All language subtitles for Moroc 0109

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:15,720 Ensign Pedro Ballester nikdy nepřijel do nemocnice. 2 00:00:15,800 --> 00:00:16,800 Co myslíš? 3 00:00:16,880 --> 00:00:21,120 Několik vojáků uvidělo, že s nimi odchází jednotka dobrovolníků včera ráno. 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,760 Pojďme, prosím! Do bloku! Tak pojďme! 5 00:00:25,760 --> 00:00:26,840 Kdo přivedl toho muže? 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,800 Budete zabity, zatraceně! 7 00:00:28,880 --> 00:00:29,960 Vezměte ho zpět se zraněnými. 8 00:00:30,520 --> 00:00:34,760 - Alejandro Prada, rád vás poznávám. Alejandro, tato nemocnice je pro vojáky. 9 00:00:34,840 --> 00:00:38,080 Nech mě zůstat, sestra. Dokud teplota nezmizí. 10 00:00:38,640 --> 00:00:39,760 Má velmi vysokou horečku. 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,040 - Právě zvracela. - Je infikována? 12 00:00:43,120 --> 00:00:46,080 - Ještě nevíme. - Vyčistěte zranění, kapitáne. 13 00:00:46,160 --> 00:00:48,000 Pane, není žádný puls. 14 00:00:48,080 --> 00:00:50,120 - Co tím myslíš, není pulz? - Omlouvám se. 15 00:00:50,880 --> 00:00:53,000 - Jak byl evakuován, pane? - Na mule, 16 00:00:53,080 --> 00:00:55,480 až na místo, kde sanitka by se mohla dostat k němu. 17 00:00:55,560 --> 00:00:56,800 To ho zabil. 18 00:00:56,880 --> 00:01:00,360 Musíme poslat další zdravotnický personál s odpovídající ochranou. 19 00:01:00,440 --> 00:01:03,160 - Co myslíš, plukovníku? - Chirurgický tým 20 00:01:03,240 --> 00:01:06,440 v předvoji. Mohli bychom zachránit mnoho životů. 21 00:01:06,520 --> 00:01:09,440 Pokud mě požádají, abych jel, tak budu. Přesně jako ty. 22 00:01:10,080 --> 00:01:11,560 To je jeho chyba. 23 00:01:12,920 --> 00:01:14,440 - Ona je moje kamarádka. - Ne ona není. 24 00:01:14,520 --> 00:01:16,880 Budete vždycky z různých světů. To se nezmění. 25 00:01:16,960 --> 00:01:18,000 Chci jít do polní nemocnice. 26 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 - Opravdu chcete jít do fronty? - Kdy odjedeme? 27 00:01:20,960 --> 00:01:23,760 Pouze tři sestry a jeden musí být můj snoubenec. 28 00:01:23,840 --> 00:01:27,040 Přeji si, abys ji mohla vidět pracovní den a noc jako zdravotní sestra. 29 00:01:27,120 --> 00:01:28,000 Není zdravotní sestra! 30 00:01:28,640 --> 00:01:30,040 Opravdu chcete, abychom byli spolu? 31 00:01:30,600 --> 00:01:34,360 - Pokud se něco změnilo, řekni mi to teď. - Musím jít, rozumíte? 32 00:01:43,560 --> 00:01:44,600 - Zdravotní sestřička. - Ano? 33 00:01:44,680 --> 00:01:45,840 Pojď sem, prosím. 34 00:01:47,280 --> 00:01:48,400 To je můj oblíbený. 35 00:01:48,920 --> 00:01:50,600 Nejkrásnější zdravotní sestra v nemocnici. 36 00:01:51,720 --> 00:01:52,560 Ne. 37 00:01:53,800 --> 00:01:54,720 Ne. 38 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Postarala jste se o svého bratra když byl ve střežené místnosti. 39 00:01:59,800 --> 00:02:03,160 - To je moje povinnost jako zdravotní sestra. - Ne. Můj bratr je naživu kvůli tobě. 40 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 Děkuji. 41 00:02:04,600 --> 00:02:05,560 Poručík. 42 00:02:07,520 --> 00:02:08,760 Máme to! 43 00:02:09,720 --> 00:02:10,600 Máme to. 44 00:02:13,280 --> 00:02:14,200 To je naše. 45 00:02:14,760 --> 00:02:15,960 Zlepšíte se. 46 00:02:16,440 --> 00:02:18,280 Proč jste se musel obrátit? 47 00:02:19,080 --> 00:02:21,240 Máme jen jediný život, Magdaleně. 48 00:02:25,000 --> 00:02:25,840 Děkuji. 49 00:02:28,120 --> 00:02:30,120 - Magdaleně. - Danieli? 50 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ano. 51 00:02:33,240 --> 00:02:34,360 Ne, ne, Pedro! 52 00:02:34,800 --> 00:02:35,640 Ne! 53 00:02:36,120 --> 00:02:37,080 Pedro! 54 00:02:37,160 --> 00:02:39,640 Voják! Dostaňte ho do operačního sálu, stat! 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,320 Julie, je lepší, když počkáš venku. 56 00:02:43,000 --> 00:02:44,040 Skalpel. 57 00:02:45,600 --> 00:02:47,240 Nyní není čas na otázky. 58 00:02:47,800 --> 00:02:49,040 Už není čas. 59 00:02:49,520 --> 00:02:50,800 Má ještě puls? 60 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 - Ano. - Spoléhají se na nás, 61 00:02:54,520 --> 00:02:55,880 a nemůžeme se bát. 62 00:02:56,560 --> 00:02:57,960 Je to okamžik pravdy. 63 00:02:58,040 --> 00:03:00,240 Julie! Pomozte mi, prosím. 64 00:03:08,960 --> 00:03:11,880 NETFLIX ORIGINAL SERIES 65 00:04:14,720 --> 00:04:16,040 Jsi v pořádku, Verìnnica? 66 00:04:17,280 --> 00:04:18,360 Jsi v pořádku? 67 00:04:24,520 --> 00:04:26,280 - Fidela, nemá puls. - Vyvíjejte tlak na to! 68 00:04:26,360 --> 00:04:30,200 - Zatlačte, Guillermo! Pomoz mi! - Nemá žádný puls! 69 00:04:30,280 --> 00:04:32,120 Je konec, je pryč! 70 00:04:34,480 --> 00:04:36,040 Je mi to líto, Verìnnica. 71 00:04:44,440 --> 00:04:45,280 Julie! 72 00:04:47,240 --> 00:04:48,080 Julie! 73 00:04:50,920 --> 00:04:51,760 Julie! 74 00:04:56,280 --> 00:04:57,360 Julie! 75 00:04:57,800 --> 00:04:58,880 Julie! 76 00:05:01,960 --> 00:05:04,480 Rebelové protiútokovali pomocí zbraní zbylých 77 00:05:04,560 --> 00:05:08,440 naší armádou v oblastech, které jsme ztratili. Je velký počet obětí. 78 00:05:08,520 --> 00:05:10,120 Po hodinách intenzivního boje, 79 00:05:10,200 --> 00:05:13,760 - přinutili jsme nepřítele k ústupu. - Je telefonní linka venku stále ještě dolů? 80 00:05:13,840 --> 00:05:16,880 Ano, pane, ale dostali jsme heliogram s nějakou špatnou zprávou. 81 00:05:17,320 --> 00:05:19,200 Pedro Ballester je mezi mrtvými. 82 00:05:21,320 --> 00:05:23,760 - Říkal jsi Pedro Ballester? - A zdravotní sestra Červeného kříže. 83 00:05:23,840 --> 00:05:24,800 Co? 84 00:05:24,880 --> 00:05:27,480 - Zraněná sestra? - Ne, pane. Mrtvý. 85 00:05:27,560 --> 00:05:29,000 Dosud nemáme jméno, 86 00:05:29,080 --> 00:05:31,120 - ale potvrzují její smrt. - Zjistit. 87 00:05:31,200 --> 00:05:33,920 - Potvrďte, kdo to je. Zavolej jim! - Linka je dole, poručíku. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 Potřebuju vědět, co se stalo! 89 00:05:36,120 --> 00:05:39,360 - Pane, povolení jít ... - Uklidněte se, poručíku. 90 00:05:39,440 --> 00:05:42,360 Jsou evakuováni. Brzy přijdou. 91 00:05:46,680 --> 00:05:50,320 Seržante, potřebuji vozidlo, abych šel do terénní nemocnice. Je to naléhavé. 92 00:05:50,400 --> 00:05:52,960 - Plukovník musí povolit ... - Právě jsem si ji osobně objednal. 93 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 - Získejte vozidlo. - Můžeš jít, seržante. 94 00:05:56,720 --> 00:05:58,640 - Poručíku, co to děláš? - Musím je najít. 95 00:05:59,480 --> 00:06:03,240 - Musím vědět, jestli je můj snoubenec v pořádku. - Nechte to a já vás zatknu. 96 00:06:03,320 --> 00:06:05,600 - Prosím vás, kapitáne. - Jste propuštěn. 97 00:06:08,320 --> 00:06:09,640 Neslyšeli jste mě? 98 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 Jste propuštěni. 99 00:06:18,320 --> 00:06:20,600 Děkuji, plukovníku. Informujte mě. 100 00:06:26,080 --> 00:06:27,760 Už jste slyšel něco víc, madam? 101 00:06:31,200 --> 00:06:33,240 Ano, Pilar. Zranění jsou na cestě. 102 00:06:35,320 --> 00:06:39,560 Musíme připravit oddělení, Nevím, kolik toho bude. 103 00:06:42,240 --> 00:06:45,640 - Kromě zraněných, bude ... - Ano, ano. 104 00:06:46,160 --> 00:06:49,000 Ti, kteří padli v bitvě bude také přicházet. 105 00:06:51,440 --> 00:06:53,920 Pedro, Juliin bratr a ... 106 00:06:56,240 --> 00:06:58,840 jedna z dámskych sester. nevíme, jestli je Julia nebo Matilde. 107 00:07:07,880 --> 00:07:08,760 Jít. 108 00:07:09,160 --> 00:07:10,080 - Ano. - Jít. 109 00:07:12,800 --> 00:07:15,840 - V této místnosti byla školní knihovna. - Vůně jako ... 110 00:07:16,440 --> 00:07:18,960 - Je tam silná vůně, že? - Opravdu? 111 00:07:19,200 --> 00:07:21,520 Možná jsem si na to zvykla. 112 00:07:21,800 --> 00:07:25,000 Pracujeme celý den tady a někdy i přes noc. 113 00:07:25,080 --> 00:07:27,120 - Zdravotná sestra, trochu vody, prosím. - Promiňte. 114 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 Tady máš. 115 00:07:34,800 --> 00:07:36,960 - Magdaleně. - Pilar. 116 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Daniel? 117 00:07:40,440 --> 00:07:41,640 Co... 118 00:07:41,720 --> 00:07:44,680 - Kdy jste se sem dostal? - Pilar! Nepoznal jsem vás! 119 00:07:45,840 --> 00:07:49,800 Magdalena matka obdržela naléhavý dopis, který říká, že je nemocná 120 00:07:49,880 --> 00:07:52,280 - a tady jsem. - Proto jsi tady? 121 00:07:53,080 --> 00:07:56,560 Vaše matka byla velmi znepokojená a chci mluvit se svým lékařem. 122 00:07:56,640 --> 00:07:58,520 Toto onemocnění má určitě jméno, ne? 123 00:07:58,600 --> 00:08:01,520 - Pilar, ty nevíš, co to je? - Ne Promiň. Omluvte nás. 124 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 - Mám špatné zprávy. - Co je špatně? 125 00:08:04,440 --> 00:08:06,720 Rebelové napadli polní nemocnici. 126 00:08:07,560 --> 00:08:10,080 Julianův bratr Pedro zemřel. 127 00:08:10,160 --> 00:08:12,520 Sestra zemřela také, ale nevíme, kdo. 128 00:08:12,600 --> 00:08:13,840 Jak hrozné. 129 00:08:15,360 --> 00:08:17,720 Ten zápach je krev, ne? 130 00:08:18,360 --> 00:08:19,760 Myslím, že budu mdlat. 131 00:08:20,240 --> 00:08:22,120 - Daniel. - Daniel. 132 00:08:22,200 --> 00:08:24,080 - Sedni si. - Jsem v pořádku, jsem v pořádku. 133 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 Přinesu cukernou vodu. 134 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 - Počkejte ... - Uvolněte se, uklidněte se. 135 00:08:29,800 --> 00:08:31,720 Daniel, poslouchej mě. 136 00:08:33,480 --> 00:08:35,360 Nedostali jste mi dopis? 