Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:14,720
Ne ne ne. Pedro!
2
00:00:16,880 --> 00:00:18,960
Přimějte toho muže okamžitě na operaci.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,800
Měli byste čekat venku.
4
00:00:21,760 --> 00:00:24,360
- Skalpel.
- "Není čas klást otázky. i>
5
00:00:24,840 --> 00:00:26,120
Čas vypršel. i>
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
Očekávají vše od nás. " i>
7
00:00:28,480 --> 00:00:31,880
- Pomoz mi, prosím, Julii.
- "Moment pravdy je na nás. i>"
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,320
Jsi v pořádku, Verìnnica?
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,280
- Nemá žádný puls.
- Prosím pomozte mi!
10
00:00:40,360 --> 00:00:42,640
- Pomoz mi!
- Je pryč! Je konec!
11
00:00:45,680 --> 00:00:47,960
Julie! Jsi v pořádku?
12
00:00:48,040 --> 00:00:49,440
- Je pryč.
- Vím.
13
00:00:50,040 --> 00:00:51,160
Je pryč.
14
00:00:51,640 --> 00:00:56,120
- Dostal jsi můj dopis, Danieli?
- Dopis? Pro mě? Ne.
15
00:00:57,080 --> 00:00:58,920
- Musíš mu to říct.
- Vím.
16
00:00:59,000 --> 00:01:01,440
Vím, ale dopisem to bylo jednodušší.
17
00:01:02,040 --> 00:01:03,000
Ano madam?
18
00:01:03,080 --> 00:01:05,640
Chci vám představit někoho.
Pán Prada, novinář.
19
00:01:05,720 --> 00:01:08,320
Pilar de Soraluce,
zdravotní sestře a pravou ruku.
20
00:01:08,400 --> 00:01:10,440
Proč jsi se choval tak, že mě neznáš?
21
00:01:10,520 --> 00:01:12,240
- Proč jsi?
- Začal jsi to.
22
00:01:12,320 --> 00:01:13,200
"Drahá matka, i>
23
00:01:13,720 --> 00:01:16,800
Pedro byl položen na odpočinek
na hřbitově válečných hrdinů. i>
24
00:01:17,320 --> 00:01:19,880
Jeho jméno půjde do historie
jako součást této války. " i>
25
00:01:21,640 --> 00:01:22,480
Oheň!
26
00:01:23,200 --> 00:01:26,520
V dopise, který jsem vysvětlil
že se tě nestanu.
27
00:01:27,880 --> 00:01:29,440
Je tam někdo jiný?
28
00:01:30,400 --> 00:01:33,000
Chtěl bych uvěřit cokoliv kromě toho.
29
00:01:33,560 --> 00:01:35,480
Arab! Mohl bys se klesnout dolů?
30
00:01:37,400 --> 00:01:39,160
Larbi! Ne!
31
00:01:39,240 --> 00:01:41,720
Prosím, přestaň.
Děláte si představu o sobě.
32
00:01:41,800 --> 00:01:43,520
To stačí!
33
00:01:44,440 --> 00:01:45,480
- Magdaleně.
- Magdaleně.
34
00:01:46,160 --> 00:01:49,560
- Neuvědomili jste si, že je podvodník?
- Proč tě to zajímá?
35
00:01:49,640 --> 00:01:52,120
Nechci tě řídit
do těch špinavých paží.
36
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Je uznávaným fotografem
37
00:01:53,960 --> 00:01:56,520
kdo píše článek
o práci dámské sestry.
38
00:01:56,600 --> 00:01:57,680
jménem královny.
39
00:01:58,240 --> 00:02:01,000
Můj život přestal být kolem tebe
před dávnými časy.
40
00:02:01,560 --> 00:02:04,440
Podívejte, Verìnnica,
Nenávidím, že tě utrpím sám.
41
00:02:05,000 --> 00:02:06,120
Jsem sám.
42
00:02:09,240 --> 00:02:10,440
Vezmeš si mě?
43
00:02:12,600 --> 00:02:13,520
Kdy je svatba?
44
00:02:15,240 --> 00:02:17,600
- Nebude to jedno.
- Co myslíš?
45
00:02:17,680 --> 00:02:18,880
Říkal, že je vše připraveno.
46
00:02:18,960 --> 00:02:21,520
Musím jít do Madridu
a jasné věci.
47
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Co tady děláš, Julie?
48
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
Je to od toho dne, kdy zemřel.
49
00:02:28,560 --> 00:02:29,960
Proč jsem s ním nepůjčil?
50
00:02:32,600 --> 00:02:34,920
Dostaňte si gázu a obvazy a přijďte se mnou.
51
00:02:35,480 --> 00:02:36,280
Pojď dál.
52
00:02:40,200 --> 00:02:43,160
Jak dlouho musíme říkat jednu věc
a cítit další?
53
00:02:44,520 --> 00:02:47,000
Strávil jsem celý den chybějící.
54
00:02:47,080 --> 00:02:48,840
Budete se vdávat.
55
00:02:55,720 --> 00:02:57,480
[mluví arabsky]
56
00:02:58,600 --> 00:02:59,920
- Ven.
- Fidel ...
57
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
Nedotýkej se jí!
58
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
Jsme z Červeného kříže.
59
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
Budete to dělat, jak vám bude řečeno.
60
00:03:12,760 --> 00:03:15,680
NETFLIX ORIGINAL SERIES
61
00:04:15,640 --> 00:04:18,560
Nedělejte si starosti, Julie.
Tito lidé potřebují nás.
62
00:04:18,640 --> 00:04:19,480
Umlčet!
63
00:04:20,480 --> 00:04:22,680
[mluví arabsky]
64
00:04:35,720 --> 00:04:36,560
Jsi v pořádku?
65
00:04:37,720 --> 00:04:39,800
Jste tady, abys se s ním zacházel, rozuměl?
66
00:04:40,480 --> 00:04:42,400
- Co je to s ním?
- Zranění z kulky.
67
00:04:46,200 --> 00:04:48,040
[mluví arabsky]
68
00:04:57,640 --> 00:04:59,840
Potřebuje nemocnici.
Nemohu mu pomoci.
69
00:04:59,920 --> 00:05:03,040
- Lékaři se uzdravují, tak ho uzdravte.
- Nejsme zázrační pracovníci.
70
00:05:03,120 --> 00:05:04,280
Jste dnes.
71
00:05:04,360 --> 00:05:06,800
- Pokud zemře, zemřeš.
- Ne!
72
00:05:06,880 --> 00:05:08,000
Obě.
73
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
[mluví arabsky]
74
00:05:15,840 --> 00:05:18,480
Potřebujeme horkou vodu k vyčištění rány.
75
00:05:26,640 --> 00:05:28,800
Poranění je infikováno,
to nevypadá dobře.
76
00:05:29,680 --> 00:05:32,000
Vyhoří, co máme dělat?
77
00:05:33,640 --> 00:05:35,000
Modlete se, aby nezemřel.
78
00:05:38,440 --> 00:05:40,520
Tam jedeme. Dobře.
79
00:05:46,120 --> 00:05:48,600
Zatímco ona neříká ne,
stále existuje naděje.
80
00:05:48,680 --> 00:05:51,960
- O čem to mluvíš?
- Co myslíš? Verìnnica.
81
00:05:52,040 --> 00:05:55,040
- To je ale překvapení.
- Na můj návrh ještě nereagovala.
82
00:05:55,120 --> 00:05:58,200
- Ale myslím, že to je dobré znamení.
- Že nic neřekla? Opravdu?
83
00:05:58,280 --> 00:06:01,760
- To znamená, že o tom přemýšlí.
- Přemýšlí o tom, jak říct ne.
84
00:06:01,840 --> 00:06:04,320
Kdo na zemi právě takovou bombu?
85
00:06:05,160 --> 00:06:08,040
Nemohli jste se rozhodnout
horší místo nebo čas.
86
00:06:08,120 --> 00:06:10,880
Je v smutku,
ty jsi poslední věc na její mysli.
87
00:06:10,960 --> 00:06:13,120
Lepší je být poslední než vůbec nic.
88
00:06:13,200 --> 00:06:14,880
Viděli jste ty dva, drahoušku?
89
00:06:14,960 --> 00:06:18,000
Právě mluví
a ona mu dává hltající oči,
90
00:06:18,080 --> 00:06:20,880
a právě řekl
budou spolu vidět svět.
91
00:06:21,520 --> 00:06:22,840
Dámy a pánové,
92
00:06:23,400 --> 00:06:25,080
nejnovější zprávy z Command:
93
00:06:25,160 --> 00:06:27,840
dostali se do Nador,
Nador je naše.
94
00:06:27,920 --> 00:06:30,680
- Slyšíme to pro španělskou armádu.
- Hurá!
95
00:06:31,240 --> 00:06:32,760
Nepřítel to vyvedl.
96
00:06:32,840 --> 00:06:36,320
Válka skončí vůbec.
Pojďme slavit!
97
00:06:38,960 --> 00:06:40,720
Tohle musí být napsáno, slečno.
98
00:06:41,560 --> 00:06:42,920
Madam!
99
00:06:43,760 --> 00:06:44,680
Slyšel jsi?
100
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Vzali jsme si Nador.
101
00:06:47,600 --> 00:06:49,200
ŠPANĚLSKÉ TROPY NÁPRAVOU NADORU
102
00:06:52,040 --> 00:06:53,120
Řekněte všem.
103
00:06:55,080 --> 00:06:56,520
Vzali jsme Nador!
104
00:06:58,560 --> 00:07:00,240
Požádali jsme Nador!
105
00:07:01,400 --> 00:07:02,280
Magdaleně!
106
00:07:03,960 --> 00:07:05,880
- Konečně! Jak nádherné.
- Uvidíme.
107
00:07:05,960 --> 00:07:07,000
Co se stane teď?
108
00:07:09,120 --> 00:07:12,000
- Řeknu to vévodkyni.
- Tito lidé se zotavili.
109
00:07:12,080 --> 00:07:13,760
A neměli by ostatní fungovat?
110
00:07:14,720 --> 00:07:17,560
Neměli byste pracovat.
Vy jste se plně nezotavili.
111
00:07:18,160 --> 00:07:20,920
- Chceš vodu? Nebo nějaký čaj?
- Ne.
112
00:07:21,000 --> 00:07:23,040
Ne, nic nechci, Daniel.
113
00:07:24,400 --> 00:07:25,560
Musím něco říct.
114
00:07:27,600 --> 00:07:30,040
Přemýšlím o návratu
do Madridu s vámi.
115
00:07:31,160 --> 00:07:32,000
Opravdu?
116
00:07:32,600 --> 00:07:34,840
- Ano.
- Magdaleně!
117
00:07:34,920 --> 00:07:37,720
Musíme říct Susaně a její rodině
rovnou.
118
00:07:37,800 --> 00:07:40,320
Byl jsem tak laskavý, že jsem mě hostil.
A vaše matka.
119
00:07:40,400 --> 00:07:43,360
Bude tak šťastná,
opravdu chce, abys jí pomohl
120
00:07:43,440 --> 00:07:47,040
- se svatební přípravou.
- Myslím, že nerozumíš.
121
00:07:47,600 --> 00:07:50,080
- Jdu domů, abych se zotavil ...
- Samozřejmě.
122
00:07:50,160 --> 00:07:52,560
Budete lepší,
O svatbu se postarám.
123
00:07:53,120 --> 00:07:53,920
Jsem tak šťastný.
124
00:07:55,000 --> 00:07:56,280
- Poslouchej, Daniel.
- Ano?
125
00:07:56,880 --> 00:07:59,240
Jdu domů, abych se zotavil
a mluvit se svou matkou ...
126
00:07:59,800 --> 00:08:01,040
Nechat si vás vzít.
