All language subtitles for Monstrum.2018.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,917 --> 00:01:18,705
"Cineguru kidarient
et lotte divertissement présente "
2
00:01:26,917 --> 00:01:30,614
"Une production de divertissement taewon"
3
00:01:46,917 --> 00:01:50,614
"Produit par chung tae-won"
4
00:01:52,917 --> 00:01:58,708
"ce film est basé sur des événements historiques
enregistré dans les annales de la dynastie joseon ".
5
00:02:00,917 --> 00:02:03,829
"Année 1506. Yeonsan est détrôné
par la faction adverse. "
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,742
"Jung Jong devient le nouveau roi."
7
00:02:06,917 --> 00:02:12,742
"Les fonctionnaires qui l'ont mis
au pouvoir bientĂ´t se retourner contre lui "
8
00:02:12,917 --> 00:02:20,917
"saper son autorité
et d'envoyer la nation dans la tourmente ... "
9
00:02:27,708 --> 00:02:29,244
"Kim myung-min"
10
00:02:31,583 --> 00:02:33,574
"Kim in-Kwon"
11
00:02:35,208 --> 00:02:37,415
"Lee Hye-ri"
tout va bien chérie. Ne pleure pas.
12
00:02:37,500 --> 00:02:42,449
"Choi woo-shik" au moins voir si je
avoir la peste avant de me tuer!
13
00:02:42,500 --> 00:02:43,785
Qu'est-ce que tu attends?
14
00:02:43,917 --> 00:02:46,078
"Lee Kyung-Young"
ils sont montés avec la peste.
15
00:02:46,292 --> 00:02:47,907
Tuez-les tous!
16
00:02:48,042 --> 00:02:49,657
Tu vas pourrir en enfer!
17
00:02:49,750 --> 00:02:51,115
"Parc hee-soon"
18
00:02:51,667 --> 00:02:52,406
Regardez.
19
00:02:52,625 --> 00:02:53,535
"Park sung-woong"
20
00:02:53,625 --> 00:02:59,165
elle est juste une enfant. Elle est propre.
Vous devez la laisser partir! S'il vous plaît!
21
00:03:16,250 --> 00:03:17,831
Maman, maman.
22
00:03:35,417 --> 00:03:38,580
"Réalisé par huh jong-ho"
23
00:03:47,000 --> 00:03:53,041
"Monstrum"
24
00:03:55,542 --> 00:04:02,994
on prétend que la goule
a une forme et fait même un son épouvantable.
25
00:04:03,125 --> 00:04:07,698
De terribles rumeurs courent.
26
00:04:07,750 --> 00:04:12,790
- "25 juin de l'an 22 du roi jung jong"
- Il faut éviter de tels fantasmes.
27
00:04:13,042 --> 00:04:14,907
Découvrez la vérité une fois pour toutes.
28
00:04:15,417 --> 00:04:17,703
Il y a des témoignages d'une créature
29
00:04:17,750 --> 00:04:22,119
s'attaquant aux humains dans le mt. Inwangsan.
30
00:04:22,375 --> 00:04:26,197
Une bĂŞte jamais vue ou dont on n'a jamais entendu parler.
31
00:04:26,542 --> 00:04:30,660
- "Monstrum"
- Ils l'appellent ... monstrum.
32
00:04:30,875 --> 00:04:32,035
Votre Majesté,
33
00:04:32,417 --> 00:04:36,706
les masses remuent mĂŞme au moindre son.
34
00:04:36,958 --> 00:04:43,784
Nous devons éradiquer les rumeurs avant
le public est encore perturbé.
35
00:04:54,083 --> 00:04:56,074
Premier ministre, vous le sauriez.
36
00:04:58,875 --> 00:05:03,869
Vous souhaitez entendre que je l'ai fait?
37
00:05:04,958 --> 00:05:09,122
N'as-tu pas aussi créé monstrum
38
00:05:09,167 --> 00:05:11,579
faire du bruit avec le public et me pousser dehors?
39
00:05:12,750 --> 00:05:13,910
Le faites vous...
40
00:05:15,458 --> 00:05:17,414
Envie de me voir parti?
41
00:05:19,458 --> 00:05:23,827
Les catastrophes frappent une nation
cela manque de leadership.
42
00:05:24,292 --> 00:05:27,250
Pourquoi pensez-vous que le monstrum est apparu?
43
00:05:27,958 --> 00:05:30,074
Je ne t'ai pas aidé à détrôner yeonsan
44
00:05:30,083 --> 00:05:34,497
voir mon pays dans la tourmente.
45
00:05:35,375 --> 00:05:37,536
Si tu es si innocent,
46
00:05:38,250 --> 00:05:41,162
puis-je engager mon propre
enquĂŞteur pour monstrum?
47
00:05:42,250 --> 00:05:44,741
Vos désirs sont des ordres.
48
00:05:48,958 --> 00:05:51,040
Soyez silencieux.
49
00:05:52,458 --> 00:05:55,825
Je ne peux pas m'en empĂŞcher. Il vient juste de sortir.
50
00:05:58,667 --> 00:05:59,952
Allons.
51
00:06:01,250 --> 00:06:03,081
Ce n'était pas moi
52
00:06:20,667 --> 00:06:25,957
Pas un seul lapin pendant des jours.
Je suppose que les rumeurs sont vraies.
53
00:06:26,458 --> 00:06:27,948
Quelle rumeur?
54
00:06:28,750 --> 00:06:34,074
C'est une bête mystérieuse
est la proie de tous les autres animaux.
55
00:06:34,375 --> 00:06:36,866
Seuls les mauvais chasseurs inventent de telles histoires.
56
00:06:36,875 --> 00:06:38,740
Bête mystérieuse ...
57
00:06:39,458 --> 00:06:41,289
Va vérifier le piège.
58
00:06:43,292 --> 00:06:45,874
Ce n'est pas le piège.
59
00:06:48,167 --> 00:06:52,740
Il n'y a rien de mal avec mon piège.
60
00:06:53,708 --> 00:06:55,289
Je suis un expert en pièges.
61
00:06:55,333 --> 00:06:57,198
Voir, situé dans un espace clos.
62
00:06:57,875 --> 00:07:01,948
L'appât parfaitement placé.
Cahier de texte. Regardez...
63
00:07:04,583 --> 00:07:06,665
Quoi? Pourquoi?
64
00:07:06,917 --> 00:07:10,830
Tu avais raison, chanté han. Le piège va bien.
65
00:07:11,958 --> 00:07:14,244
Frère! Frère! Aidez-moi!
66
00:07:14,958 --> 00:07:19,247
Pathétique. Un chasseur chassé par son propre piège.
67
00:07:19,458 --> 00:07:22,165
Myung, aidez-moi. S'il vous plaît.
68
00:07:22,833 --> 00:07:26,030
Myung, aide! Frère!
69
00:07:26,750 --> 00:07:29,947
- OĂą oĂą?
- Non, par ici! À ta droite!
70
00:07:30,958 --> 00:07:33,244
Ce n'est pas juste. Par ici!
71
00:07:33,875 --> 00:07:36,742
Pour moi, c'est juste. C'est frustrant!
72
00:07:36,958 --> 00:07:40,871
Myung, viens ici. Votre
oncle est inutile. Allons.
73
00:07:41,042 --> 00:07:44,580
C'est bĂŞte. J'aurais
allez plutĂ´t creuser pour les herbes.
74
00:07:44,750 --> 00:07:46,081
Descends ici.
75
00:07:48,458 --> 00:07:50,870
Non? Voyons-nous partir maintenant.
76
00:07:50,958 --> 00:07:52,073
Père!
77
00:07:53,167 --> 00:07:56,079
- Je t'ai dit d'entrer.
- Appelons ça, quitte.
78
00:07:56,167 --> 00:07:59,455
Nous sommes amis de 10 ans
et ne peut mĂŞme pas ĂŞtre d'accord Ă gauche ou Ă droite.
79
00:07:59,542 --> 00:08:00,952
Quoi?
80
00:08:01,083 --> 00:08:03,745
Père! Un énorme! La taille de mon bras!
81
00:08:03,875 --> 00:08:07,242
- OĂą oĂą!
- LĂ -bas, lĂ -bas. LĂ !
82
00:08:07,667 --> 00:08:08,952
LĂ bas!
83
00:08:09,458 --> 00:08:12,245
Il n'y a pas de poisson comme ça ici. Des imbéciles.
84
00:08:12,292 --> 00:08:13,532
Petit gamin!
85
00:08:18,167 --> 00:08:24,447
Mon ventre. Je n'ai même pas mangé
quoi que ce soit pourtant ça fait mal.
86
00:08:26,750 --> 00:08:28,456
Que faites-vous?
87
00:08:28,875 --> 00:08:30,740
Est-ce qu'il grogne?
88
00:08:31,375 --> 00:08:34,538
Oui, ça grogne et je me sens nauséeux.
89
00:08:34,875 --> 00:08:39,073
Le 'Yang' s'élevant à l'intérieur
se bat le 'yin' en baisse.
90
00:08:39,458 --> 00:08:40,288
Oh oui?
91
00:08:40,458 --> 00:08:44,280
Le livre dit que vous devez
prenez un médicament chaud pour le diluer.
92
00:08:47,750 --> 00:08:49,741
Goûte affreux.
93
00:08:49,958 --> 00:08:53,871
- Ne laisse pas une seule goutte.
- J'ai les papilles sensibles.
94
00:08:54,875 --> 00:08:56,661
La bouillie de poisson sent bon.
95
00:08:56,875 --> 00:08:58,866
Plus comme de la bouillie d'herbe.
96
00:09:00,083 --> 00:09:01,869
OĂą est le sel?
97
00:09:02,167 --> 00:09:05,364
Père, il n'y a pas de nourriture dans cette montagne.
Allons Ă hanyang.
98
00:09:05,750 --> 00:09:09,163
Vous pensez que la nourriture tombe
du ciel Ă hanyang?
99
00:09:10,375 --> 00:09:14,072
Au moins ici nous avons des herbes, des fruits ...
100
00:09:14,250 --> 00:09:15,831
Et du poisson frais.
101
00:09:15,958 --> 00:09:17,539
Poisson? Oui en effet.
102
00:09:18,958 --> 00:09:21,665
Va chercher des radis dans le jardin.
103
00:09:22,250 --> 00:09:23,365
Continue.
