Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:03:59,000 --> 00:04:04,100
V lásce, hbor 1.vad 6.
"A kir lyn pol n je"
1
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
Jak se děláš sám?
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,000
Šťastně.
3
00:05:14,680 --> 00:05:16,440
Je bezpečné uložit.
4
00:05:16,520 --> 00:05:19,120
Způsob, jakým jsem je přinesl zpět, ne?
5
00:05:23,160 --> 00:05:25,360
Jsme velmi rádi, že jste.
6
00:05:26,440 --> 00:05:28,600
To je opravdu něco, co jsi udělal, Fidelu.
7
00:05:30,320 --> 00:05:31,720
Nikdy na to nezapomenu.
8
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Děkuju.
9
00:05:34,800 --> 00:05:36,200
Julie.
10
00:05:38,600 --> 00:05:40,000
Andr s, ty jsi ...
11
00:05:44,400 --> 00:05:45,680
Szzados.
12
00:05:47,200 --> 00:05:48,960
Jsem pro tebe.
13
00:05:49,040 --> 00:05:51,200
Naopak, poručíku.
14
00:05:52,560 --> 00:05:53,920
Samotné.
15
00:05:54,000 --> 00:05:55,520
Fidel je označen jako n
16
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
kdy jsme koupili záchranu.
17
00:05:58,160 --> 00:06:00,000
Řekl, že jsi žena.
18
00:06:00,760 --> 00:06:04,840
Pomohl hodně stát se ženou.
19
00:06:05,320 --> 00:06:07,680
Kdyby tu nebyl, nebylo by ve mně nic.
20
00:06:07,760 --> 00:06:11,320
Chci, abys se o mě postaral pod mým autem.
21
00:06:14,080 --> 00:06:15,400
Vraťme se sedlo.
22
00:06:19,080 --> 00:06:20,520
Mohu zvýšit svůj hřích?
23
00:06:20,600 --> 00:06:21,720
Ano.
24
00:06:31,280 --> 00:06:32,720
Vidíš tu ruku, Pedre?
25
00:06:33,200 --> 00:06:36,480
Vidíte stín. Je to vaše ruka?
26
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
Neudělal jsem to. Opuch klesl
27
00:06:41,560 --> 00:06:43,080
k získání výsledků.
28
00:06:44,440 --> 00:06:47,360
Možná potřebujeme trochu víc Pedra, ale klidně.
29
00:06:47,440 --> 00:06:48,880
Budete překvapeni.
30
00:06:51,200 --> 00:06:53,120
Někdo tě chce vidět, Pedru.
31
00:06:56,240 --> 00:06:57,400
Julia?
32
00:06:58,600 --> 00:06:59,720
Dobrý den.
33
00:07:09,880 --> 00:07:10,920
Pedro.
34
00:07:11,600 --> 00:07:13,160
Pedro, já jsem.
35
00:07:13,240 --> 00:07:14,960
Andr s, Andr s!
36
00:07:16,360 --> 00:07:17,720
Jste tady.
37
00:07:18,680 --> 00:07:22,120
Myslíš, že jsi se mě zbavil? H?
38
00:07:22,240 --> 00:07:23,840
Má to štěstí.
39
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Mám toho hodně co říct.
40
00:07:26,160 --> 00:07:28,720
Nebojte se. Slyšel jste lékaře.
41
00:07:29,040 --> 00:07:31,440
Všechno bude v pořádku, ne?
42
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Musíte říct pravdu.
43
00:07:34,400 --> 00:07:36,440
Že Silva z nás vyběhla.
44
00:07:36,520 --> 00:07:38,320
- Relax.
- Kvůli chybě jsem se dostal do takové situace.
45
00:07:38,400 --> 00:07:40,920
Nebojte se. Mluvím s plukovníkem.
46
00:07:41,400 --> 00:07:43,080
A Silva platí za to, co udělal.
47
00:07:50,680 --> 00:07:52,440
Jen klid, poručíku, a ty se uvolníš.
48
00:07:52,520 --> 00:07:55,960
- Jak se máš?
- Zlepšuje se, plukovníku Sha.
49
00:07:56,040 --> 00:07:59,600
Stejnou věc můžeme říci brzy
50
00:07:59,680 --> 00:08:02,840
všichni, kteří ...
51
00:08:02,920 --> 00:08:05,280
Ti, kdo udělali totéž. Poručíku, řekni mi, co chceš.
52
00:08:05,840 --> 00:08:10,520
Budu muset navštívit plukovníka, velitele Silvy
53
00:08:10,600 --> 00:08:13,480
Velitel Somarriba se připojil výhradně k záchrannému týmu
54
00:08:13,560 --> 00:08:15,160
vidět mě.
55
00:08:15,240 --> 00:08:19,720
Jak? Mgegyszer? Co říkáš?
56
00:08:19,800 --> 00:08:22,360
Nenechal mě vědět, jak
57
00:08:22,560 --> 00:08:25,280
neuposlechnout nezkušené chování.
58
00:08:25,360 --> 00:08:27,960
Je to velmi vážná věc.
59
00:08:28,040 --> 00:08:29,840
- Jsi si jistý?
- Van.
60
00:08:30,120 --> 00:08:32,040
Somarriba mě přiznal.
61
00:08:32,520 --> 00:08:36,200
Jak je uvedeno výše, je potvrzeno.
62
00:08:36,600 --> 00:08:39,720
Velitel se postavil až do konce.
63
00:08:40,440 --> 00:08:43,640
Lidé, kteří si mysleli, že je mrtvá.
Úžasně mocná práce odtud.
64
00:08:43,720 --> 00:08:47,760
Je to všechno falešné. Velitel chtěl dát sebe.
65
00:08:48,640 --> 00:08:52,080
Viděl dva naše vojáky. Byl jsem učitel.
66
00:08:52,480 --> 00:08:55,640
A když jsme byli v Batelu vězni, podplatil itrei
67
00:08:55,720 --> 00:08:59,040
nechat ho jít, nechal nás jako svého psa.
68
00:08:59,480 --> 00:09:01,760
Vaše slovo je proti veliteli.
69
00:09:01,840 --> 00:09:04,680
- Neberte zámek.
- Nikdo!
70
00:09:07,560 --> 00:09:10,160
Ale teď to nemohu koupit.
71
00:09:10,240 --> 00:09:13,520
Poručíku, řekni svým nadřízeným,
72
00:09:13,600 --> 00:09:16,760
na oficiálním příkazovém řádku.
73
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Udělám to.
74
00:09:20,280 --> 00:09:24,520
Dejte mi vědět, že uplynula doba. Pokud nemáte žádné ...
75
00:09:24,600 --> 00:09:25,760
Tvozhat.
76
00:09:29,800 --> 00:09:33,440
Damien, podívej se na ty brýle.
Pokud je odeberete, zaplatíte.
77
00:09:33,520 --> 00:09:38,480
- Nenech mě mokrý.
- V Tal'nnu nebylo nic co dělat
78
00:09:38,600 --> 00:09:42,920
nebo zaplaceno za zapomenuté.
79
00:09:43,120 --> 00:09:46,760
Vratlan? No, myslím ...
80
00:09:46,840 --> 00:09:49,200
Možná se mnou budete mluvit.
81
00:09:49,680 --> 00:09:51,320
Nemn nedělat nic o souborech.
82
00:09:51,400 --> 00:09:54,320
Možná někdo může ukrást.
83
00:09:54,400 --> 00:09:56,040
Ale tady nejsou jiní lidé.
84
00:09:56,120 --> 00:09:58,640
Bonar, více vojáků se zde obrátilo.
85
00:09:58,720 --> 00:10:00,200
Pilar, jsme tím kořenem.
86
00:10:00,280 --> 00:10:02,400
Teď bude všechno zbytečné
87
00:10:02,480 --> 00:10:05,080
protože máme mnohem důležitější věci, ne?
88
00:10:06,440 --> 00:10:10,800
Nebylo tam mnoho PPN nebo ano?
89
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Krabice je vždy v kuchyni.
Pokud je někdo uvnitř
90
00:10:14,360 --> 00:10:16,080
pak vidíš, že?
91
00:10:16,160 --> 00:10:17,680
Vidíte nás zloděje?
92
00:10:17,760 --> 00:10:20,240
Jenom říkám, že pznz chybí, a pokud se rozhodnete
93
00:10:20,320 --> 00:10:22,440
Ziks zpět, není problém ...
94
00:10:22,520 --> 00:10:24,240
Tati, zloděj je v pohodě.
95
00:10:24,320 --> 00:10:27,840
Slečno, přísahám, že jsem dospělý, odpočívám na Bohu
96
00:10:27,920 --> 00:10:29,400
k osobě, která je zde
97
00:10:29,480 --> 00:10:32,400
na mojí budoucí vnučku, ale i na vítězné Seze,
98
00:10:32,480 --> 00:10:35,280
že nebral penny.
99
00:10:37,280 --> 00:10:38,720
k jsou lehčí dutiny jako n.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,040
Pak máte den.
101
00:10:50,120 --> 00:10:51,600
Byl to Rumun, ne?
102
00:10:52,840 --> 00:10:55,840
Řekl ti, co chce, a on vzal penny.
103
00:10:56,680 --> 00:10:58,240
- Tak to bylo?
- Kb.
104
00:10:59,320 --> 00:11:00,880
Děvka je do toho!
105
00:11:01,760 --> 00:11:04,160
Ale co jste to dovolil? Mirt?
106
00:11:05,200 --> 00:11:07,800
Jsi unavená, musíš se obtěžovat a ty jsi zklamaný!
107
00:11:07,880 --> 00:11:10,760
Rumunština nemá právo žádat nic!
108
00:11:10,840 --> 00:11:12,040
Měli jste přijít!
109
00:11:12,120 --> 00:11:14,280
- Nebuď špatný.
- Co se děje?
110
00:11:14,800 --> 00:11:16,360
Rumunština je ...
111
00:11:16,440 --> 00:11:18,520
- Co je to?
- Otec Romana ...
112
00:11:19,080 --> 00:11:22,040
Jeho otce ... otec.
113
00:11:23,000 --> 00:11:25,320
Lepší, když o tom Luis nic neví.
114
00:11:27,600 --> 00:11:29,840
Dejte to do krabice.
115
00:11:30,720 --> 00:11:32,120
Uvidíme, jak jdeme.
116
00:11:44,760 --> 00:11:47,160
Jako by jj szélstálni.
117
00:11:49,200 --> 00:11:50,960
Taky jsem si myslel, že zemřel.
118
00:11:53,440 --> 00:11:55,920
Ale jsem tady. s lek.
119
00:12:08,520 --> 00:12:12,760
Fidel, převezme.
120
00:12:12,840 --> 00:12:14,840
Nevím.
Nechci to ztratit.
121
00:12:14,920 --> 00:12:17,240
Ale nikdy mě neztratíš, Susanně.
122
00:12:18,360 --> 00:12:21,400
Zde jsem koupil rybí populace.
123
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
A ani jsem nemohla myslet, že nemám šéfa,
124
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
ani není nic nebo nic.
125
00:12:29,600 --> 00:12:33,840
Co to je?
Má s Juliem něco společného?
126
00:12:35,560 --> 00:12:38,160
Ne. Ne, ne, co to říkáte?
127
00:12:39,720 --> 00:12:42,640
Vím, že to víš.
128
00:12:43,120 --> 00:12:45,280
- Udělal jsi jí to.
- Ne.
129
00:12:46,680 --> 00:12:49,560
Udělal jsem to proto, že jsem chtěl zachránit ty vojáky Život.
130
00:12:51,240 --> 00:12:53,840
Víte mě. A to je důvod.
131
00:13:06,560 --> 00:13:10,080
Pokud nebudeme v pohodě, nechci tě znovu vidět.
132
00:13:11,400 --> 00:13:15,080
Bože, jsem nervózní.
133
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
Co to je?
134
00:13:16,760 --> 00:13:19,440
Je čas. Co tím myslíš?
135
00:13:21,280 --> 00:13:24,320
- To je to nejlepší v Melille?
- Ano.
136
00:13:28,640 --> 00:13:30,280
Je tu cesta venku? Není mnoho?
137
00:13:30,360 --> 00:13:32,880
Jakmile přijdou první vlasy, dejte nám vědět
138
00:13:32,960 --> 00:13:36,640
A nejen dnes.
Musíme vstát.
139
00:13:36,720 --> 00:13:39,520
Nebojte se.
Kir lyn se brzy objeví.
140
00:13:39,600 --> 00:13:41,720
Jediné, co musíme udělat, je Pilar.
141
00:13:43,360 --> 00:13:44,920
- No tak.
- Ano, ano.
142
00:13:46,400 --> 00:13:47,840
Řídit opatrně.
143
00:14:06,520 --> 00:14:07,640
Viz níže.
144
00:14:09,480 --> 00:14:12,640
Co si myslíš? Vojenské malé děvče?
145
00:14:12,720 --> 00:14:16,080
Toto je soukromý pohled a nevyfukuje tisk
146
00:14:16,160 --> 00:14:17,720
ani moci.
