Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,386
UM ESPECIAL DE COM�DIA ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:21,021 --> 00:00:24,691
Senhoras e senhores,uma salva de palmas para...
3
00:00:26,193 --> 00:00:27,569
Mo Amer!
4
00:00:55,931 --> 00:00:58,183
Obrigado.
5
00:00:59,017 --> 00:01:01,270
Tudo bem, Austin? Sentem-se.
6
00:01:02,437 --> 00:01:03,981
Austin, Texas.
7
00:01:05,232 --> 00:01:06,066
Bolas!
8
00:01:07,317 --> 00:01:08,735
Obrigado.
9
00:01:11,238 --> 00:01:12,155
Bem, posso...
10
00:01:12,823 --> 00:01:15,450
Est� bem, calma... Est� bem, malta.
11
00:01:15,951 --> 00:01:18,161
C�us, � bom ver toda a gente.
12
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
Austin � linda. A capital do Texas.
13
00:01:23,125 --> 00:01:24,376
Passa-se bem aqui.
14
00:01:25,669 --> 00:01:27,671
Sim, malta, sou o Mo.
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Mo � a abrevia��o de Mohammed.
16
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
Surpresa, sacanas! Hoje � o dia!
17
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
Os vossos telem�veis est�o bloqueados.
� tarde de mais, cabr�es!
18
00:01:36,847 --> 00:01:39,349
Guarda a porta, Aziz!
N�o, estou a brincar.
19
00:01:40,058 --> 00:01:40,976
Est� bem.
20
00:01:42,269 --> 00:01:44,354
Recebo todo o tipo de rea��es.
21
00:01:44,771 --> 00:01:46,273
Em Little Rock, Arkansas.
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,733
Est� tudo a correr bem.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Digo que sou �rabe-americano.
24
00:01:49,818 --> 00:01:53,030
O sil�ncio instaura-se
e um homem l� atr�s diz:
25
00:01:53,113 --> 00:01:54,448
"Nem pensar!"
26
00:01:56,241 --> 00:01:58,994
Um casal negro levantou-se mesmo e saiu
27
00:01:59,077 --> 00:02:03,707
do tipo: "J� vimos isto antes. Vamos."
e foram embora.
28
00:02:05,334 --> 00:02:06,376
Foi frustrante.
29
00:02:06,460 --> 00:02:08,920
Mohammed � o nome mais popular no mundo
30
00:02:09,004 --> 00:02:12,674
mas n�o encontro um porta-chaves
com o meu nome em lado nenhum.
31
00:02:14,509 --> 00:02:17,846
Nenhuma pessoa partilhou uma Coca-Cola
comigo na Am�rica.
32
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Ningu�m mesmo.
33
00:02:23,226 --> 00:02:24,061
Honestamente,
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,854
n�o sabia que era t�o popular
35
00:02:25,937 --> 00:02:28,315
at� ver a equipa de futebol do Egito.
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,859
Estava a dar o relato
37
00:02:30,942 --> 00:02:34,613
e o comentador aparece e diz:
"Mohammed tem a bola.
38
00:02:34,696 --> 00:02:36,531
Mohammed passa para Mohammed.
39
00:02:37,115 --> 00:02:39,451
Mohammed para Ahmed. Ahmed para Hamed.
40
00:02:39,701 --> 00:02:42,245
Hamed para Mohammed.
Mohammed para Mohammed.
41
00:02:42,329 --> 00:02:43,705
Mohammed para Mohammed.
42
00:02:43,789 --> 00:02:45,791
Mohammed! Mohammed! Mohammed!
43
00:02:46,249 --> 00:02:47,459
Golo!"
44
00:02:51,004 --> 00:02:53,131
"Esta erva � muito forte, Jeffrey.
45
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Acho que h� s� um gajo na equipa a
passar a bola a si mesmo.
46
00:02:57,803 --> 00:02:59,054
Estou a passar-me!"
47
00:03:01,390 --> 00:03:02,349
Meu!
48
00:03:03,141 --> 00:03:05,644
� uma altura estranha
para se ser Mohammed.
49
00:03:07,396 --> 00:03:08,605
Uma altura estranha.
50
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Ainda mais estranha com o Trump
51
00:03:11,108 --> 00:03:13,985
e o que aconteceu entre mim
e o Eric Trump, C�us.
52
00:03:14,069 --> 00:03:17,948
Torn�mo-nos virais e apenas tinha
passado para primeira classe.
53
00:03:18,281 --> 00:03:20,992
Acabo ao lado do Eric Trump
e tornou-se viral!
54
00:03:21,076 --> 00:03:23,912
N�o sabia que ia passar
para primeira classe,
55
00:03:23,995 --> 00:03:27,582
muito menos ficar ao lado do Eric Trump,
mas isto eu sei.
56
00:03:28,208 --> 00:03:31,294
A senhora que fez isso deve apoiar
a Hillary Clinton.
57
00:03:31,378 --> 00:03:32,421
Sejamos honestos.
58
00:03:33,880 --> 00:03:36,758
Ela provavelmente estava sentada,
do tipo:
59
00:03:36,842 --> 00:03:40,595
"O Eric Trump est� no meu voo? Est� bem."
60
00:03:42,431 --> 00:03:44,558
N�o sei porqu�, mas ela tem bigode.
61
00:03:48,979 --> 00:03:51,606
"H� um lugar vazio ao lado do Eric?
Est� bem.
62
00:03:52,190 --> 00:03:57,028
Deixa-me ver a lista dos upgrades,
ver quem est� aqui � espera.
63
00:03:57,112 --> 00:03:59,364
Mohammed Mustafa Amer!
64
00:03:59,531 --> 00:04:02,367
Fa�am o upgrade ao cabr�o imediatamente!"
65
00:04:02,451 --> 00:04:04,161
Provavelmente foi isso que aconteceu.
66
00:04:06,997 --> 00:04:10,917
N�o tenho 100 % de certeza,
mas pelo menos 99 %
67
00:04:11,501 --> 00:04:14,463
porque nunca fui cumprimentado
com tanto entusiasmo
68
00:04:15,338 --> 00:04:17,549
antes de embarcar num avi�o.
69
00:04:18,800 --> 00:04:22,345
Com o nome Mohammed
a partir de Nova Iorque, nunca aconteceu.
70
00:04:24,473 --> 00:04:26,600
Vou l�, mostro o cart�o de embarque.
71
00:04:26,683 --> 00:04:29,936
E ela diz
"Adivinhe quem recebeu um upgrade?"
72
00:04:32,439 --> 00:04:35,233
E eu: "Fogo, tem uma buzina? N�o sabia."
73
00:04:37,611 --> 00:04:38,945
Mas, fui muito burro.
74
00:04:39,488 --> 00:04:43,033
"� por causa destes anos todos
e dedica��o � companhia a�rea.
75
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Finalmente recebo o devido respeito."
76
00:04:45,494 --> 00:04:48,163
Entro l� tipo: "Clube
de um Milh�o de Milhas."
77
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Est�o a ver...
78
00:04:50,290 --> 00:04:54,044
N�o foi o caso.
Virei a esquina e pensei "Foda-se!
79
00:04:54,336 --> 00:04:55,712
Aquele � o Eric Trump?"
80
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Pensei "N�o." N�o acreditei,
guardei a minha mala
81
00:04:58,799 --> 00:05:01,635
olhei mais uma vez e
vi o nome dele na camisola.
82
00:05:01,718 --> 00:05:02,552
Por isso...
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,223
n�o foi preciso investigar mais.
84
00:05:07,140 --> 00:05:09,768
� o que se faz com
a crian�a lenta da fam�lia
85
00:05:09,851 --> 00:05:11,853
quando v�o a um parque tem�tico...
86
00:05:12,562 --> 00:05:14,898
para se identificarem quando se perdem.
87
00:05:14,981 --> 00:05:15,816
Eu...
88
00:05:16,608 --> 00:05:19,736
Sentei-me ao lado dele e
disse: "Salamalaikum, Eric!
89
00:05:19,820 --> 00:05:20,779
Como vai isso?"
90
00:05:21,404 --> 00:05:22,823
E ele tipo: "Tudo bem?"
91
00:05:22,906 --> 00:05:24,866
E eu: "Estou s� a brincar contigo
92
00:05:25,033 --> 00:05:28,245
Ouve, o meu nome � Mohammed.
Sou mu�ulmano, �rabe
93
00:05:28,328 --> 00:05:31,039
e comediante,
ent�o tinha de brincar contigo
94
00:05:31,122 --> 00:05:33,250
e tamb�m vim para c� como refugiado.
95
00:05:33,333 --> 00:05:34,835
Tarde de mais! Consegui!"
96
00:05:34,918 --> 00:05:35,961
Foi divertido.
97
00:05:43,260 --> 00:05:45,679
Aumentei o ritmo.
Ele n�o estava � espera.
98
00:05:45,762 --> 00:05:48,807
"Diz ao teu pai
para construir os muros que quiser.
99
00:05:48,890 --> 00:05:49,808
E ele: "O qu�?"
100
00:05:49,891 --> 00:05:53,103
E eu: "Sim, diz-lhe
para construir os muros que quiser.
101
00:05:53,186 --> 00:05:56,439
A minha fam�lia veio de avi�o, percebes?
� na boa.
102
00:05:57,566 --> 00:06:01,194
Um voo de $9 na Spirit Airlines e
volto � a��o.
103
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
� estranho. Na realidade, nasci no Kuwait.
104
00:06:07,701 --> 00:06:10,704
Parti depois da 1� Guerra do Golfo.
Com nove anos.
105
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Andei numa
boa escola brit�nica privada no Kuwait.
106
00:06:14,165 --> 00:06:16,376
Usava um colete e um la�o.
107
00:06:16,459 --> 00:06:19,754
Era um puto �rabe fofo
com um pouco de sotaque brit�nico.
108
00:06:19,838 --> 00:06:23,133
Dizia: "Ol�, m�e.
Sim, para a escola eu vou, mam�.
109
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
Sim, certo."
110
00:06:26,845 --> 00:06:32,058
Depois acabei em Houston, no Texas.
Orgulho-me de ser de Houston.
111
00:06:35,770 --> 00:06:38,064
Sou de Alief com muito orgulho.
112
00:06:38,690 --> 00:06:39,524
A s�rio.
113
00:06:40,400 --> 00:06:43,820
Mas esperem. Cheguei l�,
meteram-me numa turma de ESL...
114
00:06:44,905 --> 00:06:47,365
que significa ingl�s como segunda l�ngua.
115
00:06:47,449 --> 00:06:50,535
e eu era o �nico que falava ingl�s
nessa turma.
116
00:06:51,912 --> 00:06:54,831
A minha fam�lia manda-me para l�
de colete e la�o,
117
00:06:54,915 --> 00:06:57,000
"� assim que se vai para a escola."
118
00:06:57,083 --> 00:07:00,295
N�o, � assim que levas uma tareia
na escola na Am�rica.
119
00:07:01,379 --> 00:07:05,091
Entro e todas as crian�as olham para mim,
do tipo: "Hola.
120
00:07:07,010 --> 00:07:07,928
Amigo..."
121
00:07:10,722 --> 00:07:12,432
E eu...
122
00:07:14,017 --> 00:07:14,851
"Desculpa?
123
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
Que l�ngua � essa?"
124
00:07:18,855 --> 00:07:21,608
De repente, aparece outro rapaz do nada.
125
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
E ele diz: "�s estranho, meu!
126
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Porque falas assim?"
127
00:07:34,287 --> 00:07:35,538
Era o meu professor.
128
00:07:35,830 --> 00:07:36,957
Foi lixado.
129
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
A minha fam�lia n�o investigou.
130
00:07:46,257 --> 00:07:47,634
Ningu�m pensou:
131
00:07:47,717 --> 00:07:51,638
"Para que bairro de Houston devemos ir?"
132
00:07:51,763 --> 00:07:54,683
N�o, bora para o meio
da viol�ncia de gangues.
133
00:07:54,766 --> 00:07:55,976
Faz sentido."
134
00:07:57,519 --> 00:07:59,437
Foi dif�cil. N�o sabia que fazer
135
00:07:59,521 --> 00:08:02,065
porque vi-me no meio
de uma luta de gangues.
136
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Havia v�rios gangues mexicanos, de negros
137
00:08:04,651 --> 00:08:08,196
e estavam a lutar entre si e os mexicanos
queriam recrutar-me
138
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
porque pensavam que era mexicano.
