Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:13,880
Jen doufám, že všichni jsou v pořádku.
2
00:00:13,960 --> 00:00:16,680
- Kde jsou zranění?
- Ve strážní místnosti.
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,360
Díky Bohu, že jsi přišel.
Střelili ho do nohy
4
00:00:19,440 --> 00:00:20,200
a on mu zasáhl hlavu.
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,480
- Neměl jsem tě nechat odejít.
- Já bych se stejně tak dostal.
6
00:00:23,560 --> 00:00:27,120
Tak se váš bratr pokusil utéct ...
a s pomocí.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,800
Larbi je nevinný. Myslel
vzal raněného vojáka
8
00:00:29,880 --> 00:00:31,160
který zemřel.
9
00:00:33,120 --> 00:00:35,200
Nevidím!
Nevidím! Nevidím!
10
00:00:35,280 --> 00:00:36,760
- Nevidím dobře.
- Podívej se sem.
11
00:00:36,840 --> 00:00:40,320
- Jak je můj bratr?
- Má nějakou ztrátu zraku.
12
00:00:40,400 --> 00:00:41,520
Bude slepý?
13
00:00:41,600 --> 00:00:44,080
Vezmi ten uniformu pryč. Nyní.
14
00:00:44,160 --> 00:00:45,240
Omlouvám se za to, co se stalo.
15
00:00:45,320 --> 00:00:50,120
Byl bych ctí, kdybyste přišel do svého domova.
16
00:00:50,200 --> 00:00:53,440
Ta barva vám vyhovuje.
17
00:00:53,520 --> 00:00:55,920
Omlouvám se, já ... já ...
18
00:00:56,000 --> 00:00:57,720
- Musím jít.
- Promiň, jestli tě rozčílím.
19
00:00:57,800 --> 00:00:59,120
Jsem zasnoubený.
20
00:00:59,200 --> 00:01:00,320
Já se vezmu.
21
00:01:00,400 --> 00:01:01,880
Je šťastný člověk.
22
00:01:01,960 --> 00:01:03,680
Sbohem, Larbi.
23
00:01:04,200 --> 00:01:06,000
Je to Abdallah, můj bratranec.
24
00:01:06,080 --> 00:01:09,720
Je to jedna ze zdravotních sester z nemocnice.
25
00:01:16,480 --> 00:01:17,880
Mluvit to zhorší.
26
00:01:17,960 --> 00:01:20,880
- Pilar?
- Nějaké věci jsem odhodil, nepřijďte.
27
00:01:22,760 --> 00:01:24,840
Léky, lékárničky ...
28
00:01:24,920 --> 00:01:27,880
Morfin bude jen trvat
nejvýše dva nebo tři dny.
29
00:01:28,880 --> 00:01:30,000
Mohu?
30
00:01:30,960 --> 00:01:33,360
- Pilar viděl tvého bratrance.
- Abdallah?
31
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
Rozhodnete se věřit
že španělská žena nad námi.
32
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
Kdybych jí to řekl, přijal bych
mezi námi se nic nestane.
33
00:01:42,960 --> 00:01:44,600
Nic se nestane.
34
00:01:45,720 --> 00:01:48,400
Viděli mě. Odpovídají.
35
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
Počkejte! Počkejte! Neberte ho!
36
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Rychle, doktore! Rychle, prosím!
37
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
Nechali ho zranění
u brány města.
38
00:01:58,440 --> 00:02:00,720
- Rád bych s tebou mluvil.
- Co?
39
00:02:00,800 --> 00:02:02,200
Je to Pilar.
40
00:02:02,280 --> 00:02:05,160
Ona a já ... jsme byli zaměstnáni.
41
00:02:05,240 --> 00:02:06,440
Všichni věděli, ne?
42
00:02:06,520 --> 00:02:08,680
Všichni, kromě mě.
43
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
Raquel. Ulehni, prosím.
Pomoc!
44
00:02:14,640 --> 00:02:16,000
Řekl jsem všem
45
00:02:16,080 --> 00:02:18,680
nemáš s tím nic společného
loupež a teď se vloupáte
46
00:02:18,760 --> 00:02:19,760
jako zloděj!
47
00:02:21,200 --> 00:02:22,640
Vévodkyně?
48
00:02:23,800 --> 00:02:25,400
Pokud vás nebudeme léčit včas,
49
00:02:25,480 --> 00:02:27,440
může to být během několika týdnů fatální.
50
00:02:27,520 --> 00:02:29,920
To jsou jen pouhá spekulace.
51
00:02:30,000 --> 00:02:33,800
Napálil jste velitele Silvy
když byl přijat?
52
00:02:33,880 --> 00:02:35,440
Velitel je zrádce!
53
00:02:35,520 --> 00:02:37,240
- Chtěl, abychom se vzdal!
- Ticho!
54
00:02:37,320 --> 00:02:40,480
Poslal jsem královnu telegram
a požádala ji, aby zasáhla.
55
00:02:40,560 --> 00:02:42,760
Nejsem si jistá, jestli ano.
56
00:02:42,840 --> 00:02:45,200
Je to prokázáno a deklarováno
soud
57
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
že jste vinni z opuštění
a velezradu.
58
00:02:54,400 --> 00:02:56,760
Ano? Telegram?
59
00:02:56,840 --> 00:02:58,320
Kdy bylo odesláno?
60
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
Stůj! Počkejte!
61
00:03:04,320 --> 00:03:06,840
Snižte zbraně!
62
00:03:06,920 --> 00:03:09,720
Udělali jsme to právě včas,
bratra je v bezpečí.
63
00:03:22,640 --> 00:03:25,560
NETFLIX ORIGINAL SERIES
64
00:04:28,320 --> 00:04:30,080
Co se stane
na mého bratra teď?
65
00:04:31,240 --> 00:04:33,120
Musí počkat na jeho soud.
66
00:04:33,200 --> 00:04:35,080
Pravděpodobně ho vezmou do Madridu.
67
00:04:36,120 --> 00:04:38,320
Můžete jít s ním, pokud chcete.
68
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
Samozřejmě, že chce.
69
00:04:39,960 --> 00:04:42,320
Pokud ho vezmou,
neměla důvod zůstat.
70
00:04:43,920 --> 00:04:45,880
Vlastně, vévodkyně, rád bych zůstal.
71
00:04:48,080 --> 00:04:50,240
Vím, že bych mohl být užitečný.
72
00:04:50,320 --> 00:04:52,360
- Užitečné?
- Ano, užitečné.
73
00:04:52,440 --> 00:04:53,640
Jako zdravotní sestra.
74
00:04:55,760 --> 00:04:57,680
- Vím, že jsem udělal chyby.
- Ano.
75
00:04:57,760 --> 00:04:58,840
Ano, já vím.
76
00:04:58,920 --> 00:05:00,760
Jen o jednu poslední šanci.
77
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Při nejmenším problému,
Budu tě zablokovat.
78
00:05:35,000 --> 00:05:35,920
Julie!
79
00:05:37,720 --> 00:05:39,280
- Mohu vám pomoci, doktore?
- Ano.
80
00:05:40,240 --> 00:05:41,720
Julie!
81
00:05:41,800 --> 00:05:44,240
Julie, jděte zpátky do sanitky.
Bože můj, běžte!
82
00:05:44,320 --> 00:05:46,960
Běh! Běh!
83
00:05:49,160 --> 00:05:50,840
Julie!
84
00:05:59,760 --> 00:06:01,160
Teď nebo nikdy, jdeme!
85
00:06:04,080 --> 00:06:05,200
Běh!
86
00:06:07,720 --> 00:06:12,120
- Do nemocnice! Rychlý!
- Julie, pojdi.
87
00:06:13,840 --> 00:06:15,280
K zemi!
88
00:06:15,360 --> 00:06:18,160
- Vévodkyně, jsi v pořádku?
- Ano ano. Jsi v pořádku, Julie?
89
00:06:24,360 --> 00:06:25,560
Vévodkyně.
90
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
Vévodkyně!
91
00:06:29,720 --> 00:06:33,200
Carmen! Carmen!
92
00:06:33,960 --> 00:06:35,080
Použijte tlak.
93
00:06:35,160 --> 00:06:36,800
- Ano.
- Použijte tlak, Julie!
94
00:06:37,880 --> 00:06:38,920
Pospěš si!
95
00:06:43,800 --> 00:06:46,640
Plukovníku, je to vévodkyně.
96
00:06:47,520 --> 00:06:49,600
Co teď chce tato žena?
97
00:06:49,680 --> 00:06:51,160
Byla zastřelena.
98
00:07:04,320 --> 00:07:06,120
Jak se má? Řekni mi pravdu.
99
00:07:06,200 --> 00:07:07,160
To je...
100
00:07:07,240 --> 00:07:08,800
Neexistují žádné abnormality.
101
00:07:08,880 --> 00:07:11,440
Žádná horečka, normální krevní tlak,
žádné krvácení.
102
00:07:11,520 --> 00:07:12,640
Dítě?
103
00:07:15,200 --> 00:07:17,760
Právě jsem slyšel jeho tlukot srdce
104
00:07:17,840 --> 00:07:21,000
a je to jako vlak vytahovat nahoru
na stanici.
105
00:07:21,080 --> 00:07:24,360
Ale potřebuje odpočinek, vše, co může dostat.
106
00:07:27,360 --> 00:07:29,200
Raquel, jak se máš?
107
00:07:30,200 --> 00:07:31,920
Jaká strach, jo?
108
00:07:33,800 --> 00:07:35,000
Jsem v pořádku.
109
00:07:39,280 --> 00:07:41,000
Ne, díky.
110
00:07:47,640 --> 00:07:48,760
Omlouvám se.
111
00:07:51,240 --> 00:07:54,040
Pokud se něco stane
na vás nebo na dítě ...
112
00:07:55,280 --> 00:07:57,520
Nikdy jsem si nemohla odpustit.
113
00:08:00,000 --> 00:08:01,520
Pomoz mi sednout.
114
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
Nemůžu ...
Nemůžu, nemůžu, nemůžu.
115
00:08:15,440 --> 00:08:17,560
- Zůstaňte ležet.
- Ano.
116
00:08:17,640 --> 00:08:18,720
Luis.
117
00:08:19,280 --> 00:08:21,520
Neměli byste ji vzít
z nemocnice.
118
00:08:21,600 --> 00:08:22,840
V pořádku.
119
00:08:23,560 --> 00:08:25,400
Co bychom měli dělat?
120
00:08:25,480 --> 00:08:26,880
Kde ji máme vzít?
121
00:08:37,640 --> 00:08:39,920
Ne, Luis, prosím. Já ne ...
122
00:08:40,000 --> 00:08:41,920
Nechci nikomu uložit.
123
00:08:42,000 --> 00:08:44,880
A mnohem méně na slečně Pilarové
nebo ostatní dámy.
124
00:08:44,960 --> 00:08:47,840
Nebojte se, opravdu, nebojte se.
125
00:08:47,920 --> 00:08:49,680
Pilar. Pilar, pojď, prosím.
126
00:08:49,760 --> 00:08:51,280
- Vévodkyni.
- Co?
127
00:08:51,360 --> 00:08:53,400
- Byla zastřelena.
- Co myslíš?
128
00:08:53,480 --> 00:08:56,200
Přivádí ji do sanitky.
Pojďme!
129
00:08:56,280 --> 00:08:58,680
Luis, prosím, ne.
Neopouštěj mě, Luis.
130
00:09:06,440 --> 00:09:07,640
Julie!
131
00:09:08,640 --> 00:09:09,920
- Julie!
- Pojďme!
132
00:09:10,000 --> 00:09:12,800
- Co se stalo?
- Nezastaví krvácení.
133
00:09:12,880 --> 00:09:14,000
Strašidelná kulka.
134
00:09:14,080 --> 00:09:16,120
Ztrácí hodně krve!
Ver nica!
135
00:09:16,200 --> 00:09:20,600
Ver nica! Na O.R.!
Počkejte, vévodkyně. Zůstaň v klidu.
136
00:09:23,200 --> 00:09:24,440
Pojďme!
137
00:09:26,920 --> 00:09:28,040
Julie! Julie!
138
00:09:29,280 --> 00:09:32,920
Se mnou, ve třech.
Jedna dvě tři!
139
00:09:48,400 --> 00:09:49,600
Sestry.
140
00:09:51,400 --> 00:09:53,840
Je to pravda, co mi bylo řečeno?
141
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
Anestézie, Verìnnica.
142
00:10:02,960 --> 00:10:05,200
Musíme okamžitě zastavit krvácení.
143
00:10:05,280 --> 00:10:07,120
Napište mi její stav.
144
00:10:09,760 --> 00:10:12,120
Inkubovaná rána
do břicha.
145
00:10:12,200 --> 00:10:14,080
Zranění z kulky, těžké krvácení.
146
00:10:14,160 --> 00:10:16,000
- Má nějakou ranu?
- Ano,
147
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
je to větší slz a také krvácení.