147
00:14:17,800 --> 00:14:19,960
Nejbezpečnější není zachytit vaši pozornost.
148
00:14:42,760 --> 00:14:46,360
Ahoj Bůh. Myslel jsem, že nikdy nepůjdeme.
149
00:14:48,000 --> 00:14:50,680
n je hezké křížové slovo Vesrskereszti.
150
00:14:52,120 --> 00:14:55,360
Plukovník Vicente M§rquez, vůdce vojenské služby.
151
00:14:55,440 --> 00:14:58,080
Madam, je pro nás velkým potěšením projít kolem.
152
00:14:59,000 --> 00:15:00,840
Setkávám se s vámi, plukovníku.
153
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
Máme zájem o knihu.
154
00:15:04,320 --> 00:15:06,520
- Carmen.
- Paní.
155
00:15:06,600 --> 00:15:09,600
Nemělo to být dv z lj n. Neměl by to být stejný?
156
00:15:09,680 --> 00:15:11,840
- Ne, ne, ne.
- Jak se máš?
157
00:15:11,920 --> 00:15:13,680
Jak můžete, mohu to udělat.
158
00:15:13,760 --> 00:15:16,080
Mnohem silnější věci musí být z krabice
159
00:15:16,160 --> 00:15:17,480
vzdát se.
160
00:15:18,040 --> 00:15:19,600
Velmi mě to znepokojovalo.
161
00:15:19,680 --> 00:15:21,680
A brzy budu 100%.
162
00:15:21,760 --> 00:15:23,920
Samozřejmě, ale nejdřív přijdu do Madridu
163
00:15:24,000 --> 00:15:25,720
Bude nastal čas vrátit se do Melilly
164
00:15:25,800 --> 00:15:29,360
- Byla jsem naprosto přesvědčená.
- Ale madam, moje rehabilitace ...
165
00:15:29,440 --> 00:15:31,200
Nemyslíme, Carmen.
166
00:15:31,280 --> 00:15:32,800
Zpátky se mnou a přáteli.
167
00:15:34,120 --> 00:15:36,320
Teď se usmívám, pojďme.
168
00:15:36,400 --> 00:15:40,040
K, rem, všichni jsou v řadě fotografie.
169
00:15:52,480 --> 00:15:54,920
Zvýšil jsem to, nevím co.
170
00:15:55,000 --> 00:15:58,120
To není špatné pro školu, ale je to špatné ...
171
00:15:58,440 --> 00:16:00,880
Malý, malý, správný.
172
00:16:00,960 --> 00:16:02,840
A sníh není hit.
173
00:16:02,920 --> 00:16:05,360
Další výstavy přicházejí do Melilly.
174
00:16:05,440 --> 00:16:09,960
Ostatní části jsou horší.
175
00:16:10,040 --> 00:16:12,800
Řekl jste mi, že vojáci sem přijedou těsněji.
176
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
Je to pravda?
Vojsko je rozšířené.
177
00:16:16,200 --> 00:16:19,160
Madam, nemyslím si, že by zranění
178
00:16:19,240 --> 00:16:23,040
- Možnost vyjádřit výrazy.
- Četl jsem v "El Heraldo".
179
00:16:23,520 --> 00:16:25,120
Je to pravda nebo ne, Carmen?
180
00:16:25,200 --> 00:16:27,120
Můžeme najít vodu, pokud tomu věříme.
181
00:16:27,200 --> 00:16:30,800
To je velký zájem.
182
00:16:30,880 --> 00:16:32,920
Se vší úctou, láskou.
183
00:16:33,040 --> 00:16:35,560
Pokud budeme držet poplatky ...
184
00:16:35,640 --> 00:16:39,160
Není třeba se množit, plukovníku, naopak.
185
00:16:39,240 --> 00:16:42,440
Bude mnoho edic.
Mám skvělé plány s Melillem.
186
00:16:42,520 --> 00:16:44,600
Bude tam zabudovaná obrazovka,
187
00:16:44,680 --> 00:16:47,280
Egy a k aholzk rh z, kde matka prsa jsou matky
188
00:16:47,360 --> 00:16:50,240
můžete získat mléko v mléčné lahvičce pro vaše malé děti.
189
00:16:50,320 --> 00:16:52,200
s a T bori, co budu dělat?
190
00:16:52,880 --> 00:16:55,840
Kdybychom to dokázali v první řadě, mohli bychom toho ušetřit.
191
00:16:55,920 --> 00:16:58,360
To není tak jisté, kreténě.
192
00:16:58,440 --> 00:17:01,360
Nejvyšší míra úmrtí je u dobře opotřebovaného psa, pane.
193
00:17:01,440 --> 00:17:05,840
V tuto chvíli to není tak důležité, není čas na to.
194
00:17:07,560 --> 00:17:10,800
- Kdo jsi?
- Jsem paní.
195
00:17:12,480 --> 00:17:14,200
Fidel Calderan je lékař-asistent.
196
00:17:14,280 --> 00:17:15,880
Hlavní kurátor.
197
00:17:17,200 --> 00:17:20,800
Tak jsem viděl tento etplay.
198
00:17:21,120 --> 00:17:23,440
Jsi můj emn muž, svatý.
199
00:17:23,520 --> 00:17:25,680
Jak víš, kdo to vyzvedne, Carmen.
200
00:17:26,080 --> 00:17:27,880
A jak.
201
00:17:28,360 --> 00:17:32,080
Skoro jsem zapomněla představit Fernandita.
202
00:17:34,480 --> 00:17:36,920
- Fernanda Gêmez de Agêero.
- Gêmez de Agêero?
203
00:17:37,000 --> 00:17:38,600
- Vzpomínáš si na Aguery?
- Samozřejmě.
204
00:17:38,680 --> 00:17:39,960
Drobné.
205
00:17:40,040 --> 00:17:42,280
Zůstává ve vesnici
206
00:17:42,360 --> 00:17:44,760
poľná. M r je velmi jasné.
207
00:17:45,080 --> 00:17:48,080
Vítáme vás s velkou láskou.
208
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
K sz n m hercegn .
209
00:17:50,520 --> 00:17:51,760
Kvessenek.
210
00:17:59,000 --> 00:18:00,320
Slyšel jste to.
211
00:18:00,400 --> 00:18:02,480
Princezna se k ní vrátí
212
00:18:02,560 --> 00:18:04,120
A zítra budou plachtit.
213
00:18:04,200 --> 00:18:07,040
Nebojte se, Magdaleně.
214
00:18:07,600 --> 00:18:08,680
Jnnek.
215
00:18:09,720 --> 00:18:10,960
Pozor.
216
00:18:14,320 --> 00:18:16,320
n pol h lgyeim.
217
00:18:17,040 --> 00:18:19,440
Jsem tak bláznivý.
218
00:18:20,160 --> 00:18:22,200
Tady je skvělá práce, madam.
219
00:18:25,000 --> 00:18:26,440
Magdalena.
220
00:18:26,520 --> 00:18:29,560
V sobotu jsem byl s desany d s a Daniel, vaším partnerem.
221
00:18:29,720 --> 00:18:31,520
The iradany d je tak praktický a plný
222
00:18:31,600 --> 00:18:33,040
vstoupil na svatbu.
223
00:18:33,360 --> 00:18:35,200
Toto bude přísaha v.
224
00:18:35,560 --> 00:18:38,040
Te A ty jsi tady, aby ses dostal nahoru.
225
00:18:38,520 --> 00:18:41,320
Tyto vločky ukazují hodně všem Španělům.
226
00:18:41,400 --> 00:18:44,560
Nikdo nemůže tvrdit, že nemáme co do činění s našimi vojáky.
227
00:18:45,000 --> 00:18:47,040
Využijte tady svůj nejlepší domov
228
00:18:47,120 --> 00:18:48,440
aby se o ně postarali.
229
00:18:53,280 --> 00:18:55,400
- Je to voják.
- Jak se máš?
230
00:18:55,800 --> 00:18:59,240
Před týdny byl prasklý
231
00:18:59,320 --> 00:19:01,400
vpravo t rd n s a as
232
00:19:01,640 --> 00:19:03,720
je stabilní.
233
00:19:03,800 --> 00:19:06,400
Jsem tak šťastná, že jsem tady
234
00:19:06,480 --> 00:19:09,680
A mohu je najít.
235
00:19:10,560 --> 00:19:14,720
Domácí ...
Váš domov nikdy nezapomene
236
00:19:14,800 --> 00:19:17,640
a jejich velkorysost a štědrost ...
237
00:19:18,440 --> 00:19:19,640
"Szlem alejkum".
238
00:19:19,720 --> 00:19:21,040
Rachid, madam.
239
00:19:21,120 --> 00:19:23,200
Ušetřili jsme víc.
240
00:19:23,280 --> 00:19:24,520
Jsou moje.
241
00:19:25,480 --> 00:19:26,480
,
242
00:19:26,560 --> 00:19:28,880
je také pěší.
243
00:19:28,960 --> 00:19:31,720
Ne, Berber, Guelayan Kabil,
244
00:19:31,800 --> 00:19:35,360
ale je zcela proti horu. Stejně jako my.
245
00:19:36,440 --> 00:19:40,000
Kdyby bylo více než , hora by nikdy nezačala.
246
00:19:41,960 --> 00:19:44,280
Pokud vás znám
247
00:19:45,000 --> 00:19:47,760
Španělské právo dodržuje mezinárodní dohody.
248
00:19:51,120 --> 00:19:52,200
Den J.
249
00:19:54,320 --> 00:19:55,680
Jot sluneční voják.
250
00:19:57,760 --> 00:20:01,120
- Uklidněte se na Magdalenu.
- Ach, Pilar, moje matka půjde.
251
00:20:01,920 --> 00:20:04,040
Pak promluvme. Tam je kir lyn .
252
00:20:04,120 --> 00:20:06,080
- Ano. Jn.
- Neváhejte a ...
253
00:20:10,600 --> 00:20:13,840
- Je to vždycky v bezvědomí?
- Ano.
254
00:20:28,760 --> 00:20:29,880
Pereda.
255
00:20:29,960 --> 00:20:31,600
Commander.
256
00:20:34,680 --> 00:20:36,640
Nikdy si nemyslel, že bude.
257
00:20:37,640 --> 00:20:39,000
Nebo jsem to udělal?
258
00:20:39,240 --> 00:20:43,280
Bylo to zázrak najít to.
259
00:20:43,600 --> 00:20:45,720
Nepůjdeš domů zadarmo?
260
00:20:45,800 --> 00:20:48,240
Možná můžeme podvádět ostatní
261
00:20:49,360 --> 00:20:50,840
ale byl jsem s tebou.
262
00:20:52,160 --> 00:20:53,400
Vím, kdo jsi ...
263
00:20:53,960 --> 00:20:55,240
A co udělal.
264
00:20:56,120 --> 00:20:58,120
Řekl Somarribovi, aby ho viděl.
265
00:20:58,200 --> 00:21:01,560
- Nic jsem neříkal ...
- Nerušte horní část.
266
00:21:03,000 --> 00:21:05,640
- Veliteli.
- Co jsi udělal, Perede?
267
00:21:07,640 --> 00:21:09,160
Dokončení toho, co kapela začala dělat?
268
00:21:12,240 --> 00:21:14,040
Postarejte se o Peredu,
269
00:21:14,320 --> 00:21:17,720
protože jsem před námi
270
00:21:17,800 --> 00:21:21,640
A věř mi ... lv vik.
271
00:21:35,920 --> 00:21:38,600
Nechte své vojenské oblečení
272
00:21:38,680 --> 00:21:40,360
na příkaz ...
273
00:21:41,160 --> 00:21:44,560
Ibarra t bornok neví, den je 24 r b ll ...
274
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
Madam. Paní, madam.
275
00:21:46,960 --> 00:21:49,720
Bocs sson nastavil pýchu.
Jsem Julia Ballesterová.
276
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Chtěla jsem vás požádat o kousnutí
277
00:21:51,880 --> 00:21:53,840
když jsem vyšel ven.
278
00:21:53,920 --> 00:21:57,000
- Pokud ano, pak ...
- Příběh.
279
00:21:57,880 --> 00:21:59,400
Tak to je?
280
00:21:59,880 --> 00:22:02,040
Řekněte princezně.
281
00:22:02,120 --> 00:22:06,360
Nikdy nic o mně neudělala,
ale udělal to sám.
282
00:22:06,440 --> 00:22:09,080
Esn n je osud espol h lgy,
283
00:22:09,160 --> 00:22:11,520
to bylo vždycky, a to bude vždycky tak.
284
00:22:12,160 --> 00:22:15,320
Vraťte se do spěchu Julia, na llo o.
285
00:22:15,400 --> 00:22:19,040
Použijte funkci.
286
00:22:19,120 --> 00:22:20,480
Paní Ksznnmová.
287
00:22:23,960 --> 00:22:26,680
To bylo provedeno poznámkou.
Neviděl jsem kurzy.