127
00:08:03,600 --> 00:08:04,440
Ver nica!
128
00:08:05,160 --> 00:08:06,600
Verìnnici, slyšeli jste?
129
00:08:07,440 --> 00:08:08,360
Vzali jsme si Nador.
130
00:08:09,000 --> 00:08:10,440
To byl nápad, ne?
131
00:08:18,840 --> 00:08:22,760
Přemýšleli jste o tom, co jsem řekl?
O svatbě.
132
00:08:26,480 --> 00:08:29,240
Vím, že to není nejlepší čas
133
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
a možná se nemůžete rozhodnout,
ale můžu počkat.
134
00:08:33,360 --> 00:08:34,840
Nespěchám.
135
00:08:35,600 --> 00:08:38,560
I když jste se rozhodli,
Radši bych to věděla.
136
00:08:39,360 --> 00:08:40,640
Pokud však potřebujete více času,
137
00:08:41,640 --> 00:08:44,000
jak jsem řekl, nejsem v spěchu.
138
00:08:45,040 --> 00:08:48,400
- Guillermo, je mi líto.
- Možná bych se měl zeptat jindy.
139
00:08:52,960 --> 00:08:54,760
Chci být schopen říct něco jiného
140
00:08:56,080 --> 00:08:57,760
nebo řekněte to jiným způsobem.
141
00:08:59,520 --> 00:09:01,680
Stále jsem se nedokázala vypořádat
se ztrátou Pedra.
142
00:09:02,400 --> 00:09:06,120
Často si myslím, že ho najdu
mimo kouření s ostatními důstojníky.
143
00:09:08,600 --> 00:09:09,840
Nebylo to dlouho ...
144
00:09:10,840 --> 00:09:13,760
- ale jsem si jistý, jestli jen ...
- Ne.
145
00:09:16,800 --> 00:09:18,240
Nemůžu se o tebe vzít.
146
00:09:22,760 --> 00:09:24,320
Nechci dostat vaše naděje nahoru.
147
00:09:25,240 --> 00:09:26,280
To by nebylo spravedlivé.
148
00:09:29,480 --> 00:09:30,400
Co můžeš udělat?
149
00:09:33,640 --> 00:09:34,600
Nebojte se.
150
00:09:35,600 --> 00:09:36,640
Jsem na to zvyklá.
151
00:09:38,120 --> 00:09:39,600
Cítím se pár dní,
152
00:09:40,320 --> 00:09:42,520
pak půjdu s mým životem.
153
00:09:48,000 --> 00:09:48,840
Guillermo ...
154
00:09:50,680 --> 00:09:53,880
Chtěl bych zůstat přátelé
pokud je to také to, co chcete.
155
00:09:54,440 --> 00:09:55,280
Přátelé?
156
00:09:56,880 --> 00:09:59,120
Samozřejmě.
Proč bych to nechtěl?
157
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Přátelé.
158
00:10:14,160 --> 00:10:17,120
Verìnnici, viděl jste Dr. Calder?
159
00:10:17,720 --> 00:10:21,760
Potřebuji, aby se na něj podíval
všechny tyto papíry,
160
00:10:21,840 --> 00:10:24,960
- ale nikde ho nenajdu.
- Odjel do polní nemocnice.
161
00:10:26,120 --> 00:10:27,360
Na rozkaz plukovníka.
162
00:10:28,160 --> 00:10:30,720
- Kdy odešel?
- Před malou chvílí.
163
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
V sanitce s Julií Ballesterovou.
164
00:10:33,600 --> 00:10:34,800
Proč mi to neřekl?
165
00:10:35,240 --> 00:10:39,560
- Nejsem si jistý. Měli chirurgické pomůcky.
- Dobrá, moc vám děkuji.
166
00:10:43,520 --> 00:10:45,560
- Musíme otevřít ránu víc.
- Opatrně.
167
00:10:46,240 --> 00:10:48,640
Je velmi důležité,
mnohem víc než vy nebo ji.
168
00:10:48,720 --> 00:10:51,640
Jsem opatrný.
Prosím, musím pracovat.
169
00:10:53,480 --> 00:10:56,560
[mluví arabsky]
170
00:10:58,920 --> 00:11:01,360
- Už jsem viděl jeho tvář.
- Kulička.
171
00:11:02,160 --> 00:11:03,040
Našel jsem to.
172
00:11:03,120 --> 00:11:05,640
Kdyby nebyl důležitý,
nebyli bychom tady.
173
00:11:06,200 --> 00:11:07,040
Julie...
174
00:11:07,960 --> 00:11:10,680
- Pinzeta, prosím.
- Drž hubu!
175
00:11:11,520 --> 00:11:13,320
- Pinzety.
- Být zticha.
176
00:11:17,320 --> 00:11:18,960
Tady je kulka, mám to.
177
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Jeho rána je špatná, potřebuje nemocnici.
178
00:11:31,800 --> 00:11:33,160
Do nemocnice.
179
00:11:33,720 --> 00:11:37,280
Ztratil krev a měl horečku.
Zemře, pokud nepůjde do nemocnice.
180
00:11:40,520 --> 00:11:41,880
Chápeš to? Zemře.
181
00:11:42,880 --> 00:11:45,320
Vy, venku. No tak!
182
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
Co to děláš?
183
00:11:48,480 --> 00:11:50,480
- Ty taky.
- Kde ho brát?
184
00:11:50,560 --> 00:11:52,400
- Opravuješ ho.
- V pořádku.
185
00:11:52,480 --> 00:11:54,520
- Musíme obléknout zranění.
- Drž hubu.
186
00:11:54,600 --> 00:11:55,840
- Musíme...
- Být zticha.
187
00:12:01,000 --> 00:12:04,960
Pokud se s ním něco stane, umřeš.
A stejně tak.
188
00:12:05,040 --> 00:12:05,880
[mluví arabsky]
189
00:12:21,480 --> 00:12:22,320
Pojď dovnitř.
190
00:12:23,760 --> 00:12:26,840
Omlouvám se, že jdu pozdě.
Prováděl jsem prohlídky a rozptýlel jsem se.
191
00:12:26,920 --> 00:12:28,680
- Jsou na ně nějaké zprávy?
- Ne.
192
00:12:29,840 --> 00:12:31,280
Ne, že o tom víme.
193
00:12:32,120 --> 00:12:32,960
Mohu?
194
00:12:33,040 --> 00:12:36,080
Jen se vás zeptám
co jsem se právě zeptal doktora Garc.
195
00:12:36,760 --> 00:12:40,080
Máte nějakou představu, proč doktor Calder n odešel
aniž by to nikomu říkalo,
196
00:12:40,160 --> 00:12:41,800
vzít s sebou Julii Ballestera?
197
00:12:43,400 --> 00:12:44,240
Ne.
198
00:12:45,800 --> 00:12:48,760
- Nevím, co ti řekla doktorka Garcová ...
- Ptám se tě.
199
00:12:53,920 --> 00:12:56,360
Je něco, co jste mi neřekl?
200
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
Nevím, co tím myslíš, madam.
201
00:13:00,160 --> 00:13:02,960
Vím jen to
oni byli viděni odcházet v sanitce.
202
00:13:03,600 --> 00:13:05,840
- Jsou v pořádku, ne?
- Doufám.
203
00:13:06,400 --> 00:13:09,320
Ale každou sekundu, která jde dál
bez zpráv není špatné znamení.
204
00:13:09,760 --> 00:13:10,720
Budou v pořádku.
205
00:13:11,280 --> 00:13:13,320
- Kapitán ví, co dělá.
- Tak určitě.
206
00:13:17,480 --> 00:13:19,120
Převezmeš, dokud se nevrátí.
207
00:13:25,880 --> 00:13:26,800
A, doktore ...
208
00:13:27,320 --> 00:13:30,600
pokud jste nepřítomní, musí to být
dobrým důvodem as mým dovolením.
209
00:13:31,160 --> 00:13:32,200
Samozřejmě, madam.
210
00:13:37,920 --> 00:13:39,360
Stačí jen na barvu čaje.
211
00:13:39,440 --> 00:13:40,840
- Trochu víc.
- Takhle?
212
00:13:40,920 --> 00:13:42,200
Trochu ... nevadí.
213
00:13:42,680 --> 00:13:44,840
Teď jsem si přál citrón.
Ty plátky.
214
00:13:45,320 --> 00:13:48,360
- Samostatně, samozřejmě, ne v poháru.
- Samozřejmě že ne.
215
00:13:48,440 --> 00:13:50,080
- Magdalena má ráda ...
- Samozřejmě.
216
00:13:50,520 --> 00:13:52,440
Dokonalé, moc děkuji.
217
00:13:55,040 --> 00:13:56,640
Mohu projít, prosím?
218
00:13:58,320 --> 00:14:00,960
Víte, že Magdalena
a jdu do Madridu?
219
00:14:03,280 --> 00:14:04,520
Řekl mi to také.
220
00:14:05,240 --> 00:14:06,400
Nikdy se nezastaví.
221
00:14:10,920 --> 00:14:13,040
Samozřejmě jsem řekl
Nebudeme se provdávat.
222
00:14:13,120 --> 00:14:15,920
Několikrát,
ale je to, jako by mě neslyšel.
223
00:14:16,000 --> 00:14:17,520
Nechce vás slyšet.
224
00:14:18,160 --> 00:14:19,000
Dobře...
225
00:14:19,520 --> 00:14:22,800
Mám celou cestu
aby to dostal do hlavy.
226
00:14:24,640 --> 00:14:27,880
Takže je to pravda.
Chodíš s ním do Madridu.
227
00:14:29,640 --> 00:14:33,640
Prosím, Pilar.
Co chceš abych udělal?
228
00:14:34,280 --> 00:14:36,760
musím jít
a mluvte s rodinou osobně.
229
00:14:36,840 --> 00:14:39,040
Řekněte jim, že svatba je zrušena
230
00:14:39,880 --> 00:14:42,440
a snažte se je pochopit.
Prosím, Pilar.
231
00:14:43,200 --> 00:14:44,880
Poslouchej mě, Pilar.
232
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
To nemůže být provedeno dopisem.
233
00:14:52,080 --> 00:14:54,160
Já vím, já vím.
234
00:14:57,000 --> 00:15:01,400
I když se budu muset zeptat
vévodkyně na povolení, samozřejmě.
235
00:15:03,840 --> 00:15:04,720
Pilar.
236
00:15:05,560 --> 00:15:08,160
Nebude to dlouho,
Vrátím se, než to budete vědět.
237
00:15:10,640 --> 00:15:12,880
Možná nebudeš tady, až se vrátím.
238
00:15:13,520 --> 00:15:17,600
- Nebuď hloupý, jako bych tu nebyl.
- Indie a Egypt.
239
00:15:17,680 --> 00:15:19,920
- Bylo by to bláznivé.
- Je to tak exotické, že?
240
00:15:20,000 --> 00:15:22,760
Ne! Jak bych mohl něco takového udělat?
241
00:15:23,600 --> 00:15:26,120
Takže o tom přemýšlíš?
242
00:15:27,200 --> 00:15:28,720
Ne ne ne.
243
00:15:29,400 --> 00:15:32,360
Někdy si o tom fantazíruji,
ale to je normální.
244
00:15:32,440 --> 00:15:37,480
Chystáte se do Egypta, představte si?
Ale ne, sotva znám Alejandro.
245
00:15:37,560 --> 00:15:39,080
- Vím.
- Vůbec ne.
246
00:15:39,680 --> 00:15:40,720
Vypadá to hezky.
247
00:15:42,240 --> 00:15:43,120
On je.
248
00:15:44,160 --> 00:15:45,080
A kultivované.
249
00:15:45,960 --> 00:15:48,480
- Máš pravdu, vypadá to kultivovaně.
- A velmi zábavné.
