All language subtitles for Mo.Amer.The.Vagabond.2018.720p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,386 UM ESPECIAL DE COM�DIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,021 --> 00:00:24,691 Senhoras e senhores, uma salva de palmas para... 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,569 Mo Amer! 4 00:00:55,931 --> 00:00:58,183 Obrigado. 5 00:00:59,017 --> 00:01:01,270 Tudo bem, Austin? Sentem-se. 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,981 Austin, Texas. 7 00:01:05,232 --> 00:01:06,066 Bolas! 8 00:01:07,317 --> 00:01:08,735 Obrigado. 9 00:01:11,238 --> 00:01:12,155 Bem, posso... 10 00:01:12,823 --> 00:01:15,450 Est� bem, calma... Est� bem, malta. 11 00:01:15,951 --> 00:01:18,161 C�us, � bom ver toda a gente. 12 00:01:19,037 --> 00:01:22,082 Austin � linda. A capital do Texas. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,376 Passa-se bem aqui. 14 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 Sim, malta, sou o Mo. 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Mo � a abrevia��o de Mohammed. 16 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 Surpresa, sacanas! Hoje � o dia! 17 00:01:32,634 --> 00:01:36,346 Os vossos telem�veis est�o bloqueados. � tarde de mais, cabr�es! 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,349 Guarda a porta, Aziz! N�o, estou a brincar. 19 00:01:40,058 --> 00:01:40,976 Est� bem. 20 00:01:42,269 --> 00:01:44,354 Recebo todo o tipo de rea��es. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,273 Em Little Rock, Arkansas. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,733 Est� tudo a correr bem. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Digo que sou �rabe-americano. 24 00:01:49,818 --> 00:01:53,030 O sil�ncio instaura-se e um homem l� atr�s diz: 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,448 "Nem pensar!" 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,994 Um casal negro levantou-se mesmo e saiu 27 00:01:59,077 --> 00:02:03,707 do tipo: "J� vimos isto antes. Vamos." e foram embora. 28 00:02:05,334 --> 00:02:06,376 Foi frustrante. 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Mohammed � o nome mais popular no mundo 30 00:02:09,004 --> 00:02:12,674 mas n�o encontro um porta-chaves com o meu nome em lado nenhum. 31 00:02:14,509 --> 00:02:17,846 Nenhuma pessoa partilhou uma Coca-Cola comigo na Am�rica. 32 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 Ningu�m mesmo. 33 00:02:23,226 --> 00:02:24,061 Honestamente, 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,854 n�o sabia que era t�o popular 35 00:02:25,937 --> 00:02:28,315 at� ver a equipa de futebol do Egito. 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,859 Estava a dar o relato 37 00:02:30,942 --> 00:02:34,613 e o comentador aparece e diz: "Mohammed tem a bola. 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,531 Mohammed passa para Mohammed. 39 00:02:37,115 --> 00:02:39,451 Mohammed para Ahmed. Ahmed para Hamed. 40 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Hamed para Mohammed. Mohammed para Mohammed. 41 00:02:42,329 --> 00:02:43,705 Mohammed para Mohammed. 42 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Mohammed! Mohammed! Mohammed! 43 00:02:46,249 --> 00:02:47,459 Golo!" 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,131 "Esta erva � muito forte, Jeffrey. 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Acho que h� s� um gajo na equipa a passar a bola a si mesmo. 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,054 Estou a passar-me!" 47 00:03:01,390 --> 00:03:02,349 Meu! 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,644 � uma altura estranha para se ser Mohammed. 49 00:03:07,396 --> 00:03:08,605 Uma altura estranha. 