137 00:08:35,440 --> 00:08:36,960 Poslal jsem to před chvílí. 138 00:08:38,040 --> 00:08:39,800 Dopis pro mě? Ne. 139 00:08:41,320 --> 00:08:43,880 Pošta je zaplavena s válkou a všemi. 140 00:08:43,960 --> 00:08:46,840 - Co tím záleží? Jsem tu. - To jo. 141 00:08:49,680 --> 00:08:52,920 Vidí sebe osobně je mnohem lepší než nějaký dopis, ne? 142 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Ne! 143 00:09:02,480 --> 00:09:06,360 Slečna Medina! Promiňte, nebyli jsme uvedeno dříve. Larbi Al Hamza. 144 00:09:07,080 --> 00:09:08,680 - Omluvte mě? - To je jeho jméno. 145 00:09:08,960 --> 00:09:10,520 Opravdu? Samozřejmě. 146 00:09:11,000 --> 00:09:14,320 - Daniel de Zumgraga. Potěšení. - Pojďme pokračovat v turné. 147 00:09:16,720 --> 00:09:19,360 - Co tady dělá arab? - Pracuje v nemocnici. 148 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 Ale je to rebel a my jsme ve válce s nimi. 149 00:09:21,600 --> 00:09:23,960 Daniel, tady je tvoje voda. Zranění přišli! 150 00:09:24,040 --> 00:09:26,600 Larbi, pomozte spravedlníkům. Dámy se mnou! 151 00:09:26,680 --> 00:09:28,480 - Rychle! - Musím jít, Danieli. 152 00:09:28,560 --> 00:09:29,800 - Pojďme. - Ano. 153 00:09:29,880 --> 00:09:31,160 Promiňte! Přicházím. 154 00:09:33,600 --> 00:09:34,520 Magdaleně? 155 00:09:42,680 --> 00:09:43,760 Jsi v pohodě! 156 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 Můžeš chodit? 157 00:09:51,000 --> 00:09:53,040 Luis, je tu další sanitka na cestě. 158 00:09:56,520 --> 00:09:58,440 Zavolejte Docker a zeptejte se pro stálého chirurga. 159 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Paní. 160 00:10:06,720 --> 00:10:08,400 - Paní. - Kapitáne. 161 00:10:10,520 --> 00:10:12,880 Jeden z útoků nás překvapilo a ... 162 00:10:14,480 --> 00:10:16,720 jeden z výbuchů chytil Matilde. 163 00:10:19,240 --> 00:10:21,200 - Juliin bratr, Pedro ... - Vím. 164 00:10:23,040 --> 00:10:24,560 Někdo vezme tohoto vojáka. 165 00:10:28,440 --> 00:10:29,400 Fide! 166 00:10:30,840 --> 00:10:32,120 Díky Bohu, že jsi v pořádku! 167 00:10:43,960 --> 00:10:45,000 Je mi to moc líto. 168 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 Zdravotní sestřička. 169 00:11:02,600 --> 00:11:04,320 Zdravotná sestra, počkej. 170 00:11:05,400 --> 00:11:08,080 Nevěděl jsem, že jsi sestřičku sestru. 171 00:11:09,280 --> 00:11:11,080 Chci vám dát svou soustrast. 172 00:11:12,920 --> 00:11:15,800 Nevím, jestli musím říct pomůže vůbec, ale ... 173 00:11:17,200 --> 00:11:18,960 tvůj bratr byl hrdina. 174 00:11:20,440 --> 00:11:24,280 Většina z nás je stále kvůli tomu on to udělal sám. 175 00:11:25,600 --> 00:11:29,120 Promiňte svůj jazyk, ale měl koule, tvůj bratr. 176 00:11:30,400 --> 00:11:32,280 Měli byste na něj být velmi pyšní. 177 00:11:34,440 --> 00:11:35,400 Je mi to moc líto. 178 00:11:37,560 --> 00:11:39,280 Julie! Julie! 179 00:11:40,640 --> 00:11:41,920 Jak se máš, Julie? 180 00:11:42,600 --> 00:11:43,840 Je mi to líto, má lásko. 181 00:11:44,800 --> 00:11:45,680 Omlouvám se. 182 00:11:46,560 --> 00:11:49,440 Přísahám, snažil jsem se přijít najít tě, ale nebylo možné. 183 00:11:49,520 --> 00:11:51,080 - Je pryč. - Vím. 184 00:11:51,680 --> 00:11:54,000 - Je pryč. - Omlouvám se. 185 00:12:01,440 --> 00:12:02,360 No tak! 186 00:12:02,760 --> 00:12:03,680 Pojďme! 187 00:12:04,360 --> 00:12:05,280 Někdo pomůže! 188 00:12:05,840 --> 00:12:06,720 Ver nica! 189 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 - No tak! - Pojď, pospěš! 190 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 Byl jsem tam také Verṇnica. Všichni jsme vinni. 191 00:12:14,400 --> 00:12:16,320 Přestaň se trápit, prosím. 192 00:12:16,520 --> 00:12:19,480 Kdybych ho neopustil, kdybych šla s ním ... 193 00:12:20,440 --> 00:12:22,600 Nemůžete to udělat pro sebe. 194 00:12:23,400 --> 00:12:25,040 Neměli jsme fungovat. 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,480 - Ale Verìnnica. - Co? 196 00:12:28,320 --> 00:12:29,960 Zastavil byste mě, prosím ?! 197 00:12:38,200 --> 00:12:40,520 Váš bratr zemřel v souladu s povinností. 198 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 Stejně jako Matilde. 199 00:12:45,880 --> 00:12:49,120 Musím mít Matildeovo tělo transportováno do Madridu okamžitě. 200 00:12:49,200 --> 00:12:51,960 Její rodiče budou chtít, aby byla odpočinula v rodinné hrobce. 201 00:12:54,640 --> 00:12:57,800 Pokud si to přejete, může být umístěn váš bratr na téže lodi. 202 00:13:02,600 --> 00:13:04,120 Ale vojáci ... 203 00:13:04,760 --> 00:13:07,720 jsou zde pohřbeni v Melille. 204 00:13:08,280 --> 00:13:09,360 Ano. 205 00:13:09,440 --> 00:13:12,480 Je to tak mnoho obětí repatriace by nebylo možné. 206 00:13:12,560 --> 00:13:15,720 Pokud si to přejete, Pedro může být výjimkou. 207 00:13:21,720 --> 00:13:23,400 Můj bratr zemřel vojákem. 208 00:13:25,200 --> 00:13:28,240 Myslím, že by to potěšilo tu být pohřben ... 209 00:13:29,680 --> 00:13:30,960 se svými kamarády. 210 00:13:36,600 --> 00:13:38,440 Zdravotní sestřička! Pilar! 211 00:13:38,520 --> 00:13:40,880 Potřebuji tě tady. Potřebuji zastavit krvácení. 212 00:13:41,240 --> 00:13:44,680 Krvácení bylo zastaveno na bojišti. Pokud ne, tak by to neudělal. 213 00:13:44,760 --> 00:13:48,560 Shrapnel odstranil okamžiky po události. Odjede zítra odtud. 214 00:13:49,080 --> 00:13:52,640 Otevřete zlomeninu k jeho holennímu kloubu a imobilizován na bojišti, pane. 215 00:13:52,720 --> 00:13:54,360 To stačí, kapitáne. 216 00:13:54,440 --> 00:13:56,560 Operace byla výhodná. 217 00:13:58,360 --> 00:14:00,600 - Udělali jsme, co jsme mohli. - Vím. 218 00:14:00,680 --> 00:14:01,560 Plukovník... 219 00:14:03,240 --> 00:14:04,600 Generál Ibarra je venku. 220 00:14:10,600 --> 00:14:16,000 Plukovníku, víš, která dcera paní zdravotní sestra, která zemřela na přední straně, byla? 221 00:14:16,800 --> 00:14:18,440 Vévoda z Fuensanty. 222 00:14:21,200 --> 00:14:22,040 Všeobecné... 223 00:14:22,720 --> 00:14:26,360 Jsem zodpovědný za nasazení zdravotního týmu 224 00:14:27,080 --> 00:14:29,680 a co se stalo potom. Proto... 225 00:14:32,120 --> 00:14:33,240 s vaším svolením, 226 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 Žádám o osvobození od svých povinností 227 00:14:36,720 --> 00:14:39,440 jako vedoucí vojenské zdravotní péče v Melille. 228 00:14:40,880 --> 00:14:43,760 - Omlouvám se, že musíte zaplatit cenu. - S veškerou úctou, generálem, 229 00:14:43,840 --> 00:14:46,120 byla organizována polní nemocnice a uvedena do akce 230 00:14:46,200 --> 00:14:48,240 - podle mých příkazů. Pokud by někdo měl ... - Kapitáne! 231 00:14:48,320 --> 00:14:50,760 Nikdo vám neudělil povolení zúčastnit se. 232 00:14:50,840 --> 00:14:53,600 Neboj se, Mrusk. Jen se ti snaží pomoci. 233 00:14:57,160 --> 00:14:58,760 Budem zpracovávat papíry. 234 00:15:00,760 --> 00:15:02,000 Děkuji, plukovníku. 235 00:15:06,520 --> 00:15:08,120 - Vážený pane. - Kapitáne ... 236 00:15:10,200 --> 00:15:13,400 Můžu mít nějaké chyby, ale mohu rozpoznat loajalitu. 237 00:15:13,880 --> 00:15:15,400 Oceňuji vaše. 238 00:15:16,360 --> 00:15:18,880 Bylo to moje rozhodnutí a budu čelit následkům. 239 00:15:19,640 --> 00:15:23,600 - Ale pane, polní nemocnici ... - Polní nemocnice je dobrý nápad. 240 00:15:24,680 --> 00:15:26,840 Udělej, co můžeš, aby to fungovalo. 241 00:15:27,840 --> 00:15:28,880 Somarriba. 242 00:15:41,680 --> 00:15:44,760 Magdaleně ... Jdu abych odložil zavazadla v Susanině domě. 243 00:15:44,840 --> 00:15:46,960 Počkám na tebe tam. Budeš dlouho? 244 00:15:47,040 --> 00:15:48,480 Potřebuji dostat vodu. 245 00:15:48,560 --> 00:15:51,000 Nejsi dobře, neměli byste se vyvíjet. 246 00:15:51,080 --> 00:15:53,520 - Měla bys odpočívat. - Zůstanu později. 247 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 - Neboj se, Danieli. - Dobře, pak. 248 00:16:03,240 --> 00:16:05,960 - Proč je tady? - Larbi! 249 00:16:06,400 --> 00:16:07,560 Jsi mě vyděsil. 250 00:16:08,200 --> 00:16:10,880 - Co říkal? - Nic. 251 00:16:11,800 --> 00:16:14,920 Ani jsem neřekla nic, ale ty mě znáš, nemůžu lhát. 252 00:16:15,000 --> 00:16:16,720 Musel si to všimnout něco je pryč. 253 00:16:16,800 --> 00:16:20,080 - Ale poslal jste mu dopis. - No, nikdy to nedokázal. 254 00:16:20,400 --> 00:16:23,560 Muselo se ztratit nebo je to stále na cestě. Nevím. 255 00:16:23,920 --> 00:16:26,560 Musíš mu to říct co se děje, pak. 256 00:16:26,640 --> 00:16:28,880 Vím to. Je to jen ... bylo to jednodušší dopisem. 257 00:16:29,360 --> 00:16:32,440 - Neboj se, budu s ním mluvit. - Ne, co to děláš? 258 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 Musím mu to říct Jsem tvůj přítel. 259 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Co? Ne. 260 00:16:36,640 --> 00:16:38,080 No ... přítel, jako v ... 261 00:16:38,880 --> 00:16:41,560 Neboj se, vše se postarám. 262 00:16:41,640 --> 00:16:43,400 Počkejte, Larbi. Prosím. 263 00:16:44,440 --> 00:16:46,200 Já jsem ten, kdo s ním mluví. 264 00:16:59,880 --> 00:17:01,520 Chtěli byste si sladké pečivo? 265 00:17:01,600 --> 00:17:04,760 Jsou vynikající, mají sladkou výplň. Vyzkoušejte je. 266 00:17:04,840 --> 00:17:07,280 - V pořádku. - Daniel, musíš ji odsud odsunout. 267 00:17:07,360 --> 00:17:10,720 Je nemocná a podívej se, co se stalo na špatnou Matildu. 268 00:17:11,200 --> 00:17:12,760 Mohlo by to být další Magdalena. 269 00:17:13,320 --> 00:17:14,520 Neposlouchej moji matku. 270 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 Kulička by mohla být stejně snadná projděte tímto oknem. 271 00:17:16,880 --> 00:17:18,840 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 272 00:17:18,920 --> 00:17:19,840 Dobrý den, Vicente. 