148
00:10:18,000 --> 00:10:20,040
Říkám operaci.
149
00:10:21,600 --> 00:10:24,680
S veškerou úctou, pane,
Jsem hlavní lékař nemocnice.
150
00:10:24,760 --> 00:10:26,680
A já jsem vedoucí záležitostí zdravého rozumu.
151
00:10:26,760 --> 00:10:29,240
Potřebuju vám připomenout,
jste pod mým velením.
152
00:10:29,320 --> 00:10:31,800
Dáváte přednost
čekat mimo O.R.?
153
00:10:35,880 --> 00:10:37,680
Za prvé, musíme se zastavit
krvácení
154
00:10:37,760 --> 00:10:40,640
a zjistěte, zda existují
poškozené orgány.
155
00:10:40,720 --> 00:10:43,320
Doufejme
kulka prošla
156
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
v čisté cestě.
157
00:10:47,760 --> 00:10:49,600
Proč plivne krev?
158
00:10:49,680 --> 00:10:51,040
Zdravotní sestřička.
159
00:10:51,120 --> 00:10:53,040
Více anestezie,
ona se probudí.
160
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
Ne, pane.
161
00:10:54,200 --> 00:10:57,120
Dovolte mi, abych ji vstříkla do medulky.
Stačí s dolní částí.
162
00:10:57,200 --> 00:10:59,720
- Pokračuj.
- Ne.
163
00:11:01,040 --> 00:11:03,240
Mohlo by to být nebezpečné, pane.
164
00:11:09,360 --> 00:11:10,800
Tato oblast je zčervenáná.
165
00:11:13,040 --> 00:11:15,200
Má akutní erytém.
166
00:11:17,840 --> 00:11:19,560
Ty jsi věděl.
167
00:11:21,560 --> 00:11:23,880
Má granulom
v břiše a noze.
168
00:11:23,960 --> 00:11:27,360
Možná sarkoidóza
nebo granulomatózy.
169
00:11:28,200 --> 00:11:29,720
Jak dlouho víš?
170
00:11:29,800 --> 00:11:31,600
Několik dní, pane.
171
00:11:31,680 --> 00:11:33,360
Provedl jsem několik testů.
172
00:11:33,440 --> 00:11:35,680
A proč jsi mě neinformovala?
173
00:11:35,760 --> 00:11:38,800
Je tu ještě něco dalšího
Měla bych vědět, kapitáne?
174
00:11:38,880 --> 00:11:40,040
Ne, pane.
175
00:11:41,000 --> 00:11:44,640
Doktore, stále krvácí.
Ztratí příliš mnoho krve.
176
00:11:44,720 --> 00:11:47,120
Kulka mohla mít vliv
jejích krevních cév.
177
00:11:47,200 --> 00:11:48,680
Kleště. Kleště.
178
00:12:02,160 --> 00:12:04,440
Plukovníku, jak je?
179
00:12:05,240 --> 00:12:07,160
Vévodkyně je stále naživu.
180
00:12:07,240 --> 00:12:09,440
Ovládali jsme hemorrhaging,
181
00:12:09,520 --> 00:12:12,480
ale pochybuji, že bude schopná
projít.
182
00:12:13,600 --> 00:12:14,880
Zůstaň po boku.
183
00:12:14,960 --> 00:12:18,720
Dávejte pozor na krvácení
a udržujte obvazy čerstvé.
184
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
Můžete vstoupit.
185
00:12:24,240 --> 00:12:25,360
Vicente.
186
00:12:25,440 --> 00:12:28,520
Přišli jsme, jakmile jsme to slyšeli
o vévodkyni.
187
00:12:28,600 --> 00:12:32,120
Vrať se domů.
Vojáci, eskortujte dámy.
188
00:12:32,200 --> 00:12:34,480
Dnes ráno jsme toho dost dostali.
189
00:12:34,560 --> 00:12:36,440
Já ...
190
00:12:36,520 --> 00:12:38,680
Měla bych zůstat tady.
191
00:12:46,720 --> 00:12:49,960
Verìnnica, vezmi ji do svého pokoje.
Bude tam lepší.
192
00:12:56,360 --> 00:12:57,560
Susaně.
193
00:13:04,040 --> 00:13:05,800
- Paní Manuelová.
- Ahoj.
194
00:13:05,880 --> 00:13:07,800
Matko, pokračuj, budu tam hned.
195
00:13:07,880 --> 00:13:10,280
Ale nebuď dlouho, dobře, miláčku?
196
00:13:12,320 --> 00:13:14,200
Zemře?
197
00:13:16,720 --> 00:13:18,240
Upřímně řečeno, nevím.
198
00:13:18,320 --> 00:13:20,160
Je silná žena.
199
00:13:21,280 --> 00:13:23,840
Zaútočili na vás před sebou
budova velitelství?
200
00:13:24,960 --> 00:13:26,440
Co jsi tam dělal?
201
00:13:26,760 --> 00:13:29,880
Šla jsem s Julií k soudnímu procesu svého bratra.
202
00:13:30,960 --> 00:13:32,040
Chápu.
203
00:13:32,960 --> 00:13:35,600
A nikdo jiný nebyl
mohla by jít?
204
00:13:35,920 --> 00:13:37,520
Nikoho tady nezná.
205
00:13:37,600 --> 00:13:39,840
Vévodkyně tam byla
pomáhat jí, že?
206
00:13:41,120 --> 00:13:43,600
Ne. Nedělejte mi tu tvář.
207
00:13:43,680 --> 00:13:45,720
Jen tě nechápu.
208
00:13:46,720 --> 00:13:49,280
Myslím, že jsi docela sobecký.
209
00:13:49,360 --> 00:13:51,920
- sebecký?
- Ano.
210
00:13:52,000 --> 00:13:53,560
Ano, samozřejmě jsem sobecký.
211
00:13:53,640 --> 00:13:56,440
Víte, proč?
Protože by vás kulka mohla zasáhnout.
212
00:13:56,520 --> 00:13:57,680
Proto.
213
00:14:01,080 --> 00:14:02,640
Omlouvám se.
214
00:14:02,720 --> 00:14:05,120
Jo, no, nebuď.
215
00:14:05,200 --> 00:14:07,640
Zeptejte se sami sebe, proč chcete
být s tou dívkou
216
00:14:07,720 --> 00:14:09,480
když tě potřebuju tady
po mém boku.
217
00:14:16,600 --> 00:14:19,600
Takhle spí, zdá se
netrpí.
218
00:14:20,800 --> 00:14:22,160
Má pulz, že?
219
00:14:25,200 --> 00:14:27,320
Teď ji musíme čekat
vzbudit se.
220
00:14:28,320 --> 00:14:30,360
Jak se může něco takového stát?
221
00:14:31,200 --> 00:14:33,520
Lidé dostávají rány kulky každý den.
222
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
Mohlo by se to stát každému z nás.
223
00:14:36,920 --> 00:14:38,680
Neměla by to být ona.
224
00:14:41,760 --> 00:14:45,080
Poslala mě na sanitku
a zůstal u zraněného muže.
225
00:14:45,160 --> 00:14:47,840
Můžeme přestat mluvit
jako kdyby nás opustila?
226
00:14:47,920 --> 00:14:50,680
Dostane se dobře, uvidíte.
227
00:14:52,640 --> 00:14:56,000
Řeknete, že je to hloupé, ale ...
Mám tušení.
228
00:14:56,080 --> 00:14:57,600
Vím, že se bude dobře.
229
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
Dostane se dobře, než to budeme znát.
230
00:14:59,760 --> 00:15:03,680
Budeme muset ...
zaujmout směny, aby ji sledovali.
231
00:15:03,760 --> 00:15:06,080
Musíme ... udržet odvodnění čisté
232
00:15:06,160 --> 00:15:09,800
a ujistěte se, že nevykrvá.
Takže začnu.
233
00:15:09,880 --> 00:15:12,280
Právě ne.
Magdaleně, začni
234
00:15:12,400 --> 00:15:15,280
a vezmu dnešní posun.
235
00:15:15,360 --> 00:15:16,440
- Tak určitě.
- Tak určitě?
236
00:15:16,520 --> 00:15:17,600
Ano.
237
00:15:24,680 --> 00:15:26,360
Pilar, jenom chvíli.
238
00:15:26,440 --> 00:15:27,480
Řekni mi ...
239
00:15:28,480 --> 00:15:31,720
Požádala jsem vévodkyni, aby mě nechala
být sestrou s vámi.
240
00:15:32,920 --> 00:15:35,160
Řekla ano, těsně před ...
241
00:15:36,000 --> 00:15:38,480
Samozřejmě.
Nasaďte si uniformu.
242
00:15:42,960 --> 00:15:44,000
Julie.
243
00:15:45,760 --> 00:15:49,360
- Vidím, že zůstaneš.
- Slíbil jsem vévodkyni.
244
00:15:49,760 --> 00:15:53,400
- Dr. Calderně.
- Rád bych s tebou mluvil.
245
00:15:53,480 --> 00:15:54,600
Nyní.
246
00:16:01,280 --> 00:16:02,720
Vážený pane.
247
00:16:02,800 --> 00:16:04,040
Pojď dovnitř.
248
00:16:08,760 --> 00:16:11,680
Proč jsi mi to neřekl
o vévodkyně 'nemoci?
249
00:16:11,760 --> 00:16:13,800
Je vaší povinností mě informovat.
250
00:16:14,800 --> 00:16:17,760
Trvala na tom, abych nikomu neřekla.
251
00:16:17,840 --> 00:16:19,280
Pro rány boží!
252
00:16:19,360 --> 00:16:23,240
Není to soukromá záležitost.
Řídí nemocnici.
253
00:16:23,320 --> 00:16:26,360
Nemůžeš vidět?
Kdybychom ji lépe zacházeli včas,
254
00:16:26,440 --> 00:16:29,040
možná situace
by nebylo tak kritické.
255
00:16:31,200 --> 00:16:32,760
Ona se nezotaví, že?
256
00:16:35,160 --> 00:16:37,120
Ty a já jsme doktoři.
257
00:16:37,560 --> 00:16:39,880
Nepotřebuješ mě
abych vám řekl, co si myslím.
258
00:16:48,680 --> 00:16:52,240
Zdravotní sestřička! Zdravotní sestřička!
259
00:16:59,640 --> 00:17:01,600
Ano? Zůstaň v klidu.
260
00:17:01,680 --> 00:17:02,840
Vodu prosím.
261
00:17:02,920 --> 00:17:04,080
Ano.
262
00:17:08,840 --> 00:17:10,040
Relaxovat.
263
00:17:15,640 --> 00:17:17,320
Lepší?
264
00:17:26,320 --> 00:17:27,560
Julie?
265
00:17:29,280 --> 00:17:31,160
Odkud znáš mé jméno?
266
00:17:35,240 --> 00:17:36,720
Andr s měl pravdu.
267
00:17:38,760 --> 00:17:41,680
Jsi překrásnější osobně.
268
00:17:43,080 --> 00:17:44,240
Znal jsi Andrhose?
269
00:17:48,120 --> 00:17:49,200
Znám ho.
270
00:17:50,880 --> 00:17:52,440
Byl zajatý.
271
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Je naživu?
272
00:18:04,120 --> 00:18:05,920
Jsou tam všichni.
273
00:18:06,000 --> 00:18:07,320
Jako vězni.
274
00:18:08,480 --> 00:18:10,240
Kde?
275
00:18:10,920 --> 00:18:12,840
V blízkosti Batel.
276
00:18:12,920 --> 00:18:14,480
Udělali jsme signály.
277
00:18:15,800 --> 00:18:17,120
Musíme je zachránit.
278
00:18:17,200 --> 00:18:18,920
Ano.
279
00:18:19,000 --> 00:18:20,520
Relax, prosím, uvolněte se.
280
00:18:20,600 --> 00:18:21,840
Relax, budu zpátky.
281
00:18:21,920 --> 00:18:23,280
- V pořádku?
- Jsou naživu.
282
00:18:23,360 --> 00:18:25,080
Relaxovat.
283
00:18:41,640 --> 00:18:42,720
Plukovník.
284
00:18:43,480 --> 00:18:46,240
Jeden z raněných mi to řekl
tam jsou vojáci vězněni v Batel.
285
00:18:46,320 --> 00:18:49,480
Prosím, vyčkejte venku
až do tvoje řady?
286
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Jsou to vojáci z bazánského pluku.
287
00:18:52,080 --> 00:18:55,840
Nechali ho žít, aby nám to řekl
mají vězně.
288
00:18:58,360 --> 00:18:59,520
Pojďme.
289
00:19:18,120 --> 00:19:19,760
Odkud jsi přišel?
290
00:19:24,720 --> 00:19:26,400
Co jsi řekla zdravotní sestře?
291
00:19:28,200 --> 00:19:30,840
Jsi ... ty jsi ... zrádce.
292
00:19:30,920 --> 00:19:32,960
Zanechali jste nás všechny.
293
00:19:50,880 --> 00:19:52,520
Voják.
