Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,720
Ensign Pedro Ballester
nikdy nepřijel do nemocnice. i>
2
00:00:15,800 --> 00:00:16,800
Co myslíš?
3
00:00:16,880 --> 00:00:21,120
Několik vojáků uvidělo, že s nimi odchází
jednotka dobrovolníků včera ráno.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,760
Pojďme, prosím! Do bloku!
Tak pojďme!
5
00:00:25,760 --> 00:00:26,840
Kdo přivedl toho muže?
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,800
Budete zabity, zatraceně!
7
00:00:28,880 --> 00:00:29,960
Vezměte ho zpět se zraněnými. i>
8
00:00:30,520 --> 00:00:34,760
- Alejandro Prada, rád vás poznávám.
Alejandro, tato nemocnice je pro vojáky.
9
00:00:34,840 --> 00:00:38,080
Nech mě zůstat, sestra.
Dokud teplota nezmizí.
10
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
Má velmi vysokou horečku.
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,040
- Právě zvracela.
- Je infikována? I>
12
00:00:43,120 --> 00:00:46,080
- Ještě nevíme.
- Vyčistěte zranění, kapitáne. i>
13
00:00:46,160 --> 00:00:48,000
Pane, není žádný puls.
14
00:00:48,080 --> 00:00:50,120
- Co tím myslíš, není pulz?
- Omlouvám se.
15
00:00:50,880 --> 00:00:53,000
- Jak byl evakuován, pane?
- Na mule,
16
00:00:53,080 --> 00:00:55,480
až na místo, kde
sanitka by se mohla dostat k němu.
17
00:00:55,560 --> 00:00:56,800
To ho zabil.
18
00:00:56,880 --> 00:01:00,360
Musíme poslat další zdravotnický personál
s odpovídající ochranou.
19
00:01:00,440 --> 00:01:03,160
- Co myslíš, plukovníku?
- Chirurgický tým
20
00:01:03,240 --> 00:01:06,440
v předvoji.
Mohli bychom zachránit mnoho životů.
21
00:01:06,520 --> 00:01:09,440
Pokud mě požádají, abych jel, tak budu.
Přesně jako ty.
22
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
To je jeho chyba.
23
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
- Ona je moje kamarádka.
- Ne ona není.
24
00:01:14,520 --> 00:01:16,880
Budete vždycky z různých světů.
To se nezmění.
25
00:01:16,960 --> 00:01:18,000
Chci jít do polní nemocnice.
26
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
- Opravdu chcete jít do fronty?
- Kdy odjedeme?
27
00:01:20,960 --> 00:01:23,760
Pouze tři sestry
a jeden musí být můj snoubenec. i>
28
00:01:23,840 --> 00:01:27,040
Přeji si, abys ji mohla vidět
pracovní den a noc jako zdravotní sestra.
29
00:01:27,120 --> 00:01:28,000
Není zdravotní sestra!
30
00:01:28,640 --> 00:01:30,040
Opravdu chcete, abychom byli spolu? i>
31
00:01:30,600 --> 00:01:34,360
- Pokud se něco změnilo, řekni mi to teď.
- Musím jít, rozumíte?
32
00:01:43,560 --> 00:01:44,600
- Zdravotní sestřička.
- Ano?
33
00:01:44,680 --> 00:01:45,840
Pojď sem, prosím.
34
00:01:47,280 --> 00:01:48,400
To je můj oblíbený.
35
00:01:48,920 --> 00:01:50,600
Nejkrásnější zdravotní sestra
v nemocnici.
36
00:01:51,720 --> 00:01:52,560
Ne.
37
00:01:53,800 --> 00:01:54,720
Ne.
38
00:01:56,320 --> 00:01:59,240
Postarala jste se o svého bratra
když byl ve střežené místnosti.
39
00:01:59,800 --> 00:02:03,160
- To je moje povinnost jako zdravotní sestra.
- Ne. Můj bratr je naživu kvůli tobě.
40
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
Děkuji.
41
00:02:04,600 --> 00:02:05,560
Poručík.
42
00:02:07,520 --> 00:02:08,760
Máme to!
43
00:02:09,720 --> 00:02:10,600
Máme to.
44
00:02:13,280 --> 00:02:14,200
To je naše.
45
00:02:14,760 --> 00:02:15,960
Zlepšíte se. i>
46
00:02:16,440 --> 00:02:18,280
Proč jste se musel obrátit?
47
00:02:19,080 --> 00:02:21,240
Máme jen jediný život, Magdaleně.
48
00:02:25,000 --> 00:02:25,840
Děkuji.
49
00:02:28,120 --> 00:02:30,120
- Magdaleně.
- Danieli?
50
00:02:30,960 --> 00:02:31,800
Ano.
51
00:02:33,240 --> 00:02:34,360
Ne, ne, Pedro!
52
00:02:34,800 --> 00:02:35,640
Ne!
53
00:02:36,120 --> 00:02:37,080
Pedro!
54
00:02:37,160 --> 00:02:39,640
Voják!
Dostaňte ho do operačního sálu, stat!
55
00:02:40,160 --> 00:02:42,320
Julie, je lepší, když počkáš venku.
56
00:02:43,000 --> 00:02:44,040
Skalpel.
57
00:02:45,600 --> 00:02:47,240
Nyní není čas na otázky. i>
58
00:02:47,800 --> 00:02:49,040
Už není čas. i>
59
00:02:49,520 --> 00:02:50,800
Má ještě puls?
60
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
- Ano.
- Spoléhají se na nás, i>
61
00:02:54,520 --> 00:02:55,880
a nemůžeme se bát. i>
62
00:02:56,560 --> 00:02:57,960
Je to okamžik pravdy. i>
63
00:02:58,040 --> 00:03:00,240
Julie! Pomozte mi, prosím.
64
00:03:08,960 --> 00:03:11,880
NETFLIX ORIGINAL SERIES
65
00:04:14,720 --> 00:04:16,040
Jsi v pořádku, Verìnnica?
66
00:04:17,280 --> 00:04:18,360
Jsi v pořádku?
67
00:04:24,520 --> 00:04:26,280
- Fidela, nemá puls.
- Vyvíjejte tlak na to!
68
00:04:26,360 --> 00:04:30,200
- Zatlačte, Guillermo! Pomoz mi!
- Nemá žádný puls!
69
00:04:30,280 --> 00:04:32,120
Je konec, je pryč!
70
00:04:34,480 --> 00:04:36,040
Je mi to líto, Verìnnica.
71
00:04:44,440 --> 00:04:45,280
Julie!
72
00:04:47,240 --> 00:04:48,080
Julie!
73
00:04:50,920 --> 00:04:51,760
Julie!
74
00:04:56,280 --> 00:04:57,360
Julie!
75
00:04:57,800 --> 00:04:58,880
Julie!
76
00:05:01,960 --> 00:05:04,480
Rebelové protiútokovali
pomocí zbraní zbylých
77
00:05:04,560 --> 00:05:08,440
naší armádou v oblastech, které jsme ztratili.
Je velký počet obětí.
78
00:05:08,520 --> 00:05:10,120
Po hodinách intenzivního boje,
79
00:05:10,200 --> 00:05:13,760
- přinutili jsme nepřítele k ústupu.
- Je telefonní linka venku stále ještě dolů?
80
00:05:13,840 --> 00:05:16,880
Ano, pane, ale dostali jsme heliogram
s nějakou špatnou zprávou.
81
00:05:17,320 --> 00:05:19,200
Pedro Ballester je mezi mrtvými.
82
00:05:21,320 --> 00:05:23,760
- Říkal jsi Pedro Ballester?
- A zdravotní sestra Červeného kříže.
83
00:05:23,840 --> 00:05:24,800
Co?
84
00:05:24,880 --> 00:05:27,480
- Zraněná sestra?
- Ne, pane. Mrtvý.
85
00:05:27,560 --> 00:05:29,000
Dosud nemáme jméno,
86
00:05:29,080 --> 00:05:31,120
- ale potvrzují její smrt.
- Zjistit.
87
00:05:31,200 --> 00:05:33,920
- Potvrďte, kdo to je. Zavolej jim!
- Linka je dole, poručíku.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,040
Potřebuju vědět, co se stalo!
89
00:05:36,120 --> 00:05:39,360
- Pane, povolení jít ...
- Uklidněte se, poručíku.
90
00:05:39,440 --> 00:05:42,360
Jsou evakuováni.
Brzy přijdou.
91
00:05:46,680 --> 00:05:50,320
Seržante, potřebuji vozidlo, abych šel
do terénní nemocnice. Je to naléhavé.
92
00:05:50,400 --> 00:05:52,960
- Plukovník musí povolit ...
- Právě jsem si ji osobně objednal.
93
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
- Získejte vozidlo.
- Můžeš jít, seržante.
94
00:05:56,720 --> 00:05:58,640
- Poručíku, co to děláš?
- Musím je najít.
95
00:05:59,480 --> 00:06:03,240
- Musím vědět, jestli je můj snoubenec v pořádku.
- Nechte to a já vás zatknu.
96
00:06:03,320 --> 00:06:05,600
- Prosím vás, kapitáne.
- Jste propuštěn.
97
00:06:08,320 --> 00:06:09,640
Neslyšeli jste mě?
98
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Jste propuštěni.
99
00:06:18,320 --> 00:06:20,600
Děkuji, plukovníku.
Informujte mě.
100
00:06:26,080 --> 00:06:27,760
Už jste slyšel něco víc, madam?
101
00:06:31,200 --> 00:06:33,240
Ano, Pilar.
Zranění jsou na cestě.
102
00:06:35,320 --> 00:06:39,560
Musíme připravit oddělení,
Nevím, kolik toho bude.
103
00:06:42,240 --> 00:06:45,640
- Kromě zraněných, bude ...
- Ano, ano.
104
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
Ti, kteří padli v bitvě
bude také přicházet.
105
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
Pedro, Juliin bratr a ...
106
00:06:56,240 --> 00:06:58,840
jedna z dámskych sester.
nevíme, jestli je Julia nebo Matilde.
107
00:07:07,880 --> 00:07:08,760
Jít.
108
00:07:09,160 --> 00:07:10,080
- Ano.
- Jít.
109
00:07:12,800 --> 00:07:15,840
- V této místnosti byla školní knihovna.
- Vůně jako ...
110
00:07:16,440 --> 00:07:18,960
- Je tam silná vůně, že?
- Opravdu?
111
00:07:19,200 --> 00:07:21,520
Možná jsem si na to zvykla.
112
00:07:21,800 --> 00:07:25,000
Pracujeme celý den tady
a někdy i přes noc.
113
00:07:25,080 --> 00:07:27,120
- Zdravotná sestra, trochu vody, prosím.
- Promiňte.
114
00:07:32,200 --> 00:07:33,160
Tady máš.
115
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
- Magdaleně.
- Pilar.
116
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Daniel?
117
00:07:40,440 --> 00:07:41,640
Co...
118
00:07:41,720 --> 00:07:44,680
- Kdy jste se sem dostal?
- Pilar! Nepoznal jsem vás!
119
00:07:45,840 --> 00:07:49,800
Magdalena matka obdržela
naléhavý dopis, který říká, že je nemocná
120
00:07:49,880 --> 00:07:52,280
- a tady jsem.
- Proto jsi tady?
121
00:07:53,080 --> 00:07:56,560
Vaše matka byla velmi znepokojená
a chci mluvit se svým lékařem.
122
00:07:56,640 --> 00:07:58,520
Toto onemocnění má určitě jméno,
ne?
123
00:07:58,600 --> 00:08:01,520
- Pilar, ty nevíš, co to je?
- Ne Promiň. Omluvte nás.
124
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
- Mám špatné zprávy.
- Co je špatně?
125
00:08:04,440 --> 00:08:06,720
Rebelové napadli polní nemocnici.
126
00:08:07,560 --> 00:08:10,080
Julianův bratr Pedro zemřel.
127
00:08:10,160 --> 00:08:12,520
Sestra zemřela také,
ale nevíme, kdo.
128
00:08:12,600 --> 00:08:13,840
Jak hrozné.
129
00:08:15,360 --> 00:08:17,720
Ten zápach je krev, ne?
130
00:08:18,360 --> 00:08:19,760
Myslím, že budu mdlat.
131
00:08:20,240 --> 00:08:22,120
- Daniel.
- Daniel.
132
00:08:22,200 --> 00:08:24,080
- Sedni si.
- Jsem v pořádku, jsem v pořádku.
133
00:08:24,160 --> 00:08:25,560
Přinesu cukernou vodu.
134
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
- Počkejte ...
- Uvolněte se, uklidněte se.
135
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
Daniel, poslouchej mě.
136
00:08:33,480 --> 00:08:35,360
Nedostali jste mi dopis?
137
00:08:35,440 --> 00:08:36,960
Poslal jsem to před chvílí.
138
00:08:38,040 --> 00:08:39,800
Dopis pro mě? Ne.
139
00:08:41,320 --> 00:08:43,880
Pošta je zaplavena
s válkou a všemi.
140
00:08:43,960 --> 00:08:46,840
- Co tím záleží? Jsem tu.
- To jo.
141
00:08:49,680 --> 00:08:52,920
Vidí sebe osobně
je mnohem lepší než nějaký dopis, ne?
142
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Ne!
143
00:09:02,480 --> 00:09:06,360
Slečna Medina! Promiňte, nebyli jsme
uvedeno dříve. Larbi Al Hamza.
144
00:09:07,080 --> 00:09:08,680
- Omluvte mě?