139
00:08:10,365 --> 00:08:12,033
Havia muitos gangues negros.
140
00:08:12,117 --> 00:08:14,577
Queriam bater-me
porque pensavam o mesmo.
141
00:08:14,953 --> 00:08:17,038
Foram anos dif�ceis no liceu.
142
00:08:17,122 --> 00:08:21,626
Estou a andar para a escola e vejo
gangues latino-americanos a conviver
143
00:08:21,710 --> 00:08:24,462
e este rapaz j� me tinha visto antes
144
00:08:24,546 --> 00:08:27,215
e estava farto. Aproximou-se.
145
00:08:27,424 --> 00:08:28,842
E aborda-me: "Diz, vato!
146
00:08:30,510 --> 00:08:34,097
Passas aqui todos os dias.
N�o dizes nem fazes nada.
147
00:08:34,180 --> 00:08:35,015
Que �?
148
00:08:36,850 --> 00:08:39,060
Tens vergonha do teu povo, mano?
149
00:08:40,854 --> 00:08:43,982
Tens vergonha do teu povo?
Esta � a tua familia, mano!
150
00:08:44,107 --> 00:08:47,193
A tua raza, mano!
Tens vergonha do teu povo, mano?
151
00:08:49,696 --> 00:08:52,198
Andale, mano. Vais ficar partido hoje.
152
00:08:52,282 --> 00:08:53,199
Como te chamas?
153
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
Andale, como te chamas?"
154
00:08:54,826 --> 00:08:56,369
E eu: "Chamo-me Mohammed."
155
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
"O qu�?
156
00:08:59,706 --> 00:09:00,623
A s�rio, mano?
157
00:09:01,082 --> 00:09:02,751
�s igualzinho ao Hector.
158
00:09:02,876 --> 00:09:04,294
Juro, mano."
159
00:09:05,795 --> 00:09:09,758
Ele do tipo: "Hector, anda ver, mano.
160
00:09:09,883 --> 00:09:13,553
Encontramos o teu s�sia.
Te lo juro, mano!"
161
00:09:15,180 --> 00:09:17,307
E o mais lixado � que o Hector veio
162
00:09:17,390 --> 00:09:19,601
e eu: "Porra, pare�o mesmo o Hector!"
163
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Demos mais cinco e tal.
164
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
E digo: "Sim, somos todos parecidos!"
165
00:09:26,024 --> 00:09:27,567
E depois sacam umas armas.
166
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
E eu: "Merda, preciso de me safar desta."
167
00:09:31,112 --> 00:09:33,114
E consegui e tive um dia decente.
168
00:09:34,574 --> 00:09:39,037
Tive mesmo. Depois, a caminho de casa,
vejo os gangues negros a conviver
169
00:09:39,120 --> 00:09:41,122
e pensei: "Por favor, hoje n�o.
170
00:09:41,206 --> 00:09:43,833
N�o estou preparado emocionalmente
para isto.
171
00:09:44,042 --> 00:09:45,293
Por favor, hoje n�o!"
172
00:09:45,376 --> 00:09:49,172
E � claro que cheiram o medo de longe.
173
00:09:50,507 --> 00:09:54,094
A s�rio!
E este rapaz aproxima-se tipo: "Diz, Jose!
174
00:09:56,346 --> 00:09:59,015
Est�s no bairro errado, Jose.
175
00:09:59,265 --> 00:10:01,935
Fizeste merda hoje, Jose!
176
00:10:02,352 --> 00:10:04,354
Onde est� o teu pessoal, Jose?"
177
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
Procuro pelo tal Jose. "Quem � o Jose?"
178
00:10:09,025 --> 00:10:11,069
"V� l�, meu. Chamo-me Mohammed."
179
00:10:11,152 --> 00:10:14,072
E ele: "Meu!
Salam alaikum, irm�o, desculpa!"
180
00:10:20,787 --> 00:10:24,415
Acabei por vender rel�gios Rolex falsos
a todos. Fora de gozo.
181
00:10:24,958 --> 00:10:27,377
Era aquele contacto �rabe, era o que era.
182
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
Foi duro. Passei momentos dif�ceis.
183
00:10:31,005 --> 00:10:34,926
� por isso que temos de pensar em planos B
e estrat�gias de sa�da.
184
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
� crucial. Aprendi isso como refugiado.
185
00:10:37,428 --> 00:10:39,139
� preciso um plano B, C e D.
186
00:10:39,222 --> 00:10:40,765
Aprendi espanhol por isso.
187
00:10:41,224 --> 00:10:45,687
Caso alguma merda aconte�a,
posso camuflar-me a qualquer momento.
188
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Est� a ficar dif�cil.
Perseguem �rabes e mu�ulmanos.
189
00:10:50,275 --> 00:10:52,193
N�o sei que vai acontecer...
190
00:10:52,443 --> 00:10:56,239
"Ei, rapaz! �s um dos �rabes, n�o �?
191
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
�s um dos mu�ulmanos?
192
00:10:58,908 --> 00:11:00,910
E eu: "N�o, vato, v� l�..."
193
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
S�.
194
00:11:05,540 --> 00:11:07,959
Yo regreso a mi pa�s, Mexico!"
195
00:11:08,042 --> 00:11:09,502
E desapare�o de l�.
196
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Salto sobre aquela veda��o inacabada,
est�o a ver?
197
00:11:22,348 --> 00:11:25,268
J� pensei nisso.
Come�o a vender tacos de falafel.
198
00:11:26,811 --> 00:11:30,481
Abro uma carrinha de comida
Halal Hermanos na Cidade do M�xico.
199
00:11:31,232 --> 00:11:32,317
Sentado a gritar:
200
00:11:32,400 --> 00:11:35,904
"Ay, quieres salsa verde con
molho de tahine, puto, andale!"
201
00:11:38,114 --> 00:11:40,241
Est� a abanar a cabe�a. N�o faz mal!
202
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
"Aquilo n�o soa nada delicioso."
203
00:11:47,707 --> 00:11:51,002
A imigra��o � dura.
Falam de uma verifica��o extrema e de
204
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
tudo o que est� a acontecer.
205
00:11:52,921 --> 00:11:55,423
Demorei 20 anos a obter a minha cidadania.
206
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
A minha m�e demorou quase 21.
Exageradamente lento.
207
00:11:58,927 --> 00:12:02,722
Vinte anos! N�o tinha passaporte.
Durante dez desses vinte anos,
208
00:12:03,389 --> 00:12:07,352
viajei pelo mundo
a fazer com�dia stand-up sem passaporte.
209
00:12:08,519 --> 00:12:11,147
O que � muito dif�cil de conseguir,
j� agora.
210
00:12:12,023 --> 00:12:15,318
Tinha o que chamam de documento de
viagem para refugiados
211
00:12:15,693 --> 00:12:17,612
e na parte frontal do documento,
212
00:12:17,695 --> 00:12:20,531
diz: "Departamente de Seguran�a Interna."
213
00:12:20,615 --> 00:12:25,161
Dentro, em mai�sculas, diz:
"N�o � um passaporte dos Estados Unidos."
214
00:12:25,828 --> 00:12:28,665
Confunde todas as pessoas
com que interajo,
215
00:12:28,748 --> 00:12:31,376
inclusive a m�quina de check-in, certo?
216
00:12:31,876 --> 00:12:33,795
Tens o passaporte, a m�quina l�,
217
00:12:33,878 --> 00:12:36,005
recebes o cart�o de embarque e sais.
218
00:12:36,089 --> 00:12:37,423
"Festa! Vamos embora."
219
00:12:37,507 --> 00:12:41,511
Bem, a m�quina n�o l� o meu documento,
por isso tenho de pedir ajuda.
220
00:12:41,636 --> 00:12:44,973
"Desculpe, senhora.
Pode ajudar-me a fazer o check-in?"
221
00:12:45,056 --> 00:12:47,850
E ela: "Senhor, efetue a leitura
do passaporte."
222
00:12:47,934 --> 00:12:51,145
"N�o sei porque est� a gritar comigo.
Acabei de chegar.
223
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Estive aqui h� uma semana e
a m�quina n�o leu,
224
00:12:55,817 --> 00:12:59,487
por isso...
Pode ajudar-me no check-in, por favor?
225
00:12:59,570 --> 00:13:01,072
"Senhor, tentou hoje?"
226
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
"Bem observado. N�o pensei tentar hoje.
227
00:13:03,866 --> 00:13:05,201
Talvez hoje funcione."
228
00:13:09,622 --> 00:13:12,750
Efetuo a leitura
e aparece um ponto de exclama��o.
229
00:13:12,834 --> 00:13:14,711
"Dirija-se a um representante."
230
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
"Senhora, a luz do motor est� ligada.
231
00:13:17,088 --> 00:13:18,506
Est� prestes a explodir.
232
00:13:19,340 --> 00:13:20,967
Pode ajudar-me, por favor?"
233
00:13:21,050 --> 00:13:23,720
Ela aparece.
"Senhor, d�-me o seu passaporte."
234
00:13:23,803 --> 00:13:24,637
"Meu Deus."
235
00:13:24,721 --> 00:13:26,556
Ent�o dou-lhe e ela: "Est� bem.
236
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
Senhor, isto n�o � um passaporte."
237
00:13:29,142 --> 00:13:32,687
E eu: "Eu sei. Tenho tentado
falar consigo desde que cheguei.
238
00:13:33,396 --> 00:13:36,941
Veja, � um documento de viagem, por isso
posso viajar com ele
239
00:13:37,025 --> 00:13:40,278
porque foram emitidos vistos dos pa�ses
que vou visitar,
240
00:13:40,361 --> 00:13:41,779
por isso posso viajar.
241
00:13:41,904 --> 00:13:47,910
Ela diz-me: "Senhor... isto...
n�o �... um passaporte."
242
00:13:48,119 --> 00:13:50,621
E eu: "Falo ingl�s perfeitamente, senhora.
243
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
N�o sei porque est� a falar assim.
244
00:13:54,083 --> 00:13:56,919
Veja, as Na��es Unidas foram fundadas
em 1948
245
00:13:57,003 --> 00:13:59,672
e em 1951,
aprovaram a Conven��o de Genebra
246
00:13:59,756 --> 00:14:03,885
e criaram um passaporte que permite
que os refugiados e asilados viajem
247
00:14:03,968 --> 00:14:07,347
enquanto requerem asilo dos seus pa�ses.
248
00:14:07,430 --> 00:14:10,641
mas quer saber? Vou explodir
esta merda de aeroporto,
249
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
� isso que vou fazer."
250
00:14:15,021 --> 00:14:17,523
C�us, est� a ficar cada vez mais dif�cil
251
00:14:17,607 --> 00:14:19,942
manter a �tica nesta situa��o.
252
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
Quero dar em maluco!
253
00:14:22,403 --> 00:14:25,281
Por que quer que eu perca a cabe�a?
254
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
S�o todos estes entraves.
255
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
� o in�cio de uma jornada de 20 horas.
256
00:14:30,912 --> 00:14:33,373
Conseguem imaginar? Isto � s� o check-in.
257
00:14:34,332 --> 00:14:37,710
� s� o check-in. Seguinte...
"Precisa de um passaporte..."
258
00:14:37,794 --> 00:14:40,213
Seguinte... "Precisa de um passaporte..."
259
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
E depois chegas ao pa�s, finalmente,
260
00:14:47,512 --> 00:14:51,182
e pensas que est�s livre e eles:
"Precisa de ser interrogado."
261
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
Em todo o lado h� interrogat�rios.
262
00:14:53,684 --> 00:14:57,480
O Jap�o foi de longe o meu preferido.
263
00:14:58,064 --> 00:15:01,859
Foi uma hora de eles a tentarem descobrir
o que eu fazia da vida.
264
00:15:01,943 --> 00:15:03,152
A hora inteira...
265
00:15:04,278 --> 00:15:10,034
A hora inteira consistiu em:
"Ent�o, qual � a sua profiss�o?"
266
00:15:10,118 --> 00:15:12,995
E eu tipo: "Sou comediante."
267
00:15:13,079 --> 00:15:13,996
"Comediante?"
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
"Sim, fa�o com�dia stand-up."
269
00:15:17,834 --> 00:15:19,460
"Com�dia stand-up?"
270
00:15:21,712 --> 00:15:23,381
E eu: "Sim, fa�o com�dia."
271
00:15:23,464 --> 00:15:25,466
"Com�dia?"
"Sim, com�dia stand-up."
272
00:15:25,550 --> 00:15:26,676
"Com�dia stand-up?"
