:46,074 Pentru cã îi stãtea în cale. 553 00:40:56,750 --> 00:40:58,385 E o minciunã. 554 00:40:58,387 --> 00:41:00,286 O mușamalizare. 555 00:41:00,288 --> 00:41:03,660 Construiesc ceva acolo. 556 00:41:05,059 --> 00:41:07,326 Ceva ce nu vor sã vadã nimeni. 557 00:41:07,328 --> 00:41:09,298 Scuzã-mã, dnã. 558 00:41:12,068 --> 00:41:14,067 Am încercat sã intru, 559 00:41:14,069 --> 00:41:16,703 dar sunt gãrzi la fiecare intrare. 560 00:41:16,705 --> 00:41:18,706 Nu se poate intra. 561 00:41:22,243 --> 00:41:24,180 Dar dacã se poate? 562 00:41:35,890 --> 00:41:38,024 Iatã-ne. 563 00:41:38,026 --> 00:41:40,493 Nu e apartamentul Lordului Primar de la Boggy Regis, 564 00:41:40,495 --> 00:41:44,264 dar e mai bine ca o împunsãturã în ochi cu un bãț. 565 00:41:50,139 --> 00:41:52,071 Simțiți-vã ca acasã. 566 00:41:52,073 --> 00:41:55,412 O sã vin devreme sã vã golesc resturile. 567 00:41:57,379 --> 00:41:59,178 - Mulțumesc. - Nu prea vorbește, nu? 568 00:41:59,180 --> 00:42:00,983 Prietena ta. 569 00:42:00,985 --> 00:42:02,449 Nu, nu e prietena mea. 570 00:42:02,451 --> 00:42:03,784 Desigur cã nu. 571 00:42:03,786 --> 00:42:05,786 Un frumușel ca tine. 572 00:42:05,788 --> 00:42:07,889 Poți mai bine. 573 00:42:07,891 --> 00:42:10,157 Bine, noapte bunã, Dnã. Wreyland. 574 00:42:10,159 --> 00:42:12,025 Mã bag și eu aiurea. 575 00:42:12,027 --> 00:42:14,462 - N-am vrut... - Nu, știu ce ai vrut. 576 00:42:14,464 --> 00:42:16,401 Ia tu patul, o sã stau eu... 577 00:42:19,101 --> 00:42:21,335 pe jos. 578 00:42:34,885 --> 00:42:37,352 E vina mea. 579 00:42:37,354 --> 00:42:40,157 Îmi pare rãu. 580 00:42:44,061 --> 00:42:46,995 Aveam 8 ani. 581 00:42:46,997 --> 00:42:51,067 Aveam 8 ani când mama a murit. 582 00:42:51,069 --> 00:42:54,803 Era arheolog. 583 00:42:54,805 --> 00:43:00,245 Îi plãcea sã cãlãtoreascã prin lume și sã dezgroape trecutul. 584 00:43:07,085 --> 00:43:08,819 Sunt frumoase. 585 00:43:16,562 --> 00:43:18,828 Venea în vizitã mereu. 586 00:43:20,199 --> 00:43:23,032 Petrecea ore 587 00:43:23,034 --> 00:43:26,069 uitându-se peste lucrurile pe care le gãsise ea. 588 00:43:28,040 --> 00:43:30,172 Apoi, într-o zi... 589 00:43:30,174 --> 00:43:32,310 totul s-a schimbat. 590 00:43:34,212 --> 00:43:36,212 A gãsit ceva 591 00:43:36,214 --> 00:43:38,614 într-un șantier de-al ei din America Pierdutã. 592 00:43:38,616 --> 00:43:40,085 Ceva ce voia el. 593 00:43:44,224 --> 00:43:48,024 - Pandora, ce faci? - Nu. 594 00:43:48,026 --> 00:43:49,526 Ce era? 595 00:43:49,528 --> 00:43:51,628 Nu știu. 596 00:43:51,630 --> 00:43:53,497 Oprește-te! Nu face asta! 597 00:43:53,499 --> 00:43:54,564 Lasã-mã! 598 00:43:54,566 --> 00:43:56,165 - O iau. - Nu. 599 00:43:59,572 --> 00:44:02,573 Mamã! 600 00:44:02,575 --> 00:44:04,076 Mama. 601 00:44:04,078 --> 00:44:06,281 Hester, ia asta. 602 00:44:07,448 --> 00:44:08,912 Ai grijã de ea. 603 00:44:10,083 --> 00:44:11,349 Mama! 604 00:44:11,351 --> 00:44:13,017 Dar a ucis-o pentru asta. 605 00:44:18,392 --> 00:44:20,491 Mamã! 606 00:44:30,670 --> 00:44:32,173 Fugi, Hester! 607 00:44:36,510 --> 00:44:37,476 Hester! 608 00:44:37,478 --> 00:44:39,279 M-ar fi ucis și pe mine. 609 00:44:51,059 --> 00:44:52,995 Dar am scãpat. 610 00:45:08,977 --> 00:45:11,311 L-am prins la marginea mlaștinilor. 611 00:45:11,313 --> 00:45:13,947 - Vã rog, opriți-vã! - A distrus un oraș întreg. 612 00:45:13,949 --> 00:45:15,948 - I-a omorât pe toți. - Opriți-vã! 613 00:45:15,950 --> 00:45:18,184 Am pierdut 12 oameni buni ca sã-l prindem. 614 00:45:18,186 --> 00:45:20,119 Hester! 615 00:45:20,121 --> 00:45:22,489 Mereu au fost zvonuri cã au supraviețuit câțiva, 616 00:45:22,491 --> 00:45:24,357 cei care s-au rãzvrãtit dupã Rãzboaiele Nomade. 617 00:45:24,359 --> 00:45:26,026 Hester! 618 00:45:26,028 --> 00:45:28,328 Dar n-am crezut cã voi apuca sã vãd unul în carne și oase. 619 00:45:29,732 --> 00:45:32,298 Nu cã ar mai fi rãmas mare lucru. 620 00:45:32,300 --> 00:45:35,470 Hester! 621 00:45:37,338 --> 00:45:39,672 Hester! 622 00:46:01,497 --> 00:46:04,433 Ultimul din Brigada Lazãr. 623 00:46:07,103 --> 00:46:10,036 Înviat din somnul morții. 624 00:46:11,207 --> 00:46:14,175 Nu dorm. 625 00:46:14,177 --> 00:46:17,414 Nu, ai vânat-o pe ea, nu? 626 00:46:19,215 --> 00:46:21,652 Ai vânat-o pe Hester Shaw. 627 00:46:23,185 --> 00:46:24,719 De ce? 628 00:46:27,323 --> 00:46:28,993 Rãspunde-mi. 629 00:46:33,196 --> 00:46:38,266 Și-a încãlcat promisiunea. 630 00:46:46,644 --> 00:46:49,745 Ce se întâmplã când o gãsești? 631 00:46:49,747 --> 00:46:53,249 Ce se întâmplã când o gãsești pe Hester Shaw? 632 00:46:53,251 --> 00:46:58,187 O voi omorî. 633 00:47:07,799 --> 00:47:10,198 Ești sigur? 634 00:47:10,200 --> 00:47:13,135 N-ai de unde sã știi ce va face. 635 00:47:13,137 --> 00:47:15,506 Știu exact ce va face. 636 00:47:22,781 --> 00:47:25,248 Ține-l stabil. 637 00:48:21,573 --> 00:48:23,508 Ce e? 638 00:48:23,510 --> 00:48:25,276 Am schimbat direcția. Mergem spre sud. 639 00:48:25,278 --> 00:48:26,514 Verificã ușa. 640 00:48:27,882 --> 00:48:30,282 E încuiatã. 641 00:48:31,317 --> 00:48:32,585 Suntem încuiați aici. 642 00:48:34,288 --> 00:48:36,458 Trebuie sã fie pe aici. 643 00:48:41,629 --> 00:48:43,331 Bine. Poate. 644 00:48:46,934 --> 00:48:48,368 Ai cuțitul meu? 645 00:49:20,368 --> 00:49:22,901 Dacã mergem pe țeava aia, putem sãri din spate. 