294
00:19:55,920 --> 00:19:57,120
Voják?
295
00:19:58,400 --> 00:19:59,720
Je mrtvý.
296
00:20:00,520 --> 00:20:01,840
To nemůže být.
297
00:20:03,560 --> 00:20:05,400
Byl jsem pryč jen na okamžik.
298
00:20:10,440 --> 00:20:11,800
Plukovník.
299
00:20:11,880 --> 00:20:13,800
Neuděláš nic?
300
00:20:14,800 --> 00:20:15,920
Musíš jít do Batea.
301
00:20:16,000 --> 00:20:17,960
Musíte poslat jednotku.
302
00:20:18,040 --> 00:20:20,680
Opravdu si myslíte, že je to vaše místo
Řekněte armádě
303
00:20:20,760 --> 00:20:22,040
co dělat?
304
00:20:22,120 --> 00:20:24,280
Batel byl vzat Rifiany.
305
00:20:24,360 --> 00:20:26,880
Příchod tam je jako
procházka peklem.
306
00:20:26,960 --> 00:20:31,440
Víte, kolik mužů ztratíme
jen abys zachránil pár?
307
00:20:32,520 --> 00:20:34,920
Dali vše pro armádu.
308
00:20:37,920 --> 00:20:39,480
Takhle je nemůžete opustit.
309
00:20:41,080 --> 00:20:45,520
Nemůžeme jenom, slečno; musíme.
310
00:20:46,400 --> 00:20:47,840
Bohužel.
311
00:21:02,560 --> 00:21:05,040
Je to normální v těhotenství.
312
00:21:06,000 --> 00:21:07,360
Tlak krve, myslím.
313
00:21:07,440 --> 00:21:10,360
Je to poměrně normální
kolísat.
314
00:21:10,440 --> 00:21:12,000
Zvláště při prvním těhotenství.
315
00:21:13,480 --> 00:21:15,800
No, to je důležité, že ...
316
00:21:15,880 --> 00:21:18,840
netrpěla žádným krvácením.
317
00:21:18,920 --> 00:21:21,480
Krevní tlak. Že jo.
318
00:21:23,480 --> 00:21:26,400
Promiňte, poručíku.
319
00:21:27,600 --> 00:21:30,240
- Proč jsi to udělal?
- Třeba krevní tlak
320
00:21:30,320 --> 00:21:31,600
souvisí se skutečností
321
00:21:31,680 --> 00:21:33,760
že tvoje dlouholetá přítelkyně je tady
322
00:21:33,840 --> 00:21:37,520
- a nikdy jste o tom neřekli.
- Mě?
323
00:21:38,600 --> 00:21:40,920
- Kdo ti řekl?
- Je to lež?
324
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
Chystáte se lhát, poručíku?
325
00:21:46,520 --> 00:21:49,320
Co je nejvíce znepokojující
že jste nám nikdy neřekli.
326
00:21:49,840 --> 00:21:52,240
To znamená, že je to důležité. Tady.
327
00:21:53,560 --> 00:21:54,800
Poslouchej, já ...
328
00:21:55,800 --> 00:21:57,360
S veškerou úctou, pane,
329
00:21:57,440 --> 00:22:00,920
pokud jsem nic neřekl,
bylo to vyhnout se něčemu takového.
330
00:22:01,000 --> 00:22:03,360
Důležitost pro něco, co není.
331
00:22:03,440 --> 00:22:04,920
- Pilar a já ...
- Pilar.
332
00:22:05,000 --> 00:22:07,560
Ta zdravotní sestra ... mezi námi nic není.
333
00:22:07,640 --> 00:22:08,920
Nic, vůbec nic.
334
00:22:09,000 --> 00:22:12,080
- Už po celá léta.
- Tak určitě.
335
00:22:12,160 --> 00:22:14,840
Jsem si zcela jistý.
336
00:22:15,600 --> 00:22:16,680
Opravdu?
337
00:22:17,880 --> 00:22:20,240
Pokud se něco stane mému Raquelu,
338
00:22:21,200 --> 00:22:22,880
pokud ztratí své dítě nebo se zhorší,
339
00:22:23,720 --> 00:22:26,400
ty a já budeme mít další rozhovor.
340
00:22:27,320 --> 00:22:29,720
A když řeknu mluvit, myslím ...
341
00:22:29,800 --> 00:22:31,040
To jo?
342
00:22:34,840 --> 00:22:36,200
Udržujte kapesník.
343
00:22:38,040 --> 00:22:39,800
Promiňte, poručíku.
344
00:22:52,720 --> 00:22:55,400
Bylo to pravděpodobně srdeční zástava,
byl velmi slabý.
345
00:22:57,760 --> 00:22:59,840
Mluvil jsem s plukovníkem.
346
00:22:59,920 --> 00:23:01,640
Jsem si jist, že tě poslouchá.
347
00:23:01,720 --> 00:23:04,320
- Rozhodnutí není v jeho rukou.
- Prosím.
348
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Co, chcete ho
poslat další muže do společnosti Batel
349
00:23:06,720 --> 00:23:08,400
- a riskuje více životů?
- Ne.
350
00:23:08,480 --> 00:23:10,240
Chcete-li zachránit život vězňů.
351
00:23:10,920 --> 00:23:13,120
Myslel jsem, že to je důvod
jste se stal lékařem,
352
00:23:13,200 --> 00:23:16,000
- zachránit životy.
- To není tak snadné, Julie.
353
00:23:16,080 --> 00:23:18,680
Melilla je obklopena
a zbytečně nemáme žádné síly
354
00:23:18,760 --> 00:23:19,880
abychom se bránili.
355
00:23:19,960 --> 00:23:22,520
Kromě toho, naše místo je tady,
jsme lékaři.
356
00:23:22,600 --> 00:23:24,680
Myslela jsem, že mě podporuješ.
357
00:23:25,640 --> 00:23:27,200
Samozřejmě že tě podporuji, Julie.
358
00:23:29,600 --> 00:23:32,720
Každý zraněný má příběh
a neměli bychom se zapojit,
359
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
měli bychom je vyléčit.
360
00:23:37,840 --> 00:23:40,560
Jediný způsob, jak mohu vypadat
v zrcadle každé ráno
361
00:23:40,640 --> 00:23:43,120
je vědět, že jsme to udělali
všechno možné.
362
00:23:44,120 --> 00:23:45,200
Doktor!
363
00:23:45,280 --> 00:23:47,640
Vévodkyně se probouzí.
364
00:23:53,080 --> 00:23:54,040
Jak se má?
365
00:23:54,120 --> 00:23:55,800
Probudila se s velkou bolestí.
366
00:23:56,840 --> 00:23:58,560
Jak dlouho to byla takhle?
367
00:23:58,640 --> 00:23:59,720
Právě začala.
368
00:23:59,800 --> 00:24:02,000
Vévodkyně, slyšíš mě?
369
00:24:02,080 --> 00:24:03,600
Slyšíš mě?
370
00:24:03,680 --> 00:24:05,400
- Vévodkyně.
- Jsem tak zima.
371
00:24:05,480 --> 00:24:06,480
Studený.
372
00:24:11,520 --> 00:24:13,080
Co se děje?
373
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
Co se děje?
374
00:24:16,880 --> 00:24:18,920
Střelili na nás
u velitelství, pamatuješ?
375
00:24:20,400 --> 00:24:21,480
Příkaz.
376
00:24:23,800 --> 00:24:25,640
Kulka vás zasáhla, madam.
377
00:24:26,840 --> 00:24:28,960
Plukovník Mûrquez a já
operoval na vás.
378
00:24:29,040 --> 00:24:30,240
Všechno je v pořádku.
379
00:24:31,400 --> 00:24:32,960
Plukovník.
380
00:24:33,040 --> 00:24:34,160
Plukovník ...
381
00:24:36,720 --> 00:24:38,200
Jsem mrtvý.
382
00:24:38,280 --> 00:24:41,440
Ne. Neříkej to, madam vévodkyně.
383
00:24:41,520 --> 00:24:44,760
Staráme se o vás.
Nic špatného se nestane.
384
00:24:44,840 --> 00:24:47,640
Probudila se kvůli bolesti.
Musíme vstříknout více morfinu.
385
00:24:47,720 --> 00:24:49,000
Udělej to.
386
00:24:49,080 --> 00:24:52,360
- Možná, že by nemusel zůstat, vzali ...
- No, podívejte se na to!
387
00:24:52,440 --> 00:24:54,760
Tam musí být
láhev někde, že jo?
388
00:25:07,560 --> 00:25:08,720
Pilar.
389
00:25:08,800 --> 00:25:11,520
Vévodkyně se probudila s velkou bolestí.
390
00:25:11,600 --> 00:25:14,080
Potřebuje morfin
a nemáme žádné další lahvičky.
391
00:25:14,160 --> 00:25:17,040
Tady není nic.
Dovolte mi, abych se podívala do její kanceláře.
392
00:25:23,400 --> 00:25:24,480
Pojď dovnitř.
393
00:25:26,000 --> 00:25:27,400
Promiňte, pane.
394
00:25:29,600 --> 00:25:30,680
Došli jsme z morfinu.
395
00:25:30,760 --> 00:25:32,920
Vévodkyně drží nějaké lahvičky
396
00:25:33,000 --> 00:25:35,960
v této skříňce.
Klíč je v první zásuvce.
397
00:25:36,040 --> 00:25:37,960
Jak je vévodkyně?
Vzbudila se?
398
00:25:38,040 --> 00:25:39,760
Je s Dr. Caldernou?
399
00:25:39,840 --> 00:25:43,520
No, já nevím, ale já se podívám
a dejte nám vědět právě teď.
400
00:25:50,640 --> 00:25:52,000
Tady je morfin.
401
00:25:52,080 --> 00:25:55,360
Snažte se co nejvíce využít.
402
00:25:55,440 --> 00:25:58,440
Jste hlavní zdravotní sestra, mám pravdu?
403
00:25:58,520 --> 00:25:59,640
To je pravda, pane.
404
00:25:59,720 --> 00:26:01,680
Kde je spis Julie Ballesterové?
405
00:26:02,400 --> 00:26:03,720
Julia nemá soubor.
406
00:26:03,800 --> 00:26:06,920
Nemá titul. Chodila
začít trénovat, když to všechno vybuchne.
407
00:26:07,000 --> 00:26:09,920
- Takže není zdravotní sestra.
- Ještě ne, pane.
408
00:26:10,000 --> 00:26:11,880
Pokud není zdravotní sestra,
co tady dělá?
409
00:26:11,960 --> 00:26:14,320
Vévodkyně jí umožnila zůstat.
410
00:26:14,400 --> 00:26:17,000
Mohli bychom využít tolik pomoci
jak bychom mohli dostat,
411
00:26:17,080 --> 00:26:19,320
a Julia je velmi pracovitá.
412
00:26:19,400 --> 00:26:21,520
Kdo má pozici, kterou by neměla.
413
00:26:23,760 --> 00:26:27,200
Přines mi papíry všech
to funguje tady,
414
00:26:27,280 --> 00:26:30,360
seznam směn,
sestry a raněné muži,
415
00:26:30,440 --> 00:26:32,320
a seznam lékařů.
416
00:26:32,400 --> 00:26:33,920
Od teď,
417
00:26:34,000 --> 00:26:36,080
Já osobně provozuji toto centrum.
418
00:26:36,160 --> 00:26:39,440
Změníme některé návyky.
419
00:26:39,520 --> 00:26:43,120
Mohli bychom najít morfin
v několika nemocnicích,
420
00:26:43,200 --> 00:26:46,720
to je, když můžeme vyměnit
něco s nimi.
421
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
Jak si objednáváte, plukovníku.
422
00:26:48,480 --> 00:26:50,760
Chci jeden
O.R.s demontované.
423
00:26:50,840 --> 00:26:53,440
Přijdou z Dockeru
vyzvednout materiál.
424
00:26:53,520 --> 00:26:55,160
Potřebují to.
425
00:26:55,240 --> 00:26:57,280
Ale my to také potřebujeme.
426
00:26:57,360 --> 00:26:59,040
Mohli by to přinést
jejich zraněné tady.
427
00:26:59,120 --> 00:27:01,680
Nepožádal jsem o tvůj názor, slečno.
428
00:27:01,760 --> 00:27:04,800
Jakmile vévodkyně zotaví ...
429
00:27:05,800 --> 00:27:07,400
převezmeme ji do Madridu.
430
00:27:08,440 --> 00:27:09,920
- Do Madridu?
- Do Madridu.
431
00:27:10,000 --> 00:27:13,040
Je to jediné řešení
kdybychom ji chtěli zachránit.
432
00:27:13,120 --> 00:27:15,400
Chystáte se informovat královnu?
433
00:27:15,480 --> 00:27:18,440
Její Veličenstvo královna chce
co je nejlepší pro vévodkyni
434
00:27:18,520 --> 00:27:21,080
a jsem si jistý
bude chtít být s ní
435
00:27:21,160 --> 00:27:23,680
v tak těžkých časech.