288
00:22:26,760 --> 00:22:28,560
Nikdy nebyl v San Joshu.
289
00:22:28,640 --> 00:22:31,600
Když jsme opustili keř Atocha, přišel.
290
00:22:32,000 --> 00:22:33,240
Je to důležité
291
00:22:33,320 --> 00:22:36,040
získat kompletní výbavu.
292
00:22:41,560 --> 00:22:43,720
Přinesla jsem prádlo, aby se umylo.
293
00:22:43,800 --> 00:22:44,840
Nechte nás tady.
294
00:22:46,880 --> 00:22:49,040
Myslela jsem, že promluvíte s Magdalenou.
295
00:22:52,320 --> 00:22:53,640
Mluvil jsem s ním.
296
00:22:54,680 --> 00:22:55,680
s?
297
00:22:55,760 --> 00:22:58,960
Řekl, že jsme byli velmi odlišní
298
00:23:00,000 --> 00:23:02,240
Bens m mr označeno ...
299
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
To je to, co řekl.
300
00:23:07,520 --> 00:23:09,000
M r není lístek.
301
00:23:10,560 --> 00:23:12,360
On opustil přísahu ...
302
00:23:13,120 --> 00:23:14,160
v jednom listu.
303
00:23:16,640 --> 00:23:18,120
To jste chtěli.
304
00:23:21,760 --> 00:23:22,880
Elrted.
305
00:23:30,080 --> 00:23:32,480
Tady to je. Jedná se o pilulku proti bolesti hlavy.
306
00:23:33,080 --> 00:23:34,920
Fjdalom? ,
307
00:23:35,640 --> 00:23:38,200
Ano, rti?
Musíte to koupit.
308
00:23:39,600 --> 00:23:42,400
Nevarejte. Je to jen prsten.
309
00:23:44,240 --> 00:23:45,400
pouze jeden pruh.
310
00:24:05,520 --> 00:24:09,000
Pilar mi řekl, že jsi otevřel lístek s přítelem.
311
00:24:09,080 --> 00:24:10,200
Co?
312
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
Řekl jsi to tobě?
313
00:24:13,560 --> 00:24:16,880
Jo, mám to.
314
00:24:19,320 --> 00:24:21,760
Měl jsem trochu času, abych mi vyčistil hlavu
315
00:24:21,840 --> 00:24:24,480
A abych byl upřímný s ním.
316
00:24:27,600 --> 00:24:31,560
Rozlišení mé letenky je emn d nt sem, ok?
317
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Nedělejte nic.
318
00:24:35,280 --> 00:24:38,080
Magdalena, vaše slova říkají,
319
00:24:38,160 --> 00:24:41,240
ale vaše oči ... mst.
320
00:24:41,680 --> 00:24:44,800
Nedělejte to těžší.
321
00:24:45,640 --> 00:24:49,680
Vím, že tě miluju, ale ty to uděláš a nic nebudu mít.
322
00:24:51,040 --> 00:24:53,960
Nejlepší je pro každého, aby viděl pocit.
323
00:24:56,120 --> 00:24:58,320
Nespouštějte věci.
324
00:25:03,040 --> 00:25:04,040
Ale ...
325
00:25:05,560 --> 00:25:10,120
Nechcete mě, vaše cesta je moje.
326
00:25:26,920 --> 00:25:29,320
Přijeli jsme hodně včas.
327
00:25:29,400 --> 00:25:32,640
Měl štěstí, tato rána mohla být velmi malá.
328
00:25:32,720 --> 00:25:35,600
Ano. Rachid dělal svou práci, jak jen mohl.
329
00:25:36,600 --> 00:25:38,520
Jak jsem se na to podívala byla zázrak.
330
00:25:39,240 --> 00:25:41,680
Vždy nevím, jak jsme zůstali venku.
331
00:25:41,760 --> 00:25:44,680
Plukovník nevěřil, co jsem mu řekl.
332
00:25:46,080 --> 00:25:47,720
Nebojte se nadporučíka.
333
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Probuď se v Somarri a on pravdu řekne.
334
00:25:50,880 --> 00:25:51,880
Vzpomínám si.
335
00:25:52,920 --> 00:25:55,400
Doktor r, tady jsou manipulanti.
336
00:25:55,480 --> 00:25:56,880
Chceme, abyste to udělali.
337
00:25:56,960 --> 00:25:58,160
Dobrá.
338
00:26:09,280 --> 00:26:10,960
Pokud to nepůjde, nemůžu to pochopit.
339
00:26:11,040 --> 00:26:13,400
- , ne?
- Ne. Dostanu chybu.
340
00:26:13,720 --> 00:26:15,320
Nechápej mi ruku.
341
00:26:15,400 --> 00:26:16,480
342
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Kdy bychom měli jít domů do Julie?
343
00:26:27,640 --> 00:26:29,000
Znovu se setkáme.
344
00:26:29,560 --> 00:26:31,640
Z dutiny a z domova.
345
00:26:33,800 --> 00:26:35,480
Andrås, n jsem teď n v r.
346
00:26:36,160 --> 00:26:39,440
A dokud nemám problém, nemohu opustit budovu.
347
00:26:41,120 --> 00:26:42,960
Co? Nepůjdeš se mnou?
348
00:26:44,040 --> 00:26:46,800
Ale ano, chci jít s tebou.
349
00:26:47,920 --> 00:26:50,880
Jen jsem ukázal, že to je to, co chci dělat,
350
00:26:51,520 --> 00:26:53,200
A nemůžu to nechat.
351
00:26:53,920 --> 00:26:54,960
Dát to dál.
352
00:27:00,480 --> 00:27:01,960
Má pravdu. To je právě teď.
353
00:27:07,120 --> 00:27:10,240
- Měli bychom jít na večeři s paní? Ne.
- záhyby.
354
00:27:10,320 --> 00:27:12,960
Bude tu princezna s pol h lgy ...
355
00:27:13,040 --> 00:27:16,000
Kdy ...
Matka celý den nervózní.
356
00:27:16,080 --> 00:27:18,160
To nemůže být pravda, Vicente.
357
00:27:18,240 --> 00:27:21,960
Ale tyto věci budou předem oznámeny.
358
00:27:22,040 --> 00:27:24,640
- Boží láska.
- Poklepejte, Manuela,
359
00:27:24,720 --> 00:27:26,320
uklidněte se nebo jděte do domu.
360
00:27:26,400 --> 00:27:29,560
Neříkej mi, abych se uklidnila
prostě se nezklidněte.
361
00:27:30,040 --> 00:27:32,440
Podívejme se, jaké oblečení nosíme?
362
00:27:33,840 --> 00:27:35,160
Protokol, který si myslíš?
363
00:27:35,240 --> 00:27:37,960
Pokud to uděláme teď, je to tak směšné ...
364
00:27:38,040 --> 00:27:40,840
Mami, mmr, musíš odpovědět.
365
00:27:41,160 --> 00:27:43,760
Ano, ale ne kir lyn n l nyom, ne kir lyn n.
366
00:27:43,840 --> 00:27:45,400
Něco vám řeknu.
367
00:27:46,080 --> 00:27:48,720
Začněte.
Bože.
368
00:27:48,800 --> 00:27:52,360
Samozřejmě udělám ten makeup za 10 minut, ale ...
369
00:27:53,200 --> 00:27:56,240
Vicente, je ti jedno?
Ale řekl jsem vážně.
370
00:27:56,320 --> 00:27:59,360
- Vicente, nemusíte čekat.
- Manuela, tvůj klobouk.
371
00:27:59,600 --> 00:28:00,680
Opustí.
372
00:28:04,880 --> 00:28:06,920
Fidel přichází na večeři.
Myslím, že ano.
373
00:28:07,000 --> 00:28:08,800
Nenechte si ujít tuto příležitost.
374
00:28:08,880 --> 00:28:11,840
Ne, neměli byste ho chybět, ale ... kam půjdete?
375
00:28:11,920 --> 00:28:15,600
Protože není oficiálně registrován.
376
00:28:16,680 --> 00:28:19,880
Říká, že si myslíte, že děláte ty dvě věci.
377
00:28:19,960 --> 00:28:23,200
Ne, ne, neřeknu,
ale být oficiální
378
00:28:23,280 --> 00:28:26,320
měli byste o tom mluvit a mluvit se mnou, ne?
379
00:28:26,400 --> 00:28:28,200
Fidel a n se zhroutí.
380
00:28:29,200 --> 00:28:31,840
Vezmi si uniformu
381
00:28:31,920 --> 00:28:33,520
protože je dřív, než se očekávalo
382
00:28:33,600 --> 00:28:36,160
Budete mít ruku nad prodloužením.
383
00:28:42,040 --> 00:28:44,040
S poslušností, plukovník r.
384
00:28:44,120 --> 00:28:45,840
free ge, kir lyn idetart.
385
00:28:46,560 --> 00:28:47,600
Děkuju.
386
00:28:57,040 --> 00:29:00,000
Kámo, kde jsi byl? Co, co tady děláš?
387
00:29:00,960 --> 00:29:02,120
Ellnk?
388
00:29:03,000 --> 00:29:06,200
Neříkejte nám, abychom si koupili novou uniformu?
389
00:29:06,280 --> 00:29:07,520
Mluv potichu.
390
00:29:09,680 --> 00:29:11,160
- Co?
- Co?
391
00:29:13,280 --> 00:29:14,280
Nevím, co mám dělat.
392
00:29:15,400 --> 00:29:17,280
První věc, kterou musíte udělat, je uklidnit.
393
00:29:17,360 --> 00:29:19,880
Formulář je jednoduchý a ty jsi chytrý člověk.
394
00:29:19,960 --> 00:29:21,960
Máte vstupenku a máte přítele.
395
00:29:23,360 --> 00:29:25,400
Nemyslím si, že by to mělo být vysvětleno.
396
00:29:25,480 --> 00:29:26,520
Luis ...
397
00:29:28,480 --> 00:29:31,160
Co je Fidel?
398
00:29:31,920 --> 00:29:34,000
Ne, ne, ne.
399
00:29:36,360 --> 00:29:37,920
Jen jsem si myslel, že se mi to nestane,
400
00:29:38,000 --> 00:29:40,720
A bylo by lepší, kdybych se rozhodla.
401
00:29:42,960 --> 00:29:44,040
Ty nejsi takhle.
402
00:29:45,360 --> 00:29:46,480
Ltod.
403
00:29:47,920 --> 00:29:50,640
Chci Susanu? vím
404
00:29:51,320 --> 00:29:53,640
ale ... není si jistá
405
00:29:53,720 --> 00:29:57,200
Chci mu prodloužit život.
406
00:29:57,280 --> 00:29:59,880
Takže to říkáte, jako byste si nejste jisti.
407
00:29:59,960 --> 00:30:01,360
Někdo, kdo je zima, má problémy.
408
00:30:02,680 --> 00:30:04,880
A všichni víme, že ...
409
00:30:06,560 --> 00:30:07,800
to je skutečná věc.
410
00:30:10,600 --> 00:30:14,360
A všichni víme, že tato osoba je v lístku
411
00:30:14,440 --> 00:30:17,240
Já už nejsem.
412
00:30:17,320 --> 00:30:18,800
Nemůžu být.
413
00:30:19,560 --> 00:30:21,480
- Pokud ...
- Pokud ne?
414
00:30:21,560 --> 00:30:22,720
No tak, říkám.
415
00:30:22,800 --> 00:30:25,000
Pokud nejste jako vy,
416
00:30:25,080 --> 00:30:27,480
A existuje jen jeden způsob, jak to zjistit ...
417
00:30:27,960 --> 00:30:29,160
Řekni mu!
418
00:30:32,600 --> 00:30:34,160
- Ne, tohle není pravda.
- Ne.
419
00:30:34,240 --> 00:30:37,000
r let je, pokud chcete koupit někoho, koho nechcete,
420
00:30:37,080 --> 00:30:39,800
to není rm, protože jsem zamilovaný do Pilarba.
421
00:30:39,880 --> 00:30:42,200
- Raquelbe.
- Ano. Raquel, Raquel ...
422
00:30:42,880 --> 00:30:45,320
"Řekl jsem Pilarovi, říkal jsem Pilartovi?"
- Ano.
423
00:30:45,400 --> 00:30:47,080
, můj bože ...
424
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
Fideel, co tady děláš?
425
00:31:01,480 --> 00:31:03,200
Doktor r pomůže?
426
00:31:09,280 --> 00:31:11,600
Julie, chceme s tebou mluvit.
427
00:31:12,800 --> 00:31:13,960
Co to je?
428
00:31:17,200 --> 00:31:19,680
Fidel, ty mě děsíš.
Dobře?
429
00:31:22,760 --> 00:31:28,240
Nechci nikoho nechat ... ale musím ti to říct.
430
00:31:30,400 --> 00:31:31,400
Co?
431
00:31:33,480 --> 00:31:34,800
Protože jsem se vrátil ...
432
00:31:36,120 --> 00:31:38,000
Nevím, co se stalo s Julií, ale ...