646 00:49:22,903 --> 00:49:25,305 Nu sunt mai mult de 7 metri. 647 00:49:25,307 --> 00:49:27,573 - Nu pot. - Ba da, poți. 648 00:49:27,575 --> 00:49:31,244 Nu pot. Nu voi reuși sãritura. 649 00:49:31,246 --> 00:49:33,850 Ba da. Te ajut eu. 650 00:49:37,752 --> 00:49:39,219 Mergi spre nord. 651 00:49:39,221 --> 00:49:40,987 E o stație numitã Ramskate. 652 00:49:40,989 --> 00:49:42,821 Poți sã iei un transport aerian de acolo. 653 00:49:44,493 --> 00:49:46,858 - Scoateți-l afarã! Mișcați! - Haide. 654 00:49:46,860 --> 00:49:48,361 - Bine. - Haide. 655 00:49:48,363 --> 00:49:49,596 Bine. 656 00:49:49,598 --> 00:49:50,998 Nu te mai smiorcãi. 657 00:49:54,402 --> 00:49:55,939 Ajutor! 658 00:49:59,542 --> 00:50:01,243 Ce aștepți? Du-te. 659 00:50:05,413 --> 00:50:07,314 - Vino aici. - Nu! 660 00:50:07,316 --> 00:50:09,550 - Vino aici. - Ascultã-mã. 661 00:50:09,552 --> 00:50:12,519 Hai-ji! 662 00:50:12,521 --> 00:50:13,987 Nu! 663 00:50:13,989 --> 00:50:15,724 Ya ma-tee bihd. 664 00:50:15,726 --> 00:50:18,025 E timpul sã eliberați camera. 665 00:50:23,531 --> 00:50:25,633 - Haide, afarã. - Nu. 666 00:50:25,635 --> 00:50:26,635 Nu. 667 00:50:26,637 --> 00:50:28,336 Mișcã! 668 00:50:32,775 --> 00:50:34,909 - Asta a fost șansa ta. - N-am putut s-o fac. 669 00:50:34,911 --> 00:50:37,012 N-am putut sã te las. 670 00:50:37,014 --> 00:50:40,282 Atunci ești un prost. Eu te-aș fi lãsat. 671 00:50:48,058 --> 00:50:49,958 Doamnelor și domnilor... 672 00:50:49,960 --> 00:50:51,860 Bine ați venit la Piața Rustwater. 673 00:50:53,863 --> 00:50:56,531 Acest obiect e o piesã vintage. 674 00:50:57,968 --> 00:51:00,435 Poate aratã puțin uzatã la margini, 675 00:51:00,437 --> 00:51:02,836 dar e o micã grozãvie. 676 00:51:04,509 --> 00:51:07,676 Deci, cine oferã 12 quirke? 677 00:51:09,647 --> 00:51:11,814 Haideți. 678 00:51:11,816 --> 00:51:15,618 Ultima șansã sã cumpãrați aceastã piesã unicã. 679 00:51:15,620 --> 00:51:18,020 10 quirke sau o sufoc. 680 00:51:18,022 --> 00:51:19,488 - 2! - Vândut! 681 00:51:19,490 --> 00:51:21,527 Urmãtorul! 682 00:51:27,497 --> 00:51:30,433 Da. 683 00:51:30,435 --> 00:51:31,934 Fir-ar sã fie. 684 00:51:31,936 --> 00:51:35,806 Dezvãluire totalã clienților mei valoroși din spate: 685 00:51:35,808 --> 00:51:38,574 aceasta e un mãgar de mlaștinã 686 00:51:38,576 --> 00:51:40,110 și are prețul pe mãsurã. 687 00:51:40,112 --> 00:51:42,511 Primesc 10 quirke? 688 00:51:42,513 --> 00:51:44,779 - 3. - Nenorocitule, De Groot. 689 00:51:44,781 --> 00:51:46,583 Poți mai bine de atât. 690 00:51:46,585 --> 00:51:48,818 Cunosc profiturile exorbitante 691 00:51:48,820 --> 00:51:51,954 de care se bucurã sectorul de fãcut cârnați. 692 00:51:51,956 --> 00:51:54,090 Hester! 693 00:51:54,092 --> 00:51:55,525 5 quirke și e a ta. 694 00:51:55,527 --> 00:51:57,028 - 4. - 4 quirke în stânga mea. 695 00:51:57,030 --> 00:51:58,795 - Aud 5? - Hester! 696 00:51:58,797 --> 00:51:59,963 Taci! 697 00:51:59,965 --> 00:52:01,097 Înveselește-te, iubire. 698 00:52:02,835 --> 00:52:05,469 Arãți mult mai bine ca rudã de salam. 699 00:52:05,471 --> 00:52:06,703 Odatã. 700 00:52:06,705 --> 00:52:09,406 - De douã ori. - 50! 701 00:52:14,781 --> 00:52:16,714 Un licitant neînregistrat. 702 00:52:16,716 --> 00:52:20,785 Te rog, apropie-te de scenã. 703 00:52:41,140 --> 00:52:43,909 50 quirke pentru acest boț ud 704 00:52:43,911 --> 00:52:45,911 e o ofertã foarte generoasã, dnã. 705 00:52:45,913 --> 00:52:49,413 În mod normal, ar fi suficient sã mã auto polenizez. 706 00:52:49,415 --> 00:52:52,083 Dar problema mea este: 707 00:52:52,085 --> 00:52:55,820 50 de quirke nu sunt 50.000. 708 00:52:55,822 --> 00:52:57,722 Treci la subiect. 709 00:52:57,724 --> 00:52:59,824 E foarte simplu. 710 00:52:59,826 --> 00:53:03,829 E o recompensã pe capul tãu, Dnã. Fang. 711 00:53:03,831 --> 00:53:07,132 Deci, ori îmi dai 50.000 de quirke pentru fetițã, 712 00:53:07,134 --> 00:53:11,003 ori îi revendic de la autoritãți când te predau. 713 00:53:11,005 --> 00:53:12,972 De ce nu ne înțelegem... 714 00:53:14,442 --> 00:53:15,442 cu un "o iau acum". 715 00:53:17,077 --> 00:53:18,777 Hester! 716 00:53:18,779 --> 00:53:20,045 Vino! 717 00:53:24,150 --> 00:53:25,551 - Stai. - Hester! 718 00:53:25,553 --> 00:53:27,085 Grãbește-te! 719 00:53:35,763 --> 00:53:37,466 Anti tracționiști! 720 00:53:43,071 --> 00:53:44,869 Vezi, am știut cã n-o sã mã lași. 721 00:53:44,871 --> 00:53:46,705 Taci și fugi. 722 00:53:46,707 --> 00:53:49,075 Anti Tracționiști! 723 00:53:49,077 --> 00:53:51,946 Anti Tracționiști! 724 00:53:58,753 --> 00:54:00,455 Pe aici. 725 00:54:34,089 --> 00:54:36,957 - E un Om Înviat. - Shrike. 726 00:54:36,959 --> 00:54:39,193 Îl cheamã Shrike. 727 00:54:39,195 --> 00:54:42,731 Mi-ai promis ceva, 728 00:54:42,733 --> 00:54:45,834 Hester Shaw. 729 00:54:45,836 --> 00:54:49,905 Acum trebuie sã te ții de promisiune. 730 00:54:49,907 --> 00:54:51,739 Du-te acum! Fugi! 731 00:54:51,741 --> 00:54:52,877 Pe aici! 732 00:54:59,616 --> 00:55:01,620 Haide! 733 00:55:24,840 --> 00:55:27,143 Hester! Haide. 734 00:55:50,835 --> 00:55:52,705 Unde s-a dus? 735 00:55:58,043 --> 00:55:59,777 Haide! 736 00:56:13,358 --> 00:56:15,061 Hester! 