436
00:27:24,520 --> 00:27:26,240
Co o nás?
437
00:27:27,880 --> 00:27:31,680
Budete ji samozřejmě doprovázet.
438
00:27:32,640 --> 00:27:34,080
Samozřejmě pane.
439
00:27:55,600 --> 00:27:58,280
Mroušek chce poslat
vévodkyně zpět do Madridu
440
00:27:58,360 --> 00:28:00,760
- a my spolu s ní.
- Co říkáš?
441
00:28:00,840 --> 00:28:02,320
To nemůže být. To není fér.
442
00:28:02,400 --> 00:28:03,960
Je tu ještě mnoho práce.
443
00:28:04,040 --> 00:28:06,200
- Nemůže s námi zvládnout.
- Ano, může.
444
00:28:06,280 --> 00:28:07,560
Teď je zodpovědný.
445
00:28:07,640 --> 00:28:09,320
Je to pro tebe dobré.
446
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
Uvidíte Daniel,
můžete si připravit svatbu ...
447
00:28:13,720 --> 00:28:16,600
A nebudete muset vidět
ten bláznivý Luis už.
448
00:28:20,400 --> 00:28:21,640
Dobře...
449
00:28:21,720 --> 00:28:23,920
To je důležité
vévodkyně se zotaví.
450
00:28:27,880 --> 00:28:29,760
Nebylo to tohle ukradené od vás?
451
00:28:29,840 --> 00:28:31,920
Ano. Ano ano ano.
452
00:28:32,000 --> 00:28:33,920
No, to jsem si myslela.
453
00:28:34,000 --> 00:28:35,120
Ale...
454
00:28:35,200 --> 00:28:36,640
Kde to bylo?
455
00:28:38,240 --> 00:28:39,840
Pilar, prosím.
456
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
Budete ji probudit.
457
00:28:46,240 --> 00:28:47,800
Larbi to přinesl.
458
00:28:47,880 --> 00:28:50,280
- Larbi?
- Ale nebyl to zloděj.
459
00:28:50,360 --> 00:28:52,240
Nebyl to zloděj,
ale měl to?
460
00:28:52,320 --> 00:28:54,600
- Prosím, snížit hlas.
- Co se děje?
461
00:28:54,680 --> 00:28:57,120
Přinesl to proto, že chtěl,
a je to.
462
00:28:57,200 --> 00:28:59,200
Nemusel to dělat.
463
00:28:59,280 --> 00:29:02,120
Prostě zjistil, kdo to má
464
00:29:02,200 --> 00:29:03,840
a přišel mi to vrátit.
465
00:29:03,920 --> 00:29:06,240
Larbi přišel sem, aby ti to dal.
Když?
466
00:29:06,920 --> 00:29:08,680
Zůstane dlouho?
467
00:29:08,760 --> 00:29:10,320
Co já vím?
468
00:29:13,720 --> 00:29:15,520
Zdravím. Jak se cítíš?
469
00:29:15,600 --> 00:29:17,880
- Trochu lepší?
- Ano ano ano. Myslím, že ano.
470
00:29:17,960 --> 00:29:19,920
Protože jsem trochu hladový.
471
00:29:20,760 --> 00:29:23,600
- Měli bychom pro vás požadovat nějaké jídlo?
- Ne ne ne ne.
472
00:29:23,680 --> 00:29:26,720
Pane, neboj se. Můžu to držet dál.
473
00:29:26,800 --> 00:29:29,240
V pořádku. Musíme si promluvit.
474
00:29:30,880 --> 00:29:33,080
Ačkoliv by mi nevadilo omeletu.
475
00:29:33,160 --> 00:29:34,960
- Ach...
- Půjdu to opravit.
476
00:29:35,040 --> 00:29:37,640
Ne, prosím, nevstaňte.
Přinesu vám to.
477
00:29:37,720 --> 00:29:39,000
Opravdu?
478
00:29:39,080 --> 00:29:40,480
Děkuji, Pilar.
479
00:29:41,360 --> 00:29:43,040
Byl jsi pro mě tak dobrý.
480
00:29:44,480 --> 00:29:45,760
Použijte tři vejce.
481
00:29:46,760 --> 00:29:47,840
Tři.
482
00:29:47,920 --> 00:29:49,120
Trošku mokré.
483
00:29:50,240 --> 00:29:52,760
- Ano.
- A se šunkou.
484
00:29:59,040 --> 00:30:00,640
Potřebuji omeletu s ...
485
00:30:05,160 --> 00:30:06,360
To nemůže být.
486
00:30:25,520 --> 00:30:27,760
Tři vejce. Tři.
487
00:30:30,280 --> 00:30:32,000
Trošku mokré.
488
00:30:35,880 --> 00:30:37,240
Opatrně, opatrně!
489
00:30:40,520 --> 00:30:42,080
Taky jsi teď kuchař?
490
00:30:42,160 --> 00:30:43,640
Je to pro vaši ženu.
491
00:30:43,720 --> 00:30:46,160
- Požádala mě o omeletu.
- Kdo, Raquel? Udělala?
492
00:30:46,240 --> 00:30:50,200
Oh ... to je dobré znamení
že je její chuť zpátky.
493
00:30:50,280 --> 00:30:51,840
Nech to být. Udělám to pro ni.
494
00:30:51,920 --> 00:30:53,560
Skočil jsi to?
495
00:30:53,640 --> 00:30:55,000
- Co?
- Sůl.
496
00:30:55,080 --> 00:30:57,560
Nevím, Luis,
V kuchyni nejsem skvělá.
497
00:30:57,640 --> 00:31:00,040
Učili mě v kasárnách.
498
00:31:00,120 --> 00:31:01,400
No, vlastně,
499
00:31:01,480 --> 00:31:03,280
Neměl jsem jinou možnost, než se učit.
500
00:31:05,680 --> 00:31:08,600
Za prvé, musíte je porazit opravdu dobře.
501
00:31:08,680 --> 00:31:10,440
K rytmu pochodující kapely.
502
00:31:10,520 --> 00:31:13,040
Levý, levý, levý, pravý, levý.
503
00:31:25,040 --> 00:31:27,160
Děkuji, že jste se o ni dobře postarali.
504
00:31:29,920 --> 00:31:32,040
Doufejme, že to byl jen strach.
505
00:31:33,160 --> 00:31:35,560
Dokud ji už nedáš dál ...
506
00:31:38,720 --> 00:31:40,240
Ano, je to pravda. Máš pravdu.
507
00:31:41,160 --> 00:31:42,880
Nevím, o čem jsem přemýšlel.
508
00:31:43,840 --> 00:31:45,240
Nebyl jste, Luis.
509
00:31:45,320 --> 00:31:47,480
Myslící? Nemyslel jsi.
510
00:31:48,560 --> 00:31:50,000
Počkej, Pilar.
511
00:31:52,000 --> 00:31:54,880
Řekla jsem jí, že jsme spolu
protože jsi mě donutil být.
512
00:31:54,960 --> 00:31:56,160
Nebo ne?
513
00:31:57,920 --> 00:31:59,480
Pilar, vážně, já ...
514
00:32:01,000 --> 00:32:02,440
Nic z toho není ...
515
00:32:03,400 --> 00:32:05,120
Nic z toho není snadné.
516
00:32:06,680 --> 00:32:08,360
Nečekal jsem, že tě najdu tady.
517
00:32:11,040 --> 00:32:13,120
Staré paměti se vrátily.
518
00:32:16,440 --> 00:32:17,840
Raquel si to nezaslouží.
519
00:32:20,360 --> 00:32:22,400
Takže teď jsem jasný
že se nic nemůže stát ...
520
00:32:23,560 --> 00:32:24,880
mezi tebou a mnou.
521
00:32:29,520 --> 00:32:31,000
Vůbec.
522
00:32:35,960 --> 00:32:37,080
Jsem rád...
523
00:32:38,200 --> 00:32:40,360
že jste konečně dospěli k vašim smyslům.
524
00:32:59,600 --> 00:33:00,760
Susaně.
525
00:33:02,600 --> 00:33:03,920
Uh ...
526
00:33:12,960 --> 00:33:14,360
Víš, co říká maminka?
527
00:33:16,480 --> 00:33:20,040
Muž, který dává květiny
má něco, co by bylo líto.
528
00:33:23,440 --> 00:33:25,120
Ale měl bych se omlouvat.
529
00:33:25,200 --> 00:33:26,920
Neměl jsem s tebou mluvit takhle.
530
00:33:27,000 --> 00:33:32,160
Já ... nemám žádný důvod
být žárlivý, ne?
531
00:33:50,440 --> 00:33:53,120
Jak je vévodkyně?
Je ještě v bezvědomí?
532
00:33:53,200 --> 00:33:56,400
Ne, ne, teď je vzhůru,
ale je příliš brzy vědět
533
00:33:56,480 --> 00:33:57,920
co se stane s ní.
534
00:33:58,000 --> 00:34:00,320
Tak proč jsi tak vážný?
535
00:34:00,400 --> 00:34:02,040
Je to ta holka,
536
00:34:02,120 --> 00:34:04,880
sestra Julia Ballesterová.
537
00:34:07,360 --> 00:34:09,120
Má hrubý čas.
538
00:34:09,200 --> 00:34:12,360
S smrtí jejího manžela
a situaci svého bratra ...
539
00:34:12,440 --> 00:34:14,560
Zdá se, že její manžel není mrtvý.
540
00:34:14,640 --> 00:34:16,680
Byl zajatý
a ona se nezastaví
541
00:34:16,760 --> 00:34:19,560
dokud neřekne každému
a každý z nás
542
00:34:19,640 --> 00:34:21,480
co bychom měli dělat.
543
00:34:21,560 --> 00:34:23,320
Její manžel je ...
544
00:34:23,400 --> 00:34:25,200
Je vězeň?
Věděl jsi?
545
00:34:25,280 --> 00:34:26,360
Ano.
546
00:34:27,480 --> 00:34:30,400
Jeden z raněných nám to řekl
o něm a jeho spolubojovnících.
547
00:34:31,440 --> 00:34:34,760
Ve skutečnosti, pane, trvám na tom
měli bychom informovat generála.
548
00:34:34,840 --> 00:34:36,800
Generál byl řádně informován.
549
00:34:37,600 --> 00:34:39,040
Takže ...
550
00:34:40,080 --> 00:34:42,840
Pošle záchrannou jednotku?
Říkal něco?
551
00:34:42,920 --> 00:34:45,280
Neřekl a já jsem se neptal.
552
00:34:45,360 --> 00:34:47,760
Trávím čas
chatování s High Command.
553
00:34:47,840 --> 00:34:50,640
Sleduji jejich rozkazy, to je všechno.
554
00:34:50,720 --> 00:34:53,240
Ale musíte je zachránit.
555
00:34:53,320 --> 00:34:55,680
Je to nejlepší dívka
začít přijímat tuto myšlenku
556
00:34:55,760 --> 00:34:57,680
že ten chlapec
se nevrátí.
557
00:34:57,760 --> 00:34:59,840
Čím dříve,
558
00:34:59,920 --> 00:35:02,600
čím dřív může znovu nastartovat svůj život,
protože je tak mladá.
559
00:35:02,680 --> 00:35:04,960
Kdybychom museli zachránit
560
00:35:05,040 --> 00:35:07,240
všem našim uvězněným vojákům
561
00:35:07,320 --> 00:35:09,320
počínaje generálem Navarro ...
562
00:35:09,400 --> 00:35:12,400
Chci říct, četl jste to
"Telegram" dnes?
563
00:35:12,480 --> 00:35:15,160
Všichni jsou v Monte Arruit.
564
00:35:15,240 --> 00:35:17,480
Co se stane s nimi, Vicente?
565
00:35:17,560 --> 00:35:19,600
Stáli se hrdinky,
566
00:35:19,680 --> 00:35:22,400
ale možná se věci začínají měnit.
567
00:35:22,480 --> 00:35:25,480
Sanjurjo se zvedl
blokáda v Sidi Amar n.
568
00:35:26,320 --> 00:35:28,800
Trvalo to víc než měsíc,
ale konečně,
569
00:35:28,880 --> 00:35:32,520
nakonec trpěli rebelové
přísný trest.
570
00:35:32,600 --> 00:35:35,840
Co nové ministerstvo války
by měl dělat spěch
571
00:35:35,920 --> 00:35:38,520
při posílání posílení.