- To je jeho jméno.
145
00:09:08,960 --> 00:09:10,520
Opravdu? Samozřejmě.
146
00:09:11,000 --> 00:09:14,320
- Daniel de Zumgraga. Potěšení.
- Pojďme pokračovat v turné.
147
00:09:16,720 --> 00:09:19,360
- Co tady dělá arab?
- Pracuje v nemocnici.
148
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Ale je to rebel a my jsme
ve válce s nimi.
149
00:09:21,600 --> 00:09:23,960
Daniel, tady je tvoje voda.
Zranění přišli!
150
00:09:24,040 --> 00:09:26,600
Larbi, pomozte spravedlníkům.
Dámy se mnou!
151
00:09:26,680 --> 00:09:28,480
- Rychle!
- Musím jít, Danieli.
152
00:09:28,560 --> 00:09:29,800
- Pojďme.
- Ano.
153
00:09:29,880 --> 00:09:31,160
Promiňte! Přicházím.
154
00:09:33,600 --> 00:09:34,520
Magdaleně?
155
00:09:42,680 --> 00:09:43,760
Jsi v pohodě!
156
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
Můžeš chodit?
157
00:09:51,000 --> 00:09:53,040
Luis, je tu další sanitka
na cestě.
158
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
Zavolejte Docker a zeptejte se
pro stálého chirurga.
159
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Paní.
160
00:10:06,720 --> 00:10:08,400
- Paní.
- Kapitáne.
161
00:10:10,520 --> 00:10:12,880
Jeden z útoků
nás překvapilo a ...
162
00:10:14,480 --> 00:10:16,720
jeden z výbuchů chytil Matilde.
163
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
- Juliin bratr, Pedro ...
- Vím.
164
00:10:23,040 --> 00:10:24,560
Někdo vezme tohoto vojáka.
165
00:10:28,440 --> 00:10:29,400
Fide!
166
00:10:30,840 --> 00:10:32,120
Díky Bohu, že jsi v pořádku!
167
00:10:43,960 --> 00:10:45,000
Je mi to moc líto.
168
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
Zdravotní sestřička.
169
00:11:02,600 --> 00:11:04,320
Zdravotná sestra, počkej.
170
00:11:05,400 --> 00:11:08,080
Nevěděl jsem, že jsi
sestřičku sestru.
171
00:11:09,280 --> 00:11:11,080
Chci vám dát svou soustrast.
172
00:11:12,920 --> 00:11:15,800
Nevím, jestli musím říct
pomůže vůbec, ale ...
173
00:11:17,200 --> 00:11:18,960
tvůj bratr byl hrdina.
174
00:11:20,440 --> 00:11:24,280
Většina z nás je stále kvůli tomu
on to udělal sám.
175
00:11:25,600 --> 00:11:29,120
Promiňte svůj jazyk, ale
měl koule, tvůj bratr.
176
00:11:30,400 --> 00:11:32,280
Měli byste na něj být velmi pyšní.
177
00:11:34,440 --> 00:11:35,400
Je mi to moc líto.
178
00:11:37,560 --> 00:11:39,280
Julie! Julie!
179
00:11:40,640 --> 00:11:41,920
Jak se máš, Julie?
180
00:11:42,600 --> 00:11:43,840
Je mi to líto, má lásko.
181
00:11:44,800 --> 00:11:45,680
Omlouvám se.
182
00:11:46,560 --> 00:11:49,440
Přísahám, snažil jsem se přijít najít tě,
ale nebylo možné.
183
00:11:49,520 --> 00:11:51,080
- Je pryč.
- Vím.
184
00:11:51,680 --> 00:11:54,000
- Je pryč.
- Omlouvám se.
185
00:12:01,440 --> 00:12:02,360
No tak!
186
00:12:02,760 --> 00:12:03,680
Pojďme!
187
00:12:04,360 --> 00:12:05,280
Někdo pomůže!
188
00:12:05,840 --> 00:12:06,720
Ver nica!
189
00:12:07,200 --> 00:12:08,760
- No tak!
- Pojď, pospěš!
190
00:12:11,720 --> 00:12:14,320
Byl jsem tam také Verṇnica.
Všichni jsme vinni.
191
00:12:14,400 --> 00:12:16,320
Přestaň se trápit, prosím.
192
00:12:16,520 --> 00:12:19,480
Kdybych ho neopustil,
kdybych šla s ním ...
193
00:12:20,440 --> 00:12:22,600
Nemůžete to udělat pro sebe.
194
00:12:23,400 --> 00:12:25,040
Neměli jsme fungovat.
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,480
- Ale Verìnnica.
- Co?
196
00:12:28,320 --> 00:12:29,960
Zastavil byste mě, prosím ?!
197
00:12:38,200 --> 00:12:40,520
Váš bratr zemřel v souladu s povinností.
198
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
Stejně jako Matilde.
199
00:12:45,880 --> 00:12:49,120
Musím mít Matildeovo tělo transportováno
do Madridu okamžitě.
200
00:12:49,200 --> 00:12:51,960
Její rodiče budou chtít, aby byla odpočinula
v rodinné hrobce.
201
00:12:54,640 --> 00:12:57,800
Pokud si to přejete, může být umístěn váš bratr
na téže lodi.
202
00:13:02,600 --> 00:13:04,120
Ale vojáci ...
203
00:13:04,760 --> 00:13:07,720
jsou zde pohřbeni v Melille.
204
00:13:08,280 --> 00:13:09,360
Ano.
205
00:13:09,440 --> 00:13:12,480
Je to tak mnoho obětí
repatriace by nebylo možné.
206
00:13:12,560 --> 00:13:15,720
Pokud si to přejete,
Pedro může být výjimkou.
207
00:13:21,720 --> 00:13:23,400
Můj bratr zemřel vojákem.
208
00:13:25,200 --> 00:13:28,240
Myslím, že by to potěšilo
tu být pohřben ...
209
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
se svými kamarády.
210
00:13:36,600 --> 00:13:38,440
Zdravotní sestřička! Pilar!
211
00:13:38,520 --> 00:13:40,880
Potřebuji tě tady.
Potřebuji zastavit krvácení.
212
00:13:41,240 --> 00:13:44,680
Krvácení bylo zastaveno na bojišti.
Pokud ne, tak by to neudělal.
213
00:13:44,760 --> 00:13:48,560
Shrapnel odstranil okamžiky po události.
Odjede zítra odtud.
214
00:13:49,080 --> 00:13:52,640
Otevřete zlomeninu k jeho holennímu kloubu
a imobilizován na bojišti, pane.
215
00:13:52,720 --> 00:13:54,360
To stačí, kapitáne.
216
00:13:54,440 --> 00:13:56,560
Operace byla výhodná.
217
00:13:58,360 --> 00:14:00,600
- Udělali jsme, co jsme mohli.
- Vím.
218
00:14:00,680 --> 00:14:01,560
Plukovník...
219
00:14:03,240 --> 00:14:04,600
Generál Ibarra je venku.
220
00:14:10,600 --> 00:14:16,000
Plukovníku, víš, která dcera
paní zdravotní sestra, která zemřela na přední straně, byla?
221
00:14:16,800 --> 00:14:18,440
Vévoda z Fuensanty.
222
00:14:21,200 --> 00:14:22,040
Všeobecné...
223
00:14:22,720 --> 00:14:26,360
Jsem zodpovědný za nasazení
zdravotního týmu
224
00:14:27,080 --> 00:14:29,680
a co se stalo potom.
Proto...
225
00:14:32,120 --> 00:14:33,240
s vaším svolením,
226
00:14:34,440 --> 00:14:36,640
Žádám o osvobození od svých povinností
227
00:14:36,720 --> 00:14:39,440
jako vedoucí vojenské zdravotní péče
v Melille.
228
00:14:40,880 --> 00:14:43,760
- Omlouvám se, že musíte zaplatit cenu.
- S veškerou úctou, generálem,
229
00:14:43,840 --> 00:14:46,120
byla organizována polní nemocnice
a uvedena do akce
230
00:14:46,200 --> 00:14:48,240
- podle mých příkazů. Pokud by někdo měl ...
- Kapitáne!
231
00:14:48,320 --> 00:14:50,760
Nikdo vám neudělil povolení
zúčastnit se.
232
00:14:50,840 --> 00:14:53,600
Neboj se, Mrusk.
Jen se ti snaží pomoci.
233
00:14:57,160 --> 00:14:58,760
Budem zpracovávat papíry.
234
00:15:00,760 --> 00:15:02,000
Děkuji, plukovníku.
235
00:15:06,520 --> 00:15:08,120
- Vážený pane.
- Kapitáne ...
236
00:15:10,200 --> 00:15:13,400
Můžu mít nějaké chyby,
ale mohu rozpoznat loajalitu.
237
00:15:13,880 --> 00:15:15,400
Oceňuji vaše.
238
00:15:16,360 --> 00:15:18,880
Bylo to moje rozhodnutí
a budu čelit následkům.
239
00:15:19,640 --> 00:15:23,600
- Ale pane, polní nemocnici ...
- Polní nemocnice je dobrý nápad.
240
00:15:24,680 --> 00:15:26,840
Udělej, co můžeš, aby to fungovalo.
241
00:15:27,840 --> 00:15:28,880
Somarriba.
242
00:15:41,680 --> 00:15:44,760
Magdaleně ... Jdu
abych odložil zavazadla v Susanině domě.
243
00:15:44,840 --> 00:15:46,960
Počkám na tebe tam.
Budeš dlouho?
244
00:15:47,040 --> 00:15:48,480
Potřebuji dostat vodu.
245
00:15:48,560 --> 00:15:51,000
Nejsi dobře,
neměli byste se vyvíjet.
246
00:15:51,080 --> 00:15:53,520
- Měla bys odpočívat.
- Zůstanu později.
247
00:15:53,600 --> 00:15:56,160
- Neboj se, Danieli.
- Dobře, pak.
248
00:16:03,240 --> 00:16:05,960
- Proč je tady?
- Larbi!
249
00:16:06,400 --> 00:16:07,560
Jsi mě vyděsil.
250
00:16:08,200 --> 00:16:10,880
- Co říkal?
- Nic.
251
00:16:11,800 --> 00:16:14,920
Ani jsem neřekla nic,
ale ty mě znáš, nemůžu lhát.
252
00:16:15,000 --> 00:16:16,720
Musel si to všimnout
něco je pryč.
253
00:16:16,800 --> 00:16:20,080
- Ale poslal jste mu dopis.
- No, nikdy to nedokázal.
254
00:16:20,400 --> 00:16:23,560
Muselo se ztratit
nebo je to stále na cestě. Nevím.
255
00:16:23,920 --> 00:16:26,560
Musíš mu to říct
co se děje, pak.
256
00:16:26,640 --> 00:16:28,880
Vím to.
Je to jen ... bylo to jednodušší dopisem.
257
00:16:29,360 --> 00:16:32,440
- Neboj se, budu s ním mluvit.
- Ne, co to děláš?
258
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
Musím mu to říct
Jsem tvůj přítel.
259
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Co? Ne.
260
00:16:36,640 --> 00:16:38,080
No ... přítel, jako v ...
261
00:16:38,880 --> 00:16:41,560
Neboj se, vše se postarám.
262
00:16:41,640 --> 00:16:43,400
Počkejte, Larbi. Prosím.
263
00:16:44,440 --> 00:16:46,200
Já jsem ten, kdo s ním mluví.
264
00:16:59,880 --> 00:17:01,520
Chtěli byste si sladké pečivo?
265
00:17:01,600 --> 00:17:04,760
Jsou vynikající,
mají sladkou výplň. Vyzkoušejte je.
266
00:17:04,840 --> 00:17:07,280
- V pořádku.
- Daniel, musíš ji odsud odsunout.
267
00:17:07,360 --> 00:17:10,720
Je nemocná a podívej se, co se stalo
na špatnou Matildu.
268
00:17:11,200 --> 00:17:12,760
Mohlo by to být další Magdalena.
269
00:17:13,320 --> 00:17:14,520
Neposlouchej moji matku.
270
00:17:14,600 --> 00:17:16,800
Kulička by mohla být stejně snadná
projděte tímto oknem.
271
00:17:16,880 --> 00:17:18,840
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
272
00:17:18,920 --> 00:17:19,840
Dobrý den, Vicente.
273
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
Otče, vzpomínáš si na Daniela,
nejmladší ze Zumgragas?
274
00:17:23,240 --> 00:17:26,920
- Samozřejmě. Rád vás poznávám.
- Děkuji za vaši pohostinnost, plukovníku.
275
00:17:27,480 --> 00:17:30,600
Nevadí vám, kdybych měl
chvíli sám s rodinou?
276
00:17:30,680 --> 00:17:33,520
Musím s nimi mluvit
o něčem...
277
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
velmi důležité.
278
00:17:35,720 --> 00:17:38,680
To není nutné, Vicente.
Daniel je jako rodina.
279
00:17:43,080 --> 00:17:45,480
Požádal jsem o výměnu
jako vedoucí zdravotní péče.
280
00:17:49,320 --> 00:17:52,920
Možná bych měl ...
Budu v koupelně, ano.
281
00:17:54,080 --> 00:17:56,160
Co se stalo, Vicente?
282
00:17:56,600 --> 00:18:00,440
- Znamená to, že opustíme Melillu?
- Více než pravděpodobné.
283
00:18:00,960 --> 00:18:03,040
Musí mi přiřadit mou náhradu.