273
00:15:26,759 --> 00:15:28,845
"Sim, sou comediante."
"Comediante?"
274
00:15:28,928 --> 00:15:31,139
"Est�o a gozar comigo? Que se passa?"
275
00:15:34,809 --> 00:15:37,311
Finalmente, o amigo dele entra.
276
00:15:37,437 --> 00:15:40,231
Fiquei aliviado por outra pessoa entrar
e ele...
277
00:15:42,900 --> 00:15:46,612
Ele diz: "Ah sim, comediante.
278
00:15:47,572 --> 00:15:50,491
� como o Bill Cosby!"
279
00:15:52,118 --> 00:15:54,370
E foi ele que me safou, o Bill Cosby.
280
00:15:54,454 --> 00:15:57,540
N�o literalmente, mas metaforicamente.
Juro por Deus.
281
00:16:05,381 --> 00:16:06,924
� cansativo.
282
00:16:07,967 --> 00:16:12,680
Fui a Inglaterra. � provavelmente
dos pa�ses mais dif�ceis para se viajar
283
00:16:12,763 --> 00:16:13,681
sem passaporte.
284
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
Tipo, foderam o mundo inteiro,
285
00:16:16,058 --> 00:16:18,561
ent�o t�m medo que
a merda volte para eles.
286
00:16:19,312 --> 00:16:21,856
Por isso s�o muito protetores de tudo.
287
00:16:21,939 --> 00:16:23,316
A s�rio, vejam s� isto.
288
00:16:23,399 --> 00:16:26,777
Antes de obteres o visto,
recolhem as impress�es digitais.
289
00:16:26,861 --> 00:16:29,113
Quando recebes o visto,
confirmam-nas.
290
00:16:29,197 --> 00:16:31,282
Depois aterras em Londres e eles...
291
00:16:34,619 --> 00:16:36,621
"Ol�, Mohammed.
292
00:16:37,371 --> 00:16:41,709
Bem, precisamos das tuas
impress�es digitais outra vez."
293
00:16:43,169 --> 00:16:45,129
"Quis dizer impress�es digitais?"
294
00:16:45,213 --> 00:16:48,132
E ele: "Foi o que disse, sim?
Impress�es digitais?
295
00:16:50,092 --> 00:16:53,429
N�o corrija o meu ingl�s.
Falo o ingl�s da rainha."
296
00:16:53,930 --> 00:16:56,474
E eu: "Se assim �,
por que acabam cada frase
297
00:16:56,557 --> 00:16:58,184
com pontos de interroga��o?
298
00:16:58,267 --> 00:16:59,519
� muito frustrante."
299
00:16:59,685 --> 00:17:02,396
Lembro de estar perdido em Londres,
sem bateria.
300
00:17:02,480 --> 00:17:04,315
Digo: "Desculpe, pode ajudar-me
301
00:17:04,398 --> 00:17:05,942
a chegar ao Holiday Inn?"
302
00:17:06,025 --> 00:17:08,778
E ele: "Sim, des�a esta rua, sim?
303
00:17:08,986 --> 00:17:10,780
Vire � primeira esquerda, sim?
304
00:17:10,863 --> 00:17:15,326
Segunda direita, sim? E depois o hotel
est� do lado esquerdo, n�o �?
305
00:17:15,493 --> 00:17:17,912
E eu: "Sei l�! �, cabr�o? Estou perdido!"
306
00:17:22,458 --> 00:17:26,420
Amo fazer a digress�o na Inglaterra.
Estou em Birmingham, Reino Unido.
307
00:17:27,046 --> 00:17:29,090
Pergunto a um gajo na primeira fila:
308
00:17:29,257 --> 00:17:31,926
�s de que parte de Inglaterra?"
A ser simp�tico.
309
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
E ele passou-se!
310
00:17:33,511 --> 00:17:38,099
"N�o sou brit�nico, sou australiano!
311
00:17:38,182 --> 00:17:39,934
Aussie, Aussie, Aussie!"
312
00:17:40,142 --> 00:17:43,187
E surgem v�rios australianos
como se fossem M�nimos.
313
00:17:44,689 --> 00:17:47,191
E eu: "Cara�as! Pausa!"
314
00:17:49,277 --> 00:17:51,529
Por que � t�o ofensivo? Quer dizer...
315
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
E eu: "Desculpa,
n�o pensei que fosse ofensivo
316
00:17:54,699 --> 00:17:57,118
confundir
um australiano com um brit�nico.
317
00:17:57,201 --> 00:18:01,038
Meu Deus, a bandeira inglesa
est� dentro da vossa bandeira!
318
00:18:02,123 --> 00:18:05,918
No canto superior esquerdo, a fazer
FaceTime com a vossa bandeira."
319
00:18:20,141 --> 00:18:21,851
As bandeiras s�o fascinantes.
320
00:18:23,102 --> 00:18:25,688
A s�rio. S�o mesmo fascinantes.
321
00:18:26,147 --> 00:18:27,815
Porque se olharem para elas...
322
00:18:27,898 --> 00:18:31,777
Por exemplo, viajar pelo mundo como
um refugiado/agente livre...
323
00:18:33,863 --> 00:18:37,074
Tentar decidir com que pa�s
me vou comprometer.
324
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
E pensei: "Meu,
as bandeiras s�o muito tribais."
325
00:18:42,163 --> 00:18:45,666
Tribais e quase como cores de gangues.
326
00:18:46,584 --> 00:18:49,587
Inicialmente, parecia s� uma observa��o.
327
00:18:50,171 --> 00:18:53,924
Vermelho, branco e azul para
os gangues brancos.
328
00:18:55,134 --> 00:18:57,595
S� uma observa��o, inicialmente.
329
00:18:58,554 --> 00:18:59,764
Porque se virem bem,
330
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
a Inglaterra tem riscas vermelhas, brancas
e azuis.
331
00:19:02,767 --> 00:19:04,727
Um X, riscas por cima.
332
00:19:04,810 --> 00:19:08,064
Passas para a Am�rica, e eles:
"Endireita essas riscas!
333
00:19:09,440 --> 00:19:11,317
Mete 50 estrelas nessa porra!
334
00:19:12,735 --> 00:19:14,362
Am�rica!" Est�o a ver?
335
00:19:19,867 --> 00:19:23,496
Passas para a Austr�lia e
a bandeira inglesa est� dentro da deles.
336
00:19:23,579 --> 00:19:26,749
P�em umas estrelas, como quem diz
� Am�rica "N�o me batas.
337
00:19:26,832 --> 00:19:29,001
N�o d�s cabo de mim. Estou do teu lado."
338
00:19:29,168 --> 00:19:31,629
A Nova Zel�ndia foi atr�s,
n�o teve escolha.
339
00:19:31,712 --> 00:19:36,300
e as da Escandin�via s�o todas vermelhas,
brancas e azuis ou varia��es das mesmas,
340
00:19:36,384 --> 00:19:38,552
menos a Su�cia. "Fic�mos com o azul,
341
00:19:38,636 --> 00:19:40,429
mas tamb�m queremos o amarelo.
342
00:19:40,513 --> 00:19:42,139
Queremos o amarelo alem�o!"
343
00:19:42,223 --> 00:19:45,726
"Certo, d�-lhe o amarelo alem�o. Credo!
Cala a boca, Su�cia".
344
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
A Fran�a � vermelha, branca e azul.
345
00:19:48,938 --> 00:19:50,022
A Holanda tamb�m.
346
00:19:50,147 --> 00:19:51,565
C�us, n�o para.
347
00:19:51,649 --> 00:19:54,777
A R�ssia tamb�m. Era
vermelha, branca e azul, ainda �,
348
00:19:54,860 --> 00:19:58,072
mas durante algum tempo, eram tipo
os brancos vigaristas.
349
00:19:58,155 --> 00:19:59,699
Mesmo vigaristas.
350
00:19:59,782 --> 00:20:02,284
"N�o, vai-te foder!
351
00:20:02,410 --> 00:20:06,122
Vamos deixar de ser vermelhos, brancos
e azuis, est� bem?
352
00:20:06,455 --> 00:20:09,250
Seremos a R�ssia URSS Comunista, sim?
353
00:20:09,542 --> 00:20:11,836
Vamos dominar os pa�ses vizinhos
354
00:20:11,919 --> 00:20:15,339
e seremos a superpot�ncia mais poderosa.
Vai-te foder, sim?
355
00:20:15,423 --> 00:20:17,133
Vodca!" Percebem? E depois...
356
00:20:18,509 --> 00:20:21,220
A certa altura tiveram de se entregar
357
00:20:21,303 --> 00:20:26,726
e eles: "Est� bem, acabou-se a bandeira
vermelha com o/a martelo/foice amarelo/a.
358
00:20:27,727 --> 00:20:31,564
Est� bem, devolveremos a independ�ncia
aos pa�ses vizinhos.
359
00:20:31,689 --> 00:20:34,066
De vez em quando, irei foder a Ucr�nia!
360
00:20:34,150 --> 00:20:36,402
Esse � o acordo.
361
00:20:39,363 --> 00:20:43,826
Voltaremos ao vermelho, branco e azul.
362
00:20:44,160 --> 00:20:46,078
Seremos democr�ticos tamb�m.
363
00:20:46,162 --> 00:20:49,707
As elei��es s�o ganhas com 99 %,
mas ningu�m est� a contar, sim?
364
00:20:51,542 --> 00:20:55,379
Mas, em 30 anos, infiltramo-nos
no vosso sistema eleitoral
365
00:20:55,463 --> 00:20:59,925
e oferecemos a experi�ncia presidencial
mais estranha e merdosa que j� tiveram!
366
00:21:05,556 --> 00:21:09,560
E n�o se esque�am da nossa arma secreta:
Kanye West."
367
00:21:14,815 --> 00:21:15,858
� estranho.
368
00:21:16,358 --> 00:21:18,903
Consigo ver o Kanye West
em reuni�es da KGB.
369
00:21:20,738 --> 00:21:22,740
"Faz isso, Kanye, v� l�!
370
00:21:23,574 --> 00:21:24,867
Gosto dessa!
371
00:21:24,950 --> 00:21:27,203
D�-me dinheiro! Gosto disso, foi bom."
372
00:21:31,916 --> 00:21:34,126
Lembro de ser interrogado em Londres.
373
00:21:34,210 --> 00:21:36,921
Estou � espera que ele entre
para me interrogar
374
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
e estou sentado
e reparo num p�ster na parede
375
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
com um c�o
376
00:21:41,884 --> 00:21:45,721
e o c�o tem um passaporte
� volta do pesco�o.
377
00:21:46,806 --> 00:21:51,227
E o t�tulo do p�ster � o seguinte:
"Obtenha a cidadania do seu animal hoje."
378
00:21:52,102 --> 00:21:55,105
E eu: "Este sacana consegue
obter a cidadania num dia?"
379
00:21:55,189 --> 00:21:57,983
E ele sorri para mim, tipo:
"Tenho um passaporte!"
380
00:21:58,067 --> 00:22:00,903
Ali pendurado.
Foi extremamente insultuoso.
381
00:22:00,986 --> 00:22:04,490
Disse a mim mesmo: "Sabes que mais?
Quando voltar para Houston,
382
00:22:04,573 --> 00:22:07,618
vou ligar � Imigra��o,
vou usar a minha voz branquela
383
00:22:07,701 --> 00:22:10,454
porque � assim que trato
das coisas pelo telefone.
384
00:22:10,788 --> 00:22:12,039
Uso uma voz branquela
385
00:22:12,122 --> 00:22:14,792
para fazer o check-out mais tarde
e tudo mais.
386
00:22:14,875 --> 00:22:16,210
� o que fa�o. A s�rio!
387
00:22:16,836 --> 00:22:18,546
Ent�o ligo para a Imigra��o
388
00:22:19,088 --> 00:22:21,966
e a senhora atende logo com uma atitude.
389
00:22:22,049 --> 00:22:26,387
Ela diz: "Ol�, Servi�o de Imigra��o
e Naturaliza��o. Como posso ajudar?"
390
00:22:26,470 --> 00:22:27,972
E eu: "Ol�.
391
00:22:29,306 --> 00:22:30,140
Sim, ol�.
392
00:22:30,683 --> 00:22:34,728
Estou nos Estados Unidos
h� cerca de 17 anos
393
00:22:34,854 --> 00:22:38,732
e queria saber se posso acelerar
o meu processo de cidadania."
394
00:22:38,858 --> 00:22:41,986
E ela: "Est� bem, querido.