572
00:35:45,240 --> 00:35:47,520
Nikdo neřekl, že umírání bylo snadné, i>
573
00:35:49,080 --> 00:35:52,120
že život je bezcenný
a vyklouzne bez varování. i>
574
00:35:54,000 --> 00:35:56,600
Protože nás tato válka učí
být statečný. i>
575
00:35:58,960 --> 00:36:01,240
Proto jsme přišli do Rifu, ne? i>
576
00:36:02,000 --> 00:36:03,760
Být odvážný. i>
577
00:36:04,960 --> 00:36:08,040
A pro ty, které jsme ochotni
bojovat za to. i>
578
00:36:10,520 --> 00:36:12,760
Jsme zadluženi jim. i>
579
00:36:12,840 --> 00:36:15,320
Nemůžeme je opustit,
nemůžeme být spolupachateli i>
580
00:36:15,400 --> 00:36:16,880
katastrofy. i>
581
00:36:16,960 --> 00:36:19,080
Nemůžeme říct
není nic co dělat. i>
582
00:36:19,920 --> 00:36:21,840
Jeden může vždy dělat víc. i>
583
00:36:21,920 --> 00:36:25,280
Je to jediný způsob, jak můžeme
podívejte se do zrcadla každé ráno. i>
584
00:36:26,720 --> 00:36:30,240
Neopouštějme vojáky
které nám dali vše pro nás. i>
585
00:36:31,080 --> 00:36:32,720
Vězni rebelů i>
586
00:36:32,800 --> 00:36:34,760
na nás čekají
k naplnění našeho slibu i>
587
00:36:34,840 --> 00:36:36,440
, že je zachráníme. i>
588
00:36:37,880 --> 00:36:40,120
Ano, mohou to být jenom
hrstka mužů, i>
589
00:36:40,200 --> 00:36:42,360
Možná, že na tom nezáleží
k jejich armádě i>
590
00:36:42,440 --> 00:36:44,440
nebo jejich vládě
který je sem poslal, i>
591
00:36:44,520 --> 00:36:48,040
ale každý z nich
má matku, přítelkyni, i>
592
00:36:48,120 --> 00:36:49,840
možná děti. i>
593
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
Všichni si zaslouží žít
jejich osud a více než to, i>
594
00:36:52,880 --> 00:36:54,800
zaslouží si naději i>
595
00:36:54,880 --> 00:36:57,200
a víte to
za každým z nich i>
596
00:36:57,280 --> 00:37:00,040
Je tu celá země
sdílet svůj osud i>
597
00:37:00,120 --> 00:37:01,760
a utrpení. i>
598
00:37:03,600 --> 00:37:05,960
Jste si jistý, že nás chcete
zveřejnit toto?
599
00:37:06,040 --> 00:37:07,200
Ano.
600
00:37:07,280 --> 00:37:08,880
Dejte to, prosím.
601
00:37:10,840 --> 00:37:12,800
Nezáleží na tom co se stane,
nezmiň se mé jméno.
602
00:37:12,880 --> 00:37:14,320
- Dohodli jste se?
- Souhlasil.
603
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Děkuji.
604
00:37:24,680 --> 00:37:27,520
Co dělají
s operačním sálem, Pilar?
605
00:37:28,680 --> 00:37:31,520
Nic, madam,
nic neudělají.
606
00:37:32,320 --> 00:37:34,560
- Snažíte se mě oklamat.
- Ne.
607
00:37:35,480 --> 00:37:37,960
Proč bychom vás oklamali?
608
00:37:47,480 --> 00:37:52,120
Bolest jí nedovolí spát,
ani nikdo jiný v místnosti.
609
00:37:52,200 --> 00:37:55,600
Ano, ale morfin nepřijde
další tři dny.
610
00:37:55,680 --> 00:37:57,040
To nemůže být.
611
00:37:57,120 --> 00:37:58,840
Musíme to dostat.
612
00:37:58,920 --> 00:38:00,520
Získat to kde?
- Larbi.
613
00:38:01,560 --> 00:38:03,880
Pokud vám pomohl dostat svůj box zpátky,
614
00:38:03,960 --> 00:38:06,360
jistě nám může pomoci
morfin zpět.
615
00:38:06,440 --> 00:38:08,320
Musíš se ho zeptat.
616
00:38:08,400 --> 00:38:10,720
- Ne.
- Co myslíš ne?
617
00:38:10,800 --> 00:38:12,560
Nemůžu jít sám.
618
00:38:12,640 --> 00:38:15,840
Pojď se mnou.
Prosím.
619
00:38:20,520 --> 00:38:22,960
V pořádku. Pojďme.
620
00:38:24,240 --> 00:38:25,680
OH oh!
621
00:38:25,760 --> 00:38:27,480
[mluvit ve francouzštině]
622
00:38:40,960 --> 00:38:42,320
To je tak krásné...
623
00:38:42,400 --> 00:38:43,840
Tak krásná...
624
00:38:44,480 --> 00:38:45,760
Je to tvoje?
625
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
Pokud mě omluvíte, potřebuji to.
626
00:38:49,120 --> 00:38:51,080
Samozřejmě, jen jsem to zkoušel.
627
00:38:51,160 --> 00:38:52,640
Já ... já ...
628
00:38:52,720 --> 00:38:54,120
Jdu si lehnout.
629
00:38:54,200 --> 00:38:56,320
Ano. Právě jsem se postavil
630
00:38:56,400 --> 00:38:57,480
a, no ... no,
631
00:38:57,560 --> 00:39:00,080
Je to jako tady cváláci koně.
632
00:39:00,160 --> 00:39:01,600
Je to hrozné.
633
00:39:03,720 --> 00:39:07,720
Omeletka, mimochodem,
hit na místě ... jen správně.
634
00:39:07,800 --> 00:39:09,280
Jsem rád.
635
00:39:09,360 --> 00:39:11,720
Pokud potřebujete něco,
volání pro zdravotní sestry.
636
00:39:17,560 --> 00:39:18,840
Ach...
637
00:39:24,240 --> 00:39:27,040
No, myslím, že trochu přeháněla.
638
00:39:27,120 --> 00:39:28,800
Nevypadá špatně.
639
00:39:28,880 --> 00:39:30,440
A ona se snažila na vašem oblečení.
640
00:39:30,520 --> 00:39:32,800
Měli bychom Luisovi říct, aby ji vzal domů.
641
00:39:32,880 --> 00:39:33,960
Ne ne ne.
642
00:39:34,040 --> 00:39:36,760
- Co když se s ní stane někdo?
- Nic se jí nestane.
643
00:39:36,840 --> 00:39:38,920
- Víte, co si myslím?
- Že mi nevěří?
644
00:39:39,000 --> 00:39:41,120
Luis je ta, kterou by neměla věřit.
645
00:39:41,200 --> 00:39:43,560
Ty jsi ten
kterýž dal věci pro něj,
646
00:39:43,640 --> 00:39:44,720
a dobrá věc, kterou jsi udělal ...
647
00:39:44,800 --> 00:39:48,560
- Jsem stále do něj v lásce.
- Ach, chlape ...
648
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
Navzdory všemu, navzdory ...
649
00:39:52,640 --> 00:39:54,440
bolest, kterou mě způsobil,
650
00:39:54,520 --> 00:39:56,880
že je ženatý
a že bude otcem.
651
00:39:56,960 --> 00:40:00,160
Víte, co je nejhorší?
Stále mě miluje.
652
00:40:00,240 --> 00:40:02,600
- Co budeš dělat?
- Nic.
653
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
- Má dítě.
- Ano, ale...
654
00:40:04,320 --> 00:40:05,520
Ne!
655
00:40:06,280 --> 00:40:09,200
Neměl jsem v lásce očekávání
na dlouhou dobu. Pojďme.
656
00:40:10,000 --> 00:40:11,240
Kdo je to?
657
00:40:12,400 --> 00:40:13,640
Tak, věřím.
658
00:40:20,920 --> 00:40:23,200
Opravdu, D maso, to není nutné.
659
00:40:23,280 --> 00:40:25,760
Zachránil jsi život mé dcery
660
00:40:25,840 --> 00:40:28,520
a můj budoucí vnuk,
zasloužíte si léčbu.
661
00:40:29,360 --> 00:40:30,920
No, moc děkuji.
662
00:40:33,280 --> 00:40:35,400
Wow! Pěkné víno, ano, pane.
663
00:40:35,480 --> 00:40:37,200
To není obvyklé, že?
664
00:40:37,280 --> 00:40:39,240
Je to jedno pro zvláštní příležitosti.
665
00:40:40,320 --> 00:40:43,200
Co se děje, D maso?
Je to dlouhá doba.
666
00:40:44,280 --> 00:40:46,560
Co tu děláš?
Neměl jsi odešel do M'lagy?
667
00:40:46,640 --> 00:40:47,800
Vrátil jsem se.
668
00:40:47,880 --> 00:40:50,520
Jsem mimo práci a věci jsou těsné,
669
00:40:50,600 --> 00:40:53,200
víte, jak to je. doufal jsem
byl bys rád, kdybys mě viděl.
670
00:40:53,280 --> 00:40:56,440
Máte štěstí, že vás nehodlám.
671
00:40:57,560 --> 00:40:59,440
Oh, Dmmaso, vždycky tak milá.
672
00:41:00,560 --> 00:41:01,920
Jak je Raquel?
673
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
Co vás zajímá, jak je?
674
00:41:07,680 --> 00:41:10,560
Je v pořádku. Byl to jen strach.
675
00:41:11,360 --> 00:41:12,560
Jaký strach?
676
00:41:12,640 --> 00:41:13,720
Trochu závratě,
677
00:41:13,800 --> 00:41:15,920
ale i ona i dítě jsou v pořádku.
678
00:41:17,280 --> 00:41:18,360
Jaké dítě?
679
00:41:19,120 --> 00:41:22,240
Co jiného?
Dítě, které Raquel očekává.
680
00:41:22,320 --> 00:41:24,680
Ona je asi čtyři nebo pět měsíců těhotná.
681
00:41:24,760 --> 00:41:26,320
Podívejte se na to...
682
00:41:26,400 --> 00:41:28,520
Možná to nebyl tak špatný nápad
vrátit se.
683
00:41:28,600 --> 00:41:31,520
Pokud nebudete objednávat,
Radši bys měl odejít.
684
00:41:31,600 --> 00:41:33,640
A ujistěte se
nepřijdeš znovu.
685
00:41:33,720 --> 00:41:37,440
Udělám, co dokážu, Dmmaso,
ale nemůžu slíbit nic,
686
00:41:37,520 --> 00:41:40,640
mnohem méně, než jsem objevil
Budete dědeček.
687
00:41:48,880 --> 00:41:52,280
Vynikající víno, D maso.
688
00:42:03,720 --> 00:42:05,240
Děkuji mnohokrát.
689
00:42:05,320 --> 00:42:07,160
Neměla byste se obtěžovat.
690
00:42:07,240 --> 00:42:11,040
Je to čaj. Velmi chutné.
Už jsem to zkoušel.
691
00:42:11,120 --> 00:42:14,720
No, ne tenhle,
ale i další.
692
00:42:14,800 --> 00:42:16,400
Je to vaše žena?
693
00:42:16,480 --> 00:42:17,680
Ne.
694
00:42:17,760 --> 00:42:19,240
Sestra?
695
00:42:19,320 --> 00:42:20,400
Ne ne ne.
696
00:42:20,480 --> 00:42:21,480
Aisha je ...
697
00:42:23,000 --> 00:42:25,640
mou bratrancovu ženu.
Nevím, jak to říkáte.
698
00:42:25,720 --> 00:42:27,920
Stejný. "Mou bratrancovu ženu."
699
00:42:28,000 --> 00:42:30,200
Děkuji, Aisha.
700
00:42:31,960 --> 00:42:33,400
Magdaleně!
701
00:42:33,480 --> 00:42:34,680
Ahme!
702
00:42:34,760 --> 00:42:35,840
Pojď sem!
703
00:42:41,600 --> 00:42:43,160
Co je špatně?
704
00:42:44,560 --> 00:42:45,920
Bál se ...
705
00:42:46,440 --> 00:42:49,440
že ho vezmeš zpátky do nemocnice.
706
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
Ale nechtěl to nechat.
707
00:42:52,320 --> 00:42:54,280
Teď mi raději zůstává se mnou.
708
00:42:59,080 --> 00:43:00,400
Děkuji.
709
00:43:00,480 --> 00:43:03,200
Učíte se španělsky?
710
00:43:03,880 --> 00:43:07,080
Ano, slečno.
711
00:43:07,160 --> 00:43:10,160
Učím se...
712
00:43:10,240 --> 00:43:14,960
Spa ... nish.
713
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
v...
714
00:43:18,560 --> 00:43:20,560
"scoo."
715
00:43:20,640 --> 00:43:23,520
Škola. Škola.
716
00:43:23,600 --> 00:43:25,600
Velmi dobře, Ahme! Pojď sem!
717
00:43:28,840 --> 00:43:30,000
Velmi dobře.
718
00:43:37,720 --> 00:43:42,960
- Co pro vás mohu udělat?
- Pomozte nám vrátit morfin.
719
00:43:43,040 --> 00:43:46,280
Ukradli nám to.
Zranění ji potřebují.
720
00:43:47,360 --> 00:43:49,800
Ale s loupežím jsem neměl nic společného.
721
00:43:52,600 --> 00:43:54,800
Pilar ví ...
722
00:43:55,880 --> 00:43:58,000
že jsi přišla, abych mi vrátila box.