284
00:18:03,120 --> 00:18:05,280
Může to trvat dva měsíce ...
285
00:18:05,960 --> 00:18:07,080
nebo dva dny.
286
00:18:11,920 --> 00:18:13,320
Ale já se vezmu.
287
00:18:26,120 --> 00:18:27,320
Tobě, Pedru.
288
00:18:29,320 --> 00:18:30,440
Tobě, bratře.
289
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Mohu?
290
00:18:38,760 --> 00:18:39,720
Tak určitě.
291
00:18:41,280 --> 00:18:42,480
To vám nepomůže.
292
00:18:43,720 --> 00:18:44,960
To vám nepomůže.
293
00:18:49,640 --> 00:18:52,840
Můj bratr říkal, že jste s ním byl plný
protože jste příliš ochranný.
294
00:18:53,400 --> 00:18:54,320
Opravdu?
295
00:18:56,240 --> 00:18:58,800
"Nikdy nechte svou zbraň z dohledu."
296
00:18:58,880 --> 00:19:00,720
"Nikdy se nehýbeš nepříteli."
297
00:19:01,080 --> 00:19:05,440
A samozřejmě: "Nikdy neříkej nadřízenému
důstojník, co opravdu myslíš. "
298
00:19:09,800 --> 00:19:11,040
Tobě, bratře.
299
00:19:13,680 --> 00:19:15,360
Víte, co o vás řekl?
300
00:19:16,960 --> 00:19:20,160
O mně?
Nic, protože jsem byla jeho dokonalá sestra.
301
00:19:22,680 --> 00:19:24,600
"Jsi idiot
pokud ji necháš odejít ...
302
00:19:26,080 --> 00:19:29,960
Ne proto, že je to moje sestra,
protože je jedinečná. "
303
00:19:33,840 --> 00:19:37,080
Pokud by to nebylo pro něj,
nebyli bychom spolu.
304
00:19:40,760 --> 00:19:42,680
Když jsme poprvé vyšli,
on mě podvedl.
305
00:19:43,520 --> 00:19:46,480
Nevěděl jsem, že přijdete,
Myslel jsem, že tohle jsou právě my dva.
306
00:19:46,800 --> 00:19:49,600
- Procházka po bulváru.
- Procházka ...
307
00:19:50,080 --> 00:19:51,600
Kdyby ti řekl, že jdu ...
308
00:19:52,080 --> 00:19:55,280
- Pochybuji, že jste přišel.
- Ne, pravděpodobně ne.
309
00:20:04,880 --> 00:20:06,680
Já vím, já vím. To vám nepomůže.
310
00:20:08,920 --> 00:20:11,400
Myslím, že je to poprvé
protože jsme tu byli
311
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
že je to jen ty a já.
312
00:20:18,360 --> 00:20:20,160
Tvůj bratr nás všechny učil.
313
00:20:22,400 --> 00:20:24,000
Mělo by to být lepší?
314
00:20:26,160 --> 00:20:28,000
Ne, ale mělo by to být příkladem.
315
00:20:30,120 --> 00:20:31,680
Ztratil svůj život této válce.
316
00:20:36,680 --> 00:20:37,920
Musíme ho ctít.
317
00:20:58,800 --> 00:21:02,520
Během těžkých časů se na to podíváme
věci, které nám opravdu záleží.
318
00:21:05,200 --> 00:21:06,960
Věci jsou tak, jak jsou, doktore.
319
00:21:08,760 --> 00:21:10,000
Nekomplikujte je.
320
00:21:21,080 --> 00:21:25,000
- Nemusíte se o mě bát, madam.
- Rád bych tomu věřil.
321
00:21:28,480 --> 00:21:32,400
Teď už budu s ní doktorka
kdo nemohl zachránit život svého bratra.
322
00:21:34,640 --> 00:21:35,800
Dělal jsem slib ...
323
00:21:37,240 --> 00:21:38,320
a já jsem ji zklamal.
324
00:21:45,640 --> 00:21:46,560
Ahoj.
325
00:21:49,480 --> 00:21:50,440
Jsi v pořádku?
326
00:21:53,960 --> 00:21:55,480
Slyšel jste o otci, že?
327
00:21:57,000 --> 00:21:58,760
Ano.
328
00:21:59,240 --> 00:22:00,240
Nechci jít.
329
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
Nemůžu odejít bez tebe.
330
00:22:04,640 --> 00:22:05,800
Promiň, Susanně.
331
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
Tohle je moje chyba.
332
00:22:09,680 --> 00:22:10,960
Musím být s tebou.
333
00:22:11,960 --> 00:22:12,880
Potřebuji to.
334
00:22:13,880 --> 00:22:15,040
Pokud ne, budu blázen.
335
00:22:18,760 --> 00:22:20,960
Moje matka začala balit,
co můžeme udělat?
336
00:22:24,640 --> 00:22:25,960
Přineste svatbu dopředu.
337
00:22:28,880 --> 00:22:29,960
Myslíš to vážně?
338
00:22:31,440 --> 00:22:33,000
Co opravdu potřebujeme?
339
00:22:33,600 --> 00:22:35,520
Ty, já, kněz a tvoji rodiče.
340
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
Pokud vám to nevadí
jednoduchý ceremoniál.
341
00:22:40,560 --> 00:22:43,360
Můžeme požádat o ubytování
v kajutách důstojníků.
342
00:22:43,440 --> 00:22:46,200
- Pokud urychlíme proces ...
- Zařídím to.
343
00:22:46,280 --> 00:22:48,400
Za dva týdny budeme vdaná.
344
00:22:49,600 --> 00:22:50,880
Dva týdny!
345
00:23:05,520 --> 00:23:07,120
Magdaléně, jsi v pořádku?
346
00:23:08,080 --> 00:23:10,080
- Máte ještě horečku?
- Ne.
347
00:23:10,640 --> 00:23:13,000
Mám horké záblesky.
Nevím proč.
348
00:23:13,560 --> 00:23:15,960
Váš snoubenec přichází,
mluvil jsi s ním?
349
00:23:16,640 --> 00:23:17,480
Děkuji.
350
00:23:20,840 --> 00:23:24,000
- Bojíš se ho?
- Ne, proč bych byl?
351
00:23:24,720 --> 00:23:27,400
Když přijde, povím mu pravdu.
Problém je vyřešen.
352
00:23:28,240 --> 00:23:29,280
Pochopí.
353
00:23:29,360 --> 00:23:30,640
Musí.
354
00:23:31,520 --> 00:23:34,400
Bylo by vám vadilo, abyste dali papír
na toho pacienta, prosím?
355
00:23:34,480 --> 00:23:35,400
Děkuji, Larbi.
356
00:23:37,400 --> 00:23:39,600
- Dobré ráno lásko.
- Dobré ráno.
357
00:23:40,880 --> 00:23:42,040
Jsi v pořádku?
358
00:23:44,920 --> 00:23:46,880
Pojď se mnou, musíme mluvit.
359
00:24:01,480 --> 00:24:02,400
Pojď dovnitř.
360
00:24:04,760 --> 00:24:06,480
Co se děje, Magdaleně?
361
00:24:07,400 --> 00:24:11,120
Pane, řekl jsem Pilaru tisíckrát
že tyto listy nechodí sem.
362
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
Není to místo, kam patří.
363
00:24:13,080 --> 00:24:14,320
Uvidíme...
364
00:24:15,080 --> 00:24:17,800
- Musím jí připomenout ...
- Co se děje? Bojíš se mě.
365
00:24:18,760 --> 00:24:20,240
Omlouvám se, Daniel.
366
00:24:20,320 --> 00:24:22,360
Já jen ... nevím, kde začít.
367
00:24:23,280 --> 00:24:26,320
Jedná se o to,
v dopise, který jsem vám napsal,
368
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
Říkal jsem ti to...
369
00:24:31,160 --> 00:24:32,000
Že?
370
00:24:33,480 --> 00:24:34,320
Že...
371
00:24:35,360 --> 00:24:37,360
Od té doby, co jsem sem přišel ...
372
00:24:37,840 --> 00:24:39,360
Vidím věci jinak.
373
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
Nejsem stejná osoba, jakou jsem byl.
374
00:24:42,520 --> 00:24:44,480
Vypadáš stejně jako já.
375
00:24:45,640 --> 00:24:49,040
No, nejsem. Kdybys věděl
všechno, co jsem prožil ...
376
00:24:50,080 --> 00:24:50,920
Daniel ...
377
00:24:52,960 --> 00:24:54,400
V dopise jsem ti řekl ...
378
00:24:55,280 --> 00:24:57,280
že se nechci oženit.
379
00:24:59,080 --> 00:24:59,920
Vím.
380
00:25:01,240 --> 00:25:02,120
Dostal jsem váš dopis.
381
00:25:02,800 --> 00:25:04,320
Roztrhl jsem ho, jakmile jsem to přečetl.
382
00:25:04,800 --> 00:25:07,280
Měl jsi špatný den,
napsal dopis a poslal ho.
383
00:25:07,880 --> 00:25:10,480
Nikomu jsem to neukázal, Magdaleně.
Nikdo neví.
384
00:25:10,840 --> 00:25:12,640
Nedělejte si starosti, svatba je stále zapnutá.
385
00:25:13,360 --> 00:25:14,520
Ale Daniel ...
386
00:25:14,600 --> 00:25:15,760
to nemůže být.
387
00:25:18,600 --> 00:25:20,280
Je další muž?
Je to ono?
388
00:25:24,720 --> 00:25:25,640
Chápu to.
389
00:25:26,760 --> 00:25:27,600
Chápu to.
390
00:25:29,040 --> 00:25:31,840
Museli jste se cítit osamělá,
tak daleko od domova.
391
00:25:31,920 --> 00:25:35,160
Je to ... pochopitelné.
Nebojte se.
392
00:25:36,360 --> 00:25:39,080
Pokud jste se setkali s někým jiným,
můžeš mi to říct. Rozumím.
393
00:25:41,080 --> 00:25:45,000
No ... pravda je, mám.
Setkal jsem se s někým jiným.
394
00:25:46,600 --> 00:25:48,520
Věděl jsem to! Byl jsem pozitivní!
395
00:25:48,600 --> 00:25:51,160
Věděla jsem to ještě předtím, než si přečíst váš dopis,
Měl jsem pocit.
396
00:25:51,240 --> 00:25:53,800
- Prosím, Daniel ...
- Jak jsi mi to mohl udělat, Magdaleně?
397
00:25:54,240 --> 00:25:55,320
Věřil jsem ti.
398
00:25:56,120 --> 00:25:58,880
Na stanici,
ty jsi mě požádala, abych na tebe čekala, pamatuješ?
399
00:25:59,200 --> 00:26:00,120
Daniel ...
400
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
Kdo je on?
401
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
Nikdo. Myslím...
402
00:26:07,720 --> 00:26:09,560
už tady není. Je pryč.
403
00:26:12,520 --> 00:26:13,760
- Voják?
- Ano.
404
00:26:13,840 --> 00:26:16,880
Voják, ale nevrací se.
405
00:26:16,960 --> 00:26:18,760
Proč ne? Je mrtvý?
406
00:26:19,640 --> 00:26:20,480
Trochu.
407
00:26:21,200 --> 00:26:22,040
Ne...
408
00:26:22,560 --> 00:26:24,320
Nemyslím trochu. Myslím...
409
00:26:24,680 --> 00:26:27,000
Je konec, můžete na něj zapomenout.
410
00:26:28,440 --> 00:26:32,320
Chápu, že chcete skončit
náš vztah, je to nejlepší.
411
00:26:32,400 --> 00:26:35,480
Ty mi nevěříš
a já se cítím strašně zraněním vás.
412
00:26:35,560 --> 00:26:38,040
Takže, drahý Daniel,
413
00:26:38,120 --> 00:26:40,520
prostě to skončíme
a část za dobrých podmínek.
414
00:26:44,960 --> 00:26:45,840
Daniel ...
415
00:26:55,920 --> 00:26:59,080
- Chceš mě, madam?
- Ano, chci vás někomu představit.
416
00:26:59,640 --> 00:27:03,360
Alejandro Prada, reportér, tohle je Pilar,
můj zdravotní sestra a pravá žena.
417
00:27:06,320 --> 00:27:07,560
Je to čest vás seznámit.
418
00:27:09,800 --> 00:27:11,160
Slyšel jsem o vás hodně.
419
00:27:11,960 --> 00:27:12,840
Opravdu jste?
420
00:27:14,560 --> 00:27:17,080
- Charmed, jsem si jistý.
- Pan Prada chce napsat příběh
421
00:27:17,160 --> 00:27:18,920
o naší práci zde v nemocnici.
422
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Má odkaz od královny.
423
00:27:22,080 --> 00:27:24,440
Bude to hold
na zemřelou lady sestru.
424
00:27:26,280 --> 00:27:30,440
- "Telegram." I>
- Já jsem to, co je znáno jako "na volné noze".
425
00:27:32,560 --> 00:27:33,920
Víš termín?
426
00:27:34,480 --> 00:27:36,600
Ano, jako u vás prodáváte své služby
komukoli, že?
427
00:27:36,680 --> 00:27:39,840
Chci, abyste mu ukázal zařízení,
jak pracujeme,
428
00:27:39,920 --> 00:27:42,480
naše zdroje,
a všechno, co chce vidět.
429
00:27:43,840 --> 00:27:44,840
Můžeme?
430
00:27:46,680 --> 00:27:49,560
Takže, slečno Soraluce,
kde začneme turné?
