All language subtitles for Moroc 0104

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:13,880 Jen doufám, že všichni jsou v pořádku. 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,680 - Kde jsou zranění? - Ve strážní místnosti. 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,360 Díky Bohu, že jsi přišel. Střelili ho do nohy 4 00:00:19,440 --> 00:00:20,200 a on mu zasáhl hlavu. 5 00:00:20,280 --> 00:00:23,480 - Neměl jsem tě nechat odejít. - Já bych se stejně tak dostal. 6 00:00:23,560 --> 00:00:27,120 Tak se váš bratr pokusil utéct ... a s pomocí. 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,800 Larbi je nevinný. Myslel vzal raněného vojáka 8 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 který zemřel. 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,200 Nevidím! Nevidím! Nevidím! 10 00:00:35,280 --> 00:00:36,760 - Nevidím dobře. - Podívej se sem. 11 00:00:36,840 --> 00:00:40,320 - Jak je můj bratr? - Má nějakou ztrátu zraku. 12 00:00:40,400 --> 00:00:41,520 Bude slepý? 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,080 Vezmi ten uniformu pryč. Nyní. 14 00:00:44,160 --> 00:00:45,240 Omlouvám se za to, co se stalo. 15 00:00:45,320 --> 00:00:50,120 Byl bych ctí, kdybyste přišel do svého domova. 16 00:00:50,200 --> 00:00:53,440 Ta barva vám vyhovuje. 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,920 Omlouvám se, já ... já ... 18 00:00:56,000 --> 00:00:57,720 - Musím jít. - Promiň, jestli tě rozčílím. 19 00:00:57,800 --> 00:00:59,120 Jsem zasnoubený. 20 00:00:59,200 --> 00:01:00,320 Já se vezmu. 21 00:01:00,400 --> 00:01:01,880 Je šťastný člověk. 22 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Sbohem, Larbi. 23 00:01:04,200 --> 00:01:06,000 Je to Abdallah, můj bratranec. 24 00:01:06,080 --> 00:01:09,720 Je to jedna ze zdravotních sester z nemocnice. 25 00:01:16,480 --> 00:01:17,880 Mluvit to zhorší. 26 00:01:17,960 --> 00:01:20,880 - Pilar? - Nějaké věci jsem odhodil, nepřijďte. 27 00:01:22,760 --> 00:01:24,840 Léky, lékárničky ... 28 00:01:24,920 --> 00:01:27,880 Morfin bude jen trvat nejvýše dva nebo tři dny. 29 00:01:28,880 --> 00:01:30,000 Mohu? 30 00:01:30,960 --> 00:01:33,360 - Pilar viděl tvého bratrance. - Abdallah? 31 00:01:35,400 --> 00:01:37,920 Rozhodnete se věřit že španělská žena nad námi. 32 00:01:39,760 --> 00:01:42,880 Kdybych jí to řekl, přijal bych mezi námi se nic nestane. 33 00:01:42,960 --> 00:01:44,600 Nic se nestane. 34 00:01:45,720 --> 00:01:48,400 Viděli mě. Odpovídají. 35 00:01:50,240 --> 00:01:53,080 Počkejte! Počkejte! Neberte ho! 36 00:01:53,160 --> 00:01:55,720 Rychle, doktore! Rychle, prosím! 37 00:01:55,800 --> 00:01:58,360 Nechali ho zranění u brány města. 38 00:01:58,440 --> 00:02:00,720 - Rád bych s tebou mluvil. - Co? 39 00:02:00,800 --> 00:02:02,200 Je to Pilar. 40 00:02:02,280 --> 00:02:05,160 Ona a já ... jsme byli zaměstnáni. 41 00:02:05,240 --> 00:02:06,440 Všichni věděli, ne? 42 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 Všichni, kromě mě. 43 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 Raquel. Ulehni, prosím. Pomoc! 44 00:02:14,640 --> 00:02:16,000 Řekl jsem všem 45 00:02:16,080 --> 00:02:18,680 nemáš s tím nic společného loupež a teď se vloupáte 46 00:02:18,760 --> 00:02:19,760 jako zloděj! 47 00:02:21,200 --> 00:02:22,640 Vévodkyně? 48 00:02:23,800 --> 00:02:25,400 Pokud vás nebudeme léčit včas, 49 00:02:25,480 --> 00:02:27,440 může to být během několika týdnů fatální. 50 00:02:27,520 --> 00:02:29,920 To jsou jen pouhá spekulace. 51 00:02:30,000 --> 00:02:33,800 Napálil jste velitele Silvy když byl přijat? 52 00:02:33,880 --> 00:02:35,440 Velitel je zrádce! 53 00:02:35,520 --> 00:02:37,240 - Chtěl, abychom se vzdal! - Ticho! 54 00:02:37,320 --> 00:02:40,480 Poslal jsem královnu telegram a požádala ji, aby zasáhla. 55 00:02:40,560 --> 00:02:42,760 Nejsem si jistá, jestli ano. 56 00:02:42,840 --> 00:02:45,200 Je to prokázáno a deklarováno soud 57 00:02:45,280 --> 00:02:48,880 že jste vinni z opuštění a velezradu. 58 00:02:54,400 --> 00:02:56,760 Ano? Telegram? 59 00:02:56,840 --> 00:02:58,320 Kdy bylo odesláno? 60 00:02:59,600 --> 00:03:02,200 Stůj! Počkejte! 61 00:03:04,320 --> 00:03:06,840 Snižte zbraně! 62 00:03:06,920 --> 00:03:09,720 Udělali jsme to právě včas, bratra je v bezpečí. 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,560 NETFLIX ORIGINAL SERIES 64 00:04:28,320 --> 00:04:30,080 Co se stane na mého bratra teď? 65 00:04:31,240 --> 00:04:33,120 Musí počkat na jeho soud. 66 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 Pravděpodobně ho vezmou do Madridu. 67 00:04:36,120 --> 00:04:38,320 Můžete jít s ním, pokud chcete. 68 00:04:38,400 --> 00:04:39,880 Samozřejmě, že chce. 69 00:04:39,960 --> 00:04:42,320 Pokud ho vezmou, neměla důvod zůstat. 70 00:04:43,920 --> 00:04:45,880 Vlastně, vévodkyně, rád bych zůstal. 71 00:04:48,080 --> 00:04:50,240 Vím, že bych mohl být užitečný. 72 00:04:50,320 --> 00:04:52,360 - Užitečné? - Ano, užitečné. 73 00:04:52,440 --> 00:04:53,640 Jako zdravotní sestra. 74 00:04:55,760 --> 00:04:57,680 - Vím, že jsem udělal chyby. - Ano. 75 00:04:57,760 --> 00:04:58,840 Ano, já vím. 76 00:04:58,920 --> 00:05:00,760 Jen o jednu poslední šanci. 77 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 Při nejmenším problému, Budu tě zablokovat. 78 00:05:35,000 --> 00:05:35,920 Julie! 79 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 - Mohu vám pomoci, doktore? - Ano. 80 00:05:40,240 --> 00:05:41,720 Julie! 81 00:05:41,800 --> 00:05:44,240 Julie, jděte zpátky do sanitky. Bože můj, běžte! 82 00:05:44,320 --> 00:05:46,960 Běh! Běh! 83 00:05:49,160 --> 00:05:50,840 Julie! 84 00:05:59,760 --> 00:06:01,160 Teď nebo nikdy, jdeme! 85 00:06:04,080 --> 00:06:05,200 Běh! 86 00:06:07,720 --> 00:06:12,120 - Do nemocnice! Rychlý! - Julie, pojdi. 87 00:06:13,840 --> 00:06:15,280 K zemi! 88 00:06:15,360 --> 00:06:18,160 - Vévodkyně, jsi v pořádku? - Ano ano. Jsi v pořádku, Julie? 89 00:06:24,360 --> 00:06:25,560 Vévodkyně. 90 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 Vévodkyně! 91 00:06:29,720 --> 00:06:33,200 Carmen! Carmen! 92 00:06:33,960 --> 00:06:35,080 Použijte tlak. 93 00:06:35,160 --> 00:06:36,800 - Ano. - Použijte tlak, Julie! 94 00:06:37,880 --> 00:06:38,920 Pospěš si! 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,640 Plukovníku, je to vévodkyně. 96 00:06:47,520 --> 00:06:49,600 Co teď chce tato žena? 97 00:06:49,680 --> 00:06:51,160 Byla zastřelena. 98 00:07:04,320 --> 00:07:06,120 Jak se má? Řekni mi pravdu. 99 00:07:06,200 --> 00:07:07,160 To je... 100 00:07:07,240 --> 00:07:08,800 Neexistují žádné abnormality. 101 00:07:08,880 --> 00:07:11,440 Žádná horečka, normální krevní tlak, žádné krvácení. 102 00:07:11,520 --> 00:07:12,640 Dítě? 103 00:07:15,200 --> 00:07:17,760 Právě jsem slyšel jeho tlukot srdce 104 00:07:17,840 --> 00:07:21,000 a je to jako vlak vytahovat nahoru na stanici. 105 00:07:21,080 --> 00:07:24,360 Ale potřebuje odpočinek, vše, co může dostat. 106 00:07:27,360 --> 00:07:29,200 Raquel, jak se máš? 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,920 Jaká strach, jo? 108 00:07:33,800 --> 00:07:35,000 Jsem v pořádku. 109 00:07:39,280 --> 00:07:41,000 Ne, díky. 110 00:07:47,640 --> 00:07:48,760 Omlouvám se. 111 00:07:51,240 --> 00:07:54,040 Pokud se něco stane na vás nebo na dítě ... 112 00:07:55,280 --> 00:07:57,520 Nikdy jsem si nemohla odpustit. 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 Pomoz mi sednout. 114 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 Nemůžu ... Nemůžu, nemůžu, nemůžu. 115 00:08:15,440 --> 00:08:17,560 - Zůstaňte ležet. - Ano. 116 00:08:17,640 --> 00:08:18,720 Luis. 117 00:08:19,280 --> 00:08:21,520 Neměli byste ji vzít z nemocnice. 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,840 V pořádku. 119 00:08:23,560 --> 00:08:25,400 Co bychom měli dělat? 120 00:08:25,480 --> 00:08:26,880 Kde ji máme vzít? 121 00:08:37,640 --> 00:08:39,920 Ne, Luis, prosím. Já ne ... 122 00:08:40,000 --> 00:08:41,920 Nechci nikomu uložit. 123 00:08:42,000 --> 00:08:44,880 A mnohem méně na slečně Pilarové nebo ostatní dámy. 124 00:08:44,960 --> 00:08:47,840 Nebojte se, opravdu, nebojte se. 125 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 Pilar. Pilar, pojď, prosím. 126 00:08:49,760 --> 00:08:51,280 - Vévodkyni. - Co? 127 00:08:51,360 --> 00:08:53,400 - Byla zastřelena. - Co myslíš? 128 00:08:53,480 --> 00:08:56,200 Přivádí ji do sanitky. Pojďme! 129 00:08:56,280 --> 00:08:58,680 Luis, prosím, ne. Neopouštěj mě, Luis. 130 00:09:06,440 --> 00:09:07,640 Julie! 131 00:09:08,640 --> 00:09:09,920 - Julie! - Pojďme! 132 00:09:10,000 --> 00:09:12,800 - Co se stalo? - Nezastaví krvácení. 133 00:09:12,880 --> 00:09:14,000 Strašidelná kulka. 134 00:09:14,080 --> 00:09:16,120 Ztrácí hodně krve! Ver nica! 135 00:09:16,200 --> 00:09:20,600 Ver nica! Na O.R.! Počkejte, vévodkyně. Zůstaň v klidu. 136 00:09:23,200 --> 00:09:24,440 Pojďme! 137 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 Julie! Julie! 138 00:09:29,280 --> 00:09:32,920 Se mnou, ve třech. Jedna dvě tři! 139 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Sestry. 