433
00:31:38,640 --> 00:31:40,800
Když jsem byl u brány,
434
00:31:40,880 --> 00:31:42,680
Nemohl jsem to myslet jako rd.
435
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
- Neříkej to.
- To je pravda.
436
00:31:46,960 --> 00:31:50,080
A teď, když se vaše peníze vrátí,
437
00:31:50,160 --> 00:31:53,560
A já si myslel, že ...
438
00:31:54,440 --> 00:31:55,960
A je to hore.
439
00:31:59,480 --> 00:32:01,080
Řekni mi, že s tebou nefunguje, Julie.
440
00:32:02,600 --> 00:32:03,680
Řekni mi to.
441
00:32:04,120 --> 00:32:07,120
Řekni mi, že s tebou nefunguje, omlouvám se. Řekni mi to.
442
00:32:08,000 --> 00:32:09,640
Řekněte mi, že si nemyslíte, že jste rm.
443
00:32:12,160 --> 00:32:13,320
Řekni mi ...
444
00:32:14,960 --> 00:32:17,400
že mě nechceš narazit.
445
00:32:19,440 --> 00:32:20,680
Řekni, Julie.
446
00:32:23,400 --> 00:32:24,680
Krlek.
447
00:32:38,400 --> 00:32:40,840
Ne. Ne, ne.
Nemůžu to udělat s Andrasem.
448
00:32:43,160 --> 00:32:44,880
- Jsem tvůj šéf.
- Já vím.
449
00:32:44,960 --> 00:32:46,520
- Ano, vím.
- A líbí se mi.
450
00:32:46,600 --> 00:32:49,120
Já vím, vím. Bocsnat. Bocsnat.
451
00:32:49,200 --> 00:32:51,000
Není tam žádná indikace. Máš pravdu.
452
00:32:51,080 --> 00:32:52,480
- Ne ...
- Tohle je v hib m, vím.
453
00:32:52,560 --> 00:32:54,640
- Neexistuje žádná indikace.
- Chci Susan.
454
00:32:54,720 --> 00:32:57,000
A nemám právo to dělat.
455
00:32:59,160 --> 00:33:00,200
Musím se vrátit.
456
00:33:00,280 --> 00:33:01,360
J ...
457
00:33:23,320 --> 00:33:26,280
Co to je? Hledáš vždy pantu?
458
00:33:27,160 --> 00:33:29,120
Neboj se, můj otec je nahoru.
459
00:33:30,240 --> 00:33:32,800
Ltod. Slušnější, než si myslíš.
460
00:33:33,600 --> 00:33:35,920
Nikdy jsem popřel obavy tvého otce.
461
00:33:36,000 --> 00:33:38,280
Je to můj, ne?
Nechce to proto, že
462
00:33:38,360 --> 00:33:40,720
jste mladý. vatoskod.
463
00:33:41,320 --> 00:33:43,720
Vím, že jsi vzal pnnzt.
464
00:33:47,440 --> 00:33:48,720
A já vím, že jste to vzal.
465
00:33:54,520 --> 00:33:56,920
Zůstanu tady na další.
466
00:33:57,360 --> 00:33:59,080
Ne Luis je otcem vašeho dítěte.
467
00:34:01,720 --> 00:34:03,760
Podváděli jste, pak jste musel převzít.
468
00:34:03,840 --> 00:34:05,480
To je to, co musíte vařit, že?
469
00:34:07,520 --> 00:34:08,720
Tak to koupil.
470
00:34:10,960 --> 00:34:12,640
A to je to, že odešel před střelcem.
471
00:34:12,720 --> 00:34:16,680
Řekněte jim, aby se nemuseli starat o pznz.
472
00:34:17,920 --> 00:34:19,840
Ale Luis vám řekne pravdu.
473
00:34:20,680 --> 00:34:22,720
- Nebo to udělám.
- Vždycky tě miluješ, ne?
474
00:34:24,760 --> 00:34:26,200
Přiznejte to r k.
475
00:34:26,920 --> 00:34:30,080
Luis je mou hlavou a nic nezmění.
476
00:34:30,160 --> 00:34:33,320
Pilar, nevrátí tě a já ti povím, co s ním dělat.
477
00:34:33,400 --> 00:34:35,240
Znalost spravedlnosti by byla nešťastná,
478
00:34:35,320 --> 00:34:36,760
Takže si nemyslím, že by mu měl něco říct.
479
00:34:37,240 --> 00:34:39,960
Ale pokud mě tak moc miluješ, řekni mu to.
480
00:34:41,320 --> 00:34:43,360
Stačí se podívat, kdo filtrová.
481
00:34:59,080 --> 00:35:00,120
NVR.
482
00:35:01,080 --> 00:35:04,400
Seg ts get keře. Chci ověřit, že neexistuje žádná infekce.
483
00:35:06,240 --> 00:35:08,040
Vezměte tepelné čerpadlo.
484
00:35:14,360 --> 00:35:17,120
Pomáháš mi tam?
485
00:35:17,200 --> 00:35:18,520
Bocsnat.
486
00:35:21,040 --> 00:35:23,920
Není to vaše pznz v hlavě?
487
00:35:24,480 --> 00:35:27,280
Ne. Měřte dobře.
488
00:35:29,640 --> 00:35:30,880
To je něco.
489
00:35:36,760 --> 00:35:38,360
Luis, co si myslíš ...?
490
00:35:39,960 --> 00:35:42,800
Je to zastaralé?
491
00:35:45,040 --> 00:35:46,880
Nevím. Myslím ...
492
00:35:46,960 --> 00:35:48,080
Myslím, že je spousta věcí.
493
00:35:48,800 --> 00:35:51,200
No, to není dobrá věc, ne?
494
00:35:51,280 --> 00:35:54,480
Není vždy špatné žít v nevědomosti ... není vždy špatná věc.
495
00:35:55,560 --> 00:35:56,760
Co jsi řekl?
496
00:35:59,000 --> 00:35:59,920
Nic.
497
00:36:02,320 --> 00:36:03,440
Neexistuje žádná infekce.
498
00:36:03,960 --> 00:36:05,360
To ne.
499
00:36:05,440 --> 00:36:08,680
Rána se shromažďuje.
Žádný tomsnyom na hlavě.
500
00:36:08,760 --> 00:36:10,800
M? R měl znovu získat vědomí.
501
00:36:13,600 --> 00:36:14,800
Szzados.
502
00:36:16,600 --> 00:36:17,920
Chcete ho spustit?
503
00:36:19,280 --> 00:36:22,240
Myslím, že můžeš dát líce tak dobře ...
504
00:36:22,320 --> 00:36:24,000
Jsi legrační.
505
00:36:27,720 --> 00:36:31,960
Najednou máte s sebou spoustu legrace?
Jsem poručík Garc.
506
00:36:33,160 --> 00:36:35,720
Pr blja otevřeno. To je všechno.
Otevři oči.
507
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
Kde jsem? Co to je?
508
00:36:38,280 --> 00:36:40,280
V přechodu Melilla Vŕrskejeresztes.
509
00:36:40,360 --> 00:36:43,040
Sakra, ale je to v bezpečí, slyšíš?
510
00:36:43,120 --> 00:36:45,640
Nenechte se chytit. Musíš se uvolnit. Nenechte se chytit.
511
00:36:48,480 --> 00:36:51,600
Musím mluvit s plukovníkem Mruquezem.
512
00:36:51,680 --> 00:36:54,000
- Je to velmi důležité.
- Jen klid, dobře?
513
00:36:54,080 --> 00:36:56,680
- Bude nějaký čas s ním mluvit.
- Ne. Nyní r gt n.
514
00:36:59,800 --> 00:37:02,520
No tak, plukovníku.
Je velení. Pokračuj.
515
00:37:07,520 --> 00:37:08,760
Fernanda.
516
00:37:08,840 --> 00:37:11,280
Řekni princezně, aby varovala plukovníka Mûrqueze.
517
00:37:11,360 --> 00:37:13,240
Somarriba byla rozrušená.
518
00:37:24,160 --> 00:37:25,400
- !
- Pst.
519
00:37:25,480 --> 00:37:27,680
- ...
- Pst.
520
00:37:32,600 --> 00:37:35,320
Slyšel jsem, že chcete promluvit s plukovníkem.
521
00:37:35,400 --> 00:37:37,720
Co je dobrá práce?
522
00:37:41,240 --> 00:37:43,240
Chystám se, Somarri.
523
00:37:43,920 --> 00:37:45,840
Zachránil jsem život. Emlkszik?
524
00:37:47,680 --> 00:37:49,320
Pokud mě pošlete
525
00:37:50,840 --> 00:37:53,400
Řekni něco plukovníkovi
526
00:37:54,840 --> 00:37:56,440
pak uvidím své manželství
527
00:37:57,320 --> 00:37:58,800
A všichni jste lhář.
528
00:38:01,280 --> 00:38:03,480
Sagrari t, taky ano.
529
00:38:06,360 --> 00:38:09,600
- Musí to být malé.
- Ne, lepší.
530
00:38:10,280 --> 00:38:13,640
Dělejte, co chcete se mnou, ale neubližujte mé rodině, dobře.
531
00:38:13,840 --> 00:38:16,120
Mag n ll, Somarriba.
532
00:38:16,680 --> 00:38:17,840
Já vím.
533
00:38:19,680 --> 00:38:20,680
Jasně?
534
00:38:23,600 --> 00:38:26,040
- !
- Myslíš si, Somarriba.
535
00:38:38,760 --> 00:38:42,040
Ne, ne, nemusíte dlouho čekat na horu,
536
00:38:42,120 --> 00:38:44,840
přijde. Nyní to vypadá nemožné, ale přijde to.
537
00:38:44,920 --> 00:38:47,080
- Ne, madam.
- K krhzáku
538
00:38:47,160 --> 00:38:49,440
existuje potřeba. Není to jen tady v Melillu.
539
00:38:49,520 --> 00:38:52,800
Otevřu nákladní automobily v Larache, Tnnger, Tetu n.
540
00:38:53,560 --> 00:38:56,440
Ale to, proti čemu je proti, je hrob
541
00:38:56,520 --> 00:38:58,760
- Viděl jste plukovníka ve vojenských oblastech?
- Můžete dělat rány
542
00:38:58,840 --> 00:39:01,680
povstalci jsou jiní
543
00:39:01,760 --> 00:39:04,400
mohou dostat infekce.
544
00:39:04,480 --> 00:39:06,760
Povstalci mohou trápit lékaře,
545
00:39:06,840 --> 00:39:08,760
protože jsou to nejcennější věci, které mají.
546
00:39:08,840 --> 00:39:11,480
Dále, plukovníku.
Na úrovni pol k.
547
00:39:11,560 --> 00:39:14,040
pol k je přirozeně, madam.
548
00:39:15,120 --> 00:39:16,360
Řekněte plukovníkovi.
549
00:39:16,960 --> 00:39:18,680
Má princezna nemoc?
550
00:39:20,040 --> 00:39:22,800
Nevypadá to tak, vím všechno.
551
00:39:22,880 --> 00:39:25,240
Jeho hlava, princ Victoria, řekl.
552
00:39:25,320 --> 00:39:26,960
Carmen jí napsala dopis.
553
00:39:28,120 --> 00:39:29,360
Plukovníku, je to vážné?
554
00:39:29,720 --> 00:39:33,120
Našli jsme uzly týkající se malformací v různých částech těla.
555
00:39:33,200 --> 00:39:36,560
Potlačují brány a lehce otírají.
556
00:39:36,640 --> 00:39:40,480
- Je ve vzduchu.
- Jsou tyto uzly špatné?
557
00:39:40,560 --> 00:39:43,480
Pokud zkoušku nevyhovíme, nemůžeme to vědět
558
00:39:43,560 --> 00:39:45,920
ale protože on oponuje psovodovi ...
559
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
Vím, že je to vědomé.
560
00:39:47,680 --> 00:39:51,040
Carmen není druh stížnosti. V tom není taková věc.
561
00:39:51,120 --> 00:39:53,640
- Nevidím tě.
- Ano, byl jsem si všiml,
562
00:39:53,720 --> 00:39:57,640
ale vidím také madam jako vůdce vojenské služby,
563
00:39:57,720 --> 00:40:01,720
jak můžete povolit správci pracovat
564
00:40:01,800 --> 00:40:04,800
který není schopen přesvědčit pracovníka.
565
00:40:05,400 --> 00:40:06,840
Nespadněte, plukovníku.
566
00:40:07,880 --> 00:40:10,640
Dokázala jsem to udělat v plném smyslu.
567
00:40:10,720 --> 00:40:12,880
Možná budete zmateni, kdy
568
00:40:12,960 --> 00:40:15,800
Můžete se dostat do mysli s hrozbou.
569
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
Madam, chci vás vidět.
570
00:40:23,120 --> 00:40:26,040
Plukovník r.
571
00:40:26,120 --> 00:40:28,080
Somarriba má tvrdé jádro.
572
00:40:28,160 --> 00:40:29,560
Chceš si promluvit sami.