431
00:27:49,640 --> 00:27:52,480
- Proč jsi předstíral, že mě neznáš?
- Proč jsi?
432
00:27:52,560 --> 00:27:55,560
- Začal jsi to.
- Jste ráda, že mě vidíte, přiznejte to.
433
00:27:55,640 --> 00:27:56,800
Nemohla jsem se starat méně.
434
00:27:57,880 --> 00:27:59,240
Velmi rád, opravdu.
435
00:27:59,840 --> 00:28:02,400
Viděl jsem, jak se vaše oči rozsvítily
když jsem se otočil.
436
00:28:02,960 --> 00:28:05,680
Zajímalo by mě, jak jste přežil
po celou tu dobu bez mě?
437
00:28:05,760 --> 00:28:08,200
Prosím tě, jen jsem si na tebe pamatoval.
438
00:28:10,600 --> 00:28:13,480
Verìnnica byla paralyzována.
Nikdy jsem ji neviděl.
439
00:28:14,480 --> 00:28:16,400
Člověk musí mluvit o těchto věcech,
dostat všechno ven.
440
00:28:16,480 --> 00:28:19,880
Pedro byl pro ni velice důležitý,
proto potřebuje pomoc.
441
00:28:21,720 --> 00:28:22,760
Samozřejmě.
442
00:28:23,840 --> 00:28:27,400
[mluvení v cizím jazyce]
443
00:28:28,720 --> 00:28:31,360
- Co říkáš?
- Je to můj nákupní seznam.
444
00:28:31,440 --> 00:28:34,600
- Proč tě to zajímá? Neposloucháte.
- Promiň, co jsi říkal?
445
00:28:34,680 --> 00:28:36,360
Tato rána musí být vyčištěna.
446
00:28:38,480 --> 00:28:41,680
To je správně. Sestra Pilar, potřebuju tě
v operačním sále.
447
00:28:42,160 --> 00:28:44,600
Nemůžu, vévodkyně má
pověřil mě něčím.
448
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
Co jste s vámi pověřila?
449
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
To je naléhavé, Pilar.
450
00:28:52,720 --> 00:28:55,880
- Vzpomínáš si na mě, doktore?
- Ano, pamatuji si tě.
451
00:28:57,040 --> 00:28:59,400
Následujte mě do operačního sálu
připravit se na operaci právě teď.
452
00:29:00,360 --> 00:29:02,320
Dr. San Esteban přinést pacienta
jakmile je připraven.
453
00:29:02,880 --> 00:29:05,680
A může někdo vyzvednout
ten kbelík, prosím?
454
00:29:08,440 --> 00:29:11,000
Ukončíme později,
snažte se nikoho neobtěžovat.
455
00:29:16,280 --> 00:29:18,080
Nemáme celý den, zdravotní sestra.
456
00:29:20,160 --> 00:29:22,640
- Jsou nástroje sterilizovány?
- Samozřejmě.
457
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
- Máme dostatek anestetik?
- Ano.
458
00:29:24,880 --> 00:29:28,320
Co to tady dělá muž?
Je tady, aby tě uviděl, že?
459
00:29:29,160 --> 00:29:31,760
Pilar, neuvědomili jste si
je to darebák?
460
00:29:31,840 --> 00:29:34,120
Můžete o něm mluvit
nebo sami.
461
00:29:34,200 --> 00:29:37,040
Je to jasně zřejmé.
Je to parazit a podvodník.
462
00:29:37,120 --> 00:29:39,560
Nezastaví se, dokud vás nezvede
a pak co?
463
00:29:39,640 --> 00:29:41,920
- Bože, děkuji, madam.
- Proč tě to zajímá?
464
00:29:42,000 --> 00:29:45,680
No, moc se mi to líbí.
Nechci, abys byl zraněn.
465
00:29:46,240 --> 00:29:48,160
Dobře, raději to děláte sami.
466
00:29:49,120 --> 00:29:53,000
Nechci tě vést do náruče
bastard jako on.
467
00:29:54,400 --> 00:29:55,320
Vy?
468
00:29:55,400 --> 00:29:59,840
- Děláš to, abych mě žárlil.
- Nemůžu uvěřit tomu, co slyším.
469
00:29:59,920 --> 00:30:03,640
Pro informaci je Alejandro
renomovaného fotografa a reportéra.
470
00:30:03,720 --> 00:30:07,520
Byl poslán královnou, aby napsal
článek o dámské práci zde.
471
00:30:08,400 --> 00:30:09,320
A mimochodem,
472
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
můj život přestal být kolem tebe
před dávnými časy.
473
00:30:14,280 --> 00:30:16,320
Něco jiného, doktore?
474
00:30:18,080 --> 00:30:21,280
Alejandro?
Říkáš mu jeho křestní jméno?
475
00:30:39,720 --> 00:30:40,560
Julie...
476
00:30:43,480 --> 00:30:46,520
Slyšel jsem o tvém bratrovi, omlouvám se.
477
00:30:47,480 --> 00:30:48,320
Děkuji.
478
00:30:52,840 --> 00:30:56,480
Nemám žádné sourozence,
Neumím si představit, co procházíte.
479
00:30:57,560 --> 00:30:59,000
Kdo věděl, že se to stane?
480
00:31:00,080 --> 00:31:03,560
Nikdy nevíte, co přichází.
Zvláště během války.
481
00:31:07,920 --> 00:31:11,640
Zůstáváš v nemocnici?
Nebo budete doprovázet svého bratra?
482
00:31:12,280 --> 00:31:14,520
Ne, je zde pohřben.
483
00:31:15,320 --> 00:31:18,280
U kostela Purisima
na hřbitově válečných hrdinů.
484
00:31:19,960 --> 00:31:20,960
Jakou čest.
485
00:31:23,640 --> 00:31:26,200
Julie, jsem tady, když potřebuješ něco,
Opravdu to myslím.
486
00:31:29,200 --> 00:31:30,080
Promiňte.
487
00:31:39,840 --> 00:31:43,480
Jestli mohu, plukovníku. Vše je připraveno
aby nastoupila na sestru na lodi.
488
00:31:43,960 --> 00:31:46,280
Můžu vzít rakev do přístavu,
jestli chceš.
489
00:31:47,040 --> 00:31:49,360
Ne, ne,
Budu je osobně doprovázet.
490
00:31:50,720 --> 00:31:54,120
Možná to bude poslední věc, kterou udělám
jako náčelník vojenské zdravotní péče.
491
00:31:55,480 --> 00:31:58,760
Mířím tam tam,
Nenávidím, aby někdo čekal.
492
00:31:58,840 --> 00:32:01,400
Loď opouští odpoledne,
máš čas.
493
00:32:03,200 --> 00:32:04,600
Postarej se o sebe, Somarribe.
494
00:32:06,560 --> 00:32:09,040
Udržujte svou sílu,
budete to potřebovat.
495
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
Říkají, že Nador bude snadné,
ale víte, jak to je.
496
00:32:13,120 --> 00:32:16,040
Zdravotní péče nikdy nedostane volný den.
497
00:32:16,600 --> 00:32:18,080
Válka je jako epidemie.
498
00:32:18,760 --> 00:32:21,760
Jako epidemie sama o sobě.
499
00:32:22,720 --> 00:32:24,160
Bude nám chybět, plukovníku.
500
00:32:25,560 --> 00:32:29,600
- Teď nevím, jestli chci zůstat dál.
- To by byla chyba, Somarriba.
501
00:32:31,320 --> 00:32:34,880
Není lepší místo k ulehčení
utrpení jiných, než tady.
502
00:32:35,840 --> 00:32:39,000
- Udělal jsi skvělou práci, plukovníku.
- Zkusil jsem.
503
00:32:40,080 --> 00:32:43,840
Pravdou je, že to byla práce mého života.
504
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
A teď se vás chci ptát
pro zvláštní přízeň, Somarriba.
505
00:32:46,880 --> 00:32:49,120
Přestaň se snažit mě lichotit, že jo?
506
00:32:49,200 --> 00:32:52,640
- Jsem si jistá, že máš lepší věci udělat.
- Ano, pane.
507
00:32:54,280 --> 00:32:55,200
Pojďme.
508
00:33:08,400 --> 00:33:10,760
- Paní vévodkyně.
- Co tady děláte, plukovníku?
509
00:33:10,840 --> 00:33:15,280
Objednávky z Madridu. Doprovázím tělo
dcery vévody z Fuensanty.
510
00:33:15,360 --> 00:33:18,480
- Můžete jít do svého auta, pokud si přejete.
- Slyšel jsem, že ses vzdala.
511
00:33:18,560 --> 00:33:21,720
Nevydáváte se
od armády, madam.
512
00:33:22,280 --> 00:33:26,200
Požádal jsem o výměnu,
ale ještě jsem dostal nové objednávky.
513
00:33:26,480 --> 00:33:29,000
Podle mého názoru není to nejlepší čas
opustit Melillu.
514
00:33:29,600 --> 00:33:33,120
Nepředstírajte, že nejste nadšeni
že odcházím, madam.
515
00:33:33,680 --> 00:33:39,000
Cítíte trochu soucitu
pro starého muže, který neplní svou povinnost,
516
00:33:39,080 --> 00:33:41,520
- ale to nebude trvat.
- Přestaň být tak dramatická, plukovníku.
517
00:33:41,600 --> 00:33:44,480
Měli jsme naše neshody,
ale obdivuji svou houževnatost.
518
00:33:44,560 --> 00:33:47,120
Možná jste veterán, ale nejste starý.
519
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
Nevím, jestli vám děkuji
nebo nikdy s vámi nikdy nemluvit.
520
00:33:50,280 --> 00:33:52,880
Musíš zůstat v Melille, plukovníku.
Teď více než kdy jindy.
521
00:33:52,960 --> 00:33:55,200
Polní nemocnice prokázala svou hodnotu,
522
00:33:55,280 --> 00:33:58,880
ale smrt dámské sestry
by mohla ohrozit celou operaci.
523
00:33:58,960 --> 00:34:00,440
Potřebujeme vaši podporu.
524
00:34:01,280 --> 00:34:04,720
- Pokud chceš, abych vytáhl nějaké struny ...
- Prosím tě, madam.
525
00:34:04,800 --> 00:34:07,440
Schválil jsem polní nemocnici ...
526
00:34:08,160 --> 00:34:13,840
- Poslal jsem neozbrojené civilisty na frontu.
- A zachránili mnoho životů.
527
00:34:14,520 --> 00:34:15,360
Paní...
528
00:34:16,280 --> 00:34:18,880
Nemusíte dělat nic pro mě.
529
00:34:18,960 --> 00:34:22,400
A co víc, žádám vás, abyste to neudělal.
Prosím.
530
00:34:29,720 --> 00:34:30,600
"Drahá matka, i>
531
00:34:31,560 --> 00:34:34,520
moje srdce je přerušeno z tolika plakat, i>
532
00:34:36,040 --> 00:34:38,600
ale každý říká, že bych měl být pyšný ... i>
533
00:34:40,000 --> 00:34:41,200
a měli byste také i>
534
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
i když ho už nikdy neuvidíme. i>
535
00:34:46,880 --> 00:34:49,600
Tvůj syn, můj bratr, i>
536
00:34:50,720 --> 00:34:53,480
nejmladší z domu
a každý je oblíbený. i>
537
00:34:53,960 --> 00:34:58,280
Dnešní papíry o posledním skutku
Ensign Pedro Ballester. i>
538
00:34:59,320 --> 00:35:02,320
- O tom, jak nám dal život ... i>
- Oheň!
539
00:35:04,400 --> 00:35:06,360
... a za to půjde do nebe. i>
540
00:35:07,320 --> 00:35:08,720
Zatížení!
541
00:35:09,320 --> 00:35:12,200
Pedro byl položen na odpočinek
na hřbitově válečných hrdinů. i>
542
00:35:13,160 --> 00:35:14,000
Oheň!
543
00:35:15,560 --> 00:35:18,480
Jeho jméno půjde do historie
jako součást této války. i>
544
00:35:23,920 --> 00:35:27,640
Naposledy jsme se navzájem viděli
takže se odtud dostala loď daleko odtud, i>
545
00:35:29,800 --> 00:35:33,480
ale nebylo to chtít.
Rozhodl se dát svůj život za záchranu našeho. I>
546
00:35:34,280 --> 00:35:35,760
Stejně jako vždycky. i>
547
00:35:37,400 --> 00:35:39,480
A pro nás, matko, i>
548
00:35:40,040 --> 00:35:42,040
ti, kteří mu budou nejvíc chybět, i>
549
00:35:43,120 --> 00:35:45,000
nepotřebujeme, aby byl hrdinou. i>
550
00:35:46,920 --> 00:35:51,000
Jsme na něj hrdí, protože miloval
a byl milován až do konce. " i>
551
00:36:08,840 --> 00:36:09,680
Julie...
552
00:36:13,040 --> 00:36:16,040
Nevím nic, co bych mohl říct
budete se cítit lépe, ale ...
553
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Omlouvám se.
554
00:36:20,320 --> 00:36:23,280
Přísahám, že jsem udělal všechno, co jsem mohl
zachránit svého bratra, ale ...
555
00:36:28,360 --> 00:36:29,560
Nikdo vás neviní, kapitáne.
556
00:36:31,120 --> 00:36:32,240
Udělali jste, co jste mohli.
557
00:36:35,760 --> 00:36:36,600
Omlouvám se.