140 00:09:51,400 --> 00:09:53,840 Je to pravda, co mi bylo řečeno? 141 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 Anestézie, Verìnnica. 142 00:10:02,960 --> 00:10:05,200 Musíme okamžitě zastavit krvácení. 143 00:10:05,280 --> 00:10:07,120 Napište mi její stav. 144 00:10:09,760 --> 00:10:12,120 Inkubovaná rána do břicha. 145 00:10:12,200 --> 00:10:14,080 Zranění z kulky, těžké krvácení. 146 00:10:14,160 --> 00:10:16,000 - Má nějakou ranu? - Ano, 147 00:10:16,080 --> 00:10:17,920 je to větší slz a také krvácení. 148 00:10:18,000 --> 00:10:20,040 Říkám operaci. 149 00:10:21,600 --> 00:10:24,680 S veškerou úctou, pane, Jsem hlavní lékař nemocnice. 150 00:10:24,760 --> 00:10:26,680 A já jsem vedoucí záležitostí zdravého rozumu. 151 00:10:26,760 --> 00:10:29,240 Potřebuju vám připomenout, jste pod mým velením. 152 00:10:29,320 --> 00:10:31,800 Dáváte přednost čekat mimo O.R.? 153 00:10:35,880 --> 00:10:37,680 Za prvé, musíme se zastavit krvácení 154 00:10:37,760 --> 00:10:40,640 a zjistěte, zda existují poškozené orgány. 155 00:10:40,720 --> 00:10:43,320 Doufejme kulka prošla 156 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 v čisté cestě. 157 00:10:47,760 --> 00:10:49,600 Proč plivne krev? 158 00:10:49,680 --> 00:10:51,040 Zdravotní sestřička. 159 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 Více anestezie, ona se probudí. 160 00:10:53,120 --> 00:10:54,120 Ne, pane. 161 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Dovolte mi, abych ji vstříkla do medulky. Stačí s dolní částí. 162 00:10:57,200 --> 00:10:59,720 - Pokračuj. - Ne. 163 00:11:01,040 --> 00:11:03,240 Mohlo by to být nebezpečné, pane. 164 00:11:09,360 --> 00:11:10,800 Tato oblast je zčervenáná. 165 00:11:13,040 --> 00:11:15,200 Má akutní erytém. 166 00:11:17,840 --> 00:11:19,560 Ty jsi věděl. 167 00:11:21,560 --> 00:11:23,880 Má granulom v břiše a noze. 168 00:11:23,960 --> 00:11:27,360 Možná sarkoidóza nebo granulomatózy. 169 00:11:28,200 --> 00:11:29,720 Jak dlouho víš? 170 00:11:29,800 --> 00:11:31,600 Několik dní, pane. 171 00:11:31,680 --> 00:11:33,360 Provedl jsem několik testů. 172 00:11:33,440 --> 00:11:35,680 A proč jsi mě neinformovala? 173 00:11:35,760 --> 00:11:38,800 Je tu ještě něco dalšího Měla bych vědět, kapitáne? 174 00:11:38,880 --> 00:11:40,040 Ne, pane. 175 00:11:41,000 --> 00:11:44,640 Doktore, stále krvácí. Ztratí příliš mnoho krve. 176 00:11:44,720 --> 00:11:47,120 Kulka mohla mít vliv jejích krevních cév. 177 00:11:47,200 --> 00:11:48,680 Kleště. Kleště. 178 00:12:02,160 --> 00:12:04,440 Plukovníku, jak je? 179 00:12:05,240 --> 00:12:07,160 Vévodkyně je stále naživu. 180 00:12:07,240 --> 00:12:09,440 Ovládali jsme hemorrhaging, 181 00:12:09,520 --> 00:12:12,480 ale pochybuji, že bude schopná projít. 182 00:12:13,600 --> 00:12:14,880 Zůstaň po boku. 183 00:12:14,960 --> 00:12:18,720 Dávejte pozor na krvácení a udržujte obvazy čerstvé. 184 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 Můžete vstoupit. 185 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 Vicente. 186 00:12:25,440 --> 00:12:28,520 Přišli jsme, jakmile jsme to slyšeli o vévodkyni. 187 00:12:28,600 --> 00:12:32,120 Vrať se domů. Vojáci, eskortujte dámy. 188 00:12:32,200 --> 00:12:34,480 Dnes ráno jsme toho dost dostali. 189 00:12:34,560 --> 00:12:36,440 Já ... 190 00:12:36,520 --> 00:12:38,680 Měla bych zůstat tady. 191 00:12:46,720 --> 00:12:49,960 Verìnnica, vezmi ji do svého pokoje. Bude tam lepší. 192 00:12:56,360 --> 00:12:57,560 Susaně. 193 00:13:04,040 --> 00:13:05,800 - Paní Manuelová. - Ahoj. 194 00:13:05,880 --> 00:13:07,800 Matko, pokračuj, budu tam hned. 195 00:13:07,880 --> 00:13:10,280 Ale nebuď dlouho, dobře, miláčku? 196 00:13:12,320 --> 00:13:14,200 Zemře? 197 00:13:16,720 --> 00:13:18,240 Upřímně řečeno, nevím. 198 00:13:18,320 --> 00:13:20,160 Je silná žena. 199 00:13:21,280 --> 00:13:23,840 Zaútočili na vás před sebou budova velitelství? 200 00:13:24,960 --> 00:13:26,440 Co jsi tam dělal? 201 00:13:26,760 --> 00:13:29,880 Šla jsem s Julií k soudnímu procesu svého bratra. 202 00:13:30,960 --> 00:13:32,040 Chápu. 203 00:13:32,960 --> 00:13:35,600 A nikdo jiný nebyl mohla by jít? 204 00:13:35,920 --> 00:13:37,520 Nikoho tady nezná. 205 00:13:37,600 --> 00:13:39,840 Vévodkyně tam byla pomáhat jí, že? 206 00:13:41,120 --> 00:13:43,600 Ne. Nedělejte mi tu tvář. 207 00:13:43,680 --> 00:13:45,720 Jen tě nechápu. 208 00:13:46,720 --> 00:13:49,280 Myslím, že jsi docela sobecký. 209 00:13:49,360 --> 00:13:51,920 - sebecký? - Ano. 210 00:13:52,000 --> 00:13:53,560 Ano, samozřejmě jsem sobecký. 211 00:13:53,640 --> 00:13:56,440 Víte, proč? Protože by vás kulka mohla zasáhnout. 212 00:13:56,520 --> 00:13:57,680 Proto. 213 00:14:01,080 --> 00:14:02,640 Omlouvám se. 214 00:14:02,720 --> 00:14:05,120 Jo, no, nebuď. 215 00:14:05,200 --> 00:14:07,640 Zeptejte se sami sebe, proč chcete být s tou dívkou 216 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 když tě potřebuju tady po mém boku. 217 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 Takhle spí, zdá se netrpí. 218 00:14:20,800 --> 00:14:22,160 Má pulz, že? 219 00:14:25,200 --> 00:14:27,320 Teď ji musíme čekat vzbudit se. 220 00:14:28,320 --> 00:14:30,360 Jak se může něco takového stát? 221 00:14:31,200 --> 00:14:33,520 Lidé dostávají rány kulky každý den. 222 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 Mohlo by se to stát každému z nás. 223 00:14:36,920 --> 00:14:38,680 Neměla by to být ona. 224 00:14:41,760 --> 00:14:45,080 Poslala mě na sanitku a zůstal u zraněného muže. 225 00:14:45,160 --> 00:14:47,840 Můžeme přestat mluvit jako kdyby nás opustila? 226 00:14:47,920 --> 00:14:50,680 Dostane se dobře, uvidíte. 227 00:14:52,640 --> 00:14:56,000 Řeknete, že je to hloupé, ale ... Mám tušení. 228 00:14:56,080 --> 00:14:57,600 Vím, že se bude dobře. 229 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 Dostane se dobře, než to budeme znát. 230 00:14:59,760 --> 00:15:03,680 Budeme muset ... zaujmout směny, aby ji sledovali. 231 00:15:03,760 --> 00:15:06,080 Musíme ... udržet odvodnění čisté 232 00:15:06,160 --> 00:15:09,800 a ujistěte se, že nevykrvá. Takže začnu. 233 00:15:09,880 --> 00:15:12,280 Právě ne. Magdaleně, začni 234 00:15:12,400 --> 00:15:15,280 a vezmu dnešní posun. 235 00:15:15,360 --> 00:15:16,440 - Tak určitě. - Tak určitě? 236 00:15:16,520 --> 00:15:17,600 Ano. 237 00:15:24,680 --> 00:15:26,360 Pilar, jenom chvíli. 238 00:15:26,440 --> 00:15:27,480 Řekni mi ... 239 00:15:28,480 --> 00:15:31,720 Požádala jsem vévodkyni, aby mě nechala být sestrou s vámi. 240 00:15:32,920 --> 00:15:35,160 Řekla ano, těsně před ... 241 00:15:36,000 --> 00:15:38,480 Samozřejmě. Nasaďte si uniformu. 242 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 Julie. 243 00:15:45,760 --> 00:15:49,360 - Vidím, že zůstaneš. - Slíbil jsem vévodkyni. 244 00:15:49,760 --> 00:15:53,400 - Dr. Calderně. - Rád bych s tebou mluvil. 245 00:15:53,480 --> 00:15:54,600 Nyní. 246 00:16:01,280 --> 00:16:02,720 Vážený pane. 247 00:16:02,800 --> 00:16:04,040 Pojď dovnitř. 248 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Proč jsi mi to neřekl o vévodkyně 'nemoci? 249 00:16:11,760 --> 00:16:13,800 Je vaší povinností mě informovat. 250 00:16:14,800 --> 00:16:17,760 Trvala na tom, abych nikomu neřekla. 251 00:16:17,840 --> 00:16:19,280 Pro rány boží! 252 00:16:19,360 --> 00:16:23,240 Není to soukromá záležitost. Řídí nemocnici. 253 00:16:23,320 --> 00:16:26,360 Nemůžeš vidět? Kdybychom ji lépe zacházeli včas, 254 00:16:26,440 --> 00:16:29,040 možná situace by nebylo tak kritické. 255 00:16:31,200 --> 00:16:32,760 Ona se nezotaví, že? 256 00:16:35,160 --> 00:16:37,120 Ty a já jsme doktoři. 257 00:16:37,560 --> 00:16:39,880 Nepotřebuješ mě abych vám řekl, co si myslím. 258 00:16:48,680 --> 00:16:52,240 Zdravotní sestřička! Zdravotní sestřička! 259 00:16:59,640 --> 00:17:01,600 Ano? Zůstaň v klidu. 260 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Vodu prosím. 261 00:17:02,920 --> 00:17:04,080 Ano. 262 00:17:08,840 --> 00:17:10,040 Relaxovat. 263 00:17:15,640 --> 00:17:17,320 Lepší? 264 00:17:26,320 --> 00:17:27,560 Julie? 265 00:17:29,280 --> 00:17:31,160 Odkud znáš mé jméno? 266 00:17:35,240 --> 00:17:36,720 Andr s měl pravdu. 267 00:17:38,760 --> 00:17:41,680 Jsi překrásnější osobně. 268 00:17:43,080 --> 00:17:44,240 Znal jsi Andrhose? 269 00:17:48,120 --> 00:17:49,200 Znám ho. 270 00:17:50,880 --> 00:17:52,440 Byl zajatý. 271 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Je naživu? 272 00:18:04,120 --> 00:18:05,920 Jsou tam všichni. 273 00:18:06,000 --> 00:18:07,320 Jako vězni. 274 00:18:08,480 --> 00:18:10,240 Kde? 275 00:18:10,920 --> 00:18:12,840 V blízkosti Batel. 276 00:18:12,920 --> 00:18:14,480 Udělali jsme signály. 277 00:18:15,800 --> 00:18:17,120 Musíme je zachránit. 278 00:18:17,200 --> 00:18:18,920 Ano. 279 00:18:19,000 --> 00:18:20,520 Relax, prosím, uvolněte se. 280 00:18:20,600 --> 00:18:21,840 Relax, budu zpátky. 281 00:18:21,920 --> 00:18:23,280 - V pořádku? - Jsou naživu. 282 00:18:23,360 --> 00:18:25,080 Relaxovat. 283 00:18:41,640 --> 00:18:42,720 Plukovník. 