250
00:15:48,560 --> 00:15:50,280
Jsem si jistý, že je hodně legrace.
251
00:15:50,840 --> 00:15:53,120
- A inteligentní.
- Ano, velmi inteligentní.
252
00:15:53,200 --> 00:15:55,760
Zde je váš čaj s mlékem.
253
00:15:56,800 --> 00:15:57,680
Tady máš.
254
00:15:59,240 --> 00:16:00,360
Musím jít do přístavu.
255
00:16:00,920 --> 00:16:03,920
Parník právě dorazil ze Španělska.
První den za několik dní.
256
00:16:04,440 --> 00:16:07,360
Odpoledne opouští, takže ...
Promiňte.
257
00:16:08,600 --> 00:16:12,400
Není snadné dostat průchod,
ale udělám vše, co je nutné.
258
00:16:14,400 --> 00:16:16,640
Za pár dní
opravdu mě přitahují.
259
00:16:17,040 --> 00:16:18,280
Váš čaj je zchladlý.
260
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
- Pilar, potřebuju tě.
- Samozřejmě.
261
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
Dokončete tady.
262
00:16:31,760 --> 00:16:32,720
Znovu padl.
263
00:16:33,480 --> 00:16:35,200
Odneseme to odtud, děkuji.
264
00:16:35,960 --> 00:16:37,120
Přiveďte vodu.
265
00:16:37,840 --> 00:16:40,640
- Co je to s ním?
- Přivezl ho z Nadoru.
266
00:16:40,720 --> 00:16:44,520
Neustále se snaží dostat z postele,
ale nemohou chodit kvůli třesu.
267
00:16:46,320 --> 00:16:48,960
Říká, že nemá žádné zranění, spálí.
268
00:16:49,040 --> 00:16:51,000
- Je dnes vypuštěn?
- Nemůže.
269
00:16:51,080 --> 00:16:54,840
Podepsal jsem to, ale mýlil jsem se.
Mám na mysli problémy s nohama,
270
00:16:54,920 --> 00:16:57,040
ale co jeho mysl?
Podívej se na něj.
271
00:17:00,840 --> 00:17:03,400
Říkali, že vůně spáleného masa
byl ohromující.
272
00:17:03,480 --> 00:17:05,560
- Drahý Bože.
- Potřebujeme někoho, kdo s ním mluví.
273
00:17:07,880 --> 00:17:09,680
Můžeš zkusit? Nemohl jsem to zvládnout.
274
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
Děkuji, Beatriz.
275
00:17:16,640 --> 00:17:17,520
Desátník Herranz.
276
00:17:19,920 --> 00:17:21,600
Nevím, kde je jeho mysl.
277
00:17:23,320 --> 00:17:24,680
Myslíš, že se zbláznil?
278
00:17:25,640 --> 00:17:26,760
Stejně jako všichni.
279
00:17:28,000 --> 00:17:30,600
Ztráta jejich mysli je jediná cesta
zabývat se touto hrůzou.
280
00:17:31,560 --> 00:17:35,400
Nemůžeme ho propustit, ne teď.
Jaký druh života ho čeká?
281
00:17:35,880 --> 00:17:38,440
Co by jeho rodina řekla,
co by pro něj mohli udělat?
282
00:17:38,520 --> 00:17:41,200
Nebo ještě horší, co kdyby se dostal na nákladní auto
jako Julianův bratr?
283
00:17:43,840 --> 00:17:47,240
Pacienti jsou nám přivedeni
a vybíjíme lidi, je to naše povinnost.
284
00:17:49,720 --> 00:17:51,320
Nikdy mě to nepřekvapí.
285
00:17:51,920 --> 00:17:55,440
Předpokládal jsem, že budete požadovat místo
v provozní jednotce
286
00:17:55,920 --> 00:17:57,200
teď už můžete.
287
00:17:58,960 --> 00:18:02,720
Před pár dny jste mě pronásledovali.
Co jste změnili názor?
288
00:18:03,880 --> 00:18:06,480
jsem přesvědčen
že mohu také sloužit armádě
289
00:18:06,920 --> 00:18:09,840
- odtud na velitelství.
- To jsem říkal.
290
00:18:11,280 --> 00:18:14,440
Ale dnes všech dnů,
když všechny pluky slaví
291
00:18:14,520 --> 00:18:18,600
- že jsme vzali Nador.
- Je to důležité vítězství, generále.
292
00:18:19,120 --> 00:18:22,360
- Ujišťuji vás, že bych si přál, abych tam byl.
- Tak?
293
00:18:22,440 --> 00:18:25,960
Myslím, že je čas pro ty z nás
kdo sloužil už před katastrofou
294
00:18:26,040 --> 00:18:27,400
které mají být odeslány na zadní stráž.
295
00:18:28,160 --> 00:18:30,040
Kdybyste povolil můj převod?
296
00:18:32,000 --> 00:18:32,840
Pojď dovnitř.
297
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
Budu tě dít do práce dnes,
není o tom pochyb.
298
00:18:40,040 --> 00:18:41,960
- Děkuji, generále.
- Kapitáne ...
299
00:18:44,560 --> 00:18:47,160
Našli sanitku
na cestě do Gurugú.
300
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Od Červeného kříže.
301
00:18:50,280 --> 00:18:52,400
Opuštěno bez znamení
cestujících.
302
00:19:06,600 --> 00:19:10,240
Jenom kontroluji, jestli má horečku.
Pokud se nenecháš jít, nemohu s ním zacházet.
303
00:19:12,840 --> 00:19:15,440
Je to váš šéf?
Je to on, ne?
304
00:19:17,040 --> 00:19:18,240
Co to děláš?
305
00:19:18,320 --> 00:19:21,400
Ne, pusť mě.
Poslouchej, pusť mě.
306
00:19:21,480 --> 00:19:23,680
Musím s ním zacházet, je velmi horečnatý.
307
00:19:23,760 --> 00:19:24,920
Nech mě na pokoji.
308
00:19:25,480 --> 00:19:27,520
On zemře,
nechápeš?
309
00:19:28,080 --> 00:19:29,640
Pomoz mi! Vypadni.
310
00:19:29,720 --> 00:19:30,720
Pomoz mi!
311
00:19:32,000 --> 00:19:33,240
[mluví arabsky]
312
00:19:44,440 --> 00:19:47,640
- Co dělali?
- Je velmi horečnatý.
313
00:19:48,400 --> 00:19:51,080
Pojď sem, musíme se s ním zacházet.
Vyhoří.
314
00:20:01,160 --> 00:20:02,360
Nemá horečku.
315
00:20:04,720 --> 00:20:06,280
Nechci být s ním sám.
316
00:20:14,360 --> 00:20:16,240
Myslím, že vím, proč ho poznávám.
317
00:20:18,480 --> 00:20:21,520
Tento muž je Abd el-Krim, povstalecký vůdce.
318
00:20:26,400 --> 00:20:27,280
Julie.
319
00:20:28,240 --> 00:20:30,960
- Můj bratr je kvůli tomuto muži mrtvý.
- Julie.
320
00:20:31,960 --> 00:20:33,880
Pokud ho zabijeme, válka skončí.
321
00:20:34,440 --> 00:20:38,000
Naším úkolem je péče o zraněné
bez ohledu na to, odkud jsou.
322
00:20:38,560 --> 00:20:40,600
Přemýšlejte o tom, že bychom zachránili mnoho životů.
323
00:20:45,280 --> 00:20:47,080
Pokud ho zabijeme, zabijí nás oba.
324
00:20:47,640 --> 00:20:49,120
Taky nás zabijí.
325
00:20:55,640 --> 00:20:58,800
Ty a ty, vstaň.
No tak, vstávej.
326
00:21:02,600 --> 00:21:04,760
- Kde nás bral?
- Drž hubu.
327
00:21:05,880 --> 00:21:07,360
[mluví arabsky]
328
00:21:08,320 --> 00:21:09,200
Na podlaze.
329
00:21:15,320 --> 00:21:17,160
Nikdy jsem vás neměl požádat, abyste přišel.
330
00:21:18,720 --> 00:21:19,720
Není to tvoje chyba.
331
00:21:21,040 --> 00:21:22,480
Chtěl jsem přijít.
332
00:21:24,280 --> 00:21:25,760
Nyní nikdo neví, kde jsme.
333
00:21:33,360 --> 00:21:36,200
Sanitka Dr. Calderonu
a Julia Ballesterová byla
334
00:21:36,280 --> 00:21:39,360
byl nalezen na cestě k Gurugú,
prázdné a opuštěné.
335
00:21:40,520 --> 00:21:42,240
A co polní nemocnice?
336
00:21:42,320 --> 00:21:45,120
Mohli se rozpadnout
a udělal to tam pěšky.
337
00:21:45,200 --> 00:21:46,760
Neviděli je.
338
00:21:47,320 --> 00:21:50,000
Proč chodili do Gurugú?
339
00:21:50,080 --> 00:21:53,840
Objednal jsem kapitána, aby se zorganizoval
přenos nemocnice do Nador.
340
00:21:54,520 --> 00:21:58,040
- Trasa vypadala bezpečně.
- Několik hlídek provádí oblast.
341
00:21:58,600 --> 00:22:00,480
Žádné z těch tří není známky.
342
00:22:02,080 --> 00:22:03,160
Byly tam jen dva.
343
00:22:04,320 --> 00:22:06,520
Zeptal jsem se,
ale šli sami bez řidiče.
344
00:22:07,600 --> 00:22:09,280
Kapitán sám řídil.
345
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
Proč tam byla Julia?
346
00:22:13,120 --> 00:22:14,600
Řekl jsi jí, aby odešla?
347
00:22:16,040 --> 00:22:19,800
- Je to pravda? Je Fidel chybějící?
- Kdo tě pustil, Susane?
348
00:22:20,440 --> 00:22:23,440
- Je to můj snoubenec, otče.
- Vypadni hned.
349
00:22:25,360 --> 00:22:26,400
Je Julia s ním?
350
00:22:26,480 --> 00:22:29,200
Řekla jsem vám, abyste odešel,
to je vojenský obchod.
351
00:22:33,320 --> 00:22:35,520
Za žádných okolností neslyšíte?
352
00:22:36,040 --> 00:22:38,640
Nikdy nesmíte vstoupit do velitelství
takhle znovu.
353
00:22:39,680 --> 00:22:43,360
Být tvým otcem je větší důvod
to neudělal, je to jasné?
354
00:22:44,280 --> 00:22:45,240
Křišťálově čistý.
355
00:22:45,920 --> 00:22:48,160
Nezajímá vás Fidelův život
je v nebezpečí.
356
00:22:48,240 --> 00:22:50,760
Moc se mi to líbí,
ať už je to jeho život nebo něčí.
357
00:22:50,840 --> 00:22:51,760
Kdo je!
358
00:22:52,520 --> 00:22:55,480
Fidel však ohrozil svůj vlastní život.
359
00:22:56,120 --> 00:22:59,040
Je to voják
a on volil volně.
360
00:22:59,480 --> 00:23:01,200
On zná rizika.
361
00:23:02,800 --> 00:23:06,360
Mnoho z nás zde není
kteří dostali tento luxus.
362
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
Zlatíčko moje...
363
00:23:10,400 --> 00:23:13,760
možná jste byli opatrnější
když se zamiluje do vojáka.
364
00:23:15,960 --> 00:23:17,560
Není to něco, co si vyberete.
365
00:23:17,640 --> 00:23:19,320
To se stává a je to tak.
366
00:23:20,840 --> 00:23:21,960
Věřím, že ...
367
00:23:24,040 --> 00:23:26,840
budete se moci vypořádat
s důsledky.
368
00:23:33,240 --> 00:23:35,200
Objeví se, zlato.