558
00:36:52,920 --> 00:36:54,360
Pohovka nebude fungovat,
559
00:36:55,240 --> 00:36:59,280
ale vezmu tu bočnicku
a zrcadlo ve vaší ložnici.
560
00:36:59,360 --> 00:37:03,440
Ne, zrcadlo bylo dar mojí matky,
jde tam, kam jdu.
561
00:37:03,520 --> 00:37:05,920
Nechci ani o tom přemýšlet.
562
00:37:06,440 --> 00:37:09,080
Co když nás pošlou na základnu
na Filipínách?
563
00:37:09,640 --> 00:37:12,360
Ztratili jsme Filipíny
Před 20 lety, matko.
564
00:37:12,440 --> 00:37:15,760
- A s hodností, které jsi tu měl, Manuela.
- To je ta nejhorší.
565
00:37:15,840 --> 00:37:21,000
Pokud nás pošlou zpátky do Madridu,
všechno, co budu, je manželka plukovníka.
566
00:37:21,080 --> 00:37:23,200
Jako by tam nebylo dost.
567
00:37:23,600 --> 00:37:26,640
To je, když nás neposlat na místo
uprostřed ničeho.
568
00:37:27,320 --> 00:37:29,400
Bude to brzy poslán do rezervací.
569
00:37:29,480 --> 00:37:32,960
- Tak či onak, odjedeš.
- Udržujte své myšlenky pro sebe.
570
00:37:33,520 --> 00:37:36,400
Podívej se na tebe, spěcháš svatbu.
571
00:37:36,480 --> 00:37:39,120
- Víte, co lidé řeknou?
- Už jsou.
572
00:37:39,600 --> 00:37:43,760
- Můžu vzít ten stůl?
- Již? Co říkají?
573
00:37:45,360 --> 00:37:46,480
Promiňte, madam.
574
00:37:47,440 --> 00:37:52,080
- Je tu muž, který se tě ptá, slečno.
- Jaký muž? Pošli mu ho.
575
00:37:56,280 --> 00:37:58,440
Promiňte, dámy.
576
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
- Dobré ráno.
- Ahoj.
577
00:37:59,680 --> 00:38:01,600
Jste správcem baru, že?
578
00:38:02,160 --> 00:38:06,400
D maso Fuentes k vašim službám.
Jsem tady jménem Daniel Zum rraga.
579
00:38:06,960 --> 00:38:09,200
Daniel? Je nahoře ve spánku.
580
00:38:12,080 --> 00:38:14,320
Obávám se, že chybí.
581
00:38:15,040 --> 00:38:16,200
Proto jsem tady.
582
00:38:19,200 --> 00:38:23,000
Přišel včera a začal pít.
Nemohl jsem ho nechat odejít.
583
00:38:23,080 --> 00:38:26,120
Nechal jsem ho spát
a dnes ráno se o vás zmínil.
584
00:38:26,200 --> 00:38:29,440
Řekl, že nechce vaše rodiče
vidět ho v tomto stavu.
585
00:38:29,520 --> 00:38:31,800
Pak znovu začal pít.
586
00:38:36,960 --> 00:38:37,920
Tady je.
587
00:38:38,360 --> 00:38:40,200
Děkuji.
Daniel?
588
00:38:41,560 --> 00:38:44,000
Daniel, prosím, zobuď se.
589
00:38:46,080 --> 00:38:47,000
Dobrý den, Susane.
590
00:38:48,000 --> 00:38:50,720
Je mi to moc líto.
Kolik je hodin?
591
00:38:52,120 --> 00:38:53,320
Nikdy jsem si nenapadlo ...
592
00:38:54,040 --> 00:38:57,360
Ne, mýlíte se.
Nepiju, nikdy jsem neměl.
593
00:38:58,120 --> 00:38:59,440
Dnes jsem pil, protože ...
594
00:39:00,920 --> 00:39:04,640
- Neměl jsem nervy, abych se zabila.
- Co tím myslíš, zabiješ?
595
00:39:06,240 --> 00:39:08,040
Magdalena mě nechala pro jiného muže.
596
00:39:09,200 --> 00:39:10,040
Co?
597
00:39:11,000 --> 00:39:12,600
Chtěli byste záběr?
598
00:39:13,640 --> 00:39:15,440
Pokud je to příliš silné, mám anizetu.
599
00:39:21,040 --> 00:39:25,800
Magdalena pracuje celý den a občas
celou noc navštěvuje pouze v neděli.
600
00:39:26,760 --> 00:39:29,280
A nikdy jste s ní nikdo neviděl?
601
00:39:30,160 --> 00:39:32,640
S ostatními sestrami
a pacientům, samozřejmě.
602
00:39:33,600 --> 00:39:35,080
S podivným doktorem.
603
00:39:35,640 --> 00:39:38,320
No, a tam jsou Arabové.
Řekla jsem jí o tom.
604
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
Trávila celý den obklopena.
605
00:39:41,600 --> 00:39:42,720
Co Arabům?
606
00:39:43,480 --> 00:39:46,240
Ten malý chlapec
kteří nás téměř všechny zabili meningitidou.
607
00:39:46,760 --> 00:39:48,880
A ten druhý, jeho otec nebo bratr.
608
00:39:49,560 --> 00:39:52,480
Je vysoký...
a ne tak ošklivá jako ostatní.
609
00:39:54,120 --> 00:39:56,520
- Myslím, že se jmenuje Larbi.
- Ano, potkal jsem ho.
610
00:39:57,080 --> 00:39:58,960
Každopádně je jen řidičem
611
00:39:59,040 --> 00:40:01,200
a pomáhá organizátorům, nemyslím ...
612
00:40:03,240 --> 00:40:06,120
- Kam jdeš?
- Existuje jen jeden způsob, jak to vyřešit.
613
00:40:06,880 --> 00:40:07,960
Díky za vaši pomoc.
614
00:40:13,760 --> 00:40:15,960
Víš, jestli
Slečna Magdalena Medina je uvnitř?
615
00:40:16,040 --> 00:40:17,160
Je.
616
00:40:25,200 --> 00:40:28,040
Vy! To je všechno vaše chyba!
617
00:40:29,520 --> 00:40:31,120
Je mi líto, já nerozumím.
618
00:40:31,680 --> 00:40:33,600
- Můžu projít?
- Ne, to nemůžeš.
619
00:40:35,280 --> 00:40:38,400
Zničil jsi můj život
a teď budete platit za to.
620
00:40:41,440 --> 00:40:43,680
Nemyslím si, že jste znám
621
00:40:44,400 --> 00:40:47,720
s Marquess of Queensberry Rules,
jsi ty?
622
00:40:48,720 --> 00:40:50,200
Nechci s tebou bojovat, pane.
623
00:40:50,280 --> 00:40:52,520
Měla jste to myslet dříve.
En garde!
624
00:40:53,480 --> 00:40:56,040
Prosím, jdi. Musím pracovat.
625
00:40:56,120 --> 00:40:59,000
Položte pěsti.
Co se děje, bojíš se?
626
00:40:59,080 --> 00:41:01,680
- Prosím pane.
- Proč nebudeš bojovat?
627
00:41:01,760 --> 00:41:04,280
Drahý Bůh, Daniel.
Co to děláš?
628
00:41:04,760 --> 00:41:08,040
- Vím všechno, Magdaleně.
- Pil jsi?
629
00:41:08,960 --> 00:41:12,440
Nemůžu tomu uvěřit.
Pojď se mnou a vydechni.
630
00:41:12,520 --> 00:41:16,040
Ne, pusť.
Chtěl bych čekat něco jiného než tohle.
631
00:41:16,760 --> 00:41:21,200
Ani v mých nejhorších nočních můrách.
Jak byste mohli vy a ... Arab ?!
632
00:41:21,920 --> 00:41:24,200
Prosím, uklidni se.
Ty nevíš, co říkáš.
633
00:41:24,280 --> 00:41:27,920
Ano! Pustili jste se
být sveden Arabem!
634
00:41:28,000 --> 00:41:29,200
Mohli byste dostat nižší?
635
00:41:29,720 --> 00:41:30,920
Arab!
636
00:41:32,040 --> 00:41:33,080
A co to?
637
00:41:34,480 --> 00:41:39,640
Magdalena se rozhodne, co chce.
Ne vy, já nebo někdo jiný.
638
00:41:40,240 --> 00:41:42,360
Pouze to může udělat
co chce se svým životem.
639
00:41:47,400 --> 00:41:50,560
- Už jsi se zbláznil, Danieli?
- Dej mi ho. Nejsem zbabělec!
640
00:41:51,840 --> 00:41:53,880
- Magdaleně ...
- Ne, Larbi!
641
00:41:54,440 --> 00:41:56,320
Ne prosím!
642
00:41:56,880 --> 00:41:59,920
Děláte si představu o sobě,
stačí zastavit!
643
00:42:00,800 --> 00:42:03,360
- Ber to s klidem.
- To stačí!
644
00:42:04,920 --> 00:42:06,600
Řekl jsem, že to stačí!
645
00:42:07,640 --> 00:42:08,920
- Magdaleně.
- Magdaleně.
646
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Řekni něco, Magdaleně.
647
00:42:15,200 --> 00:42:16,840
Zdravím.
648
00:42:17,400 --> 00:42:18,960
Jste konečně vzhůru.
649
00:42:19,800 --> 00:42:23,240
Je mi to líto, má lásko.
650
00:42:24,040 --> 00:42:27,880
- Nemůžeš být ve tvém stavu.
- To jste způsobil tím, že jste přišli sem bojovat.
651
00:42:27,960 --> 00:42:30,800
- Jak se opovažuješ? To je tvá chyba.
- Můžeš to udržet?
652
00:42:30,880 --> 00:42:33,240
Posunout stranou, musím vyšetřit svého pacienta.
653
00:42:39,360 --> 00:42:40,920
Jsem zase nemocná, doktore?
654
00:42:41,720 --> 00:42:43,120
Myslím, že ano.
655
00:42:43,920 --> 00:42:45,160
Ale jste velmi slabý.
656
00:42:45,840 --> 00:42:48,240
Pracujete příliš tvrdě
a jestli vás lidé rozrušili ...
657
00:42:51,240 --> 00:42:55,520
- Potřebuješ odpoledne odpoledne.
- Ne, naprosto ne, doktore.
658
00:42:55,600 --> 00:42:57,880
Je tu spousta práce a nemůžu zůstat ...
659
00:42:58,720 --> 00:42:59,760
- Magdale ...
- Stop.
660
00:43:02,760 --> 00:43:07,120
Vidíš?
Potřebujete úplný odpočinek, rozumíte?
661
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
Kompletní odpočinek.
662
00:43:09,600 --> 00:43:11,960
- Zůstanu s ní, doktore.
- V žádném případě. Jsem její snoubenec.
663
00:43:12,040 --> 00:43:13,280
Nech mě na pokoji.
664
00:43:13,360 --> 00:43:16,320
- Ale Magdaleně ...
- Prosím. Vy dva.
665
00:43:18,760 --> 00:43:19,880
A neříkejte.
666
00:43:35,680 --> 00:43:38,600
- Lahodné.
- Neopustíš to, že jo?
667
00:43:38,680 --> 00:43:42,560
Stále máte dezert.
Líbí se vám meloun? Je to hezké a chladné.
668
00:43:43,840 --> 00:43:46,920
Toho jsem dobře nesedl
od svatého přijímání Infante.
669
00:43:47,400 --> 00:43:49,720
Byli jste u Infanteho společenství?
670
00:43:51,120 --> 00:43:52,080
Řekni mi o tom.
671
00:43:52,920 --> 00:43:55,120
Řeknu ti, co chceš,
Madame Raquel,
672
00:43:55,840 --> 00:43:57,600
ale na oplátku chci nějaké informace.
673
00:43:58,160 --> 00:44:00,320
Mě? Co bych vám mohl říct?
674
00:44:00,880 --> 00:44:03,120
- Znáte všechny.
- Nebuď si tak jistý.
675
00:44:04,080 --> 00:44:07,320
Pracuji zde od úsvitu až do soumraku,
takže se mi nedozvívám mnoho zpráv, opravdu.
676
00:44:07,880 --> 00:44:10,960
- Zkuste mě stejně, můžete mít štěstí.
- Znáš Pilar Soraluce?
677
00:44:12,720 --> 00:44:15,000
Vévodkyně, pravá ruka,
brunetka.
678
00:44:15,080 --> 00:44:18,640
- Krásná.
- Nepřehánějte, není krásná.
679
00:44:18,720 --> 00:44:20,760
- Co chceš vědět?
- Všechno.
680
00:44:22,400 --> 00:44:25,880
- Máte opravdu zájem o toho bratra?
- Nemáš ponětí.
681
00:44:27,920 --> 00:44:31,400
No, řeknu ti něco.
Nemohli jste přijít v lepší čas.
682
00:44:31,960 --> 00:44:34,400
Potřebuje muže
a potřebuje ho nejrychleji.
683
00:44:35,880 --> 00:44:39,480
Kde mám začít?
Odkdy odešla u oltáře?
684
00:44:45,240 --> 00:44:48,200
- Dobré ráno, Estrella.
- Promiň, Pilar, po tobě.
685
00:44:50,480 --> 00:44:52,200
Je mi líto, že jsem idiot.
686
00:44:52,280 --> 00:44:54,640
- Omlouvám se, že vás to nezastaví.
- Ne.
687
00:44:56,080 --> 00:44:58,720
- Už to neudělám. Slibuji.