737 00:56:24,937 --> 00:56:26,205 Urcã! 738 00:56:29,075 --> 00:56:31,675 Te ajut eu. 739 00:56:35,247 --> 00:56:36,883 - Stai! - Lasã-l. 740 00:56:40,687 --> 00:56:42,252 Tom! 741 00:57:06,680 --> 00:57:08,215 Taie frânghia! Fã-o! 742 00:57:17,057 --> 00:57:18,057 Prinde! 743 00:58:19,188 --> 00:58:21,021 Unde ne duci? 744 00:58:21,023 --> 00:58:23,694 Stai dupã mine. Mã ocup eu. 745 00:58:30,333 --> 00:58:31,334 Cum? 746 00:58:32,768 --> 00:58:34,401 Cum o sã te ocupi? 747 00:58:34,403 --> 00:58:36,871 Ușor, bine? 748 00:58:36,873 --> 00:58:38,743 Doar... 749 00:58:46,983 --> 00:58:48,984 Glumeam. 750 00:58:48,986 --> 00:58:52,156 Stați jos. Amândoi. 751 00:58:58,227 --> 00:59:00,227 Înseamnã cã și tu, orãșeanule. 752 00:59:00,229 --> 00:59:02,031 Stai. 753 00:59:04,333 --> 00:59:05,938 Ești rãnitã. 754 00:59:19,216 --> 00:59:21,918 Ne-ai salvat viețile. 755 00:59:21,920 --> 00:59:23,788 De ce? 756 00:59:26,890 --> 00:59:29,360 N-ai încredere în nimeni, nu? 757 00:59:30,594 --> 00:59:32,594 La fel ca mama ta. 758 00:59:32,596 --> 00:59:35,462 Arãți ca ea. 759 00:59:35,464 --> 00:59:37,531 Ai cunoscut-o? 760 00:59:37,533 --> 00:59:41,570 Pandora Shaw a fost cea mai curajoasã femeie pe care am cunoscut-o. 761 00:59:41,572 --> 00:59:45,176 Dupã ce a murit, te-am cãutat. 762 00:59:46,578 --> 00:59:49,911 Am cãutat mult timp. 763 00:59:49,913 --> 00:59:53,916 La fel ca toți restul, credeam cã ai murit. 764 00:59:53,918 --> 00:59:59,188 Când am auzit cã ești în viațã, m-a fãcut sã mã întreb, 765 00:59:59,190 --> 01:00:05,464 cum a putut o fatã de 8 ani sã supraviețuiascã în Pustietãți? 766 01:00:07,866 --> 01:00:09,535 Acum știu. 767 01:00:18,010 --> 01:00:21,879 Ai fost crescutã de cadavrul ãla. 768 01:00:21,881 --> 01:00:23,914 - Nu știi despre ce vorbești. - De fapt, da. 769 01:00:23,916 --> 01:00:25,149 - Nu, nu știi. - I-am studiat. 770 01:00:25,151 --> 01:00:27,616 - I-ai studiat? - Știu multe despre Înviați. 771 01:00:27,618 --> 01:00:29,020 Nu știi nimic despre el. 772 01:00:29,022 --> 01:00:31,389 Oamenii care i-au creat erau nebuni. 773 01:00:31,391 --> 01:00:33,324 Nebuni fãrã pereche. Au luat cele mai rele pãrți 774 01:00:33,326 --> 01:00:34,292 - de-ale lor... - Taci. 775 01:00:34,294 --> 01:00:36,993 Toatã sãlbãticia și cruzimea și ura 776 01:00:36,995 --> 01:00:38,630 și au turnat-o în mașinile astea, monștrii ãștia. 777 01:00:38,632 --> 01:00:39,963 Taci! 778 01:00:39,965 --> 01:00:41,568 Mi-a salvat viața. 779 01:00:50,911 --> 01:00:52,643 Ești un idiot. 780 01:01:04,924 --> 01:01:06,691 Dle. Valentine. 781 01:01:06,693 --> 01:01:09,259 - Nu acum. - Sigur știi cine sunt. 782 01:01:09,261 --> 01:01:11,663 - Nu știu. - Herbert Melliphant. 783 01:01:11,665 --> 01:01:13,965 Fiica ta e o prietenã foarte bunã de-a mea. 784 01:01:13,967 --> 01:01:16,134 Nu e adevãrat. 785 01:01:16,136 --> 01:01:18,569 Dle., am ceva ce te poate interesa. 786 01:01:18,571 --> 01:01:20,506 O piesã tehnologicã veche. 787 01:01:20,508 --> 01:01:23,341 De calitate înaltã, de categorie militarã. 788 01:01:23,343 --> 01:01:26,010 Aș merita o promovare. 789 01:01:26,012 --> 01:01:29,581 Mã gândesc la un post universitar sau o diplomã onorificã? 790 01:01:29,583 --> 01:01:32,250 Un post cu titlu. 791 01:01:32,252 --> 01:01:36,291 Ai o sursã de tehnologie veche? 792 01:01:39,027 --> 01:01:41,130 Unde e? 793 01:02:12,528 --> 01:02:15,666 Shrike mi-a salvat viața. 794 01:03:04,079 --> 01:03:06,280 M-a adãpostit. 795 01:03:06,282 --> 01:03:08,219 A avut grijã de mine. 796 01:03:09,619 --> 01:03:12,385 În felul lui propriu. 797 01:03:12,387 --> 01:03:14,387 Mãnâncã. 798 01:03:14,389 --> 01:03:18,229 Cei în viațã trebuie sã mãnânce. 799 01:03:25,468 --> 01:03:28,335 Îi plãcea sã adune lucruri. 800 01:03:28,337 --> 01:03:30,139 Lucruri stricate. 801 01:03:32,141 --> 01:03:35,279 Lucruri pe care alții le aruncau. 802 01:03:40,417 --> 01:03:43,452 Cred cã a vãzut în acele mașinãrii ciudate 803 01:03:43,454 --> 01:03:47,189 o reflexie a lui. 804 01:03:47,191 --> 01:03:49,659 Unde e inima lui? 805 01:03:49,661 --> 01:03:54,066 Nu are inimã. 806 01:03:55,166 --> 01:03:57,536 Ca mine. 807 01:04:17,521 --> 01:04:20,423 Cred cã, undeva înãuntru, 808 01:04:20,425 --> 01:04:23,495 a rãmas o amintire. 809 01:04:26,832 --> 01:04:29,803 O amintire din altã viațã. 810 01:04:37,343 --> 01:04:39,712 Cred cã a avut o familie odatã. 811 01:04:50,789 --> 01:04:53,857 Ești tristã. 812 01:04:53,859 --> 01:04:59,200 Mereu tristã, Hester Shaw. 813 01:05:04,170 --> 01:05:08,676 Inima ta e distrusã. 814 01:05:10,542 --> 01:05:16,449 Îți voi lua durerea. 815 01:05:41,607 --> 01:05:46,245 Te voi reface, 816 01:05:46,247 --> 01:05:51,350 așa cum am fost și eu refãcut. 817 01:05:51,352 --> 01:05:53,718 O sã mã omori. 818 01:05:53,720 --> 01:05:57,289 O scurtã vreme. 819 01:05:57,291 --> 01:06:00,292 I-am fãcut o promisiune. 820 01:06:00,294 --> 01:06:02,861 Voi deveni ca el. 821 01:06:02,863 --> 01:06:05,631 Carnea mea, oțel. 822 01:06:05,633 --> 01:06:08,935 Nervii mei, fire. 823 01:06:08,937 --> 01:06:11,870 Mintea mea golitã. 824 01:06:11,872 --> 01:06:14,006 Fãrã gânduri. 825 01:06:14,008 --> 01:06:16,576 - Nu! - Fãrã sentimente. 826 01:06:16,578 --> 01:06:19,548 - Mamã! - Nimic. 827 01:06:21,016 --> 01:06:23,516 Aș fi liberã. 828 01:06:23,518 --> 01:06:26,719 Dacã asta vrei, de ce n-ai plecat? 