573
00:40:30,520 --> 00:40:32,520
K sz n m rmester. Lelphet.
574
00:40:34,520 --> 00:40:36,320
Upozorňujeme, že se musíte nainstalovat sami.
575
00:40:37,280 --> 00:40:40,800
- Jak se držíš v pokoji?
- Jakmile to bude možné, chci vás zpátky na svůj příspěvek,
576
00:40:40,880 --> 00:40:42,440
- Plukovník r.
- hmm.
577
00:40:42,520 --> 00:40:45,280
Oceňovali jsme náš příběh.
578
00:40:45,760 --> 00:40:48,720
Zajímalo by mě, jak se necháte.
579
00:40:52,400 --> 00:40:53,400
Somarriba ...
580
00:40:54,880 --> 00:40:57,720
Jedna věc nemůžete udělat.
581
00:40:59,000 --> 00:41:02,680
Snažil se vidět poručíka Peredu
582
00:41:02,760 --> 00:41:04,760
Velitel velitele Silvy.
583
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
Je to pravda?
584
00:41:09,240 --> 00:41:11,240
Říká pravdu.
585
00:41:12,720 --> 00:41:15,040
Barevná je ohromující.
586
00:41:17,640 --> 00:41:18,760
Plukovník r ...
587
00:41:24,040 --> 00:41:26,640
Na to nic nepamatuji.
588
00:41:27,880 --> 00:41:31,320
Sajnlom. Je to moje mléčná žláza, nepamatuji se.
589
00:41:31,400 --> 00:41:33,160
Sajnlom. Nic nepamatuji.
590
00:41:33,720 --> 00:41:35,080
Nic si nepamatuji, plukovníku.
591
00:41:36,160 --> 00:41:37,560
Bocsnat.
592
00:41:51,240 --> 00:41:52,280
Plukovník r.
593
00:41:56,720 --> 00:41:58,880
Poručík Pereda řekl pravdu.
594
00:42:00,880 --> 00:42:03,640
Kapitán přiznal, že mu Silva nařídil, aby mu chyběl.
595
00:42:03,720 --> 00:42:05,360
Byl jsem tam, když to řekl.
596
00:42:06,720 --> 00:42:09,360
Hajland? Svědčit proti vám?
597
00:42:10,320 --> 00:42:14,280
Velitel a kapitán
598
00:42:14,360 --> 00:42:17,240
- před vojskem?
- Ano, pane.
599
00:42:18,520 --> 00:42:21,680
Velitel neváhal přivést Ballest k smrti
600
00:42:21,760 --> 00:42:23,280
false.
601
00:42:25,040 --> 00:42:26,840
Posel stál u velitele
602
00:42:26,920 --> 00:42:31,280
Všichni před vámi, teď už ne.
603
00:42:32,680 --> 00:42:37,000
N htiny má vyšší pozici v nižších žebříčcích.
604
00:42:37,080 --> 00:42:39,800
Taková svědectví nejsou příliš oceňována.
605
00:42:39,880 --> 00:42:40,880
Col.
606
00:42:41,840 --> 00:42:44,040
- Musíme nám věřit.
- Co věřím?
607
00:42:44,120 --> 00:42:47,040
- Co věřím nebo ne?
- Co jsi řekl?
608
00:42:47,120 --> 00:42:49,920
Vagyokn Jsem vůdce armády a vše, co chcete, je
609
00:42:50,000 --> 00:42:51,880
naše kluby fungují.
610
00:42:51,960 --> 00:42:54,760
Podávejte a staráme se o naše rány.
611
00:42:55,720 --> 00:42:58,360
Byl to dobrý nápad, jak se odsud dostat!
612
00:43:01,280 --> 00:43:02,960
Bylo by to velký problém?
613
00:43:05,200 --> 00:43:06,520
Tvozhatnak.
614
00:43:22,920 --> 00:43:25,240
Nevím, co mám říct Larbiho
615
00:43:25,320 --> 00:43:27,240
Otevřel jsem lístek s Danielem.
616
00:43:27,320 --> 00:43:31,000
"Teď si myslí, že to dělám."
- , ne?
617
00:43:31,080 --> 00:43:32,360
Ne.
618
00:43:32,760 --> 00:43:36,040
Tak jsem byl. Miluji Larbit ...
619
00:43:36,720 --> 00:43:40,600
ale nemáte s tím nic společného. I ...
620
00:43:41,440 --> 00:43:44,600
teď je nepořádek v mé hlavě velký a chci mír.
621
00:43:44,680 --> 00:43:45,720
Ano?
622
00:43:45,800 --> 00:43:47,960
Pak mi odpusťte, že jsem zasáhl do vašeho života.
623
00:43:48,040 --> 00:43:49,280
Jen jsem chtěl pomoci.
624
00:43:50,080 --> 00:43:52,880
Pilar, ne velký.
Ale už ne.
625
00:43:52,960 --> 00:43:55,080
Ne. Vím všechno.
626
00:43:55,160 --> 00:43:56,920
Před Danielem a potom Larbi.
627
00:43:57,000 --> 00:43:59,120
Za prvé, Luis, a pak těhotná Raquel.
628
00:43:59,200 --> 00:44:02,000
A teď se ukázalo, že Luis není otcem Raquelova syna.
629
00:44:03,760 --> 00:44:06,440
Co říkáš, Pilar? Ale ...
630
00:44:07,560 --> 00:44:10,600
Ale ... ale jak ...? Když ...?
631
00:44:12,000 --> 00:44:14,840
Ach bože. Nemůžu najít slova
632
00:44:14,920 --> 00:44:17,640
- Nevím, co říct.
- n ... n ... Nevím, co mám dělat.
633
00:44:17,720 --> 00:44:20,600
Nevím, jestli mu to řeknu nebo ne, ale nechci se s tím rozčilovat
634
00:44:20,680 --> 00:44:22,760
ale nevím, jak se udržet.
635
00:44:22,840 --> 00:44:24,880
A co bylo tohle košili?
636
00:44:25,280 --> 00:44:27,640
- Všechny obrazy.
- Přestaň. Uklidněte Pilar.
637
00:44:27,720 --> 00:44:31,200
Chápu ... že ... udělal jsi to, co jsi řekla.
638
00:44:31,280 --> 00:44:35,160
Zvýšíte to, pokud jej nesdílíte.
639
00:44:35,240 --> 00:44:37,720
Ne, ne, ne ...
Nic neříkáme, ne?
640
00:44:38,520 --> 00:44:41,480
Nic. Nejlepší je říct nic.
641
00:44:42,120 --> 00:44:43,960
Je to jen to nejlepší, Pilar?
642
00:44:44,640 --> 00:44:47,720
Nzzk. Je zřejmé, že nejjednodušší není nikomu říct, ale ...
643
00:44:47,800 --> 00:44:49,240
Ale ... ale co?
644
00:44:49,800 --> 00:44:53,080
Pokud rdekel Luis, nenecháte to vést.
645
00:44:53,160 --> 00:44:55,280
Luis čeká na otce
646
00:44:55,360 --> 00:44:57,600
A pokud to nevíte, bude to jako kdyby se nic nestalo.
647
00:44:57,680 --> 00:44:59,880
Pilar, tohle je k. v k.
648
00:44:59,960 --> 00:45:01,520
Nemůžete jít domů s domovem.
649
00:45:01,600 --> 00:45:03,320
Musí říct, ne tebe.
650
00:45:03,400 --> 00:45:05,760
Chci, abyste v této části Magdaleny neztratili nic špatného,
651
00:45:05,840 --> 00:45:09,080
- Nechci být nechutný.
- Pilar, pokud neříkáš nic,
652
00:45:09,160 --> 00:45:12,560
- Budete mít všichni v domě.
- Luis může být špatně na dně.
653
00:45:12,640 --> 00:45:15,440
A jak budete zachráněni před mlčením?
654
00:45:15,560 --> 00:45:20,560
Dítě je ton, s a já nechci jít dál. Co to je?
655
00:45:22,080 --> 00:45:23,520
Omlouváme se za přerušení.
656
00:45:23,600 --> 00:45:27,520
Jsem v pořádku. Nechal jsem věci v mé cely,
657
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
a djddn, máš co dělat?
658
00:45:30,240 --> 00:45:34,920
Ano, mnoho. Magdalena vám to řekne
659
00:45:35,040 --> 00:45:37,600
A viděli jste ty malé dveře na obrazovce.
660
00:45:39,200 --> 00:45:40,840
Ano. Zařízení ...
661
00:45:44,000 --> 00:45:45,360
Má velmi špatný zápach.
662
00:45:58,880 --> 00:46:00,000
Pilar.
663
00:46:01,880 --> 00:46:04,080
Víte, že P nz byl v kuchyni?
664
00:46:06,080 --> 00:46:08,160
Byl v jiné krabici ve stejném skříni.
665
00:46:09,680 --> 00:46:13,240
Raquel mi řekl, že se mýlil.
666
00:46:14,440 --> 00:46:17,200
- Je v pohodě.
- Chtěl jsem, abys věděl, jestli ...
667
00:46:17,960 --> 00:46:20,000
odpusť mi za Dmas a
668
00:46:20,080 --> 00:46:23,040
Samozřejmě Raquelt l.
669
00:46:24,360 --> 00:46:26,560
- Můžeme mluvit?
- Ano, samozřejmě.
670
00:46:26,640 --> 00:46:28,240
To je důležité.
671
00:46:32,240 --> 00:46:34,560
Možná se mi to nebude líbit,
672
00:46:35,720 --> 00:46:37,480
ale musíte vědět.
673
00:46:42,360 --> 00:46:45,720
Pilar. Pilar, ty mě děsíš.
674
00:46:48,200 --> 00:46:53,760
Luis, dítě, které se Raquel dívá
675
00:46:55,200 --> 00:46:56,240
ne vaše.
676
00:46:56,760 --> 00:46:59,760
Vím, že je těžké přijmout to, co jste slyšeli ...
677
00:46:59,840 --> 00:47:01,240
Jllj, llj, llj.
678
00:47:03,920 --> 00:47:05,200
Nepokračujte.
679
00:47:09,480 --> 00:47:10,680
Já tě neznám, Pilar.
680
00:47:10,760 --> 00:47:14,840
- To je pravda. Druhý den ...
- Druhý den je zloděj D maso
681
00:47:14,920 --> 00:47:16,120
A dnes ...
682
00:47:17,880 --> 00:47:20,160
Jsem kráva. Hovězí maso.
683
00:47:20,240 --> 00:47:21,440
Řekl jsem ti Pilar,
684
00:47:21,520 --> 00:47:24,400
Raquel vás varoval, že nás budete chtít vyzvednout
685
00:47:24,480 --> 00:47:25,880
A nechtěl jsem mu věřit.
686
00:47:25,960 --> 00:47:29,480
- Zřejmě jsem to udělal.
- Řeknu ti pravdu.
687
00:47:29,560 --> 00:47:31,480
Je tam vyděrač
688
00:47:31,560 --> 00:47:33,480
a ho zaplatili, aby se této věci vyhnuli
689
00:47:33,560 --> 00:47:36,440
- Vyndal krabici z krabice.
- Nekrič
690
00:47:36,520 --> 00:47:38,320
mluvíte o vaší rodině
691
00:47:38,400 --> 00:47:40,120
z nadřazené rodiny.
692
00:47:41,960 --> 00:47:47,440
Nikdy jsem tuto věc nedostala do náruče.
693
00:47:48,160 --> 00:47:50,560
Ne, nikdy ne.
694
00:47:54,720 --> 00:47:56,320
Protože to je to, co?
695
00:47:56,400 --> 00:47:59,160
Chceš mě obtěžovat, protože jsem odešel před vyhynutím.
696
00:47:59,240 --> 00:48:00,600
Co říkáš?
697
00:48:13,440 --> 00:48:17,000
Komu věříte mně nebo jemu?
698
00:48:18,280 --> 00:48:20,200
Chci, abyste mi řekl, kdo to je.
699
00:48:20,600 --> 00:48:22,040
Kdo to je, Raquel?
700
00:48:22,120 --> 00:48:24,440
Nechtěl jsem se obávat, nic jsem neřekl.
701
00:48:24,520 --> 00:48:25,720
O čem to mluvíte?
702
00:48:25,800 --> 00:48:27,880
Můj starší, který je s tebou, je se mnou.
703
00:48:30,320 --> 00:48:32,120
Kdo to je? Raquel, kdo to je?
704
00:48:33,840 --> 00:48:35,760
Můj přítel byl předtím, než jsme se setkali.
705
00:48:37,080 --> 00:48:38,560
Darebák.
706
00:48:39,360 --> 00:48:41,520
Myslel jsem, že se ho zbavím, ale můžete.
707
00:48:42,480 --> 00:48:44,560
Když zjistíte, že jsem těhotná,
708
00:48:44,920 --> 00:48:47,720
hrozí vám, že vám otec dítěte
709
00:48:47,800 --> 00:48:50,320
ale je to lhář, Luis. Můj manžel, tohle je lhář.