- Slečno Soraluce.
688
00:45:00,440 --> 00:45:02,040
Můžete jít na chvíli, prosím?
689
00:45:06,680 --> 00:45:07,600
Co je to?
690
00:45:08,920 --> 00:45:11,600
Pilar, musíš jít se mnou.
Je to otázka života a smrti.
691
00:45:11,680 --> 00:45:14,040
- Co to je?
- Někdo naléhavě potřebuje vaši pomoc.
692
00:45:14,600 --> 00:45:17,320
Už nemůžu říct.
Jsme ve válce a stěny mají uši.
693
00:45:17,880 --> 00:45:20,240
- Posílám sanitku.
- Ne, ne.
694
00:45:20,320 --> 00:45:22,360
Sestra bude stačit, je to ...
695
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
jemné.
696
00:45:30,120 --> 00:45:31,080
Po vás.
697
00:46:07,520 --> 00:46:08,520
Byli zde.
698
00:46:09,920 --> 00:46:12,640
- Kde je pacient?
- Počkej chvíli.
699
00:46:16,280 --> 00:46:17,520
Chtěl bys něco k pití?
700
00:46:17,920 --> 00:46:19,240
Nemáš žádnou hanbu.
701
00:46:21,440 --> 00:46:22,960
Žádný z nich.
702
00:46:23,560 --> 00:46:25,800
- Je to šampaňské.
- Nebudu to pít.
703
00:46:26,960 --> 00:46:29,240
Není to pro vás.
Pro tebe mám něco jiného.
704
00:46:29,320 --> 00:46:31,480
- Nedotýkej se mě.
- Tady, zdravotní sestra.
705
00:46:32,720 --> 00:46:35,080
Víš, jak tančit, že?
706
00:46:37,640 --> 00:46:41,080
Žena tak krásná jako vy
musí tančit krásně.
707
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
- Budeš tančit?
- Samozřejmě že ne.
708
00:46:50,800 --> 00:46:51,720
Sakra.
709
00:46:56,600 --> 00:46:57,440
Pilar ...
710
00:46:58,960 --> 00:47:00,000
Vím, jak se cítíš.
711
00:47:01,400 --> 00:47:03,520
Viděl jsem spoustu mužů, kteří zemřeli
na přední straně.
712
00:47:04,680 --> 00:47:05,840
Tato válka je strašná.
713
00:47:07,760 --> 00:47:09,880
A nevíme, jak dlouho
toto utrpení bude trvat.
714
00:47:13,120 --> 00:47:14,880
Ale co bychom měli udělat až do té doby?
715
00:47:16,880 --> 00:47:19,640
Nezasloužíme si ani trochu zábavy?
716
00:47:27,320 --> 00:47:28,880
Hudbu můžete vrátit zpět.
717
00:47:42,640 --> 00:47:44,640
Můžu mít tento tanec, slečno?
718
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
Vážený pane.
719
00:47:54,040 --> 00:47:55,440
- Ustoupil jsi na nohu.
- Ne.
720
00:47:55,520 --> 00:47:57,160
- TOS byl ty.
- Mě? To jsem nebyl já.
721
00:47:57,240 --> 00:47:58,840
Jsem profesionální.
722
00:48:00,320 --> 00:48:01,280
Tak určitě.
723
00:48:03,000 --> 00:48:06,640
Nemůžu uvěřit, že je to Melilla.
Jak jste našli toto místo?
724
00:48:07,680 --> 00:48:10,120
- Jsem skvělý průzkumník.
- Samozřejmě.
725
00:48:10,640 --> 00:48:11,480
Co jiného?
726
00:48:12,440 --> 00:48:16,400
Jsem spisovatel, filozof,
reportér, kouzelník ...
727
00:48:16,480 --> 00:48:20,280
Kousek koně, kapitán lodi,
greyhound chovatel,
728
00:48:21,120 --> 00:48:22,720
ale hlavně průzkumník.
729
00:48:24,920 --> 00:48:27,240
- A co prozkoumáš?
- Všechno.
730
00:48:28,400 --> 00:48:30,640
Právě teď Melilla, Rif,
731
00:48:31,520 --> 00:48:34,440
tato válka ... ale zítra, kdo ví?
732
00:48:34,520 --> 00:48:37,200
Čína, příští měsíc Patagonie.
733
00:48:38,400 --> 00:48:39,880
Svět je obrovské místo, Pilar ...
734
00:48:40,520 --> 00:48:41,640
a čeká tam.
735
00:48:43,040 --> 00:48:43,880
Příjdeš?
736
00:48:46,240 --> 00:48:47,080
Přeji si.
737
00:48:49,040 --> 00:48:50,080
Co ti brání?
738
00:48:51,200 --> 00:48:53,720
- Jste svobodná žena.
- Jak to víš?
739
00:48:57,200 --> 00:48:59,000
Vím, že jste zůstali u oltáře.
740
00:49:01,440 --> 00:49:02,760
Taky vím, že ses znovu oženil
741
00:49:04,440 --> 00:49:06,600
- a že jsi byla ovdovělá.
- Kdo ti to řekl?
742
00:49:11,040 --> 00:49:14,000
- Vezmi mě zpátky do nemocnice.
- Nechci to.
743
00:49:14,840 --> 00:49:17,120
- Chci vás vzít do Číny nebo do Japonska.
- Dost!
744
00:49:17,600 --> 00:49:18,640
Řekl jsem, že chci jít.
745
00:49:19,360 --> 00:49:21,640
Tímto způsobem můžete skončit
váš zatracený článek.
746
00:49:24,120 --> 00:49:25,080
Už se stalo.
747
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Hot z tisku.
748
00:49:28,480 --> 00:49:30,360
- Chceš vidět?
- Ne, chci jít.
749
00:49:31,880 --> 00:49:32,760
Dobře.
750
00:49:33,920 --> 00:49:34,800
Dobře, půjdeme.
751
00:49:35,840 --> 00:49:37,040
Jen si ho přečti, prosím.
752
00:49:39,040 --> 00:49:39,880
Prosím.
753
00:49:50,760 --> 00:49:52,160
"Andělé nad Rifem." i>
754
00:49:53,600 --> 00:49:56,640
Třicet tisíc krve nasáklých Rifiánů
čekat. i>
755
00:49:57,200 --> 00:49:59,400
Lidé z Melilly
mají pouze dvě možnosti: i>
756
00:49:59,800 --> 00:50:03,080
odolat nebo zemřít. Ale když se vše zdá být ztracené, i>
757
00:50:03,760 --> 00:50:06,360
skupina andělů sestoupí na město. i>
758
00:50:06,440 --> 00:50:09,400
Převlékají se
jako zdravotní sestry Červeného kříže, i>
759
00:50:09,960 --> 00:50:12,160
ale ti z nás, kteří je znají
nejsou oklamáni. i>
760
00:50:12,920 --> 00:50:13,880
Jsou andělé. i>
761
00:50:14,840 --> 00:50:17,800
Hlava andělů se skrývá i>
za maskou vévodkyně.
762
00:50:18,360 --> 00:50:21,000
Odeslané
Její Veličenstvo královna Viktorie Eugenie, i>
763
00:50:21,080 --> 00:50:23,360
Byla zřízena nemocnice přes noc. i>
764
00:50:24,080 --> 00:50:27,000
Učila ostatní anděly
vše co ví. i>
765
00:50:27,480 --> 00:50:31,760
Zdánlivě nezničitelná žena
kdo odpovídá na jméno Carmen. i>
766
00:50:32,320 --> 00:50:34,000
Angels jako Magdalena, i>
767
00:50:34,560 --> 00:50:36,600
jehož úsměv má léčebné schopnosti. i>
768
00:50:37,200 --> 00:50:40,040
Je tam vždycky s úsměvem
spolu s nějakou náklonností. i>
769
00:50:40,600 --> 00:50:42,080
Vyzařuje něžnost. i>
770
00:50:43,000 --> 00:50:44,840
Mohla by někdo milovat Magdalenu? i>
771
00:50:45,960 --> 00:50:47,640
andělé jako Verìnnica, i>
772
00:50:48,120 --> 00:50:50,920
plachý anděl, který hledá útočiště
v lékárně i>
773
00:50:51,000 --> 00:50:53,480
mezi mastimi,
pilulky a prášky, i>
774
00:50:53,560 --> 00:50:56,800
, které dělá zázračné léčení
s jejími magickými rukama. i>
775
00:50:58,320 --> 00:51:02,960
Léčí, které nedělají nic
pokud jde o její vlastní lásku. i>
776
00:51:04,520 --> 00:51:05,960
Andělé jako Julia ... i>
777
00:51:06,840 --> 00:51:08,880
kdo nastoupil do vlaku, aby našel svého bratra. i>
778
00:51:09,360 --> 00:51:12,000
Našla ho,
ale ona prostě ho musí pohřbít i>
779
00:51:12,080 --> 00:51:15,040
na hřbitově válečných hrdinů
s medailí a pozváním na tři volty. i>
780
00:51:16,680 --> 00:51:18,800
Ale Julia bude pokračovat dál
v nemocnici, i>
781
00:51:19,680 --> 00:51:22,480
protože je sestra
a její povinnost je vůči ostatním, i>
782
00:51:22,560 --> 00:51:25,080
jako by její osud byl předurčen i>
783
00:51:25,160 --> 00:51:28,240
a ona musí věnovat svůj život
sloužit těm, kteří ji potřebují. " i>
784
00:51:28,320 --> 00:51:30,600
... sloužit těm, kteří ji potřebují.
785
00:51:31,960 --> 00:51:33,880
Takže přes vrchol.
Ani ji nezná.
786
00:51:34,360 --> 00:51:37,760
"Julia je gesto dokonale zapouzdřuje
jak jsou tyto ženy anděly i>
787
00:51:37,840 --> 00:51:43,600
kteří se vzdali nebe
abychom mohli i nadále žít na zemi. i>
788
00:51:49,960 --> 00:51:51,280
andělé jako Pilar, i>
789
00:51:52,320 --> 00:51:54,880
s ocelovým exteriérem
ale srdce zlata. i>
790
00:51:55,680 --> 00:51:57,800
Ruka se během chirurgického zákroku neotřesa, i>
791
00:51:57,880 --> 00:52:00,440
ale její duše to dělá
když slyší, jak pacient pláče. i>
792
00:52:01,200 --> 00:52:03,400
Předstírá, že je stejně tvrdá jako ocel, i>
793
00:52:04,360 --> 00:52:06,840
ale je něžná,
jako láska, kterou touží. " i>
794
00:52:09,360 --> 00:52:10,280
Trochu sladká.
795
00:52:11,800 --> 00:52:13,880
Možná, ale miluješ to.
796
00:52:13,960 --> 00:52:16,000
- Ne? Máš to rád.
- Rozhodně ne.
797
00:52:17,520 --> 00:52:19,160
Takže mě nedovolíš, abych tě políbila?
798
00:52:20,680 --> 00:52:23,960
- Když políbíš tak špatně, jak píšeš ...
- Musíte to zjistit.
799
00:52:42,520 --> 00:52:43,920
OBRÁZEK ZE NE NEPŘÍTOMNÉHO
800
00:52:44,000 --> 00:52:46,040
Nemůžu tomu uvěřit, není nic.
Je to neuvěřitelné.
801
00:52:46,160 --> 00:52:47,880
- Ani jedno slovo.
- O čem?
802
00:52:47,960 --> 00:52:50,200
O mně! O mně ani jedno slovo.
803
00:52:50,280 --> 00:52:52,400
Jaký máv, dámy, vévodkyně ...
804
00:52:52,480 --> 00:52:55,720
Dal jsem mu všechny informace a uvařil
pro něj, a to je to, co dostanu.
805
00:52:55,800 --> 00:52:56,760
Jaký darebák.
806
00:52:56,840 --> 00:52:59,520
Nedovedu si představit, že to trvalo hodně
aby tě rozlévaly fazole.
807
00:52:59,600 --> 00:53:00,800
Bráníš ho?
808
00:53:00,880 --> 00:53:03,680
Kdybys byl skutečný muž, najal bys ho
a dát mu uši.
809
00:53:03,760 --> 00:53:06,320
Co bych měl řict? To by měl
napište článek o vás.
810
00:53:06,400 --> 00:53:08,920
No, dluží mi.
Vzal mě jako blázen.
811
00:53:09,360 --> 00:53:11,960
Příště ho uvidím,
Vyzývám ho k souboji.
812
00:53:12,040 --> 00:53:12,880
Zní to dobře?
813
00:53:12,960 --> 00:53:14,800
Co potřebuje
je dostat Pilar mimo naši cestu.
814
00:53:16,560 --> 00:53:20,080
Řekl jsem mu, co jsem udělal
aby dala cestu pro něj.
815
00:53:20,560 --> 00:53:21,680
Co myslíš?
816
00:53:21,760 --> 00:53:23,800
Napsal to všechno
aby ji padají.
817
00:53:23,880 --> 00:53:25,880
Je zřejmé, že je to všechno, co chce.
818
00:53:26,960 --> 00:53:28,920
- A ty jsi mu pomohl?
- Je to tak špatné?
819
00:53:29,560 --> 00:53:30,560
- Dobře...
- No tak.
820
00:53:31,200 --> 00:53:33,600
Po všech lži
ta žena o nás mluvila.
821
00:53:33,680 --> 00:53:37,320
To nejlepší, co se může stát
je pro něj, aby ji dostal z cesty.