273 00:17:20,400 --> 00:17:23,160 Otče, vzpomínáš si na Daniela, nejmladší ze Zumgragas? 274 00:17:23,240 --> 00:17:26,920 - Samozřejmě. Rád vás poznávám. - Děkuji za vaši pohostinnost, plukovníku. 275 00:17:27,480 --> 00:17:30,600 Nevadí vám, kdybych měl chvíli sám s rodinou? 276 00:17:30,680 --> 00:17:33,520 Musím s nimi mluvit o něčem... 277 00:17:34,600 --> 00:17:35,640 velmi důležité. 278 00:17:35,720 --> 00:17:38,680 To není nutné, Vicente. Daniel je jako rodina. 279 00:17:43,080 --> 00:17:45,480 Požádal jsem o výměnu jako vedoucí zdravotní péče. 280 00:17:49,320 --> 00:17:52,920 Možná bych měl ... Budu v koupelně, ano. 281 00:17:54,080 --> 00:17:56,160 Co se stalo, Vicente? 282 00:17:56,600 --> 00:18:00,440 - Znamená to, že opustíme Melillu? - Více než pravděpodobné. 283 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 Musí mi přiřadit mou náhradu. 284 00:18:03,120 --> 00:18:05,280 Může to trvat dva měsíce ... 285 00:18:05,960 --> 00:18:07,080 nebo dva dny. 286 00:18:11,920 --> 00:18:13,320 Ale já se vezmu. 287 00:18:26,120 --> 00:18:27,320 Tobě, Pedru. 288 00:18:29,320 --> 00:18:30,440 Tobě, bratře. 289 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Mohu? 290 00:18:38,760 --> 00:18:39,720 Tak určitě. 291 00:18:41,280 --> 00:18:42,480 To vám nepomůže. 292 00:18:43,720 --> 00:18:44,960 To vám nepomůže. 293 00:18:49,640 --> 00:18:52,840 Můj bratr říkal, že jste s ním byl plný protože jste příliš ochranný. 294 00:18:53,400 --> 00:18:54,320 Opravdu? 295 00:18:56,240 --> 00:18:58,800 "Nikdy nechte svou zbraň z dohledu." 296 00:18:58,880 --> 00:19:00,720 "Nikdy se nehýbeš nepříteli." 297 00:19:01,080 --> 00:19:05,440 A samozřejmě: "Nikdy neříkej nadřízenému důstojník, co opravdu myslíš. " 298 00:19:09,800 --> 00:19:11,040 Tobě, bratře. 299 00:19:13,680 --> 00:19:15,360 Víte, co o vás řekl? 300 00:19:16,960 --> 00:19:20,160 O mně? Nic, protože jsem byla jeho dokonalá sestra. 301 00:19:22,680 --> 00:19:24,600 "Jsi idiot pokud ji necháš odejít ... 302 00:19:26,080 --> 00:19:29,960 Ne proto, že je to moje sestra, protože je jedinečná. " 303 00:19:33,840 --> 00:19:37,080 Pokud by to nebylo pro něj, nebyli bychom spolu. 304 00:19:40,760 --> 00:19:42,680 Když jsme poprvé vyšli, on mě podvedl. 305 00:19:43,520 --> 00:19:46,480 Nevěděl jsem, že přijdete, Myslel jsem, že tohle jsou právě my dva. 306 00:19:46,800 --> 00:19:49,600 - Procházka po bulváru. - Procházka ... 307 00:19:50,080 --> 00:19:51,600 Kdyby ti řekl, že jdu ... 308 00:19:52,080 --> 00:19:55,280 - Pochybuji, že jste přišel. - Ne, pravděpodobně ne. 309 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 Já vím, já vím. To vám nepomůže. 310 00:20:08,920 --> 00:20:11,400 Myslím, že je to poprvé protože jsme tu byli 311 00:20:12,600 --> 00:20:13,960 že je to jen ty a já. 312 00:20:18,360 --> 00:20:20,160 Tvůj bratr nás všechny učil. 313 00:20:22,400 --> 00:20:24,000 Mělo by to být lepší? 314 00:20:26,160 --> 00:20:28,000 Ne, ale mělo by to být příkladem. 315 00:20:30,120 --> 00:20:31,680 Ztratil svůj život této válce. 316 00:20:36,680 --> 00:20:37,920 Musíme ho ctít. 317 00:20:58,800 --> 00:21:02,520 Během těžkých časů se na to podíváme věci, které nám opravdu záleží. 318 00:21:05,200 --> 00:21:06,960 Věci jsou tak, jak jsou, doktore. 319 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 Nekomplikujte je. 320 00:21:21,080 --> 00:21:25,000 - Nemusíte se o mě bát, madam. - Rád bych tomu věřil. 321 00:21:28,480 --> 00:21:32,400 Teď už budu s ní doktorka kdo nemohl zachránit život svého bratra. 322 00:21:34,640 --> 00:21:35,800 Dělal jsem slib ... 323 00:21:37,240 --> 00:21:38,320 a já jsem ji zklamal. 324 00:21:45,640 --> 00:21:46,560 Ahoj. 325 00:21:49,480 --> 00:21:50,440 Jsi v pořádku? 326 00:21:53,960 --> 00:21:55,480 Slyšel jste o otci, že? 327 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 Ano. 328 00:21:59,240 --> 00:22:00,240 Nechci jít. 329 00:22:00,920 --> 00:22:02,560 Nemůžu odejít bez tebe. 330 00:22:04,640 --> 00:22:05,800 Promiň, Susanně. 331 00:22:07,160 --> 00:22:08,480 Tohle je moje chyba. 332 00:22:09,680 --> 00:22:10,960 Musím být s tebou. 333 00:22:11,960 --> 00:22:12,880 Potřebuji to. 334 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 Pokud ne, budu blázen. 335 00:22:18,760 --> 00:22:20,960 Moje matka začala balit, co můžeme udělat? 336 00:22:24,640 --> 00:22:25,960 Přineste svatbu dopředu. 337 00:22:28,880 --> 00:22:29,960 Myslíš to vážně? 338 00:22:31,440 --> 00:22:33,000 Co opravdu potřebujeme? 339 00:22:33,600 --> 00:22:35,520 Ty, já, kněz a tvoji rodiče. 340 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 Pokud vám to nevadí jednoduchý ceremoniál. 341 00:22:40,560 --> 00:22:43,360 Můžeme požádat o ubytování v kajutách důstojníků. 342 00:22:43,440 --> 00:22:46,200 - Pokud urychlíme proces ... - Zařídím to. 343 00:22:46,280 --> 00:22:48,400 Za dva týdny budeme vdaná. 344 00:22:49,600 --> 00:22:50,880 Dva týdny! 345 00:23:05,520 --> 00:23:07,120 Magdaléně, jsi v pořádku? 346 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 - Máte ještě horečku? - Ne. 347 00:23:10,640 --> 00:23:13,000 Mám horké záblesky. Nevím proč. 348 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 Váš snoubenec přichází, mluvil jsi s ním? 349 00:23:16,640 --> 00:23:17,480 Děkuji. 350 00:23:20,840 --> 00:23:24,000 - Bojíš se ho? - Ne, proč bych byl? 351 00:23:24,720 --> 00:23:27,400 Když přijde, povím mu pravdu. Problém je vyřešen. 352 00:23:28,240 --> 00:23:29,280 Pochopí. 353 00:23:29,360 --> 00:23:30,640 Musí. 354 00:23:31,520 --> 00:23:34,400 Bylo by vám vadilo, abyste dali papír na toho pacienta, prosím? 355 00:23:34,480 --> 00:23:35,400 Děkuji, Larbi. 356 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 - Dobré ráno lásko. - Dobré ráno. 357 00:23:40,880 --> 00:23:42,040 Jsi v pořádku? 358 00:23:44,920 --> 00:23:46,880 Pojď se mnou, musíme mluvit. 359 00:24:01,480 --> 00:24:02,400 Pojď dovnitř. 360 00:24:04,760 --> 00:24:06,480 Co se děje, Magdaleně? 361 00:24:07,400 --> 00:24:11,120 Pane, řekl jsem Pilaru tisíckrát že tyto listy nechodí sem. 362 00:24:11,200 --> 00:24:12,760 Není to místo, kam patří. 363 00:24:13,080 --> 00:24:14,320 Uvidíme... 364 00:24:15,080 --> 00:24:17,800 - Musím jí připomenout ... - Co se děje? Bojíš se mě. 365 00:24:18,760 --> 00:24:20,240 Omlouvám se, Daniel. 366 00:24:20,320 --> 00:24:22,360 Já jen ... nevím, kde začít. 367 00:24:23,280 --> 00:24:26,320 Jedná se o to, v dopise, který jsem vám napsal, 368 00:24:26,840 --> 00:24:28,840 Říkal jsem ti to... 369 00:24:31,160 --> 00:24:32,000 Že? 370 00:24:33,480 --> 00:24:34,320 Že... 371 00:24:35,360 --> 00:24:37,360 Od té doby, co jsem sem přišel ... 372 00:24:37,840 --> 00:24:39,360 Vidím věci jinak. 373 00:24:40,480 --> 00:24:41,960 Nejsem stejná osoba, jakou jsem byl. 374 00:24:42,520 --> 00:24:44,480 Vypadáš stejně jako já. 375 00:24:45,640 --> 00:24:49,040 No, nejsem. Kdybys věděl všechno, co jsem prožil ... 376 00:24:50,080 --> 00:24:50,920 Daniel ... 377 00:24:52,960 --> 00:24:54,400 V dopise jsem ti řekl ... 378 00:24:55,280 --> 00:24:57,280 že se nechci oženit. 379 00:24:59,080 --> 00:24:59,920 Vím. 380 00:25:01,240 --> 00:25:02,120 Dostal jsem váš dopis. 381 00:25:02,800 --> 00:25:04,320 Roztrhl jsem ho, jakmile jsem to přečetl. 382 00:25:04,800 --> 00:25:07,280 Měl jsi špatný den, napsal dopis a poslal ho. 383 00:25:07,880 --> 00:25:10,480 Nikomu jsem to neukázal, Magdaleně. Nikdo neví. 384 00:25:10,840 --> 00:25:12,640 Nedělejte si starosti, svatba je stále zapnutá. 385 00:25:13,360 --> 00:25:14,520 Ale Daniel ... 386 00:25:14,600 --> 00:25:15,760 to nemůže být. 387 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 Je další muž? Je to ono? 388 00:25:24,720 --> 00:25:25,640 Chápu to. 389 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 Chápu to. 390 00:25:29,040 --> 00:25:31,840 Museli jste se cítit osamělá, tak daleko od domova. 391 00:25:31,920 --> 00:25:35,160 Je to ... pochopitelné. Nebojte se. 392 00:25:36,360 --> 00:25:39,080 Pokud jste se setkali s někým jiným, můžeš mi to říct. Rozumím. 393 00:25:41,080 --> 00:25:45,000 No ... pravda je, mám. Setkal jsem se s někým jiným. 394 00:25:46,600 --> 00:25:48,520 Věděl jsem to! Byl jsem pozitivní! 395 00:25:48,600 --> 00:25:51,160 Věděla jsem to ještě předtím, než si přečíst váš dopis, Měl jsem pocit. 396 00:25:51,240 --> 00:25:53,800 - Prosím, Daniel ... - Jak jsi mi to mohl udělat, Magdaleně? 397 00:25:54,240 --> 00:25:55,320 Věřil jsem ti. 398 00:25:56,120 --> 00:25:58,880 Na stanici, ty jsi mě požádala, abych na tebe čekala, pamatuješ? 399 00:25:59,200 --> 00:26:00,120 Daniel ... 400 00:26:02,160 --> 00:26:03,160 Kdo je on? 401 00:26:05,000 --> 00:26:06,880 Nikdo. Myslím... 402 00:26:07,720 --> 00:26:09,560 už tady není. Je pryč. 403 00:26:12,520 --> 00:26:13,760 - Voják? - Ano. 404 00:26:13,840 --> 00:26:16,880 Voják, ale nevrací se. 405 00:26:16,960 --> 00:26:18,760 Proč ne? Je mrtvý? 406 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Trochu. 407 00:26:21,200 --> 00:26:22,040 Ne... 408 00:26:22,560 --> 00:26:24,320 Nemyslím trochu. Myslím... 409 00:26:24,680 --> 00:26:27,000 Je konec, můžete na něj zapomenout. 410 00:26:28,440 --> 00:26:32,320 Chápu, že chcete skončit náš vztah, je to nejlepší. 411 00:26:32,400 --> 00:26:35,480 Ty mi nevěříš a já se cítím strašně zraněním vás. 412 00:26:35,560 --> 00:26:38,040 Takže, drahý Daniel, 413 00:26:38,120 --> 00:26:40,520 prostě to skončíme a část za dobrých podmínek. 414 00:26:44,960 --> 00:26:45,840 Daniel ... 415 00:26:55,920 --> 00:26:59,080 - Chceš mě, madam? - Ano, chci vás někomu představit. 