104
00:09:26,958 --> 00:09:28,243
Buvez!
105
00:10:02,375 --> 00:10:03,831
Ne bouge pas!
106
00:10:04,250 --> 00:10:06,241
Pourquoi tu espionnes ma maison?
107
00:10:06,875 --> 00:10:08,365
Je t'ai dit de ne pas bouger!
108
00:10:09,083 --> 00:10:11,165
Qui es-tu? Pourquoi es-tu ici?
109
00:10:12,292 --> 00:10:14,283
Je suis venu voir le maître de cette maison.
110
00:10:14,542 --> 00:10:17,454
Maîtriser? Il n'y a pas de "maître" ici.
111
00:10:17,833 --> 00:10:20,040
L'ancien commandant de la garde royale?
112
00:10:20,458 --> 00:10:22,870
Garde royal? Qu'est-ce que c'est?
113
00:10:23,167 --> 00:10:25,874
Les élus qui protègent sa majesté.
114
00:10:26,042 --> 00:10:30,365
Une armée des plus qualifiés
et des hommes présentables à joseon.
115
00:10:30,542 --> 00:10:33,659
Menteur. Personne comme ça ne vit ici.
116
00:10:33,750 --> 00:10:35,581
Dis-moi pourquoi tu es lĂ .
117
00:10:37,375 --> 00:10:38,740
Que faites-vous?
118
00:10:52,167 --> 00:10:53,657
C'est quoi tout ce bruit?
119
00:10:53,958 --> 00:10:55,038
Général!
120
00:10:55,875 --> 00:10:57,740
Je suis officier hurlé. Je sers sa majesté.
121
00:10:57,958 --> 00:10:58,822
Chaud!
122
00:10:58,875 --> 00:11:01,662
C'est juste pas ma journée ...
123
00:11:05,958 --> 00:11:08,700
Père, étais-tu vraiment un commandant?
124
00:11:09,958 --> 00:11:11,243
Uh hein. Moi aussi.
125
00:11:11,375 --> 00:11:13,866
Ce qui le rend encore plus incroyable.
126
00:11:15,667 --> 00:11:18,374
Personne ne pourrait le surpasser en arts martiaux.
127
00:11:18,583 --> 00:11:22,246
- Oui, et j'étais une seconde proche.
- ArrĂŞte de mentir.
128
00:11:22,458 --> 00:11:24,870
Ces deux-lĂ ne peuvent mĂŞme pas massacrer un lapin.
129
00:11:25,042 --> 00:11:30,867
Elle a raison.
Nous ne sommes que des chasseurs vivant au jour le jour.
130
00:11:32,458 --> 00:11:34,289
Tu devrais y retourner.
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,365
Votre, votre ...
132
00:12:06,042 --> 00:12:07,452
Est-elle la fille?
133
00:12:12,583 --> 00:12:14,744
Est-ce que tu m'en veux encore?
134
00:12:27,583 --> 00:12:31,622
Tu m'as renvoyé pour cacher ça?
135
00:12:31,667 --> 00:12:34,830
Est-ce vraiment le souhait de votre majesté?
136
00:12:37,458 --> 00:12:40,245
Comment osez-vous défier le trône?
137
00:12:40,833 --> 00:12:42,073
Ingrat!
138
00:12:42,833 --> 00:12:48,749
Votre Majesté, cette fille
pourrait porter la peste.
139
00:12:49,458 --> 00:12:53,872
- Nous devons nous débarrasser d'elle en ce moment.
- Nous vous implorons!
140
00:12:54,042 --> 00:12:57,830
On dit que la peste vous infecte
même en sa seule présence.
141
00:12:58,750 --> 00:12:59,956
Mais regarde!
142
00:13:03,375 --> 00:13:07,948
J'ai sauvé cette fille de la fosse
et l'a portée ici. Je vais bien.
143
00:13:08,375 --> 00:13:12,072
Ministre de la Défense,
vous noyez cette nation dans le sang.
144
00:13:12,250 --> 00:13:17,165
N'est-ce pas un stratagème pour chasser
les serviteurs fidèles de sa majesté?
145
00:13:17,375 --> 00:13:18,375
Silence!
146
00:13:19,375 --> 00:13:23,823
Capitaine Jin, arrĂŞtez cet homme.
Et tuez cette fille!
147
00:13:24,875 --> 00:13:26,160
ArrĂŞtez.
148
00:13:39,667 --> 00:13:45,162
Votre Majesté. Yun Kyum a consacré sa vie
à protéger le trône.
149
00:13:45,542 --> 00:13:48,079
S'il vous plaît épargnez sa vie.
150
00:13:54,458 --> 00:13:56,073
Laisser.
151
00:13:57,583 --> 00:13:59,665
Et ne mettez plus jamais les pieds ici.
152
00:13:59,750 --> 00:14:02,082
Votre Majesté! C'est une erreur.
153
00:14:02,167 --> 00:14:07,036
Cet homme va un jour
vengeance sur votre trĂ´ne.
154
00:14:18,792 --> 00:14:21,659
A quoi sert cette épée
155
00:14:21,708 --> 00:14:24,780
s'il ne peut mĂŞme pas sauver la vie d'un enfant?
156
00:14:27,750 --> 00:14:31,038
J'ai planifié avec le ministre de la Justice Cho
157
00:14:31,083 --> 00:14:34,280
débarrasser le palais de la corruption.
158
00:14:34,750 --> 00:14:37,162
Mais ils ont contré avec la peste.
159
00:14:38,875 --> 00:14:41,867
Ils l'ont utilisé pour créer des troubles.
160
00:14:43,667 --> 00:14:46,374
Ils m'ont coupé les membres.
161
00:14:46,417 --> 00:14:49,079
Scellé mes yeux et ma bouche fermée.
162
00:14:50,250 --> 00:14:53,242
Si tu restais, tu serais mort.
163
00:14:54,583 --> 00:14:56,539
Je ne pouvais pas te perdre aussi.
164
00:14:59,875 --> 00:15:03,072
Cette fois, ils utilisent
monstrum pour renverser mon trĂ´ne.
165
00:15:04,458 --> 00:15:08,872
Je souhaite ĂŞtre le roi du peuple. Pas les leurs.
166
00:15:12,000 --> 00:15:13,285
Cette épée.
167
00:15:14,375 --> 00:15:16,161
Voulez-vous le reprendre?
168
00:16:00,875 --> 00:16:03,582
Frère, que fais-tu?
169
00:16:04,250 --> 00:16:05,990
Allons Ă hanyang.
170
00:16:06,250 --> 00:16:07,365
Quoi?
171
00:16:07,667 --> 00:16:11,285
Hanyang! Oncle, allons faire nos bagages! Trés exité!
172
00:16:12,583 --> 00:16:14,244
Attendez...
173
00:16:16,542 --> 00:16:19,454
Non, mon frère, non. C'est fou
174
00:16:19,500 --> 00:16:21,206
tu sais que c'est trop dangereux.
175
00:16:21,458 --> 00:16:26,248
Je sais pendant la guerre de sampo
tu as pris une flèche pour moi.
176
00:16:26,375 --> 00:16:29,287
Je sais que je vous dois la vie.
177
00:16:29,458 --> 00:16:33,576
C'était une erreur. J'ai mal tourné.
178
00:16:34,875 --> 00:16:36,365
Dammit.
179
00:16:37,042 --> 00:16:42,537
Pourquoi dois-je être né
en tant que votre numéro deux? Destin misérable.
180
00:16:43,958 --> 00:16:46,870
J'aurais aimé ne pas être aussi fidèle.
181
00:16:48,250 --> 00:16:51,868
Père! Oncle! Attends-moi!
182
00:16:52,750 --> 00:16:54,957
- Père!
- Pas bien, pas bien.
183
00:16:55,083 --> 00:16:56,368
Attendre!
184
00:16:56,667 --> 00:16:58,248
Attends-moi!
185
00:16:59,750 --> 00:17:00,956
Oncle.
186
00:17:01,167 --> 00:17:03,078
- Vous ĂŞtes tous les deux fous.
- Père.
187
00:17:06,167 --> 00:17:11,742
Seigneur monstrum de mt. Inwangsan,
mettez de côté votre colère.
188
00:17:12,042 --> 00:17:14,579
Prends pitié de nos âmes.
189
00:18:16,083 --> 00:18:20,873
Il pleut maintenant?
ArrĂŞtons-nous et mettons nos affaires en ordre.
190
00:18:22,542 --> 00:18:23,952
Ce n'est pas bon
191
00:18:24,667 --> 00:18:28,660
Comme il pleut,
J'entends monstre est sûr d'apparaître.
192
00:18:28,875 --> 00:18:30,661
Han l'a vu.
193
00:18:31,458 --> 00:18:34,871
Il a vu le monstrum déchirer un tigre en lambeaux.
194
00:18:35,083 --> 00:18:36,573
Arrête ça.
195
00:18:40,583 --> 00:18:41,868
Avez-vous entendu quelque chose?
196
00:18:52,375 --> 00:18:55,617
Des imbéciles. Monstrum mon cul.
197
00:18:55,833 --> 00:18:58,540
Si tu as si peur,
reste Ă la maison la prochaine fois.
198
00:18:58,667 --> 00:19:01,079
Protégez la marchandise!
199
00:19:01,875 --> 00:19:03,740
Mettez la couverture dessus!
200
00:19:17,875 --> 00:19:20,867
C'est ... hanyang?
201
00:19:25,583 --> 00:19:30,373
Le pauvre bébé est mort. Quoi
arrivé à la capitale?
202
00:19:34,458 --> 00:19:36,744
Qu'est-ce que c'est ça?
203
00:19:36,875 --> 00:19:40,868
Ceci est juste une soupe Ă l'eau.
Qui essayez-vous de tromper?
204
00:19:42,083 --> 00:19:44,745
Oh. Tu es jolie.
205
00:19:45,583 --> 00:19:48,290
Avez-vous vécu dans une grotte?
206
00:19:48,750 --> 00:19:52,163
C'est toujours mieux que
n'importe oĂą ailleurs dans le pays.
207
00:19:56,375 --> 00:19:59,162
Général. Merci d'avoir fait le voyage.
208
00:19:59,750 --> 00:20:02,787
Désolé d'interrompre votre repos,
mais quelque chose est arrivé.
209
00:20:06,042 --> 00:20:08,374
Ne devrions-nous pas au moins manger?