710
00:48:51,480 --> 00:48:55,160
Jsi otcem mého dítěte, nic.
711
00:48:59,760 --> 00:49:03,360
- Proč ne?
- Protože jsem si myslela, že mi nevěříš.
712
00:49:04,680 --> 00:49:07,960
- Dr gm, myslel jsem, že jsem byl ztracen.
- Neztratíš to.
713
00:49:08,800 --> 00:49:10,920
Nenechám tě jít spát.
714
00:49:12,560 --> 00:49:14,600
To je řešeno jednou provždy.
715
00:49:15,200 --> 00:49:17,600
- Ale vy ...
- Chci, abys ji našel.
716
00:49:17,680 --> 00:49:20,280
Nebojte se. Nemusíte jít a jdu, ne.
717
00:49:20,360 --> 00:49:21,880
Jasně vidíte všechno.
718
00:49:21,960 --> 00:49:24,720
Pokud ji vrátíme zpět, završím tohle na chvíli.
719
00:49:24,800 --> 00:49:27,200
Ne, žádný krlek. Nezajímajte se s Kürlekem. Nechte to všechno.
720
00:49:27,280 --> 00:49:30,240
Rozhodl jsem se. Dal jsem jí pnzt a nemyslím si, že se vrátí.
721
00:49:30,320 --> 00:49:33,400
Back. Jakmile strávil to, co dal, vrátí se.
722
00:49:33,480 --> 00:49:34,640
Pak se o to postarám.
723
00:49:47,480 --> 00:49:48,800
Moje místo je tady, madam.
724
00:49:48,880 --> 00:49:51,400
Nevyhledávejte nás, nebudete mě schopni přesvědčit.
725
00:49:51,480 --> 00:49:54,480
Nedokončil jsem rmm úkol.
726
00:49:54,560 --> 00:49:58,640
AmI byl s to tak spokojen a teď z důvodů
727
00:49:58,720 --> 00:50:01,400
Musíš mě poslouchat.
Zpět na mě.
728
00:50:02,480 --> 00:50:04,280
Strávil jsem pár dní v kanceláři
729
00:50:04,360 --> 00:50:05,760
A chyběl jsem,
730
00:50:05,840 --> 00:50:08,840
- pokud se teď vrátí do Madridu ...
- Jsi nemocná, Carmen.
731
00:50:08,920 --> 00:50:13,080
- Musíš to zvládnout.
- Je to jen měsíc.
732
00:50:13,160 --> 00:50:14,920
Jdu tam, kam si myslíš.
733
00:50:15,000 --> 00:50:18,520
Jste si jistý, že zde strávíte měsíc?
734
00:50:18,600 --> 00:50:21,120
Plukovník Mørquez to říká
735
00:50:21,200 --> 00:50:23,920
- Může se zhroutit každý den.
- Plukovník míchá svíčku
736
00:50:24,000 --> 00:50:25,480
- s pravdou.
- Carmen!
737
00:50:35,080 --> 00:50:38,840
Mirt ...? Co jste to řekl, madam?
738
00:50:40,840 --> 00:50:41,920
Co je to?
739
00:50:43,240 --> 00:50:44,800
Co?
740
00:50:47,080 --> 00:50:48,800
On ví stejně dobře jako n.
741
00:50:48,880 --> 00:50:51,080
Vytvořili jsme Polský sbor
742
00:50:51,160 --> 00:50:53,760
k uvolnění bolesti tam, kde je to nezbytné
743
00:50:53,840 --> 00:50:55,560
a neudělám to tady.
744
00:50:56,480 --> 00:50:58,440
Enkis a nikdo nemůže říkat krále
745
00:50:58,520 --> 00:51:00,920
zapomněl na svůj tým.
746
00:51:04,800 --> 00:51:08,040
Oni dělají hodně pro Španělsko,
747
00:51:08,960 --> 00:51:11,400
A samozřejmě, Kirghlyi je podveden, takže je to pravda.
748
00:51:11,480 --> 00:51:13,800
A jsem velmi cool,
749
00:51:13,880 --> 00:51:17,160
ale teď se nemusíte obtěžovat
750
00:51:17,240 --> 00:51:21,360
- splnila výzvu.
- Jsem žena, věř mi.
751
00:51:24,880 --> 00:51:27,120
Všichni přijdeme do Melilly,
752
00:51:27,200 --> 00:51:29,680
riskovali jsme život
753
00:51:29,760 --> 00:51:32,240
od okamžiku, kdy jsme se dostali do tepla, je to skvělé.
754
00:51:32,880 --> 00:51:35,880
Nejsme ani v bezpečí.
755
00:51:41,400 --> 00:51:44,280
Musím dokončit to, co jsem byl
756
00:51:46,880 --> 00:51:49,200
ale udělám to, pokud ano.
757
00:52:06,760 --> 00:52:09,520
- Zjistili jsme tě?
- Naštěstí ne.
758
00:52:10,160 --> 00:52:11,600
Budete Rumun.
759
00:52:12,920 --> 00:52:16,560
, prominentní doktor r ...
760
00:52:17,720 --> 00:52:19,120
Jak je Raquel?
761
00:52:21,160 --> 00:52:22,520
Raquel nepřijde.
762
00:52:22,960 --> 00:52:26,920
Ne, a teď to řešíme jako chlapík s chlápkem.
763
00:52:27,000 --> 00:52:29,280
Hab? Myslím, že jsi tak trochu podobná.
764
00:52:29,360 --> 00:52:31,800
Ty jsi vyděsil svého těhotného chirurga
765
00:52:31,880 --> 00:52:35,000
jak jste zjistili, že vaše dítě je
766
00:52:35,080 --> 00:52:36,360
- A on ho podváděl.
- Budete mít frontu.
767
00:52:36,440 --> 00:52:38,520
Každý to může vidět, jak může.
768
00:52:40,560 --> 00:52:43,800
Berete na vědomí, že všechno je vynalezeno.
769
00:52:46,080 --> 00:52:48,040
Pojďme, jdeme jednou v životě!
770
00:52:50,120 --> 00:52:51,440
Ano, je to lhář.
771
00:52:52,480 --> 00:52:54,320
Nejsem dětský otec.
772
00:52:54,800 --> 00:52:57,240
- Co se děje?
- Poslouchej,
773
00:52:57,320 --> 00:52:58,960
protože ti to řeknu jen jednou.
774
00:52:59,040 --> 00:53:02,040
Jestli tě jednou uvidím, budeš hoden do míče a vyvedu tě z Melilly.
775
00:53:02,120 --> 00:53:04,760
s ambulancí, a pak jsem hodil do pouště, aby spěchal.
776
00:53:04,840 --> 00:53:06,120
- Luis, Luis.
- Už jsem skončil.
777
00:53:07,000 --> 00:53:09,120
Teď to všechno vyřešíme.
778
00:53:09,200 --> 00:53:12,480
- Udržoval jsi to?
- Ano, ano, řekla jsem, držel jsem ji.
779
00:53:15,720 --> 00:53:18,160
Luis. Luis, co to děláš?
780
00:53:19,040 --> 00:53:20,920
Nemůžeš se chovat jako lovec.
781
00:53:21,000 --> 00:53:23,960
Co je to, že jsi vždy Pilar? Mirt?
782
00:53:24,040 --> 00:53:25,680
Není to vaše práce!
783
00:53:30,640 --> 00:53:32,600
784
00:53:41,280 --> 00:53:42,920
Pilar, vydejte se na hlavu,
785
00:53:43,000 --> 00:53:45,240
Ale jak se chystáte do obchodu?
786
00:53:46,000 --> 00:53:48,360
Jdu do uniformy.
787
00:53:48,440 --> 00:53:51,040
Nevím, jak si to vybrat.
788
00:53:51,800 --> 00:53:53,520
Kde běžíš, Magdaleně?
789
00:53:54,360 --> 00:53:56,000
Stlni.
790
00:53:56,520 --> 00:53:57,920
Tahá se tady ve vzduchu.
791
00:53:58,000 --> 00:54:01,800
To se stalo vzdušným ... a nemůžu na to přijít.
792
00:54:04,720 --> 00:54:07,040
Jdu na večeři, nenechte si ji ujít.
793
00:54:08,960 --> 00:54:12,080
Jdu teď. VRNA.
794
00:54:12,160 --> 00:54:13,400
Ty také?
795
00:54:15,960 --> 00:54:17,160
Bude to těžší.
796
00:54:30,000 --> 00:54:33,160
Jsme nejlepší pro nejhorší a nejhorší věci
797
00:54:35,080 --> 00:54:37,520
Nikdy bych si nemyslel.
798
00:54:39,760 --> 00:54:41,160
Horde Horn,
799
00:54:42,760 --> 00:54:45,640
A tady jsem udělal nádherné věci;
800
00:54:46,800 --> 00:54:49,720
to nejlepší, co jsi tady, je.
801
00:54:51,920 --> 00:54:54,320
A tady jsme a my se chystáme.
802
00:54:54,400 --> 00:54:56,320
Ano. Jeden chodech.
803
00:54:57,320 --> 00:55:01,160
Julie, nenechte si to ujít.
804
00:55:02,400 --> 00:55:07,480
- Andr, chtěl jsem říct ...
- No tak, zavolej, jdi. Ano.
805
00:55:08,240 --> 00:55:10,000
Vím, že mě chceš.
806
00:55:11,120 --> 00:55:14,360
Nechcete nechat budovu a chcete zůstat.
807
00:55:15,400 --> 00:55:16,600
Je to pravda?
808
00:55:17,440 --> 00:55:19,000
Co je tohle úsměv?
809
00:55:19,800 --> 00:55:21,160
Miluji tě.
810
00:55:21,240 --> 00:55:23,680
Mivels, jak vím, že chcete zůstat n v r
811
00:55:23,760 --> 00:55:26,440
jediný, kdo zůstane spolu, je
812
00:55:26,520 --> 00:55:29,240
- Tentokrát jsem se přestěhovala do Melilly.
- To nemůžu dělat.
813
00:55:29,320 --> 00:55:31,800
Nemusíte se obtěžovat, dělám to proto, že to chci.
814
00:55:31,880 --> 00:55:33,600
Uděláme to.
815
00:55:33,680 --> 00:55:35,240
Budu mluvit s velitelem zítra
816
00:55:35,320 --> 00:55:37,400
Samozřejmě nevznesou námitky.
817
00:55:37,480 --> 00:55:40,520
Co je to pro mě?
Chtěla jít do Madridu.
818
00:55:40,600 --> 00:55:42,160
Co chcete, abych byl s tebou.
819
00:55:43,040 --> 00:55:45,360
A Madrid se nadechl horší než h bor .
820
00:55:46,920 --> 00:55:48,600
Tady jdeme.
821
00:55:48,680 --> 00:55:51,400
Určitě najdeme malý chrám.
822
00:55:51,760 --> 00:55:52,840
Přístřeší.
823
00:55:53,360 --> 00:55:54,560
Přístřeší.
824
00:56:37,320 --> 00:56:38,440
Julia ...
825
00:56:39,480 --> 00:56:41,240
Myslela jsem, že ne.
826
00:56:42,680 --> 00:56:43,920
Něco mi chybí?
827
00:56:45,120 --> 00:56:47,840
Každý chce být s ním
828
00:56:47,920 --> 00:56:51,280
A chcete být v podstatě chmýří.
829
00:56:52,200 --> 00:56:53,400
Dobytek?
830
00:56:54,720 --> 00:56:58,520
- H ... ... ano. K sz n m je tady.
- No tak.
831
00:57:08,640 --> 00:57:11,320
Zmenšit měřítko. A Magdalena hra vždycky mizí.
832
00:57:11,400 --> 00:57:13,200
Oba jste byli rozrušení.
833
00:57:13,280 --> 00:57:15,720
Všichni jsou pro mě velice milí.
834
00:57:15,800 --> 00:57:18,960
Jediná věc, která se nezhorší, je teplo.
835
00:57:19,040 --> 00:57:20,560
Prosím, prosím,
836
00:57:20,640 --> 00:57:23,360
Vyzvěte si a podívejte se na mapu.
837
00:57:24,080 --> 00:57:27,000
Andr s zde zůstává v Melille.
Tady na velitelské stanici.
838
00:57:27,080 --> 00:57:28,320
Tnyleg?
839
00:57:28,400 --> 00:57:29,720
Co to je.
840
00:57:30,600 --> 00:57:31,920
Dokáže to.
841
00:57:33,600 --> 00:57:35,000
Jsme velmi šťastní.
842
00:57:35,080 --> 00:57:39,120
To je skvělá podpora pro lékaře a lékaře
843
00:57:39,200 --> 00:57:43,360
- v těchto těžkých časech.
- Já vím, viděl jsem to.
844
00:57:43,440 --> 00:57:45,800
Tam se vrátil do Madridu
845
00:57:45,880 --> 00:57:48,840
naplnit velmi důležitou práci.
846
00:57:48,920 --> 00:57:52,360
Armáda nikdy nezapomene, madam.