284 00:18:43,480 --> 00:18:46,240 Jeden z raněných mi to řekl tam jsou vojáci vězněni v Batel. 285 00:18:46,320 --> 00:18:49,480 Prosím, vyčkejte venku až do tvoje řady? 286 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 Jsou to vojáci z bazánského pluku. 287 00:18:52,080 --> 00:18:55,840 Nechali ho žít, aby nám to řekl mají vězně. 288 00:18:58,360 --> 00:18:59,520 Pojďme. 289 00:19:18,120 --> 00:19:19,760 Odkud jsi přišel? 290 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 Co jsi řekla zdravotní sestře? 291 00:19:28,200 --> 00:19:30,840 Jsi ... ty jsi ... zrádce. 292 00:19:30,920 --> 00:19:32,960 Zanechali jste nás všechny. 293 00:19:50,880 --> 00:19:52,520 Voják. 294 00:19:55,920 --> 00:19:57,120 Voják? 295 00:19:58,400 --> 00:19:59,720 Je mrtvý. 296 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 To nemůže být. 297 00:20:03,560 --> 00:20:05,400 Byl jsem pryč jen na okamžik. 298 00:20:10,440 --> 00:20:11,800 Plukovník. 299 00:20:11,880 --> 00:20:13,800 Neuděláš nic? 300 00:20:14,800 --> 00:20:15,920 Musíš jít do Batea. 301 00:20:16,000 --> 00:20:17,960 Musíte poslat jednotku. 302 00:20:18,040 --> 00:20:20,680 Opravdu si myslíte, že je to vaše místo Řekněte armádě 303 00:20:20,760 --> 00:20:22,040 co dělat? 304 00:20:22,120 --> 00:20:24,280 Batel byl vzat Rifiany. 305 00:20:24,360 --> 00:20:26,880 Příchod tam je jako procházka peklem. 306 00:20:26,960 --> 00:20:31,440 Víte, kolik mužů ztratíme jen abys zachránil pár? 307 00:20:32,520 --> 00:20:34,920 Dali vše pro armádu. 308 00:20:37,920 --> 00:20:39,480 Takhle je nemůžete opustit. 309 00:20:41,080 --> 00:20:45,520 Nemůžeme jenom, slečno; musíme. 310 00:20:46,400 --> 00:20:47,840 Bohužel. 311 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 Je to normální v těhotenství. 312 00:21:06,000 --> 00:21:07,360 Tlak krve, myslím. 313 00:21:07,440 --> 00:21:10,360 Je to poměrně normální kolísat. 314 00:21:10,440 --> 00:21:12,000 Zvláště při prvním těhotenství. 315 00:21:13,480 --> 00:21:15,800 No, to je důležité, že ... 316 00:21:15,880 --> 00:21:18,840 netrpěla žádným krvácením. 317 00:21:18,920 --> 00:21:21,480 Krevní tlak. Že jo. 318 00:21:23,480 --> 00:21:26,400 Promiňte, poručíku. 319 00:21:27,600 --> 00:21:30,240 - Proč jsi to udělal? - Třeba krevní tlak 320 00:21:30,320 --> 00:21:31,600 souvisí se skutečností 321 00:21:31,680 --> 00:21:33,760 že tvoje dlouholetá přítelkyně je tady 322 00:21:33,840 --> 00:21:37,520 - a nikdy jste o tom neřekli. - Mě? 323 00:21:38,600 --> 00:21:40,920 - Kdo ti řekl? - Je to lež? 324 00:21:41,840 --> 00:21:44,040 Chystáte se lhát, poručíku? 325 00:21:46,520 --> 00:21:49,320 Co je nejvíce znepokojující že jste nám nikdy neřekli. 326 00:21:49,840 --> 00:21:52,240 To znamená, že je to důležité. Tady. 327 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 Poslouchej, já ... 328 00:21:55,800 --> 00:21:57,360 S veškerou úctou, pane, 329 00:21:57,440 --> 00:22:00,920 pokud jsem nic neřekl, bylo to vyhnout se něčemu takového. 330 00:22:01,000 --> 00:22:03,360 Důležitost pro něco, co není. 331 00:22:03,440 --> 00:22:04,920 - Pilar a já ... - Pilar. 332 00:22:05,000 --> 00:22:07,560 Ta zdravotní sestra ... mezi námi nic není. 333 00:22:07,640 --> 00:22:08,920 Nic, vůbec nic. 334 00:22:09,000 --> 00:22:12,080 - Už po celá léta. - Tak určitě. 335 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Jsem si zcela jistý. 336 00:22:15,600 --> 00:22:16,680 Opravdu? 337 00:22:17,880 --> 00:22:20,240 Pokud se něco stane mému Raquelu, 338 00:22:21,200 --> 00:22:22,880 pokud ztratí své dítě nebo se zhorší, 339 00:22:23,720 --> 00:22:26,400 ty a já budeme mít další rozhovor. 340 00:22:27,320 --> 00:22:29,720 A když řeknu mluvit, myslím ... 341 00:22:29,800 --> 00:22:31,040 To jo? 342 00:22:34,840 --> 00:22:36,200 Udržujte kapesník. 343 00:22:38,040 --> 00:22:39,800 Promiňte, poručíku. 344 00:22:52,720 --> 00:22:55,400 Bylo to pravděpodobně srdeční zástava, byl velmi slabý. 345 00:22:57,760 --> 00:22:59,840 Mluvil jsem s plukovníkem. 346 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 Jsem si jist, že tě poslouchá. 347 00:23:01,720 --> 00:23:04,320 - Rozhodnutí není v jeho rukou. - Prosím. 348 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 Co, chcete ho poslat další muže do společnosti Batel 349 00:23:06,720 --> 00:23:08,400 - a riskuje více životů? - Ne. 350 00:23:08,480 --> 00:23:10,240 Chcete-li zachránit život vězňů. 351 00:23:10,920 --> 00:23:13,120 Myslel jsem, že to je důvod jste se stal lékařem, 352 00:23:13,200 --> 00:23:16,000 - zachránit životy. - To není tak snadné, Julie. 353 00:23:16,080 --> 00:23:18,680 Melilla je obklopena a zbytečně nemáme žádné síly 354 00:23:18,760 --> 00:23:19,880 abychom se bránili. 355 00:23:19,960 --> 00:23:22,520 Kromě toho, naše místo je tady, jsme lékaři. 356 00:23:22,600 --> 00:23:24,680 Myslela jsem, že mě podporuješ. 357 00:23:25,640 --> 00:23:27,200 Samozřejmě že tě podporuji, Julie. 358 00:23:29,600 --> 00:23:32,720 Každý zraněný má příběh a neměli bychom se zapojit, 359 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 měli bychom je vyléčit. 360 00:23:37,840 --> 00:23:40,560 Jediný způsob, jak mohu vypadat v zrcadle každé ráno 361 00:23:40,640 --> 00:23:43,120 je vědět, že jsme to udělali všechno možné. 362 00:23:44,120 --> 00:23:45,200 Doktor! 363 00:23:45,280 --> 00:23:47,640 Vévodkyně se probouzí. 364 00:23:53,080 --> 00:23:54,040 Jak se má? 365 00:23:54,120 --> 00:23:55,800 Probudila se s velkou bolestí. 366 00:23:56,840 --> 00:23:58,560 Jak dlouho to byla takhle? 367 00:23:58,640 --> 00:23:59,720 Právě začala. 368 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 Vévodkyně, slyšíš mě? 369 00:24:02,080 --> 00:24:03,600 Slyšíš mě? 370 00:24:03,680 --> 00:24:05,400 - Vévodkyně. - Jsem tak zima. 371 00:24:05,480 --> 00:24:06,480 Studený. 372 00:24:11,520 --> 00:24:13,080 Co se děje? 373 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 Co se děje? 374 00:24:16,880 --> 00:24:18,920 Střelili na nás u velitelství, pamatuješ? 375 00:24:20,400 --> 00:24:21,480 Příkaz. 376 00:24:23,800 --> 00:24:25,640 Kulka vás zasáhla, madam. 377 00:24:26,840 --> 00:24:28,960 Plukovník Mûrquez a já operoval na vás. 378 00:24:29,040 --> 00:24:30,240 Všechno je v pořádku. 379 00:24:31,400 --> 00:24:32,960 Plukovník. 380 00:24:33,040 --> 00:24:34,160 Plukovník ... 381 00:24:36,720 --> 00:24:38,200 Jsem mrtvý. 382 00:24:38,280 --> 00:24:41,440 Ne. Neříkej to, madam vévodkyně. 383 00:24:41,520 --> 00:24:44,760 Staráme se o vás. Nic špatného se nestane. 384 00:24:44,840 --> 00:24:47,640 Probudila se kvůli bolesti. Musíme vstříknout více morfinu. 385 00:24:47,720 --> 00:24:49,000 Udělej to. 386 00:24:49,080 --> 00:24:52,360 - Možná, že by nemusel zůstat, vzali ... - No, podívejte se na to! 387 00:24:52,440 --> 00:24:54,760 Tam musí být láhev někde, že jo? 388 00:25:07,560 --> 00:25:08,720 Pilar. 389 00:25:08,800 --> 00:25:11,520 Vévodkyně se probudila s velkou bolestí. 390 00:25:11,600 --> 00:25:14,080 Potřebuje morfin a nemáme žádné další lahvičky. 391 00:25:14,160 --> 00:25:17,040 Tady není nic. Dovolte mi, abych se podívala do její kanceláře. 392 00:25:23,400 --> 00:25:24,480 Pojď dovnitř. 393 00:25:26,000 --> 00:25:27,400 Promiňte, pane. 394 00:25:29,600 --> 00:25:30,680 Došli jsme z morfinu. 395 00:25:30,760 --> 00:25:32,920 Vévodkyně drží nějaké lahvičky 396 00:25:33,000 --> 00:25:35,960 v této skříňce. Klíč je v první zásuvce. 397 00:25:36,040 --> 00:25:37,960 Jak je vévodkyně? Vzbudila se? 398 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 Je s Dr. Caldernou? 399 00:25:39,840 --> 00:25:43,520 No, já nevím, ale já se podívám a dejte nám vědět právě teď. 400 00:25:50,640 --> 00:25:52,000 Tady je morfin. 401 00:25:52,080 --> 00:25:55,360 Snažte se co nejvíce využít. 402 00:25:55,440 --> 00:25:58,440 Jste hlavní zdravotní sestra, mám pravdu? 403 00:25:58,520 --> 00:25:59,640 To je pravda, pane. 404 00:25:59,720 --> 00:26:01,680 Kde je spis Julie Ballesterové? 405 00:26:02,400 --> 00:26:03,720 Julia nemá soubor. 406 00:26:03,800 --> 00:26:06,920 Nemá titul. Chodila začít trénovat, když to všechno vybuchne. 407 00:26:07,000 --> 00:26:09,920 - Takže není zdravotní sestra. - Ještě ne, pane. 408 00:26:10,000 --> 00:26:11,880 Pokud není zdravotní sestra, co tady dělá? 409 00:26:11,960 --> 00:26:14,320 Vévodkyně jí umožnila zůstat. 410 00:26:14,400 --> 00:26:17,000 Mohli bychom využít tolik pomoci jak bychom mohli dostat, 411 00:26:17,080 --> 00:26:19,320 a Julia je velmi pracovitá. 412 00:26:19,400 --> 00:26:21,520 Kdo má pozici, kterou by neměla. 413 00:26:23,760 --> 00:26:27,200 Přines mi papíry všech to funguje tady, 414 00:26:27,280 --> 00:26:30,360 seznam směn, sestry a raněné muži, 415 00:26:30,440 --> 00:26:32,320 a seznam lékařů. 416 00:26:32,400 --> 00:26:33,920 Od teď, 417 00:26:34,000 --> 00:26:36,080 Já osobně provozuji toto centrum. 418 00:26:36,160 --> 00:26:39,440 Změníme některé návyky. 419 00:26:39,520 --> 00:26:43,120 Mohli bychom najít morfin v několika nemocnicích, 420 00:26:43,200 --> 00:26:46,720 to je, když můžeme vyměnit něco s nimi. 421 00:26:46,800 --> 00:26:48,400 Jak si objednáváte, plukovníku. 422 00:26:48,480 --> 00:26:50,760 Chci jeden O.R.s demontované. 