829 01:06:26,721 --> 01:06:31,290 Pentru cã acum 6 luni, Londra a traversat podul terestru 830 01:06:31,292 --> 01:06:34,960 și Thaddeus Valentine a ajuns suficient de aproape de mine. 831 01:06:34,962 --> 01:06:40,903 Hester! 832 01:06:50,679 --> 01:06:52,249 Asta e. 833 01:06:53,416 --> 01:06:55,586 Asta e povestea mea tristã. 834 01:07:14,436 --> 01:07:16,870 Unde mergem? 835 01:07:16,872 --> 01:07:18,905 Ai auzit de Leagãnul Pisicii? 836 01:07:18,907 --> 01:07:20,941 Leagãnul Pisicii? Credeam cã era un mit. 837 01:07:20,943 --> 01:07:22,742 Nu e un mit. 838 01:07:22,744 --> 01:07:26,079 A fost construit de Scriven în primele zile ale Londrei. 839 01:07:26,081 --> 01:07:28,381 E genul de lucru de care știu istoricii 840 01:07:28,383 --> 01:07:29,885 și restul l-au uitat. 841 01:07:29,887 --> 01:07:31,756 E prea târziu. 842 01:07:34,424 --> 01:07:36,558 Dr. Pomeroy? 843 01:07:36,560 --> 01:07:37,993 Au venit de dimineațã, 844 01:07:37,995 --> 01:07:40,027 câteva gorile din Ghilda Inginerilor. 845 01:07:40,029 --> 01:07:43,364 Am încercat sã-i opresc. M-au trântit la pãmânt. 846 01:07:43,366 --> 01:07:45,435 Știau ce cautã. 847 01:07:46,904 --> 01:07:48,637 Au golit tot locul. 848 01:07:48,639 --> 01:07:50,675 Au dus totul în St. Paul. 849 01:08:05,856 --> 01:08:09,592 Sunt peste 1000 de trepte în Leagãn. 850 01:08:09,594 --> 01:08:11,526 Rotație dupã rotație. 851 01:08:11,528 --> 01:08:14,862 Dar, în cele din urmã, conduc în cripta de sub St. Paul. 852 01:08:14,864 --> 01:08:16,833 Ai grijã, copilã. 853 01:08:16,835 --> 01:08:19,133 Orice fac în biserica aia, 854 01:08:19,135 --> 01:08:21,603 n-are nicio legãturã cu Dumnezeu. 855 01:08:45,631 --> 01:08:47,599 Ține-o stabilã o clipã. 856 01:09:05,750 --> 01:09:07,483 Nu e rãu. 857 01:09:07,485 --> 01:09:09,086 Ai mai fãcut asta? 858 01:09:09,088 --> 01:09:11,358 Da, puțin. 859 01:09:13,794 --> 01:09:16,094 Bun. O poți duce înãuntru. 860 01:09:16,096 --> 01:09:18,565 S-o duc înãuntru? Unde? 861 01:09:31,445 --> 01:09:36,114 Ai permisiunea de a ateriza, Jenny Haniver. Docul 7. 862 01:09:36,116 --> 01:09:37,918 Bine ați venit în Airhaven. 863 01:10:38,579 --> 01:10:39,946 Ce spun? 864 01:10:39,948 --> 01:10:43,215 Cãpitanul Khora s-a oferit sã te scoatã la cinã. 865 01:10:43,217 --> 01:10:45,054 Nu-i așa, cãpitane? 866 01:10:46,286 --> 01:10:48,890 Sigur. De ce nu? 867 01:10:54,297 --> 01:10:56,730 Rezonanța magneticã crește, 868 01:10:56,732 --> 01:10:58,197 se menține la capacitatea maximã. 869 01:11:01,936 --> 01:11:03,937 Toate sistemele sunt active. 870 01:11:03,939 --> 01:11:06,772 E gata. 871 01:11:06,774 --> 01:11:09,977 Va fi totul în zadar dacã nu acționãm acum. 872 01:11:09,979 --> 01:11:12,916 Londra trebuie sã meargã spre est. 873 01:11:17,119 --> 01:11:20,121 Direcție nouã confirmatã, 90 de grade. 874 01:11:20,123 --> 01:11:24,057 Coordonatele stabilite: 51 de grade nord, 71 de grade est. 875 01:11:24,059 --> 01:11:26,326 De ce schimbãm cursul? 876 01:11:26,328 --> 01:11:29,030 Executãm ordinul nou, dle. 877 01:11:29,032 --> 01:11:31,601 Al cui ordin? 878 01:11:46,316 --> 01:11:48,252 Windflower. 879 01:12:35,232 --> 01:12:37,033 Ce se petrece? 880 01:12:37,035 --> 01:12:38,668 Ei sunt Ruh-shan. 881 01:12:38,670 --> 01:12:40,606 Liga Anti Tracțiune a Shan Guo. 882 01:12:42,040 --> 01:12:44,873 E vorba de mama mea, nu? 883 01:12:44,875 --> 01:12:49,345 Înainte sã moarã, Pandora a gãsit ceva. 884 01:12:49,347 --> 01:12:51,848 Ceva periculos. 885 01:12:51,850 --> 01:12:54,751 Se temea de Valentine, de ce putea face. 886 01:12:54,753 --> 01:12:56,752 A spus cã dacã va pãți ceva, 887 01:12:56,754 --> 01:12:59,021 trebuia sã te gãsesc. 888 01:12:59,023 --> 01:13:00,823 Cã îl vei putea opri. 889 01:13:00,825 --> 01:13:02,859 - Nu știu despre ce vorbești. - Gândește-te. 890 01:13:02,861 --> 01:13:04,394 Gândește-te bine. 891 01:13:04,396 --> 01:13:06,099 Trebuie sã-ți amintești. 892 01:13:09,101 --> 01:13:11,368 A luat ceva de la ea. 893 01:13:11,370 --> 01:13:13,236 Ce? Ce a luat? 894 01:13:13,238 --> 01:13:15,271 O piesã tehnologicã veche. 895 01:13:15,273 --> 01:13:18,008 - Ce fel de piesã? - Nu știu. 896 01:13:18,010 --> 01:13:20,677 Avea 8 ani. Nu-și amintește. 897 01:13:20,679 --> 01:13:22,745 Poate ne poți ajuta, londonezule. 898 01:13:24,150 --> 01:13:26,182 Lasã-mã în pace! Lasã-mã! 899 01:13:26,184 --> 01:13:29,623 Ce construiesc în catedrala aia? 900 01:13:40,167 --> 01:13:42,200 Acum 6 luni, 901 01:13:42,202 --> 01:13:44,068 Valentine a început sã cumpere celule invertoare de fuziune 902 01:13:44,070 --> 01:13:45,903 - de la negustorii Scavi. - Stai. 903 01:13:45,905 --> 01:13:47,906 - Invertoare de fuziune? - Știi ceva? 904 01:13:47,908 --> 01:13:49,839 Nu, este... 905 01:13:49,841 --> 01:13:51,076 Este imposibil. 906 01:13:51,078 --> 01:13:52,946 Ar trebui sã fi gãsit... 907 01:14:04,057 --> 01:14:06,324 Piesa aia tehnologicã veche luatã de Valentine 908 01:14:06,326 --> 01:14:08,493 de la mama ta, avea un simbol pe ea? 909 01:14:08,495 --> 01:14:09,796 Ca... 910 01:14:12,900 --> 01:14:14,436 Ca ãsta? 911 01:14:24,912 --> 01:14:26,112 Da. 912 01:14:26,114 --> 01:14:30,249 Mama ta a gãsit un nucleu de computer. 913 01:14:30,251 --> 01:14:33,453 Sistemul de control al unei arme cu energie cuanticã. 