416 00:26:59,640 --> 00:27:03,360 Alejandro Prada, reportér, tohle je Pilar, můj zdravotní sestra a pravá žena. 417 00:27:06,320 --> 00:27:07,560 Je to čest vás seznámit. 418 00:27:09,800 --> 00:27:11,160 Slyšel jsem o vás hodně. 419 00:27:11,960 --> 00:27:12,840 Opravdu jste? 420 00:27:14,560 --> 00:27:17,080 - Charmed, jsem si jistý. - Pan Prada chce napsat příběh 421 00:27:17,160 --> 00:27:18,920 o naší práci zde v nemocnici. 422 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Má odkaz od královny. 423 00:27:22,080 --> 00:27:24,440 Bude to hold na zemřelou lady sestru. 424 00:27:26,280 --> 00:27:30,440 - "Telegram." - Já jsem to, co je znáno jako "na volné noze". 425 00:27:32,560 --> 00:27:33,920 Víš termín? 426 00:27:34,480 --> 00:27:36,600 Ano, jako u vás prodáváte své služby komukoli, že? 427 00:27:36,680 --> 00:27:39,840 Chci, abyste mu ukázal zařízení, jak pracujeme, 428 00:27:39,920 --> 00:27:42,480 naše zdroje, a všechno, co chce vidět. 429 00:27:43,840 --> 00:27:44,840 Můžeme? 430 00:27:46,680 --> 00:27:49,560 Takže, slečno Soraluce, kde začneme turné? 431 00:27:49,640 --> 00:27:52,480 - Proč jsi předstíral, že mě neznáš? - Proč jsi? 432 00:27:52,560 --> 00:27:55,560 - Začal jsi to. - Jste ráda, že mě vidíte, přiznejte to. 433 00:27:55,640 --> 00:27:56,800 Nemohla jsem se starat méně. 434 00:27:57,880 --> 00:27:59,240 Velmi rád, opravdu. 435 00:27:59,840 --> 00:28:02,400 Viděl jsem, jak se vaše oči rozsvítily když jsem se otočil. 436 00:28:02,960 --> 00:28:05,680 Zajímalo by mě, jak jste přežil po celou tu dobu bez mě? 437 00:28:05,760 --> 00:28:08,200 Prosím tě, jen jsem si na tebe pamatoval. 438 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 Verìnnica byla paralyzována. Nikdy jsem ji neviděl. 439 00:28:14,480 --> 00:28:16,400 Člověk musí mluvit o těchto věcech, dostat všechno ven. 440 00:28:16,480 --> 00:28:19,880 Pedro byl pro ni velice důležitý, proto potřebuje pomoc. 441 00:28:21,720 --> 00:28:22,760 Samozřejmě. 442 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 [mluvení v cizím jazyce] 443 00:28:28,720 --> 00:28:31,360 - Co říkáš? - Je to můj nákupní seznam. 444 00:28:31,440 --> 00:28:34,600 - Proč tě to zajímá? Neposloucháte. - Promiň, co jsi říkal? 445 00:28:34,680 --> 00:28:36,360 Tato rána musí být vyčištěna. 446 00:28:38,480 --> 00:28:41,680 To je správně. Sestra Pilar, potřebuju tě v operačním sále. 447 00:28:42,160 --> 00:28:44,600 Nemůžu, vévodkyně má pověřil mě něčím. 448 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 Co jste s vámi pověřila? 449 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 To je naléhavé, Pilar. 450 00:28:52,720 --> 00:28:55,880 - Vzpomínáš si na mě, doktore? - Ano, pamatuji si tě. 451 00:28:57,040 --> 00:28:59,400 Následujte mě do operačního sálu připravit se na operaci právě teď. 452 00:29:00,360 --> 00:29:02,320 Dr. San Esteban přinést pacienta jakmile je připraven. 453 00:29:02,880 --> 00:29:05,680 A může někdo vyzvednout ten kbelík, prosím? 454 00:29:08,440 --> 00:29:11,000 Ukončíme později, snažte se nikoho neobtěžovat. 455 00:29:16,280 --> 00:29:18,080 Nemáme celý den, zdravotní sestra. 456 00:29:20,160 --> 00:29:22,640 - Jsou nástroje sterilizovány? - Samozřejmě. 457 00:29:22,720 --> 00:29:24,800 - Máme dostatek anestetik? - Ano. 458 00:29:24,880 --> 00:29:28,320 Co to tady dělá muž? Je tady, aby tě uviděl, že? 459 00:29:29,160 --> 00:29:31,760 Pilar, neuvědomili jste si je to darebák? 460 00:29:31,840 --> 00:29:34,120 Můžete o něm mluvit nebo sami. 461 00:29:34,200 --> 00:29:37,040 Je to jasně zřejmé. Je to parazit a podvodník. 462 00:29:37,120 --> 00:29:39,560 Nezastaví se, dokud vás nezvede a pak co? 463 00:29:39,640 --> 00:29:41,920 - Bože, děkuji, madam. - Proč tě to zajímá? 464 00:29:42,000 --> 00:29:45,680 No, moc se mi to líbí. Nechci, abys byl zraněn. 465 00:29:46,240 --> 00:29:48,160 Dobře, raději to děláte sami. 466 00:29:49,120 --> 00:29:53,000 Nechci tě vést do náruče bastard jako on. 467 00:29:54,400 --> 00:29:55,320 Vy? 468 00:29:55,400 --> 00:29:59,840 - Děláš to, abych mě žárlil. - Nemůžu uvěřit tomu, co slyším. 469 00:29:59,920 --> 00:30:03,640 Pro informaci je Alejandro renomovaného fotografa a reportéra. 470 00:30:03,720 --> 00:30:07,520 Byl poslán královnou, aby napsal článek o dámské práci zde. 471 00:30:08,400 --> 00:30:09,320 A mimochodem, 472 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 můj život přestal být kolem tebe před dávnými časy. 473 00:30:14,280 --> 00:30:16,320 Něco jiného, ​​doktore? 474 00:30:18,080 --> 00:30:21,280 Alejandro? Říkáš mu jeho křestní jméno? 475 00:30:39,720 --> 00:30:40,560 Julie... 476 00:30:43,480 --> 00:30:46,520 Slyšel jsem o tvém bratrovi, omlouvám se. 477 00:30:47,480 --> 00:30:48,320 Děkuji. 478 00:30:52,840 --> 00:30:56,480 Nemám žádné sourozence, Neumím si představit, co procházíte. 479 00:30:57,560 --> 00:30:59,000 Kdo věděl, že se to stane? 480 00:31:00,080 --> 00:31:03,560 Nikdy nevíte, co přichází. Zvláště během války. 481 00:31:07,920 --> 00:31:11,640 Zůstáváš v nemocnici? Nebo budete doprovázet svého bratra? 482 00:31:12,280 --> 00:31:14,520 Ne, je zde pohřben. 483 00:31:15,320 --> 00:31:18,280 U kostela Purisima na hřbitově válečných hrdinů. 484 00:31:19,960 --> 00:31:20,960 Jakou čest. 485 00:31:23,640 --> 00:31:26,200 Julie, jsem tady, když potřebuješ něco, Opravdu to myslím. 486 00:31:29,200 --> 00:31:30,080 Promiňte. 487 00:31:39,840 --> 00:31:43,480 Jestli mohu, plukovníku. Vše je připraveno aby nastoupila na sestru na lodi. 488 00:31:43,960 --> 00:31:46,280 Můžu vzít rakev do přístavu, jestli chceš. 489 00:31:47,040 --> 00:31:49,360 Ne, ne, Budu je osobně doprovázet. 490 00:31:50,720 --> 00:31:54,120 Možná to bude poslední věc, kterou udělám jako náčelník vojenské zdravotní péče. 491 00:31:55,480 --> 00:31:58,760 Mířím tam tam, Nenávidím, aby někdo čekal. 492 00:31:58,840 --> 00:32:01,400 Loď opouští odpoledne, máš čas. 493 00:32:03,200 --> 00:32:04,600 Postarej se o sebe, Somarribe. 494 00:32:06,560 --> 00:32:09,040 Udržujte svou sílu, budete to potřebovat. 495 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 Říkají, že Nador bude snadné, ale víte, jak to je. 496 00:32:13,120 --> 00:32:16,040 Zdravotní péče nikdy nedostane volný den. 497 00:32:16,600 --> 00:32:18,080 Válka je jako epidemie. 498 00:32:18,760 --> 00:32:21,760 Jako epidemie sama o sobě. 499 00:32:22,720 --> 00:32:24,160 Bude nám chybět, plukovníku. 500 00:32:25,560 --> 00:32:29,600 - Teď nevím, jestli chci zůstat dál. - To by byla chyba, Somarriba. 501 00:32:31,320 --> 00:32:34,880 Není lepší místo k ulehčení utrpení jiných, než tady. 502 00:32:35,840 --> 00:32:39,000 - Udělal jsi skvělou práci, plukovníku. - Zkusil jsem. 503 00:32:40,080 --> 00:32:43,840 Pravdou je, že to byla práce mého života. 504 00:32:43,920 --> 00:32:46,800 A teď se vás chci ptát pro zvláštní přízeň, Somarriba. 505 00:32:46,880 --> 00:32:49,120 Přestaň se snažit mě lichotit, že jo? 506 00:32:49,200 --> 00:32:52,640 - Jsem si jistá, že máš lepší věci udělat. - Ano, pane. 507 00:32:54,280 --> 00:32:55,200 Pojďme. 508 00:33:08,400 --> 00:33:10,760 - Paní vévodkyně. - Co tady děláte, plukovníku? 509 00:33:10,840 --> 00:33:15,280 Objednávky z Madridu. Doprovázím tělo dcery vévody z Fuensanty. 510 00:33:15,360 --> 00:33:18,480 - Můžete jít do svého auta, pokud si přejete. - Slyšel jsem, že ses vzdala. 511 00:33:18,560 --> 00:33:21,720 Nevydáváte se od armády, madam. 512 00:33:22,280 --> 00:33:26,200 Požádal jsem o výměnu, ale ještě jsem dostal nové objednávky. 513 00:33:26,480 --> 00:33:29,000 Podle mého názoru není to nejlepší čas opustit Melillu. 514 00:33:29,600 --> 00:33:33,120 Nepředstírajte, že nejste nadšeni že odcházím, madam. 515 00:33:33,680 --> 00:33:39,000 Cítíte trochu soucitu pro starého muže, který neplní svou povinnost, 516 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 - ale to nebude trvat. - Přestaň být tak dramatická, plukovníku. 517 00:33:41,600 --> 00:33:44,480 Měli jsme naše neshody, ale obdivuji svou houževnatost. 518 00:33:44,560 --> 00:33:47,120 Možná jste veterán, ale nejste starý. 519 00:33:47,200 --> 00:33:50,200 Nevím, jestli vám děkuji nebo nikdy s vámi nikdy nemluvit. 520 00:33:50,280 --> 00:33:52,880 Musíš zůstat v Melille, plukovníku. Teď více než kdy jindy. 521 00:33:52,960 --> 00:33:55,200 Polní nemocnice prokázala svou hodnotu, 522 00:33:55,280 --> 00:33:58,880 ale smrt dámské sestry by mohla ohrozit celou operaci. 523 00:33:58,960 --> 00:34:00,440 Potřebujeme vaši podporu. 524 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 - Pokud chceš, abych vytáhl nějaké struny ... - Prosím tě, madam. 525 00:34:04,800 --> 00:34:07,440 Schválil jsem polní nemocnici ... 526 00:34:08,160 --> 00:34:13,840 - Poslal jsem neozbrojené civilisty na frontu. - A zachránili mnoho životů. 527 00:34:14,520 --> 00:34:15,360 Paní... 528 00:34:16,280 --> 00:34:18,880 Nemusíte dělat nic pro mě. 529 00:34:18,960 --> 00:34:22,400 A co víc, žádám vás, abyste to neudělal. Prosím. 530 00:34:29,720 --> 00:34:30,600 "Drahá matka, 531 00:34:31,560 --> 00:34:34,520 moje srdce je přerušeno z tolika plakat, 532 00:34:36,040 --> 00:34:38,600 ale každý říká, že bych měl být pyšný ... 533 00:34:40,000 --> 00:34:41,200 a měli byste také 534 00:34:43,280 --> 00:34:45,040 i když ho už nikdy neuvidíme. 535 00:34:46,880 --> 00:34:49,600 Tvůj syn, můj bratr, 536 00:34:50,720 --> 00:34:53,480 nejmladší z domu a každý je oblíbený. 537 00:34:53,960 --> 00:34:58,280 Dnešní papíry o posledním skutku Ensign Pedro Ballester. 538 00:34:59,320 --> 00:35:02,320 - O tom, jak nám dal život ... - Oheň! 539 00:35:04,400 --> 00:35:06,360 ... a za to půjde do nebe. 540 00:35:07,320 --> 00:35:08,720 Zatížení! 