423 00:26:50,840 --> 00:26:53,440 Přijdou z Dockeru vyzvednout materiál. 424 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Potřebují to. 425 00:26:55,240 --> 00:26:57,280 Ale my to také potřebujeme. 426 00:26:57,360 --> 00:26:59,040 Mohli by to přinést jejich zraněné tady. 427 00:26:59,120 --> 00:27:01,680 Nepožádal jsem o tvůj názor, slečno. 428 00:27:01,760 --> 00:27:04,800 Jakmile vévodkyně zotaví ... 429 00:27:05,800 --> 00:27:07,400 převezmeme ji do Madridu. 430 00:27:08,440 --> 00:27:09,920 - Do Madridu? - Do Madridu. 431 00:27:10,000 --> 00:27:13,040 Je to jediné řešení kdybychom ji chtěli zachránit. 432 00:27:13,120 --> 00:27:15,400 Chystáte se informovat královnu? 433 00:27:15,480 --> 00:27:18,440 Její Veličenstvo královna chce co je nejlepší pro vévodkyni 434 00:27:18,520 --> 00:27:21,080 a jsem si jistý bude chtít být s ní 435 00:27:21,160 --> 00:27:23,680 v tak těžkých časech. 436 00:27:24,520 --> 00:27:26,240 Co o nás? 437 00:27:27,880 --> 00:27:31,680 Budete ji samozřejmě doprovázet. 438 00:27:32,640 --> 00:27:34,080 Samozřejmě pane. 439 00:27:55,600 --> 00:27:58,280 Mroušek chce poslat vévodkyně zpět do Madridu 440 00:27:58,360 --> 00:28:00,760 - a my spolu s ní. - Co říkáš? 441 00:28:00,840 --> 00:28:02,320 To nemůže být. To není fér. 442 00:28:02,400 --> 00:28:03,960 Je tu ještě mnoho práce. 443 00:28:04,040 --> 00:28:06,200 - Nemůže s námi zvládnout. - Ano, může. 444 00:28:06,280 --> 00:28:07,560 Teď je zodpovědný. 445 00:28:07,640 --> 00:28:09,320 Je to pro tebe dobré. 446 00:28:09,400 --> 00:28:11,760 Uvidíte Daniel, můžete si připravit svatbu ... 447 00:28:13,720 --> 00:28:16,600 A nebudete muset vidět ten bláznivý Luis už. 448 00:28:20,400 --> 00:28:21,640 Dobře... 449 00:28:21,720 --> 00:28:23,920 To je důležité vévodkyně se zotaví. 450 00:28:27,880 --> 00:28:29,760 Nebylo to tohle ukradené od vás? 451 00:28:29,840 --> 00:28:31,920 Ano. Ano ano ano. 452 00:28:32,000 --> 00:28:33,920 No, to jsem si myslela. 453 00:28:34,000 --> 00:28:35,120 Ale... 454 00:28:35,200 --> 00:28:36,640 Kde to bylo? 455 00:28:38,240 --> 00:28:39,840 Pilar, prosím. 456 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 Budete ji probudit. 457 00:28:46,240 --> 00:28:47,800 Larbi to přinesl. 458 00:28:47,880 --> 00:28:50,280 - Larbi? - Ale nebyl to zloděj. 459 00:28:50,360 --> 00:28:52,240 Nebyl to zloděj, ale měl to? 460 00:28:52,320 --> 00:28:54,600 - Prosím, snížit hlas. - Co se děje? 461 00:28:54,680 --> 00:28:57,120 Přinesl to proto, že chtěl, a je to. 462 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 Nemusel to dělat. 463 00:28:59,280 --> 00:29:02,120 Prostě zjistil, kdo to má 464 00:29:02,200 --> 00:29:03,840 a přišel mi to vrátit. 465 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 Larbi přišel sem, aby ti to dal. Když? 466 00:29:06,920 --> 00:29:08,680 Zůstane dlouho? 467 00:29:08,760 --> 00:29:10,320 Co já vím? 468 00:29:13,720 --> 00:29:15,520 Zdravím. Jak se cítíš? 469 00:29:15,600 --> 00:29:17,880 - Trochu lepší? - Ano ano ano. Myslím, že ano. 470 00:29:17,960 --> 00:29:19,920 Protože jsem trochu hladový. 471 00:29:20,760 --> 00:29:23,600 - Měli bychom pro vás požadovat nějaké jídlo? - Ne ne ne ne. 472 00:29:23,680 --> 00:29:26,720 Pane, neboj se. Můžu to držet dál. 473 00:29:26,800 --> 00:29:29,240 V pořádku. Musíme si promluvit. 474 00:29:30,880 --> 00:29:33,080 Ačkoliv by mi nevadilo omeletu. 475 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 - Ach... - Půjdu to opravit. 476 00:29:35,040 --> 00:29:37,640 Ne, prosím, nevstaňte. Přinesu vám to. 477 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 Opravdu? 478 00:29:39,080 --> 00:29:40,480 Děkuji, Pilar. 479 00:29:41,360 --> 00:29:43,040 Byl jsi pro mě tak dobrý. 480 00:29:44,480 --> 00:29:45,760 Použijte tři vejce. 481 00:29:46,760 --> 00:29:47,840 Tři. 482 00:29:47,920 --> 00:29:49,120 Trošku mokré. 483 00:29:50,240 --> 00:29:52,760 - Ano. - A se šunkou. 484 00:29:59,040 --> 00:30:00,640 Potřebuji omeletu s ... 485 00:30:05,160 --> 00:30:06,360 To nemůže být. 486 00:30:25,520 --> 00:30:27,760 Tři vejce. Tři. 487 00:30:30,280 --> 00:30:32,000 Trošku mokré. 488 00:30:35,880 --> 00:30:37,240 Opatrně, opatrně! 489 00:30:40,520 --> 00:30:42,080 Taky jsi teď kuchař? 490 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 Je to pro vaši ženu. 491 00:30:43,720 --> 00:30:46,160 - Požádala mě o omeletu. - Kdo, Raquel? Udělala? 492 00:30:46,240 --> 00:30:50,200 Oh ... to je dobré znamení že je její chuť zpátky. 493 00:30:50,280 --> 00:30:51,840 Nech to být. Udělám to pro ni. 494 00:30:51,920 --> 00:30:53,560 Skočil jsi to? 495 00:30:53,640 --> 00:30:55,000 - Co? - Sůl. 496 00:30:55,080 --> 00:30:57,560 Nevím, Luis, V kuchyni nejsem skvělá. 497 00:30:57,640 --> 00:31:00,040 Učili mě v kasárnách. 498 00:31:00,120 --> 00:31:01,400 No, vlastně, 499 00:31:01,480 --> 00:31:03,280 Neměl jsem jinou možnost, než se učit. 500 00:31:05,680 --> 00:31:08,600 Za prvé, musíte je porazit opravdu dobře. 501 00:31:08,680 --> 00:31:10,440 K rytmu pochodující kapely. 502 00:31:10,520 --> 00:31:13,040 Levý, levý, levý, pravý, levý. 503 00:31:25,040 --> 00:31:27,160 Děkuji, že jste se o ni dobře postarali. 504 00:31:29,920 --> 00:31:32,040 Doufejme, že to byl jen strach. 505 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 Dokud ji už nedáš dál ... 506 00:31:38,720 --> 00:31:40,240 Ano, je to pravda. Máš pravdu. 507 00:31:41,160 --> 00:31:42,880 Nevím, o čem jsem přemýšlel. 508 00:31:43,840 --> 00:31:45,240 Nebyl jste, Luis. 509 00:31:45,320 --> 00:31:47,480 Myslící? Nemyslel jsi. 510 00:31:48,560 --> 00:31:50,000 Počkej, Pilar. 511 00:31:52,000 --> 00:31:54,880 Řekla jsem jí, že jsme spolu protože jsi mě donutil být. 512 00:31:54,960 --> 00:31:56,160 Nebo ne? 513 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 Pilar, vážně, já ... 514 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 Nic z toho není ... 515 00:32:03,400 --> 00:32:05,120 Nic z toho není snadné. 516 00:32:06,680 --> 00:32:08,360 Nečekal jsem, že tě najdu tady. 517 00:32:11,040 --> 00:32:13,120 Staré paměti se vrátily. 518 00:32:16,440 --> 00:32:17,840 Raquel si to nezaslouží. 519 00:32:20,360 --> 00:32:22,400 Takže teď jsem jasný že se nic nemůže stát ... 520 00:32:23,560 --> 00:32:24,880 mezi tebou a mnou. 521 00:32:29,520 --> 00:32:31,000 Vůbec. 522 00:32:35,960 --> 00:32:37,080 Jsem rád... 523 00:32:38,200 --> 00:32:40,360 že jste konečně dospěli k vašim smyslům. 524 00:32:59,600 --> 00:33:00,760 Susaně. 525 00:33:02,600 --> 00:33:03,920 Uh ... 526 00:33:12,960 --> 00:33:14,360 Víš, co říká maminka? 527 00:33:16,480 --> 00:33:20,040 Muž, který dává květiny má něco, co by bylo líto. 528 00:33:23,440 --> 00:33:25,120 Ale měl bych se omlouvat. 529 00:33:25,200 --> 00:33:26,920 Neměl jsem s tebou mluvit takhle. 530 00:33:27,000 --> 00:33:32,160 Já ... nemám žádný důvod být žárlivý, ne? 531 00:33:50,440 --> 00:33:53,120 Jak je vévodkyně? Je ještě v bezvědomí? 532 00:33:53,200 --> 00:33:56,400 Ne, ne, teď je vzhůru, ale je příliš brzy vědět 533 00:33:56,480 --> 00:33:57,920 co se stane s ní. 534 00:33:58,000 --> 00:34:00,320 Tak proč jsi tak vážný? 535 00:34:00,400 --> 00:34:02,040 Je to ta holka, 536 00:34:02,120 --> 00:34:04,880 sestra Julia Ballesterová. 537 00:34:07,360 --> 00:34:09,120 Má hrubý čas. 538 00:34:09,200 --> 00:34:12,360 S smrtí jejího manžela a situaci svého bratra ... 539 00:34:12,440 --> 00:34:14,560 Zdá se, že její manžel není mrtvý. 540 00:34:14,640 --> 00:34:16,680 Byl zajatý a ona se nezastaví 541 00:34:16,760 --> 00:34:19,560 dokud neřekne každému a každý z nás 542 00:34:19,640 --> 00:34:21,480 co bychom měli dělat. 543 00:34:21,560 --> 00:34:23,320 Její manžel je ... 544 00:34:23,400 --> 00:34:25,200 Je vězeň? Věděl jsi? 545 00:34:25,280 --> 00:34:26,360 Ano. 546 00:34:27,480 --> 00:34:30,400 Jeden z raněných nám to řekl o něm a jeho spolubojovnících. 547 00:34:31,440 --> 00:34:34,760 Ve skutečnosti, pane, trvám na tom měli bychom informovat generála. 548 00:34:34,840 --> 00:34:36,800 Generál byl řádně informován. 549 00:34:37,600 --> 00:34:39,040 Takže ... 550 00:34:40,080 --> 00:34:42,840 Pošle záchrannou jednotku? Říkal něco? 551 00:34:42,920 --> 00:34:45,280 Neřekl a já jsem se neptal. 552 00:34:45,360 --> 00:34:47,760 Trávím čas chatování s High Command. 553 00:34:47,840 --> 00:34:50,640 Sleduji jejich rozkazy, to je všechno. 554 00:34:50,720 --> 00:34:53,240 Ale musíte je zachránit. 555 00:34:53,320 --> 00:34:55,680 Je to nejlepší dívka začít přijímat tuto myšlenku 556 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 že ten chlapec se nevrátí. 557 00:34:57,760 --> 00:34:59,840 Čím dříve, 558 00:34:59,920 --> 00:35:02,600 čím dřív může znovu nastartovat svůj život, protože je tak mladá. 559 00:35:02,680 --> 00:35:04,960 Kdybychom museli zachránit 560 00:35:05,040 --> 00:35:07,240 všem našim uvězněným vojákům 561 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 počínaje generálem Navarro ... 562 00:35:09,400 --> 00:35:12,400 Chci říct, četl jste to "Telegram" dnes? 563 00:35:12,480 --> 00:35:15,160 Všichni jsou v Monte Arruit. 564 00:35:15,240 --> 00:35:17,480 Co se stane s nimi, Vicente? 