847
00:57:52,440 --> 00:57:55,160
Ti, kteří slouží celé tělo
848
00:57:55,240 --> 00:57:59,520
první do posledního je show pro každého.
849
00:58:01,440 --> 00:58:05,360
Rád bych vám slyšel, chtěl bych vám povědět o večeři.
850
00:58:05,480 --> 00:58:08,800
Můžete začít s povolením.
851
00:58:09,400 --> 00:58:14,320
Pokud mi odpustíte, chtěl bych využít přítomnosti
852
00:58:14,640 --> 00:58:18,120
být učitelem ve velmi zvláštní chvíli ...
853
00:58:20,600 --> 00:58:22,680
nejdůležitější den mého života.
854
00:58:22,760 --> 00:58:23,960
Susana.
855
00:58:25,040 --> 00:58:26,440
Co to děláš?
856
00:58:32,960 --> 00:58:34,480
Susana Mûrquezová
857
00:58:36,120 --> 00:58:38,160
Vím, že tě budu milovat.
858
00:58:40,040 --> 00:58:44,120
Myslím, že se mi to líbilo, když jsme ho nenašli.
859
00:58:46,080 --> 00:58:48,000
Ty jsi ten můj život, Susanně.
860
00:58:49,400 --> 00:58:51,240
Takže otřásám svou mysl,
861
00:58:51,320 --> 00:58:52,640
Myslím, že půjdu ven.
862
00:58:52,720 --> 00:58:55,240
Nedělejte mi, abych se bouchl do chvíle.
863
00:58:57,320 --> 00:59:01,120
Pánové a pánové, věnujte pozornost.
864
00:59:01,840 --> 00:59:05,840
To je něco, co nevydrží každý den:
865
00:59:05,920 --> 00:59:08,800
bliká na teplé vodě.
866
00:59:14,000 --> 00:59:15,800
S poslušností, plukovníku.
867
00:59:16,880 --> 00:59:20,120
Mírné ... . Přikazuji.
868
00:59:20,200 --> 00:59:21,480
869
00:59:24,800 --> 00:59:25,960
Bocsnat.
870
00:59:26,240 --> 00:59:30,800
Bylo to trochu ... úzkost.
871
00:59:35,840 --> 00:59:37,240
Susana Mûrquezová
872
00:59:41,120 --> 00:59:43,200
Chceš mě vidět?
873
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
Určíme.
874
00:59:51,160 --> 00:59:54,720
- já také věřím.
- Ano, samozřejmě.
875
01:00:16,680 --> 01:00:19,520
Zvedněte naše sklo k fels ge Alfonz,
876
01:00:20,520 --> 01:00:23,920
A je to poprvé
877
01:00:24,000 --> 01:00:26,320
oznamovat závazky.
878
01:00:26,400 --> 01:00:29,600
Omld som n kre.
Buďte velmi šťastní.
879
01:00:39,000 --> 01:00:40,760
Jaká vzrušující dáma.
880
01:00:41,800 --> 01:00:44,640
Jak vám mohu říct, jestli je tady
881
01:00:44,720 --> 01:00:46,160
je náš pastor?
882
01:00:46,240 --> 01:00:48,840
To by bylo nádherné překvapení.
883
01:00:48,920 --> 01:00:50,960
Také to nemohu dostat.
884
01:00:51,040 --> 01:00:52,480
Věděl něco, ne?
885
01:00:52,560 --> 01:00:55,040
Nemám rád žádné zahraniční hovno.
886
01:00:58,720 --> 01:01:01,360
Okamžitě se vraťte do Melilla Alfonso
887
01:01:01,440 --> 01:01:03,840
- A pak vyhrát teplo.
- Bůh to chce.
888
01:01:03,920 --> 01:01:07,160
S mojí přítomností, madam, povstává obléhaný vítr,
889
01:01:07,240 --> 01:01:11,680
- Atok a nálady týmů.
- Už brzy budeme.
890
01:01:11,760 --> 01:01:15,720
A ty povstalci se ujistěte, že koruna je poškozena.
891
01:01:15,800 --> 01:01:18,240
Rem lem nemá hlavu, ale
892
01:01:18,320 --> 01:01:22,200
ale ve Vr skeresztzu byla velká síla.
893
01:01:22,280 --> 01:01:25,040
Všichni se dohodli na princezně
894
01:01:25,120 --> 01:01:26,680
on udělal tvrdou práci.
895
01:01:26,760 --> 01:01:29,760
Měli byste zkontrolovat povrch závěsů.
896
01:01:29,840 --> 01:01:31,720
Milá pol h lgyeim.
897
01:01:32,200 --> 01:01:33,760
Podívejte se na ně.
898
01:01:33,840 --> 01:01:35,480
Ne více andělů?
899
01:01:35,560 --> 01:01:39,320
Před méně než měsícem se vrátili domů do svých domovů
900
01:01:39,400 --> 01:01:42,080
A vzdali jsme se tady.
901
01:01:42,160 --> 01:01:45,640
Elrmmmmel tesszúk, madam. Pomůžeme vám v potížích.
902
01:01:45,880 --> 01:01:49,480
24 ra je v pohodě, máme tolik věcí, co dělat.
903
01:01:49,560 --> 01:01:52,680
Nic se podobá záchraně, ne?
904
01:01:52,760 --> 01:01:54,160
Ltjk?
905
01:01:54,920 --> 01:01:57,760
Máme to štěstí, že máme.
906
01:01:57,840 --> 01:02:00,360
Nebuďte taková princezna.
Pochopme:
907
01:02:00,440 --> 01:02:02,800
kdyby tu nebyl, nebylo by to vypadat
908
01:02:02,880 --> 01:02:05,040
A je to nejlepší Melilla.
909
01:02:07,240 --> 01:02:08,920
Budeme velmi šťastní.
910
01:02:09,000 --> 01:02:11,920
Práce je důležitější než muž, sexist.
911
01:02:12,000 --> 01:02:14,560
A to bude pokračovat
912
01:02:14,640 --> 01:02:17,200
i když nejsme tady.
913
01:02:17,280 --> 01:02:19,880
Paní má pravdu, madam.
914
01:02:19,960 --> 01:02:22,480
Bude velmi šťastný.
915
01:02:23,120 --> 01:02:26,320
Je pravda, že nás můžete nechat princeznu?
916
01:02:26,960 --> 01:02:28,120
On nepůjde.
917
01:02:29,960 --> 01:02:31,160
Nechoďte.
918
01:02:32,080 --> 01:02:33,960
Zůstává tady ve vesnici.
919
01:02:34,040 --> 01:02:36,560
Snažil jsem se vás přesvědčit, abyste si promluvil trochu
920
01:02:36,640 --> 01:02:39,800
- ale selhalo.
- Madam, žádná práce ...
921
01:02:39,880 --> 01:02:42,440
Vymyslí mě, pokud nebude mít moc pracovat,
922
01:02:42,520 --> 01:02:44,480
okamžitě se vydá do Španělska.
923
01:02:44,560 --> 01:02:46,840
- To je g rte.
- Já vím.
924
01:02:48,880 --> 01:02:52,680
Plukovníku, podívej se na princeznu. Pokud ani neopustíte ...
925
01:02:55,480 --> 01:02:56,960
A poslední komentář.
926
01:02:59,520 --> 01:03:00,960
Kszntsk
927
01:03:01,520 --> 01:03:03,200
Victoria Princess
928
01:03:03,280 --> 01:03:06,360
A vypijme to v chladu.
929
01: 03: 06,880 -> 01: 03: 08,360A
Princezna.
930
01:03:12,880 --> 01:03:14,680
931
01:03:15,400 --> 01:03:18,400
Kdyby šlo o hlavu viděnou mou horlivou tvář, utekla by.
932
01:03:18,640 --> 01:03:21,400
- Řekni nám co.
- Řekni mu o tom.
933
01:03:21,480 --> 01:03:23,520
Jsem si jistý, že ti to říká.
934
01:03:23,600 --> 01:03:24,800
Mám toho dost.
935
01:03:24,880 --> 01:03:26,880
Řekni mi, co řekl Luis.
936
01:03:26,960 --> 01:03:29,000
Neklaď, neřekl jsem pravdu.
937
01:03:29,080 --> 01:03:30,560
Co s tím?
938
01:03:30,640 --> 01:03:32,920
Uvidím zlaté vejce.
939
01:03:33,720 --> 01:03:35,200
Chci, co je moje.
940
01:03:36,680 --> 01:03:40,160
Ne. Říkali jste, že máme zaplatit týden.
941
01:03:41,560 --> 01:03:43,480
Nadpis je velmi ostré.
942
01:03:43,560 --> 01:03:47,240
Podmínky se změnily. Teď chci paní.
943
01:03:48,600 --> 01:03:50,920
Nechte to, Raquel. Tak to budu řešit.
944
01:03:51,000 --> 01:03:52,880
Ty darebák.
945
01:04:03,600 --> 01:04:04,760
Je to tady.
946
01:04:04,840 --> 01:04:10,000
A poslouchej mě, je to naposledy, když jsi v hospodě.
947
01:04:10,360 --> 01:04:13,080
Teď, když mám šanci, nechte mě dovnitř?
948
01:04:14,440 --> 01:04:19,400
Dmmaso, vím, že jsi ... zlato.
949
01:04:19,480 --> 01:04:20,680
Jste muž,
950
01:04:20,760 --> 01:04:23,040
víte, že si nemyslím, že mě nemění.
951
01:04:23,120 --> 01:04:25,520
Pracovala jsem hodně, abych se dostala na peznzt.
952
01:04:25,600 --> 01:04:27,520
Je zde mnoho lidí.
953
01:04:27,600 --> 01:04:30,200
Nebude to trvat hodně času, abyste se vyhnuli.
954
01:04:30,280 --> 01:04:32,720
Nejsem váš majetek, Román.
955
01:04:32,800 --> 01:04:34,360
Dávejte pozor na svého dědečka
956
01:04:34,440 --> 01:04:36,360
nebo přijde k tobě víc než ty.
957
01:04:37,600 --> 01:04:39,240
- Oh!
- Nezabijte otce
958
01:04:39,320 --> 01:04:41,920
- nebo budu křičet!
- Jděte na Raquel,
959
01:04:42,000 --> 01:04:43,800
pokud nechcete, abych vám dal také!
960
01:04:43,880 --> 01:04:46,520
- Zabil jsi mě? Těhotná žena?
961
01:04:46,600 --> 01:04:48,920
- No tak!
- Hvom citiz rrs get
962
01:04:49,000 --> 01:04:52,360
- dostat to!
- Kdo se chystáte zahřát?
963
01:04:52,440 --> 01:04:55,040
Dostanu tvoje hospůdka s tebou.
964
01:04:55,120 --> 01:04:56,160
- Ne!
965
01:05:11,600 --> 01:05:13,880
- Co jste udělal?
- Nevím, um.
966
01:05:13,960 --> 01:05:16,080
otec, rfftrott. Nevím ...
967
01:05:17,080 --> 01:05:18,760
Musíte jít do budovy.
968
01:05:20,640 --> 01:05:21,920
Ne, ne.
969
01:05:22,000 --> 01:05:23,840
Ap m, nemíchejte jej.
970
01:05:23,920 --> 01:05:25,800
Nezapomeňte,
971
01:05:25,880 --> 01:05:27,080
to bude to, co uděláme.
972
01:06:39,280 --> 01:06:40,360
Julie.
973
01:06:42,040 --> 01:06:43,160
Julie.
974
01:06:43,400 --> 01:06:44,800
- Vidíš mě?
- Ano!
975
01:06:45,280 --> 01:06:46,480
- No tak?
- Ano!
976
01:06:52,960 --> 01:06:54,920
Jsi lepší než kdy jindy.
977
01:07:01,480 --> 01:07:05,040
Vezmu tě na dvůr, zamaskuj.
978
01:07:05,120 --> 01:07:07,680
Můj pracovník je tu plukovník, ne v exilu.
979
01:07:07,760 --> 01:07:10,080
s byl ten, kdo to zanechal.
980
01:07:10,160 --> 01:07:13,440
Všechno se děje, jako by chtěl.
981
01:07:14,560 --> 01:07:18,360
Kir lyn zůstane tady.
982
01:07:18,440 --> 01:07:21,760
Toto je jeden z největších triumfů triumfu
983
01:07:21,840 --> 01:07:23,960
později.
984
01:07:24,040 --> 01:07:26,840
Copak jste nečetl Madrid?
985
01:07:26,920 --> 01:07:28,040
Toto je místo
986
01:07:28,120 --> 01:07:33,160
kde monarchie shromáždila tolik bodů.
987
01:07:34,680 --> 01:07:37,600
Jsem zde také zodpovědný za komunitu
988
01:07:37,680 --> 01:07:41,120
tak se také chcete dozvědět.
989
01:07:41,200 --> 01:07:42,840
Neboj se o mě.
990
01:07:43,400 --> 01:07:45,560
Řekl jsi mi, že bych ji mohl zavřít?
991
01:07:45,640 --> 01:07:47,920
- Jak?