210
00:20:08,750 --> 00:20:10,240
Dammit.
211
00:20:10,875 --> 00:20:13,947
Hon, réchauffez-le pour moi plus tard?
Je reviens tout de suite.
212
00:20:29,250 --> 00:20:32,287
Quelle boucherie.
213
00:20:35,958 --> 00:20:39,371
Bien sûr, ils ont amené un chaman.
Plein de fantĂ´mes, cette montagne.
214
00:20:39,583 --> 00:20:41,665
- Lady myung!
- Myung!
215
00:20:41,958 --> 00:20:44,074
Ne touche pas ça! Tu es une fille!
216
00:20:44,458 --> 00:20:46,574
Vous vous appelez des hommes?
217
00:20:47,458 --> 00:20:50,165
Pourquoi manger si tu ne vas pas travailler?
218
00:21:01,375 --> 00:21:02,956
Premiers chercheurs d'herbes
219
00:21:03,000 --> 00:21:06,288
maintenant les chasseurs cherchent une récompense pour le monstrum.
220
00:21:06,958 --> 00:21:09,574
Tous morts. Comme des papillons dans une flamme.
221
00:21:10,667 --> 00:21:13,158
Nous avons tiré les chemins, mais ...
222
00:21:13,583 --> 00:21:15,244
Maintenant chaman.
223
00:21:42,542 --> 00:21:44,282
Qui a découvert la scène?
224
00:21:45,875 --> 00:21:48,742
Avez-vous vu quelque chose?
225
00:21:52,250 --> 00:21:53,740
Qu'est-ce que c'était?
226
00:21:56,042 --> 00:21:58,249
Mon ... gratter.
227
00:22:03,667 --> 00:22:05,828
Père! Regarde ça!
228
00:22:07,625 --> 00:22:10,207
Quelqu'un l'a coupé avec une épée.
229
00:22:17,083 --> 00:22:20,280
J'ai besoin de vérifier quelque chose.
Vous voyez s'il y a d'autres témoins.
230
00:22:20,333 --> 00:22:21,333
Oui monsieur.
231
00:22:21,625 --> 00:22:22,740
Je serai lĂ .
232
00:22:32,458 --> 00:22:34,449
Pourquoi l'avons-nous suivie?
233
00:22:35,042 --> 00:22:38,079
Je n'ai pas eu peur quand
elle a mentionné le monstrum.
234
00:22:39,083 --> 00:22:40,163
J'ai fait.
235
00:22:45,667 --> 00:22:47,077
Qui est-il?
236
00:22:47,875 --> 00:22:50,036
Vous suivez cet homme. Se dépêcher!
237
00:22:50,375 --> 00:22:51,740
Hein ...?
238
00:23:08,792 --> 00:23:09,907
Qu'est-il...
239
00:23:10,167 --> 00:23:11,452
ArrĂŞte toi lĂ !
240
00:23:11,667 --> 00:23:12,667
Vous!
241
00:23:13,750 --> 00:23:15,581
Dammit.
242
00:23:15,958 --> 00:23:17,368
Les mecs.
243
00:23:19,208 --> 00:23:20,789
Mangeons.
244
00:23:23,083 --> 00:23:24,698
Ne vous battez pas.
245
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Ici pour vous.
246
00:23:30,958 --> 00:23:33,074
Avez-vous vraiment vu le monstrum?
247
00:23:35,083 --> 00:23:37,574
Réponds-moi! L'as-tu vu!
248
00:23:47,958 --> 00:23:49,539
Pourquoi as-tu menti?
249
00:23:50,292 --> 00:23:54,240
Il a promis de me donner Ă manger
si j'ai dit je l'ai vu.
250
00:23:54,583 --> 00:23:56,244
Qui était-ce?
251
00:23:57,250 --> 00:23:58,456
Je ne sais pas.
252
00:23:58,583 --> 00:24:02,075
Vous avez menti parce que vous aviez faim?
253
00:24:03,083 --> 00:24:06,155
Je ne l'ai pas vu, mais le monstre existe.
254
00:24:06,667 --> 00:24:10,535
Il n'y a pas de travail parce que les marchés sont vides.
255
00:24:11,042 --> 00:24:14,830
Pas de nourriture parce que le
les montagnes sont interdites.
256
00:24:17,375 --> 00:24:19,286
Il n'y avait pas d'autres témoins.
257
00:24:19,583 --> 00:24:21,574
Et les autres corps?
258
00:24:21,750 --> 00:24:23,286
Identique Ă celle du chaman.
259
00:24:23,333 --> 00:24:25,790
Marques de corde aux poignets et aux chevilles.
260
00:24:25,792 --> 00:24:27,828
Juste comme le chaman.
261
00:24:28,542 --> 00:24:30,157
Qui était l'homme?
262
00:24:33,875 --> 00:24:36,833
Je l'ai presque eu mais le
bâtard est monté sur un cheval.
263
00:24:40,458 --> 00:24:43,074
Monstrum, monstrum!
264
00:24:45,167 --> 00:24:46,167
Monstrum ...
265
00:24:46,250 --> 00:24:47,740
Aidez moi.
266
00:24:48,167 --> 00:24:49,373
Monstrum ...
267
00:24:51,042 --> 00:24:52,373
Vous avez vu le monstrum?
268
00:24:52,583 --> 00:24:55,245
Morte. Tous morts.
269
00:24:55,583 --> 00:24:56,868
Monstrum.
270
00:25:02,375 --> 00:25:03,831
Myung, non.
271
00:25:05,750 --> 00:25:07,286
Il est mort.
272
00:25:08,667 --> 00:25:11,283
Voir s'il y a d'autres corps comme celui-ci.
273
00:25:11,458 --> 00:25:12,573
Oui monsieur.
274
00:25:13,083 --> 00:25:16,655
- J'irai avec l'officier hur.
- Ne sois pas stupide.
275
00:25:16,958 --> 00:25:18,744
Je suis meilleur Ă la manipulation des corps.
276
00:25:48,667 --> 00:25:50,453
Boucherie plus malade.
277
00:25:53,250 --> 00:25:57,744
Connaissez-vous une arme qui
crée de telles blessures?
278
00:25:58,292 --> 00:26:02,740
Est-ce que ces marques de griffes?
Regardez les furoncles et les ampoules.
279
00:26:06,667 --> 00:26:07,952
Cette odeur.
280
00:26:10,375 --> 00:26:12,161
C'est quoi ce goo collant?
281
00:26:14,042 --> 00:26:15,248
Merde!
282
00:26:17,083 --> 00:26:19,745
Comment est-il arrivé là -haut?
283
00:26:38,458 --> 00:26:42,827
Pas mĂŞme peur des cadavres.
Tu es tellement intrépide.
284
00:26:43,292 --> 00:26:46,079
Je parie que vous avez grandi sans difficultés.
285
00:26:46,583 --> 00:26:48,244
Avec des mains si blanches.
286
00:26:56,083 --> 00:26:58,449
Et si compétent en médecine.
287
00:26:58,625 --> 00:27:00,456
Je m'ennuyais tellement dans la montagne.
288
00:27:00,458 --> 00:27:03,040
Je lis des livres jusqu'à ce qu'ils soient portés.
289
00:27:03,875 --> 00:27:07,163
Mon rĂŞve est de devenir un
femme médecin ici à haeminso.
290
00:27:15,750 --> 00:27:18,662
Officier hurlé. Allons attraper un rat.
291
00:27:20,375 --> 00:27:21,455
Rat?
292
00:27:28,375 --> 00:27:30,457
Victimes du monstrum.
293
00:27:32,292 --> 00:27:37,457
Si brutal. Ils disent seulement
Monstrum aurait pu le faire.
294
00:27:37,875 --> 00:27:39,456
Qu'est-ce que tu penses?
295
00:27:39,875 --> 00:27:43,163
Cela a été fait par un homme.
296
00:27:49,875 --> 00:27:57,031
Une blessure ressemblant aux serres d'un faucon.
Aussi appelé "la flèche qui pleure".
297
00:27:57,375 --> 00:28:00,082
Nous avons examiné tous les corps.
298
00:28:00,375 --> 00:28:04,573
Bien qu'ils aient été coupés,
les parties étaient toutes intactes.
299
00:28:04,667 --> 00:28:06,532
Tu veux dire un homme
300
00:28:06,542 --> 00:28:08,373
râpé tous ces gens si impitoyablement?
301
00:28:10,083 --> 00:28:11,573
Pas tous.
302
00:28:11,833 --> 00:28:12,868
Quoi?
303
00:28:14,250 --> 00:28:19,165
Avant de mourir, ce colporteur
dit il a vu monstrum.
304
00:28:19,875 --> 00:28:24,073
Comme vous le voyez, le corps est
démantelé de façon inhabituelle.
305
00:28:24,375 --> 00:28:29,574
Seuls deux colporteurs ont été trouvés.
Le reste est manquant.
306
00:28:29,875 --> 00:28:32,161
Tu veux dire que le monstre est réel?
307
00:28:36,375 --> 00:28:39,572
Nous avons utilisé une aiguille à injecter
le sang du colporteur.
308
00:28:40,167 --> 00:28:43,739
Il a formé des cloques en une heure
et est mort en une demi-journée.
309
00:28:43,958 --> 00:28:48,372
C'est plus contagieux
que toute peste connue.
310
00:28:48,375 --> 00:28:51,162
Vous voulez dire que le monstre répand la peste?
311
00:28:53,167 --> 00:28:58,457
Non, tout cela est un stratagème à faire tomber.
312
00:29:00,458 --> 00:29:01,664
Monstrum n'est pas réel.
313
00:29:01,833 --> 00:29:04,575
Non, le monstre est réel.
314
00:29:05,375 --> 00:29:09,573
Aux citoyens craintifs et désespérés,
le monstre est réel.
315
00:29:10,667 --> 00:29:14,865
Nous devrons trouver le
vérité pour apaiser leurs peurs.
316
00:29:15,042 --> 00:29:17,875
Je compte faire venir des troupes
des provinces du sud
317
00:29:18,167 --> 00:29:20,158
effectuer une recherche.
318
00:29:20,750 --> 00:29:22,581
Quelles sont vos pensées?
319
00:29:22,750 --> 00:29:27,164
Ces troupes sont censées défendre
contre les pirates japonais.