369
00:23:36,240 --> 00:23:38,280
Proč s ní šel?
Jen ty dva.
370
00:23:40,040 --> 00:23:42,760
Nezdá se ti to divné, matko?
371
00:23:49,640 --> 00:23:53,080
Oni sklouzli.
Odjeli spolu.
372
00:24:12,600 --> 00:24:13,440
Julie.
373
00:24:17,680 --> 00:24:18,560
Spíš?
374
00:24:21,960 --> 00:24:22,840
Nemůžu.
375
00:24:25,760 --> 00:24:28,560
Nemůžu přestat myslet
že jsme ho měli zabít.
376
00:24:30,840 --> 00:24:32,600
I kdyby to znamenalo, že bychom neunikli.
377
00:24:38,040 --> 00:24:40,480
Stal jsem se doktorem, abych zachránil životy, Julii.
378
00:24:42,000 --> 00:24:43,400
Nemám rád násilí.
379
00:24:45,680 --> 00:24:46,600
A ty si myslíš, že ano?
380
00:24:47,840 --> 00:24:48,680
Ne.
381
00:24:49,760 --> 00:24:50,640
Vím, že ne.
382
00:24:57,080 --> 00:24:58,880
Byli bychom zachránit hodně životů.
383
00:24:59,600 --> 00:25:01,360
Mohli bychom dostat další šanci.
384
00:25:04,560 --> 00:25:07,600
- Pokud se zhorší, přijdou pro nás.
- Myslíš si?
385
00:25:12,480 --> 00:25:14,280
Bude to poslední věc, kterou uděláme.
386
00:25:23,640 --> 00:25:26,640
nikdy jsem si nemyslel
že když jsem s tebou strávil noc,
387
00:25:28,000 --> 00:25:29,040
to by bylo takhle.
388
00:25:32,400 --> 00:25:33,720
Takže tedy zemřeme.
389
00:25:45,880 --> 00:25:47,640
Kdyby to byla vaše poslední noc na zemi,
390
00:25:48,600 --> 00:25:50,080
pokud už nic nezáleží
391
00:25:51,280 --> 00:25:53,440
a vy můžete dělat cokoli,
co bys dělal?
392
00:25:58,800 --> 00:25:59,640
Cokoliv?
393
00:26:16,920 --> 00:26:17,760
Ano.
394
00:26:19,200 --> 00:26:20,040
Cokoliv.
395
00:27:35,200 --> 00:27:36,240
Objeví se.
396
00:27:37,960 --> 00:27:41,040
- Pojď, pít.
- Chvíli chybí.
397
00:27:41,120 --> 00:27:44,120
Nejlepší scénář je
že jsou uneseni.
398
00:27:48,920 --> 00:27:51,720
- Pojďme se na ni podívat.
- O čem to mluvíš?
399
00:27:51,800 --> 00:27:54,480
- Jdeme kamkoliv a je to strážní.
- Poslouchej mě.
400
00:27:55,760 --> 00:27:57,680
Jak pověděli rebelové, že tam budou?
401
00:27:58,600 --> 00:28:00,400
- Co myslíš?
- Přemýšlej o tom ...
402
00:28:01,480 --> 00:28:03,120
Oblast má být bezpečná,
403
00:28:03,640 --> 00:28:07,040
ale šli tam záměrně.
Kdo jim sakra řekl?
404
00:28:08,720 --> 00:28:12,080
Z toho, co jsem slyšel,
celá cesta byla naposledy.
405
00:28:12,760 --> 00:28:15,560
- Velmi málo lidí to vědělo.
- To usnadní věci.
406
00:28:16,480 --> 00:28:17,480
Ale kdo jiný věděl?
407
00:28:18,840 --> 00:28:21,000
Kdo by mohl tyto informace předat?
408
00:28:22,840 --> 00:28:26,120
Nevím, někdo v nemocnici
kdo mohl říct Arabům.
409
00:28:30,560 --> 00:28:34,000
- Obvykle je tady.
- Bože, nenávidím nemocnice.
410
00:28:34,440 --> 00:28:36,080
Ti, kteří přišli, nevycházejí.
411
00:28:37,120 --> 00:28:37,960
Larbi ...
412
00:28:39,280 --> 00:28:42,000
Můžeme s vámi mluvit?
Trvá to jen chvíli.
413
00:28:43,680 --> 00:28:46,080
Samozřejmě. Jak mohu pomoci?
414
00:28:47,120 --> 00:28:49,720
Slyšel jste kapitána
a Julie chybí?
415
00:28:50,280 --> 00:28:52,600
Ano, řekli mi to. Omlouvám se.
416
00:28:53,160 --> 00:28:55,880
- Mluvili jste s vašimi lidmi o tom?
- Promiňte?
417
00:28:55,960 --> 00:29:00,720
- Mluvili jste s nimi o tom?
- Možná jste náhodou něco řekl.
418
00:29:00,800 --> 00:29:03,440
Mohl jsi někomu říct
bez smyslu.
419
00:29:04,000 --> 00:29:06,160
Ne, neřekl jsem nic.
420
00:29:06,760 --> 00:29:09,640
Nevěděl jsem,
Tady jsem pracoval v nemocnici.
421
00:29:12,360 --> 00:29:13,640
- Nevěřím ti.
- Molina!
422
00:29:14,200 --> 00:29:16,120
- Relaxovat.
- Molina!
423
00:29:19,000 --> 00:29:21,960
Nezáleží na tom, co říkám,
nevěříš mi.
424
00:29:24,000 --> 00:29:25,880
- Přísahám, Mohamed.
- Nech to být!
425
00:29:27,560 --> 00:29:29,960
Přísahám, že nemáte tušení
o čem mluvím.
426
00:29:30,520 --> 00:29:33,120
- Přísahám, že jsem nic nevěděl.
- To stačí, pojď.
427
00:29:33,200 --> 00:29:34,480
Pojď, jdeme.
428
00:29:36,560 --> 00:29:38,320
Nemůžete věřit těmto lidem!
429
00:29:39,280 --> 00:29:42,200
Co to děláš?
Co to sakra s tebou je?
430
00:29:42,280 --> 00:29:44,520
- Ví něco.
- Vypadni odsud.
431
00:29:44,600 --> 00:29:46,600
- Budeš bránit tu spoušť?
- Ven!
432
00:29:52,600 --> 00:29:56,800
Omlouvám se, Larbi. Jsi v pořádku?
Nevěděl jsem, že by to udělal.
433
00:29:58,320 --> 00:29:59,280
Nelžu.
434
00:30:00,160 --> 00:30:02,080
Nechci, aby se stalo něco špatného
435
00:30:02,160 --> 00:30:04,800
k Julii nebo kapitánovi Calderanovi.
436
00:30:05,480 --> 00:30:06,320
Vím.
437
00:30:28,760 --> 00:30:29,840
Dobré ráno.
438
00:30:37,320 --> 00:30:40,160
- Zapomněl jsem, kde jsme.
- Takže já.
439
00:31:14,280 --> 00:31:17,000
Poslouchej, moje rodina má spoustu peněz.
440
00:31:18,200 --> 00:31:19,120
Posloucháš?
441
00:31:20,000 --> 00:31:21,160
Moje rodina má peníze.
442
00:31:21,240 --> 00:31:23,160
Můžete požádat o výkupné,
443
00:31:23,240 --> 00:31:25,600
Jsem si jistý, že zaplatí
aby nás odsud dostali.
444
00:31:25,680 --> 00:31:27,640
Zaplatí to, co je potřeba, dobře?
445
00:31:27,720 --> 00:31:29,160
Chcete-li nás odsud dostat.
446
00:31:49,840 --> 00:31:51,640
Je to sám.
Teď nebo nikdy.
447
00:31:56,760 --> 00:31:57,600
Julie...
448
00:32:01,600 --> 00:32:02,440
dveře.
449
00:32:06,960 --> 00:32:08,120
[mluví arabsky]
450
00:32:11,480 --> 00:32:13,000
Běh!
451
00:32:21,480 --> 00:32:23,000
Zastavte se tam, Španělé!
452
00:32:31,960 --> 00:32:32,800
Sakra!
453
00:32:36,240 --> 00:32:37,360
Nestřílejte!
454
00:32:45,400 --> 00:32:46,520
Kdo zemřel jako první?
455
00:32:53,560 --> 00:32:54,600
[mluví arabsky]
456
00:33:11,120 --> 00:33:12,200
Podávejte je také.
457
00:33:20,120 --> 00:33:21,720
Mluvíte velmi dobře španělsky.
458
00:33:22,560 --> 00:33:24,680
Studovala jsem ve Španělsku, když jsem byla mladá.
459
00:33:26,080 --> 00:33:28,200
Nerozumím proč
otočil ses na nás.
460
00:33:28,280 --> 00:33:33,120
- Měli jsme být přátelé.
- Přátelé zneužívají jiné přátele.
461
00:33:34,600 --> 00:33:36,640
To jste udělali španělsky.
462
00:33:41,840 --> 00:33:43,200
Jsi můj vězeň.
463
00:33:44,920 --> 00:33:46,600
Ale udělám vám dohodu.
464
00:33:47,160 --> 00:33:49,760
- Vy a vaše žena.
- Nejsme ženatí.
465
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
Potřebujeme lékařské profesionály
466
00:33:54,960 --> 00:33:56,440
a nechcete umřít.
467
00:33:57,960 --> 00:33:59,440
Je to fér.
468
00:34:01,240 --> 00:34:02,360
Ty jsi Abd el-Krim.
469
00:34:08,800 --> 00:34:09,760
Co říkáš?
470
00:34:10,920 --> 00:34:12,800
- Zůstanete ...
- Nebo co?
471
00:34:15,320 --> 00:34:16,520
Chceš nás zabít?
472
00:34:19,040 --> 00:34:22,280
Mohl jsi mě zabít
a budete litovat, že jste to neudělali.
473
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
[mluví arabsky]
474
00:34:27,840 --> 00:34:28,800
Nech jí osamotě.
475
00:34:30,880 --> 00:34:33,360
Ne! Co s námi uděláš?
476
00:34:34,640 --> 00:34:37,040
Snadno, seržante.
Je plukovník?
477
00:34:37,520 --> 00:34:40,320
- Ano, ale obávám se, že je zaneprázdněn.
- A on mě nevidí ...
478
00:34:43,000 --> 00:34:44,960
- Kapitáne.
- Pokud mě omluvíš.
479
00:34:47,400 --> 00:34:50,960
Pokud jste přišla naději na zprávy jako já,
nic není slyšet.
480
00:34:51,760 --> 00:34:54,960
Hlídky byly v okolí
celou noc, ale nic.
481
00:34:57,920 --> 00:34:59,640
Možná se skrývají a ...
482
00:35:01,360 --> 00:35:03,480
Stále je naděje.
Dobrý den vám přeji.
483
00:35:04,080 --> 00:35:04,920
Kouříš?
484
00:35:06,800 --> 00:35:07,640
Ano.
485
00:35:10,080 --> 00:35:10,920
Děkuji.
486
00:35:13,080 --> 00:35:15,240
Ať už existuje naděje nebo ne,
487
00:35:16,440 --> 00:35:18,240
jediná věc, kterou můžeme udělat, je čekat.
488
00:35:21,520 --> 00:35:22,800
Říká mě bláznivě.
489
00:35:25,880 --> 00:35:27,320
Máte stejný problém?
490
00:35:27,920 --> 00:35:30,800
Jsem si jistá, že nemůžete přestat myslet
o tom buď.
491
00:35:32,480 --> 00:35:33,360
Co myslíš?
492
00:35:35,560 --> 00:35:36,680
Že utekla.
493
00:35:38,240 --> 00:35:40,400
Dva z nich.
Můj snoubenec a tvoje přítelkyně.