541 00:35:09,320 --> 00:35:12,200 Pedro byl položen na odpočinek na hřbitově válečných hrdinů. 542 00:35:13,160 --> 00:35:14,000 Oheň! 543 00:35:15,560 --> 00:35:18,480 Jeho jméno půjde do historie jako součást této války. 544 00:35:23,920 --> 00:35:27,640 Naposledy jsme se navzájem viděli takže se odtud dostala loď daleko odtud, 545 00:35:29,800 --> 00:35:33,480 ale nebylo to chtít. Rozhodl se dát svůj život za záchranu našeho. 546 00:35:34,280 --> 00:35:35,760 Stejně jako vždycky. 547 00:35:37,400 --> 00:35:39,480 A pro nás, matko, 548 00:35:40,040 --> 00:35:42,040 ti, kteří mu budou nejvíc chybět, 549 00:35:43,120 --> 00:35:45,000 nepotřebujeme, aby byl hrdinou. 550 00:35:46,920 --> 00:35:51,000 Jsme na něj hrdí, protože miloval a byl milován až do konce. " 551 00:36:08,840 --> 00:36:09,680 Julie... 552 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Nevím nic, co bych mohl říct budete se cítit lépe, ale ... 553 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Omlouvám se. 554 00:36:20,320 --> 00:36:23,280 Přísahám, že jsem udělal všechno, co jsem mohl zachránit svého bratra, ale ... 555 00:36:28,360 --> 00:36:29,560 Nikdo vás neviní, kapitáne. 556 00:36:31,120 --> 00:36:32,240 Udělali jste, co jste mohli. 557 00:36:35,760 --> 00:36:36,600 Omlouvám se. 558 00:36:52,920 --> 00:36:54,360 Pohovka nebude fungovat, 559 00:36:55,240 --> 00:36:59,280 ale vezmu tu bočnicku a zrcadlo ve vaší ložnici. 560 00:36:59,360 --> 00:37:03,440 Ne, zrcadlo bylo dar mojí matky, jde tam, kam jdu. 561 00:37:03,520 --> 00:37:05,920 Nechci ani o tom přemýšlet. 562 00:37:06,440 --> 00:37:09,080 Co když nás pošlou na základnu na Filipínách? 563 00:37:09,640 --> 00:37:12,360 Ztratili jsme Filipíny Před 20 lety, matko. 564 00:37:12,440 --> 00:37:15,760 - A s hodností, které jsi tu měl, Manuela. - To je ta nejhorší. 565 00:37:15,840 --> 00:37:21,000 Pokud nás pošlou zpátky do Madridu, všechno, co budu, je manželka plukovníka. 566 00:37:21,080 --> 00:37:23,200 Jako by tam nebylo dost. 567 00:37:23,600 --> 00:37:26,640 To je, když nás neposlat na místo uprostřed ničeho. 568 00:37:27,320 --> 00:37:29,400 Bude to brzy poslán do rezervací. 569 00:37:29,480 --> 00:37:32,960 - Tak či onak, odjedeš. - Udržujte své myšlenky pro sebe. 570 00:37:33,520 --> 00:37:36,400 Podívej se na tebe, spěcháš svatbu. 571 00:37:36,480 --> 00:37:39,120 - Víte, co lidé řeknou? - Už jsou. 572 00:37:39,600 --> 00:37:43,760 - Můžu vzít ten stůl? - Již? Co říkají? 573 00:37:45,360 --> 00:37:46,480 Promiňte, madam. 574 00:37:47,440 --> 00:37:52,080 - Je tu muž, který se tě ptá, slečno. - Jaký muž? Pošli mu ho. 575 00:37:56,280 --> 00:37:58,440 Promiňte, dámy. 576 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 - Dobré ráno. - Ahoj. 577 00:37:59,680 --> 00:38:01,600 Jste správcem baru, že? 578 00:38:02,160 --> 00:38:06,400 D maso Fuentes k vašim službám. Jsem tady jménem Daniel Zum rraga. 579 00:38:06,960 --> 00:38:09,200 Daniel? Je nahoře ve spánku. 580 00:38:12,080 --> 00:38:14,320 Obávám se, že chybí. 581 00:38:15,040 --> 00:38:16,200 Proto jsem tady. 582 00:38:19,200 --> 00:38:23,000 Přišel včera a začal pít. Nemohl jsem ho nechat odejít. 583 00:38:23,080 --> 00:38:26,120 Nechal jsem ho spát a dnes ráno se o vás zmínil. 584 00:38:26,200 --> 00:38:29,440 Řekl, že nechce vaše rodiče vidět ho v tomto stavu. 585 00:38:29,520 --> 00:38:31,800 Pak znovu začal pít. 586 00:38:36,960 --> 00:38:37,920 Tady je. 587 00:38:38,360 --> 00:38:40,200 Děkuji. Daniel? 588 00:38:41,560 --> 00:38:44,000 Daniel, prosím, zobuď se. 589 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Dobrý den, Susane. 590 00:38:48,000 --> 00:38:50,720 Je mi to moc líto. Kolik je hodin? 591 00:38:52,120 --> 00:38:53,320 Nikdy jsem si nenapadlo ... 592 00:38:54,040 --> 00:38:57,360 Ne, mýlíte se. Nepiju, nikdy jsem neměl. 593 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 Dnes jsem pil, protože ... 594 00:39:00,920 --> 00:39:04,640 - Neměl jsem nervy, abych se zabila. - Co tím myslíš, zabiješ? 595 00:39:06,240 --> 00:39:08,040 Magdalena mě nechala pro jiného muže. 596 00:39:09,200 --> 00:39:10,040 Co? 597 00:39:11,000 --> 00:39:12,600 Chtěli byste záběr? 598 00:39:13,640 --> 00:39:15,440 Pokud je to příliš silné, mám anizetu. 599 00:39:21,040 --> 00:39:25,800 Magdalena pracuje celý den a občas celou noc navštěvuje pouze v neděli. 600 00:39:26,760 --> 00:39:29,280 A nikdy jste s ní nikdo neviděl? 601 00:39:30,160 --> 00:39:32,640 S ostatními sestrami a pacientům, samozřejmě. 602 00:39:33,600 --> 00:39:35,080 S podivným doktorem. 603 00:39:35,640 --> 00:39:38,320 No, a tam jsou Arabové. Řekla jsem jí o tom. 604 00:39:38,400 --> 00:39:40,880 Trávila celý den obklopena. 605 00:39:41,600 --> 00:39:42,720 Co Arabům? 606 00:39:43,480 --> 00:39:46,240 Ten malý chlapec kteří nás téměř všechny zabili meningitidou. 607 00:39:46,760 --> 00:39:48,880 A ten druhý, jeho otec nebo bratr. 608 00:39:49,560 --> 00:39:52,480 Je vysoký... a ne tak ošklivá jako ostatní. 609 00:39:54,120 --> 00:39:56,520 - Myslím, že se jmenuje Larbi. - Ano, potkal jsem ho. 610 00:39:57,080 --> 00:39:58,960 Každopádně je jen řidičem 611 00:39:59,040 --> 00:40:01,200 a pomáhá organizátorům, nemyslím ... 612 00:40:03,240 --> 00:40:06,120 - Kam jdeš? - Existuje jen jeden způsob, jak to vyřešit. 613 00:40:06,880 --> 00:40:07,960 Díky za vaši pomoc. 614 00:40:13,760 --> 00:40:15,960 Víš, jestli Slečna Magdalena Medina je uvnitř? 615 00:40:16,040 --> 00:40:17,160 Je. 616 00:40:25,200 --> 00:40:28,040 Vy! To je všechno vaše chyba! 617 00:40:29,520 --> 00:40:31,120 Je mi líto, já nerozumím. 618 00:40:31,680 --> 00:40:33,600 - Můžu projít? - Ne, to nemůžeš. 619 00:40:35,280 --> 00:40:38,400 Zničil jsi můj život a teď budete platit za to. 620 00:40:41,440 --> 00:40:43,680 Nemyslím si, že jste znám 621 00:40:44,400 --> 00:40:47,720 s Marquess of Queensberry Rules, jsi ty? 622 00:40:48,720 --> 00:40:50,200 Nechci s tebou bojovat, pane. 623 00:40:50,280 --> 00:40:52,520 Měla jste to myslet dříve. En garde! 624 00:40:53,480 --> 00:40:56,040 Prosím, jdi. Musím pracovat. 625 00:40:56,120 --> 00:40:59,000 Položte pěsti. Co se děje, bojíš se? 626 00:40:59,080 --> 00:41:01,680 - Prosím pane. - Proč nebudeš bojovat? 627 00:41:01,760 --> 00:41:04,280 Drahý Bůh, Daniel. Co to děláš? 628 00:41:04,760 --> 00:41:08,040 - Vím všechno, Magdaleně. - Pil jsi? 629 00:41:08,960 --> 00:41:12,440 Nemůžu tomu uvěřit. Pojď se mnou a vydechni. 630 00:41:12,520 --> 00:41:16,040 Ne, pusť. Chtěl bych čekat něco jiného než tohle. 631 00:41:16,760 --> 00:41:21,200 Ani v mých nejhorších nočních můrách. Jak byste mohli vy a ... Arab ?! 632 00:41:21,920 --> 00:41:24,200 Prosím, uklidni se. Ty nevíš, co říkáš. 633 00:41:24,280 --> 00:41:27,920 Ano! Pustili jste se být sveden Arabem! 634 00:41:28,000 --> 00:41:29,200 Mohli byste dostat nižší? 635 00:41:29,720 --> 00:41:30,920 Arab! 636 00:41:32,040 --> 00:41:33,080 A co to? 637 00:41:34,480 --> 00:41:39,640 Magdalena se rozhodne, co chce. Ne vy, já nebo někdo jiný. 638 00:41:40,240 --> 00:41:42,360 Pouze to může udělat co chce se svým životem. 639 00:41:47,400 --> 00:41:50,560 - Už jsi se zbláznil, Danieli? - Dej mi ho. Nejsem zbabělec! 640 00:41:51,840 --> 00:41:53,880 - Magdaleně ... - Ne, Larbi! 641 00:41:54,440 --> 00:41:56,320 Ne prosím! 642 00:41:56,880 --> 00:41:59,920 Děláte si představu o sobě, stačí zastavit! 643 00:42:00,800 --> 00:42:03,360 - Ber to s klidem. - To stačí! 644 00:42:04,920 --> 00:42:06,600 Řekl jsem, že to stačí! 645 00:42:07,640 --> 00:42:08,920 - Magdaleně. - Magdaleně. 646 00:42:09,400 --> 00:42:12,280 Řekni něco, Magdaleně. 647 00:42:15,200 --> 00:42:16,840 Zdravím. 648 00:42:17,400 --> 00:42:18,960 Jste konečně vzhůru. 649 00:42:19,800 --> 00:42:23,240 Je mi to líto, má lásko. 650 00:42:24,040 --> 00:42:27,880 - Nemůžeš být ve tvém stavu. - To jste způsobil tím, že jste přišli sem bojovat. 651 00:42:27,960 --> 00:42:30,800 - Jak se opovažuješ? To je tvá chyba. - Můžeš to udržet? 652 00:42:30,880 --> 00:42:33,240 Posunout stranou, musím vyšetřit svého pacienta. 653 00:42:39,360 --> 00:42:40,920 Jsem zase nemocná, doktore? 654 00:42:41,720 --> 00:42:43,120 Myslím, že ano. 655 00:42:43,920 --> 00:42:45,160 Ale jste velmi slabý. 656 00:42:45,840 --> 00:42:48,240 Pracujete příliš tvrdě a jestli vás lidé rozrušili ... 657 00:42:51,240 --> 00:42:55,520 - Potřebuješ odpoledne odpoledne. - Ne, naprosto ne, doktore. 658 00:42:55,600 --> 00:42:57,880 Je tu spousta práce a nemůžu zůstat ... 659 00:42:58,720 --> 00:42:59,760 - Magdale ... - Stop. 660 00:43:02,760 --> 00:43:07,120 Vidíš? Potřebujete úplný odpočinek, rozumíte? 661 00:43:07,680 --> 00:43:08,920 Kompletní odpočinek. 662 00:43:09,600 --> 00:43:11,960 - Zůstanu s ní, doktore. - V žádném případě. Jsem její snoubenec. 663 00:43:12,040 --> 00:43:13,280 Nech mě na pokoji. 664 00:43:13,360 --> 00:43:16,320 - Ale Magdaleně ... - Prosím. Vy dva. 665 00:43:18,760 --> 00:43:19,880 A neříkejte. 666 00:43:35,680 --> 00:43:38,600 - Lahodné. - Neopustíš to, že jo? 667 00:43:38,680 --> 00:43:42,560 Stále máte dezert. Líbí se vám meloun? Je to hezké a chladné. 668 00:43:43,840 --> 00:43:46,920 Toho jsem dobře nesedl od svatého přijímání Infante. 669 00:43:47,400 --> 00:43:49,720 Byli jste u Infanteho společenství? 670 00:43:51,120 --> 00:43:52,080 Řekni mi o tom. 671 00:43:52,920 --> 00:43:55,120 Řeknu ti, co chceš, Madame Raquel, 672 00:43:55,840 --> 00:43:57,600 ale na oplátku chci nějaké informace. 673 00:43:58,160 --> 00:44:00,320 Mě? Co bych vám mohl říct? 674 00:44:00,880 --> 00:44:03,120 - Znáte všechny. - Nebuď si tak jistý. 