320
00:29:27,958 --> 00:29:30,370
Nous pourrions être exposés à d'autres dangers.
321
00:29:30,583 --> 00:29:36,032
Si nous appelons toutes les troupes,
cela causera plus de panique.
322
00:29:36,542 --> 00:29:40,080
J'essaie d'apaiser cette peur.
323
00:29:41,250 --> 00:29:43,957
Ne ferons-nous rien alors?
324
00:29:44,250 --> 00:29:48,664
Il faudra du temps pour faire venir des troupes
de la campagne.
325
00:29:48,708 --> 00:29:51,575
Je suggère que nous utilisions les chevaliers du tigre à proximité
326
00:29:51,583 --> 00:29:53,995
chercher mt. Inwangsan.
327
00:29:54,250 --> 00:29:58,789
Ils sont spécialisés dans la chasse aux tigres
donc pas besoin de formation.
328
00:29:58,917 --> 00:30:02,580
Les chevaliers tigres sont comme les meilleurs
l'armée privée du ministre.
329
00:30:02,583 --> 00:30:04,244
Combien sont-ils?
330
00:30:04,250 --> 00:30:07,538
700, y compris les nouvelles recrues.
331
00:30:07,833 --> 00:30:11,872
Je proteste. Les chevaliers tombent dehors
la compétence du ministère de la défense.
332
00:30:11,875 --> 00:30:14,582
Nous ne pouvons pas les amener dans la capitale.
333
00:30:14,958 --> 00:30:16,869
Le Premier ministre a raison.
334
00:30:17,750 --> 00:30:20,742
Apportez les chevaliers du tigre
chercher mt. Inwangsan.
335
00:30:20,958 --> 00:30:22,368
Une condition.
336
00:30:22,958 --> 00:30:25,290
Je limite le nombre Ă 100.
337
00:30:25,542 --> 00:30:30,206
Votre Majesté, cela prendra quatre jours
pour former une unité de recherche appropriée ...
338
00:30:30,292 --> 00:30:32,658
Laissez le commandant de recherche entrer!
339
00:31:10,833 --> 00:31:14,576
C'est une grande mission.
Vous pensez que 100 suffira?
340
00:31:15,292 --> 00:31:17,248
Plus sera préjudiciable.
341
00:31:17,458 --> 00:31:23,863
Je suggère de recruter des civils
pour compléter l'unité. Tes pensées?
342
00:31:24,167 --> 00:31:28,160
C'est la saison des plantations.
Un projet provoquera de grands conflits.
343
00:31:28,375 --> 00:31:30,161
C'est vrai.
344
00:31:31,958 --> 00:31:38,579
En incluant des volontaires, nous pourrions
aussi calmer les rumeurs dans les rues.
345
00:31:41,542 --> 00:31:42,657
Bien.
346
00:31:43,958 --> 00:31:46,244
Mais assurez-vous que les moyens de subsistance ne sont pas affectés.
347
00:31:46,375 --> 00:31:48,957
Écoutez l'ordre royal! Abaissez-vous!
348
00:31:51,583 --> 00:31:55,656
D'étranges occurrences dans le mt. Inwangsan
ont menacé la paix de la nation.
349
00:31:55,958 --> 00:31:58,870
Une unité de recherche sera formée ...
350
00:31:59,083 --> 00:32:01,540
S'il vous plait, Monsieur. Non!
351
00:32:01,875 --> 00:32:06,539
Monsieur, cette nourriture est supposée
pour nous durer jusqu'Ă l'automne. Comment allons-nous vivre?
352
00:32:06,667 --> 00:32:08,749
Il suffit de leur donner tout.
353
00:32:09,167 --> 00:32:12,159
Si le monstrum vous infecte,
nous sommes tous morts de toute façon.
354
00:32:12,250 --> 00:32:16,072
Si tu n'as pas d'argent,
juste enrĂ´ler. Pourquoi tout ce chagrin!
355
00:32:16,292 --> 00:32:17,292
- Venez ici.
- Monsieur.
356
00:32:17,375 --> 00:32:19,457
Non! Laisse le partir!
357
00:32:19,750 --> 00:32:21,035
Tuez-moi maintenant.
358
00:32:21,167 --> 00:32:24,739
Quelle est la différence
si je meurs ici ou lĂ ?
359
00:32:53,750 --> 00:32:56,583
Nous sommes supposés attraper monstrum avec ça?
360
00:33:02,167 --> 00:33:04,249
Pourquoi ces enfants sont ici?
361
00:33:04,458 --> 00:33:05,664
Hey!
362
00:33:06,375 --> 00:33:08,741
Que fais-tu ici?
363
00:33:09,000 --> 00:33:11,286
Je suis le seul homme de la famille.
364
00:33:11,292 --> 00:33:13,499
Nous n'avons pas de cultures Ă offrir.
365
00:33:13,583 --> 00:33:14,993
Ils vous font offrir des récoltes?
366
00:33:16,167 --> 00:33:19,659
Donne-moi des boulettes de riz. Vous rentrez chez vous.
367
00:33:19,875 --> 00:33:22,082
Mange ça et rentre chez toi, d'accord?
368
00:33:22,167 --> 00:33:25,864
Rentrez chez vous et aidez avec les travaux agricoles.
Allez, allez!
369
00:33:31,667 --> 00:33:34,739
Monsieur, vous pouvez aussi rentrer chez vous.
370
00:33:35,667 --> 00:33:40,491
Général, j'ai élevé
beaucoup d'animaux dans ma vie.
371
00:33:40,792 --> 00:33:43,454
Les conditions seront rudes. Êtes-vous sûr?
372
00:33:44,708 --> 00:33:47,575
Je ne vais pas vous ralentir.
373
00:33:48,458 --> 00:33:51,450
Le monde est tellement injuste.
374
00:33:53,000 --> 00:33:54,285
Hein?
375
00:33:59,125 --> 00:34:00,581
Pourquoi est-elle ici?
376
00:34:03,833 --> 00:34:04,833
Je vous vois.
377
00:34:07,000 --> 00:34:09,867
- Je peux te voir, myung!
- Oncle! Silencieux!
378
00:34:09,875 --> 00:34:11,490
Que fais-tu ici?
379
00:34:16,583 --> 00:34:17,743
Père!
380
00:34:18,083 --> 00:34:20,540
Vous pensez que la mission est une blague?
Rentrer chez soi. À présent!
381
00:34:20,750 --> 00:34:25,870
Ne t'inquiète pas. Je suis un meilleur soldat
que ces deux lâches.
382
00:34:26,583 --> 00:34:28,949
OĂą as-tu eu ce filet Ă cheveux?
383
00:34:29,458 --> 00:34:31,949
- La maison de l'officier hurle ...
- Offi ... hein?
384
00:34:33,042 --> 00:34:36,239
[T est pas, elle doit avoir pris ...
385
00:34:36,958 --> 00:34:39,870
- Quoi? Pourquoi deviens-tu rouge?
- qui, moi?
386
00:34:40,250 --> 00:34:45,074
- Rentre Ă la maison cet instant!
- Place au premier ministre!
387
00:35:01,375 --> 00:35:03,661
Tu es en vie.
388
00:35:06,375 --> 00:35:09,663
Vous ĂŞtes comme un ravageur qui ne mourra pas.
389
00:35:12,083 --> 00:35:13,823
Vous devez vous dépêcher.
390
00:35:14,583 --> 00:35:17,950
Nous avons tiré tous les hommes
de la ville. Si vous échouez...
391
00:35:18,458 --> 00:35:21,074
Les gens vont perdre confiance dans le trĂ´ne.
392
00:35:24,833 --> 00:35:27,245
Vous ne pouvez pas fuir cette fois.
393
00:35:28,667 --> 00:35:31,454
Commencez la recherche!
394
00:35:45,083 --> 00:35:46,539
Déplace-le!
395
00:35:55,167 --> 00:35:58,739
Si vous voyez des marques de griffes ou des sécrétions,
signaler immédiatement!
396
00:36:20,667 --> 00:36:21,873
Vieil homme!
397
00:36:22,958 --> 00:36:25,745
Allons. Vous voulez être mangé par le monstrum?
398
00:36:31,292 --> 00:36:32,873
Le soleil se couche.
399
00:36:33,042 --> 00:36:35,875
Appelons le un jour. Les hommes sont fatigués.
400
00:36:36,042 --> 00:36:40,081
On dit que le monstrum apparaît la nuit.
Nous devrions continuer.
401
00:36:40,458 --> 00:36:42,949
Il n'y a rien ici. Rechercher quoi?
402
00:36:43,167 --> 00:36:44,247
Nous devrions arrĂŞter.
403
00:36:44,375 --> 00:36:46,866
- Es tu effrayé?
- Pas du tout!
404
00:36:48,667 --> 00:36:50,532
Toujours le même lâche.
405
00:36:50,833 --> 00:36:53,666
Continuons alors. Je m'en fiche.
406
00:36:53,667 --> 00:36:59,412
Père, c'est étrange que nous n'ayons pas
vu un seul cerf sur notre chemin.
407
00:36:59,417 --> 00:37:02,178
Père, c'est étrange que nous n'ayons pas
vu un seul cerf sur notre chemin.
408
00:37:06,125 --> 00:37:07,661
Nous reprenons la recherche.
409
00:37:09,250 --> 00:37:11,457
Je suggère que nous nous séparions.
410
00:37:13,292 --> 00:37:16,705
Je vais aller par lĂ . Vous allez Ă gauche.
411
00:37:16,708 --> 00:37:20,872
Si nous trouvons du monstre, je lancerai une fusée éclairante.
412
00:37:25,625 --> 00:37:33,625
Je suis juste inquiet que certains
nos hommes pourraient ne pas revenir.
413
00:37:35,542 --> 00:37:38,739
Si le monstre se révèle être une rumeur,
414
00:37:39,667 --> 00:37:42,864
Je vais aller de l'avant avec
tout est mis en attente
415
00:37:43,167 --> 00:37:45,453
et rétablir la stabilité.
416
00:37:45,750 --> 00:37:50,665
Vous pensez toujours que le monstre est ma création?
417
00:37:51,125 --> 00:37:53,787
Qui sait ce que tu as dans la tĂŞte?
418
00:37:55,500 --> 00:37:57,286
Je ne fais confiance qu'aux hommes lĂ -bas.
419
00:38:15,583 --> 00:38:17,744
Est-il fou?