723
00:44:01,960 --> 00:44:03,560
Co ještě ví?
724
00:44:04,640 --> 00:44:06,160
Co jste o ní mluvil?
725
00:44:09,640 --> 00:44:13,240
Nemyslíme si, že jste měl nic
souvisí s loupeží,
726
00:44:13,320 --> 00:44:15,400
je to jenom, kdybyste byli schopni
obnovit krabici,
727
00:44:15,480 --> 00:44:19,640
mysleli jsme si, že bys mohl
pomozte nám dostat zbytek zpět.
728
00:44:19,720 --> 00:44:21,480
Vy...
729
00:44:23,280 --> 00:44:25,600
Myslíte si, že jsem nevinný,
Mar a Magdalena?
730
00:44:26,720 --> 00:44:29,280
Samozřejmě. Samozřejmě že ano.
731
00:44:29,360 --> 00:44:32,760
Jste nevinná. Samozřejmě.
732
00:44:39,040 --> 00:44:41,720
Pokud bychom to nemysleli,
nebyli bychom tady.
733
00:44:41,800 --> 00:44:44,440
- Můžeme ... můžeme zaplatit.
- Ne.
734
00:44:44,520 --> 00:44:46,480
Ne prosím.
735
00:44:46,560 --> 00:44:50,320
Jste v mém domě,
přišla jsi mě požádat o laskavost.
736
00:44:50,400 --> 00:44:53,000
Bez peněz. Ne.
737
00:44:55,600 --> 00:44:58,840
Tak nám pomůžeš?
738
00:45:09,240 --> 00:45:11,000
Neřekl ano nebo ne.
739
00:45:12,720 --> 00:45:15,880
Pomůže nám. Jsem si jistý.
740
00:45:15,960 --> 00:45:20,400
Magdaleně, je něco o Larbi
že jsi mi to neřekl?
741
00:45:22,000 --> 00:45:23,480
Je to on.
742
00:45:23,560 --> 00:45:25,640
- Kdo?
- The ... zloději.
743
00:45:26,800 --> 00:45:27,960
Nepřibližujte se.
744
00:45:28,040 --> 00:45:30,320
Jste velmi daleko od domova.
745
00:45:31,320 --> 00:45:33,080
Pojďme dostat vojáky.
746
00:45:34,000 --> 00:45:35,720
Hrozil jsi mě ve svém domě?
747
00:45:35,800 --> 00:45:37,880
Dávejte pozor na jazyk, nebo si jej oříznu.
748
00:45:37,960 --> 00:45:39,000
Pilar, pojďme.
749
00:45:39,080 --> 00:45:40,440
- Neboj mě.
- Pusť mě!
750
00:45:40,520 --> 00:45:41,880
Jste můj bratranec přítel, že?
751
00:45:42,520 --> 00:45:44,720
Co to děláš, bratranec?
Nedotýkej se jí!
752
00:45:45,680 --> 00:45:48,680
Jestli se jí znovu dotkneš, zabiju tě.
Slyšíš mě?
753
00:45:49,480 --> 00:45:53,360
Zapomněli jste
kam patříš? Zrádce!
754
00:45:53,920 --> 00:45:57,240
Vraťte se do nemocnice, dámy!
Nejlépe jděte.
755
00:45:57,320 --> 00:45:59,400
Pojďme.
Magdaleně, pojďme.
756
00:45:59,480 --> 00:46:01,560
[mluvení arabsky]
757
00:46:09,280 --> 00:46:11,280
[mluvení arabsky]
758
00:46:17,440 --> 00:46:18,760
Vyklouznu, dobře?
759
00:46:18,840 --> 00:46:21,680
Ani slovo o tom, kde jsme byli
nebo co se stalo, ok?
760
00:46:21,760 --> 00:46:23,640
- Ano.
- Magdaleně, pro tebe je dopis.
761
00:46:33,560 --> 00:46:34,680
Daniel?
762
00:46:34,760 --> 00:46:35,880
Huh?
763
00:46:35,960 --> 00:46:37,280
Je to od Daniela?
764
00:46:39,240 --> 00:46:41,240
- Neotevřeš to?
- Později.
765
00:46:41,320 --> 00:46:44,000
Právě teď ... chci vidět jak
dělá vévodkyně.
766
00:46:53,880 --> 00:46:54,880
Ano?
767
00:46:56,360 --> 00:46:57,560
Ano?
768
00:46:58,280 --> 00:46:59,480
Je tam někdo?
769
00:46:59,560 --> 00:47:02,280
Plukovníku Mûrquez, ano.
To je on.
770
00:47:02,360 --> 00:47:04,360
Ano. Mohu se zeptat, kdo volá?
771
00:47:05,760 --> 00:47:07,000
Co?
772
00:47:07,080 --> 00:47:08,200
Z...
773
00:47:12,000 --> 00:47:14,040
Ano ... ano, madam.
774
00:47:15,240 --> 00:47:17,920
Je pro mě ctí mluvit s vámi, madam.
775
00:47:18,680 --> 00:47:19,760
Řekni mi, plukovníku,
776
00:47:19,840 --> 00:47:21,920
Jak je vévodkyně?
777
00:47:23,120 --> 00:47:25,240
Pokud chcete, abych byl upřímný ...
778
00:47:25,320 --> 00:47:26,600
Prosím vás. i>
779
00:47:26,680 --> 00:47:29,720
Ne dobře ... dobře.
780
00:47:29,800 --> 00:47:31,880
Osobně jsem vedl operaci,
781
00:47:31,960 --> 00:47:34,880
a přestože
udělali jsme vše,
782
00:47:34,960 --> 00:47:37,880
měla ránu kulky
v břišní oblasti i>
783
00:47:37,960 --> 00:47:39,600
se závažnou prognózou. i>
784
00:47:39,680 --> 00:47:42,760
Byl jsem s ní před chvílí,
ztratila hodně krve. i>
785
00:47:42,840 --> 00:47:44,360
Ó můj bože...
786
00:47:46,080 --> 00:47:47,920
Jaká pohroma.
Chudá vévodkyně.
787
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Věděla jsem něco takového
mohlo by se stát, ale ...
788
00:47:50,080 --> 00:47:52,280
Jakmile má sílu,
789
00:47:52,360 --> 00:47:55,960
Myslím, že bychom ji měli evakuovat
na polostrov, pokud souhlasíte.
790
00:47:56,040 --> 00:47:57,280
Samozřejmě. i>
791
00:47:57,360 --> 00:47:59,320
Přiveďte ji do Madridu
co nejdříve...
792
00:47:59,400 --> 00:48:01,000
na nemocniční lodi.
793
00:48:01,080 --> 00:48:03,560
Řekněte, kdo potřebuje
že jsem si to objednal.
794
00:48:03,640 --> 00:48:06,240
A mezitím,
Chystám se v nemocnici i>
795
00:48:06,320 --> 00:48:09,400
- pokud to dovolíte, madam. i>
- Jsi velice štědrý, plukovníku.
796
00:48:09,480 --> 00:48:11,000
Myslíte si, že můžete vyřešit zátěž?
797
00:48:11,080 --> 00:48:12,880
Neexistuje žádná jiná možnost.
Ve skutečnosti,
798
00:48:12,960 --> 00:48:16,480
Už jsem začal organizovat vše
a dohledu
799
00:48:16,560 --> 00:48:19,200
Co je třeba koordinovat i>
800
00:48:19,280 --> 00:48:21,560
s ostatními nemocnicemi v Melille. i>
801
00:48:21,640 --> 00:48:24,520
Věřím vám úplně, děláte to, co musíte.
802
00:48:24,600 --> 00:48:27,120
A samozřejmě spolu s vévodkyní,
803
00:48:27,200 --> 00:48:30,320
zbytek zdravotních sester
by se vrátil i na poloostrov.
804
00:48:30,400 --> 00:48:32,240
Udělali úžasnou práci,
805
00:48:32,320 --> 00:48:35,640
ale myslím, že by to bylo mnohem lepší
držet je daleko i>
806
00:48:35,720 --> 00:48:39,480
ze stávajícího nepřátelství v oblasti. i>
807
00:48:39,560 --> 00:48:42,160
Kromě toho, bez vévodkyně,
808
00:48:42,240 --> 00:48:45,320
jejich pobyt zde by byl zbytečný, ne?
809
00:48:45,400 --> 00:48:47,680
Rozhodně ne, plukovníku.
810
00:48:47,760 --> 00:48:49,800
Paní sestry musí pokračovat dál
811
00:48:49,880 --> 00:48:51,280
s jejich prací v Melille. i>
812
00:48:51,360 --> 00:48:53,600
Nemůžeme se s nimi vypořádat. i>
813
00:48:53,680 --> 00:48:55,920
Všechno nechali, aby tam šli.
814
00:48:56,000 --> 00:48:58,400
Musíme odměnit jejich oběť.
815
00:48:58,480 --> 00:49:00,280
Ano, madam, ale ...
816
00:49:00,360 --> 00:49:02,000
Sestry tam zůstanou. i>
817
00:49:02,080 --> 00:49:03,960
Každý z nich.
818
00:49:04,040 --> 00:49:06,440
Slyšel jste mě, plukovníku?
819
00:49:07,880 --> 00:49:09,560
Ano paní.
820
00:49:10,400 --> 00:49:12,040
Sestry zůstanou.
821
00:49:13,680 --> 00:49:15,200
Na vaše příkazy.
822
00:50:04,120 --> 00:50:05,360
Je to morfin.
823
00:50:07,240 --> 00:50:09,040
To mi dal Abdallah.
824
00:50:09,960 --> 00:50:11,440
Dostanu víc.
825
00:50:11,520 --> 00:50:13,800
Musíš být opatrný.
826
00:50:14,760 --> 00:50:16,480
Máte strach o mě?
827
00:50:18,160 --> 00:50:20,400
Taky se o tebe starám.
828
00:50:25,480 --> 00:50:27,440
Je mi líto mého bratrance.
829
00:50:28,720 --> 00:50:30,480
Jste dobrá osoba.
830
00:50:30,560 --> 00:50:32,240
Dobré pro mě.
831
00:50:34,080 --> 00:50:35,960
Dokonce i když nejste z Rifu.
832
00:50:43,080 --> 00:50:44,720
Omlouvám se.
833
00:50:44,800 --> 00:50:46,400
Proč?
834
00:50:46,480 --> 00:50:48,440
Neudělali jste nic ...
835
00:51:10,680 --> 00:51:15,080
Neudělal jsem to, ale chtěl jsem to.
836
00:51:18,400 --> 00:51:21,920
Já ... Nejsem tak dobrý, jak říkáte, Larbi.
837
00:51:22,000 --> 00:51:24,200
Nemůžu s tím něco zvládnout.
838
00:51:25,280 --> 00:51:27,320
Už se už nevidíme.
839
00:51:27,400 --> 00:51:28,560
Tento...
840
00:51:28,640 --> 00:51:31,240
To musí skončit tady a teď.
841
00:51:54,280 --> 00:51:55,760
Pane Všemohoucí!
842
00:51:55,840 --> 00:51:57,520
Poslouchej ten chrápání, eh?
843
00:51:57,600 --> 00:51:59,320
Zní to jako parní stroj.
844
00:51:59,400 --> 00:52:02,080
Jo, bylo to tak hodinu.
Už to nemůžu vzít.
845
00:52:02,160 --> 00:52:05,720
Dali mi tetu Titi čaj z kopřivy
a to fungovalo.
846
00:52:05,800 --> 00:52:07,200
A...
847
00:52:07,280 --> 00:52:10,840
Nebudeme hledat kopřivu
teď dělat čaj.
848
00:52:14,120 --> 00:52:15,280
Přijít.
849
00:52:15,360 --> 00:52:17,600
Vstávej do postele se mnou.
Pojď dál.
850
00:52:25,120 --> 00:52:26,760
Jediná věc, která mě utěšuje
851
00:52:26,840 --> 00:52:30,240
je vědomí, že Luis nebude mít žádné zavřené oči
pro zbytek jeho života.
852
00:52:34,920 --> 00:52:37,200
Oh, to je těsné.
853
00:52:37,280 --> 00:52:39,520
Chybí mi moje postel.
854
00:52:39,600 --> 00:52:41,120
A teď
855
00:52:41,200 --> 00:52:44,440
Zvykl jsem si na tu myšlenku
že budeme muset jít domů ...
856
00:52:45,800 --> 00:52:47,760
Chybí vám váš život předtím?
857
00:52:53,320 --> 00:52:54,760
Děláš?
858
00:53:02,880 --> 00:53:05,160
Víš co
Myslel jsem na dnes?
859
00:53:06,600 --> 00:53:08,760
Pít tigernutské mléko
u Retiro.
860
00:53:08,840 --> 00:53:09,840
Ach...
861
00:53:11,960 --> 00:53:14,600
Některé kuželky zmrzliny
na Paseo del Prado.
862
00:53:14,680 --> 00:53:16,520
Čaj s dortem v paláci.