494
00:35:40,480 --> 00:35:43,360
Vysvětluje, proč jsou spolu
a neexistuje žádný výkupné.
495
00:35:43,440 --> 00:35:45,840
- To, co naznačujete, je urážlivé.
- Vím.
496
00:35:46,400 --> 00:35:50,120
Odpusť mi, ale neříkej mi to
ani jste to neuvažovali.
497
00:35:51,720 --> 00:35:54,440
Mohli by být v vážném nebezpečí,
to je vše, na čem záleží.
498
00:35:56,360 --> 00:35:58,520
Všechno ostatní je nesmyslné,
499
00:35:58,600 --> 00:36:01,360
- tak se nevzdávejte ošklivých myšlenek.
- Škaredé myšlenky? Nás?
500
00:36:05,360 --> 00:36:06,600
Jen chci, aby byli v pořádku
501
00:36:07,240 --> 00:36:09,920
a aby se s námi vrátili
co nejdříve.
502
00:36:14,240 --> 00:36:16,000
[mluví arabsky]
503
00:36:18,520 --> 00:36:19,600
Jen mě vezmi, prosím.
504
00:36:20,960 --> 00:36:23,200
- Nech ji jít.
- Na podlaze!
505
00:36:24,320 --> 00:36:26,840
- Nech ji jít!
- Zavři pusu!
506
00:36:29,320 --> 00:36:30,560
Budou nás zabít.
507
00:36:31,240 --> 00:36:34,480
Šejk říká:
"Jeden život za druhého."
508
00:36:35,280 --> 00:36:37,520
Ale to se už nestane.
509
00:37:16,800 --> 00:37:19,000
Nechali nás poblíž sanitky.
510
00:37:19,680 --> 00:37:23,440
Takže pokud se nemýlím,
jsme asi dvě hodiny pěšky.
511
00:37:27,400 --> 00:37:28,880
Proč nás pustili?
512
00:37:31,040 --> 00:37:34,040
Předpokládám, že šiik ušetřil naše životy
pro jeho záchranu.
513
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
Je to zvláštní,
mysleli jsme si, že včera večer bude naše poslední ...
514
00:37:38,680 --> 00:37:40,760
Fidela, včera v noci ...
515
00:37:42,320 --> 00:37:44,000
Nevím, co řekneme, ale ...
516
00:37:46,320 --> 00:37:47,280
Vím.
517
00:37:48,200 --> 00:37:49,920
Nedělejte si starosti, Julie. Je konec.
518
00:37:52,880 --> 00:37:54,520
Mysleli jsme si, že zemřeme.
519
00:37:58,960 --> 00:38:01,560
Myslím, že je to nejlepší
kdybychom jen zapomněli, že se to stalo
520
00:38:04,440 --> 00:38:06,000
a pokračujte v našem životě.
521
00:38:19,080 --> 00:38:23,000
Larbi, kde jsi byl?
Hledal jsem tě.
522
00:38:23,720 --> 00:38:25,120
Musím ti něco říct.
523
00:38:26,120 --> 00:38:29,400
To není snadné, ale nechci vás
slyšet to od někoho jiného.
524
00:38:29,920 --> 00:38:33,560
- Jdeš do Madridu s tvým snoubencem.
- Jak to víš?
525
00:38:35,400 --> 00:38:37,880
Počkej ... Larbi, musím jít.
526
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Ale vrátím se
527
00:38:41,720 --> 00:38:45,000
- být s tebou.
- Jaký život bys měl se mnou?
528
00:38:45,960 --> 00:38:49,400
Máte vše v Madridu.
Nemám nic.
529
00:38:50,400 --> 00:38:51,880
Myslíš, že se o to postarám?
530
00:38:53,280 --> 00:38:54,400
Je mi to jedno.
531
00:38:54,960 --> 00:38:58,720
Pokud půjdete do Madridu, nevrátíte se,
Maria Magdalena.
532
00:38:59,800 --> 00:39:00,720
Vím, že ne.
533
00:39:03,160 --> 00:39:04,040
Vím to.
534
00:39:05,200 --> 00:39:06,400
Proč to říkáš?
535
00:39:07,720 --> 00:39:10,600
Je to nejlepší pro všechny
pokud zůstanete u vašich lidí.
536
00:39:14,080 --> 00:39:15,120
Kdy odjíždíš?
537
00:39:17,160 --> 00:39:19,320
To opravdu nemáte na mysli.
538
00:39:21,280 --> 00:39:23,240
Myslíš, že je pro mě snadné odejít?
539
00:39:36,760 --> 00:39:37,800
Listy se závitem.
540
00:39:38,440 --> 00:39:39,960
Staré ručníky.
541
00:39:40,400 --> 00:39:42,400
Robes se vytratil z toho, aby se tak umyl.
542
00:39:43,320 --> 00:39:45,480
Budeme muset rozložit rozpočet
koupit více.
543
00:39:45,560 --> 00:39:47,320
- Zaznamenali jste to všechno?
- Ano.
544
00:39:47,400 --> 00:39:49,880
Madam? Oh ... Pilar ...
545
00:39:49,960 --> 00:39:53,160
- Promiň, nemyslel jsem to přerušit.
- No, to ano. Co je to?
546
00:39:53,240 --> 00:39:55,240
Je to kaprál.
Odvolal jsem jeho propuštění,
547
00:39:55,320 --> 00:39:58,000
ale bylo mi řečeno, že jsi dala jeho postel
někomu jinému.
548
00:39:58,080 --> 00:40:00,280
Jen jsem to sledoval
lékařské poradenství.
549
00:40:00,640 --> 00:40:01,760
Pilar, to je špinavé.
550
00:40:02,240 --> 00:40:04,480
- Podepsal jste jeho propuštění, ne?
- Ano.
551
00:40:04,880 --> 00:40:07,200
- Mohu s tebou mluvit na chvíli?
- Následuj mě.
552
00:40:09,680 --> 00:40:12,480
Dělník má šok,
nemůže být propuštěn.
553
00:40:12,560 --> 00:40:15,440
Viděli jsme pacienty
bude předstírat, že má něco
554
00:40:15,520 --> 00:40:18,080
takže nejsou posíláni zpátky na frontu.
Zadejte toto.
555
00:40:18,480 --> 00:40:20,600
Nemůžete faleš
podívejte se do jeho očí, madam.
556
00:40:20,680 --> 00:40:22,560
Požádejte, aby byl poslán zpět do Španělska.
557
00:40:22,640 --> 00:40:25,640
- Nemáme psychologii.
- Prostě žádám nějaký čas.
558
00:40:25,720 --> 00:40:29,520
- Nevím, kam ho ještě poslat.
- Jsi doktor, ale řekni mi něco.
559
00:40:30,080 --> 00:40:33,440
Co budeme říkat, pokud se dostaneme k nehodám
a není dostatek lůžek?
560
00:40:33,520 --> 00:40:34,840
Potřebujete čas?
561
00:40:35,640 --> 00:40:37,760
Jen se snažím dělat svou práci
jak nejlépe mohu.
562
00:40:37,840 --> 00:40:40,200
Válka bude mít ztráty
pro nadcházející roky.
563
00:40:40,280 --> 00:40:41,920
Jsme jenom jejich prvním přístavem.
564
00:40:49,680 --> 00:40:51,400
Pořád bojujete za něj?
565
00:40:52,000 --> 00:40:54,240
Odmítám ho opustit.
566
00:40:54,960 --> 00:40:56,880
Víte, co se děje? Je to vyděšený.
567
00:40:56,960 --> 00:40:59,240
My všichni jsme
když uvažujeme o tom, co leží před námi.
568
00:41:01,640 --> 00:41:03,720
Ale pro něj je to tisíckrát horší.
569
00:41:06,480 --> 00:41:09,560
- Nevím, proč vám to říkám.
- Protože jsem se zeptal.
570
00:41:14,000 --> 00:41:14,840
Odcházíš.
571
00:41:15,880 --> 00:41:18,480
Že jo? Chystáš a necháš nás všechny.
572
00:41:21,120 --> 00:41:24,320
Chci říct, slyšel jsem, že tvůj novinář ...
573
00:41:24,400 --> 00:41:26,440
Požádal mě, abych cestoval
svět s ním.
574
00:41:28,760 --> 00:41:30,320
- A půjdeš?
- Mohl bys?
575
00:41:33,520 --> 00:41:34,360
Nevím.
576
00:41:36,720 --> 00:41:37,600
Nejsem vy.
577
00:41:42,600 --> 00:41:46,600
Nevím, co bych udělala na vašem místě.
Omlouvám se, že nemohu pomoci.
578
00:41:53,080 --> 00:41:54,600
Je mi jedno, jestli odjedu?
579
00:42:12,640 --> 00:42:13,920
Trvá na tom, aby tě viděla.
580
00:42:14,000 --> 00:42:17,240
Nikoliv neznám v Melille,
Nevím, kdo by to mohl být.
581
00:42:17,320 --> 00:42:20,080
Chudá věc čeká víc.
Nemohla jsem tě najít.
582
00:42:20,160 --> 00:42:22,880
Samozřejmě.
Mám spoustu práce, co?
583
00:42:23,800 --> 00:42:26,760
- Tady je.
- Nevěřím tomu.
584
00:42:27,680 --> 00:42:29,000
Ver nica!
585
00:42:30,840 --> 00:42:33,360
- Co tu děláš?
- Výlet byl v pořádku, díky.
586
00:42:33,440 --> 00:42:35,600
- Proč jsi tady?
- Poslal jsem dopis.
587
00:42:35,680 --> 00:42:39,960
Ale post je tak pomalý,
tak jsem si myslel, že bude snazší jen přijít.
588
00:42:40,520 --> 00:42:43,080
Ale proč jsi neposlal
telegram nebo něco?
589
00:42:43,880 --> 00:42:46,240
Jsem na opravdu špatném místě, Verìnnica.
590
00:42:46,320 --> 00:42:49,600
Šicí dílna se zavřela
a já jsem nemohla platit můj účet.
591
00:42:49,680 --> 00:42:50,880
Nemám kam žít.
592
00:42:50,960 --> 00:42:52,880
A válečné město je lepší volbou?
593
00:42:52,960 --> 00:42:56,080
Přesně tak musí lidi potřebovat.
Tímto způsobem vyhrajeme dříve.
594
00:42:56,720 --> 00:42:59,880
Přijela jste sem bez varování ...
Jsem tak naštvaný.
595
00:42:59,960 --> 00:43:01,360
Nemá kam jít!
596
00:43:03,160 --> 00:43:06,120
- Dnes večer můžete zůstat se mnou.
- Ano.
597
00:43:06,200 --> 00:43:08,520
Ne, budete
na první lodi odtud.
598
00:43:09,480 --> 00:43:11,360
Nemůžu si dovolit průchod.
599
00:43:14,120 --> 00:43:16,120
Všechno, co máme, je navzájem, Verìnnica.
600
00:43:16,760 --> 00:43:18,520
Pokud mi sestra nepomůže, kdo to bude?
601
00:43:19,160 --> 00:43:21,680
Sestra? Ty jsi sestry?
602
00:43:22,400 --> 00:43:25,040
- Vypadáš stejně.
- To říká každý.
603
00:43:26,400 --> 00:43:27,840
Bylo to potěšení potkat se s vámi.
604
00:43:28,800 --> 00:43:32,440
Verìnnica, máš velký dům.
Je tu prostor pro nás, ne?
605
00:43:33,000 --> 00:43:35,960
Máš chvilku?
Chtěla jsem požádat o laskavost.
606
00:43:36,920 --> 00:43:39,200
Moje sestra hledá práci
a myslela jsem si ...
607
00:43:39,280 --> 00:43:40,840
- Vaše sestra?
- Ano.
608
00:43:41,800 --> 00:43:44,000
Gloria Montellano,
k vašim službám.