420
00:38:20,792 --> 00:38:21,872
Vieil homme!
421
00:38:31,875 --> 00:38:36,323
OĂą suis-je 1? Ai-je vu un fantĂ´me?
Où est-il allé?
422
00:38:55,833 --> 00:38:57,118
Quel est cet endroit?
423
00:39:42,250 --> 00:39:43,365
Père.
424
00:39:45,250 --> 00:39:49,664
Est-ce que je suis déjà venu ici?
425
00:39:55,667 --> 00:39:56,667
Général!
426
00:39:57,292 --> 00:39:58,828
Vous devez regarder ça.
427
00:40:06,708 --> 00:40:09,620
Je n'ai jamais vu une empreinte de patte aussi grosse.
428
00:40:18,542 --> 00:40:21,454
Les empreintes mènent toutes à cette crevasse.
429
00:40:28,208 --> 00:40:30,665
J'ai besoin de descendre. Obtenez la corde.
430
00:40:30,667 --> 00:40:31,667
Oui monsieur.
431
00:41:02,292 --> 00:41:06,114
Ils sont ceux avec des armes.
Comment se fait-il que nous devions diriger?
432
00:41:06,125 --> 00:41:07,365
Dépêchez-vous!
433
00:41:17,958 --> 00:41:19,243
Attaque!
434
00:41:41,125 --> 00:41:44,367
Que ce passe-t-il?
Ne sommes-nous pas ici pour attraper le monstrum?
435
00:41:44,375 --> 00:41:48,414
Bâtards pourris. Je savais que quelque chose n'allait pas.
436
00:42:04,583 --> 00:42:05,948
Faites attention.
437
00:42:06,333 --> 00:42:09,450
Vous allez chez le Premier ministre.
438
00:42:09,458 --> 00:42:10,458
Oui monsieur!
439
00:42:11,375 --> 00:42:13,206
Tirez sur la fusée éclairante.
440
00:42:25,000 --> 00:42:27,491
Mon ... monstrum! C'est du monstre!
441
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
Père!
442
00:42:29,167 --> 00:42:30,407
Tirez, tirez!
443
00:42:30,417 --> 00:42:32,032
- Père!
- Frère!
444
00:42:34,875 --> 00:42:36,365
Prenez la corde!
445
00:42:54,583 --> 00:42:55,948
Grimper! Allons!
446
00:43:44,875 --> 00:43:46,081
Père.
447
00:43:58,583 --> 00:43:59,583
Pas mal.
448
00:44:16,958 --> 00:44:19,825
Myung, est-ce que ça va? Es-tu blessé?
449
00:44:19,833 --> 00:44:22,199
- Je vais bien, mon père.
- On les retient.
450
00:44:22,208 --> 00:44:25,075
Vous et myung allez avertir sa majesté. Se dépêcher!
451
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Oui monsieur.
452
00:44:27,292 --> 00:44:28,828
C'est peut-ĂŞtre une bonne chose.
453
00:44:28,833 --> 00:44:32,121
Nous pouvons enfin enseigner
que Jin yong une leçon.
454
00:45:21,375 --> 00:45:22,490
Je suis épuisé.
455
00:45:24,417 --> 00:45:25,907
Mon dos.
456
00:45:31,292 --> 00:45:33,374
Chanté han, chanté han! ESt ce que ça va!
457
00:45:39,542 --> 00:45:41,453
Jin yong.
458
00:45:42,250 --> 00:45:44,741
Vous devriez avoir juste
resté dans les montagnes.
459
00:45:45,208 --> 00:45:47,290
C'est ta faute.
460
00:45:47,750 --> 00:45:49,365
Père! Père!
461
00:45:49,458 --> 00:45:51,449
- Myung, myung!
- Père!
462
00:45:51,458 --> 00:45:53,198
Myung! Myung!
463
00:45:56,750 --> 00:45:59,662
Monstrum n'a jamais existé.
464
00:45:59,958 --> 00:46:03,871
C'était le stratagème du Premier ministre
d'apporter son armée dans la ville.
465
00:46:04,167 --> 00:46:07,455
S'il vous plaît ne me tuez pas.
466
00:46:11,708 --> 00:46:14,120
Vous avez désobéi à sa majesté.
467
00:46:14,125 --> 00:46:17,822
Vous avez tué des innocents.
Vous allez payer pour cela!
468
00:46:18,542 --> 00:46:20,828
Tu crois toujours au peuple?
469
00:46:23,375 --> 00:46:26,822
Ils ne croient que quoi
ils veulent croire.
470
00:46:28,167 --> 00:46:31,409
As-tu oublié
la peste il y a 13 ans?
471
00:46:44,417 --> 00:46:48,035
ArrĂŞtez! ArrĂŞtez cet instant! Tu es un monstre!
472
00:46:59,875 --> 00:47:04,869
Tu te souviens maintenant. je savais
dès que je t'ai vu.
473
00:47:07,958 --> 00:47:09,539
Père!
474
00:47:09,875 --> 00:47:11,081
Myung!
475
00:47:17,875 --> 00:47:23,825
Tu vas mourir par mes mains. Écoutez-moi bien.
476
00:47:28,083 --> 00:47:29,948
Lady myung!
477
00:47:33,167 --> 00:47:35,658
Lady myung, réveillez-vous.
478
00:47:36,167 --> 00:47:38,579
Réveillez-vous! Myung!
479
00:47:42,250 --> 00:47:46,072
Ça va. Tu vas bien.
Vous allez bien, calmez-vous.
480
00:47:55,667 --> 00:47:56,667
Frère.
481
00:48:02,250 --> 00:48:05,287
Tirez la fusée éclairante
et laissez le premier ministre savoir ...
482
00:48:05,583 --> 00:48:09,075
Ce monstrum est apparu
et anéanti l'unité de recherche.
483
00:48:09,167 --> 00:48:10,247
Oui monsieur!
484
00:48:13,667 --> 00:48:18,661
Depuis que toute l'unité de recherche est morte,
cela n'aurait de sens que ...
485
00:48:18,958 --> 00:48:22,951
Pour que le commandant de recherche meure aussi.
486
00:48:43,292 --> 00:48:46,159
Tirez la fusée éclairante vers le palais.
487
00:48:54,917 --> 00:48:56,908
Monstrum existe vraiment?
488
00:48:59,417 --> 00:49:02,204
Non! Non non!
489
00:50:19,042 --> 00:50:20,248
Le tirer.
490
00:50:21,167 --> 00:50:22,167
Tirer!
491
00:50:41,750 --> 00:50:43,286
Arrête ça. Allez l'arrêter!
492
00:51:16,833 --> 00:51:18,573
Monsieur, nous devons y aller!
493
00:51:26,042 --> 00:51:29,239
Frère, je ne rêve pas, non?
494
00:51:29,375 --> 00:51:31,457
Est-ce que ça va, chanté han?
495
00:51:34,583 --> 00:51:36,244
Pas un rĂŞve, pas un rĂŞve.
496
00:51:37,458 --> 00:51:39,073
Myung. Allons-y.
497
00:51:44,750 --> 00:51:46,581
Aidez moi.
498
00:52:16,083 --> 00:52:17,368
Myung.
499
00:52:18,583 --> 00:52:19,663
Myung!
500
00:52:21,083 --> 00:52:22,573
OĂą es-tu?
501
00:52:23,750 --> 00:52:25,081
Myung.
502
00:52:26,458 --> 00:52:28,665
Myung. Myung!
503
00:52:29,250 --> 00:52:30,456
Réveille-toi, myung.
504
00:52:30,667 --> 00:52:32,157
Réveilles-toi s'il te plait.
505
00:52:35,750 --> 00:52:36,956
Lady Myung.
506
00:52:39,667 --> 00:52:40,873
Père.
507
00:52:41,083 --> 00:52:43,574
Oui c'est moi. ESt ce que ça va?
508
00:52:44,042 --> 00:52:45,532
Je vais bien.
509
00:52:45,875 --> 00:52:48,582
Dieu merci. Je suis si content.
510
00:52:49,083 --> 00:52:51,825
Était-ce vraiment ... monstrum?
511
00:52:52,167 --> 00:52:54,749
Quoi que ce soit, nous ne sommes pas
équipé pour le gérer.
512
00:53:00,625 --> 00:53:03,947
Père, ces cadavres ont
513
00:53:03,958 --> 00:53:06,290
les mĂŞmes sanglants bouts que les colporteurs.
514
00:53:06,417 --> 00:53:08,373
Pas seulement ici. Partout.
515
00:53:08,375 --> 00:53:11,447
Je crois que nous sommes dans le nid du monstrum.
516
00:53:16,167 --> 00:53:18,249
Nous devons informer sa majesté.
517
00:53:18,458 --> 00:53:20,289
Nous ne pouvons pas laisser le monstrum atteindre la ville.
518
00:53:20,458 --> 00:53:21,458
Allons-y.
519
00:53:28,958 --> 00:53:30,949
Qui est là ? Frère!
520
00:53:54,958 --> 00:53:58,826
- Vieil homme, c'est toi.
- Monstrum est en train de descendre.
521
00:54:05,792 --> 00:54:09,660
Obtenez le goo sur votre corps,
et vous n'aurez pas la peste.
522
00:54:10,375 --> 00:54:13,242
Le goo! Mettez-le! Mettez-le!
523
00:54:19,375 --> 00:54:22,538
Cachez votre parfum. Cachez votre odeur humaine.
524
00:54:22,792 --> 00:54:25,704
Le mur. Obtenez sur le mur.
525
00:54:32,750 --> 00:54:37,198
Soyez silencieux. Il a une mauvaise vue,
donc son audition est extrĂŞmement sensible.
526
00:57:09,250 --> 00:57:10,250
Courir!
527
00:57:12,458 --> 00:57:14,540
Rapide!
528
00:57:19,375 --> 00:57:20,740
Courir! Bouge toi!
529
00:57:21,958 --> 00:57:23,368
Par ici.
530
00:57:24,833 --> 00:57:25,833
Allons.
531
00:57:31,250 --> 00:57:32,285
Père!
532
00:57:34,042 --> 00:57:37,364
- Père! Père!
- Frère! Par ici!
533
00:57:46,750 --> 00:57:49,036
Quoi? Non non Non!
534
00:57:55,708 --> 00:57:59,997
Monstrum est réel. j'ai vu
ça de mes propres yeux.