675 00:44:04,080 --> 00:44:07,320 Pracuji zde od úsvitu až do soumraku, takže se mi nedozvívám mnoho zpráv, opravdu. 676 00:44:07,880 --> 00:44:10,960 - Zkuste mě stejně, můžete mít štěstí. - Znáš Pilar Soraluce? 677 00:44:12,720 --> 00:44:15,000 Vévodkyně, pravá ruka, brunetka. 678 00:44:15,080 --> 00:44:18,640 - Krásná. - Nepřehánějte, není krásná. 679 00:44:18,720 --> 00:44:20,760 - Co chceš vědět? - Všechno. 680 00:44:22,400 --> 00:44:25,880 - Máte opravdu zájem o toho bratra? - Nemáš ponětí. 681 00:44:27,920 --> 00:44:31,400 No, řeknu ti něco. Nemohli jste přijít v lepší čas. 682 00:44:31,960 --> 00:44:34,400 Potřebuje muže a potřebuje ho nejrychleji. 683 00:44:35,880 --> 00:44:39,480 Kde mám začít? Odkdy odešla u oltáře? 684 00:44:45,240 --> 00:44:48,200 - Dobré ráno, Estrella. - Promiň, Pilar, po tobě. 685 00:44:50,480 --> 00:44:52,200 Je mi líto, že jsem idiot. 686 00:44:52,280 --> 00:44:54,640 - Omlouvám se, že vás to nezastaví. - Ne. 687 00:44:56,080 --> 00:44:58,720 - Už to neudělám. Slibuji. - Slečno Soraluce. 688 00:45:00,440 --> 00:45:02,040 Můžete jít na chvíli, prosím? 689 00:45:06,680 --> 00:45:07,600 Co je to? 690 00:45:08,920 --> 00:45:11,600 Pilar, musíš jít se mnou. Je to otázka života a smrti. 691 00:45:11,680 --> 00:45:14,040 - Co to je? - Někdo naléhavě potřebuje vaši pomoc. 692 00:45:14,600 --> 00:45:17,320 Už nemůžu říct. Jsme ve válce a stěny mají uši. 693 00:45:17,880 --> 00:45:20,240 - Posílám sanitku. - Ne, ne. 694 00:45:20,320 --> 00:45:22,360 Sestra bude stačit, je to ... 695 00:45:23,640 --> 00:45:24,640 jemné. 696 00:45:30,120 --> 00:45:31,080 Po vás. 697 00:46:07,520 --> 00:46:08,520 Byli zde. 698 00:46:09,920 --> 00:46:12,640 - Kde je pacient? - Počkej chvíli. 699 00:46:16,280 --> 00:46:17,520 Chtěl bys něco k pití? 700 00:46:17,920 --> 00:46:19,240 Nemáš žádnou hanbu. 701 00:46:21,440 --> 00:46:22,960 Žádný z nich. 702 00:46:23,560 --> 00:46:25,800 - Je to šampaňské. - Nebudu to pít. 703 00:46:26,960 --> 00:46:29,240 Není to pro vás. Pro tebe mám něco jiného. 704 00:46:29,320 --> 00:46:31,480 - Nedotýkej se mě. - Tady, zdravotní sestra. 705 00:46:32,720 --> 00:46:35,080 Víš, jak tančit, že? 706 00:46:37,640 --> 00:46:41,080 Žena tak krásná jako vy musí tančit krásně. 707 00:46:43,600 --> 00:46:45,880 - Budeš tančit? - Samozřejmě že ne. 708 00:46:50,800 --> 00:46:51,720 Sakra. 709 00:46:56,600 --> 00:46:57,440 Pilar ... 710 00:46:58,960 --> 00:47:00,000 Vím, jak se cítíš. 711 00:47:01,400 --> 00:47:03,520 Viděl jsem spoustu mužů, kteří zemřeli na přední straně. 712 00:47:04,680 --> 00:47:05,840 Tato válka je strašná. 713 00:47:07,760 --> 00:47:09,880 A nevíme, jak dlouho toto utrpení bude trvat. 714 00:47:13,120 --> 00:47:14,880 Ale co bychom měli udělat až do té doby? 715 00:47:16,880 --> 00:47:19,640 Nezasloužíme si ani trochu zábavy? 716 00:47:27,320 --> 00:47:28,880 Hudbu můžete vrátit zpět. 717 00:47:42,640 --> 00:47:44,640 Můžu mít tento tanec, slečno? 718 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Vážený pane. 719 00:47:54,040 --> 00:47:55,440 - Ustoupil jsi na nohu. - Ne. 720 00:47:55,520 --> 00:47:57,160 - TOS byl ty. - Mě? To jsem nebyl já. 721 00:47:57,240 --> 00:47:58,840 Jsem profesionální. 722 00:48:00,320 --> 00:48:01,280 Tak určitě. 723 00:48:03,000 --> 00:48:06,640 Nemůžu uvěřit, že je to Melilla. Jak jste našli toto místo? 724 00:48:07,680 --> 00:48:10,120 - Jsem skvělý průzkumník. - Samozřejmě. 725 00:48:10,640 --> 00:48:11,480 Co jiného? 726 00:48:12,440 --> 00:48:16,400 Jsem spisovatel, filozof, reportér, kouzelník ... 727 00:48:16,480 --> 00:48:20,280 Kousek koně, kapitán lodi, greyhound chovatel, 728 00:48:21,120 --> 00:48:22,720 ale hlavně průzkumník. 729 00:48:24,920 --> 00:48:27,240 - A co prozkoumáš? - Všechno. 730 00:48:28,400 --> 00:48:30,640 Právě teď Melilla, Rif, 731 00:48:31,520 --> 00:48:34,440 tato válka ... ale zítra, kdo ví? 732 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Čína, příští měsíc Patagonie. 733 00:48:38,400 --> 00:48:39,880 Svět je obrovské místo, Pilar ... 734 00:48:40,520 --> 00:48:41,640 a čeká tam. 735 00:48:43,040 --> 00:48:43,880 Příjdeš? 736 00:48:46,240 --> 00:48:47,080 Přeji si. 737 00:48:49,040 --> 00:48:50,080 Co ti brání? 738 00:48:51,200 --> 00:48:53,720 - Jste svobodná žena. - Jak to víš? 739 00:48:57,200 --> 00:48:59,000 Vím, že jste zůstali u oltáře. 740 00:49:01,440 --> 00:49:02,760 Taky vím, že ses znovu oženil 741 00:49:04,440 --> 00:49:06,600 - a že jsi byla ovdovělá. - Kdo ti to řekl? 742 00:49:11,040 --> 00:49:14,000 - Vezmi mě zpátky do nemocnice. - Nechci to. 743 00:49:14,840 --> 00:49:17,120 - Chci vás vzít do Číny nebo do Japonska. - Dost! 744 00:49:17,600 --> 00:49:18,640 Řekl jsem, že chci jít. 745 00:49:19,360 --> 00:49:21,640 Tímto způsobem můžete skončit váš zatracený článek. 746 00:49:24,120 --> 00:49:25,080 Už se stalo. 747 00:49:26,040 --> 00:49:27,240 Hot z tisku. 748 00:49:28,480 --> 00:49:30,360 - Chceš vidět? - Ne, chci jít. 749 00:49:31,880 --> 00:49:32,760 Dobře. 750 00:49:33,920 --> 00:49:34,800 Dobře, půjdeme. 751 00:49:35,840 --> 00:49:37,040 Jen si ho přečti, prosím. 752 00:49:39,040 --> 00:49:39,880 Prosím. 753 00:49:50,760 --> 00:49:52,160 "Andělé nad Rifem." 754 00:49:53,600 --> 00:49:56,640 Třicet tisíc krve nasáklých Rifiánů čekat. 755 00:49:57,200 --> 00:49:59,400 Lidé z Melilly mají pouze dvě možnosti: 756 00:49:59,800 --> 00:50:03,080 odolat nebo zemřít. Ale když se vše zdá být ztracené, 757 00:50:03,760 --> 00:50:06,360 skupina andělů sestoupí na město. 758 00:50:06,440 --> 00:50:09,400 Převlékají se jako zdravotní sestry Červeného kříže, 759 00:50:09,960 --> 00:50:12,160 ale ti z nás, kteří je znají nejsou oklamáni. 760 00:50:12,920 --> 00:50:13,880 Jsou andělé. 761 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Hlava andělů se skrývá za maskou vévodkyně. 762 00:50:18,360 --> 00:50:21,000 Odeslané Její Veličenstvo královna Viktorie Eugenie, 763 00:50:21,080 --> 00:50:23,360 Byla zřízena nemocnice přes noc. 764 00:50:24,080 --> 00:50:27,000 Učila ostatní anděly vše co ví. 765 00:50:27,480 --> 00:50:31,760 Zdánlivě nezničitelná žena kdo odpovídá na jméno Carmen. 766 00:50:32,320 --> 00:50:34,000 Angels jako Magdalena, 767 00:50:34,560 --> 00:50:36,600 jehož úsměv má léčebné schopnosti. 768 00:50:37,200 --> 00:50:40,040 Je tam vždycky s úsměvem spolu s nějakou náklonností. 769 00:50:40,600 --> 00:50:42,080 Vyzařuje něžnost. 770 00:50:43,000 --> 00:50:44,840 Mohla by někdo milovat Magdalenu? 771 00:50:45,960 --> 00:50:47,640 andělé jako Verìnnica, 772 00:50:48,120 --> 00:50:50,920 plachý anděl, který hledá útočiště v lékárně 773 00:50:51,000 --> 00:50:53,480 mezi mastimi, pilulky a prášky, 774 00:50:53,560 --> 00:50:56,800 , které dělá zázračné léčení s jejími magickými rukama. 775 00:50:58,320 --> 00:51:02,960 Léčí, které nedělají nic pokud jde o její vlastní lásku. 776 00:51:04,520 --> 00:51:05,960 Andělé jako Julia ... 777 00:51:06,840 --> 00:51:08,880 kdo nastoupil do vlaku, aby našel svého bratra. 778 00:51:09,360 --> 00:51:12,000 Našla ho, ale ona prostě ho musí pohřbít 779 00:51:12,080 --> 00:51:15,040 na hřbitově válečných hrdinů s medailí a pozváním na tři volty. 780 00:51:16,680 --> 00:51:18,800 Ale Julia bude pokračovat dál v nemocnici, 781 00:51:19,680 --> 00:51:22,480 protože je sestra a její povinnost je vůči ostatním, 782 00:51:22,560 --> 00:51:25,080 jako by její osud byl předurčen 783 00:51:25,160 --> 00:51:28,240 a ona musí věnovat svůj život sloužit těm, kteří ji potřebují. " 784 00:51:28,320 --> 00:51:30,600 ... sloužit těm, kteří ji potřebují. 785 00:51:31,960 --> 00:51:33,880 Takže přes vrchol. Ani ji nezná. 786 00:51:34,360 --> 00:51:37,760 "Julia je gesto dokonale zapouzdřuje jak jsou tyto ženy anděly 787 00:51:37,840 --> 00:51:43,600 kteří se vzdali nebe abychom mohli i nadále žít na zemi. 788 00:51:49,960 --> 00:51:51,280 andělé jako Pilar, 789 00:51:52,320 --> 00:51:54,880 s ocelovým exteriérem ale srdce zlata. 790 00:51:55,680 --> 00:51:57,800 Ruka se během chirurgického zákroku neotřesa, 791 00:51:57,880 --> 00:52:00,440 ale její duše to dělá když slyší, jak pacient pláče. 792 00:52:01,200 --> 00:52:03,400 Předstírá, že je stejně tvrdá jako ocel, 793 00:52:04,360 --> 00:52:06,840 ale je něžná, jako láska, kterou touží. " 794 00:52:09,360 --> 00:52:10,280 Trochu sladká. 795 00:52:11,800 --> 00:52:13,880 Možná, ale miluješ to. 796 00:52:13,960 --> 00:52:16,000 - Ne? Máš to rád. - Rozhodně ne. 797 00:52:17,520 --> 00:52:19,160 Takže mě nedovolíš, abych tě políbila? 798 00:52:20,680 --> 00:52:23,960 - Když políbíš tak špatně, jak píšeš ... - Musíte to zjistit. 799 00:52:42,520 --> 00:52:43,920 OBRÁZEK ​​ZE NE NEPŘÍTOMNÉHO 800 00:52:44,000 --> 00:52:46,040 Nemůžu tomu uvěřit, není nic. Je to neuvěřitelné. 801 00:52:46,160 --> 00:52:47,880 - Ani jedno slovo. - O čem? 802 00:52:47,960 --> 00:52:50,200 O mně! O mně ani jedno slovo. 803 00:52:50,280 --> 00:52:52,400 Jaký máv, dámy, vévodkyně ... 804 00:52:52,480 --> 00:52:55,720 Dal jsem mu všechny informace a uvařil pro něj, a to je to, co dostanu. 805 00:52:55,800 --> 00:52:56,760 Jaký darebák. 806 00:52:56,840 --> 00:52:59,520 Nedovedu si představit, že to trvalo hodně aby tě rozlévaly fazole. 807 00:52:59,600 --> 00:53:00,800 Bráníš ho? 808 00:53:00,880 --> 00:53:03,680 Kdybys byl skutečný muž, najal bys ho a dát mu uši. 809 00:53:03,760 --> 00:53:06,320 Co bych měl řict? To by měl napište článek o vás. 810 00:53:06,400 --> 00:53:08,920 No, dluží mi. Vzal mě jako blázen. 811 00:53:09,360 --> 00:53:11,960 Příště ho uvidím, Vyzývám ho k souboji. 