565 00:35:17,560 --> 00:35:19,600 Stáli se hrdinky, 566 00:35:19,680 --> 00:35:22,400 ale možná se věci začínají měnit. 567 00:35:22,480 --> 00:35:25,480 Sanjurjo se zvedl blokáda v Sidi Amar n. 568 00:35:26,320 --> 00:35:28,800 Trvalo to víc než měsíc, ale konečně, 569 00:35:28,880 --> 00:35:32,520 nakonec trpěli rebelové přísný trest. 570 00:35:32,600 --> 00:35:35,840 Co nové ministerstvo války by měl dělat spěch 571 00:35:35,920 --> 00:35:38,520 při posílání posílení. 572 00:35:45,240 --> 00:35:47,520 Nikdo neřekl, že umírání bylo snadné, 573 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 že život je bezcenný a vyklouzne bez varování. 574 00:35:54,000 --> 00:35:56,600 Protože nás tato válka učí být statečný. 575 00:35:58,960 --> 00:36:01,240 Proto jsme přišli do Rifu, ne? 576 00:36:02,000 --> 00:36:03,760 Být odvážný. 577 00:36:04,960 --> 00:36:08,040 A pro ty, které jsme ochotni bojovat za to. 578 00:36:10,520 --> 00:36:12,760 Jsme zadluženi jim. 579 00:36:12,840 --> 00:36:15,320 Nemůžeme je opustit, nemůžeme být spolupachateli 580 00:36:15,400 --> 00:36:16,880 katastrofy. 581 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 Nemůžeme říct není nic co dělat. 582 00:36:19,920 --> 00:36:21,840 Jeden může vždy dělat víc. 583 00:36:21,920 --> 00:36:25,280 Je to jediný způsob, jak můžeme podívejte se do zrcadla každé ráno. 584 00:36:26,720 --> 00:36:30,240 Neopouštějme vojáky které nám dali vše pro nás. 585 00:36:31,080 --> 00:36:32,720 Vězni rebelů 586 00:36:32,800 --> 00:36:34,760 na nás čekají k naplnění našeho slibu 587 00:36:34,840 --> 00:36:36,440 , že je zachráníme. 588 00:36:37,880 --> 00:36:40,120 Ano, mohou to být jenom hrstka mužů, 589 00:36:40,200 --> 00:36:42,360 Možná, že na tom nezáleží k jejich armádě 590 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 nebo jejich vládě který je sem poslal, 591 00:36:44,520 --> 00:36:48,040 ale každý z nich má matku, přítelkyni, 592 00:36:48,120 --> 00:36:49,840 možná děti. 593 00:36:49,920 --> 00:36:52,800 Všichni si zaslouží žít jejich osud a více než to, 594 00:36:52,880 --> 00:36:54,800 zaslouží si naději 595 00:36:54,880 --> 00:36:57,200 a víte to za každým z nich 596 00:36:57,280 --> 00:37:00,040 Je tu celá země sdílet svůj osud 597 00:37:00,120 --> 00:37:01,760 a utrpení. 598 00:37:03,600 --> 00:37:05,960 Jste si jistý, že nás chcete zveřejnit toto? 599 00:37:06,040 --> 00:37:07,200 Ano. 600 00:37:07,280 --> 00:37:08,880 Dejte to, prosím. 601 00:37:10,840 --> 00:37:12,800 Nezáleží na tom co se stane, nezmiň se mé jméno. 602 00:37:12,880 --> 00:37:14,320 - Dohodli jste se? - Souhlasil. 603 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Děkuji. 604 00:37:24,680 --> 00:37:27,520 Co dělají s operačním sálem, Pilar? 605 00:37:28,680 --> 00:37:31,520 Nic, madam, nic neudělají. 606 00:37:32,320 --> 00:37:34,560 - Snažíte se mě oklamat. - Ne. 607 00:37:35,480 --> 00:37:37,960 Proč bychom vás oklamali? 608 00:37:47,480 --> 00:37:52,120 Bolest jí nedovolí spát, ani nikdo jiný v místnosti. 609 00:37:52,200 --> 00:37:55,600 Ano, ale morfin nepřijde další tři dny. 610 00:37:55,680 --> 00:37:57,040 To nemůže být. 611 00:37:57,120 --> 00:37:58,840 Musíme to dostat. 612 00:37:58,920 --> 00:38:00,520 Získat to kde? - Larbi. 613 00:38:01,560 --> 00:38:03,880 Pokud vám pomohl dostat svůj box zpátky, 614 00:38:03,960 --> 00:38:06,360 jistě nám může pomoci morfin zpět. 615 00:38:06,440 --> 00:38:08,320 Musíš se ho zeptat. 616 00:38:08,400 --> 00:38:10,720 - Ne. - Co myslíš ne? 617 00:38:10,800 --> 00:38:12,560 Nemůžu jít sám. 618 00:38:12,640 --> 00:38:15,840 Pojď se mnou. Prosím. 619 00:38:20,520 --> 00:38:22,960 V pořádku. Pojďme. 620 00:38:24,240 --> 00:38:25,680 OH oh! 621 00:38:25,760 --> 00:38:27,480 [mluvit ve francouzštině] 622 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 To je tak krásné... 623 00:38:42,400 --> 00:38:43,840 Tak krásná... 624 00:38:44,480 --> 00:38:45,760 Je to tvoje? 625 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 Pokud mě omluvíte, potřebuji to. 626 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 Samozřejmě, jen jsem to zkoušel. 627 00:38:51,160 --> 00:38:52,640 Já ... já ... 628 00:38:52,720 --> 00:38:54,120 Jdu si lehnout. 629 00:38:54,200 --> 00:38:56,320 Ano. Právě jsem se postavil 630 00:38:56,400 --> 00:38:57,480 a, no ... no, 631 00:38:57,560 --> 00:39:00,080 Je to jako tady cváláci koně. 632 00:39:00,160 --> 00:39:01,600 Je to hrozné. 633 00:39:03,720 --> 00:39:07,720 Omeletka, mimochodem, hit na místě ... jen správně. 634 00:39:07,800 --> 00:39:09,280 Jsem rád. 635 00:39:09,360 --> 00:39:11,720 Pokud potřebujete něco, volání pro zdravotní sestry. 636 00:39:17,560 --> 00:39:18,840 Ach... 637 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 No, myslím, že trochu přeháněla. 638 00:39:27,120 --> 00:39:28,800 Nevypadá špatně. 639 00:39:28,880 --> 00:39:30,440 A ona se snažila na vašem oblečení. 640 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Měli bychom Luisovi říct, aby ji vzal domů. 641 00:39:32,880 --> 00:39:33,960 Ne ne ne. 642 00:39:34,040 --> 00:39:36,760 - Co když se s ní stane někdo? - Nic se jí nestane. 643 00:39:36,840 --> 00:39:38,920 - Víte, co si myslím? - Že mi nevěří? 644 00:39:39,000 --> 00:39:41,120 Luis je ta, kterou by neměla věřit. 645 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 Ty jsi ten kterýž dal věci pro něj, 646 00:39:43,640 --> 00:39:44,720 a dobrá věc, kterou jsi udělal ... 647 00:39:44,800 --> 00:39:48,560 - Jsem stále do něj v lásce. - Ach, chlape ... 648 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 Navzdory všemu, navzdory ... 649 00:39:52,640 --> 00:39:54,440 bolest, kterou mě způsobil, 650 00:39:54,520 --> 00:39:56,880 že je ženatý a že bude otcem. 651 00:39:56,960 --> 00:40:00,160 Víte, co je nejhorší? Stále mě miluje. 652 00:40:00,240 --> 00:40:02,600 - Co budeš dělat? - Nic. 653 00:40:02,680 --> 00:40:04,240 - Má dítě. - Ano, ale... 654 00:40:04,320 --> 00:40:05,520 Ne! 655 00:40:06,280 --> 00:40:09,200 Neměl jsem v lásce očekávání na dlouhou dobu. Pojďme. 656 00:40:10,000 --> 00:40:11,240 Kdo je to? 657 00:40:12,400 --> 00:40:13,640 Tak, věřím. 658 00:40:20,920 --> 00:40:23,200 Opravdu, D maso, to není nutné. 659 00:40:23,280 --> 00:40:25,760 Zachránil jsi život mé dcery 660 00:40:25,840 --> 00:40:28,520 a můj budoucí vnuk, zasloužíte si léčbu. 661 00:40:29,360 --> 00:40:30,920 No, moc děkuji. 662 00:40:33,280 --> 00:40:35,400 Wow! Pěkné víno, ano, pane. 663 00:40:35,480 --> 00:40:37,200 To není obvyklé, že? 664 00:40:37,280 --> 00:40:39,240 Je to jedno pro zvláštní příležitosti. 665 00:40:40,320 --> 00:40:43,200 Co se děje, D maso? Je to dlouhá doba. 666 00:40:44,280 --> 00:40:46,560 Co tu děláš? Neměl jsi odešel do M'lagy? 667 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 Vrátil jsem se. 668 00:40:47,880 --> 00:40:50,520 Jsem mimo práci a věci jsou těsné, 669 00:40:50,600 --> 00:40:53,200 víte, jak to je. doufal jsem byl bys rád, kdybys mě viděl. 670 00:40:53,280 --> 00:40:56,440 Máte štěstí, že vás nehodlám. 671 00:40:57,560 --> 00:40:59,440 Oh, Dmmaso, vždycky tak milá. 672 00:41:00,560 --> 00:41:01,920 Jak je Raquel? 673 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Co vás zajímá, jak je? 674 00:41:07,680 --> 00:41:10,560 Je v pořádku. Byl to jen strach. 675 00:41:11,360 --> 00:41:12,560 Jaký strach? 676 00:41:12,640 --> 00:41:13,720 Trochu závratě, 677 00:41:13,800 --> 00:41:15,920 ale i ona i dítě jsou v pořádku. 678 00:41:17,280 --> 00:41:18,360 Jaké dítě? 679 00:41:19,120 --> 00:41:22,240 Co jiného? Dítě, které Raquel očekává. 680 00:41:22,320 --> 00:41:24,680 Ona je asi čtyři nebo pět měsíců těhotná. 681 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 Podívejte se na to... 682 00:41:26,400 --> 00:41:28,520 Možná to nebyl tak špatný nápad vrátit se. 683 00:41:28,600 --> 00:41:31,520 Pokud nebudete objednávat, Radši bys měl odejít. 684 00:41:31,600 --> 00:41:33,640 A ujistěte se nepřijdeš znovu. 685 00:41:33,720 --> 00:41:37,440 Udělám, co dokážu, Dmmaso, ale nemůžu slíbit nic, 686 00:41:37,520 --> 00:41:40,640 mnohem méně, než jsem objevil Budete dědeček. 687 00:41:48,880 --> 00:41:52,280 Vynikající víno, D maso. 688 00:42:03,720 --> 00:42:05,240 Děkuji mnohokrát. 689 00:42:05,320 --> 00:42:07,160 Neměla byste se obtěžovat. 690 00:42:07,240 --> 00:42:11,040 Je to čaj. Velmi chutné. Už jsem to zkoušel. 691 00:42:11,120 --> 00:42:14,720 No, ne tenhle, ale i další. 692 00:42:14,800 --> 00:42:16,400 Je to vaše žena? 693 00:42:16,480 --> 00:42:17,680 Ne. 694 00:42:17,760 --> 00:42:19,240 Sestra? 695 00:42:19,320 --> 00:42:20,400 Ne ne ne. 696 00:42:20,480 --> 00:42:21,480 Aisha je ... 697 00:42:23,000 --> 00:42:25,640 mou bratrancovu ženu. Nevím, jak to říkáte. 698 00:42:25,720 --> 00:42:27,920 Stejný. "Mou bratrancovu ženu." 699 00:42:28,000 --> 00:42:30,200 Děkuji, Aisha. 700 00:42:31,960 --> 00:42:33,400 Magdaleně! 701 00:42:33,480 --> 00:42:34,680 Ahme! 702 00:42:34,760 --> 00:42:35,840 Pojď sem! 703 00:42:41,600 --> 00:42:43,160 Co je špatně? 704 00:42:44,560 --> 00:42:45,920 Bál se ... 705 00:42:46,440 --> 00:42:49,440 že ho vezmeš zpátky do nemocnice. 