Deixe-me ver o seu ficheiro.
395
00:22:43,571 --> 00:22:44,905
Qual � o seu apelido?"
396
00:22:44,989 --> 00:22:46,991
E eu: "O meu apelido?
397
00:22:47,157 --> 00:22:48,576
O meu apelido � Amer."
398
00:22:48,659 --> 00:22:51,495
"Diga?"
"A-M-E-R.
399
00:22:51,579 --> 00:22:53,706
Quase como Am�rica mas sem o 'ica'."
400
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
"Que engra�ado, querido. � muito giro.
401
00:23:03,841 --> 00:23:05,759
Mas qual � o seu primeiro nome?"
402
00:23:06,635 --> 00:23:07,928
"O meu primeiro nome?
403
00:23:09,513 --> 00:23:11,599
O meu primeiro nome � Mohammed."
404
00:23:11,807 --> 00:23:15,477
"Pare de brincar, querido! A s�rio,
qual � o seu primeiro nome?"
405
00:23:15,644 --> 00:23:17,396
E eu: "Esse � o meu nome!"
406
00:23:17,479 --> 00:23:20,691
E ela diz-me:
"N�o vai obter a sua cidadania, querido.
407
00:23:29,491 --> 00:23:30,701
Por favor, aguarde."
408
00:23:30,784 --> 00:23:33,245
Fiquei:
"Mas que raio acabou de acontecer?"
409
00:23:33,329 --> 00:23:35,873
A senhora p�e-me em espera
e a can��o era...
410
00:23:42,046 --> 00:23:44,506
Depois pega no telefone muito r�pido e...
411
00:23:45,049 --> 00:23:47,009
Depois, desliga. E eu: "Cara�as!"
412
00:23:52,222 --> 00:23:55,184
A imigra��o � complicada.
No final das contas,
413
00:23:55,309 --> 00:23:57,686
perto do fim do processo de imigra��o,
414
00:23:57,770 --> 00:24:01,357
� f�cil. S� tens de passar num exame
de hist�ria americana, sim?
415
00:24:01,440 --> 00:24:05,277
� muito f�cil. O problema � que
n�o esperei que fosse desta forma.
416
00:24:05,361 --> 00:24:07,446
Reparem. A senhora que faz o exame...
417
00:24:07,863 --> 00:24:11,158
� chinesa, n�o importa,
mas tem um sotaque chin�s acentuado,
418
00:24:11,241 --> 00:24:14,620
o que tamb�m n�o importa.
S� n�o esperei que acabasse assim.
419
00:24:14,703 --> 00:24:17,665
Ela estava mais entusiasmada por mim
do que eu mesmo.
420
00:24:17,915 --> 00:24:22,503
Virei a esquina
e ela: "Hoje, dia importante!
421
00:24:22,711 --> 00:24:24,129
Hoje, dia importante!"
422
00:24:24,213 --> 00:24:25,047
E eu...
423
00:24:28,676 --> 00:24:31,261
"Este � o gabinete
da cidadania americana?"
424
00:24:32,054 --> 00:24:34,264
E ela: "Sim, est� no lugar certo.
425
00:24:34,348 --> 00:24:37,559
Entre, sente-se!"
426
00:24:39,520 --> 00:24:42,314
Ela come�a: "V�, 'plimeila' pergunta."
427
00:24:42,773 --> 00:24:43,857
E eu tipo: "O qu�?
428
00:24:45,734 --> 00:24:47,486
Disse 'plimeila' pergunta?"
429
00:24:48,570 --> 00:24:51,198
Ela nem gaguejou.
"Sim, 'plimeila' pergunta."
430
00:24:53,617 --> 00:24:57,579
Depois: "Quem foi o 'plimeilo' presidente
dos Estados Unidos?"
431
00:24:57,663 --> 00:24:58,831
E eu...
432
00:25:04,044 --> 00:25:05,045
"Bush."
433
00:25:05,129 --> 00:25:07,089
E ela: "Certo!
434
00:25:07,965 --> 00:25:11,218
V�, sei que est� a rezar.
Olhei para o seu ficheiro.
435
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
Est� � espera h� 20 anos.
436
00:25:14,013 --> 00:25:17,307
Pega um porta-chaves com o teu nome.
Parab�ns! Pira-te."
437
00:25:17,391 --> 00:25:18,600
E eu tipo...
438
00:25:24,732 --> 00:25:26,734
Foi demais. Foi assim t�o r�pido.
439
00:25:26,817 --> 00:25:28,861
Tipo: "Meu Deus, isto � fac�limo,"
440
00:25:28,944 --> 00:25:31,488
e depois ela:
"N�o, tem de fazer entrevista."
441
00:25:31,613 --> 00:25:35,993
E � mais um interrogat�rio
pelos velhos tempos, percebem?
442
00:25:37,870 --> 00:25:40,330
L� fora, conheci um homem chamado Javier.
443
00:25:40,414 --> 00:25:42,541
Fic�mos amigos. Est�vamos nervosos.
444
00:25:42,624 --> 00:25:43,459
E eu:
445
00:25:43,542 --> 00:25:45,836
Ol�, Javier, tudo bem, amigo?
446
00:25:47,087 --> 00:25:50,424
Sim, estou bem, mas muito nervoso.
447
00:25:50,716 --> 00:25:53,594
Pois, eu tamb�m, meu amigo.
448
00:25:53,886 --> 00:25:55,721
Estou � espera h� duas horas.
449
00:25:55,804 --> 00:25:58,223
N�o sei que se passa, mas estou nervoso.
450
00:25:58,307 --> 00:26:00,684
Tamb�m estou.
451
00:26:01,435 --> 00:26:03,437
De repente, a porta abre-se.
452
00:26:04,605 --> 00:26:05,814
"Entre."
453
00:26:08,400 --> 00:26:09,777
"Eu ou o Javier?"
454
00:26:11,361 --> 00:26:13,113
"O senhor. Por favor, entre."
455
00:26:13,405 --> 00:26:15,032
"Apontou para mim, Javier."
456
00:26:15,115 --> 00:26:16,200
Cuida-te.
457
00:26:20,829 --> 00:26:21,789
"Sente-se."
458
00:26:21,872 --> 00:26:22,706
"Est� bem."
459
00:26:23,373 --> 00:26:25,793
"Por favor, responda com 'sim' ou 'n�o'."
460
00:26:26,043 --> 00:26:26,877
"Est� bem.
461
00:26:27,753 --> 00:26:29,755
Quer dizer, sim. N�o. Tanto faz.
462
00:26:31,215 --> 00:26:32,216
Estou nervoso."
463
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
" 'Plimeila' pergunta.
464
00:26:45,062 --> 00:26:47,606
Esteve ou conhece quem se tenha envolvido
465
00:26:47,689 --> 00:26:52,402
ou concedido fundos a, durante o per�odo
de 1933 a 1945 com o Partido Nazi?"
466
00:26:52,486 --> 00:26:53,821
E eu: "O qu�?
467
00:26:53,946 --> 00:26:56,490
Ah, est� a brincar!
Pensei que era a s�rio.
468
00:26:56,573 --> 00:26:59,409
Fiquei nervoso."
"Por favor, responda sim ou n�o."
469
00:26:59,493 --> 00:27:02,162
"N�o, n�o estive envolvido
com o Partido Nazi.
470
00:27:06,250 --> 00:27:08,836
Nem tinha nascido. N�o sei do que fala."
471
00:27:11,755 --> 00:27:13,006
"Pergunta seguinte.
472
00:27:13,215 --> 00:27:15,884
Esteve ou conhece quem
se tenha envolvido com
473
00:27:15,968 --> 00:27:19,596
ou concedido fundos
a organiza��es terroristas, Sr. Mohammed?"
474
00:27:22,975 --> 00:27:26,687
Muito racista! Disse: "N�o, claro que n�o
475
00:27:26,770 --> 00:27:31,316
e preciso de perguntar...
Quem � que diz sim?"
476
00:27:32,401 --> 00:27:34,153
A s�rio, fico perplexo.
477
00:27:34,236 --> 00:27:37,823
Esse � um m�todo eficaz de capturar
terroristas mundialmente?
478
00:27:38,574 --> 00:27:41,201
Apanharam algu�m desprevenido
a certa altura?
479
00:27:41,285 --> 00:27:42,911
De que merda est�o a falar?
480
00:27:43,537 --> 00:27:44,371
Ficam sentados
481
00:27:44,454 --> 00:27:46,456
'Esteve ou conhece... envolvida com
482
00:27:46,540 --> 00:27:48,167
ou... fundos a terroristas'
483
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
'Apanhaste-me!
484
00:27:54,423 --> 00:27:55,966
T�o matreiros, voc�s!
485
00:27:57,050 --> 00:28:00,179
Mais dois minutos e
teria-vos matado a todos!
486
00:28:01,763 --> 00:28:02,848
Aqui est� a bomba.
487
00:28:04,391 --> 00:28:06,810
Pronto, fiquem com ela.
488
00:28:10,814 --> 00:28:12,816
Cortem o fio verde, est� bem?
489
00:28:13,984 --> 00:28:15,986
Estou a brincar, o fio azul!
490
00:28:17,070 --> 00:28:18,822
N�o sei!'
491
00:28:28,123 --> 00:28:31,293
A Alemanha foi a mais interessante
sem o passaporte.
492
00:28:31,460 --> 00:28:34,171
Que al�vio t�-lo agora, mas,
fogo, a Alemanha...
493
00:28:34,254 --> 00:28:37,466
Cheguei l� e um homem:
"Ja, bem-vindo � Alemanha.
494
00:28:39,009 --> 00:28:41,345
Posso ver o seu passaporte, por favor?"
495
00:28:42,638 --> 00:28:46,016
E eu: "Claro. Aqui est�."
Ele diz: "Ja, est� bom.
496
00:28:47,601 --> 00:28:49,728
Pare�o especial, ja?
497
00:28:55,025 --> 00:28:59,363
Oh, n�o!
498
00:28:59,571 --> 00:29:02,574
Eu disse:
'Posso ver o seu passaporte, por favor?' "
499
00:29:02,658 --> 00:29:04,493
E eu: "� o meu passaporte."
500
00:29:04,576 --> 00:29:06,495
"N�o pode ser o seu passaporte."
501
00:29:06,578 --> 00:29:07,829
"� o meu passaporte."
502
00:29:07,913 --> 00:29:09,831
"N�o pode ser o seu passaporte."
503
00:29:10,082 --> 00:29:11,625
"� o meu passaporte."
504
00:29:11,875 --> 00:29:13,794
"N�o pode ser o seu passaporte."
505
00:29:13,877 --> 00:29:15,504
"� o meu passaporte!"
506
00:29:15,754 --> 00:29:19,216
"Bem, aqui diz que
n�o � um passaporte, ja?
507
00:29:26,640 --> 00:29:28,767
Isto diz que nasceu no Kuwait.
508
00:29:28,850 --> 00:29:31,770
Posso ver o seu passaporte kuwaitiano,
por favor?"
509
00:29:31,853 --> 00:29:34,398
E eu:
"N�o tenho um passaporte kuwaitiano."
510
00:29:34,481 --> 00:29:37,526
Ele diz: "Por que
n�o tem um passaporte kuwaitiano?"
511
00:29:37,609 --> 00:29:39,111
E eu: "Relaxe, est� bem?
512
00:29:39,903 --> 00:29:41,905
Primeiro, n�o importa
se nasceu l�.
513
00:29:41,989 --> 00:29:44,116
Importa � de onde s�o os seus pais."
514
00:29:44,199 --> 00:29:46,660
Ele: "Ja. Bem, de onde s�o os seus pais?"
515
00:29:46,827 --> 00:29:48,870
Eu: "Bem, eles s�o palestinianos."
516
00:29:48,996 --> 00:29:51,999
E ele: "Bem,
d�-me o seu passaporte palestiniano."
517
00:29:52,332 --> 00:29:55,168
E eu "Meu,
n�o tenho um passaporte palestiniano!"
518
00:29:55,252 --> 00:29:58,171
"Bem, por que n�o tem
um passaporte palestiniano?"
519
00:29:58,255 --> 00:30:00,465
"Porque a Palestina n�o � um estado!"
520
00:30:00,549 --> 00:30:02,676
Ele: "Bem, por que n�o a tornas num?"
521
00:30:02,759 --> 00:30:03,969
"O qu�?
522
00:30:06,054 --> 00:30:08,849
N�o tem lido as not�cias
nos �ltimos 70 anos?