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Ainda mais estranha com o Trump 51 00:03:11,108 --> 00:03:13,985 e o que aconteceu entre mim e o Eric Trump, C�us. 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,948 Torn�mo-nos virais e apenas tinha passado para primeira classe. 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,992 Acabo ao lado do Eric Trump e tornou-se viral! 54 00:03:21,076 --> 00:03:23,912 N�o sabia que ia passar para primeira classe, 55 00:03:23,995 --> 00:03:27,582 muito menos ficar ao lado do Eric Trump, mas isto eu sei. 56 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 A senhora que fez isso deve apoiar a Hillary Clinton. 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,421 Sejamos honestos. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,758 Ela provavelmente estava sentada, do tipo: 59 00:03:36,842 --> 00:03:40,595 "O Eric Trump est� no meu voo? Est� bem." 60 00:03:42,431 --> 00:03:44,558 N�o sei porqu�, mas ela tem bigode. 61 00:03:48,979 --> 00:03:51,606 "H� um lugar vazio ao lado do Eric? Est� bem. 62 00:03:52,190 --> 00:03:57,028 Deixa-me ver a lista dos upgrades, ver quem est� aqui � espera. 63 00:03:57,112 --> 00:03:59,364 Mohammed Mustafa Amer! 64 00:03:59,531 --> 00:04:02,367 Fa�am o upgrade ao cabr�o imediatamente!" 65 00:04:02,451 --> 00:04:04,161 Provavelmente foi isso que aconteceu. 66 00:04:06,997 --> 00:04:10,917 N�o tenho 100 % de certeza, mas pelo menos 99 % 67 00:04:11,501 --> 00:04:14,463 porque nunca fui cumprimentado com tanto entusiasmo 68 00:04:15,338 --> 00:04:17,549 antes de embarcar num avi�o. 69 00:04:18,800 --> 00:04:22,345 Com o nome Mohammed a partir de Nova Iorque, nunca aconteceu. 70 00:04:24,473 --> 00:04:26,600 Vou l�, mostro o cart�o de embarque. 71 00:04:26,683 --> 00:04:29,936 E ela diz "Adivinhe quem recebeu um upgrade?" 72 00:04:32,439 --> 00:04:35,233 E eu: "Fogo, tem uma buzina? N�o sabia." 73 00:04:37,611 --> 00:04:38,945 Mas, fui muito burro. 74 00:04:39,488 --> 00:04:43,033 "� por causa destes anos todos e dedica��o � companhia a�rea. 75 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Finalmente recebo o devido respeito." 76 00:04:45,494 --> 00:04:48,163 Entro l� tipo: "Clube de um Milh�o de Milhas." 77 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Est�o a ver... 78 00:04:50,290 --> 00:04:54,044 N�o foi o caso. Virei a esquina e pensei "Foda-se! 79 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Aquele � o Eric Trump?" 80 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Pensei "N�o." N�o acreditei, guardei a minha mala 81 00:04:58,799 --> 00:05:01,635 olhei mais uma vez e vi o nome dele na camisola. 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,552 Por isso... 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,223 n�o foi preciso investigar mais. 84 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 � o que se faz com a crian�a lenta da fam�lia 85 00:05:09,851 --> 00:05:11,853 quando v�o a um parque tem�tico... 86 00:05:12,562 --> 00:05:14,898 para se identificarem quando se perdem. 87 00:05:14,981 --> 00:05:15,816 Eu... 88 00:05:16,608 --> 00:05:19,736 Sentei-me ao lado dele e disse: "Salam alaikum, Eric! 89 00:05:19,820 --> 00:05:20,779 Como vai isso?" 90 00:05:21,404 --> 00:05:22,823 E ele tipo: "Tudo bem?" 91 00:05:22,906 --> 00:05:24,866 E eu: "Estou s� a brincar contigo 92 00:05:25,033 --> 00:05:28,245 Ouve, o meu nome � Mohammed. Sou mu�ulmano, �rabe 93 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 e comediante, ent�o tinha de brincar contigo 94 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 e tamb�m vim para c� como refugiado. 95 00:05:33,333 --> 00:05:34,835 Tarde de mais! Consegui!" 96 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 Foi divertido. 