914 01:14:40,360 --> 01:14:42,998 Medusa e pornitã. 915 01:14:45,032 --> 01:14:46,936 Du-te. 916 01:14:48,336 --> 01:14:50,270 - Cum o oprim? - N-o oprești. 917 01:14:50,272 --> 01:14:52,105 Nu fãrã unitatea de urgențã. 918 01:14:52,107 --> 01:14:55,341 - Anglish, halviti. - E un tip de cod. 919 01:14:55,343 --> 01:14:57,910 Un întrerupãtor care ocolește secvența de tragere. 920 01:14:57,912 --> 01:15:00,313 Odatã instalat, arma se va autodistruge. 921 01:15:00,315 --> 01:15:02,481 Londra are acest cod? 922 01:15:02,483 --> 01:15:04,117 Nu, e de mult timp dispãrut. 923 01:15:04,119 --> 01:15:05,953 De ce ar trebui sã ne pese de barbarii ãia? 924 01:15:05,955 --> 01:15:08,154 Valentine sã ardã fiecare Oraș de Tracțiune 925 01:15:08,156 --> 01:15:10,157 de aici pânã la Pustiurile de Gheațã. 926 01:15:10,159 --> 01:15:11,992 N-a venit aici cãutând pradã. 927 01:15:11,994 --> 01:15:14,797 Valentine are altã țintã în minte. 928 01:15:17,065 --> 01:15:19,870 Îndrãznești sã revoci un ordin al Lordului Primar? 929 01:15:26,276 --> 01:15:28,508 Doamne. 930 01:15:30,479 --> 01:15:33,079 Nimic nu poate sta în fața acestui lucru. 931 01:15:33,081 --> 01:15:35,048 Nici bãtãlia ciocanelor Arhanghelului, 932 01:15:35,050 --> 01:15:37,418 nici howitzere-le Panzerstadt-ului. 933 01:15:37,420 --> 01:15:40,454 Nici mãcar armele anti-tracționiștilor. 934 01:15:40,456 --> 01:15:45,125 În jocul supraviețuirii, ãsta e șah mat. 935 01:15:45,127 --> 01:15:47,494 Londra se îndreaptã spre est. 936 01:15:47,496 --> 01:15:50,463 Se mișcã în vitezã spre Shan Guo. 937 01:15:50,465 --> 01:15:53,234 I-am vãzut ultima datã aproape de Munții Tannhauser. 938 01:15:53,236 --> 01:15:54,937 Ar fi trebuit sã ajungã la Platoul Estic pânã acum. 939 01:15:54,939 --> 01:15:58,375 - Cât timp avem? - Câteva ore, maxim. 940 01:16:00,144 --> 01:16:02,409 Vrei sã mergi la rãzboi? 941 01:16:02,411 --> 01:16:04,146 Nu poți ignora 942 01:16:04,148 --> 01:16:07,281 lecțiile trecutului ca și cum nu conteazã deloc. 943 01:16:07,283 --> 01:16:10,318 Nu sunt lecții de învãțat din trecut. 944 01:16:10,320 --> 01:16:12,254 Istoriei nu-i pasã. 945 01:16:12,256 --> 01:16:13,856 E moartã. 946 01:16:13,858 --> 01:16:15,991 Acesta e viitorul. 947 01:16:15,993 --> 01:16:19,861 Cel care controleazã asta controleazã lumea. 948 01:16:19,863 --> 01:16:23,333 Ambiția ta n-are limite? 949 01:16:25,101 --> 01:16:29,005 Nu controlezi nimic. 950 01:16:29,007 --> 01:16:31,506 Oprește asta. 951 01:16:31,508 --> 01:16:34,410 Vreau toate codurile și controalele operaționale 952 01:16:34,412 --> 01:16:38,213 predate biroului meu imediat. 953 01:16:38,215 --> 01:16:40,649 Nu mã auziți? 954 01:16:40,651 --> 01:16:42,284 Am spus... 955 01:16:47,292 --> 01:16:50,492 Te agãți de trecut ca și cum l-ai putea salva. 956 01:16:50,494 --> 01:16:53,295 Ești o relicvã a unei epoci pe moarte. 957 01:16:53,297 --> 01:16:55,563 Un dinozaur. 958 01:16:55,565 --> 01:16:58,367 Și tu ce ești? 959 01:16:58,369 --> 01:17:01,873 Eu? Eu sunt meteoritul. 960 01:17:05,142 --> 01:17:07,210 Katherine, haide. 961 01:17:08,647 --> 01:17:10,580 Nu. Katherine. 962 01:17:12,516 --> 01:17:14,452 Nu te poți întoarce. 963 01:17:15,552 --> 01:17:17,621 Știu cã e tatãl tãu. 964 01:17:17,623 --> 01:17:19,960 Trebuie sã-i dai drumul. 965 01:17:25,498 --> 01:17:27,698 Nu e tatãl meu. 966 01:17:27,700 --> 01:17:29,302 Nu mai e. 967 01:17:39,146 --> 01:17:41,046 Vor ataca Peretele Scut. 968 01:17:41,048 --> 01:17:42,613 Anunțați-l pe Guvernatorul Kwan. 969 01:17:44,683 --> 01:17:46,450 Pentru numele Domnului. 970 01:17:46,452 --> 01:17:49,019 Verificã conducta de combustibil! 971 01:17:49,021 --> 01:17:52,022 - Nu mai e energie peste tot. - Ce e? Ce se petrece? 972 01:17:52,024 --> 01:17:54,059 E o diversiune. 973 01:17:54,061 --> 01:17:55,360 Foc! 974 01:17:55,362 --> 01:17:56,727 Ca sã creeze haos. 975 01:17:56,729 --> 01:17:59,463 Foc! 976 01:17:59,465 --> 01:18:01,099 Ce naiba e asta?! 977 01:18:01,101 --> 01:18:02,269 Shrike e aici. 978 01:18:08,408 --> 01:18:11,976 Hester Shaw. 979 01:18:11,978 --> 01:18:13,445 Nu! 980 01:18:13,447 --> 01:18:15,279 - Înapoi! - Oprește-te! Nu trage! 981 01:18:15,281 --> 01:18:16,715 Shrike, ieși afarã! 982 01:18:16,717 --> 01:18:19,316 Nu! Nu mai trage! 983 01:18:19,318 --> 01:18:21,418 Anna! Dã-te! 984 01:18:21,420 --> 01:18:25,257 Ascultã-mã! Oprește-te! 985 01:18:25,259 --> 01:18:27,328 Shrike, nu! Anna, nu! 986 01:18:38,104 --> 01:18:39,307 Nils! 987 01:18:46,747 --> 01:18:49,447 - Ka se-wo! Pou ya tek! - Nu! 988 01:18:49,449 --> 01:18:51,484 Ascultã-mã, Shrike! 989 01:18:57,524 --> 01:18:58,758 Koyo se! 990 01:19:08,269 --> 01:19:09,736 Du-te la Jenny acum! 991 01:19:09,738 --> 01:19:11,707 Du-te! 992 01:19:13,141 --> 01:19:15,510 Hester! 993 01:19:22,051 --> 01:19:23,285 Ai grijã. 994 01:19:55,284 --> 01:19:57,717 Nils! 995 01:19:57,719 --> 01:19:59,787 Jos! 996 01:20:12,635 --> 01:20:14,403 Toatã lumea, mișcați-vã! 997 01:20:16,106 --> 01:20:18,506 Toți aviatorii, evacuați acum! 998 01:20:18,508 --> 01:20:21,141 Repet, evacuați acum! 999 01:20:36,793 --> 01:20:37,796 Haide! 1000 01:20:42,466 --> 01:20:44,499 Pe aici! 1001 01:20:55,646 --> 01:20:58,347 Hester. 1002 01:21:09,460 --> 01:21:11,526 Nu! 1003 01:21:14,666 --> 01:21:16,466 Nu. 1004 01:21:16,468 --> 01:21:17,766 Tom! Nu! 1005 01:21:17,768 --> 01:21:18,834 Nu! Oprește-te! 1006 01:21:18,836 --> 01:21:20,470 Oprește-te, Shrike! 