523
00:30:10,142 --> 00:30:11,852
J� agora, estou na Alemanha.
524
00:30:11,935 --> 00:30:14,104
Para come�ar, a culpa � toda vossa!
525
00:30:22,487 --> 00:30:24,656
Pensei que ia preso, pensei mesmo.
526
00:30:24,990 --> 00:30:26,408
A sua rea��o chocou-me.
527
00:30:26,491 --> 00:30:29,661
Ele diz: "Ja, � verdade."
e carimba-me o documento.
528
00:30:30,412 --> 00:30:31,496
E eu: "Obrigado!"
529
00:30:33,040 --> 00:30:35,042
A experi�ncia mais incr�vel.
530
00:30:35,709 --> 00:30:39,546
� t�o bom quando algu�m admite logo
que est� errado, percebem?
531
00:30:41,631 --> 00:30:44,926
A Alemanha correu bem. Foi f�cil,
passei, foi �timo.
532
00:30:45,093 --> 00:30:48,638
Mas seria de esperar que o M�dio Oriente
facilitasse as coisas,
533
00:30:48,722 --> 00:30:49,890
mas � muito pior.
534
00:30:49,973 --> 00:30:51,516
� porque tenho fam�lia l�.
535
00:30:52,601 --> 00:30:54,353
Este � o problema dos �rabes.
536
00:30:54,436 --> 00:30:56,438
Tens de voltar com umas 15 malas.
537
00:30:57,981 --> 00:31:02,861
� uma esp�cie de protocolo �rabe que
a tua m�e envia, como um telegrama
538
00:31:02,944 --> 00:31:04,988
ou o que quer que seja que enviam.
539
00:31:05,072 --> 00:31:07,324
A s�rio. Enviam algo, e tu entras
540
00:31:07,407 --> 00:31:09,868
e a tua tia est� a embalar tudo por ti.
541
00:31:09,951 --> 00:31:12,537
� terr�vel e
h� uma coisa no topo da lista.
542
00:31:12,621 --> 00:31:15,457
Chama-se mulukhiyah.
Parece espinafre, mas n�o �.
543
00:31:15,665 --> 00:31:19,544
� melhor e os �rabes adoram-na, sim?
E entro e a minha tia
544
00:31:19,628 --> 00:31:24,174
est� a guard�-la em sacos de pl�stico
transparentes e a p�r fita-cola � volta.
545
00:31:24,257 --> 00:31:25,092
E eu...
546
00:31:26,426 --> 00:31:28,845
Eu fico: "Que est�s a fazer?"
547
00:31:29,012 --> 00:31:31,431
"Estou a p�r fita-cola
para ficar fresco."
548
00:31:31,515 --> 00:31:32,766
E eu "Sim, eu sei,
549
00:31:32,849 --> 00:31:35,185
mas parece erva, tia! Isto � terr�vel!"
550
00:31:37,687 --> 00:31:40,315
Parecem mesmo barras de marijuana.
551
00:31:40,399 --> 00:31:43,693
E digo: "Isto n�o � bom para mim, sim?"
552
00:31:43,777 --> 00:31:47,114
E ela: "N�o te preocupes,
rezamos por ti. Chegas l�."
553
00:31:47,864 --> 00:31:49,408
"Est� bem, eu levo."
554
00:31:50,575 --> 00:31:52,828
E depois o meu tio entra com azeite.
555
00:31:52,911 --> 00:31:56,456
O azeite � a segunda coisa mais
importante, talvez a primeira.
556
00:31:56,540 --> 00:31:58,750
Mas azeite � ilegal.
557
00:31:58,834 --> 00:32:00,669
N�o posso levar.
558
00:32:00,752 --> 00:32:03,338
O meu tio est� a entrar com
tantas garrafas.
559
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Eu: "Que est�s a fazer?"
560
00:32:04,923 --> 00:32:06,800
E ele: "Vais levar isto contigo."
561
00:32:06,883 --> 00:32:08,677
E eu: "Sei o que est�s a fazer,
562
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
mas n�o posso.
563
00:32:09,678 --> 00:32:12,931
� ilegal levar azeite para a Am�rica."
564
00:32:13,014 --> 00:32:14,224
E ele: "Relaxa.
565
00:32:14,307 --> 00:32:17,519
Tiramos o r�tulo e pomos
'sumo de azeitona'. "
566
00:32:17,602 --> 00:32:18,728
� a sua estrat�gia.
567
00:32:20,730 --> 00:32:22,149
Volto para a Am�rica
568
00:32:22,232 --> 00:32:25,485
com o que parecem ser tr�s malas
de marijuana,
569
00:32:26,069 --> 00:32:29,948
sumo e s� Deus sabe que outros
temperos e mercadorias est�o ali.
570
00:32:30,031 --> 00:32:30,949
Nem eu sabia.
571
00:32:32,075 --> 00:32:36,079
De alguma forma,
chego a Nova Iorque de Tel Aviv, sim?
572
00:32:36,413 --> 00:32:37,539
Chego a Nova Iorque
573
00:32:37,622 --> 00:32:40,292
e sabem quando querem passar
todos na Imigra��o
574
00:32:40,375 --> 00:32:42,210
para serem os primeiros a sair?
575
00:32:42,294 --> 00:32:43,545
Eu: "Sou o primeiro!"
576
00:32:43,628 --> 00:32:46,882
E est�o ali quatro funcion�rios
da Imigra��o. "Anda c�."
577
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
E eu: "J� ouvi esta voz antes."
578
00:32:49,801 --> 00:32:51,052
Ainda estava ing�nuo.
579
00:32:51,136 --> 00:32:53,638
Pensei: "Talvez isto � aleat�rio..."
580
00:32:54,848 --> 00:32:56,933
Pensei mesmo. "Talvez � aleat�rio."
581
00:32:57,017 --> 00:32:59,769
e depois abrem um papel
com a minha foto.
582
00:32:59,853 --> 00:33:02,814
Fiquei: "N�o � nada aleat�rio,
� mesmo merda.
583
00:33:03,565 --> 00:33:05,859
Foi embara�oso.
Sou o primeiro a sair
584
00:33:05,942 --> 00:33:07,777
e est�o � espera que todos saiam.
585
00:33:07,861 --> 00:33:09,488
Ent�o, est�o todos a sair...
586
00:33:13,158 --> 00:33:14,784
E eu: "Vai-te lixar! �s..."
587
00:33:15,869 --> 00:33:17,496
"N�o fiz nada", sim?
588
00:33:17,829 --> 00:33:19,956
E separam-me de todos, finalmente
589
00:33:20,040 --> 00:33:23,293
e levam-me para outra sala
onde esperam as minhas malas.
590
00:33:23,376 --> 00:33:26,713
As minhas malas chegam
e fico: "Aqui vamos n�s."
591
00:33:26,838 --> 00:33:29,674
E o funcion�rio da Imigra��o
abre uma das malas.
592
00:33:29,758 --> 00:33:34,679
E eu a pensar: "Por favor, tudo menos a
mulukiyah, por favor!"
593
00:33:35,013 --> 00:33:37,349
E claro que �. Ele abre, quase desmaia.
594
00:33:37,432 --> 00:33:38,391
Est� tipo...
595
00:33:38,517 --> 00:33:41,436
Dessa forma. E diz: "Tragam o c�o".
596
00:33:41,520 --> 00:33:44,981
N�mero um, �rabes n�o se d�o bem
com c�es, est� bem?
597
00:33:45,065 --> 00:33:48,860
N�mero dois, era o c�o mais impressionante
que j� vi.
598
00:33:48,944 --> 00:33:51,780
O c�o tinha um colete � prova de balas,
599
00:33:51,863 --> 00:33:54,866
um distintivo
e um passaporte � volta do pesco�o!
600
00:33:55,534 --> 00:33:56,952
Estou farto destes c�es!
601
00:34:03,124 --> 00:34:06,086
O c�o era convencido e arrogante.
Do tipo: "Pois."
602
00:34:06,169 --> 00:34:08,463
T�o convencido. Atribu�-lhe uma voz.
603
00:34:08,547 --> 00:34:11,967
S� conseguia ouvir o Eddie Murphy,
como o burro em Shrek.
604
00:34:12,050 --> 00:34:13,510
Ele... A s�rio!
605
00:34:13,593 --> 00:34:17,597
Estava a passar por mim do tipo: "Pois,
vais preso hoje, Mohammed!
606
00:34:19,015 --> 00:34:20,350
Mesmo que n�o haja nada,
607
00:34:20,433 --> 00:34:23,061
provavelmente pomos
algo para te lixar, relaxa."
608
00:34:23,144 --> 00:34:24,145
Ele anda por ali.
609
00:34:24,354 --> 00:34:26,481
Estou aterrorizado.
N�o embalei isto.
610
00:34:26,565 --> 00:34:28,316
� mulukiyah, mas nunca se sabe.
611
00:34:28,400 --> 00:34:29,484
Que v�o fazer?
612
00:34:29,568 --> 00:34:30,694
E o c�o vai � mala.
613
00:34:30,777 --> 00:34:33,154
� o c�o mais confiante
e de repente,
614
00:34:33,238 --> 00:34:35,240
torna-se no c�o mais confuso.
615
00:34:35,323 --> 00:34:36,950
Est� sentado tipo...
616
00:34:39,744 --> 00:34:42,581
"N�o sei, meu!
Parece erva, mas n�o � erva.
617
00:34:42,706 --> 00:34:45,834
N�o sei que fazer!
Queres cheirar, Doug? Eu n�o sei."
618
00:34:45,917 --> 00:34:47,335
Fica a arranhar.
619
00:34:47,419 --> 00:34:50,839
Finalmente, para, urina na minha mala...
620
00:34:52,090 --> 00:34:53,425
e vai embora.
621
00:34:53,508 --> 00:34:57,470
E eu: "Meu Deus, acabei de testemunhar
um c�o a demitir-se!"
622
00:34:59,264 --> 00:35:00,265
Incr�vel!
623
00:35:05,437 --> 00:35:07,022
Consegui trazer tudo.
624
00:35:07,814 --> 00:35:11,026
O meu tio escreveu mal "sumo de azeitona"
(olive juice).
625
00:35:11,401 --> 00:35:14,487
Juro que o oficial leu "amo judeus"
(I love Jews)
626
00:35:14,571 --> 00:35:16,573
e passei diretamente. A s�rio.
627
00:35:18,158 --> 00:35:19,326
Passei diretamente.
628
00:35:21,828 --> 00:35:24,247
E o azeite que produzimos e trazemos,
629
00:35:24,331 --> 00:35:26,082
n�o � consumido apenas.
630
00:35:26,166 --> 00:35:28,168
N�s tomamos banho nele, sabem?
631
00:35:29,336 --> 00:35:30,962
� isso que os �rabes fazem.
632
00:35:31,129 --> 00:35:32,339
Usamo-lo para tudo.
633
00:35:32,464 --> 00:35:35,717
Tem piada porque a minha m�e
sempre quis que fosse m�dico.
634
00:35:35,842 --> 00:35:38,511
Mas � muito dif�cil convenc�-la
a ir ao m�dico
635
00:35:38,595 --> 00:35:39,471
e percebi que
636
00:35:39,554 --> 00:35:41,890
� porque o nosso medicamento � o azeite
637
00:35:42,349 --> 00:35:44,434
e diagnosticamo-nos a n�s pr�prios.
638
00:35:44,517 --> 00:35:47,562
O diagn�stico � sempre lafhet hawa, sim?
639
00:35:47,646 --> 00:35:48,897
Se n�o sabem o que �,
640
00:35:48,980 --> 00:35:51,316
traduz-se por "brisa refrescante", sim?
641
00:35:51,399 --> 00:35:52,567
Literalmente assim.
642
00:35:52,651 --> 00:35:56,321
Tens lafhet hawa, "brisa refrescante",
por isso � que est�s doente.
643
00:35:56,404 --> 00:35:59,032
Depois, tomas banho em azeite
e bebes um shot.
644
00:35:59,282 --> 00:36:00,325
� o protocolo.
645
00:36:00,450 --> 00:36:05,205
Ent�o uma manh�, acordo com
algo chamado paralisia de Bell.
646
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Exato. Se n�o sabem o que �,
647
00:36:08,124 --> 00:36:11,044
� quando metade
da vossa cara deixa de funcionar.
648
00:36:11,795 --> 00:36:14,255
Acordei uma manh�,
tentei lavar os dentes
649
00:36:14,339 --> 00:36:17,300
e metade da minha cara
n�o est� a cooperar.