706 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 Ale nechtěl to nechat. 707 00:42:52,320 --> 00:42:54,280 Teď mi raději zůstává se mnou. 708 00:42:59,080 --> 00:43:00,400 Děkuji. 709 00:43:00,480 --> 00:43:03,200 Učíte se španělsky? 710 00:43:03,880 --> 00:43:07,080 Ano, slečno. 711 00:43:07,160 --> 00:43:10,160 Učím se... 712 00:43:10,240 --> 00:43:14,960 Spa ... nish. 713 00:43:15,040 --> 00:43:17,120 v... 714 00:43:18,560 --> 00:43:20,560 "scoo." 715 00:43:20,640 --> 00:43:23,520 Škola. Škola. 716 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 Velmi dobře, Ahme! Pojď sem! 717 00:43:28,840 --> 00:43:30,000 Velmi dobře. 718 00:43:37,720 --> 00:43:42,960 - Co pro vás mohu udělat? - Pomozte nám vrátit morfin. 719 00:43:43,040 --> 00:43:46,280 Ukradli nám to. Zranění ji potřebují. 720 00:43:47,360 --> 00:43:49,800 Ale s loupežím jsem neměl nic společného. 721 00:43:52,600 --> 00:43:54,800 Pilar ví ... 722 00:43:55,880 --> 00:43:58,000 že jsi přišla, abych mi vrátila box. 723 00:44:01,960 --> 00:44:03,560 Co ještě ví? 724 00:44:04,640 --> 00:44:06,160 Co jste o ní mluvil? 725 00:44:09,640 --> 00:44:13,240 Nemyslíme si, že jste měl nic souvisí s loupeží, 726 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 je to jenom, kdybyste byli schopni obnovit krabici, 727 00:44:15,480 --> 00:44:19,640 mysleli jsme si, že bys mohl pomozte nám dostat zbytek zpět. 728 00:44:19,720 --> 00:44:21,480 Vy... 729 00:44:23,280 --> 00:44:25,600 Myslíte si, že jsem nevinný, Mar a Magdalena? 730 00:44:26,720 --> 00:44:29,280 Samozřejmě. Samozřejmě že ano. 731 00:44:29,360 --> 00:44:32,760 Jste nevinná. Samozřejmě. 732 00:44:39,040 --> 00:44:41,720 Pokud bychom to nemysleli, nebyli bychom tady. 733 00:44:41,800 --> 00:44:44,440 - Můžeme ... můžeme zaplatit. - Ne. 734 00:44:44,520 --> 00:44:46,480 Ne prosím. 735 00:44:46,560 --> 00:44:50,320 Jste v mém domě, přišla jsi mě požádat o laskavost. 736 00:44:50,400 --> 00:44:53,000 Bez peněz. Ne. 737 00:44:55,600 --> 00:44:58,840 Tak nám pomůžeš? 738 00:45:09,240 --> 00:45:11,000 Neřekl ano nebo ne. 739 00:45:12,720 --> 00:45:15,880 Pomůže nám. Jsem si jistý. 740 00:45:15,960 --> 00:45:20,400 Magdaleně, je něco o Larbi že jsi mi to neřekl? 741 00:45:22,000 --> 00:45:23,480 Je to on. 742 00:45:23,560 --> 00:45:25,640 - Kdo? - The ... zloději. 743 00:45:26,800 --> 00:45:27,960 Nepřibližujte se. 744 00:45:28,040 --> 00:45:30,320 Jste velmi daleko od domova. 745 00:45:31,320 --> 00:45:33,080 Pojďme dostat vojáky. 746 00:45:34,000 --> 00:45:35,720 Hrozil jsi mě ve svém domě? 747 00:45:35,800 --> 00:45:37,880 Dávejte pozor na jazyk, nebo si jej oříznu. 748 00:45:37,960 --> 00:45:39,000 Pilar, pojďme. 749 00:45:39,080 --> 00:45:40,440 - Neboj mě. - Pusť mě! 750 00:45:40,520 --> 00:45:41,880 Jste můj bratranec přítel, že? 751 00:45:42,520 --> 00:45:44,720 Co to děláš, bratranec? Nedotýkej se jí! 752 00:45:45,680 --> 00:45:48,680 Jestli se jí znovu dotkneš, zabiju tě. Slyšíš mě? 753 00:45:49,480 --> 00:45:53,360 Zapomněli jste kam patříš? Zrádce! 754 00:45:53,920 --> 00:45:57,240 Vraťte se do nemocnice, dámy! Nejlépe jděte. 755 00:45:57,320 --> 00:45:59,400 Pojďme. Magdaleně, pojďme. 756 00:45:59,480 --> 00:46:01,560 [mluvení arabsky] 757 00:46:09,280 --> 00:46:11,280 [mluvení arabsky] 758 00:46:17,440 --> 00:46:18,760 Vyklouznu, dobře? 759 00:46:18,840 --> 00:46:21,680 Ani slovo o tom, kde jsme byli nebo co se stalo, ok? 760 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 - Ano. - Magdaleně, pro tebe je dopis. 761 00:46:33,560 --> 00:46:34,680 Daniel? 762 00:46:34,760 --> 00:46:35,880 Huh? 763 00:46:35,960 --> 00:46:37,280 Je to od Daniela? 764 00:46:39,240 --> 00:46:41,240 - Neotevřeš to? - Později. 765 00:46:41,320 --> 00:46:44,000 Právě teď ... chci vidět jak dělá vévodkyně. 766 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Ano? 767 00:46:56,360 --> 00:46:57,560 Ano? 768 00:46:58,280 --> 00:46:59,480 Je tam někdo? 769 00:46:59,560 --> 00:47:02,280 Plukovníku Mûrquez, ano. To je on. 770 00:47:02,360 --> 00:47:04,360 Ano. Mohu se zeptat, kdo volá? 771 00:47:05,760 --> 00:47:07,000 Co? 772 00:47:07,080 --> 00:47:08,200 Z... 773 00:47:12,000 --> 00:47:14,040 Ano ... ano, madam. 774 00:47:15,240 --> 00:47:17,920 Je pro mě ctí mluvit s vámi, madam. 775 00:47:18,680 --> 00:47:19,760 Řekni mi, plukovníku, 776 00:47:19,840 --> 00:47:21,920 Jak je vévodkyně? 777 00:47:23,120 --> 00:47:25,240 Pokud chcete, abych byl upřímný ... 778 00:47:25,320 --> 00:47:26,600 Prosím vás. 779 00:47:26,680 --> 00:47:29,720 Ne dobře ... dobře. 780 00:47:29,800 --> 00:47:31,880 Osobně jsem vedl operaci, 781 00:47:31,960 --> 00:47:34,880 a přestože udělali jsme vše, 782 00:47:34,960 --> 00:47:37,880 měla ránu kulky v břišní oblasti 783 00:47:37,960 --> 00:47:39,600 se závažnou prognózou. 784 00:47:39,680 --> 00:47:42,760 Byl jsem s ní před chvílí, ztratila hodně krve. 785 00:47:42,840 --> 00:47:44,360 Ó můj bože... 786 00:47:46,080 --> 00:47:47,920 Jaká pohroma. Chudá vévodkyně. 787 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Věděla jsem něco takového mohlo by se stát, ale ... 788 00:47:50,080 --> 00:47:52,280 Jakmile má sílu, 789 00:47:52,360 --> 00:47:55,960 Myslím, že bychom ji měli evakuovat na polostrov, pokud souhlasíte. 790 00:47:56,040 --> 00:47:57,280 Samozřejmě. 791 00:47:57,360 --> 00:47:59,320 Přiveďte ji do Madridu co nejdříve... 792 00:47:59,400 --> 00:48:01,000 na nemocniční lodi. 793 00:48:01,080 --> 00:48:03,560 Řekněte, kdo potřebuje že jsem si to objednal. 794 00:48:03,640 --> 00:48:06,240 A mezitím, Chystám se v nemocnici 795 00:48:06,320 --> 00:48:09,400 - pokud to dovolíte, madam. - Jsi velice štědrý, plukovníku. 796 00:48:09,480 --> 00:48:11,000 Myslíte si, že můžete vyřešit zátěž? 797 00:48:11,080 --> 00:48:12,880 Neexistuje žádná jiná možnost. Ve skutečnosti, 798 00:48:12,960 --> 00:48:16,480 Už jsem začal organizovat vše a dohledu 799 00:48:16,560 --> 00:48:19,200 Co je třeba koordinovat 800 00:48:19,280 --> 00:48:21,560 s ostatními nemocnicemi v Melille. 801 00:48:21,640 --> 00:48:24,520 Věřím vám úplně, děláte to, co musíte. 802 00:48:24,600 --> 00:48:27,120 A samozřejmě spolu s vévodkyní, 803 00:48:27,200 --> 00:48:30,320 zbytek zdravotních sester by se vrátil i na poloostrov. 804 00:48:30,400 --> 00:48:32,240 Udělali úžasnou práci, 805 00:48:32,320 --> 00:48:35,640 ale myslím, že by to bylo mnohem lepší držet je daleko 806 00:48:35,720 --> 00:48:39,480 ze stávajícího nepřátelství v oblasti. 807 00:48:39,560 --> 00:48:42,160 Kromě toho, bez vévodkyně, 808 00:48:42,240 --> 00:48:45,320 jejich pobyt zde by byl zbytečný, ne? 809 00:48:45,400 --> 00:48:47,680 Rozhodně ne, plukovníku. 810 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 Paní sestry musí pokračovat dál 811 00:48:49,880 --> 00:48:51,280 s jejich prací v Melille. 812 00:48:51,360 --> 00:48:53,600 Nemůžeme se s nimi vypořádat. 813 00:48:53,680 --> 00:48:55,920 Všechno nechali, aby tam šli. 814 00:48:56,000 --> 00:48:58,400 Musíme odměnit jejich oběť. 815 00:48:58,480 --> 00:49:00,280 Ano, madam, ale ... 816 00:49:00,360 --> 00:49:02,000 Sestry tam zůstanou. 817 00:49:02,080 --> 00:49:03,960 Každý z nich. 818 00:49:04,040 --> 00:49:06,440 Slyšel jste mě, plukovníku? 819 00:49:07,880 --> 00:49:09,560 Ano paní. 820 00:49:10,400 --> 00:49:12,040 Sestry zůstanou. 821 00:49:13,680 --> 00:49:15,200 Na vaše příkazy. 822 00:50:04,120 --> 00:50:05,360 Je to morfin. 823 00:50:07,240 --> 00:50:09,040 To mi dal Abdallah. 824 00:50:09,960 --> 00:50:11,440 Dostanu víc. 825 00:50:11,520 --> 00:50:13,800 Musíš být opatrný. 826 00:50:14,760 --> 00:50:16,480 Máte strach o mě? 827 00:50:18,160 --> 00:50:20,400 Taky se o tebe starám. 828 00:50:25,480 --> 00:50:27,440 Je mi líto mého bratrance. 829 00:50:28,720 --> 00:50:30,480 Jste dobrá osoba. 830 00:50:30,560 --> 00:50:32,240 Dobré pro mě. 831 00:50:34,080 --> 00:50:35,960 Dokonce i když nejste z Rifu. 832 00:50:43,080 --> 00:50:44,720 Omlouvám se. 833 00:50:44,800 --> 00:50:46,400 Proč? 834 00:50:46,480 --> 00:50:48,440 Neudělali jste nic ... 835 00:51:10,680 --> 00:51:15,080 Neudělal jsem to, ale chtěl jsem to. 836 00:51:18,400 --> 00:51:21,920 Já ... Nejsem tak dobrý, jak říkáte, Larbi. 837 00:51:22,000 --> 00:51:24,200 Nemůžu s tím něco zvládnout. 838 00:51:25,280 --> 00:51:27,320 Už se už nevidíme. 839 00:51:27,400 --> 00:51:28,560 Tento... 840 00:51:28,640 --> 00:51:31,240 To musí skončit tady a teď. 841 00:51:54,280 --> 00:51:55,760 Pane Všemohoucí! 842 00:51:55,840 --> 00:51:57,520 Poslouchej ten chrápání, eh? 843 00:51:57,600 --> 00:51:59,320 Zní to jako parní stroj. 844 00:51:59,400 --> 00:52:02,080 Jo, bylo to tak hodinu. Už to nemůžu vzít. 845 00:52:02,160 --> 00:52:05,720 Dali mi tetu Titi čaj z kopřivy a to fungovalo. 846 00:52:05,800 --> 00:52:07,200 A... 847 00:52:07,280 --> 00:52:10,840 Nebudeme hledat kopřivu teď dělat čaj. 848 00:52:14,120 --> 00:52:15,280 Přijít. 849 00:52:15,360 --> 00:52:17,600 Vstávej do postele se mnou. Pojď dál. 850 00:52:25,120 --> 00:52:26,760 Jediná věc, která mě utěšuje 851 00:52:26,840 --> 00:52:30,240 je vědomí, že Luis nebude mít žádné zavřené oči pro zbytek jeho života. 