609
00:43:44,600 --> 00:43:46,680
- Co uděláš, Gloria?
- Cokoliv.
610
00:43:46,760 --> 00:43:51,200
Čistím, vařím, žehnu, dělám patchwork.
Pracuji tvrdě a stěžuji si málo.
611
00:43:51,280 --> 00:43:52,720
Podívej se na mé ruce.
612
00:43:52,800 --> 00:43:55,280
Drsný od tvrdé práce po celý život.
613
00:43:55,360 --> 00:43:57,160
Máme již kuchaře a čističe.
614
00:43:58,040 --> 00:43:59,720
Děkujeme, budeme hledat jinde.
615
00:44:00,680 --> 00:44:03,160
Byla jsem švadlena v Madridu
a viděl jsem prádelnu.
616
00:44:03,240 --> 00:44:04,080
Glorie.
617
00:44:04,160 --> 00:44:07,560
Kuchař mi řekl, že je tu hromada
věci, které je třeba umýt a napravit.
618
00:44:07,640 --> 00:44:10,760
Byla bych skvělá práce
a ušetříte peníze.
619
00:44:11,400 --> 00:44:13,760
Šetřit peníze? To je hudba pro mé uši.
620
00:44:14,760 --> 00:44:16,680
Vítejte na Červeném kříži, Gloria.
621
00:44:16,760 --> 00:44:20,840
Děkuji.
Nebudeš to litovat, madam.
622
00:44:20,920 --> 00:44:22,960
Vyjdi sestru ze mne
a vezmi ji dolů.
623
00:44:23,520 --> 00:44:25,400
Omlouvám se. Děkuji!
624
00:44:26,480 --> 00:44:28,840
Budeme spolu celý den
jako když jsme byli děti.
625
00:44:28,920 --> 00:44:30,120
Pohybuj se.
626
00:44:34,840 --> 00:44:36,120
Řekněte plukovníkovi Mûrquezovi.
627
00:44:38,880 --> 00:44:40,080
Julie!
628
00:44:40,160 --> 00:44:42,520
Pilar! Pojď dál.
629
00:44:44,920 --> 00:44:45,840
Fernando!
630
00:44:47,240 --> 00:44:48,080
Julie!
631
00:44:50,200 --> 00:44:52,280
- Díky bohu.
- Byl jste unesen?
632
00:44:58,440 --> 00:45:00,680
Potřebovala jsem zdravotní sestru, kdyby se něco objevilo.
633
00:45:01,440 --> 00:45:03,520
Netušila jsem, že bychom byli uneseni.
634
00:45:05,120 --> 00:45:08,480
Cesta do polní nemocnice
má být nejbezpečnější.
635
00:45:10,720 --> 00:45:13,080
Mysleli jsme si, že to bude případ
tam a zpět.
636
00:45:14,280 --> 00:45:17,640
Pokud jsme se něco naučili,
že není taková věc bezpečná
637
00:45:17,720 --> 00:45:19,520
a musíme očekávat to nejhorší.
638
00:45:23,120 --> 00:45:24,080
Proč Julie?
639
00:45:28,040 --> 00:45:28,960
Dobře...
640
00:45:29,680 --> 00:45:32,400
- Proč ne Marta nebo Milagros?
- A proč ne Julie?
641
00:45:33,360 --> 00:45:36,120
Je dobrá a pracovali jsme společně
na polní nemocnici.
642
00:45:36,200 --> 00:45:38,880
A já jsem dobrovolně
když řekl, že potřebuje pomoc.
643
00:45:39,720 --> 00:45:40,840
Promiňte, madam.
644
00:45:40,920 --> 00:45:44,160
Pokud by se někdo mohl omlouvat, je to já.
645
00:45:44,720 --> 00:45:45,560
Paní.
646
00:45:46,520 --> 00:45:49,040
Měla jsem to od vás očekávat.
Ty jsi...
647
00:45:50,000 --> 00:45:50,880
impulsivní.
648
00:45:51,760 --> 00:45:53,000
Ale vy, kapitáne ...
649
00:45:55,120 --> 00:45:57,360
Byl jsi neuvěřitelně nezodpovědný.
650
00:45:59,160 --> 00:46:01,920
Teď mi řekni.
Kdo byl velitelem, s nímž jste se zacházeli?
651
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
Byli jsme tady, pane.
Byl to Abd el-Krim.
652
00:46:06,280 --> 00:46:09,120
- Jsem si tím jistý. Byli jsme v této oblasti.
- Není možné.
653
00:46:09,560 --> 00:46:12,320
Naše zdroje říkají
je v San Juan de las Minas.
654
00:46:12,880 --> 00:46:14,240
Kde jste ho viděli?
655
00:46:14,320 --> 00:46:17,360
Dva kilometry východně od této oblasti.
Jsem si tím jistý, pane.
656
00:46:18,440 --> 00:46:19,320
Kapitán...
657
00:46:20,600 --> 00:46:23,920
- Zkontrolujte souřadnice a odešlete hlídku.
- Ano, pane.
658
00:46:24,600 --> 00:46:29,560
- A jak jsi unikl?
- Zachraňovali nám život, pane.
659
00:46:30,520 --> 00:46:32,080
Nuceni nás k němu zacházet.
660
00:46:33,800 --> 00:46:36,240
Měl jsi ten žravý život ve tvých rukou?
661
00:46:37,280 --> 00:46:39,040
Tys léčil jeho zranění?
662
00:46:40,240 --> 00:46:42,880
Měl bych vás zatknout za zradu
za to, co jste udělal.
663
00:46:43,840 --> 00:46:44,680
Všeobecné...
664
00:46:46,240 --> 00:46:49,960
- Snažil jsem se ho zabít, ale nakonec ...
- Chtěli jste zachránit vlastní kůži.
665
00:46:50,520 --> 00:46:53,640
To bude mít váhu na svědomí
po zbytek svého života.
666
00:46:54,440 --> 00:46:56,440
Každý den válka pokračuje,
každou bitvu,
667
00:46:57,040 --> 00:46:58,720
pokaždé, když nastane porážka ...
668
00:47:00,600 --> 00:47:03,960
nezapomeňte, že jste tomu zabránili.
669
00:47:09,320 --> 00:47:12,280
- Je to tvoje, plukovníku.
- Všeobecné.
670
00:47:21,280 --> 00:47:23,280
Doufám, že říkáte pravdu.
671
00:47:26,920 --> 00:47:28,120
Proč bych lhal, pane?
672
00:47:29,160 --> 00:47:33,760
Abyste mi neřekli skutečný důvod
byl jsi v té ambulanci bez ...
673
00:47:34,800 --> 00:47:36,960
s jednou z dámskych sester.
674
00:47:51,240 --> 00:47:52,120
Susaně.
675
00:47:55,920 --> 00:47:57,680
Proč jste nevstoupili?
676
00:48:04,080 --> 00:48:05,240
Chtěl jsem s tebou mluvit.
677
00:48:06,280 --> 00:48:09,760
V soukromí, ne před mým otcem
nebo kdokoliv jiný.
678
00:48:13,720 --> 00:48:15,240
Chci, abyste se na mě podíval do očí.
679
00:48:18,080 --> 00:48:19,680
Řekněte mi, že se nic nestalo.
680
00:48:22,120 --> 00:48:25,760
- Řekni mi, že jsi nám život nevyhazoval.
- Neplakejte.
681
00:48:28,160 --> 00:48:29,000
Řekni mi ...
682
00:48:32,400 --> 00:48:34,920
- Řekni mi, že mě miluješ.
- Miluji tě.
683
00:48:35,720 --> 00:48:36,680
Miluji tě.
684
00:48:47,400 --> 00:48:51,280
Díky Bohu, že jsi byl s Fidelem.
Slyšíte úžasné věci o únosu.
685
00:48:52,200 --> 00:48:55,840
- Proto jsme se pokusili utéct.
- Kolik tam bylo? Zastřelili tě?
686
00:48:55,920 --> 00:48:57,400
Kde jste spala?
687
00:48:59,480 --> 00:49:02,240
Neříkej mi, že se něco stalo
že nám to nemůžete říci.
688
00:49:03,640 --> 00:49:08,080
Říkali
že jsi společně odjel, Julie.
689
00:49:08,520 --> 00:49:10,600
- Kdo to řekl?
- Julie ...
690
00:49:11,520 --> 00:49:12,920
Stalo se něco?
691
00:49:17,000 --> 00:49:18,920
Magdalena vám něco řekne.
692
00:49:21,200 --> 00:49:23,720
Ano, ano! Jdu do Madridu.
693
00:49:24,760 --> 00:49:27,480
- Co?
- Ne dlouho, jen aby se zotavil.
694
00:49:28,200 --> 00:49:30,560
- Jedu zítra.
- Tak brzy?
695
00:49:33,880 --> 00:49:34,760
Julie.
696
00:49:43,840 --> 00:49:46,960
Čím déle tato válka pokračuje,
tím více si myslím na Pedra.
697
00:49:48,080 --> 00:49:50,080
Každý, kdo slaví Nador a já ...
698
00:49:51,240 --> 00:49:52,520
Nevím, co se děje.
699
00:49:53,840 --> 00:49:55,800
Ale chtěli jste se vrátit zpátky na frontu.
700
00:49:57,040 --> 00:49:59,680
Generál mě požádal, abych to udělal
zprávu o katastrofě.
701
00:50:00,760 --> 00:50:03,840
Ministerstvo poslalo generála
prozkoumat, co se stalo.
702
00:50:07,240 --> 00:50:08,240
Nechodím zpátky.
703
00:50:09,920 --> 00:50:12,080
Požádal jsem o založení tady na velitelství.
704
00:50:13,720 --> 00:50:15,320
To je to, co chcete, že?
705
00:50:16,600 --> 00:50:17,600
Abych byl blízko.
706
00:50:18,680 --> 00:50:19,600
Samozřejmě.
707
00:50:22,760 --> 00:50:24,280
Kdyby se něco stalo ...
708
00:50:26,840 --> 00:50:28,320
Pokud už nemáte pocit,
709
00:50:29,720 --> 00:50:30,840
řekni mi to.
710
00:50:35,120 --> 00:50:38,640
Je něco
že jsem ti to neřekl, Andrås.
711
00:50:41,840 --> 00:50:44,280
Když jsem sem poprvé přišel,
Nevěděl jsem, co je válka
712
00:50:46,520 --> 00:50:49,040
a myslela jsem si, že najdu ty a Pedro
během pár dnů,
713
00:50:50,760 --> 00:50:52,840
ale pak mi řekli, že jsi mrtvá.
714
00:50:55,560 --> 00:50:57,160
Začal jsem se cítit sám
715
00:50:57,760 --> 00:50:59,360
a ztratil.
716
00:51:03,160 --> 00:51:05,080
Hledal jsem útočiště v nemocnici
717
00:51:06,680 --> 00:51:08,960
a Fidel byl velmi pozorný vůči Pedrovi.
718
00:51:09,920 --> 00:51:11,640
- Pomohl mi tak moc ...
- Počkejte.
719
00:51:11,720 --> 00:51:13,880
- Pak jsem vás zjistil, že jste naživu.
- Ne.
720
00:51:13,960 --> 00:51:16,120
- Je tu něco...
- Nechci to vědět.
721
00:51:18,000 --> 00:51:20,120
Vím, co je válka
a co to znamená ztratit naději.
722
00:51:24,680 --> 00:51:27,120
Vše, co potřebuji vědět, je
pokud chcete být se mnou.
723
00:51:32,680 --> 00:51:33,720
Samozřejmě.
724
00:51:34,920 --> 00:51:35,760
Ano.
725
00:51:39,440 --> 00:51:40,800
To je všechno, co mě zajímá.