535
00:58:00,000 --> 00:58:03,447
Le grand monstre existe.
536
00:58:03,458 --> 00:58:08,327
Monstrum est réel? Non c'est
une illusion que j'ai créée.
537
00:58:08,333 --> 00:58:12,497
Ce n'est pas une illusion.
J'ai vu clairement avec ces deux yeux.
538
00:58:12,667 --> 00:58:15,739
Donc ça existe. Dois-je avoir peur?
539
00:58:16,750 --> 00:58:19,366
Nous l'utilisons simplement pour créer plus de panique.
540
00:58:20,875 --> 00:58:24,163
La peur tranquille ne fait que taire les masses.
541
00:58:24,833 --> 00:58:29,497
Favorise la peur et cela engendre la colère.
542
00:58:29,500 --> 00:58:31,411
Où ira cette colère?
543
00:58:32,417 --> 00:58:36,205
Cette colère justifiera notre objectif final.
544
00:58:39,750 --> 00:58:41,456
Chevaliers du tigre, prenez garde!
545
00:58:42,333 --> 00:58:46,246
Montez Ă la ville! Mettez le feu Ă la ville!
546
00:58:46,250 --> 00:58:48,787
C'est trop risqué.
547
00:58:48,792 --> 00:58:49,952
Monstrum.
548
00:58:52,333 --> 00:58:54,574
Monstrum va faire tomber le roi.
549
00:59:04,167 --> 00:59:06,579
Monstrum est réel. Monstrum ...
550
00:59:09,458 --> 00:59:12,074
Ils sont les chevaliers qui
est allé attraper monstrum.
551
00:59:27,167 --> 00:59:28,452
Tous morts.
552
00:59:28,583 --> 00:59:34,533
L'unité de recherche est morte? Que se passe-t-il?
553
00:59:41,958 --> 00:59:43,243
Aidez-moi.
554
00:59:43,542 --> 00:59:44,827
Aidez moi...
555
00:59:51,583 --> 00:59:52,789
Toutes les personnes.
556
00:59:54,458 --> 00:59:55,664
Reculer.
557
00:59:56,208 --> 00:59:59,996
Monstrum va vous frapper avec la peste.
558
01:00:00,167 --> 01:00:03,455
Donc c'est vrai. Monstrum
vous donnera la peste.
559
01:00:03,583 --> 01:00:06,370
Le roi ne fait rien?
560
01:00:06,667 --> 01:00:10,865
Nous sommes tous morts maintenant. C'est juste comme avant.
561
01:00:10,958 --> 01:00:14,746
La peste a frappé
et le roi a tué tous les villageois.
562
01:00:46,750 --> 01:00:51,073
ESt ce que ça va? Je pensais que tu étais mort.
563
01:00:57,083 --> 01:01:01,281
Nous irons Ă la porte du palais.
Ce sera plus sûr près du roi.
564
01:01:03,542 --> 01:01:04,657
Allons au palais!
565
01:01:04,750 --> 01:01:06,081
Allons-y!
566
01:01:06,667 --> 01:01:08,282
Nous ne pouvons pas rester assis ici.
567
01:01:09,750 --> 01:01:14,073
J'entends qu'ils mettent le feu Ă
la montagne pour tuer le monstrum.
568
01:01:14,375 --> 01:01:19,824
MĂŞme si cela existe,
on ne peut pas brûler toute la ville pour s'en débarrasser.
569
01:01:20,542 --> 01:01:22,749
Envoyer les gardes de la capitale
pour éteindre le feu.
570
01:01:22,958 --> 01:01:27,372
Le feu s'est propagé aux résidences.
Ils ne seront pas assez.
571
01:01:27,583 --> 01:01:32,373
Appelez les gardes du palais hors service.
Demandez-leur d'aider les gardes de la capitale.
572
01:01:32,458 --> 01:01:34,073
Oui votre Majesté.
573
01:01:34,667 --> 01:01:36,578
OĂą sont les membres du cabinet?
574
01:01:36,750 --> 01:01:38,957
Ils sont en route.
575
01:01:46,458 --> 01:01:48,164
Est-ce que tout le monde va bien?
576
01:01:51,250 --> 01:01:53,741
Jusqu'oĂą sommes-nous venus?
577
01:01:55,750 --> 01:01:58,742
Ceci est connecté à la
palais est sous drain.
578
01:01:59,083 --> 01:02:00,744
Underdrain?
579
01:02:01,667 --> 01:02:04,249
Le palais a été construit avec
un système de drainage souterrain.
580
01:02:04,375 --> 01:02:07,572
Cela va jusqu'Ă la mare du palais.
581
01:02:07,875 --> 01:02:08,955
Vieil homme.
582
01:02:09,750 --> 01:02:11,365
Tu sais quelque chose, n'est-ce pas?
583
01:02:12,458 --> 01:02:14,369
OĂą sommes-nous?
584
01:02:14,750 --> 01:02:16,240
Monsieur s'il vous plait.
585
01:02:17,042 --> 01:02:20,364
Si vous savez quelque chose, dites-le nous. Je t'en supplie.
586
01:03:09,958 --> 01:03:10,958
Cet endroit...
587
01:03:11,375 --> 01:03:13,081
Jojun Hall.
588
01:03:14,292 --> 01:03:15,873
Jojun Hall?
589
01:03:16,375 --> 01:03:20,163
L'ancien roi yeonsan aimait les bĂŞtes.
590
01:03:20,583 --> 01:03:24,030
Il a construit ces cages
591
01:03:24,042 --> 01:03:26,283
et a nommé la salle Jojun Hall.
592
01:03:49,583 --> 01:03:57,080
Il a amené des bêtes exotiques et violentes,
mĂŞme de l'extrĂŞme ouest.
593
01:04:05,917 --> 01:04:07,623
Dans la partie la plus intérieure
594
01:04:07,625 --> 01:04:10,617
nous avons gardé les bêtes les plus rares.
595
01:04:10,792 --> 01:04:13,704
Elevé à partir de divers spécimens.
596
01:04:14,583 --> 01:04:19,077
J'étais en charge de nourrir les bêtes.
597
01:04:21,875 --> 01:04:24,867
J'ai d'abord rencontré monstrum ici.
598
01:04:25,250 --> 01:04:29,072
Je l'ai appelé "scintille"
Ă cause de ses yeux brillants.
599
01:04:31,833 --> 01:04:36,827
Le jour où Yeonsan a été détrôné,
ses ennemis ont pris d'assaut la salle.
600
01:04:36,833 --> 01:04:38,289
Yeonsan, homme fou.
601
01:04:39,333 --> 01:04:41,494
Un roi avec de tels passe-temps malsains.
602
01:04:41,500 --> 01:04:42,785
Qu'est-ce que tu attends?
603
01:04:43,583 --> 01:04:48,452
Ces bêtes étaient utilisées pour menacer les nobles
et membres fidèles du cabinet.
604
01:04:49,167 --> 01:04:52,159
Exterminez-les tous!
605
01:05:06,417 --> 01:05:09,705
Petits étincelles mangeaient des cadavres infestés de peste
606
01:05:09,708 --> 01:05:11,244
et transformé en un monstre.
607
01:05:12,458 --> 01:05:16,030
Nous, les humains, l'avons fait comme ça.
608
01:05:20,750 --> 01:05:22,536
Ça arrive. Se dépêcher!
609
01:05:22,583 --> 01:05:24,073
- OĂą est la sortie?
- Monter l'échelle.
610
01:05:24,250 --> 01:05:26,662
Allez derrière l'estrade.
611
01:05:31,667 --> 01:05:33,157
Frère, de cette façon!
612
01:05:33,250 --> 01:05:34,410
Se dépêcher!
613
01:05:37,083 --> 01:05:39,369
Étincelles. Étincelles.
614
01:05:44,167 --> 01:05:45,167
Étincelles.
615
01:06:00,542 --> 01:06:03,955
Tu te souviens de moi.
616
01:06:04,542 --> 01:06:06,954
Je t'ai élevé. Viens avec moi.
617
01:06:09,958 --> 01:06:13,075
Tu étais un bébé. Comment tu as changé
618
01:06:14,458 --> 01:06:16,449
Tu es né ici.
619
01:07:13,167 --> 01:07:14,167
Par ici!
620
01:07:14,375 --> 01:07:15,455
Quelle direction?
621
01:07:24,458 --> 01:07:25,458
Vieil homme!
622
01:07:27,083 --> 01:07:30,371
Place au premier ministre!
623
01:07:51,667 --> 01:07:53,874
Chevaliers du tigre, prenez garde.
624
01:07:54,667 --> 01:07:57,249
Rassemblez tous les cadavres infestés par la peste.
625
01:07:57,375 --> 01:08:01,163
Brûlez-les tous pour
la maladie ne se propage pas.
626
01:08:02,292 --> 01:08:06,740
Partagez vos rations avec les citoyens dans le besoin.
627
01:08:07,542 --> 01:08:10,454
Et surveillez les blessés.
628
01:08:11,042 --> 01:08:15,240
- Merci merci.
- Je vous remercie! Merci Monsieur!
629
01:08:26,583 --> 01:08:30,656
Maintenant le roi n'a pas
alliés à l'intérieur des murs de la ville.
630
01:08:30,833 --> 01:08:33,449
Vous ĂŞtes brillant, Premier ministre.
631
01:08:38,583 --> 01:08:39,743
Lady Myung.
632
01:08:42,250 --> 01:08:46,573
Je pensais que j'allais mourir.
C'était fermé.
633
01:08:46,750 --> 01:08:48,081
Myung, ça va?
634
01:08:48,167 --> 01:08:49,452
C'est...
635
01:08:50,250 --> 01:08:52,536
Hein? C'est geunjeong-jeon.
636
01:08:52,667 --> 01:08:54,749
Jojun hall est connecté à ...
637
01:08:54,958 --> 01:08:58,450
Cela signifie que le monstre est juste en dessous de nous.
638
01:08:58,667 --> 01:09:01,158
Allons-y. Nous n'avons pas le temps.
639
01:09:04,458 --> 01:09:08,280
Votre majesté, le commandant de recherche est ici.
640
01:09:08,542 --> 01:09:09,748
Laisse-le entrer.
641
01:09:19,458 --> 01:09:24,157
Merci pour tout.
Tu peux me suivre.