863
00:53:19,120 --> 00:53:22,120
- Treska v Casa Labra.
- Oh, kurva!
864
00:53:23,360 --> 00:53:25,120
Promiň, omlouvám se, omlouvám se.
865
00:53:31,680 --> 00:53:33,440
Přijel Larbi.
866
00:53:34,240 --> 00:53:36,560
- Přinesl morfin.
- Opravdu?
867
00:53:42,880 --> 00:53:45,880
Musíme pomoct Larbiho dostat svou práci zpět
v nemocnici.
868
00:53:47,120 --> 00:53:49,160
To, co mu udělali, není fér.
869
00:53:49,240 --> 00:53:51,360
Máš pravdu, je dobrý muž.
870
00:53:51,440 --> 00:53:54,160
Jo, ale jestli se vrátí ...
871
00:53:59,680 --> 00:54:01,040
Jestli se vrátí, co?
872
00:54:02,760 --> 00:54:04,960
Myslím, že se nechci vzít Daniel.
873
00:54:07,720 --> 00:54:09,400
Proč?
874
00:54:09,480 --> 00:54:10,800
Nevím.
875
00:54:10,880 --> 00:54:12,360
Je to jako kdyby ...
876
00:54:12,440 --> 00:54:15,760
že tady mě udělala
realizovat některé věci.
877
00:54:17,960 --> 00:54:19,240
Jaké věci?
878
00:54:20,120 --> 00:54:21,960
Nevím, Pilar.
879
00:54:22,040 --> 00:54:25,560
Víš, že Daniel byl vždycky
všechno pro mě, ale ...
880
00:54:26,520 --> 00:54:28,280
Nevím, je to prostě
881
00:54:28,360 --> 00:54:30,600
láska není to, co jsem si myslela.
882
00:54:30,680 --> 00:54:32,040
Nevím.
883
00:54:32,120 --> 00:54:36,440
Nevím, jestli se to tady děje
stačí.
884
00:54:37,520 --> 00:54:38,640
Nevím, Pilar.
885
00:54:38,720 --> 00:54:40,160
Jsem nepořádek.
886
00:54:44,440 --> 00:54:45,600
Dobře...
887
00:54:47,400 --> 00:54:49,440
Nechápejte si před sebou.
888
00:54:50,600 --> 00:54:52,280
Dnes byl těžký den.
889
00:54:55,640 --> 00:54:57,120
Pojďme spát.
890
00:54:59,280 --> 00:55:01,400
Uvidíme o tom zítra.
891
00:55:17,560 --> 00:55:20,120
- Pro rány boží...
- Prosím.
892
00:55:35,040 --> 00:55:36,360
Magdaleně.
893
00:55:37,400 --> 00:55:38,800
Magdaleně. Pilar.
894
00:55:38,880 --> 00:55:41,040
- Co? Co se děje?
- Vévodkyni.
895
00:55:41,120 --> 00:55:42,880
Probuď se.
896
00:55:57,160 --> 00:55:58,800
Přinesl jsem ti překvapení.
897
00:56:07,680 --> 00:56:09,000
Co tu děláš...
898
00:56:11,520 --> 00:56:14,520
se všemi zraněnými
které potřebují?
899
00:56:15,760 --> 00:56:18,200
Nemůžeš si představit, jak jsme vyděšeni,
Vévodkyně.
900
00:56:18,280 --> 00:56:20,160
Bylo to hrozné.
901
00:56:27,680 --> 00:56:29,040
PŘÍKLADY VÝKONU
902
00:56:29,120 --> 00:56:32,840
"Možná jsou jen hrstka mužů
že na jejich armádu nezáleží
903
00:56:32,920 --> 00:56:35,400
nebo jejich vládě
který je poslal do této války,
904
00:56:35,480 --> 00:56:39,040
ale každý z nich má matku,
přítelkyně, možná děti,
905
00:56:39,120 --> 00:56:42,400
a všichni si zaslouží
žít svůj osud, navíc,
906
00:56:42,480 --> 00:56:44,840
zaslouží si naději
a vědět to
907
00:56:44,920 --> 00:56:48,000
za každou z nich
je celá země
908
00:56:48,080 --> 00:56:51,600
sdílet svůj osud
a jejich utrpení. "
909
00:56:51,680 --> 00:56:53,080
A je to.
910
00:56:53,160 --> 00:56:54,720
Kdo to napsal?
911
00:56:54,800 --> 00:56:56,480
Fanatik, nepochybně.
912
00:56:56,560 --> 00:56:58,360
Podívejme se, Arsenio Guti rrez.
913
00:56:58,440 --> 00:56:59,800
Nezvoní zvon.
914
00:56:59,880 --> 00:57:02,120
Možná není ani z Melilly.
915
00:57:02,200 --> 00:57:03,400
Pochybuji.
916
00:57:03,480 --> 00:57:05,800
Je zřejmé, že nehovoří o slyšení.
917
00:57:07,200 --> 00:57:10,400
Drahoušku, co generál
chcete tak brzy ráno?
918
00:57:11,200 --> 00:57:15,280
Dostal telegram
od budoucího ministra války.
919
00:57:15,360 --> 00:57:18,680
Tento článek způsobil
rozruch v Madridu
920
00:57:18,760 --> 00:57:21,720
a on je nařídil
že pošleme záchrannou jednotku.
921
00:57:22,720 --> 00:57:24,080
Opravdu?
922
00:57:24,160 --> 00:57:26,400
Poslední věc
chce nová vláda
923
00:57:26,480 --> 00:57:29,240
lidé říkají, že je to jedno
o svých vojácích.
924
00:57:29,320 --> 00:57:31,520
Expedice opouští dnes.
925
00:57:31,600 --> 00:57:34,400
Fidela, musíme se zorganizovat
potřebný tým
926
00:57:34,480 --> 00:57:37,040
a samozřejmě,
vyberte lékaře
927
00:57:37,120 --> 00:57:38,840
jít s nimi.
928
00:57:38,920 --> 00:57:40,240
Půjdu, pane.
929
00:57:41,200 --> 00:57:42,200
Vy?
930
00:57:43,320 --> 00:57:44,960
Jaký je to šílený rozhovor?
931
00:57:45,040 --> 00:57:46,920
Fidel, co tím myslíš, že půjdeš?
932
00:57:47,000 --> 00:57:49,200
No, je to moje povinnost, Manuela.
933
00:57:49,280 --> 00:57:50,720
Ne, to není.
934
00:57:51,640 --> 00:57:55,200
Vaše povinnost je zůstat v nemocnici
kde jste hlavní lékař.
935
00:57:55,520 --> 00:57:57,160
Vaše povinnost je být se mnou.
936
00:57:58,960 --> 00:58:00,160
Co?
937
00:58:00,240 --> 00:58:03,880
Mám dojem
že považujete všechny kromě mě.
938
00:58:03,960 --> 00:58:06,680
- Myslím na tebe.
- Není to tak.
939
00:58:06,760 --> 00:58:08,440
Hej, jsme ve válce.
940
00:58:08,520 --> 00:58:11,800
A tam jsou lidé tam
kteří nám dávají svůj život.
941
00:58:12,720 --> 00:58:14,160
Pokud nechci jít,
zašlou další
942
00:58:14,240 --> 00:58:16,960
a tato mise je příliš riskantní
pro mě to dovolím.
943
00:58:17,040 --> 00:58:19,840
- Co se snažíš dokázat?
- Snažím se nic dokázat.
944
00:58:19,920 --> 00:58:21,560
Je to moje práce, Susane.
945
00:58:21,640 --> 00:58:25,480
Takže skutečnou otázkou je, komu
snažíte se dokázat?
946
00:58:31,240 --> 00:58:33,680
Otec, nedovolíš to, že?
947
00:58:34,280 --> 00:58:37,360
Je to dobrovolné
a čestné rozhodnutí.
948
00:58:38,160 --> 00:58:40,440
Měla by být hrdý.
949
00:58:41,560 --> 00:58:43,160
Co?
950
00:58:46,840 --> 00:58:47,960
Jsi blázen.
951
00:58:48,040 --> 00:58:49,560
Jste oba blázni!
952
00:58:49,640 --> 00:58:51,520
- Tato válka vás všechny změnila.
- Susaně.
953
00:58:51,600 --> 00:58:52,680
Ne, nechte mě!
954
00:58:52,760 --> 00:58:55,000
Už jste se rozhodli,
ne?
955
00:58:55,080 --> 00:58:56,440
No, pak jdi!
956
00:58:59,080 --> 00:59:00,360
V pořádku.
957
00:59:13,440 --> 00:59:14,560
Julie!
958
00:59:14,640 --> 00:59:15,960
Julie!
959
00:59:17,360 --> 00:59:18,600
Přijít!
960
00:59:18,680 --> 00:59:20,360
Pospěš si!
961
00:59:30,840 --> 00:59:33,680
Jsi si jistý, že to poslat
Záchranná jednotka?
962
00:59:33,760 --> 00:59:35,000
Když?
963
00:59:35,080 --> 00:59:36,400
Chtějí odejít dnes.
964
00:59:36,480 --> 00:59:38,520
Velitelství se připravuje.
965
00:59:39,440 --> 00:59:41,520
Tento článek vyvolává svědomí.
966
00:59:41,600 --> 00:59:44,040
Tento novinář právě zachránil tolik životů.
967
00:59:44,120 --> 00:59:45,800
Kéž bych mu mohl poděkovat.
968
00:59:45,880 --> 00:59:48,680
Nemyslím si, že můžete.
Bylo podepsáno pseudonymem.
969
00:59:48,760 --> 00:59:50,520
No, neměl by se skrývat.
970
00:59:50,600 --> 00:59:52,640
To, co udělal, je opravdu statečný.
971
00:59:52,720 --> 00:59:54,520
"Můžeme vždy dělat víc.
972
00:59:54,600 --> 00:59:56,680
Je to jediný způsob
můžeme se podívat do zrcadla
973
00:59:56,760 --> 00:59:58,120
každé ráno."
974
01:00:00,400 --> 01:00:03,360
Nůžky a kleště.
Kapalný morfin ...
975
01:00:23,280 --> 01:00:24,880
Šicí nitě.
976
01:00:26,360 --> 01:00:27,960
Ano.
977
01:00:28,040 --> 01:00:29,600
Kyselina karbolová.
978
01:00:31,320 --> 01:00:32,400
Ano.
979
01:00:32,480 --> 01:00:33,960
Bismut jod.
980
01:00:34,040 --> 01:00:35,120
Mám to.
981
01:00:35,200 --> 01:00:38,320
Slib mi, že budeš opatrný, prosím.
982
01:00:41,000 --> 01:00:43,280
Slibuji.
983
01:00:45,440 --> 01:00:48,640
Je mi to líto dříve ...
za to, že se na tebe zlobím.
984
01:00:49,960 --> 01:00:51,960
Chápu vaše rozhodnutí, Fidela,
ale...
985
01:00:53,120 --> 01:00:54,960
Nemůžu vám pomoct cítit strach.
986
01:00:55,920 --> 01:00:57,200
Pokud se vám něco stane ...
987
01:00:57,280 --> 01:00:58,360
Susaně.
988
01:00:59,800 --> 01:01:01,400
Nic se mi nestane.
989
01:01:01,480 --> 01:01:05,040
Je mi moc líto, co děláš
přes to musí být velmi těžké,
990
01:01:05,120 --> 01:01:06,920
ale odpočiňte, budu v pořádku.
991
01:01:08,000 --> 01:01:09,320
Víte, proč?
992
01:01:18,160 --> 01:01:20,440
Protože vím, že tu budeš
čekání na mě.
993
01:01:21,920 --> 01:01:23,840
A to je pro mě tak důležité.
994
01:01:26,760 --> 01:01:28,440
A protože tě miluju.
995
01:01:29,400 --> 01:01:31,240
A chci být s tebou.
996
01:01:46,120 --> 01:01:47,840
Neříkej sbohem.
997
01:01:49,120 --> 01:01:51,920
Řekněme, že ... uvidíme se později.
998
01:01:55,080 --> 01:01:56,560
Také tě miluji.
999
01:02:20,080 --> 01:02:23,160
Co tady děláte ve vašem státě?
Zbláznil ses?
1000
01:02:24,160 --> 01:02:26,280
Byl bych, kdybych zůstal v posteli
1001
01:02:26,360 --> 01:02:28,560
a necháte se s tím dostat pryč.
1002
01:02:29,880 --> 01:02:31,320
Co to je?
1003
01:02:31,400 --> 01:02:34,120
Převedli jsme O.R. do dokovací stanice.
1004
01:02:36,080 --> 01:02:38,280
Plánujete vybírat
moji nemocnici od sebe?
1005
01:02:38,360 --> 01:02:39,520
Ne, madam, ne.
1006
01:02:39,600 --> 01:02:43,560
Jen se snažím maximalizovat
našich zdrojů.
1007
01:02:43,640 --> 01:02:46,800
Zastavte se a mluvte upřímně.