822
00:53:38,280 --> 00:53:39,720
Byli bychom mnohem šťastnější.
823
00:53:41,600 --> 00:53:43,280
Dokončete svůj sendvič, drahoušku.
824
00:53:49,400 --> 00:53:50,360
Verìnnica?
825
00:53:51,800 --> 00:53:53,080
Hledal jsem tě.
826
00:53:55,760 --> 00:53:57,920
Chtěl jsem ti ukázat
medaile, kterou udělil mému bratru.
827
00:54:03,520 --> 00:54:05,680
Červená úprava je určena pro válečné hrdiny.
828
00:54:08,160 --> 00:54:09,080
Vzít to.
829
00:54:15,280 --> 00:54:16,560
Chci, abys to měl.
830
00:54:19,280 --> 00:54:20,320
V paměti Pedro.
831
00:54:23,120 --> 00:54:24,400
Nemohu to přijmout.
832
00:54:27,160 --> 00:54:28,840
Pedro měl dopis, když zemřel.
833
00:54:30,480 --> 00:54:32,560
Poslal by to z Mlágy, ale ...
834
00:54:34,360 --> 00:54:35,480
nikdy nepřijel.
835
00:54:39,400 --> 00:54:41,520
V tom mi řekl matce
jak se o vás cítil.
836
00:54:44,200 --> 00:54:45,960
Ale stěží jsme se znali.
837
00:54:48,400 --> 00:54:51,640
"Setkal jsem se s dívkou, její jméno je Verìnnica." i>
838
00:54:53,520 --> 00:54:55,160
Říkal, že jde domů
839
00:54:56,040 --> 00:54:57,920
a že bude psát, když se tam dostal.
840
00:54:59,440 --> 00:55:00,840
Říkal, že se vrátí pro mě.
841
00:55:04,600 --> 00:55:05,600
Proč lhal?
842
00:55:06,640 --> 00:55:08,160
Proč se dostal do toho náklaďáku?
843
00:55:10,200 --> 00:55:11,120
Nevím.
844
00:55:12,440 --> 00:55:13,400
Opravdu ne.
845
00:55:14,800 --> 00:55:15,800
Ale musel jít.
846
00:55:17,080 --> 00:55:19,240
Kdyby netrval na tom, aby fungovali ...
847
00:55:19,880 --> 00:55:21,040
stále by byl slepý,
848
00:55:21,880 --> 00:55:23,960
ale byl tady a on by byl naživu.
849
00:55:24,040 --> 00:55:28,520
- Mohl jsem být jeho průvodce, jeho ...
- Ne, to nevíš.
850
00:55:29,840 --> 00:55:30,960
Nemůžeme to vědět,
851
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
ale jsem si jistý, že jeho poslední myšlenky
byly o tobě.
852
00:55:35,720 --> 00:55:38,880
Proto chci, abys měla tuto medaili.
853
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
Myslím, že by to byl velmi šťastný
abys to měl.
854
00:55:43,960 --> 00:55:44,800
Prosím.
855
00:55:46,680 --> 00:55:47,520
Děkuji.
856
00:55:50,200 --> 00:55:51,240
Tvůj bratr...
857
00:55:53,440 --> 00:55:54,520
byl dobrý muž.
858
00:55:57,240 --> 00:55:58,160
Vím.
859
00:56:10,120 --> 00:56:12,240
Dobrý večer. Promiň!
860
00:56:26,680 --> 00:56:29,400
Proč jste tady znovu?
Jsi nemocný? Máš horečku?
861
00:56:29,480 --> 00:56:31,000
- Co to je?
- Necítím se dobře.
862
00:56:31,080 --> 00:56:32,000
Proč?
863
00:56:32,480 --> 00:56:34,320
Daniel a Larbi bojovali nad mnou.
864
00:56:34,880 --> 00:56:35,880
Co?
865
00:56:36,520 --> 00:56:41,120
Skutečný boj, musel jsem je oddělit.
Je to tak trapné.
866
00:56:41,680 --> 00:56:44,880
A já jsem se všiml
a nevím, jestli jsem zase nemocná
867
00:56:44,960 --> 00:56:48,480
nebo jestli to bylo proto, že je viděli bojovat.
Téměř se navzájem zabili.
868
00:56:49,240 --> 00:56:53,040
- Nesměj se, myslím to ...
- Nesmám se, je to šampaňské.
869
00:56:53,120 --> 00:56:54,120
Šampaňské?
870
00:56:57,080 --> 00:56:59,840
- Byla jsem s fotografem.
- Co?
871
00:57:02,960 --> 00:57:04,880
Požádal mě, abych s ním cestoval po světě.
872
00:57:04,960 --> 00:57:07,240
Řekl jsem, že ne hned
v případě, že byl vážný.
873
00:57:07,320 --> 00:57:08,680
Je schopen všeho.
874
00:57:08,760 --> 00:57:10,800
Ale já jsem měl tak dobrý čas.
875
00:57:16,600 --> 00:57:19,040
Daniel nepůjde domů, dokud nepůjdu s ním.
876
00:57:20,640 --> 00:57:22,320
No, nech mě zůstat v Melille.
877
00:57:27,520 --> 00:57:28,480
Ne ne ne!
878
00:57:30,920 --> 00:57:31,760
Pilar ...
879
00:57:34,120 --> 00:57:34,960
Pilar!
880
00:57:35,720 --> 00:57:37,600
- Jdi do postele, Pilar.
- Jedna minuta.
881
00:57:37,680 --> 00:57:39,720
Ale ... Pilar!
882
00:57:40,880 --> 00:57:41,840
Co to děláš?
883
00:57:48,120 --> 00:57:52,000
Dobrý večer paní. omlouvám se
Nezvonil jsem dříve, ale bylo to ...
884
00:57:53,000 --> 00:57:55,240
- komplikovaný den.
- Velmi komplikované.
885
00:57:56,160 --> 00:57:57,160
A velmi dlouho.
886
00:57:58,120 --> 00:58:00,440
Právě mi bylo řečeno
rakev je v M laga.
887
00:58:00,880 --> 00:58:02,480
Bude tady zítra.
888
00:58:03,440 --> 00:58:05,920
Byl jsem s rodiči Matilde
celé odpoledne.
889
00:58:06,360 --> 00:58:10,920
- Prostě jsem poslal soustrast přes telegram.
- Nemáte ponětí, jak jsou vděční.
890
00:58:12,480 --> 00:58:15,560
Deníky v novinách
jsou krásné.
891
00:58:16,480 --> 00:58:18,480
Zvláště ten o andělech.
892
00:58:18,560 --> 00:58:22,840
Tyto druhy článků pomáhají lidem
porozumět práci našich zdravotních sester.
893
00:58:23,120 --> 00:58:24,240
Je to velmi vítáno.
894
00:58:26,000 --> 00:58:27,600
Paní, nevím, jestli jste to slyšela
895
00:58:27,680 --> 00:58:30,920
že náčelník vojenské zdravotní péče
požádal o výměnu?
896
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
- A to je kvůli Matilde.
- To o něm hodně říká.
897
00:58:35,120 --> 00:58:37,000
Co všechno se děje
898
00:58:37,080 --> 00:58:40,080
dokonce i vládní ministři
se drží na svých sloupcích.
899
00:58:40,560 --> 00:58:43,200
Nemyslím si, že je to dobrý čas
pro změnu, madam.
900
00:58:43,640 --> 00:58:46,600
Plukovník Mûrquez ví všechno
to se děje tady.
901
00:58:46,680 --> 00:58:47,640
Naše situace.
902
00:58:48,200 --> 00:58:50,840
- Nevím, jestli se ujasím. i>
- Výborně.
903
00:58:51,600 --> 00:58:53,920
Vždy si to ujasňuješ.
904
00:58:57,880 --> 00:59:00,880
Námořní oheň ze souk El Arbaa
do Cabo del Agua.
905
00:59:00,960 --> 00:59:03,280
Oddělení Cabanellas
vidí žádný odpor.
906
00:59:03,360 --> 00:59:06,600
Kavalerie zplošťuje všechno
od Mar Chica se pohybuje na jihozápad.
907
00:59:06,680 --> 00:59:09,040
To se vlastně děje, Somarribe.
908
00:59:09,120 --> 00:59:11,800
Nador bude opět náš
za méně než 12 hodin.
909
00:59:11,880 --> 00:59:14,880
- A sotva nějakou ruku k ruce.
- Jakmile je železnice vyčištěna,
910
00:59:14,960 --> 00:59:17,280
naší prioritou je obnovit
nemocniční vlak.
911
00:59:17,360 --> 00:59:21,640
Věřím, že ten, kdo mě nahradí
je to jasné.
912
00:59:22,200 --> 00:59:24,920
A znovu otevřít stanice první pomoci.
913
00:59:25,000 --> 00:59:28,560
Nevíme, v jakém státě budou
po šesti měsících.
914
00:59:29,720 --> 00:59:30,560
Plukovník.
915
00:59:31,920 --> 00:59:36,360
Nevím, kdo jsou vaši dobrodinci,
ale stále máte na starosti zdravotní péči.
916
00:59:37,640 --> 00:59:38,760
Objednávky shora.
917
00:59:39,480 --> 00:59:41,600
Velmi vysoko, vsadil bych.
918
00:59:42,240 --> 00:59:46,440
- Generále, ujišťuji vás, že jsem se neptal ...
- Já vím, máš moc integrity.
919
00:59:47,960 --> 00:59:48,800
Ale je to ...
920
00:59:49,600 --> 00:59:51,920
potěšením, abych dala tento rozkaz.
921
00:59:52,960 --> 00:59:56,520
- Nikdo by s tebou nebyl srovnáván, plukovníku.
- Děkuji, generále.
922
01:00:29,960 --> 01:00:30,840
Ver nica!
923
01:00:32,120 --> 01:00:33,000
Ver nica ...
924
01:00:34,320 --> 01:00:36,920
- Co?
- Nic, je to jen ...
925
01:00:40,760 --> 01:00:41,680
Dobře...
926
01:00:44,720 --> 01:00:46,400
Podívejte, Verìnnica ...
927
01:00:47,600 --> 01:00:49,640
Nenávidím, že tady trpíš sám.
928
01:00:53,160 --> 01:00:54,240
Jsem také sám.
929
01:00:55,520 --> 01:00:57,880
Nevím, možná s časem ...
930
01:00:59,600 --> 01:01:01,840
Jsem si jistá, že mě budeš milovat.
931
01:01:03,240 --> 01:01:04,080
A kdo ví ...
932
01:01:05,680 --> 01:01:07,880
Možná byste mě dokonce nechtěla.
933
01:01:11,040 --> 01:01:13,240
- Co říkáš?
- O čem?
934
01:01:13,720 --> 01:01:15,000
Neptal jsem se!
935
01:01:15,080 --> 01:01:18,240
Nevím, kde je moje hlava,
Vždycky jsem porazil bush.
936
01:01:24,600 --> 01:01:25,640
Vezmeš si mě?
937
01:01:39,040 --> 01:01:40,920
Opravdu se mě ptáš, že tady?
938
01:01:42,280 --> 01:01:43,120
Takhle.
939
01:01:44,840 --> 01:01:46,440
Nemusíte mi teď odpovídat.
940
01:01:48,520 --> 01:01:51,720
Dám ti na to přemýšlet.
Vezměte si celou dobu, co potřebujete.
941
01:01:52,720 --> 01:01:55,640
Nebudu ... ... tlačit vás.
942
01:02:00,600 --> 01:02:01,840
Ale Guillermo ...
943
01:02:02,760 --> 01:02:04,000
jak jsi mohl?
944
01:02:07,320 --> 01:02:09,120
Opravdu si myslíš, že je to tak snadné?
945
01:02:11,480 --> 01:02:13,360
Co si myslíte, že bych řekl?
946
01:02:14,840 --> 01:02:15,680
Nevím.
947
01:02:17,440 --> 01:02:18,520
Opravdu nevím.
948
01:02:21,120 --> 01:02:22,320
Vím jen to, že ...
949
01:02:24,440 --> 01:02:26,960
nikdy nikoho nenajdete
kdo vás bude milovat, jako já.
950
01:02:28,640 --> 01:02:29,520
Nikdy.
951
01:02:33,400 --> 01:02:34,600
Moc tě tě moc miluju, Ver? Nnica.
952
01:02:36,000 --> 01:02:36,920
Tak moc.
953
01:03:01,760 --> 01:03:02,640
Dobré ráno.
954
01:03:03,320 --> 01:03:04,160
Čokoláda?
955
01:03:05,480 --> 01:03:07,760
- Jak dlouho jsi tam byl?
- Věky.
956
01:03:08,440 --> 01:03:10,720
Velmi mě znepokojuješ, Magdaleně.
957
01:03:10,800 --> 01:03:14,440
- Celou noc jste se potali.
- Neřekl jsem ve spánku, že?
958
01:03:16,680 --> 01:03:20,680
Daniel ... proč jsi to neřekl
moje matka o dopisu?
959
01:03:21,240 --> 01:03:26,360
Myslela jsem, že kdybys jí to neřekl,
možná byste si to ještě přečetli.
960
01:03:27,880 --> 01:03:29,600
Chtěla jsem ti to poprvé říct.
961
01:03:30,280 --> 01:03:32,680
Dobré ráno.
Jak jsi byla přes noc?
962
01:03:32,760 --> 01:03:33,880
Hrozný, doktore.
963
01:03:34,600 --> 01:03:37,400
Má zuřivou horečku.