852 00:52:34,920 --> 00:52:37,200 Oh, to je těsné. 853 00:52:37,280 --> 00:52:39,520 Chybí mi moje postel. 854 00:52:39,600 --> 00:52:41,120 A teď 855 00:52:41,200 --> 00:52:44,440 Zvykl jsem si na tu myšlenku že budeme muset jít domů ... 856 00:52:45,800 --> 00:52:47,760 Chybí vám váš život předtím? 857 00:52:53,320 --> 00:52:54,760 Děláš? 858 00:53:02,880 --> 00:53:05,160 Víš co Myslel jsem na dnes? 859 00:53:06,600 --> 00:53:08,760 Pít tigernutské mléko u Retiro. 860 00:53:08,840 --> 00:53:09,840 Ach... 861 00:53:11,960 --> 00:53:14,600 Některé kuželky zmrzliny na Paseo del Prado. 862 00:53:14,680 --> 00:53:16,520 Čaj s dortem v paláci. 863 00:53:19,120 --> 00:53:22,120 - Treska v Casa Labra. - Oh, kurva! 864 00:53:23,360 --> 00:53:25,120 Promiň, omlouvám se, omlouvám se. 865 00:53:31,680 --> 00:53:33,440 Přijel Larbi. 866 00:53:34,240 --> 00:53:36,560 - Přinesl morfin. - Opravdu? 867 00:53:42,880 --> 00:53:45,880 Musíme pomoct Larbiho dostat svou práci zpět v nemocnici. 868 00:53:47,120 --> 00:53:49,160 To, co mu udělali, není fér. 869 00:53:49,240 --> 00:53:51,360 Máš pravdu, je dobrý muž. 870 00:53:51,440 --> 00:53:54,160 Jo, ale jestli se vrátí ... 871 00:53:59,680 --> 00:54:01,040 Jestli se vrátí, co? 872 00:54:02,760 --> 00:54:04,960 Myslím, že se nechci vzít Daniel. 873 00:54:07,720 --> 00:54:09,400 Proč? 874 00:54:09,480 --> 00:54:10,800 Nevím. 875 00:54:10,880 --> 00:54:12,360 Je to jako kdyby ... 876 00:54:12,440 --> 00:54:15,760 že tady mě udělala realizovat některé věci. 877 00:54:17,960 --> 00:54:19,240 Jaké věci? 878 00:54:20,120 --> 00:54:21,960 Nevím, Pilar. 879 00:54:22,040 --> 00:54:25,560 Víš, že Daniel byl vždycky všechno pro mě, ale ... 880 00:54:26,520 --> 00:54:28,280 Nevím, je to prostě 881 00:54:28,360 --> 00:54:30,600 láska není to, co jsem si myslela. 882 00:54:30,680 --> 00:54:32,040 Nevím. 883 00:54:32,120 --> 00:54:36,440 Nevím, jestli se to tady děje stačí. 884 00:54:37,520 --> 00:54:38,640 Nevím, Pilar. 885 00:54:38,720 --> 00:54:40,160 Jsem nepořádek. 886 00:54:44,440 --> 00:54:45,600 Dobře... 887 00:54:47,400 --> 00:54:49,440 Nechápejte si před sebou. 888 00:54:50,600 --> 00:54:52,280 Dnes byl těžký den. 889 00:54:55,640 --> 00:54:57,120 Pojďme spát. 890 00:54:59,280 --> 00:55:01,400 Uvidíme o tom zítra. 891 00:55:17,560 --> 00:55:20,120 - Pro rány boží... - Prosím. 892 00:55:35,040 --> 00:55:36,360 Magdaleně. 893 00:55:37,400 --> 00:55:38,800 Magdaleně. Pilar. 894 00:55:38,880 --> 00:55:41,040 - Co? Co se děje? - Vévodkyni. 895 00:55:41,120 --> 00:55:42,880 Probuď se. 896 00:55:57,160 --> 00:55:58,800 Přinesl jsem ti překvapení. 897 00:56:07,680 --> 00:56:09,000 Co tu děláš... 898 00:56:11,520 --> 00:56:14,520 se všemi zraněnými které potřebují? 899 00:56:15,760 --> 00:56:18,200 Nemůžeš si představit, jak jsme vyděšeni, Vévodkyně. 900 00:56:18,280 --> 00:56:20,160 Bylo to hrozné. 901 00:56:27,680 --> 00:56:29,040 PŘÍKLADY VÝKONU 902 00:56:29,120 --> 00:56:32,840 "Možná jsou jen hrstka mužů že na jejich armádu nezáleží 903 00:56:32,920 --> 00:56:35,400 nebo jejich vládě který je poslal do této války, 904 00:56:35,480 --> 00:56:39,040 ale každý z nich má matku, přítelkyně, možná děti, 905 00:56:39,120 --> 00:56:42,400 a všichni si zaslouží žít svůj osud, navíc, 906 00:56:42,480 --> 00:56:44,840 zaslouží si naději a vědět to 907 00:56:44,920 --> 00:56:48,000 za každou z nich je celá země 908 00:56:48,080 --> 00:56:51,600 sdílet svůj osud a jejich utrpení. " 909 00:56:51,680 --> 00:56:53,080 A je to. 910 00:56:53,160 --> 00:56:54,720 Kdo to napsal? 911 00:56:54,800 --> 00:56:56,480 Fanatik, nepochybně. 912 00:56:56,560 --> 00:56:58,360 Podívejme se, Arsenio Guti rrez. 913 00:56:58,440 --> 00:56:59,800 Nezvoní zvon. 914 00:56:59,880 --> 00:57:02,120 Možná není ani z Melilly. 915 00:57:02,200 --> 00:57:03,400 Pochybuji. 916 00:57:03,480 --> 00:57:05,800 Je zřejmé, že nehovoří o slyšení. 917 00:57:07,200 --> 00:57:10,400 Drahoušku, co generál chcete tak brzy ráno? 918 00:57:11,200 --> 00:57:15,280 Dostal telegram od budoucího ministra války. 919 00:57:15,360 --> 00:57:18,680 Tento článek způsobil rozruch v Madridu 920 00:57:18,760 --> 00:57:21,720 a on je nařídil že pošleme záchrannou jednotku. 921 00:57:22,720 --> 00:57:24,080 Opravdu? 922 00:57:24,160 --> 00:57:26,400 Poslední věc chce nová vláda 923 00:57:26,480 --> 00:57:29,240 lidé říkají, že je to jedno o svých vojácích. 924 00:57:29,320 --> 00:57:31,520 Expedice opouští dnes. 925 00:57:31,600 --> 00:57:34,400 Fidela, musíme se zorganizovat potřebný tým 926 00:57:34,480 --> 00:57:37,040 a samozřejmě, vyberte lékaře 927 00:57:37,120 --> 00:57:38,840 jít s nimi. 928 00:57:38,920 --> 00:57:40,240 Půjdu, pane. 929 00:57:41,200 --> 00:57:42,200 Vy? 930 00:57:43,320 --> 00:57:44,960 Jaký je to šílený rozhovor? 931 00:57:45,040 --> 00:57:46,920 Fidel, co tím myslíš, že půjdeš? 932 00:57:47,000 --> 00:57:49,200 No, je to moje povinnost, Manuela. 933 00:57:49,280 --> 00:57:50,720 Ne, to není. 934 00:57:51,640 --> 00:57:55,200 Vaše povinnost je zůstat v nemocnici kde jste hlavní lékař. 935 00:57:55,520 --> 00:57:57,160 Vaše povinnost je být se mnou. 936 00:57:58,960 --> 00:58:00,160 Co? 937 00:58:00,240 --> 00:58:03,880 Mám dojem že považujete všechny kromě mě. 938 00:58:03,960 --> 00:58:06,680 - Myslím na tebe. - Není to tak. 939 00:58:06,760 --> 00:58:08,440 Hej, jsme ve válce. 940 00:58:08,520 --> 00:58:11,800 A tam jsou lidé tam kteří nám dávají svůj život. 941 00:58:12,720 --> 00:58:14,160 Pokud nechci jít, zašlou další 942 00:58:14,240 --> 00:58:16,960 a tato mise je příliš riskantní pro mě to dovolím. 943 00:58:17,040 --> 00:58:19,840 - Co se snažíš dokázat? - Snažím se nic dokázat. 944 00:58:19,920 --> 00:58:21,560 Je to moje práce, Susane. 945 00:58:21,640 --> 00:58:25,480 Takže skutečnou otázkou je, komu snažíte se dokázat? 946 00:58:31,240 --> 00:58:33,680 Otec, nedovolíš to, že? 947 00:58:34,280 --> 00:58:37,360 Je to dobrovolné a čestné rozhodnutí. 948 00:58:38,160 --> 00:58:40,440 Měla by být hrdý. 949 00:58:41,560 --> 00:58:43,160 Co? 950 00:58:46,840 --> 00:58:47,960 Jsi blázen. 951 00:58:48,040 --> 00:58:49,560 Jste oba blázni! 952 00:58:49,640 --> 00:58:51,520 - Tato válka vás všechny změnila. - Susaně. 953 00:58:51,600 --> 00:58:52,680 Ne, nechte mě! 954 00:58:52,760 --> 00:58:55,000 Už jste se rozhodli, ne? 955 00:58:55,080 --> 00:58:56,440 No, pak jdi! 956 00:58:59,080 --> 00:59:00,360 V pořádku. 957 00:59:13,440 --> 00:59:14,560 Julie! 958 00:59:14,640 --> 00:59:15,960 Julie! 959 00:59:17,360 --> 00:59:18,600 Přijít! 960 00:59:18,680 --> 00:59:20,360 Pospěš si! 961 00:59:30,840 --> 00:59:33,680 Jsi si jistý, že to poslat Záchranná jednotka? 962 00:59:33,760 --> 00:59:35,000 Když? 963 00:59:35,080 --> 00:59:36,400 Chtějí odejít dnes. 964 00:59:36,480 --> 00:59:38,520 Velitelství se připravuje. 965 00:59:39,440 --> 00:59:41,520 Tento článek vyvolává svědomí. 966 00:59:41,600 --> 00:59:44,040 Tento novinář právě zachránil tolik životů. 967 00:59:44,120 --> 00:59:45,800 Kéž bych mu mohl poděkovat. 968 00:59:45,880 --> 00:59:48,680 Nemyslím si, že můžete. Bylo podepsáno pseudonymem. 969 00:59:48,760 --> 00:59:50,520 No, neměl by se skrývat. 970 00:59:50,600 --> 00:59:52,640 To, co udělal, je opravdu statečný. 971 00:59:52,720 --> 00:59:54,520 "Můžeme vždy dělat víc. 972 00:59:54,600 --> 00:59:56,680 Je to jediný způsob můžeme se podívat do zrcadla 973 00:59:56,760 --> 00:59:58,120 každé ráno." 974 01:00:00,400 --> 01:00:03,360 Nůžky a kleště. Kapalný morfin ... 975 01:00:23,280 --> 01:00:24,880 Šicí nitě. 976 01:00:26,360 --> 01:00:27,960 Ano. 977 01:00:28,040 --> 01:00:29,600 Kyselina karbolová. 978 01:00:31,320 --> 01:00:32,400 Ano. 979 01:00:32,480 --> 01:00:33,960 Bismut jod. 980 01:00:34,040 --> 01:00:35,120 Mám to. 981 01:00:35,200 --> 01:00:38,320 Slib mi, že budeš opatrný, prosím. 982 01:00:41,000 --> 01:00:43,280 Slibuji. 983 01:00:45,440 --> 01:00:48,640 Je mi to líto dříve ... za to, že se na tebe zlobím. 984 01:00:49,960 --> 01:00:51,960 Chápu vaše rozhodnutí, Fidela, ale... 985 01:00:53,120 --> 01:00:54,960 Nemůžu vám pomoct cítit strach. 986 01:00:55,920 --> 01:00:57,200 Pokud se vám něco stane ... 987 01:00:57,280 --> 01:00:58,360 Susaně. 988 01:00:59,800 --> 01:01:01,400 Nic se mi nestane. 989 01:01:01,480 --> 01:01:05,040 Je mi moc líto, co děláš přes to musí být velmi těžké, 990 01:01:05,120 --> 01:01:06,920 ale odpočiňte, budu v pořádku. 991 01:01:08,000 --> 01:01:09,320 Víte, proč? 992 01:01:18,160 --> 01:01:20,440 Protože vím, že tu budeš čekání na mě. 993 01:01:21,920 --> 01:01:23,840 A to je pro mě tak důležité. 994 01:01:26,760 --> 01:01:28,440 A protože tě miluju. 995 01:01:29,400 --> 01:01:31,240 A chci být s tebou. 996 01:01:46,120 --> 01:01:47,840 Neříkej sbohem. 997 01:01:49,120 --> 01:01:51,920 Řekněme, že ... uvidíme se později. 998 01:01:55,080 --> 01:01:56,560 Také tě miluji. 999 01:02:20,080 --> 01:02:23,160 Co tady děláte ve vašem státě? Zbláznil ses? 1000 01:02:24,160 --> 01:02:26,280 Byl bych, kdybych zůstal v posteli 1001 01:02:26,360 --> 01:02:28,560 a necháte se s tím dostat pryč. 1002 01:02:29,880 --> 01:02:31,320 Co to je? 1003 01:02:31,400 --> 01:02:34,120 Převedli jsme O.R. do dokovací stanice. 