1008
01:02:48,240 --> 01:02:49,800
Co jste plánoval
1009
01:02:49,880 --> 01:02:52,000
je využít
moje rekonvalescence
1010
01:02:52,080 --> 01:02:54,480
a vrátit zpět
všechny mé práce v Melille.
1011
01:02:57,760 --> 01:03:01,080
Měla jsi mě nechat umřít
na operačním stole, plukovníku.
1012
01:03:02,440 --> 01:03:06,320
Ty mi připomněl ten druhý den
přísahám jako doktor, pamatuješ?
1013
01:03:06,400 --> 01:03:10,120
No, tato přísaha se vždy zdá být pokazená
1014
01:03:10,200 --> 01:03:11,600
přání nebo dvě.
1015
01:03:13,360 --> 01:03:15,720
Pokud je váš stav lepší,
1016
01:03:15,800 --> 01:03:18,560
budete evakuováni na poloostrov.
1017
01:03:19,920 --> 01:03:22,560
Ta střela mě nedokončila.
1018
01:03:23,520 --> 01:03:26,160
Neuděláš mě, abych se odtud dostal.
1019
01:03:26,240 --> 01:03:29,320
Neměl jsem na mysli tvé rány,
ale ke své nemoci.
1020
01:03:33,000 --> 01:03:35,760
Vidím, jak vám Dr. Caldernan řekl.
1021
01:03:35,840 --> 01:03:39,200
Byla to jen otázka času
než jsme všichni všimli.
1022
01:03:39,960 --> 01:03:42,360
Jak dlouho plánujete
udržet si lži?
1023
01:03:42,440 --> 01:03:44,960
Dokud nenajdeme jednoho dne mrtvého?
1024
01:03:46,520 --> 01:03:48,600
Nemůžete pokračovat
provozování nemocnice
1025
01:03:48,680 --> 01:03:50,520
ve vašem stavu.
1026
01:03:50,600 --> 01:03:53,680
Královna schválila
vaše evakuace.
1027
01:03:55,640 --> 01:03:58,400
Mluvil jste s královnou?
1028
01:03:59,320 --> 01:04:03,120
Byla to z vás velmi nezodpovědná
přijet do Melilly v tomto stavu.
1029
01:04:03,200 --> 01:04:06,200
Znal jsi svou nemoc
a držel jsi ji skrytý
1030
01:04:06,280 --> 01:04:09,000
takže nikdo
mohl zastavit výlet.
1031
01:04:09,080 --> 01:04:11,320
Není to nakažlivá, plukovníku.
1032
01:04:12,520 --> 01:04:14,760
A doktor Calderón nabídl
1033
01:04:14,840 --> 01:04:17,120
najít správné zacházení.
1034
01:04:17,200 --> 01:04:20,120
Jakmile získám svou sílu zpět,
Budu v jeho rukou.
1035
01:04:20,200 --> 01:04:23,040
Kapitán Calderón odchází
na dnešní vojenskou misi.
1036
01:04:23,120 --> 01:04:25,760
Budete muset dostat bez něj.
1037
01:04:25,840 --> 01:04:27,320
A v jeho nepřítomnosti,
1038
01:04:27,400 --> 01:04:30,520
Zařídím to
povinností této nemocnice.
1039
01:04:30,600 --> 01:04:33,520
Včetně evakuace.
1040
01:04:35,080 --> 01:04:37,760
Pokud mě potřebujete jako doktora,
1041
01:04:39,520 --> 01:04:41,000
víš, kde mě najdu.
1042
01:05:00,880 --> 01:05:02,560
Kdy končí expedice?
1043
01:05:02,640 --> 01:05:04,080
Za pár hodin.
1044
01:05:05,680 --> 01:05:07,680
Ti zbabělci si nezaslouží
1045
01:05:07,760 --> 01:05:09,840
pro ně je ještě jeden život ohrožen.
1046
01:05:10,840 --> 01:05:12,680
Ty zatracené politiky
1047
01:05:12,760 --> 01:05:15,320
a novináři nevědí
co to je být tam
1048
01:05:15,400 --> 01:05:18,280
pod obležení těmi divoce,
čeká vás, aby vás zabili.
1049
01:05:29,080 --> 01:05:30,680
Tohle je poručík Pereda.
1050
01:05:33,680 --> 01:05:36,480
Ale proč, veliteli?
1051
01:05:36,560 --> 01:05:38,360
Je to za to všechno vinu.
1052
01:05:39,400 --> 01:05:41,800
Nebyla jste tam.
Mám své důvody.
1053
01:05:41,880 --> 01:05:45,160
- Možná, že už to povstalci řešili.
- Doufejme.
1054
01:05:47,080 --> 01:05:50,800
Somarriba, pamatuješ si
Zachránil jsem váš život?
1055
01:05:50,880 --> 01:05:54,320
Samozřejmě, že na to nikdy nezapomenu.
1056
01:05:54,400 --> 01:05:57,160
Víte, co musíte udělat.
1057
01:06:00,080 --> 01:06:01,320
Pojďme, muži.
1058
01:06:01,400 --> 01:06:03,720
- Sotelo, máme všechno?
- Ano, kapitáne.
1059
01:06:04,960 --> 01:06:06,560
Je čas, Fideeli.
1060
01:06:07,560 --> 01:06:10,480
Udělejte nám laskavost, že?
Nebuďte hrdina.
1061
01:06:11,760 --> 01:06:13,840
A ty děláte jednu pro mě.
1062
01:06:13,920 --> 01:06:15,280
Cokoliv.
1063
01:06:15,360 --> 01:06:17,440
Udržujte toto místo dohromady.
1064
01:06:17,520 --> 01:06:19,640
A když se vrátím, oslavíme.
1065
01:06:19,720 --> 01:06:21,040
Samozřejmě že ano.
1066
01:06:27,120 --> 01:06:28,240
Vážně, Fidel,
1067
01:06:28,320 --> 01:06:30,840
nechte vojáky vydělat medaile.
1068
01:06:30,920 --> 01:06:32,120
Nebojte se.
1069
01:06:32,200 --> 01:06:33,960
Dobře, do práce.
1070
01:06:34,880 --> 01:06:38,840
Fidel, jdeš?
1071
01:06:38,920 --> 01:06:42,000
Ano, se záchrannou brigádou.
Právě odjíždíme.
1072
01:06:42,760 --> 01:06:45,760
Byl jsi ten, kdo napsal
článek, ne?
1073
01:06:47,280 --> 01:06:50,000
No, já jsem to nepsal,
byly to vaše slova.
1074
01:06:50,880 --> 01:06:52,560
Jen jsem je dal na papír.
1075
01:06:53,680 --> 01:06:56,080
Vrať se, dobře?
1076
01:06:57,120 --> 01:06:58,440
Pokusím se.
1077
01:06:59,640 --> 01:07:01,240
A já přivedu s sebou Andrfy.
1078
01:07:05,640 --> 01:07:06,720
Děkuji.
1079
01:07:17,040 --> 01:07:18,480
Pojďme, muži!
1080
01:07:44,000 --> 01:07:46,720
Milá Julie, lásko, i>
1081
01:07:48,640 --> 01:07:50,600
Vím, že tento dopis se nikdy nedostane k vám. i>
1082
01:07:52,480 --> 01:07:54,280
Nebudu odsud žít. i>
1083
01:07:56,880 --> 01:07:59,720
Doufám, že moje láska k vám pomůže dál. i>
1084
01:08:00,680 --> 01:08:03,160
Stejně jako tvůj udržuje mě naživu
dosud. i>
1085
01:08:05,120 --> 01:08:07,160
Miluju tě, nikdy nepochybuj o tom. i>
1086
01:08:08,600 --> 01:08:12,080
Nikdy na moment
přestal být ve mně přítomen. i>
1087
01:08:13,160 --> 01:08:16,200
A jen kvůli tomu,
Vím, že můj život stojí za to žít. I>
1088
01:09:18,080 --> 01:09:19,160
Shoty.
1089
01:09:19,240 --> 01:09:21,000
Shoty! Oni střílejí!
1090
01:09:25,680 --> 01:09:30,320
Vězni ven! Rychlý! Teď venku!
1091
01:09:38,320 --> 01:09:39,440
Budou nás zabít!
1092
01:09:39,520 --> 01:09:41,440
Vyjíždějí nás ven, aby nás provedli!
1093
01:09:41,520 --> 01:09:42,760
Nechoď!
1094
01:09:43,720 --> 01:09:45,000
Nechoď!
1095
01:09:47,000 --> 01:09:50,680
Ne! Ne! Ne!
1096
01:10:28,680 --> 01:10:29,840
Připraveni?
1097
01:11:03,440 --> 01:11:04,920
To jsou naši lidé.
1098
01:11:05,000 --> 01:11:06,800
To jsou naši lidé.
Přicházeli za nás.
1099
01:11:06,880 --> 01:11:09,320
- Tady zemřeme, poručíku.
- Nezašroubujte mě.
1100
01:11:09,400 --> 01:11:11,480
Dostali jsme se tak daleko,
nemůžeme se vzdát.
1101
01:11:12,480 --> 01:11:13,880
Musíme se tam dostat.
1102
01:11:49,680 --> 01:11:51,640
Pokračuj! Pokračuj!
1103
01:11:54,520 --> 01:11:55,880
Pojďme, vstávej!
1104
01:11:56,360 --> 01:12:00,320
Ne! Pokud jsou mrtví,
zabijou nás všechny!
1105
01:12:00,560 --> 01:12:01,960
Chyťte poručíka.
1106
01:12:04,200 --> 01:12:06,200
[křik v arabštině]
1107
01:12:12,800 --> 01:12:15,000
Poručík, ne! Poručík, ne!
1108
01:12:35,960 --> 01:12:37,000
Zůstaň v klidu!
1109
01:12:48,960 --> 01:12:51,680
Nestřílejte! Nestřílejte!
Jsme Španělé!
1110
01:12:51,760 --> 01:12:53,840
- Nevytahujte!
- Udržuj svůj oheň!
1111
01:12:53,920 --> 01:12:55,520
Udržuj svůj oheň!
1112
01:13:18,000 --> 01:13:20,600
Vpřed! Jděte si je!
1113
01:14:23,920 --> 01:14:26,040
Jsi poručík Pereda?
1114
01:14:28,960 --> 01:14:30,320
Andr s Pereda?
1115
01:14:30,400 --> 01:14:31,720
Ano, pane.
1116
01:14:42,840 --> 01:14:45,680
Fidel napsal článek, aby mi pomohl.
1117
01:14:45,760 --> 01:14:48,200
Pokud se s ním něco stane,
Nikdy vám to neodpustím.
1118
01:14:48,280 --> 01:14:50,200
Fidel napsal článek?
1119
01:14:50,280 --> 01:14:51,560
Vidíme-li se navzájem
po celou dobu,
1120
01:14:51,640 --> 01:14:55,040
oba víme
že dříve nebo později ...
1121
01:14:55,120 --> 01:14:57,680
A já jsem zasnoubený, víte to.
1122
01:14:57,760 --> 01:14:59,120
"Drahý Daniel, i>
1123
01:14:59,200 --> 01:15:01,320
Musel jsem ti napsat
protože mám pochybnosti. " i>
1124
01:15:01,400 --> 01:15:03,560
Píše snoubence právě teď
aby to rozbil.
1125
01:15:03,640 --> 01:15:05,680
Víš, co to znamená?
1126
01:15:05,760 --> 01:15:09,080
Oni ji označí po celý život.
Musíte to ukončit.
1127
01:15:09,160 --> 01:15:10,600
Proč jsi přišel?
1128
01:15:10,680 --> 01:15:12,840
Chci vidět, kdo to dítě vypadá.
1129
01:15:12,920 --> 01:15:14,800
Dej mi 200 peset
1130
01:15:14,880 --> 01:15:17,320
nebo někdo, koho znám, objeví pravdu.
1131
01:15:17,400 --> 01:15:19,120
Myslím, že Raquel něco schovává.
1132
01:15:19,200 --> 01:15:21,720
Přijela mi to říct
vzala peníze z kuchyně?
1133
01:15:21,800 --> 01:15:24,520
- Pilar, nevím, co si myslím.
- Nesměj se mnou.
1134
01:15:24,600 --> 01:15:26,280
Neberte mě tam, kam nechci jít.
1135
01:15:26,360 --> 01:15:29,440
- Přinesli jste peníze?
- Jak mohu vědět, že se nebudeš vrátit víc?
1136
01:15:29,520 --> 01:15:31,280
Pokud mi to nedáš ...
1137
01:15:31,480 --> 01:15:33,040
všechny vaše potíže skončí.
1138
01:15:33,120 --> 01:15:35,600
Voják! Musíme ho převést
do nemocnice.
1139
01:15:35,680 --> 01:15:37,280
Má záchvat.
1140
01:15:37,360 --> 01:15:39,040
Pokud ho nepřevedeme,
mohl zemřít.
1141
01:15:40,480 --> 01:15:43,360
Titulky: Leia Fell-Murray
80802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.