650
00:36:17,592 --> 00:36:19,594
Estou sentado tipo: "Ei...
651
00:36:20,053 --> 00:36:22,055
Oh, n�o. Ei..."
652
00:36:22,681 --> 00:36:25,433
Tipo: "M�e? M�e, algo est� muito mal."
653
00:36:26,017 --> 00:36:27,686
Ela diz: "Que foi, habibi?"
654
00:36:27,769 --> 00:36:30,230
E eu: " 'Que se passa, habibi?' A s�rio?
655
00:36:31,731 --> 00:36:34,109
Metade da minha cara
n�o funciona, m�e."
656
00:36:34,442 --> 00:36:36,528
E ela: "Calma, � s� lafhet hawa."
657
00:36:36,736 --> 00:36:39,447
E eu: "Uma brisa refrescante
fez-me isto?
658
00:36:41,032 --> 00:36:43,535
Estive na cama a noite toda, m�e.
659
00:36:44,244 --> 00:36:46,454
N�o h� brisa no meu quarto.
660
00:36:47,330 --> 00:36:49,582
Disse que n�o h� brisa no meu quarto."
661
00:36:49,666 --> 00:36:53,169
Ela: "Relaxa." Agarra no azeite,
d�-me uma palmada na cara
662
00:36:53,253 --> 00:36:56,047
e reza e diz: "Est�s curado!"
663
00:36:56,172 --> 00:36:58,174
E eu: "M�e, n�o estou curado.
664
00:36:58,633 --> 00:37:01,052
Apenas me tornei numa aberra��o oleosa!"
665
00:37:01,845 --> 00:37:04,431
A minha fam�lia pensou que estava
a exagerar.
666
00:37:04,514 --> 00:37:06,641
"Est�s a exagerar!"
"Estou a exagerar?
667
00:37:06,725 --> 00:37:09,686
Metade da minha cara n�o funciona,
sou um coninhas?
668
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
� isso?
669
00:37:10,687 --> 00:37:13,189
Sou um coninhas.
� isso que est�o a dizer?"
670
00:37:14,524 --> 00:37:15,442
E eles: "Sim."
671
00:37:15,525 --> 00:37:18,069
Tive de ir sozinho �s urg�ncias.
672
00:37:19,070 --> 00:37:21,531
Porque somos t�o gangsters.
Chego l�,
673
00:37:21,614 --> 00:37:23,533
o gajo olha e diz: "Posso ajudar?"
674
00:37:23,658 --> 00:37:24,993
E eu: "Espero que sim."
675
00:37:26,661 --> 00:37:28,246
E ele: "Qual � o problema?"
676
00:37:28,329 --> 00:37:30,665
E eu: "Qual � o problema? A s�rio?
677
00:37:31,249 --> 00:37:33,084
Falou com a minha m�e ou assim?
678
00:37:33,168 --> 00:37:35,086
Como assim, qual � o problema?
679
00:37:35,837 --> 00:37:39,007
Quer saber? Acordei esta manh�
e disse a mim mesmo:
680
00:37:39,090 --> 00:37:40,675
'Sabes o que seria fixe?
681
00:37:41,926 --> 00:37:44,721
Sabes o que me far� destacar na multid�o?
682
00:37:45,638 --> 00:37:48,933
Se puder tentar falar
s� com metade da cara!' "
683
00:37:50,018 --> 00:37:53,521
E ele: "C�us, metade da sua cara
n�o est� a funcionar.
684
00:37:53,605 --> 00:37:55,398
Pode ser um AVC.
685
00:37:55,482 --> 00:37:57,358
Ande para tr�s e para a frente."
686
00:37:57,442 --> 00:38:00,403
E eu "AVC? Est� bem!
687
00:38:01,321 --> 00:38:02,614
� um AVC?"
688
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
"N�o sei, n�o sou m�dico."
689
00:38:04,574 --> 00:38:05,575
E eu: "O qu�?
690
00:38:08,495 --> 00:38:10,330
Leve-me a um m�dico, idiota!"
691
00:38:11,289 --> 00:38:12,665
Ele leva-me para l�.
692
00:38:13,124 --> 00:38:16,085
Estou cheio de medo.
Estou sentado, o m�dico entra.
693
00:38:16,294 --> 00:38:17,212
"Posso ajudar?"
694
00:38:17,295 --> 00:38:18,797
E eu: "Como assim, pode?
695
00:38:18,880 --> 00:38:20,548
Ningu�m falou consigo ainda?
696
00:38:20,757 --> 00:38:24,302
Estamos em Houston, o sistema de sa�de
mais avan�ado do mundo,
697
00:38:24,385 --> 00:38:26,346
ningu�m fala com ningu�m aqui?
698
00:38:27,722 --> 00:38:30,725
Olhe, metade da minha cara
n�o funciona, sim?
699
00:38:30,809 --> 00:38:32,143
E ele: "Meu Deus!"
700
00:38:32,227 --> 00:38:35,605
Pode ser um AVC.
Ande para tr�s e para a frente."
701
00:38:35,688 --> 00:38:37,690
"� bom que sejas um m�dico. Juro.
702
00:38:38,191 --> 00:38:40,860
Expludo esta porra de hospital!
Expludo sim!"
703
00:38:44,906 --> 00:38:47,450
E ele: "Est�s bem. N�o � um AVC."
704
00:38:47,534 --> 00:38:49,953
E eu: "Como sabe isso?
705
00:38:50,703 --> 00:38:53,122
Obrigado por confirmar que n�o � um AVC,
706
00:38:53,206 --> 00:38:58,086
mas metade da minha cara n�o funciona,
o que � ent�o?
707
00:38:58,586 --> 00:39:01,297
Ele diz: "N�o fa�o ideia.
Volto em 15 minutos."
708
00:39:02,632 --> 00:39:04,342
Finalmente, o m�dico volta.
709
00:39:05,134 --> 00:39:08,263
E diz: "Mohammed, fiz�mos o diagn�stico."
710
00:39:08,346 --> 00:39:09,973
Eu tipo: "Est� bem, Doutor.
711
00:39:10,849 --> 00:39:13,810
N�o tenha medo, Doutor.
Diga-me o que �. Sem medo!"
712
00:39:14,769 --> 00:39:18,273
Ele diz: "Mohammed,
foi-lhe diagnosticada paralisia de Bell.
713
00:39:18,356 --> 00:39:19,315
"Meu Deus...
714
00:39:22,193 --> 00:39:24,112
Tenho paralisia de Bell?
715
00:39:25,530 --> 00:39:27,532
Que porra � essa?"
716
00:39:28,533 --> 00:39:33,162
E ele: "A paralisia de Bell � quando
metade da tua cara deixa de funcionar."
717
00:39:33,288 --> 00:39:35,290
E eu: "Eu sei o que aconteceu!
718
00:39:36,708 --> 00:39:39,002
Mas porqu�? Por que acontece?"
719
00:39:39,168 --> 00:39:40,795
"Uma brisa refrescante."
720
00:39:40,879 --> 00:39:42,297
E eu: "Est� a gozar?"
721
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
A minha fam�lia gozou de mim
uns tempos.
722
00:39:50,638 --> 00:39:53,266
A minha fam�lia � divertida at�.
� �tima.
723
00:39:53,391 --> 00:39:58,605
S�o tudo para mim e temos o maior azar.
Temos mesmo.
724
00:39:58,771 --> 00:40:00,565
Temos o maior azar. Reparem.
725
00:40:00,648 --> 00:40:04,694
Tenho um irm�o, Omar,
que por acaso � piloto.
726
00:40:04,777 --> 00:40:08,489
Eu tipo: "Excelente escolha de carreira,
Omar! Excelente!"
727
00:40:09,115 --> 00:40:10,325
N�o, ele est� �timo.
728
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
O FBI veio � nossa casa.
729
00:40:11,910 --> 00:40:13,828
Acertamos contas. Est� tudo bem.
730
00:40:14,787 --> 00:40:16,789
N�o, a s�rio. Vieram � nossa casa,
731
00:40:16,873 --> 00:40:19,375
ou como o meu tio diz, o "fibi". A s�rio.
732
00:40:20,793 --> 00:40:23,630
Olha para mim, s�rio, e diz:
"Ei, o fibi vem a�!"
733
00:40:23,713 --> 00:40:24,881
E eu: "Quem?"
734
00:40:25,089 --> 00:40:26,799
E ele: "O fibi!
735
00:40:28,134 --> 00:40:28,968
O fibi!"
736
00:40:29,052 --> 00:40:30,595
E eu: "Que est�s a dizer?"
737
00:40:30,678 --> 00:40:32,931
Come�a a fazer m�mica. "O fibi!"
738
00:40:33,890 --> 00:40:36,851
E eu... Acab�mos por chegar l�.
739
00:40:38,102 --> 00:40:40,480
� ele que n�o consegue dizer "farm�cia".
740
00:40:40,563 --> 00:40:42,857
Ele diz sempre "faram�cia".
741
00:40:44,067 --> 00:40:45,944
O homem mais genial que conhe�o.
742
00:40:46,027 --> 00:40:48,988
"Tenho uma infe��o.
Leva-me � 'faram�cia'."
743
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
E eu: "Queres dizer 'farm�cia'."
744
00:40:51,032 --> 00:40:52,617
E ele: "�s t�o est�pido.
745
00:40:52,951 --> 00:40:55,578
H� um P no in�cio!"
746
00:40:55,662 --> 00:40:57,956
Eu tipo: "Sim, � verdade."
747
00:40:58,581 --> 00:41:01,084
Tenho um sobrinho chamado Osama, sim?
748
00:41:01,668 --> 00:41:03,628
O que este rapaz teve de aguentar!
749
00:41:03,711 --> 00:41:06,839
Odeio. Muitos atos terroristas
s�o feitos por brancos,
750
00:41:06,923 --> 00:41:08,841
ningu�m muda o nome do filho
751
00:41:08,925 --> 00:41:11,344
por se chamar Timothy, certo?
� de loucos!
752
00:41:13,429 --> 00:41:14,639
Este pobre rapaz!
753
00:41:17,392 --> 00:41:19,894
Teve de lidar com tanto.
S� posso imaginar.
754
00:41:19,978 --> 00:41:22,271
O seu nono anivers�rio foi um obst�culo.
755
00:41:22,355 --> 00:41:24,983
Fui ter com ele quando a festa acabou.
756
00:41:25,066 --> 00:41:27,485
Vi que tinha uma nova Xbox, s� um jogo.
757
00:41:27,568 --> 00:41:30,113
Estamos em Houston.
Digo: "Bora ao Walmart.
758
00:41:30,196 --> 00:41:32,073
Compro os jogos que quiseres."
759
00:41:32,198 --> 00:41:34,033
E ele: "Sim!"
760
00:41:34,951 --> 00:41:38,246
Quando chegamos l�, meu,
ele tem nove anos.
761
00:41:38,496 --> 00:41:40,623
Come�a a fugir.
762
00:41:40,707 --> 00:41:42,333
N�o consigo cham�-lo.
763
00:41:45,545 --> 00:41:47,422
Estou ali tipo: "Ei, Osa..."
764
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
"Sammy!" Esse � bom.
765
00:41:56,264 --> 00:41:58,057
"Ei, Sammy, vem c�!"
766
00:41:58,141 --> 00:42:01,310
E o que fosse que lhe estava
a acontecer veio ao de cima.
767
00:42:01,394 --> 00:42:05,273
E ele: "N�o! Chamo-me Osama!"
768
00:42:05,690 --> 00:42:06,983
E eu: "Cala-te!"
769
00:42:10,737 --> 00:42:12,030
Sa� logo de l�.
770
00:42:18,161 --> 00:42:20,538
Temos de ter um plano B, certo?
771
00:42:21,581 --> 00:42:22,707
Estar preparados.
772
00:42:23,750 --> 00:42:25,043
Foi dif�cil, sabem?
773
00:42:25,293 --> 00:42:27,503
Fiz espet�culos para tropas americanas
774
00:42:27,587 --> 00:42:28,921
como muitos artistas.
775
00:42:29,005 --> 00:42:31,591
Fui a umas 100 bases militares no mundo.
776
00:42:36,095 --> 00:42:40,058
Queria viver aquilo, queria ir
e ver com os meus pr�prios olhos
777
00:42:40,141 --> 00:42:41,976
e dar-lhes uma nova perspetiva
778
00:42:42,060 --> 00:42:44,729
como, de certeza,
nenhum comediante �rabe fez.