1007 01:21:20,472 --> 01:21:22,872 Oprește-te. O sã-l omori. 1008 01:21:22,874 --> 01:21:27,811 N-o sã-ți amintești de el. 1009 01:21:27,813 --> 01:21:30,647 Nu. Eu sunt. 1010 01:21:30,649 --> 01:21:32,816 Pentru mine ai venit. 1011 01:21:32,818 --> 01:21:34,384 Dã-i drumul. 1012 01:21:34,386 --> 01:21:36,386 Lasã-l sã trãiascã. 1013 01:21:38,423 --> 01:21:43,427 Plângi. 1014 01:21:43,429 --> 01:21:45,629 - Te-a rãnit! - Nu. 1015 01:21:45,631 --> 01:21:46,730 Nu poate muri. 1016 01:21:46,732 --> 01:21:48,799 Nu poate. 1017 01:21:48,801 --> 01:21:50,337 Nu poate! 1018 01:21:54,975 --> 01:21:56,810 Nu poate. 1019 01:22:03,883 --> 01:22:05,653 Tu... 1020 01:22:07,753 --> 01:22:09,189 Tu... 1021 01:22:10,324 --> 01:22:13,694 Îl iubești? 1022 01:22:29,508 --> 01:22:30,778 Shrike? 1023 01:22:36,882 --> 01:22:38,751 Nu! 1024 01:22:38,753 --> 01:22:40,589 Nu, Shrike! 1025 01:22:57,338 --> 01:23:00,972 Asta îți aparține. 1026 01:23:11,053 --> 01:23:14,619 Te eliberez 1027 01:23:14,621 --> 01:23:18,492 de promisiunea ta, 1028 01:23:18,494 --> 01:23:23,497 Hester Shaw. 1029 01:23:35,611 --> 01:23:37,580 Shrike. 1030 01:23:44,520 --> 01:23:47,790 Shrike! 1031 01:24:33,470 --> 01:24:34,939 Oprește-te. 1032 01:25:41,106 --> 01:25:43,106 Lumea se schimbã. 1033 01:25:43,108 --> 01:25:46,909 Londra trebuie sã priveascã dincolo de Darwinismul Municipal 1034 01:25:46,911 --> 01:25:49,449 și sã intre într-o nouã epocã. 1035 01:25:56,120 --> 01:25:58,489 Seara asta stabilim un curs 1036 01:25:58,491 --> 01:26:00,025 pentru salvarea zonei centrale 1037 01:26:00,027 --> 01:26:02,092 de Liga Anti-Tracțiune. 1038 01:26:02,094 --> 01:26:06,931 Zidul Scut al Shan Guo și pãmântul de dincolo 1039 01:26:06,933 --> 01:26:08,998 vor deveni noul nostru teritoriu de vânãtoare. 1040 01:26:35,862 --> 01:26:38,128 Timp de secole, Orașele Tracțiunii 1041 01:26:38,130 --> 01:26:40,065 au încercat sã strãpungã zidul. 1042 01:26:40,067 --> 01:26:44,069 Carcasele lor putrezite stau la baza lui. 1043 01:26:44,071 --> 01:26:47,105 Dar asta nu va fi soarta noastrã. 1044 01:26:47,107 --> 01:26:49,842 Seara asta, Londra 1045 01:26:49,844 --> 01:26:52,978 va demonstra puterea ei nouã, 1046 01:26:52,980 --> 01:26:58,250 o putere ce va mãtura totul în calea ei. 1047 01:26:58,252 --> 01:27:01,786 Seara asta, ducem lupta 1048 01:27:01,788 --> 01:27:04,558 la Shan Guo. 1049 01:27:16,703 --> 01:27:18,536 Pãstreazã formația 1050 01:27:18,538 --> 01:27:20,098 pe mãsurã ce ne apropiem, Jenny Haniver. 1051 01:27:21,141 --> 01:27:23,009 Bine ai venit, Windflower. 1052 01:27:23,011 --> 01:27:25,545 Windflower? 1053 01:27:25,547 --> 01:27:29,883 Am fost ținutã ca sclav în Orașul de Gheațã a Arhanghelului. 1054 01:27:29,885 --> 01:27:35,321 Am jurat sã nu mai fiu proprietatea nimãnui. 1055 01:27:35,323 --> 01:27:37,690 Mi-am pus prietenii sã jure. 1056 01:27:37,692 --> 01:27:40,227 "Când acest corp e terminat, 1057 01:27:40,229 --> 01:27:43,162 aruncați-mi cenușa în vânt. 1058 01:27:43,164 --> 01:27:47,968 Pot înfrunta orice, chiar și moartea, 1059 01:27:47,970 --> 01:27:50,703 cât timp spiritul meu e liber." 1060 01:28:29,713 --> 01:28:32,079 Flota Aliatã, 1061 01:28:32,081 --> 01:28:34,652 marii apãrãtori ai Estului. 1062 01:28:54,838 --> 01:28:56,907 Guvernatorul Kwan așteaptã. 1063 01:29:09,152 --> 01:29:11,154 Londra se apropie rapid. 1064 01:29:11,156 --> 01:29:13,855 Dle. Guvernator... 1065 01:29:13,857 --> 01:29:15,658 lansați flota. 1066 01:29:15,660 --> 01:29:17,959 - Nu putem aștepta. - Ce sugerezi? 1067 01:29:17,961 --> 01:29:19,794 O loviturã preventivã? 1068 01:29:19,796 --> 01:29:21,897 Distrugeți Medusa înainte sã ne distrugã pe noi. 1069 01:29:21,899 --> 01:29:23,199 Nu. Nu poți face asta. 1070 01:29:23,201 --> 01:29:25,200 Ce altã posibilitate avem? 1071 01:29:25,202 --> 01:29:28,037 N-am început noi asta, dar o vom încheia. 1072 01:29:28,039 --> 01:29:29,739 Stai puțin, bine? 1073 01:29:29,741 --> 01:29:32,306 Ascultã-mã. Trebuie sã fie altã cale. 1074 01:29:32,308 --> 01:29:34,208 Sunt mii de oameni nevinovați în acel oraș. 1075 01:29:34,210 --> 01:29:36,178 Nu meritã sã moarã. 1076 01:29:36,180 --> 01:29:38,748 Nu, așa e. 1077 01:29:38,750 --> 01:29:41,785 Nici nu cãutãm sã rãnim nevinovații. 1078 01:29:41,787 --> 01:29:46,856 Înțelege, viața e prețioasã pentru cei din Shan Guo. 1079 01:29:46,858 --> 01:29:49,459 Crede-mã când îți spun: 1080 01:29:49,461 --> 01:29:54,230 dacã ar fi altã cale, aș încerca-o. 1081 01:29:54,233 --> 01:29:56,701 Nu. E casa mea. 1082 01:29:56,703 --> 01:29:58,705 Chemați Comandamentul Flotei. 1083 01:30:05,278 --> 01:30:08,478 Atacãm primii. 1084 01:30:10,983 --> 01:30:13,317 Tom. 1085 01:30:13,319 --> 01:30:15,753 Ce se petrece? 1086 01:30:21,860 --> 01:30:23,796 Du-te! 1087 01:30:34,740 --> 01:30:38,510 Intrãm în zona de luptã inamicã în 6 minute și 39 de secunde. 1088 01:30:38,512 --> 01:30:40,147 Ridicați-o. 1089 01:30:48,489 --> 01:30:50,788 Țintim farurile. 1090 01:30:50,790 --> 01:30:52,090 Eliminați apãrarea lor avansatã. 1091 01:30:52,092 --> 01:30:53,224 Turelele cu arme ale Londrei sunt mortale. 1092 01:30:53,226 --> 01:30:54,792 Nu-i subestimați. 