1004 01:02:36,080 --> 01:02:38,280 Plánujete vybírat moji nemocnici od sebe? 1005 01:02:38,360 --> 01:02:39,520 Ne, madam, ne. 1006 01:02:39,600 --> 01:02:43,560 Jen se snažím maximalizovat našich zdrojů. 1007 01:02:43,640 --> 01:02:46,800 Zastavte se a mluvte upřímně. 1008 01:02:48,240 --> 01:02:49,800 Co jste plánoval 1009 01:02:49,880 --> 01:02:52,000 je využít moje rekonvalescence 1010 01:02:52,080 --> 01:02:54,480 a vrátit zpět všechny mé práce v Melille. 1011 01:02:57,760 --> 01:03:01,080 Měla jsi mě nechat umřít na operačním stole, plukovníku. 1012 01:03:02,440 --> 01:03:06,320 Ty mi připomněl ten druhý den přísahám jako doktor, pamatuješ? 1013 01:03:06,400 --> 01:03:10,120 No, tato přísaha se vždy zdá být pokazená 1014 01:03:10,200 --> 01:03:11,600 přání nebo dvě. 1015 01:03:13,360 --> 01:03:15,720 Pokud je váš stav lepší, 1016 01:03:15,800 --> 01:03:18,560 budete evakuováni na poloostrov. 1017 01:03:19,920 --> 01:03:22,560 Ta střela mě nedokončila. 1018 01:03:23,520 --> 01:03:26,160 Neuděláš mě, abych se odtud dostal. 1019 01:03:26,240 --> 01:03:29,320 Neměl jsem na mysli tvé rány, ale ke své nemoci. 1020 01:03:33,000 --> 01:03:35,760 Vidím, jak vám Dr. Caldernan řekl. 1021 01:03:35,840 --> 01:03:39,200 Byla to jen otázka času než jsme všichni všimli. 1022 01:03:39,960 --> 01:03:42,360 Jak dlouho plánujete udržet si lži? 1023 01:03:42,440 --> 01:03:44,960 Dokud nenajdeme jednoho dne mrtvého? 1024 01:03:46,520 --> 01:03:48,600 Nemůžete pokračovat provozování nemocnice 1025 01:03:48,680 --> 01:03:50,520 ve vašem stavu. 1026 01:03:50,600 --> 01:03:53,680 Královna schválila vaše evakuace. 1027 01:03:55,640 --> 01:03:58,400 Mluvil jste s královnou? 1028 01:03:59,320 --> 01:04:03,120 Byla to z vás velmi nezodpovědná přijet do Melilly v tomto stavu. 1029 01:04:03,200 --> 01:04:06,200 Znal jsi svou nemoc a držel jsi ji skrytý 1030 01:04:06,280 --> 01:04:09,000 takže nikdo mohl zastavit výlet. 1031 01:04:09,080 --> 01:04:11,320 Není to nakažlivá, plukovníku. 1032 01:04:12,520 --> 01:04:14,760 A doktor Calderón nabídl 1033 01:04:14,840 --> 01:04:17,120 najít správné zacházení. 1034 01:04:17,200 --> 01:04:20,120 Jakmile získám svou sílu zpět, Budu v jeho rukou. 1035 01:04:20,200 --> 01:04:23,040 Kapitán Calderón odchází na dnešní vojenskou misi. 1036 01:04:23,120 --> 01:04:25,760 Budete muset dostat bez něj. 1037 01:04:25,840 --> 01:04:27,320 A v jeho nepřítomnosti, 1038 01:04:27,400 --> 01:04:30,520 Zařídím to povinností této nemocnice. 1039 01:04:30,600 --> 01:04:33,520 Včetně evakuace. 1040 01:04:35,080 --> 01:04:37,760 Pokud mě potřebujete jako doktora, 1041 01:04:39,520 --> 01:04:41,000 víš, kde mě najdu. 1042 01:05:00,880 --> 01:05:02,560 Kdy končí expedice? 1043 01:05:02,640 --> 01:05:04,080 Za pár hodin. 1044 01:05:05,680 --> 01:05:07,680 Ti zbabělci si nezaslouží 1045 01:05:07,760 --> 01:05:09,840 pro ně je ještě jeden život ohrožen. 1046 01:05:10,840 --> 01:05:12,680 Ty zatracené politiky 1047 01:05:12,760 --> 01:05:15,320 a novináři nevědí co to je být tam 1048 01:05:15,400 --> 01:05:18,280 pod obležení těmi divoce, čeká vás, aby vás zabili. 1049 01:05:29,080 --> 01:05:30,680 Tohle je poručík Pereda. 1050 01:05:33,680 --> 01:05:36,480 Ale proč, veliteli? 1051 01:05:36,560 --> 01:05:38,360 Je to za to všechno vinu. 1052 01:05:39,400 --> 01:05:41,800 Nebyla jste tam. Mám své důvody. 1053 01:05:41,880 --> 01:05:45,160 - Možná, že už to povstalci řešili. - Doufejme. 1054 01:05:47,080 --> 01:05:50,800 Somarriba, pamatuješ si Zachránil jsem váš život? 1055 01:05:50,880 --> 01:05:54,320 Samozřejmě, že na to nikdy nezapomenu. 1056 01:05:54,400 --> 01:05:57,160 Víte, co musíte udělat. 1057 01:06:00,080 --> 01:06:01,320 Pojďme, muži. 1058 01:06:01,400 --> 01:06:03,720 - Sotelo, máme všechno? - Ano, kapitáne. 1059 01:06:04,960 --> 01:06:06,560 Je čas, Fideeli. 1060 01:06:07,560 --> 01:06:10,480 Udělejte nám laskavost, že? Nebuďte hrdina. 1061 01:06:11,760 --> 01:06:13,840 A ty děláte jednu pro mě. 1062 01:06:13,920 --> 01:06:15,280 Cokoliv. 1063 01:06:15,360 --> 01:06:17,440 Udržujte toto místo dohromady. 1064 01:06:17,520 --> 01:06:19,640 A když se vrátím, oslavíme. 1065 01:06:19,720 --> 01:06:21,040 Samozřejmě že ano. 1066 01:06:27,120 --> 01:06:28,240 Vážně, Fidel, 1067 01:06:28,320 --> 01:06:30,840 nechte vojáky vydělat medaile. 1068 01:06:30,920 --> 01:06:32,120 Nebojte se. 1069 01:06:32,200 --> 01:06:33,960 Dobře, do práce. 1070 01:06:34,880 --> 01:06:38,840 Fidel, jdeš? 1071 01:06:38,920 --> 01:06:42,000 Ano, se záchrannou brigádou. Právě odjíždíme. 1072 01:06:42,760 --> 01:06:45,760 Byl jsi ten, kdo napsal článek, ne? 1073 01:06:47,280 --> 01:06:50,000 No, já jsem to nepsal, byly to vaše slova. 1074 01:06:50,880 --> 01:06:52,560 Jen jsem je dal na papír. 1075 01:06:53,680 --> 01:06:56,080 Vrať se, dobře? 1076 01:06:57,120 --> 01:06:58,440 Pokusím se. 1077 01:06:59,640 --> 01:07:01,240 A já přivedu s sebou Andrfy. 1078 01:07:05,640 --> 01:07:06,720 Děkuji. 1079 01:07:17,040 --> 01:07:18,480 Pojďme, muži! 1080 01:07:44,000 --> 01:07:46,720 Milá Julie, lásko, 1081 01:07:48,640 --> 01:07:50,600 Vím, že tento dopis se nikdy nedostane k vám. 1082 01:07:52,480 --> 01:07:54,280 Nebudu odsud žít. 1083 01:07:56,880 --> 01:07:59,720 Doufám, že moje láska k vám pomůže dál. 1084 01:08:00,680 --> 01:08:03,160 Stejně jako tvůj udržuje mě naživu dosud. 1085 01:08:05,120 --> 01:08:07,160 Miluju tě, nikdy nepochybuj o tom. 1086 01:08:08,600 --> 01:08:12,080 Nikdy na moment přestal být ve mně přítomen. 1087 01:08:13,160 --> 01:08:16,200 A jen kvůli tomu, Vím, že můj život stojí za to žít. 1088 01:09:18,080 --> 01:09:19,160 Shoty. 1089 01:09:19,240 --> 01:09:21,000 Shoty! Oni střílejí! 1090 01:09:25,680 --> 01:09:30,320 Vězni ven! Rychlý! Teď venku! 1091 01:09:38,320 --> 01:09:39,440 Budou nás zabít! 1092 01:09:39,520 --> 01:09:41,440 Vyjíždějí nás ven, aby nás provedli! 1093 01:09:41,520 --> 01:09:42,760 Nechoď! 1094 01:09:43,720 --> 01:09:45,000 Nechoď! 1095 01:09:47,000 --> 01:09:50,680 Ne! Ne! Ne! 1096 01:10:28,680 --> 01:10:29,840 Připraveni? 1097 01:11:03,440 --> 01:11:04,920 To jsou naši lidé. 1098 01:11:05,000 --> 01:11:06,800 To jsou naši lidé. Přicházeli za nás. 1099 01:11:06,880 --> 01:11:09,320 - Tady zemřeme, poručíku. - Nezašroubujte mě. 1100 01:11:09,400 --> 01:11:11,480 Dostali jsme se tak daleko, nemůžeme se vzdát. 1101 01:11:12,480 --> 01:11:13,880 Musíme se tam dostat. 1102 01:11:49,680 --> 01:11:51,640 Pokračuj! Pokračuj! 1103 01:11:54,520 --> 01:11:55,880 Pojďme, vstávej! 1104 01:11:56,360 --> 01:12:00,320 Ne! Pokud jsou mrtví, zabijou nás všechny! 1105 01:12:00,560 --> 01:12:01,960 Chyťte poručíka. 1106 01:12:04,200 --> 01:12:06,200 [křik v arabštině] 1107 01:12:12,800 --> 01:12:15,000 Poručík, ne! Poručík, ne! 1108 01:12:35,960 --> 01:12:37,000 Zůstaň v klidu! 1109 01:12:48,960 --> 01:12:51,680 Nestřílejte! Nestřílejte! Jsme Španělé! 1110 01:12:51,760 --> 01:12:53,840 - Nevytahujte! - Udržuj svůj oheň! 1111 01:12:53,920 --> 01:12:55,520 Udržuj svůj oheň! 1112 01:13:18,000 --> 01:13:20,600 Vpřed! Jděte si je! 1113 01:14:23,920 --> 01:14:26,040 Jsi poručík Pereda? 1114 01:14:28,960 --> 01:14:30,320 Andr s Pereda? 1115 01:14:30,400 --> 01:14:31,720 Ano, pane. 1116 01:14:42,840 --> 01:14:45,680 Fidel napsal článek, aby mi pomohl. 1117 01:14:45,760 --> 01:14:48,200 Pokud se s ním něco stane, Nikdy vám to neodpustím. 1118 01:14:48,280 --> 01:14:50,200 Fidel napsal článek? 1119 01:14:50,280 --> 01:14:51,560 Vidíme-li se navzájem po celou dobu, 1120 01:14:51,640 --> 01:14:55,040 oba víme že dříve nebo později ... 1121 01:14:55,120 --> 01:14:57,680 A já jsem zasnoubený, víte to. 1122 01:14:57,760 --> 01:14:59,120 "Drahý Daniel, 1123 01:14:59,200 --> 01:15:01,320 Musel jsem ti napsat protože mám pochybnosti. " 1124 01:15:01,400 --> 01:15:03,560 Píše snoubence právě teď aby to rozbil. 1125 01:15:03,640 --> 01:15:05,680 Víš, co to znamená? 1126 01:15:05,760 --> 01:15:09,080 Oni ji označí po celý život. Musíte to ukončit. 1127 01:15:09,160 --> 01:15:10,600 Proč jsi přišel? 1128 01:15:10,680 --> 01:15:12,840 Chci vidět, kdo to dítě vypadá. 1129 01:15:12,920 --> 01:15:14,800 Dej mi 200 peset 1130 01:15:14,880 --> 01:15:17,320 nebo někdo, koho znám, objeví pravdu. 1131 01:15:17,400 --> 01:15:19,120 Myslím, že Raquel něco schovává. 1132 01:15:19,200 --> 01:15:21,720 Přijela mi to říct vzala peníze z kuchyně? 1133 01:15:21,800 --> 01:15:24,520 - Pilar, nevím, co si myslím. - Nesměj se mnou. 1134 01:15:24,600 --> 01:15:26,280 Neberte mě tam, kam nechci jít. 1135 01:15:26,360 --> 01:15:29,440 - Přinesli jste peníze? - Jak mohu vědět, že se nebudeš vrátit víc? 1136 01:15:29,520 --> 01:15:31,280 Pokud mi to nedáš ... 1137 01:15:31,480 --> 01:15:33,040 všechny vaše potíže skončí. 1138 01:15:33,120 --> 01:15:35,600 Voják! Musíme ho převést do nemocnice. 1139 01:15:35,680 --> 01:15:37,280 Má záchvat. 1140 01:15:37,360 --> 01:15:39,040 Pokud ho nepřevedeme, mohl zemřít. 1141 01:15:40,480 --> 01:15:43,360 Titulky: Leia Fell-Murray 80802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.