726
00:51:44,640 --> 00:51:45,560
Jediná věc.
727
00:51:50,880 --> 00:51:52,160
Odpoledne, poručíku.
728
00:51:54,360 --> 00:51:56,160
Pilar je v kanceláři.
729
00:51:58,280 --> 00:52:01,440
Po chodbě.
Hledáš ji, že?
730
00:52:03,000 --> 00:52:05,920
A řeknete to
to není doba návštěvy, ne?
731
00:52:10,320 --> 00:52:11,840
Znám Pilaru ...
732
00:52:12,840 --> 00:52:15,120
- na dlouhou dobu.
- Dívej se...
733
00:52:16,640 --> 00:52:20,080
Nemám rád, jak si lidé nosí nos
v mé firmě a ...
734
00:52:21,320 --> 00:52:22,520
Vím, že lidé jako vy.
735
00:52:24,880 --> 00:52:28,680
- Pes v jesli.
- Relax, jen vám dám pár rad.
736
00:52:32,000 --> 00:52:34,160
- Neobtěžuj.
- Pilar měl těžký čas.
737
00:52:35,960 --> 00:52:36,840
Opravdu těžké.
738
00:52:39,880 --> 00:52:41,280
A občas to byla moje chyba.
739
00:52:44,560 --> 00:52:46,160
Nedělejte to samé, co jsem udělal.
740
00:52:50,360 --> 00:52:52,160
A co přesně to je?
741
00:52:55,400 --> 00:52:56,400
Být zbabělcem.
742
00:52:59,000 --> 00:53:00,600
Sliby, které nemůžeš udržet.
743
00:53:02,280 --> 00:53:05,320
Může to vypadat jako dobrý nápad,
ale dříve nebo později to budete litovat.
744
00:53:07,400 --> 00:53:08,520
Ale bude už pozdě.
745
00:53:11,640 --> 00:53:12,520
To je vše.
746
00:53:31,800 --> 00:53:32,720
Zdravotní sestřička.
747
00:53:33,200 --> 00:53:35,360
Ty idiot, proč jsi to udělal?
748
00:53:36,000 --> 00:53:37,760
Měl jsem říkat "novinářku".
749
00:53:38,480 --> 00:53:41,960
Už nejsi zdravotní sestra?
Píšeme články do soutěže?
750
00:53:42,040 --> 00:53:45,120
- Pracuju, co chceš?
- Musím diktovat?
751
00:53:47,040 --> 00:53:48,480
"Drahá matko,
752
00:53:48,960 --> 00:53:50,440
Káhira je tak krásná,
753
00:53:51,560 --> 00:53:54,720
západy slunce jsou krásné,
a Alejandro a já se bavíme. "
754
00:53:54,800 --> 00:53:56,280
Já a Alejandro.
755
00:53:56,640 --> 00:53:58,640
- Alejandro a já.
- Dej mi to.
756
00:54:00,040 --> 00:54:03,360
Noviny mě tlačí.
Musím odejít do Káhiry.
757
00:54:04,440 --> 00:54:06,040
Měli by mě zítra odjet.
758
00:54:07,400 --> 00:54:08,280
Co bych měl řict?
759
00:54:09,440 --> 00:54:10,680
Počkat pár dní?
760
00:54:13,600 --> 00:54:14,480
Týden.
761
00:54:18,680 --> 00:54:19,680
Nebojte se,
762
00:54:21,680 --> 00:54:22,960
můžete se k němu později připojit.
763
00:54:24,720 --> 00:54:26,640
Tímto způsobem budete mít čas
koupit topi.
764
00:54:29,040 --> 00:54:30,840
A když říkám, že nebudu?
765
00:54:33,280 --> 00:54:35,000
Předstírám, že tě neslyším.
766
00:54:40,640 --> 00:54:41,720
Co je to, Pilar?
767
00:54:43,360 --> 00:54:44,200
Řekni mi.
768
00:54:50,360 --> 00:54:53,080
Jsi všechno
Mohla jsem snila, Alejandro,
769
00:54:55,360 --> 00:54:56,360
ale nemiluji tě.
770
00:55:03,560 --> 00:55:05,160
- Miluješ někoho jiného?
- Ne.
771
00:55:09,800 --> 00:55:10,640
Nebuď naštvaný.
772
00:55:13,080 --> 00:55:15,240
Budete litovat
nechal mě utéct.
773
00:55:17,520 --> 00:55:21,280
Získáte kartu každý den
a nebudete vědět, kam je umístit.
774
00:55:26,000 --> 00:55:27,040
Zasloužíš si to nejlepší.
775
00:55:35,840 --> 00:55:36,720
Jsou tu.
776
00:55:38,040 --> 00:55:42,480
Vítejte, uděláme toast
k šťastným párům.
777
00:55:43,280 --> 00:55:46,680
- Jak milé! Zarezervoval jste průchod?
- Půjdeme pozítří.
778
00:55:46,760 --> 00:55:49,720
Chtěla jsem vám ještě jednou poděkovat
pro vaši pohostinnost.
779
00:55:49,800 --> 00:55:52,160
Bylo to potěšení, že vás máme.
780
00:55:52,240 --> 00:55:56,400
Jestli mohu, plukovníku,
Chtěla jsem učinit přípitek Magdaleně.
781
00:55:58,040 --> 00:56:01,720
K sestře s největším srdcem
v celém Červeném kříži, Melilla.
782
00:56:02,840 --> 00:56:04,600
A na svatby na obzoru.
783
00:56:05,240 --> 00:56:08,800
- No, naše je ...
- Nech to přinese štěstí našim čtyřem.
784
00:56:09,600 --> 00:56:10,880
Magdaleně a Danielovi.
785
00:56:11,560 --> 00:56:12,720
A Fidelovi a Susaně.
786
00:56:13,560 --> 00:56:15,960
Podívejte se do očí,
je to štěstí.
787
00:56:32,960 --> 00:56:33,800
Julie.
788
00:56:35,400 --> 00:56:36,240
Julie.
789
00:56:36,840 --> 00:56:38,000
Co je špatně?
790
00:56:39,000 --> 00:56:40,040
Nemůžeš spát?
791
00:56:43,560 --> 00:56:45,960
Myslíš si
pokud bojujete něco zapomenout,
792
00:56:46,920 --> 00:56:48,480
Nakonec to zvládneš?
793
00:56:50,200 --> 00:56:51,160
Nevím.
794
00:56:52,680 --> 00:56:54,680
Ale jsem si jistá, že na to nezapomenu
795
00:56:54,760 --> 00:56:57,760
všechno, co se nám stalo
protože jsme přišli do Melilly.
796
00:56:59,440 --> 00:57:02,000
Vzpomínáš si, když jsme přišli
a to byla škola?
797
00:57:03,400 --> 00:57:05,320
Trvalo to týden, než ho vyčistil.
798
00:57:06,400 --> 00:57:09,160
A mohli jsme slyšet snipers venku,
jak hrozné.
799
00:57:09,960 --> 00:57:13,000
Poprvé jsem viděl raněného vojáka,
Skoro jsem omdlel.
800
00:57:16,320 --> 00:57:17,160
Počkejte.
801
00:57:20,480 --> 00:57:21,920
Co to děláš?
802
00:57:27,960 --> 00:57:29,000
Nám.
803
00:57:30,880 --> 00:57:31,880
Nám.
804
00:57:40,760 --> 00:57:41,640
Tohle je...
805
00:57:46,120 --> 00:57:48,120
Piješ v ložnici?
806
00:57:49,520 --> 00:57:50,480
Ne.
807
00:57:51,080 --> 00:57:52,200
Beze mě?
808
00:57:53,960 --> 00:57:54,960
Dej mi to.
809
00:57:56,200 --> 00:57:57,120
Dej mi to.
810
00:58:02,080 --> 00:58:02,920
Nám.
811
00:58:05,200 --> 00:58:09,320
- A především Magdaleně.
- Budeš mi chybět.
812
00:58:20,080 --> 00:58:21,200
Vidíš, co tím myslím?
813
00:58:21,640 --> 00:58:24,640
Beru malý případ,
zbytek může zůstat tady.
814
00:58:24,720 --> 00:58:27,240
- Mám všechno, co potřebuji doma.
- Ten malý?
815
00:58:27,720 --> 00:58:31,000
- Musíš být znovu horečka.
- Potřebuješ ruce.
816
00:58:32,320 --> 00:58:33,720
Tímto způsobem si na nás pamatujete.
817
00:58:37,760 --> 00:58:40,480
To stačí, nenávidím sbohem.
818
00:58:40,560 --> 00:58:44,360
Žádné objetí nebo projevy
nebo cokoli, co mě bude plakat.
819
00:59:19,760 --> 00:59:23,400
Co tady děláte
v této ranní hodině?
820
00:59:23,480 --> 00:59:27,080
- Poskytnout vám zasílání, které si zasloužíte.
- A přejeme si bezpečný výlet.
821
00:59:27,840 --> 00:59:30,840
A pokud potřebujete kontrolu,
můžeme to také udělat.
822
00:59:32,480 --> 00:59:35,080
Děkuji vám doktore.
Vrátím se, než to budete vědět.
823
00:59:35,920 --> 00:59:37,840
Budeme tě chybět,
Ty to víš?
824
00:59:39,840 --> 00:59:42,040
Stala jsi se ženou, má drahá.
825
00:59:43,200 --> 00:59:44,200
Nezapomeňte na to.
826
00:59:51,760 --> 00:59:55,080
Magdaleně, stále je něco
musíte udělat v lékárně.
827
00:59:55,160 --> 00:59:58,080
Co je to?
Daniel bude tu chvíli.
828
00:59:58,160 --> 01:00:00,520
Postaráme se o vaši zavazadla. Jít.
829
01:00:01,480 --> 01:00:02,800
- Je to jen...
- Pokračuj!
830
01:00:09,720 --> 01:00:10,600
Larbi!
831
01:00:22,800 --> 01:00:24,320
Ahmed nechtěl přijít.
832
01:00:24,880 --> 01:00:26,160
On je na tebe naštvaný.
833
01:00:27,400 --> 01:00:28,800
Nechce, abys jel.
834
01:00:31,200 --> 01:00:32,080
Co to je?
835
01:00:35,280 --> 01:00:36,400
Co ti udělali?
836
01:00:37,640 --> 01:00:38,680
Nezáleží na tom.
837
01:00:40,480 --> 01:00:42,240
Někteřím budu vždycky Arab.
838
01:00:42,960 --> 01:00:45,600
Vidíš teď, proč je to lepší
jestli jsi daleko od mě?
839
01:00:52,480 --> 01:00:54,240
Sbohem, Maria Magdalena.
840
01:00:57,080 --> 01:00:58,000
Nebo sbohem.
841
01:01:00,560 --> 01:01:05,000
Budete mít sotva čas, abyste mi chyběli.
Vrátím se, než to budete vědět.
842
01:01:08,000 --> 01:01:09,320
Nepůjdeš se vrátit.
843
01:01:12,400 --> 01:01:15,560
Samozřejmě že jsem.
Nebo mi nevěříte?
844
01:01:17,960 --> 01:01:21,280
To bylo jako sen, Magdaleně.
845
01:01:22,000 --> 01:01:23,240
Daleko od domova...
846
01:01:23,960 --> 01:01:27,040
Vrátíš se zpátky do Madridu,
vidět svůj život tam a ...
847
01:01:28,200 --> 01:01:29,480
zapomeň na mě.
848
01:01:31,600 --> 01:01:32,880
To není možné.
849
01:01:41,520 --> 01:01:43,280
Mám pro tebe malý dárek.
850
01:01:44,920 --> 01:01:45,920
Tato květina ...
851
01:01:47,800 --> 01:01:48,800
nikdy nezmizí.