- Slyšel jsi, co říkal?
992
01:07:48,640 --> 01:07:50,600
Měli byste být opatrní.
993
01:07:51,520 --> 01:07:52,800
994
01:07:52,880 --> 01:07:54,480
995
01:08:11,880 --> 01:08:14,800
- Nezůstaň na zadku.
- Veliteli, pane.
996
01:08:16,120 --> 01:08:17,680
- Chceš mě vidět?
- Ano.
997
01:08:20,200 --> 01:08:21,400
Rádi bychom ...
998
01:08:21,880 --> 01:08:23,360
Chceme se přiznat.
999
01:08:25,080 --> 01:08:27,400
O tom, co tlačí mé svědomí.
1000
01:08:28,480 --> 01:08:30,360
Získali jste mléčnou žlázu?
1001
01:08:30,440 --> 01:08:32,400
mé paměti byly vždy, plukovník.
1002
01:08:34,440 --> 01:08:35,800
Vím, že jsem udělal chybu.
1003
01:08:36,640 --> 01:08:38,240
Nikdy se tomu neodpustím.
1004
01:08:39,400 --> 01:08:41,920
Teď vím, že nemám tuto uniformu.
1005
01:08:43,760 --> 01:08:45,200
Sasad, nenzzen rmm.
1006
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
Mnozí se znají
1007
01:08:49,080 --> 01:08:51,280
A vím, že jsi upřímný člověk.
1008
01:08:51,720 --> 01:08:53,480
Nevadí mi to.
1009
01:08:53,560 --> 01:08:57,920
Ale řekni mi, co se tu děje?
1010
01:08:59,880 --> 01:09:02,560
To, co řekl poručík Pereda, je pravda.
1011
01:09:04,880 --> 01:09:07,240
Silva mi přikázala střílet.
1012
01:09:12,160 --> 01:09:16,440
Nevím ... co je v místnosti, plukovníku.
1013
01:09:18,080 --> 01:09:19,680
Jsou jako divoké.
1014
01:09:21,920 --> 01:09:24,000
To je všechno.
1015
01:09:25,000 --> 01:09:28,360
- Co říkáš?
- Všichni se shromažďují proti mně.
1016
01:09:28,440 --> 01:09:29,640
Každý, kdo?
1017
01:09:30,200 --> 01:09:32,680
Chief důstojník ho zavolá.
1018
01:09:32,760 --> 01:09:36,200
A jedna z nich je pravá ruka na příkaz.
1019
01:09:37,960 --> 01:09:42,880
Zavěsím tě, pojďme.
1020
01:09:43,320 --> 01:09:45,160
Přikázal jsem svým nadřízeným,
1021
01:09:46,120 --> 01:09:48,360
držme to dolů.
1022
01:09:53,840 --> 01:09:55,120
vaše povolení
1023
01:09:55,200 --> 01:09:56,520
Plukovník.
1024
01:10:03,840 --> 01:10:06,560
Přišel sem, lhal mi.
1025
01:10:09,680 --> 01:10:11,360
A já to udělal.
1026
01:10:12,080 --> 01:10:14,440
Tvrdil jsem, že musíte odebrat
1027
01:10:14,520 --> 01:10:19,120
pod vojenskou odpovědností, ale lhal.
1028
01:10:19,200 --> 01:10:23,320
Jsi špinavý lhář.
Můžete mi říct, jak se chovat?
1029
01:10:23,400 --> 01:10:25,480
Nevím, o čem mluvím.
1030
01:10:26,120 --> 01:10:29,000
Byl jsem pověřen kontrolou, ale odmítl.
1031
01:10:29,080 --> 01:10:32,880
Před více než týdnem jsme byli z vody. Ztratil jsem hlavu.
1032
01:10:32,960 --> 01:10:34,360
Není to jasné?
1033
01:10:35,240 --> 01:10:37,320
Jsi armáda.
1034
01:10:37,400 --> 01:10:39,160
Dal jsem jim můj život!
1035
01:10:39,240 --> 01:10:42,480
12 zaměstnanců v Africe!
Zaznamenávám záznam.
1036
01:10:42,560 --> 01:10:45,160
To je nepředstavitelné! Já jsem nebe!
1037
01:10:45,240 --> 01:10:48,520
Neberte toto slovo na obrazovce.
1038
01:10:48,840 --> 01:10:52,920
Ens n zzen r , nzzen r m, n zzen r m. H, vidím.
1039
01:10:53,800 --> 01:10:55,680
Je to v armádě,
1040
01:10:56,320 --> 01:10:59,040
bude čelit tomu, co udělal.
1041
01:10:59,560 --> 01:11:01,360
Armáda má pravdu.
1042
01:11:01,960 --> 01:11:04,600
Řekni pravdu do pekla!
1043
01:11:05,800 --> 01:11:10,200
Dozví se význam "závislosti".
1044
01:11:18,880 --> 01:11:21,320
Rádi bychom se vám omluvili.
1045
01:11:22,120 --> 01:11:23,320
ze seznamu.
1046
01:11:25,920 --> 01:11:27,400
Dovolte mi omluvit se.
1047
01:11:28,640 --> 01:11:29,880
Musím to udělat.
1048
01:11:29,960 --> 01:11:32,760
Dejte pistoli, veliteli.
1049
01:11:49,120 --> 01:11:50,520
Lelphet.
1050
01:12:15,440 --> 01:12:18,200
Takže to jen rozbil v Melille?
1051
01:12:18,840 --> 01:12:20,560
Zůstaneme tady.
1052
01:12:21,120 --> 01:12:22,920
Ale určitě se vrátíte do Madridu.
1053
01:12:23,760 --> 01:12:25,640
Co děláte v Madridu?
1054
01:12:25,720 --> 01:12:26,800
Můžete vždy jít ...
1055
01:12:26,880 --> 01:12:28,000
1056
01:12:28,080 --> 01:12:29,080
Co to je?
1057
01:12:37,840 --> 01:12:41,000
Pokud je mrtvý, nic se nezastaví!
1058
01:12:41,080 --> 01:12:43,000
Commander! Zachránili jste se?
1059
01:12:43,080 --> 01:12:46,920
Commander, jsem tady! Neváhejte!
1060
01:12:47,000 --> 01:12:48,840
- Pedro!
- Pane, položte zbraň dolů.
1061
01:12:51,720 --> 01:12:53,880
- Fide!
- Ne, ne, ne!
1062
01:12:54,160 --> 01:12:55,280
Položte zbraň dolů!
1063
01:12:55,360 --> 01:12:57,240
Budu první, kdo se mnou vezme.
1064
01:12:57,320 --> 01:13:00,040
Veliteli, pánové. Kemrem dal pistoli dolů.
1065
01:13:00,840 --> 01:13:03,800
Julie, nic neudělala! Jen klid.
1066
01:13:06,320 --> 01:13:08,360
- Viděli jste tě?
- Ne, omlouvám se.
1067
01:13:08,440 --> 01:13:09,760
Co se děje?
1068
01:13:10,120 --> 01:13:11,880
Nikdo by neměl vstoupit!
1069
01:13:11,960 --> 01:13:13,120
Zůstat.
1070
01:13:14,240 --> 01:13:16,400
Pokud se budou pohybovat, zastřelím je.
1071
01:13:16,480 --> 01:13:18,440
Nenechte se chytit! Zamkněte dveře!
1072
01:13:18,520 --> 01:13:20,560
- No tak, pojď dál.
- Kifel!
1073
01:13:22,000 --> 01:13:24,080
Uvolněte Boha! Uvolněte to!
1074
01:13:24,960 --> 01:13:26,680
Veliteli, postavím zbraň ven.
1075
01:13:27,560 --> 01:13:29,440
Uvolněte to a diskutujte o něm.
1076
01:13:30,400 --> 01:13:33,920
Pane, dej nám ten čas, Bože, včas.
1077
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Čas ... už není čas.
1078
01:13:37,400 --> 01:13:40,040
Pro vás, já, všichni.
1079
01:13:40,120 --> 01:13:42,920
Chce mě, Silva, chce mě.
1080
01:13:43,160 --> 01:13:45,320
Jsem tady, ale pusť.
1081
01:13:45,920 --> 01:13:47,000
Uvolněte to.
1082
01:13:47,080 --> 01:13:51,280
12 Je mi 12 let v Maroku.
1083
01:13:52,280 --> 01:13:53,840
Bunker Bunker
1084
01:13:54,320 --> 01:13:57,640
že ostatní se zvedají v naději na lepší život.
1085
01:14:00,360 --> 01:14:02,040
Udělala jsem, co by udělala.
1086
01:14:02,120 --> 01:14:04,680
Nebylo to venku. Co mám dělat?
1087
01:14:05,920 --> 01:14:09,480
Držte nás jako peklo? Čí jméno?
1088
01:14:09,560 --> 01:14:12,480
- V Božím jménu?
- Uklidněte se.
1089
01:14:15,800 --> 01:14:17,760
Tyhle ... ty ...
1090
01:14:18,040 --> 01:14:22,040
Tito poručíci mají slávu,
1091
01:14:22,120 --> 01:14:24,040
Jsou skutečnými vrahy.
1092
01:14:24,560 --> 01:14:26,320
Jsou to skuteční zabijáci!
1093
01:14:26,400 --> 01:14:28,680
Jejich ruce jsou skvělé!
1094
01:14:28,760 --> 01:14:31,360
Z důvodu své horlivosti zabíjeli ty vojáky, ne pro mě!
1095
01:14:31,440 --> 01:14:32,520
Commander.
1096
01:14:33,560 --> 01:14:35,920
Jsi dobrý, máš děti.
1097
01:14:36,600 --> 01:14:38,240
Jak si pamatovat sám sebe?
1098
01:14:39,160 --> 01:14:41,400
Muž, který udělal práci ...
1099
01:14:42,640 --> 01:14:43,880
nebo vítěze?
1100
01:14:44,520 --> 01:14:47,080
Nepotřebují vědět, co mají říct.
1101
01:14:47,160 --> 01:14:49,080
No tak, veliteli, položte zbraň.
1102
01:14:49,160 --> 01:14:51,280
MGg se vždy neliší.
1103
01:14:52,520 --> 01:14:54,520
Položte zbraň a promluvte ji klidně.
1104
01:14:54,600 --> 01:14:58,160
Pokud to říká můj pane, chybí to
1105
01:14:58,240 --> 01:15:00,560
jsme tady.
1106
01:15:09,560 --> 01:15:11,320
Ne, ne. Pane.
1107
01:15:13,840 --> 01:15:14,800
Nedělejte to.
1108
01:15:16,120 --> 01:15:17,120
Pane.
1109
01:15:17,680 --> 01:15:18,880
Ne.
1110
01:15:21,320 --> 01:15:22,240
1111
01:15:22,320 --> 01:15:23,240
!
1112
01:15:25,920 --> 01:15:27,040
Szzanym!
1113
01:15:27,120 --> 01:15:29,560
- Ale kdo to udělal?
- Pomozte!
1114
01:15:29,640 --> 01:15:31,320
Víš, kdo to je?
1115
01:15:32,560 --> 01:15:33,880
- Ahme!
- Ahme!
1116
01:15:33,960 --> 01:15:35,640
Ahmed! Co to je?
1117
01:15:35,720 --> 01:15:37,120
Agyhrtyagyullads.
1118
01:15:37,200 --> 01:15:38,920
Od této chvíle až do dalšího upozornění
1119
01:15:39,000 --> 01:15:41,040
bude to v karanténě.
1120
01:15:41,120 --> 01:15:44,080
Nikdo jej nemůže zapnout nebo nechat kolébku s žádnými funkcemi.
1121
01:15:44,160 --> 01:15:45,640
Vyčistěte víčko od začátku.
1122
01:15:45,720 --> 01:15:48,040
Bojujete na poslední chvíli.
1123
01:15:50,160 --> 01:15:52,400
Jakmile ji unavuje sledování.
1124
01:15:52,480 --> 01:15:55,240
- Jsi moc divný, Luis.
- Co se děje?
1125
01:15:55,320 --> 01:15:56,720
Bít můj život?
1126
01:15:56,800 --> 01:15:59,760
- Bojím se o tebe.
- Nebojte se víc.
1127
01:15:59,840 --> 01:16:02,160
Nedostali jsme místo, protože jsou strážní.
1128
01:16:02,240 --> 01:16:04,680
Nìzd Pedro, Verṇnica miluje.
1129
01:16:04,760 --> 01:16:07,920
Miluje ji tolik, že se vyděsila myšlenkou.
1130
01:16:09,200 --> 01:16:11,000
Laza bude nadále růst.
1131
01:16:11,080 --> 01:16:12,720
Nemůžeme ho nechat zemřít, Larbi.
1132
01:16:12,800 --> 01:16:15,360
Mohu si koupit eketnk nteseket koupit bunkru?
1133
01:16:15,440 --> 01:16:18,560
No tak, jen btran! Pojď!
1134
01:16:19,700 --> 01:16:20,900
Maďarské titulky: subm4k3r
80343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.