Nechceš něco udělat?
964
01:03:44,880 --> 01:03:46,480
Může mít teplotu.
965
01:03:46,560 --> 01:03:49,840
Bylo by dobré, kdybyste dostal trochu vzduchu,
jít na procházku, koupat se.
966
01:03:49,920 --> 01:03:50,880
Teplota?
967
01:03:50,960 --> 01:03:53,760
- Celou noc se potil.
- Proč neuděláte totéž?
968
01:03:53,840 --> 01:03:56,280
Prosím, musím vyšetřit svého pacienta.
969
01:04:01,880 --> 01:04:02,760
Brzy se vrátím.
970
01:04:06,920 --> 01:04:07,760
Promiňte.
971
01:04:12,040 --> 01:04:14,240
Způsob, jakým jde,
skončí v nemocnici.
972
01:04:17,640 --> 01:04:21,040
- Kdy je svatba?
- Nebude to jedno.
973
01:04:21,800 --> 01:04:24,000
Ale on to říkal
vše je plánováno.
974
01:04:24,080 --> 01:04:27,040
Myslí si, že se vezmeme.
Každý dělá.
975
01:04:27,120 --> 01:04:28,440
Moje rodina, rodina ...
976
01:04:28,960 --> 01:04:30,760
Musím něco udělat, abych to zastavil.
977
01:04:32,240 --> 01:04:35,320
Můžeš mi pomoct,
máte zkušenosti s ...
978
01:04:35,800 --> 01:04:38,600
- zrušení svatby.
- To jo.
979
01:04:39,160 --> 01:04:40,360
Jak to mám dělat?
980
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
No, já ...
981
01:04:43,160 --> 01:04:45,680
Ne, nejsem dobrý člověk
poradit o tom.
982
01:04:47,280 --> 01:04:49,960
Budu muset jít do Madridu
vyčistit věci.
983
01:04:52,200 --> 01:04:54,680
Upřímně řečeno, myslela jsem, že budete šťastná
o propagaci.
984
01:04:56,400 --> 01:04:59,920
To je pravda, kapitáne.
Omlouvám se, jestli se mi zdá,
985
01:05:01,480 --> 01:05:04,440
- Ale v nejlepším čase nepochází.
- Nic neudělá.
986
01:05:05,360 --> 01:05:08,240
Jako kapitán budete moci požádat
jednotku, kterou si přejete,
987
01:05:08,320 --> 01:05:09,600
pokud existuje prostor.
988
01:05:10,240 --> 01:05:13,240
Nechtěli jste se dostat ven
za stolem? Využít výhodu.
989
01:05:19,040 --> 01:05:23,320
- Jste šťastný, kapitáne? i>
- Dvě detaily odjíždějí zítra do Nadoru.
990
01:05:24,440 --> 01:05:26,280
První, kdo vstoupí, přijme město.
991
01:05:28,240 --> 01:05:29,920
Pokud o to požádám, budu tam s nimi.
992
01:05:32,080 --> 01:05:33,800
Pedro a já jsme o tom vždycky mluvili.
993
01:05:34,960 --> 01:05:36,600
Myslím, že mu to dlužím.
994
01:05:38,480 --> 01:05:41,080
Když zvedneme vlajku,
bude to jako by tam byl ...
995
01:05:41,720 --> 01:05:43,760
- se mnou.
- Ale nebude.
996
01:05:44,720 --> 01:05:48,040
A žádné množství vlajek
nebo medaile to změní, Andr s.
997
01:05:53,360 --> 01:05:54,320
Bojím se.
998
01:05:56,040 --> 01:05:57,400
Jsem opravdu strach.
999
01:05:59,200 --> 01:06:02,000
Rád bych mohl lhát
a za tebou za sebou,
1000
01:06:03,040 --> 01:06:03,920
ale nemůžu.
1001
01:06:05,920 --> 01:06:07,680
Já vím, že jestli tam půjdeš ...
1002
01:06:09,760 --> 01:06:11,560
možná bychom se nikdy znovu neviděli.
1003
01:06:16,120 --> 01:06:17,480
Vyhrajeme tuto válku.
1004
01:06:17,560 --> 01:06:20,320
Jaká je dobrá vítězství ve válce
pokud ztratíme všechno ostatní?
1005
01:06:26,160 --> 01:06:29,400
Řekni mi pravdu.
Už jste se rozhodla, že ano?
1006
01:06:35,400 --> 01:06:36,440
Jsem taky strach.
1007
01:06:38,120 --> 01:06:39,600
Není to návrat na frontu ...
1008
01:06:41,920 --> 01:06:43,320
ale ztratit vás, Julii.
1009
01:06:54,320 --> 01:06:58,120
Vyčistěte zranění a vezměte ho
Dr. Garcům pro mě.
1010
01:06:58,200 --> 01:07:01,920
Kapitán! Mám pro tebe dobrou zprávu.
1011
01:07:02,000 --> 01:07:06,160
Vysoký komisař chce
polní nemocnici v Nador.
1012
01:07:08,720 --> 01:07:10,480
Wow, nevím, co říct.
1013
01:07:10,560 --> 01:07:13,120
Jdi nahoru do Gurugú,
zjistit, v jakém stavu je,
1014
01:07:13,200 --> 01:07:15,720
a udělej tam pohyb
co nejdříve.
1015
01:07:16,280 --> 01:07:19,040
Ano, pane. Využiji této příležitosti
nahradit materiály.
1016
01:07:19,560 --> 01:07:23,080
Zůstávám jako vedoucí zdravotní péče,
tak mě nejsem přesunuta,
1017
01:07:23,160 --> 01:07:26,000
a přestože to není nutné
přinést svatbu dopředu,
1018
01:07:26,080 --> 01:07:28,680
pořád to máme 25..
1019
01:07:34,280 --> 01:07:35,760
Relax, je to skoro hotovo.
1020
01:07:42,560 --> 01:07:44,880
- Co tu děláš?
- Při pohledu na tebe.
1021
01:07:45,800 --> 01:07:48,320
- Není to nezákonné.
- Budu hned zpátky.
1022
01:07:51,040 --> 01:07:53,680
Prosím, dáváš mě
v nepříjemné pozici.
1023
01:07:53,760 --> 01:07:55,200
Při pohledu není nic špatného.
1024
01:07:55,720 --> 01:07:56,680
Potřebuji to.
1025
01:07:57,320 --> 01:08:00,360
Ve skutečnosti jsem to chtěl
protože jsem se ráno probudila.
1026
01:08:01,520 --> 01:08:02,360
Odejít.
1027
01:08:06,200 --> 01:08:08,520
- Rozhořčení není užitečné.
- Odtamtud, teď.
1028
01:08:08,600 --> 01:08:10,760
Jsem vážný.
Nebo mě už nevidíte.
1029
01:08:32,920 --> 01:08:33,760
Julie...
1030
01:08:37,520 --> 01:08:38,360
Julie.
1031
01:08:39,960 --> 01:08:41,120
Co tu děláš?
1032
01:08:44,280 --> 01:08:45,400
Je to od toho dne, kdy zemřel.
1033
01:08:47,120 --> 01:08:48,520
Vypadá hezky, že?
1034
01:08:52,600 --> 01:08:53,440
Ano.
1035
01:08:55,240 --> 01:08:56,120
Velmi pohledný.
1036
01:09:00,720 --> 01:09:03,160
Měla jsem se ujistit
dostal se na tu loď.
1037
01:09:05,080 --> 01:09:06,840
Proč jsem s ním nepůjčila?
1038
01:09:08,240 --> 01:09:10,880
Nevím, proč jsem zůstal,
Tady jsem nic dobrého neudělal.
1039
01:09:15,920 --> 01:09:16,840
Julie...
1040
01:09:18,560 --> 01:09:20,680
Uchopte nějakou gázu
a obvazy a přijďte se mnou.
1041
01:09:25,000 --> 01:09:25,960
Pojď dál.
1042
01:09:36,160 --> 01:09:37,720
Děkuji, můžete jít.
1043
01:09:46,640 --> 01:09:47,640
Nastoupit.
1044
01:09:49,720 --> 01:09:50,920
Nastupte do kamiónu.
1045
01:09:51,480 --> 01:09:55,200
- Dva z nás nemůže jít sám.
- Musím být s tebou, Julie.
1046
01:09:57,400 --> 01:10:00,440
- Pojďme zpátky ...
- Potřebuju s tebou mluvit sama. Nastoupit.
1047
01:10:20,600 --> 01:10:23,160
Nebylo by to rozumnější
sledovat silnici?
1048
01:10:24,560 --> 01:10:27,400
Nemyslím si, že je něco rozumného
o nás, co?
1049
01:10:28,520 --> 01:10:29,480
Nás.
1050
01:10:30,640 --> 01:10:31,560
Co jsme?
1051
01:10:32,880 --> 01:10:35,240
Nevím
a já nechci vědět, Julie.
1052
01:10:37,280 --> 01:10:40,320
Vše, co vím, je, když jsem s vámi,
Cítím věci, které jsem nikdy předtím necítil.
1053
01:10:40,400 --> 01:10:41,680
Neříkej to, prosím.
1054
01:10:46,480 --> 01:10:50,080
Kolik déle budeme pokračovat
cítit jednu věc a říkat další?
1055
01:10:52,160 --> 01:10:56,520
- Strávil jsem celý den a chyběl jsem vás.
- Ty se chystáš oženit.
1056
01:10:59,200 --> 01:11:01,720
Vím ... a nevím, co mám dělat.
1057
01:11:02,680 --> 01:11:05,240
Co chceš dělat?
Máte záležitost?
1058
01:11:06,080 --> 01:11:08,120
Poďte sem venku
vidět se.
1059
01:11:11,840 --> 01:11:13,160
Ne, nemůžeme ...
1060
01:11:26,960 --> 01:11:28,320
- Kdo jsou oni?
- Zůstaň v klidu.
1061
01:11:31,720 --> 01:11:34,160
- No tak, z kamionu!
- Co je za problém?
1062
01:11:34,240 --> 01:11:37,280
Není to žádný problém, kapitáne.
Pojď ven.
1063
01:11:37,360 --> 01:11:39,360
- Ven!
- Ber to s klidem.
1064
01:11:40,760 --> 01:11:41,760
Nedotýkej se jí!
1065
01:11:41,840 --> 01:11:43,920
Jsme lékaři z Červeného kříže, dobře?
Relaxovat!
1066
01:11:44,000 --> 01:11:47,280
- Ano, víme. Červený kříž.
- Nepůjdeme nikam.
1067
01:11:47,960 --> 01:11:49,040
Ne, Fide!
1068
01:11:52,400 --> 01:11:54,080
Jsi doktor, kapitáne ...
1069
01:11:55,000 --> 01:11:56,200
Nepotřebuji ji.
1070
01:11:57,440 --> 01:11:59,600
- Počkejte.
- Chystáte se poslouchat, že?
1071
01:12:03,680 --> 01:12:06,400
Kapitán Calderon
a ambulance Julie Ballesterové i>
1072
01:12:06,520 --> 01:12:08,400
byl nalezen opuštěný.
1073
01:12:08,960 --> 01:12:10,360
Proč tam byla Julia?
1074
01:12:10,440 --> 01:12:11,600
Jste tady, abyste ho vyléčil.
1075
01:12:12,160 --> 01:12:13,920
- Pokud zemře, zemřeš.
- Ne!
1076
01:12:14,000 --> 01:12:15,200
Dva z vás zemřou.
1077
01:12:15,280 --> 01:12:17,440
Přemýšlím o návratu
do Madridu s vámi.
1078
01:12:17,560 --> 01:12:19,320
- Opravdu?
- Ano.
1079
01:12:19,400 --> 01:12:20,680
Larbi, musím jít ... i>
1080
01:12:20,760 --> 01:12:24,200
Chystáte se do Madridu,
a nebudete se vrátit, vím to.
1081
01:12:24,680 --> 01:12:26,280
Proč s ní šel?
Jen dva z nich ...
1082
01:12:27,080 --> 01:12:29,480
Utíkali spolu.
Jdou spolu. I>
1083
01:12:29,560 --> 01:12:33,120
Kdyby to byla vaše poslední noc a vy jste mohli
dělat cokoli, co byste udělali? i>
1084
01:12:33,600 --> 01:12:34,880
Budeme vidět pyramidy,
Pilar.
1085
01:12:34,960 --> 01:12:36,880
- Co myslíš?
- Přesně to.
1086
01:12:37,440 --> 01:12:39,680
- Můžete začít balit.
- Ne!
1087
01:12:40,400 --> 01:12:41,880
Jdete?
Odcházíte? I>
1088
01:12:43,880 --> 01:12:45,400
Je mi jedno, jestli zůstanu nebo jdu?
1089
01:12:46,440 --> 01:12:48,360
Jak poznali povstalci
byli v sanitce?
1090
01:12:49,080 --> 01:12:52,040
- Kdo jim sakra řekl? i>
- Mluvil jsi s tvým lidem?
1091
01:12:52,120 --> 01:12:53,760
Ne, neřekl jsem nic.
1092
01:12:54,920 --> 01:12:56,640
Nemůžete věřit těmto lidem!
1093
01:12:58,000 --> 01:13:00,280
Ne, co nám s námi uděláte?
1094
01:13:00,360 --> 01:13:02,760
- Nech ji jít! Opusť ji!
- Být zticha!
1095
01:13:07,160 --> 01:13:09,080
Titulky: Leia Fell-Murray
85424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.