1093 01:30:54,794 --> 01:30:56,394 Va trebui sã distrugem 1094 01:30:56,396 --> 01:30:59,163 toatã artileria fixã ca sã intrãm în catedralã. 1095 01:30:59,165 --> 01:31:02,203 Eliminați-i. Atacați fulgerãtor și puternic. 1096 01:31:04,303 --> 01:31:06,238 Lansați-le. 1097 01:31:06,240 --> 01:31:09,074 Acum! 1098 01:31:24,424 --> 01:31:26,891 Tom! 1099 01:31:26,893 --> 01:31:29,430 Tom! Așteaptã! 1100 01:31:54,054 --> 01:31:55,556 Londra! 1101 01:32:15,577 --> 01:32:18,512 Ce au fãcut? 1102 01:32:37,567 --> 01:32:41,267 - Confirm coordonatele țintei. - Coordonatele confirmate. 1103 01:32:41,269 --> 01:32:43,206 Ținta e localizatã. 1104 01:32:46,275 --> 01:32:48,878 Aso luman sala ta. 1105 01:32:50,012 --> 01:32:53,080 Aso luman sala ta... 1106 01:33:35,160 --> 01:33:36,528 Tom! 1107 01:33:45,404 --> 01:33:48,373 Inițiez secvența de tragere. 1108 01:33:53,411 --> 01:33:55,013 Tom! 1109 01:33:56,214 --> 01:33:57,884 Am gãsit-o. 1110 01:34:00,451 --> 01:34:02,386 Aia e...? 1111 01:34:05,623 --> 01:34:08,558 De unde ai asta? 1112 01:34:08,560 --> 01:34:09,928 Opriți lumina. 1113 01:34:14,298 --> 01:34:15,967 Se pregãtesc sã tragã. 1114 01:34:17,069 --> 01:34:18,234 Dați alarma. 1115 01:34:18,236 --> 01:34:21,337 Toatã lumea jos de pe zid! Fugiți! 1116 01:34:21,339 --> 01:34:23,306 Treceți înãuntru acum! 1117 01:34:25,311 --> 01:34:27,080 Trebuie s-o gãsim pe Anna. 1118 01:34:33,752 --> 01:34:35,252 Acum, Twix. 1119 01:35:44,258 --> 01:35:46,659 Londra! 1120 01:35:46,661 --> 01:35:50,032 Londra! 1121 01:36:00,341 --> 01:36:03,276 - Loviți-i din nou. - Reîncarc acumulatorii. 1122 01:36:03,278 --> 01:36:05,278 Intrã! 1123 01:36:09,552 --> 01:36:10,552 Anna! 1124 01:36:12,620 --> 01:36:14,587 - Trebuie sã ajungem în Londra! - Ești nebun?! 1125 01:36:14,589 --> 01:36:16,389 Vor trage din nou cu arma! 1126 01:36:16,391 --> 01:36:18,724 Nu și dacã îi oprim. 1127 01:36:18,726 --> 01:36:21,260 Unitatea de urgențã. 1128 01:36:21,262 --> 01:36:22,296 Mama mi-a dat-o. 1129 01:36:22,298 --> 01:36:23,397 Haide, trebuie sã mergem. 1130 01:36:23,399 --> 01:36:25,236 Au distrus Flota Aliatã. 1131 01:36:27,770 --> 01:36:29,769 Nu ne-au distrus. 1132 01:36:31,640 --> 01:36:33,573 Nils, tu conduci. 1133 01:36:33,575 --> 01:36:35,274 Yasmina, stai lângã el. 1134 01:36:35,276 --> 01:36:36,311 Khora. 1135 01:36:41,150 --> 01:36:45,519 Se va trage puternic asupra noastrã. Vreau sã-mi faci drum liber. 1136 01:36:45,521 --> 01:36:47,657 - Anna. - Du-te. 1137 01:36:59,602 --> 01:37:01,336 Unde e Tom? 1138 01:37:01,338 --> 01:37:02,540 Tom? 1139 01:37:17,388 --> 01:37:19,190 Tom? 1140 01:37:25,327 --> 01:37:27,530 Sigur vrei sã faci asta? 1141 01:37:27,532 --> 01:37:30,566 Odatã ce intrãm, nu mai e cale de întoarcere. 1142 01:37:30,568 --> 01:37:31,568 Trebuie. 1143 01:37:32,702 --> 01:37:34,302 Pentru mama mea. 1144 01:37:34,304 --> 01:37:36,540 Pentru Pandora. 1145 01:37:38,276 --> 01:37:39,909 Sã mergem. 1146 01:38:26,658 --> 01:38:28,392 Vor trage din nou! 1147 01:38:28,394 --> 01:38:30,794 Ridicã! 1148 01:38:44,577 --> 01:38:46,311 Reîncarcã! 1149 01:39:08,901 --> 01:39:10,534 Khora. 1150 01:39:14,040 --> 01:39:16,341 Khora. 1151 01:39:32,992 --> 01:39:35,560 Stai jos, Windflower. 1152 01:39:35,562 --> 01:39:37,061 O sã le atragem focul. 1153 01:39:37,063 --> 01:39:38,796 S-o facem! 1154 01:39:38,798 --> 01:39:40,431 Kaza wo bu yagen! 1155 01:40:25,647 --> 01:40:26,849 Anna, lasã-mã pe mine. 1156 01:40:31,085 --> 01:40:32,988 Nils, ai grijã! 1157 01:40:36,692 --> 01:40:38,028 Nils! Nu! 1158 01:40:47,802 --> 01:40:50,041 Toa, acoper-o pe Yasmina! 1159 01:41:15,430 --> 01:41:16,966 Mã ocup eu de asta. 1160 01:41:38,687 --> 01:41:41,459 Suntem loviți, Anna! Suntem loviți! 1161 01:41:47,464 --> 01:41:49,732 Yasmina, eliminã-l pe ultimul! 1162 01:41:51,133 --> 01:41:53,472 Ne prãbușim! Țineți-vã bine! 1163 01:42:18,464 --> 01:42:19,628 Toa! 1164 01:42:19,630 --> 01:42:20,764 Toa, haide. 1165 01:42:20,766 --> 01:42:22,565 Haide, ridicã-te. 1166 01:42:24,135 --> 01:42:26,702 Ridicã-te. 1167 01:42:26,704 --> 01:42:28,703 Bine. 1168 01:42:41,586 --> 01:42:43,752 Hester! 1169 01:42:43,754 --> 01:42:45,689 Ia asta și ascunde-te 1170 01:42:45,691 --> 01:42:47,792 - pânã îți dau semnalul. - Ce semnal? 1171 01:42:47,794 --> 01:42:50,794 - Cum o sã știu? - Crede-mã, o sã știi. 1172 01:42:50,796 --> 01:42:52,799 Nu sunt atât de subtilã. 1173 01:43:13,118 --> 01:43:15,119 Atenție. 1174 01:43:15,121 --> 01:43:16,954 Temperatura miezului crește. 1175 01:43:16,956 --> 01:43:20,227 Crește agentul de rãcire! Reîncarcã! 1176 01:43:24,930 --> 01:43:26,065 Acolo! 1177 01:43:39,980 --> 01:43:41,812 Bine, orãșeanule, preia de aici. 1178 01:43:41,814 --> 01:43:43,948 - Ce? - Trebuie sã plec. 1179 01:43:43,950 --> 01:43:45,586 Am întârziat la bisericã. 1180 01:43:53,793 --> 01:43:56,598 Ai grijã de ea. 1181 01:44:08,207 --> 01:44:10,808 Fixeazã coordonatele țintei. 1182 01:44:10,810 --> 01:44:12,712 Ținta e localizatã. 1183 01:44:12,714 --> 01:44:15,214 Stai! Temperaturile trebuie sã se stabilizeze. 1184 01:44:15,216 --> 01:44:16,582 Pregãtiți-vã sã trageți. 1185 01:44:16,584 --> 01:44:18,251 Secvența de tragere începutã. 1186 01:44:18,253 --> 01:44:20,188 Fã-o, Twix! 1187 01:44:24,659 --> 01:44:25,994 Ai grijã! 1188 01:44:37,137 --> 01:44:39,339 Avertisment. 