642
01:09:25,583 --> 01:09:29,030
Que veux-tu dire par monstre est en dessous de nous
643
01:09:29,125 --> 01:09:32,367
Yeonsan a construit une salle de jojun et
644
01:09:32,375 --> 01:09:34,161
créé des bêtes mutantes là -bas.
645
01:09:34,458 --> 01:09:36,164
C'est là que le monstrum est né.
646
01:09:36,292 --> 01:09:39,659
Monstrum est monté avec la peste.
Cela pourrait dévaster la ville.
647
01:09:39,708 --> 01:09:40,914
Nous n'avons pas le temps.
648
01:09:40,917 --> 01:09:43,454
Nous devons rassembler les troupes
combattre le monstrum.
649
01:09:44,250 --> 01:09:45,581
Quelqu'un est-il dehors?
650
01:09:52,750 --> 01:09:54,286
Quelqu'un est-il dehors?
651
01:09:55,292 --> 01:09:57,374
Garde royale, informez-vous immédiatement!
652
01:10:11,375 --> 01:10:12,375
Votre Majesté!
653
01:10:13,083 --> 01:10:14,083
Votre Majesté.
654
01:10:14,250 --> 01:10:17,742
Le traître doit se montrer et s'agenouiller!
655
01:10:50,250 --> 01:10:52,457
Alors, vous révélez votre coeur traître.
656
01:10:52,667 --> 01:10:58,162
Vous pensez monstrum
est ce que les gens ont peur?
657
01:10:58,833 --> 01:11:02,075
Un roi qui est incapable de
soulager leurs conflits.
658
01:11:02,667 --> 01:11:05,864
Un roi qui n'entend jamais leurs prières.
659
01:11:06,958 --> 01:11:11,657
Pour eux, vous ĂŞtes le vrai monstrum.
660
01:11:26,167 --> 01:11:27,657
Allez au diable.
661
01:11:27,875 --> 01:11:31,288
Tuez tous les gardes royaux dans le palais!
662
01:11:45,083 --> 01:11:49,372
Traitre! Comment osez-vous convoiter le trĂ´ne!
663
01:11:50,292 --> 01:11:55,082
Vous avez échoué votre mission
pourtant effrontément revenu.
664
01:11:55,333 --> 01:11:59,281
Vous mettez le feu Ă la ville
et provoqué une panique généralisée.
665
01:11:59,625 --> 01:12:03,163
Non seulement avez-vous laissé le
la peste est endémique,
666
01:12:04,583 --> 01:12:09,031
vous avez soutenu un roi incompétent
inquiet que pour lui-mĂŞme.
667
01:12:09,667 --> 01:12:10,667
Cette...
668
01:12:11,750 --> 01:12:13,365
Est la nature de votre crime.
669
01:12:14,500 --> 01:12:17,492
Décapitez les traitres à la fois!
670
01:12:19,833 --> 01:12:21,949
Votre Majesté! Tu dois te réveiller!
671
01:12:31,500 --> 01:12:33,707
Restez immobile, votre majesté.
672
01:12:47,375 --> 01:12:48,581
Tue le!
673
01:13:37,250 --> 01:13:39,536
Démangeaisons, si démangeaisons. Ça démange.
674
01:13:39,667 --> 01:13:42,374
Il doit avoir attrapé la peste du monstrum!
675
01:13:43,292 --> 01:13:46,159
Je pique aussi! Je l'ai aussi!
676
01:13:50,875 --> 01:13:52,957
- Oncle, mon oncle!
- Myung!
677
01:13:53,083 --> 01:13:55,574
Non, myung. Pas vous aussi!
678
01:13:56,375 --> 01:13:58,286
Myung! Myung ...
679
01:13:58,750 --> 01:14:00,081
Laisse tomber l'acte!
680
01:14:04,375 --> 01:14:06,661
Il n'a rien lĂ -bas!
681
01:14:22,750 --> 01:14:23,956
Non!
682
01:14:26,375 --> 01:14:26,955
Oncle!
683
01:14:27,083 --> 01:14:28,163
Oh non.
684
01:14:29,042 --> 01:14:30,578
Je vais bien, je vais bien.
685
01:14:32,250 --> 01:14:34,161
Est presque devenu un eunuque.
686
01:14:34,375 --> 01:14:36,161
Vous connaissez les arts martiaux aussi?
687
01:14:36,292 --> 01:14:39,830
Je suis la fille du meilleur guerrier de joseon.
Ce n'est pas rien.
688
01:14:42,958 --> 01:14:45,574
Ils sont tous morts. Allons-y.
689
01:15:09,083 --> 01:15:10,573
Tuez le roi!
690
01:15:10,958 --> 01:15:12,744
Tuez le roi ou nous mourrons!
691
01:15:56,750 --> 01:15:58,240
Tirez sur les flèches de feu!
692
01:15:58,375 --> 01:16:02,163
Regrouper et tirer les flèches de feu!
693
01:16:55,292 --> 01:16:57,453
Vous ĂŞtes des chevaliers du tigre!
694
01:16:58,167 --> 01:17:01,239
Ne crains pas! C'est simplement une bĂŞte.
695
01:17:05,875 --> 01:17:06,910
Capture le!
696
01:17:45,167 --> 01:17:47,078
Général, nous sommes la garde royale.
697
01:17:48,458 --> 01:17:50,870
Escorter sa majesté hors du palais. À présent.
698
01:17:51,750 --> 01:17:54,241
Qu'est-ce que tu attends?
Escorte sa majesté.
699
01:17:58,958 --> 01:18:00,038
Par ici!
700
01:18:15,958 --> 01:18:18,165
Père. ESt ce que ça va?
701
01:18:21,583 --> 01:18:24,655
- Frère. N'est-ce pas monstrum?
- ArrĂŞtez!
702
01:18:32,958 --> 01:18:35,370
Nous ne le tuerons pas maintenant.
703
01:18:35,625 --> 01:18:38,207
Nous le lâchons dans les rues.
704
01:18:38,208 --> 01:18:40,995
Faites trembler la ville de peur.
705
01:18:42,250 --> 01:18:47,244
Ensuite, je vais le tuer moi-mĂŞme.
Puis le trĂ´ne ...
706
01:18:48,958 --> 01:18:50,744
Ce trĂ´ne!
707
01:18:52,750 --> 01:18:57,949
Il appartiendra au roi du peuple.
Moi! Shimoon!
708
01:18:58,292 --> 01:19:01,034
- Salut le roi!
- Salut le nouveau roi!
709
01:19:09,583 --> 01:19:11,744
Si monstrum sort ...
710
01:19:26,167 --> 01:19:28,533
Ne lâche pas! Attendez!
711
01:19:31,958 --> 01:19:33,243
Ne recule pas!
712
01:19:33,375 --> 01:19:37,038
- Qu'est-ce qu'on fait!
- Ça devient hors de contrôle!
713
01:19:40,250 --> 01:19:41,865
Vous pouvez être l'appât.
714
01:19:48,750 --> 01:19:50,035
Nous avons besoin d'un piège.
715
01:19:50,250 --> 01:19:54,448
Nous avons besoin d'un espace clos.
Cet endroit est complètement ouvert.
716
01:19:56,583 --> 01:19:57,663
Jojun Hall.
717
01:20:00,458 --> 01:20:01,288
Et l'appât?
718
01:20:01,458 --> 01:20:05,155
Je m'occupe de ça.
Vous deux, installez les explosifs.
719
01:20:05,375 --> 01:20:08,162
Myung, vous allez fermer la porte du palais.
720
01:20:08,375 --> 01:20:10,161
Nous ne pouvons pas le laisser sortir du palais.
721
01:20:10,250 --> 01:20:13,868
C'est fou. Vous ne pouvez pas
capturez-le par vous-mĂŞme.
722
01:20:13,958 --> 01:20:16,574
Il a tué tous ces chevaliers.
Vous ne pouvez pas le faire seul.
723
01:20:16,750 --> 01:20:19,162
- Il n'est pas seul. Je suis ici.
- Moi aussi.
724
01:20:19,250 --> 01:20:20,740
Vous avez tous un souhait de mort?
725
01:20:20,875 --> 01:20:22,365
Je suis un guerrier.
726
01:20:22,875 --> 01:20:25,742
Les gens sont morts parce que je
n'a pas rempli mon devoir.
727
01:20:26,083 --> 01:20:27,243
Quelqu'un doit le faire.
728
01:20:27,375 --> 01:20:28,285
Père.
729
01:20:28,375 --> 01:20:29,375
Continue.
730
01:20:36,833 --> 01:20:38,824
Vous devez vous dépêcher.
731
01:20:39,042 --> 01:20:40,282
Allons-y.
732
01:20:55,083 --> 01:20:56,573
S'il vous plaît aider!
733
01:20:57,958 --> 01:20:59,289
Nous devons le fermer.
734
01:21:00,083 --> 01:21:02,870
Vous ne pouvez pas entrer. Nous devons fermer la porte.
735
01:21:02,875 --> 01:21:04,365
Monstrum est à l'intérieur.
736
01:21:04,875 --> 01:21:08,242
De quoi parle-t-elle?
Monstrum n'est pas réel.
737
01:21:09,875 --> 01:21:11,957
- Monstrum! Monstrum!
- Il faut le fermer. Aidez-moi!
738
01:21:21,250 --> 01:21:23,741
Nous devons fermer la porte!
Nous n'avons pas le temps.
739
01:21:23,875 --> 01:21:25,581
Si ça sort, nous sommes tous morts.
740
01:21:25,750 --> 01:21:26,865
Vous n'avez pas vu?
741
01:21:27,083 --> 01:21:30,746
MĂŞme les officiels courent.
Nous ne pouvons rien faire.
742
01:21:30,875 --> 01:21:34,447
Il y a des gens à l'intérieur
combattre le monstrum. S'il vous plaît aider.
743
01:21:34,667 --> 01:21:35,952
S'il vous plaît.
744
01:21:41,167 --> 01:21:45,456
Que faites vous tous?
Il y a des gens qui se battent à l'intérieur!
745
01:21:45,750 --> 01:21:47,456
Sortez, reculez!
746
01:21:59,083 --> 01:22:00,448
ArrĂŞtez!
747
01:22:01,292 --> 01:22:03,078
ArrĂŞtez cet instant!
748
01:22:04,042 --> 01:22:07,079
Qui vous a ordonné de fermer la porte?