779
00:42:44,812 --> 00:42:47,607
Especialmente um refugiado.
Nem era cidad�o sequer.
780
00:42:47,690 --> 00:42:52,528
Estava l� no espet�culo e depois
pediram-me para ir ao Kuwait e ao Iraque.
781
00:42:53,237 --> 00:42:54,322
e fiquei...
782
00:42:56,991 --> 00:42:58,993
"A minha fam�lia fugiu de l�.
783
00:42:59,702 --> 00:43:04,582
Querem que volte voluntariamente
para uma zona de guerra
784
00:43:04,665 --> 00:43:07,502
da qual fugimos h� 20 anos?
785
00:43:07,752 --> 00:43:09,337
Est� bem." E...
786
00:43:10,338 --> 00:43:12,924
Tinha de resolver este trauma psicol�gico.
787
00:43:13,633 --> 00:43:17,845
Queria ver com os meus olhos
porque quando partimos do Kuwait
788
00:43:17,929 --> 00:43:19,138
foi repentino.
789
00:43:19,222 --> 00:43:22,767
O meu pai, que descanse em paz,
estava muito bem.
790
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
Estava em telecomunica��es,
muito bem
791
00:43:25,061 --> 00:43:27,688
e depois chegou a guerra
e o dinheiro foi-se.
792
00:43:28,064 --> 00:43:29,315
Desapareceu tudo.
793
00:43:30,024 --> 00:43:32,401
Vidas mudadas para sempre. Apagadas.
794
00:43:32,527 --> 00:43:36,197
Estavam todos em p�nico,
mas a minha m�e n�o.
795
00:43:36,280 --> 00:43:38,074
"Por que � que ela est� calma?
796
00:43:38,157 --> 00:43:40,159
N�o h� dinheiro.
Como est�s calma?"
797
00:43:40,243 --> 00:43:42,370
"Temos dinheiro". E n�s: "O qu�?
798
00:43:42,995 --> 00:43:43,871
Quanto?"
799
00:43:43,955 --> 00:43:47,041
"N�o sei, talvez milhares. N�o sei.
800
00:43:47,250 --> 00:43:48,209
Por a�."
801
00:43:48,292 --> 00:43:51,337
E eu: "Por a�?"
A minha m�e tinha a sua estrat�gia
802
00:43:51,420 --> 00:43:53,756
caso algo desse para o torno com o pai.
803
00:43:58,469 --> 00:44:01,055
Mas tinha de me tirar
a mim e � minha irm� dali
804
00:44:01,139 --> 00:44:04,183
e o plano era
levarmos o dinheiro da nossa m�e,
805
00:44:04,267 --> 00:44:07,270
apanhar um autocarro
que nos levasse para Bagdade,
806
00:44:07,353 --> 00:44:08,896
Depois para Am�, Jord�nia
807
00:44:08,980 --> 00:44:11,607
e umas semanas depois,
vo�vamos para Houston.
808
00:44:11,691 --> 00:44:13,442
Mas n�o � assim t�o simples.
809
00:44:13,526 --> 00:44:17,029
Descobrimos que se encontrassem
algo de valor contigo,
810
00:44:17,113 --> 00:44:18,656
tiravam-to.
811
00:44:18,739 --> 00:44:20,533
A minha m�e pega numa l�mina,
812
00:44:20,616 --> 00:44:22,702
abre a bolsa... Nunca vou esquecer.
813
00:44:22,785 --> 00:44:25,246
Corta uma linha perfeita
por tr�s dos fechos
814
00:44:25,329 --> 00:44:27,540
e mete quantias id�nticas
em cada lado
815
00:44:27,623 --> 00:44:30,001
e cose perfeitamente,
como se nada fosse.
816
00:44:30,126 --> 00:44:32,253
Fiquei: "Meu Deus, ela � ganster!"
817
00:44:32,461 --> 00:44:33,421
E depois...
818
00:44:33,629 --> 00:44:36,257
Faz dois cintos
para dinheiro personalizados:
819
00:44:36,340 --> 00:44:38,593
um para ela e um para a minha irm�,
820
00:44:38,676 --> 00:44:41,846
porque � menos prov�vel
revistarem mulheres. Sa�mos.
821
00:44:41,929 --> 00:44:45,016
Entramos no autocarro
e a minha m�e encontra dinheiro
822
00:44:45,099 --> 00:44:46,809
"Meu Deus, que fa�o com isto?"
823
00:44:46,893 --> 00:44:48,603
Depois mete no forro da mala.
824
00:44:48,686 --> 00:44:51,147
Um pouco pregui�oso,
mas faz na mesma e...
825
00:44:52,190 --> 00:44:53,900
� demasiado tarde, � verdade.
826
00:44:54,233 --> 00:44:56,319
O autocarro come�a a andar.
827
00:44:56,402 --> 00:44:58,112
A vida vai mudar para sempre.
828
00:44:58,196 --> 00:44:59,614
� traumatizante para mim
829
00:44:59,697 --> 00:45:02,950
e vamos embora. Chegamos a Bagdade
e olhamos pela janela
830
00:45:03,034 --> 00:45:05,536
e est�o a destruir as malas.
831
00:45:05,620 --> 00:45:08,289
A rasg�-las, a cort�-las. Tudo.
832
00:45:08,372 --> 00:45:09,749
Sabiam onde procurar.
833
00:45:09,832 --> 00:45:11,334
A minha m�e olha para fora.
834
00:45:11,417 --> 00:45:12,960
"V�o encontrar o dinheiro."
835
00:45:13,044 --> 00:45:16,756
e depois olhamos para a minha irm�.
Ela n�o � gangster de todo.
836
00:45:16,881 --> 00:45:19,217
Est� a suar muito.
837
00:45:19,800 --> 00:45:23,221
Est� quase a entregar-nos, sim?
838
00:45:24,013 --> 00:45:26,224
Digo-vos, se algu�m passasse por ela,
839
00:45:26,307 --> 00:45:28,142
"Menina, tem algo para contar?"
840
00:45:28,226 --> 00:45:30,228
"Temos dinheiro!"
841
00:45:31,979 --> 00:45:33,898
Ela estava quase... C�us.
842
00:45:33,981 --> 00:45:36,692
Cheia de medo. E a minha m�e
bate-lhe na cabe�a
843
00:45:36,776 --> 00:45:39,237
como se esmagasse uma mel�ncia,
mas com amor.
844
00:45:47,578 --> 00:45:51,832
"Ouve. Agarra no teu irm�o
e v�o para longe de mim, sim?
845
00:45:51,916 --> 00:45:53,376
Porque se olham para ti,
846
00:45:53,459 --> 00:45:55,086
v�o perceber, est� bem?
847
00:45:55,169 --> 00:45:58,047
Estamos: "Que se lixe",
ela que fa�a o que quiser.
848
00:45:58,130 --> 00:46:00,508
Estamos a sair
e a minha m�e abre a mala,
849
00:46:00,591 --> 00:46:02,843
algum dinheiro, desarruma a roupa toda
850
00:46:02,927 --> 00:46:05,763
e atira cascas de laranja e lixo
para cima daquilo,
851
00:46:05,846 --> 00:46:08,266
sa�mos do autocarro e esperamos.
852
00:46:08,349 --> 00:46:11,686
Passa algum tempo e come�amos
a voltar para o autocarro.
853
00:46:11,769 --> 00:46:13,562
Um soldado iraquiano avista-a.
854
00:46:13,646 --> 00:46:16,274
"Senhora, acho que n�o saiu do autocarro.
855
00:46:16,357 --> 00:46:18,359
O que a dispensa de ser revistada?"
856
00:46:18,442 --> 00:46:19,777
Come�a a repreend�-la.
857
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
a dizer merdas horr�veis,
858
00:46:22,280 --> 00:46:24,282
e depois o seu superior v�.
859
00:46:24,365 --> 00:46:25,658
E irrita-se.
860
00:46:25,741 --> 00:46:27,535
Agarro-o e encosta-o � parede.
861
00:46:27,618 --> 00:46:31,289
"Qual � o teu problema? Como podes falar
com esta mulher assim?
862
00:46:31,539 --> 00:46:33,374
Olha para a mala dela, idiota!
863
00:46:33,457 --> 00:46:36,544
Est� uma desgra�a.
Claro que j� foi revistada.
864
00:46:36,627 --> 00:46:38,379
E olha para a cara dela.
865
00:46:38,462 --> 00:46:40,673
N�o � cara de mentirosa."
866
00:46:41,090 --> 00:46:43,676
Depois agarra-o e expulsa-o do autocarro
867
00:46:43,759 --> 00:46:46,721
e pede desculpa � minha m�e
868
00:46:46,804 --> 00:46:51,100
e tudo o que eu conseguia pensar era
"Bolas! A minha m�e � uma gangster!"
869
00:46:55,688 --> 00:46:56,731
Amo-te, m�e.
870
00:46:57,648 --> 00:46:58,816
Amo-te, m�e.
871
00:47:01,110 --> 00:47:02,445
Ela est� ali.
872
00:47:03,529 --> 00:47:04,739
A gangster est� ali.
873
00:47:07,908 --> 00:47:08,743
Sim.
874
00:47:09,076 --> 00:47:10,786
Isto � para ti. Amo-te.
875
00:47:13,789 --> 00:47:14,707
Amo-te.
876
00:47:18,127 --> 00:47:20,004
Foi assim que cheg�mos c�.
877
00:47:20,087 --> 00:47:21,922
Existem v�rias hist�rias assim.
878
00:47:22,006 --> 00:47:25,176
O que todos querem � um futuro
e algo por que ansiar,
879
00:47:25,259 --> 00:47:28,054
dar-se bem e criar algo especial para eles
880
00:47:28,137 --> 00:47:32,058
e tive de voltar ao Kuwait e ao Iraque
para reviver isto tudo.
881
00:47:32,141 --> 00:47:35,061
Estou no pal�cio do Saddam Hussein,
a usar o bid�,
882
00:47:35,144 --> 00:47:38,356
que foi quem nos expulsou
em primeiro lugar. � estranho!
883
00:47:39,023 --> 00:47:42,109
Foi tanto com que lidar e � estranho.
884
00:47:42,234 --> 00:47:45,863
Entras no helic�petro,
aterras num local desconhecido.
885
00:47:45,946 --> 00:47:49,241
Sais com dois comediantes
e est�o tipo: "Dan�a, sacana!"
886
00:47:49,325 --> 00:47:53,079
E ficas: "Que se est� a passar, malta?"
� uma loucura!
887
00:47:53,788 --> 00:47:55,498
� muito estranho.
888
00:47:55,581 --> 00:47:58,626
Uma base em especial era mais perigosa
que as outras.
889
00:47:58,709 --> 00:48:00,378
Ouvimos tiros � dist�ncia
890
00:48:00,461 --> 00:48:03,381
e eu: "Ainda vamos atuar?"
891
00:48:03,464 --> 00:48:05,383
"Sim, � frente daquele abrigo."
892
00:48:05,466 --> 00:48:06,425
E eu: "Est� bem.
893
00:48:07,468 --> 00:48:09,095
Bom lugar, acho eu."
894
00:48:10,679 --> 00:48:12,181
Eu ia concluir o espet�culo
895
00:48:12,264 --> 00:48:16,060
e os outros comediantes foram antes de mim
e ningu�m gostou deles.
896
00:48:16,143 --> 00:48:18,437
Eu: "Meu deus, eles s�o hilariantes!
897
00:48:18,521 --> 00:48:20,398
O que me vai acontecer?"
898
00:48:20,481 --> 00:48:22,441
Ent�o, comecei a encorajar-me.
899
00:48:22,525 --> 00:48:26,695
"Tens de ir l� para cima
e ser verdadeiro, sim?
900
00:48:26,821 --> 00:48:29,740
Bate no ceguinho e s� verdadeiro, s� tu!"
901
00:48:29,949 --> 00:48:32,451
Fiquei: "Sim, � uma boa estrat�gia!"
902
00:48:34,078 --> 00:48:35,830
Apresentam-me, subo ao palco.
903
00:48:35,913 --> 00:48:38,791
E digo: "Ol�, malta.
Apresentaram-me como Mo
904
00:48:38,874 --> 00:48:40,709
mas � a abrevia��o de Mohammed!
905
00:48:40,793 --> 00:48:42,753
Surpresa, sacanas! Hoje � o dia!"
906
00:48:45,631 --> 00:48:47,883
Foi uma estrat�gia horr�vel. Muito m�.