812 00:53:12,040 --> 00:53:12,880 Zní to dobře? 813 00:53:12,960 --> 00:53:14,800 Co potřebuje je dostat Pilar mimo naši cestu. 814 00:53:16,560 --> 00:53:20,080 Řekl jsem mu, co jsem udělal aby dala cestu pro něj. 815 00:53:20,560 --> 00:53:21,680 Co myslíš? 816 00:53:21,760 --> 00:53:23,800 Napsal to všechno aby ji padají. 817 00:53:23,880 --> 00:53:25,880 Je zřejmé, že je to všechno, co chce. 818 00:53:26,960 --> 00:53:28,920 - A ty jsi mu pomohl? - Je to tak špatné? 819 00:53:29,560 --> 00:53:30,560 - Dobře... - No tak. 820 00:53:31,200 --> 00:53:33,600 Po všech lži ta žena o nás mluvila. 821 00:53:33,680 --> 00:53:37,320 To nejlepší, co se může stát je pro něj, aby ji dostal z cesty. 822 00:53:38,280 --> 00:53:39,720 Byli bychom mnohem šťastnější. 823 00:53:41,600 --> 00:53:43,280 Dokončete svůj sendvič, drahoušku. 824 00:53:49,400 --> 00:53:50,360 Verìnnica? 825 00:53:51,800 --> 00:53:53,080 Hledal jsem tě. 826 00:53:55,760 --> 00:53:57,920 Chtěl jsem ti ukázat medaile, kterou udělil mému bratru. 827 00:54:03,520 --> 00:54:05,680 Červená úprava je určena pro válečné hrdiny. 828 00:54:08,160 --> 00:54:09,080 Vzít to. 829 00:54:15,280 --> 00:54:16,560 Chci, abys to měl. 830 00:54:19,280 --> 00:54:20,320 V paměti Pedro. 831 00:54:23,120 --> 00:54:24,400 Nemohu to přijmout. 832 00:54:27,160 --> 00:54:28,840 Pedro měl dopis, když zemřel. 833 00:54:30,480 --> 00:54:32,560 Poslal by to z Mlágy, ale ... 834 00:54:34,360 --> 00:54:35,480 nikdy nepřijel. 835 00:54:39,400 --> 00:54:41,520 V tom mi řekl matce jak se o vás cítil. 836 00:54:44,200 --> 00:54:45,960 Ale stěží jsme se znali. 837 00:54:48,400 --> 00:54:51,640 "Setkal jsem se s dívkou, její jméno je Verìnnica." 838 00:54:53,520 --> 00:54:55,160 Říkal, že jde domů 839 00:54:56,040 --> 00:54:57,920 a že bude psát, když se tam dostal. 840 00:54:59,440 --> 00:55:00,840 Říkal, že se vrátí pro mě. 841 00:55:04,600 --> 00:55:05,600 Proč lhal? 842 00:55:06,640 --> 00:55:08,160 Proč se dostal do toho náklaďáku? 843 00:55:10,200 --> 00:55:11,120 Nevím. 844 00:55:12,440 --> 00:55:13,400 Opravdu ne. 845 00:55:14,800 --> 00:55:15,800 Ale musel jít. 846 00:55:17,080 --> 00:55:19,240 Kdyby netrval na tom, aby fungovali ... 847 00:55:19,880 --> 00:55:21,040 stále by byl slepý, 848 00:55:21,880 --> 00:55:23,960 ale byl tady a on by byl naživu. 849 00:55:24,040 --> 00:55:28,520 - Mohl jsem být jeho průvodce, jeho ... - Ne, to nevíš. 850 00:55:29,840 --> 00:55:30,960 Nemůžeme to vědět, 851 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 ale jsem si jistý, že jeho poslední myšlenky byly o tobě. 852 00:55:35,720 --> 00:55:38,880 Proto chci, abys měla tuto medaili. 853 00:55:40,400 --> 00:55:43,080 Myslím, že by to byl velmi šťastný abys to měl. 854 00:55:43,960 --> 00:55:44,800 Prosím. 855 00:55:46,680 --> 00:55:47,520 Děkuji. 856 00:55:50,200 --> 00:55:51,240 Tvůj bratr... 857 00:55:53,440 --> 00:55:54,520 byl dobrý muž. 858 00:55:57,240 --> 00:55:58,160 Vím. 859 00:56:10,120 --> 00:56:12,240 Dobrý večer. Promiň! 860 00:56:26,680 --> 00:56:29,400 Proč jste tady znovu? Jsi nemocný? Máš horečku? 861 00:56:29,480 --> 00:56:31,000 - Co to je? - Necítím se dobře. 862 00:56:31,080 --> 00:56:32,000 Proč? 863 00:56:32,480 --> 00:56:34,320 Daniel a Larbi bojovali nad mnou. 864 00:56:34,880 --> 00:56:35,880 Co? 865 00:56:36,520 --> 00:56:41,120 Skutečný boj, musel jsem je oddělit. Je to tak trapné. 866 00:56:41,680 --> 00:56:44,880 A já jsem se všiml a nevím, jestli jsem zase nemocná 867 00:56:44,960 --> 00:56:48,480 nebo jestli to bylo proto, že je viděli bojovat. Téměř se navzájem zabili. 868 00:56:49,240 --> 00:56:53,040 - Nesměj se, myslím to ... - Nesmám se, je to šampaňské. 869 00:56:53,120 --> 00:56:54,120 Šampaňské? 870 00:56:57,080 --> 00:56:59,840 - Byla jsem s fotografem. - Co? 871 00:57:02,960 --> 00:57:04,880 Požádal mě, abych s ním cestoval po světě. 872 00:57:04,960 --> 00:57:07,240 Řekl jsem, že ne hned v případě, že byl vážný. 873 00:57:07,320 --> 00:57:08,680 Je schopen všeho. 874 00:57:08,760 --> 00:57:10,800 Ale já jsem měl tak dobrý čas. 875 00:57:16,600 --> 00:57:19,040 Daniel nepůjde domů, dokud nepůjdu s ním. 876 00:57:20,640 --> 00:57:22,320 No, nech mě zůstat v Melille. 877 00:57:27,520 --> 00:57:28,480 Ne ne ne! 878 00:57:30,920 --> 00:57:31,760 Pilar ... 879 00:57:34,120 --> 00:57:34,960 Pilar! 880 00:57:35,720 --> 00:57:37,600 - Jdi do postele, Pilar. - Jedna minuta. 881 00:57:37,680 --> 00:57:39,720 Ale ... Pilar! 882 00:57:40,880 --> 00:57:41,840 Co to děláš? 883 00:57:48,120 --> 00:57:52,000 Dobrý večer paní. omlouvám se Nezvonil jsem dříve, ale bylo to ... 884 00:57:53,000 --> 00:57:55,240 - komplikovaný den. - Velmi komplikované. 885 00:57:56,160 --> 00:57:57,160 A velmi dlouho. 886 00:57:58,120 --> 00:58:00,440 Právě mi bylo řečeno rakev je v M laga. 887 00:58:00,880 --> 00:58:02,480 Bude tady zítra. 888 00:58:03,440 --> 00:58:05,920 Byl jsem s rodiči Matilde celé odpoledne. 889 00:58:06,360 --> 00:58:10,920 - Prostě jsem poslal soustrast přes telegram. - Nemáte ponětí, jak jsou vděční. 890 00:58:12,480 --> 00:58:15,560 Deníky v novinách jsou krásné. 891 00:58:16,480 --> 00:58:18,480 Zvláště ten o andělech. 892 00:58:18,560 --> 00:58:22,840 Tyto druhy článků pomáhají lidem porozumět práci našich zdravotních sester. 893 00:58:23,120 --> 00:58:24,240 Je to velmi vítáno. 894 00:58:26,000 --> 00:58:27,600 Paní, nevím, jestli jste to slyšela 895 00:58:27,680 --> 00:58:30,920 že náčelník vojenské zdravotní péče požádal o výměnu? 896 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 - A to je kvůli Matilde. - To o něm hodně říká. 897 00:58:35,120 --> 00:58:37,000 Co všechno se děje 898 00:58:37,080 --> 00:58:40,080 dokonce i vládní ministři se drží na svých sloupcích. 899 00:58:40,560 --> 00:58:43,200 Nemyslím si, že je to dobrý čas pro změnu, madam. 900 00:58:43,640 --> 00:58:46,600 Plukovník Mûrquez ví všechno to se děje tady. 901 00:58:46,680 --> 00:58:47,640 Naše situace. 902 00:58:48,200 --> 00:58:50,840 - Nevím, jestli se ujasím. - Výborně. 903 00:58:51,600 --> 00:58:53,920 Vždy si to ujasňuješ. 904 00:58:57,880 --> 00:59:00,880 Námořní oheň ze souk El Arbaa do Cabo del Agua. 905 00:59:00,960 --> 00:59:03,280 Oddělení Cabanellas vidí žádný odpor. 906 00:59:03,360 --> 00:59:06,600 Kavalerie zplošťuje všechno od Mar Chica se pohybuje na jihozápad. 907 00:59:06,680 --> 00:59:09,040 To se vlastně děje, Somarribe. 908 00:59:09,120 --> 00:59:11,800 Nador bude opět náš za méně než 12 hodin. 909 00:59:11,880 --> 00:59:14,880 - A sotva nějakou ruku k ruce. - Jakmile je železnice vyčištěna, 910 00:59:14,960 --> 00:59:17,280 naší prioritou je obnovit nemocniční vlak. 911 00:59:17,360 --> 00:59:21,640 Věřím, že ten, kdo mě nahradí je to jasné. 912 00:59:22,200 --> 00:59:24,920 A znovu otevřít stanice první pomoci. 913 00:59:25,000 --> 00:59:28,560 Nevíme, v jakém státě budou po šesti měsících. 914 00:59:29,720 --> 00:59:30,560 Plukovník. 915 00:59:31,920 --> 00:59:36,360 Nevím, kdo jsou vaši dobrodinci, ale stále máte na starosti zdravotní péči. 916 00:59:37,640 --> 00:59:38,760 Objednávky shora. 917 00:59:39,480 --> 00:59:41,600 Velmi vysoko, vsadil bych. 918 00:59:42,240 --> 00:59:46,440 - Generále, ujišťuji vás, že jsem se neptal ... - Já vím, máš moc integrity. 919 00:59:47,960 --> 00:59:48,800 Ale je to ... 920 00:59:49,600 --> 00:59:51,920 potěšením, abych dala tento rozkaz. 921 00:59:52,960 --> 00:59:56,520 - Nikdo by s tebou nebyl srovnáván, plukovníku. - Děkuji, generále. 922 01:00:29,960 --> 01:00:30,840 Ver nica! 923 01:00:32,120 --> 01:00:33,000 Ver nica ... 924 01:00:34,320 --> 01:00:36,920 - Co? - Nic, je to jen ... 925 01:00:40,760 --> 01:00:41,680 Dobře... 926 01:00:44,720 --> 01:00:46,400 Podívejte, Verìnnica ... 927 01:00:47,600 --> 01:00:49,640 Nenávidím, že tady trpíš sám. 928 01:00:53,160 --> 01:00:54,240 Jsem také sám. 929 01:00:55,520 --> 01:00:57,880 Nevím, možná s časem ... 930 01:00:59,600 --> 01:01:01,840 Jsem si jistá, že mě budeš milovat. 931 01:01:03,240 --> 01:01:04,080 A kdo ví ... 932 01:01:05,680 --> 01:01:07,880 Možná byste mě dokonce nechtěla. 933 01:01:11,040 --> 01:01:13,240 - Co říkáš? - O čem? 934 01:01:13,720 --> 01:01:15,000 Neptal jsem se! 935 01:01:15,080 --> 01:01:18,240 Nevím, kde je moje hlava, Vždycky jsem porazil bush. 936 01:01:24,600 --> 01:01:25,640 Vezmeš si mě? 937 01:01:39,040 --> 01:01:40,920 Opravdu se mě ptáš, že tady? 938 01:01:42,280 --> 01:01:43,120 Takhle. 939 01:01:44,840 --> 01:01:46,440 Nemusíte mi teď odpovídat. 940 01:01:48,520 --> 01:01:51,720 Dám ti na to přemýšlet. Vezměte si celou dobu, co potřebujete. 941 01:01:52,720 --> 01:01:55,640 Nebudu ... ... tlačit vás. 942 01:02:00,600 --> 01:02:01,840 Ale Guillermo ... 943 01:02:02,760 --> 01:02:04,000 jak jsi mohl? 944 01:02:07,320 --> 01:02:09,120 Opravdu si myslíš, že je to tak snadné? 945 01:02:11,480 --> 01:02:13,360 Co si myslíte, že bych řekl? 946 01:02:14,840 --> 01:02:15,680 Nevím. 947 01:02:17,440 --> 01:02:18,520 Opravdu nevím. 948 01:02:21,120 --> 01:02:22,320 Vím jen to, že ... 949 01:02:24,440 --> 01:02:26,960 nikdy nikoho nenajdete kdo vás bude milovat, jako já. 950 01:02:28,640 --> 01:02:29,520 Nikdy. 951 01:02:33,400 --> 01:02:34,600 Moc tě tě moc miluju, Ver? Nnica. 952 01:02:36,000 --> 01:02:36,920 Tak moc. 953 01:03:01,760 --> 01:03:02,640 Dobré ráno. 954 01:03:03,320 --> 01:03:04,160 Čokoláda? 955 01:03:05,480 --> 01:03:07,760 - Jak dlouho jsi tam byl? - Věky. 956 01:03:08,440 --> 01:03:10,720 Velmi mě znepokojuješ, Magdaleně. 