1189 01:44:39,341 --> 01:44:42,140 Temperatura miezului e criticã. 1190 01:44:42,142 --> 01:44:43,843 Pornesc ocolirea sistemului. 1191 01:44:43,845 --> 01:44:46,549 Trageți din nou! Încã o loviturã și peretele picã. 1192 01:44:52,321 --> 01:44:55,055 Adãpostiți-vã! 1193 01:45:05,902 --> 01:45:08,202 Ocolirea sistemului inițiatã. 1194 01:45:08,204 --> 01:45:11,971 Tragerea va începe în 59 de secunde. 1195 01:45:31,862 --> 01:45:33,330 Va exploda! 1196 01:45:41,071 --> 01:45:44,075 Tragerea va începe în 45 de secunde. 1197 01:46:16,207 --> 01:46:18,807 Tragerea va începe în 30 de secunde. 1198 01:46:18,809 --> 01:46:20,112 Haide. 1199 01:46:36,860 --> 01:46:41,032 Tragerea va începe în 15 de secunde. 1200 01:46:45,837 --> 01:46:48,071 10, 9... 1201 01:46:48,073 --> 01:46:49,238 - Haide. - 8. 1202 01:46:49,240 --> 01:46:52,142 - Haide. - 7... 1203 01:46:52,144 --> 01:46:53,977 - 6. - Dã-i drumul. 1204 01:46:53,979 --> 01:46:56,179 5, 4... 1205 01:46:56,181 --> 01:46:57,514 S-a terminat. 1206 01:46:57,516 --> 01:46:59,516 - 3, 2... - Încã nu. 1207 01:46:59,518 --> 01:47:00,884 Haide. 1208 01:47:00,886 --> 01:47:03,320 1. 1209 01:47:07,761 --> 01:47:10,463 Secvența de tragere opritã. 1210 01:47:19,905 --> 01:47:21,204 Du-te. 1211 01:47:29,114 --> 01:47:31,348 Sistemul supraîncãlzit. Instabil. 1212 01:47:31,350 --> 01:47:33,151 Instabil. 1213 01:47:33,153 --> 01:47:35,321 Acum s-a terminat. 1214 01:48:23,572 --> 01:48:25,204 Kate. 1215 01:48:25,206 --> 01:48:26,972 Slavã Domnului cã ești teafãrã. 1216 01:48:26,974 --> 01:48:30,442 - Trebuie sã mergem. - Cum ai putut? 1217 01:48:30,444 --> 01:48:33,846 Câte vieți ai luat? 1218 01:48:33,848 --> 01:48:35,847 Și pentru ce? 1219 01:48:35,849 --> 01:48:38,551 Am fãcut ce a trebuit sã fac. Orașul ãsta murea. 1220 01:48:38,553 --> 01:48:41,053 - Am încercat sã-l salvez. - Nu mã mai minți. 1221 01:48:41,055 --> 01:48:43,388 N-ai fãcut asta pentru o cauzã nobilã. 1222 01:48:43,390 --> 01:48:45,624 Ai fãcut-o pentru tine, pentru puterea ce ți-o oferea. 1223 01:48:45,626 --> 01:48:46,625 Nu e adevãrat. 1224 01:48:46,627 --> 01:48:48,628 Kate, trebuie sã mergem. 1225 01:48:48,630 --> 01:48:50,029 Trebuie sã mergem acum. 1226 01:48:50,031 --> 01:48:52,130 Ai încredere în mine cum ai avut odatã. 1227 01:48:52,132 --> 01:48:53,967 Ne putem salva pe amândoi. 1228 01:48:53,969 --> 01:48:57,137 De la ce sã ne salvãm? 1229 01:48:57,139 --> 01:49:00,441 Arma e distrusã. Zidul e încã în picioare. 1230 01:49:00,443 --> 01:49:04,009 - Ai eșuat. - Eșuat? 1231 01:49:04,011 --> 01:49:07,282 Chiar nu mã cunoști, nu? 1232 01:49:09,350 --> 01:49:11,586 Zidul ãla va pica. 1233 01:49:16,827 --> 01:49:19,192 - Ce ai fãcut? - Nu te duce acolo. 1234 01:49:19,194 --> 01:49:21,961 Katherine! 1235 01:49:51,328 --> 01:49:54,265 - Sã mergem, Gench! - Am înțeles. 1236 01:50:00,404 --> 01:50:01,638 Trebuie sã fim legați, șefule! 1237 01:50:10,682 --> 01:50:12,414 Rãspunde, London Wheelhouse! 1238 01:50:12,416 --> 01:50:14,516 London Wheelhouse, mã auzi? 1239 01:50:14,518 --> 01:50:17,152 Rãspunde, London Wheelhouse! 1240 01:50:17,154 --> 01:50:18,452 Tom? 1241 01:50:18,454 --> 01:50:20,455 - Tom, tu ești? - Katherine? 1242 01:50:20,457 --> 01:50:22,691 Ce naiba se petrece acolo jos? 1243 01:50:22,693 --> 01:50:24,194 Suntem pe curs de coliziune. 1244 01:50:24,196 --> 01:50:25,528 Conduce orașul în zid. 1245 01:50:25,530 --> 01:50:27,563 Frânele s-au dus. Sunt moarte. 1246 01:50:27,565 --> 01:50:29,698 Va trebui sã oprești motoarele Londrei. 1247 01:50:29,700 --> 01:50:32,234 Nu pot. Controalele sunt distruse. 1248 01:50:40,111 --> 01:50:41,677 Katherine, am nevoie sã faci ceva. 1249 01:50:41,679 --> 01:50:43,048 Asculți? 1250 01:50:51,755 --> 01:50:54,394 Nu pleci nicãieri. 1251 01:50:58,030 --> 01:51:02,535 N-o sã mai rãnești pe nimeni altcineva. 1252 01:51:10,576 --> 01:51:12,308 Tom, ești sigur? 1253 01:51:12,310 --> 01:51:13,980 Fã-o! 1254 01:51:23,622 --> 01:51:26,189 Te voi omorî. 1255 01:51:26,191 --> 01:51:28,291 Știu asta. 1256 01:51:28,293 --> 01:51:30,695 Orice îți oferã lumea, 1257 01:51:30,697 --> 01:51:33,431 lupți și revii înapoi. 1258 01:51:33,433 --> 01:51:35,700 Nu renunți. 1259 01:51:35,702 --> 01:51:38,504 Îmi semeni atât de mult. 1260 01:51:40,671 --> 01:51:43,675 Mama ta nu ți-a spus niciodatã, nu? 1261 01:51:47,515 --> 01:51:52,482 Dar apoi, cred cã n-a fost nevoitã, pentru cã... 1262 01:51:52,484 --> 01:51:54,755 deja știai. 1263 01:51:57,657 --> 01:52:00,494 Hester. 1264 01:52:08,701 --> 01:52:10,571 Ți-ai lãsat garda jos. 1265 01:53:44,666 --> 01:53:47,636 Asta vrei? Vrei sã mori? 1266 01:53:47,638 --> 01:53:50,273 Haide, sã terminãm asta. 1267 01:53:52,375 --> 01:53:54,211 Nu. 1268 01:54:01,952 --> 01:54:04,122 Voi supraviețui. 1269 01:54:13,630 --> 01:54:16,134 Ține-te bine! 1270 01:54:17,668 --> 01:54:19,370 Haide. 1271 01:54:24,875 --> 01:54:26,444 Ești istorie. 1272 01:54:42,292 --> 01:54:43,561 Gench! 1273 01:57:36,604 --> 01:57:38,541 Deci, ce se întâmplã acum? 1274 01:57:40,008 --> 01:57:43,477 Mergem unde ne duce vântul. 1275 01:57:43,479 --> 01:57:45,179 Sã vedem lumea. 1276 01:57:45,181 --> 01:57:47,351 Ce spui? 1277 01:57:52,687 --> 01:57:54,659 Vin cu tine. 1278 01:58:26,925 --> 01:58:39,928 SFÂRȘIT 85257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.