749
01:22:08,875 --> 01:22:10,365
Si la nation est en péril,
750
01:22:10,583 --> 01:22:14,906
le peuple doit se réunir
et défendre la terre.
751
01:22:16,042 --> 01:22:17,452
Dégage du chemin!
752
01:22:17,583 --> 01:22:19,073
Tu es un crapule pourri!
753
01:22:19,458 --> 01:22:22,074
Tout le monde, c'est l'homme
754
01:22:22,292 --> 01:22:24,374
qui a assassiné l'unité de recherche
755
01:22:24,375 --> 01:22:27,242
et mettre des vies innocentes en danger.
756
01:22:27,292 --> 01:22:30,659
Tu es celui qui nous a envoyé là -bas pour mourir?
757
01:22:31,375 --> 01:22:33,161
Vous avez mis le feu Ă ma maison?
758
01:22:33,292 --> 01:22:35,283
- Ramène mon mari!
- Ramène mon fils!
759
01:22:35,375 --> 01:22:38,867
Vous avez incendié la ville,
et maintenant tu cours?
760
01:22:40,250 --> 01:22:42,536
Je ne pense pas que vous nous entendiez
761
01:22:43,292 --> 01:22:45,408
Tant de vies innocentes.
762
01:22:45,417 --> 01:22:48,534
Vous pensez que vous pouvez fuir par vous-mĂŞme?
763
01:22:48,708 --> 01:22:52,121
Je vais vous prĂŞter du riz de mon hangar.
764
01:22:52,125 --> 01:22:54,411
Vous pouvez utiliser mes terres pour faire pousser des cultures.
765
01:22:54,417 --> 01:22:55,497
Allons!
766
01:22:55,750 --> 01:22:57,365
Fermons la porte!
767
01:22:57,583 --> 01:23:00,290
Nous ne resterons plus lĂ !
768
01:23:00,667 --> 01:23:03,158
Nous allons fermer la porte!
769
01:23:06,875 --> 01:23:09,036
ArrĂŞtez. ArrĂŞtez cet instant!
770
01:23:10,083 --> 01:23:13,371
Ouvrez-le. Ouvre la porte!
771
01:23:13,875 --> 01:23:17,072
Fous imbéciles. Des imbéciles ...
772
01:23:44,375 --> 01:23:50,575
Regarde lĂ -bas.
J'ai amené toutes ces personnes pour vous.
773
01:23:59,667 --> 01:24:00,747
Bon garçon.
774
01:24:07,542 --> 01:24:10,955
Tu ne peux pas me tuer.
775
01:24:14,292 --> 01:24:17,864
Tu es une illusion. Je t'ai fait.
776
01:25:07,083 --> 01:25:08,823
Courir! Pars maintenant!
777
01:25:27,083 --> 01:25:30,371
Il a une mauvaise vue,
donc son audition est extrĂŞmement sensible.
778
01:26:00,167 --> 01:26:01,247
Attention, attention.
779
01:26:11,083 --> 01:26:13,039
Cela devrait suffire, non?
780
01:26:14,417 --> 01:26:16,874
Je vais installer en bas. Vous montez.
781
01:26:17,292 --> 01:26:19,954
Assurez-vous d'avoir toutes les colonnes. Se dépêcher!
782
01:26:35,000 --> 01:26:36,160
Et maintenant?
783
01:26:40,958 --> 01:26:43,574
Tu as tout gaché.
784
01:26:43,833 --> 01:26:47,155
Nous n'avons pas le temps. Vous installez les bombes.
785
01:26:49,417 --> 01:26:52,159
Je vais nous faire gagner du temps.
786
01:26:52,167 --> 01:26:53,782
Se débarrasser de lui. Nous n'avons pas le temps.
787
01:26:58,375 --> 01:27:01,367
Eh bien, ce n'est pas gagner du temps.
788
01:27:01,833 --> 01:27:02,868
Père.
789
01:27:12,250 --> 01:27:13,330
Père.
790
01:27:14,333 --> 01:27:15,333
Myung!
791
01:27:16,667 --> 01:27:17,747
Courir!
792
01:27:26,083 --> 01:27:28,074
Aidez-moi...
793
01:27:30,542 --> 01:27:31,873
Aidez-moi...
794
01:27:49,750 --> 01:27:50,750
Hur!
795
01:27:50,958 --> 01:27:52,243
Hur!
796
01:28:00,667 --> 01:28:02,453
Sung Han prépare les bombes.
797
01:28:02,667 --> 01:28:04,874
Vous allez et faites le moi savoir
dès que c'est fait.
798
01:28:04,958 --> 01:28:06,869
Je vais attirer le monstre lĂ -bas. Aller!
799
01:28:06,875 --> 01:28:08,866
Je ne te laisse pas ici.
800
01:28:08,875 --> 01:28:10,866
Il n'y a pas de temps, myung, s'il te plaît.
801
01:28:11,375 --> 01:28:12,285
Père.
802
01:28:12,375 --> 01:28:17,574
Je promets que je ne mourrai pas. Tu dois partir. À présent.
803
01:28:39,083 --> 01:28:40,368
Diel
804
01:29:23,042 --> 01:29:27,536
Officier hurle, tu te souviens
le jour où nous nous sommes rencontrés?
805
01:29:53,375 --> 01:29:58,074
Comment pourrais-je oublier le
instant je t'ai vu?
806
01:30:03,375 --> 01:30:07,664
Ça suffit, les tourtereaux.
Nettoyez le corps!
807
01:31:03,375 --> 01:31:05,866
Père, l'installation est terminée!
808
01:31:06,083 --> 01:31:08,244
Père, père!
809
01:31:08,542 --> 01:31:10,078
Père!!!
810
01:31:18,250 --> 01:31:19,285
Se dépêcher!
811
01:31:25,042 --> 01:31:26,578
Sung han. À présent!
812
01:31:40,667 --> 01:31:41,667
Courir!
813
01:31:47,667 --> 01:31:50,454
Allons! Courir! Se dépêcher!
814
01:31:58,458 --> 01:31:59,743
Qu'est-ce qu'on fait?
815
01:32:07,583 --> 01:32:09,574
- Que faites-vous?
- Tu vas.
816
01:32:10,250 --> 01:32:12,161
Ouvrez-le. Frère frère!
817
01:32:12,875 --> 01:32:13,955
Ouvre la porte! Frère!
818
01:32:14,042 --> 01:32:15,873
Aller. À présent!
819
01:32:15,875 --> 01:32:17,206
S'il te plaît, fais attention, myung.
820
01:32:17,333 --> 01:32:18,333
Frère.
821
01:32:18,833 --> 01:32:20,039
C'est un ordre.
822
01:33:18,542 --> 01:33:20,282
Mon oncle, et ton père?
823
01:33:20,875 --> 01:33:22,240
- Oncle.
- Pas le temps. Courir!
824
01:33:22,458 --> 01:33:23,948
Où est le père?
825
01:33:24,042 --> 01:33:27,000
- J'ai dit courir!
- Oncle. Oncle!
826
01:33:34,292 --> 01:33:36,749
Qu'en est-il père!
827
01:33:49,958 --> 01:33:53,871
Père! Père!
828
01:34:58,958 --> 01:35:00,073
Père.
829
01:35:01,750 --> 01:35:02,830
Père.
830
01:36:59,542 --> 01:37:02,375
Père, père!
831
01:37:02,667 --> 01:37:04,749
Oncle, mon oncle! Père!
832
01:37:05,667 --> 01:37:07,373
Père! Oncle, mon oncle!
833
01:37:09,958 --> 01:37:11,448
Frère. Frère!
834
01:37:12,167 --> 01:37:13,247
Frère.
835
01:37:15,042 --> 01:37:16,282
Père.
836
01:37:21,458 --> 01:37:24,575
Père, réveille-toi. Père!
837
01:37:25,750 --> 01:37:30,164
Père, tu as promis de ne pas mourir.
Père!
838
01:37:30,583 --> 01:37:34,656
Père, réveille-toi! Père! Père!
839
01:37:36,667 --> 01:37:38,157
ArrĂŞtez.
840
01:37:39,167 --> 01:37:40,407
Ça fait mal.
841
01:37:46,958 --> 01:37:47,958
Père.
842
01:38:33,750 --> 01:38:36,742
"Après l'apparition du monstrum,"
843
01:38:36,958 --> 01:38:40,826
"jung jong a déménagé sa résidence
de gyeongbok au palais de changdeok. "
844
01:38:41,083 --> 01:38:44,871
"Il ne reviendrait que trois ans plus tard."
845
01:38:45,375 --> 01:38:47,957
"16 juillet année 25 -"
846
01:38:47,958 --> 01:38:50,791
"les annales du roi jung jong"
847
01:38:57,042 --> 01:38:59,749
Pourquoi es-tu venu? Doit être occupé à haeminso.
848
01:38:59,958 --> 01:39:03,655
J'ai emballé des boulettes de riz.
Quelques herbes médicinales aussi.
849
01:39:04,792 --> 01:39:07,829
Je mets les instructions dans le paquet.
850
01:39:08,750 --> 01:39:10,536
Je vous remercie.
851
01:39:11,208 --> 01:39:14,075
Tu devrais y retourner maintenant. Continue.
852
01:39:14,458 --> 01:39:16,073
Ne t'inquiète pas.
853
01:39:16,583 --> 01:39:18,699
Je vais bien prendre soin d'elle.
854
01:39:19,083 --> 01:39:21,324
Je suis plus inquiet pour toi.
855
01:39:23,250 --> 01:39:24,250
Continue.
856
01:39:24,708 --> 01:39:26,369
Tu y vas en premier.
857
01:39:28,292 --> 01:39:29,577
D'accord.
858
01:40:19,083 --> 01:40:21,665
Si nous restons, vous ĂŞtes un verrou
pour commandant de la garde royale.
859
01:40:21,750 --> 01:40:23,661
Pourquoi devons-nous y retourner?
860
01:40:23,750 --> 01:40:26,947
Je veux aller a la maison. Vous avez besoin d'une autre raison?
861
01:40:27,083 --> 01:40:32,532
Sérieusement,
comment avez-vous survécu à l'explosion?
862
01:41:16,167 --> 01:41:19,455
Je vous ai dit, nous ne mourrions pas si facilement.
863
01:41:21,792 --> 01:41:24,454
"Monstrum"
61250