907
00:48:51,846 --> 00:48:54,181
N�o vou mentir. Tenho isto filmado.
908
00:48:54,265 --> 00:48:56,267
Tenho o v�deo. Todos riram.
909
00:48:56,350 --> 00:48:57,476
Partiram-se a rir.
910
00:48:57,643 --> 00:49:00,312
Riram, cagaram-se todos, menos um deles.
911
00:49:00,396 --> 00:49:02,523
Agarra na espingarda t�o r�pido...
912
00:49:02,606 --> 00:49:04,608
"Que � que se est� a passar, meu?"
913
00:49:04,692 --> 00:49:06,068
Assim, juro.
914
00:49:06,152 --> 00:49:09,447
Tinha uma tatuagem da bandeira
do Alabama no bra�o.
915
00:49:09,530 --> 00:49:12,741
E por baixo dizia: "O Sul reeguer-se-�."
916
00:49:12,825 --> 00:49:15,786
Fiquei: "Este gajo pensa que
est� na Guerra Civil?
917
00:49:15,870 --> 00:49:17,204
Que merda � esta?"
918
00:49:19,081 --> 00:49:20,875
Sendo do Texas, sendo do Sul,
919
00:49:20,958 --> 00:49:23,294
queria fazer algo
com que se identificasse.
920
00:49:23,377 --> 00:49:29,967
E digo: "Ei! Calma, querido!
Tamb�m sou do Sul!
921
00:49:35,055 --> 00:49:36,348
"Ei, p�, churrasco!"
922
00:49:36,432 --> 00:49:39,685
Nem sei porque disse aquilo.
Entrei em p�nico.
923
00:49:39,768 --> 00:49:40,978
N�o tinha mais nada.
924
00:49:41,520 --> 00:49:43,147
Fiquei a repetir o mesmo.
925
00:49:43,230 --> 00:49:46,484
"Ei, churrasco, p�!"
926
00:49:46,567 --> 00:49:49,862
Ele ficou hipnotizado
e a situa��o ficou neutralizada.
927
00:49:50,279 --> 00:49:51,405
Fora de gozo.
928
00:49:56,619 --> 00:49:59,455
Foi �timo. Um bom espet�culo.
929
00:49:59,538 --> 00:50:01,540
E os comediantes: "Foi muito bom."
930
00:50:01,624 --> 00:50:02,458
E eu: "Sim!"
931
00:50:02,541 --> 00:50:04,543
E depois estamos a sair da base
932
00:50:04,627 --> 00:50:07,546
e o sargento olha para n�s
933
00:50:07,630 --> 00:50:12,426
e diz: "Certifiquem-se que tiram
as etiquetas com os nomes...
934
00:50:13,511 --> 00:50:15,888
porque n�o queremos que sejam raptados."
935
00:50:16,430 --> 00:50:17,806
E eu: "Cara�as!
936
00:50:18,557 --> 00:50:19,892
Podemos ser raptados?"
937
00:50:20,100 --> 00:50:21,268
Passei-me de novo.
938
00:50:21,352 --> 00:50:23,062
"Meu Deus, que fa�o aqui?"
939
00:50:23,145 --> 00:50:25,814
Comecei a suar outra vez e pensei:
"Calma, Mo.
940
00:50:25,898 --> 00:50:27,191
Est�s no Iraque.
941
00:50:27,316 --> 00:50:29,318
�s parecido a eles.
942
00:50:30,569 --> 00:50:32,238
Se algu�m vai ser raptado,
943
00:50:32,696 --> 00:50:35,824
s�o estes comediantes brancos."
944
00:50:37,743 --> 00:50:41,372
Se um terrorista fizesse uma emboscada
e saltasse duma carrinha
945
00:50:41,455 --> 00:50:45,876
tipo: "� um rapto! Entrem na carrinha",
946
00:50:45,960 --> 00:50:47,461
eu dizia: "Habibi!"
947
00:51:01,559 --> 00:51:03,185
"Desculpem, malta!"
948
00:51:05,854 --> 00:51:07,022
Estou a brincar.
949
00:51:11,026 --> 00:51:12,570
Seria incapaz!
950
00:51:16,782 --> 00:51:19,159
Adoro ver brancos a rir disto. � �timo.
951
00:51:19,743 --> 00:51:21,829
� a melhor coisa. Alivia a tens�o.
952
00:51:22,621 --> 00:51:25,874
J� ando a contornar o sistema
h� tanto tempo
953
00:51:26,584 --> 00:51:28,961
e a resolver tantas coisas diferentes
954
00:51:29,670 --> 00:51:32,548
que me vou safando
destas situa��es naturalmente.
955
00:51:33,382 --> 00:51:37,886
Oi�am. Estou em Houston, a conduzir
numa autoestrada de duas vias.
956
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
� de noite. N�o vejo nada.
957
00:51:41,682 --> 00:51:42,725
Falhei a sa�da,
958
00:51:43,142 --> 00:51:47,187
ent�o come�o a fazer uma invers�o
de marcha ilegal no meio da estrada.
959
00:51:48,063 --> 00:51:50,774
Eu sei. � uma jogada �rabe.
960
00:51:52,192 --> 00:51:53,861
Sou quem sou, est� bem?
961
00:51:54,320 --> 00:51:56,530
Come�o a conduzir. Houston tem valas.
962
00:51:56,614 --> 00:51:58,157
"C�us, est� ali uma vala."
963
00:51:58,240 --> 00:51:59,742
Ent�o, fa�o marcha-atr�s.
964
00:51:59,825 --> 00:52:02,578
Enquanto fa�o isso,
vejo um carro a acelerar,
965
00:52:02,661 --> 00:52:05,080
a aparecer do nada. E eu: "Foda-se!"
966
00:52:05,164 --> 00:52:08,959
E o gajo quase me acerta, derrapa
e cai dentro da vala.
967
00:52:09,585 --> 00:52:13,505
E eu: "Meu Deus, quase morri!
Isto foi t�o est�pido!
968
00:52:13,589 --> 00:52:17,009
"Meu Deus, Mo, o homem ainda est� na vala.
969
00:52:17,092 --> 00:52:18,469
Espero que esteja bem."
970
00:52:18,886 --> 00:52:22,097
Depois ele sai da vala
e estaciona atr�s de mim.
971
00:52:22,640 --> 00:52:25,225
Fiquei t�o aliviado
972
00:52:25,309 --> 00:52:27,561
e depois acende as luzes da pol�cia!
973
00:52:29,104 --> 00:52:30,814
Sim? Sou Mohammed no Texas
974
00:52:30,898 --> 00:52:33,484
com uma quantidade consider�vel
de marijuana.
975
00:52:33,567 --> 00:52:35,986
� uma situa��o do piorio para mim.
976
00:52:37,404 --> 00:52:39,698
O pol�cia vem at� mim, a dizer palavr�es.
977
00:52:39,782 --> 00:52:42,326
Ele: "Qual � o teu problema, p�?
978
00:52:42,409 --> 00:52:43,619
�s um idiota!"
979
00:52:43,702 --> 00:52:46,246
E eu: "Sim, senhor. � dif�cil discordar.
980
00:52:46,330 --> 00:52:48,332
Foi muito est�pido, sou um idiota."
981
00:52:48,415 --> 00:52:51,293
"Sim, tens raz�o. Foi muito est�pido.
982
00:52:51,377 --> 00:52:53,170
Que raio estavas a pensar?"
983
00:52:53,253 --> 00:52:56,256
E eu: "Senhor,
claramente n�o estava a pensar.
984
00:52:56,632 --> 00:52:59,468
N�o estava a pensar.
Pe�o imensa desculpa."
985
00:52:59,635 --> 00:53:01,637
E ele sabe que acelerou,
986
00:53:01,720 --> 00:53:04,515
sabe que estava para l�
do limite de velocidade,
987
00:53:04,598 --> 00:53:06,684
por isso come�ou a sentir-se culpado.
988
00:53:06,767 --> 00:53:10,854
E depois: "Podia ter-te matado!
989
00:53:11,021 --> 00:53:13,732
Meu Deus, podia mesmo ter-te matado!
990
00:53:13,816 --> 00:53:17,361
N�o sei como n�o te matei!"
991
00:53:17,444 --> 00:53:19,446
E eu: "Eu sei como.
992
00:53:20,531 --> 00:53:23,701
� gra�as ao nosso Senhor
e Salvador, Jesus Cristo."
993
00:53:32,835 --> 00:53:35,546
E ele: "Tens raz�o, rapaz.
994
00:53:35,754 --> 00:53:37,172
Louvado seja!"
995
00:53:37,256 --> 00:53:39,550
E eu: "Louvado seja!"
996
00:53:39,925 --> 00:53:41,635
E ele: "Louvado seja!"
997
00:53:41,719 --> 00:53:44,680
E eu: "Louvado seja!
998
00:53:49,977 --> 00:53:51,103
Louvado seja!"
999
00:53:52,855 --> 00:53:55,899
E ele: "Rapaz, podes
mostrar-me a carta de condu��o
1000
00:53:56,233 --> 00:53:59,069
para me certificar que est� tudo bem?"
1001
00:53:59,695 --> 00:54:00,988
E eu: "Oh, n�o.
1002
00:54:02,281 --> 00:54:03,824
Querido Jesus...
1003
00:54:05,492 --> 00:54:08,162
por favor, desfoca os olhos deste homem...
1004
00:54:09,747 --> 00:54:13,751
para que ele n�o consiga ver que
o meu nome � Mohammed Mustafa Amer.
1005
00:54:13,876 --> 00:54:17,045
E ele agarra na carta e diz:
"Queres saber, rapaz?
1006
00:54:17,129 --> 00:54:20,007
Sinto-me t�o aben�oado
por n�o nos termos ferido.
1007
00:54:20,090 --> 00:54:22,426
Por que n�o guardas a carta
e vais embora?"
1008
00:54:22,509 --> 00:54:24,428
E eu tipo: "Hamdulilah!"
1009
00:54:24,511 --> 00:54:25,929
E fui-me embora.
1010
00:54:27,139 --> 00:54:29,475
Muito obrigado, Austin. Obrigado.
1011
00:55:19,483 --> 00:55:20,484
KUWAIT 1986
1012
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
NEW ENGLISH SCHOOL KUWAIT 1986
1013
00:55:23,487 --> 00:55:26,281
HOUSTON, TEXAS 1990
1014
00:55:26,365 --> 00:55:29,117
PRIMEIRO REGRESSO AO KUWAIT 2009
1015
00:55:29,201 --> 00:55:32,079
RAMALLAH 2015 N�O � ERVA
1016
00:55:32,162 --> 00:55:35,082
BAGDADE 2009
1017
00:55:35,165 --> 00:55:38,001
PAL�CIO DO SADDAM HUSSEIN 2009
1018
00:55:38,085 --> 00:55:40,921
OSLO, NORUEGA 2016
1019
00:55:41,004 --> 00:55:43,757
ESTOCOLMO, SU�CIA 2016
1020
00:55:43,841 --> 00:55:49,596
DIGRESS�O DO REINO UNIDO 2016
1021
00:55:49,680 --> 00:55:52,599
DIGRESS�O DO DAVE CHAPPELLE DUBAI 2015
1022
00:55:52,683 --> 00:55:55,394
DALLAS, DEZEMBRO 2014
1023
00:55:55,477 --> 00:55:58,188
COMEDY CENTRAL 2018
1024
00:55:58,313 --> 00:56:01,149
CIDADE DO M�XICO 2015
1025
00:56:01,233 --> 00:56:04,152
TENDA CHAPPELLE NA RADIO CITY 2017
1026
00:56:04,278 --> 00:56:06,989
AUSTIN 2017
1027
00:56:07,072 --> 00:56:10,284
BURIN, PALESTINA 2016
1028
00:56:11,326 --> 00:56:14,121
Sou o Mo. Vou falar
um pouco sobre mim.
1029
00:56:14,204 --> 00:56:15,372
Relaxem. Preparados?
1030
00:56:15,455 --> 00:56:17,165
Mo � a abrevia��o de Mohammed.
1031
00:56:17,249 --> 00:56:18,333
Surpresa, sacanas!
1032
00:56:18,417 --> 00:56:21,253
N�o, estou a brincar.
Baixa a arma, cabr�o.
1033
00:56:21,336 --> 00:56:23,255
Tenho pedras. Sou bom nisto.
1034
00:56:26,383 --> 00:56:28,802
Legendas: Lara Brito80493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.