957 01:03:10,800 --> 01:03:14,440 - Celou noc jste se potali. - Neřekl jsem ve spánku, že? 958 01:03:16,680 --> 01:03:20,680 Daniel ... proč jsi to neřekl moje matka o dopisu? 959 01:03:21,240 --> 01:03:26,360 Myslela jsem, že kdybys jí to neřekl, možná byste si to ještě přečetli. 960 01:03:27,880 --> 01:03:29,600 Chtěla jsem ti to poprvé říct. 961 01:03:30,280 --> 01:03:32,680 Dobré ráno. Jak jsi byla přes noc? 962 01:03:32,760 --> 01:03:33,880 Hrozný, doktore. 963 01:03:34,600 --> 01:03:37,400 Má zuřivou horečku. Nechceš něco udělat? 964 01:03:44,880 --> 01:03:46,480 Může mít teplotu. 965 01:03:46,560 --> 01:03:49,840 Bylo by dobré, kdybyste dostal trochu vzduchu, jít na procházku, koupat se. 966 01:03:49,920 --> 01:03:50,880 Teplota? 967 01:03:50,960 --> 01:03:53,760 - Celou noc se potil. - Proč neuděláte totéž? 968 01:03:53,840 --> 01:03:56,280 Prosím, musím vyšetřit svého pacienta. 969 01:04:01,880 --> 01:04:02,760 Brzy se vrátím. 970 01:04:06,920 --> 01:04:07,760 Promiňte. 971 01:04:12,040 --> 01:04:14,240 Způsob, jakým jde, skončí v nemocnici. 972 01:04:17,640 --> 01:04:21,040 - Kdy je svatba? - Nebude to jedno. 973 01:04:21,800 --> 01:04:24,000 Ale on to říkal vše je plánováno. 974 01:04:24,080 --> 01:04:27,040 Myslí si, že se vezmeme. Každý dělá. 975 01:04:27,120 --> 01:04:28,440 Moje rodina, rodina ... 976 01:04:28,960 --> 01:04:30,760 Musím něco udělat, abych to zastavil. 977 01:04:32,240 --> 01:04:35,320 Můžeš mi pomoct, máte zkušenosti s ... 978 01:04:35,800 --> 01:04:38,600 - zrušení svatby. - To jo. 979 01:04:39,160 --> 01:04:40,360 Jak to mám dělat? 980 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 No, já ... 981 01:04:43,160 --> 01:04:45,680 Ne, nejsem dobrý člověk poradit o tom. 982 01:04:47,280 --> 01:04:49,960 Budu muset jít do Madridu vyčistit věci. 983 01:04:52,200 --> 01:04:54,680 Upřímně řečeno, myslela jsem, že budete šťastná o propagaci. 984 01:04:56,400 --> 01:04:59,920 To je pravda, kapitáne. Omlouvám se, jestli se mi zdá, 985 01:05:01,480 --> 01:05:04,440 - Ale v nejlepším čase nepochází. - Nic neudělá. 986 01:05:05,360 --> 01:05:08,240 Jako kapitán budete moci požádat jednotku, kterou si přejete, 987 01:05:08,320 --> 01:05:09,600 pokud existuje prostor. 988 01:05:10,240 --> 01:05:13,240 Nechtěli jste se dostat ven za stolem? Využít výhodu. 989 01:05:19,040 --> 01:05:23,320 - Jste šťastný, kapitáne? - Dvě detaily odjíždějí zítra do Nadoru. 990 01:05:24,440 --> 01:05:26,280 První, kdo vstoupí, přijme město. 991 01:05:28,240 --> 01:05:29,920 Pokud o to požádám, budu tam s nimi. 992 01:05:32,080 --> 01:05:33,800 Pedro a já jsme o tom vždycky mluvili. 993 01:05:34,960 --> 01:05:36,600 Myslím, že mu to dlužím. 994 01:05:38,480 --> 01:05:41,080 Když zvedneme vlajku, bude to jako by tam byl ... 995 01:05:41,720 --> 01:05:43,760 - se mnou. - Ale nebude. 996 01:05:44,720 --> 01:05:48,040 A žádné množství vlajek nebo medaile to změní, Andr s. 997 01:05:53,360 --> 01:05:54,320 Bojím se. 998 01:05:56,040 --> 01:05:57,400 Jsem opravdu strach. 999 01:05:59,200 --> 01:06:02,000 Rád bych mohl lhát a za tebou za sebou, 1000 01:06:03,040 --> 01:06:03,920 ale nemůžu. 1001 01:06:05,920 --> 01:06:07,680 Já vím, že jestli tam půjdeš ... 1002 01:06:09,760 --> 01:06:11,560 možná bychom se nikdy znovu neviděli. 1003 01:06:16,120 --> 01:06:17,480 Vyhrajeme tuto válku. 1004 01:06:17,560 --> 01:06:20,320 Jaká je dobrá vítězství ve válce pokud ztratíme všechno ostatní? 1005 01:06:26,160 --> 01:06:29,400 Řekni mi pravdu. Už jste se rozhodla, že ano? 1006 01:06:35,400 --> 01:06:36,440 Jsem taky strach. 1007 01:06:38,120 --> 01:06:39,600 Není to návrat na frontu ... 1008 01:06:41,920 --> 01:06:43,320 ale ztratit vás, Julii. 1009 01:06:54,320 --> 01:06:58,120 Vyčistěte zranění a vezměte ho Dr. Garcům pro mě. 1010 01:06:58,200 --> 01:07:01,920 Kapitán! Mám pro tebe dobrou zprávu. 1011 01:07:02,000 --> 01:07:06,160 Vysoký komisař chce polní nemocnici v Nador. 1012 01:07:08,720 --> 01:07:10,480 Wow, nevím, co říct. 1013 01:07:10,560 --> 01:07:13,120 Jdi nahoru do Gurugú, zjistit, v jakém stavu je, 1014 01:07:13,200 --> 01:07:15,720 a udělej tam pohyb co nejdříve. 1015 01:07:16,280 --> 01:07:19,040 Ano, pane. Využiji této příležitosti nahradit materiály. 1016 01:07:19,560 --> 01:07:23,080 Zůstávám jako vedoucí zdravotní péče, tak mě nejsem přesunuta, 1017 01:07:23,160 --> 01:07:26,000 a přestože to není nutné přinést svatbu dopředu, 1018 01:07:26,080 --> 01:07:28,680 pořád to máme 25.. 1019 01:07:34,280 --> 01:07:35,760 Relax, je to skoro hotovo. 1020 01:07:42,560 --> 01:07:44,880 - Co tu děláš? - Při pohledu na tebe. 1021 01:07:45,800 --> 01:07:48,320 - Není to nezákonné. - Budu hned zpátky. 1022 01:07:51,040 --> 01:07:53,680 Prosím, dáváš mě v nepříjemné pozici. 1023 01:07:53,760 --> 01:07:55,200 Při pohledu není nic špatného. 1024 01:07:55,720 --> 01:07:56,680 Potřebuji to. 1025 01:07:57,320 --> 01:08:00,360 Ve skutečnosti jsem to chtěl protože jsem se ráno probudila. 1026 01:08:01,520 --> 01:08:02,360 Odejít. 1027 01:08:06,200 --> 01:08:08,520 - Rozhořčení není užitečné. - Odtamtud, teď. 1028 01:08:08,600 --> 01:08:10,760 Jsem vážný. Nebo mě už nevidíte. 1029 01:08:32,920 --> 01:08:33,760 Julie... 1030 01:08:37,520 --> 01:08:38,360 Julie. 1031 01:08:39,960 --> 01:08:41,120 Co tu děláš? 1032 01:08:44,280 --> 01:08:45,400 Je to od toho dne, kdy zemřel. 1033 01:08:47,120 --> 01:08:48,520 Vypadá hezky, že? 1034 01:08:52,600 --> 01:08:53,440 Ano. 1035 01:08:55,240 --> 01:08:56,120 Velmi pohledný. 1036 01:09:00,720 --> 01:09:03,160 Měla jsem se ujistit dostal se na tu loď. 1037 01:09:05,080 --> 01:09:06,840 Proč jsem s ním nepůjčila? 1038 01:09:08,240 --> 01:09:10,880 Nevím, proč jsem zůstal, Tady jsem nic dobrého neudělal. 1039 01:09:15,920 --> 01:09:16,840 Julie... 1040 01:09:18,560 --> 01:09:20,680 Uchopte nějakou gázu a obvazy a přijďte se mnou. 1041 01:09:25,000 --> 01:09:25,960 Pojď dál. 1042 01:09:36,160 --> 01:09:37,720 Děkuji, můžete jít. 1043 01:09:46,640 --> 01:09:47,640 Nastoupit. 1044 01:09:49,720 --> 01:09:50,920 Nastupte do kamiónu. 1045 01:09:51,480 --> 01:09:55,200 - Dva z nás nemůže jít sám. - Musím být s tebou, Julie. 1046 01:09:57,400 --> 01:10:00,440 - Pojďme zpátky ... - Potřebuju s tebou mluvit sama. Nastoupit. 1047 01:10:20,600 --> 01:10:23,160 Nebylo by to rozumnější sledovat silnici? 1048 01:10:24,560 --> 01:10:27,400 Nemyslím si, že je něco rozumného o nás, co? 1049 01:10:28,520 --> 01:10:29,480 Nás. 1050 01:10:30,640 --> 01:10:31,560 Co jsme? 1051 01:10:32,880 --> 01:10:35,240 Nevím a já nechci vědět, Julie. 1052 01:10:37,280 --> 01:10:40,320 Vše, co vím, je, když jsem s vámi, Cítím věci, které jsem nikdy předtím necítil. 1053 01:10:40,400 --> 01:10:41,680 Neříkej to, prosím. 1054 01:10:46,480 --> 01:10:50,080 Kolik déle budeme pokračovat cítit jednu věc a říkat další? 1055 01:10:52,160 --> 01:10:56,520 - Strávil jsem celý den a chyběl jsem vás. - Ty se chystáš oženit. 1056 01:10:59,200 --> 01:11:01,720 Vím ... a nevím, co mám dělat. 1057 01:11:02,680 --> 01:11:05,240 Co chceš dělat? Máte záležitost? 1058 01:11:06,080 --> 01:11:08,120 Poďte sem venku vidět se. 1059 01:11:11,840 --> 01:11:13,160 Ne, nemůžeme ... 1060 01:11:26,960 --> 01:11:28,320 - Kdo jsou oni? - Zůstaň v klidu. 1061 01:11:31,720 --> 01:11:34,160 - No tak, z kamionu! - Co je za problém? 1062 01:11:34,240 --> 01:11:37,280 Není to žádný problém, kapitáne. Pojď ven. 1063 01:11:37,360 --> 01:11:39,360 - Ven! - Ber to s klidem. 1064 01:11:40,760 --> 01:11:41,760 Nedotýkej se jí! 1065 01:11:41,840 --> 01:11:43,920 Jsme lékaři z Červeného kříže, dobře? Relaxovat! 1066 01:11:44,000 --> 01:11:47,280 - Ano, víme. Červený kříž. - Nepůjdeme nikam. 1067 01:11:47,960 --> 01:11:49,040 Ne, Fide! 1068 01:11:52,400 --> 01:11:54,080 Jsi doktor, kapitáne ... 1069 01:11:55,000 --> 01:11:56,200 Nepotřebuji ji. 1070 01:11:57,440 --> 01:11:59,600 - Počkejte. - Chystáte se poslouchat, že? 1071 01:12:03,680 --> 01:12:06,400 Kapitán Calderon a ambulance Julie Ballesterové 1072 01:12:06,520 --> 01:12:08,400 byl nalezen opuštěný. 1073 01:12:08,960 --> 01:12:10,360 Proč tam byla Julia? 1074 01:12:10,440 --> 01:12:11,600 Jste tady, abyste ho vyléčil. 1075 01:12:12,160 --> 01:12:13,920 - Pokud zemře, zemřeš. - Ne! 1076 01:12:14,000 --> 01:12:15,200 Dva z vás zemřou. 1077 01:12:15,280 --> 01:12:17,440 Přemýšlím o návratu do Madridu s vámi. 1078 01:12:17,560 --> 01:12:19,320 - Opravdu? - Ano. 1079 01:12:19,400 --> 01:12:20,680 Larbi, musím jít ... 1080 01:12:20,760 --> 01:12:24,200 Chystáte se do Madridu, a nebudete se vrátit, vím to. 1081 01:12:24,680 --> 01:12:26,280 Proč s ní šel? Jen dva z nich ... 1082 01:12:27,080 --> 01:12:29,480 Utíkali spolu. Jdou spolu. 1083 01:12:29,560 --> 01:12:33,120 Kdyby to byla vaše poslední noc a vy jste mohli dělat cokoli, co byste udělali? 1084 01:12:33,600 --> 01:12:34,880 Budeme vidět pyramidy, Pilar. 1085 01:12:34,960 --> 01:12:36,880 - Co myslíš? - Přesně to. 1086 01:12:37,440 --> 01:12:39,680 - Můžete začít balit. - Ne! 1087 01:12:40,400 --> 01:12:41,880 Jdete? Odcházíte? 1088 01:12:43,880 --> 01:12:45,400 Je mi jedno, jestli zůstanu nebo jdu? 1089 01:12:46,440 --> 01:12:48,360 Jak poznali povstalci byli v sanitce? 1090 01:12:49,080 --> 01:12:52,040 - Kdo jim sakra řekl? - Mluvil jsi s tvým lidem? 1091 01:12:52,120 --> 01:12:53,760 Ne, neřekl jsem nic. 1092 01:12:54,920 --> 01:12:56,640 Nemůžete věřit těmto lidem! 1093 01:12:58,000 --> 01:13:00,280 Ne, co nám s námi uděláte? 1094 01:13:00,360 --> 01:13:02,760 - Nech ji jít! Opusť ji! - Být zticha! 1095 01:13:07,160 --> 01:13:09,080 Titulky: Leia Fell-Murray 85424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.