852
01:02:03,240 --> 01:02:04,240
Bůh vám žehnej.
853
01:02:04,800 --> 01:02:05,640
Jít.
854
01:02:12,480 --> 01:02:14,360
Umírám se dostat domů, že?
855
01:02:18,160 --> 01:02:19,040
Magdaleně!
856
01:02:23,120 --> 01:02:24,040
Vaše páska.
857
01:02:34,320 --> 01:02:35,160
Julie,
858
01:02:36,600 --> 01:02:39,160
pokud vám něco říká
než se oženit, nedělej to.
859
01:02:39,680 --> 01:02:41,280
Nerobte to z povinnosti.
860
01:03:09,320 --> 01:03:12,240
Zavolal jsem na vás, protože jsem předpokládal
budete chtít být informováni.
861
01:03:13,280 --> 01:03:15,640
Jak víte, hlídka šla
hledat Abda el-Krima
862
01:03:15,720 --> 01:03:18,960
- na místě, které jste nám ukázal.
- Našli jste ho?
863
01:03:25,600 --> 01:03:30,320
Byli dovezeni k meči.
Našli jsme je opuštěné na silnici.
864
01:03:38,200 --> 01:03:39,120
Která jednotka?
865
01:03:39,680 --> 01:03:41,720
- Známe některou z nich?
- Je těžké říct.
866
01:03:46,600 --> 01:03:47,840
Byly skočeny.
867
01:03:48,480 --> 01:03:49,320
Jeden za druhým.
868
01:04:06,880 --> 01:04:09,280
Zajistil jsem mu místo
na klinice v Barceloně.
869
01:04:10,520 --> 01:04:12,920
Jsou průkopníky studia
bitevní únava.
870
01:04:13,960 --> 01:04:18,320
Není to tak levné, ale ...
dobře, najdu způsob, jak získat peníze.
871
01:04:19,200 --> 01:04:20,200
Bude v pořádku.
872
01:04:21,520 --> 01:04:22,880
Zachránila jsi jeho život.
873
01:04:23,920 --> 01:04:26,160
Děláme to tady každý den, ne?
874
01:04:27,760 --> 01:04:29,160
Ano, je to krásná věc.
875
01:04:33,320 --> 01:04:35,400
Včera jsem narazil na novináře.
876
01:04:36,240 --> 01:04:38,280
On vás hledal,
našel vás?
877
01:04:42,960 --> 01:04:44,520
Pořád cestujete?
878
01:04:46,080 --> 01:04:47,800
Nemůžu nikam jít, Luis.
879
01:04:49,200 --> 01:04:50,160
Proč ne?
880
01:04:51,560 --> 01:04:52,400
Proč ne?
881
01:04:54,800 --> 01:04:57,080
Protože všechno, co miluji
je v této nemocnici.
882
01:04:58,880 --> 01:04:59,760
Všechno.
883
01:05:01,960 --> 01:05:04,560
Co tu děláš?
Oslavujeme.
884
01:05:05,320 --> 01:05:08,000
Odkud pochází hudba?
885
01:05:08,080 --> 01:05:10,240
- Bar nebo kasino?
- Všude.
886
01:05:10,320 --> 01:05:14,080
Celé město má párty.
Pojďme, máme oslavu.
887
01:05:25,720 --> 01:05:26,760
Promiňte.
888
01:05:26,840 --> 01:05:29,480
Jsem doktor Guillermo San Esteban.
Jsi tu nový?
889
01:05:30,280 --> 01:05:32,400
Gloria Montellano, k vašim službám.
890
01:05:32,480 --> 01:05:34,400
Montellano? Jaká náhoda!
891
01:05:34,480 --> 01:05:38,400
- Jedna sestra má stejný název.
- Protože jsme sestry.
892
01:05:38,480 --> 01:05:39,720
Jeez, vy jste mě vyděsil.
893
01:05:39,800 --> 01:05:42,880
Co myslíš?
Jako skutečné sestry? Jako opravdu?
894
01:05:42,960 --> 01:05:45,600
Já vím, my nejsme nic podobného.
Je pěkná a přátelská
895
01:05:45,680 --> 01:05:48,560
- a já nejsem.
- Nikdy jsem to neřekl.
896
01:05:48,640 --> 01:05:51,800
Překvapuje mě, protože jsem to nevěděla
že jsi měla sestru, ale ...
897
01:05:51,880 --> 01:05:54,880
Chci říct, že nejsi moc podobná.
Bez urážky.
898
01:05:54,960 --> 01:05:57,520
- Jedna blondýnka, jedna bruneta ...
- Nechceš něco?
899
01:05:57,600 --> 01:06:00,640
Promiňte? Ano, ano,
budeme slavit s Nadorem
900
01:06:00,720 --> 01:06:03,400
v salonku učitelů
a musíte jít.
901
01:06:05,320 --> 01:06:07,000
Pokud chcete, samozřejmě.
902
01:06:07,080 --> 01:06:10,160
Bylo hezké se s vámi setkat, Gloria.
Potěšení.
903
01:06:10,240 --> 01:06:11,200
Rovněž.
904
01:06:11,680 --> 01:06:13,360
- Budu jít.
- Ano.
905
01:06:13,440 --> 01:06:17,240
Pokud žádají o ubrusy, listy,
ložní prádlo nebo ručníky, zapište je zde.
906
01:06:17,320 --> 01:06:19,920
- Mějte záznam.
- Ten doktor je vtipný, že?
907
01:06:20,480 --> 01:06:21,920
Víš, jestli je ženatý?
908
01:06:22,000 --> 01:06:23,320
- Ne.
- Přítelkyně?
909
01:06:23,920 --> 01:06:26,840
- Ne, žádná přítelkyně.
- Jak divné je, že je tak milý.
910
01:06:26,920 --> 01:06:29,960
Najdi muže svého postavení
s krásnou přírodou v těchto dnech ...
911
01:06:30,040 --> 01:06:34,080
- Dokážete pokračovat v práci?
- Můj, jaká párty pooperuje.
912
01:06:36,840 --> 01:06:38,800
Teď, kde je ihla pryč?
913
01:06:42,240 --> 01:06:44,760
Dámy a pánové,
pozornost, prosím.
914
01:06:45,360 --> 01:06:47,720
Vaše pozornost, prosím.
915
01:06:50,640 --> 01:06:53,720
Naše armáda právě přidala
triumfální novou kapitolu
916
01:06:53,800 --> 01:06:55,320
do historie naší země.
917
01:06:55,960 --> 01:06:59,240
Přijímaní Nadoru bude začátkem
z konce této války.
918
01:07:00,480 --> 01:07:03,640
- Pro naše vojáky.
- Pro naše vojáky.
919
01:07:03,720 --> 01:07:06,400
A Magdaleně,
může mít bezpečný výlet
920
01:07:07,040 --> 01:07:09,320
a může myslet na nás
jak si myslíme o ní.
921
01:07:09,400 --> 01:07:11,440
- Magdaleně!
- Magdaleně!
922
01:07:16,000 --> 01:07:18,400
Nechte své vlasy dolů, Fernando.
Dát si pití.
923
01:07:22,400 --> 01:07:24,040
Hej, nepijte to všechno.
924
01:07:24,640 --> 01:07:27,320
Bude další vítězství
k příležitosti příštího týdne.
925
01:07:27,400 --> 01:07:28,400
A pak další.
926
01:07:28,920 --> 01:07:30,640
Fajn, kapitáne.
Něco vína.
927
01:07:33,080 --> 01:07:34,280
Jak chcete, kapitáne.
928
01:07:44,680 --> 01:07:46,960
Setkal jste se s novou holkou?
Nebudete tomu věřit.
929
01:07:47,040 --> 01:07:49,040
Je to sestra Verìnnické.
Je tak hezká.
930
01:07:50,280 --> 01:07:51,960
Je mnohem veselejší.
931
01:07:53,360 --> 01:07:55,160
- Přichází.
- Dr. San Esteban?
932
01:07:55,720 --> 01:07:56,960
Guillermo, prosím.
933
01:07:57,520 --> 01:07:59,280
Řekni mi, proč nikdo ne tančí?
934
01:08:00,000 --> 01:08:02,360
Mám dvě levé nohy, takže ...
935
01:08:02,440 --> 01:08:04,680
Přijď a tancuj se mnou, učím tě.
936
01:08:04,760 --> 01:08:06,800
Mě? Ale já ne ...
opravdu nemůžu.
937
01:08:06,880 --> 01:08:08,760
Víte, že chcete.
Takhle.
938
01:08:20,200 --> 01:08:21,360
Musíme udělat toast?
939
01:08:22,240 --> 01:08:23,800
Máme něco k toastu?
940
01:08:34,120 --> 01:08:36,160
Co je špatně?
Něco se stalo?
941
01:08:36,800 --> 01:08:38,520
Proč jsem ho nezabil, Julie?
942
01:08:40,600 --> 01:08:41,800
Protože jsem zbabělec.
943
01:08:42,840 --> 01:08:44,440
- Nejsi zbabělec.
- Ano jsem.
944
01:08:44,880 --> 01:08:45,840
Ne.
945
01:08:46,320 --> 01:08:48,640
- Jsi dobrý muž.
- Ne nejsem.
946
01:08:49,840 --> 01:08:53,080
Zabil všechny vojáky
které byly poslány k nalezení Abd el-Krim,
947
01:08:53,160 --> 01:08:55,840
- jeden po druhém a je to moje chyba.
- Není to tvoje chyba.
948
01:08:57,640 --> 01:09:01,160
I kdybychom ho zabili,
válka by se neskončila, slyšíš?
949
01:09:02,440 --> 01:09:03,440
Není to tvoje chyba.
950
01:09:30,560 --> 01:09:31,920
Neměli bychom to dělat.
951
01:09:33,680 --> 01:09:34,560
Vím.
952
01:09:35,920 --> 01:09:36,960
Chceš abych šel?
953
01:09:39,120 --> 01:09:40,000
Ne.
954
01:10:17,360 --> 01:10:18,760
Setkáme se mimo tady.
955
01:10:19,440 --> 01:10:21,920
Na Market Street je tam bezpečné.
956
01:10:23,120 --> 01:10:25,360
Jak dlouho myslíš
můžete mít toto tajemství?
957
01:10:25,760 --> 01:10:28,320
Mohlo by to být obrovská rána
do budoucnosti této nemocnice.
958
01:10:28,400 --> 01:10:29,920
Riskujete všechno.
959
01:10:30,000 --> 01:10:32,640
Nemáš ponětí
co se děje přímo pod nosem.
960
01:10:33,240 --> 01:10:36,440
- Co jsi říkal?
- Dávej pozor na tvou malou zdravotní sestru.
961
01:10:36,520 --> 01:10:37,360
Řekni to znovu.
962
01:10:37,440 --> 01:10:39,880
Pokud nepodepisujete,
můj otec ztratí bar.
963
01:10:39,960 --> 01:10:42,680
Podívej, Raquel,
Dávám přednost věcem.
964
01:10:43,760 --> 01:10:45,480
Je to tak, jak se staráte o své vlastní?
965
01:10:46,000 --> 01:10:49,720
To je za cenu. chci vědět
pokud dítě, které nosí, je moje.
966
01:10:50,120 --> 01:10:54,080
Chci být v lásce s mužem, kterého si vezmu.
Je to tak těžké pochopit?
967
01:10:56,360 --> 01:11:00,720
- Je něco špatně?
- Ano, je tu něco, co bys měl vědět.
968
01:11:06,000 --> 01:11:07,720
Schovat!
969
01:11:08,320 --> 01:11:09,960
Jděte pryč od oken!
970
01:11:10,600 --> 01:11:11,920
Z cesty!
971
01:11:15,400 --> 01:11:17,600
Titulky: Francesca Maguire
73151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.