97 00:05:43,260 --> 00:05:45,679 Aumentei o ritmo. Ele n�o estava � espera. 98 00:05:45,762 --> 00:05:48,807 "Diz ao teu pai para construir os muros que quiser. 99 00:05:48,890 --> 00:05:49,808 E ele: "O qu�?" 100 00:05:49,891 --> 00:05:53,103 E eu: "Sim, diz-lhe para construir os muros que quiser. 101 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 A minha fam�lia veio de avi�o, percebes? � na boa. 102 00:05:57,566 --> 00:06:01,194 Um voo de $9 na Spirit Airlines e volto � a��o. 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,033 � estranho. Na realidade, nasci no Kuwait. 104 00:06:07,701 --> 00:06:10,704 Parti depois da 1� Guerra do Golfo. Com nove anos. 105 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Andei numa boa escola brit�nica privada no Kuwait. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,376 Usava um colete e um la�o. 107 00:06:16,459 --> 00:06:19,754 Era um puto �rabe fofo com um pouco de sotaque brit�nico. 108 00:06:19,838 --> 00:06:23,133 Dizia: "Ol�, m�e. Sim, para a escola eu vou, mam�. 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Sim, certo." 110 00:06:26,845 --> 00:06:32,058 Depois acabei em Houston, no Texas. Orgulho-me de ser de Houston. 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,064 Sou de Alief com muito orgulho. 112 00:06:38,690 --> 00:06:39,524 A s�rio. 113 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Mas esperem. Cheguei l�, meteram-me numa turma de ESL... 114 00:06:44,905 --> 00:06:47,365 que significa ingl�s como segunda l�ngua. 115 00:06:47,449 --> 00:06:50,535 e eu era o �nico que falava ingl�s nessa turma. 116 00:06:51,912 --> 00:06:54,831 A minha fam�lia manda-me para l� de colete e la�o, 117 00:06:54,915 --> 00:06:57,000 "� assim que se vai para a escola." 118 00:06:57,083 --> 00:07:00,295 N�o, � assim que levas uma tareia na escola na Am�rica. 119 00:07:01,379 --> 00:07:05,091 Entro e todas as crian�as olham para mim, do tipo: "Hola. 120 00:07:07,010 --> 00:07:07,928 Amigo..." 121 00:07:10,722 --> 00:07:12,432 E eu... 122 00:07:14,017 --> 00:07:14,851 "Desculpa? 123 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 Que l�ngua � essa?" 124 00:07:18,855 --> 00:07:21,608 De repente, aparece outro rapaz do nada. 125 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 E ele diz: "�s estranho, meu! 126 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Porque falas assim?" 127 00:07:34,287 --> 00:07:35,538 Era o meu professor. 128 00:07:35,830 --> 00:07:36,957 Foi lixado. 129 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 A minha fam�lia n�o investigou. 130 00:07:46,257 --> 00:07:47,634 Ningu�m pensou: 131 00:07:47,717 --> 00:07:51,638 "Para que bairro de Houston devemos ir?" 132 00:07:51,763 --> 00:07:54,683 N�o, bora para o meio da viol�ncia de gangues. 133 00:07:54,766 --> 00:07:55,976 Faz sentido." 134 00:07:57,519 --> 00:07:59,437 Foi dif�cil. N�o sabia que fazer 135 00:07:59,521 --> 00:08:02,065 porque vi-me no meio de uma luta de gangues. 136 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Havia v�rios gangues mexicanos, de negros 137 00:08:04,651 --> 00:08:08,196 e estavam a lutar entre si e os mexicanos queriam recrutar-me 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 porque pensavam que era mexicano. 139 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 Havia muitos gangues negros. 140 00:08:12,117 --> 00:08:14,577 Queriam bater-me porque pensavam o mesmo. 141 00:08:14,953 --> 00:08:17,038 Foram anos dif�ceis no liceu. 142 00:08:17,122 --> 00:08:21,626 Estou a andar para a escola e vejo gangues latino-americanos a conviver 143 00:08:21,710 --> 00:08:24,462 e este rapaz j� me tinha visto antes 144 00:08:24,546 --> 00:08:27,215 e estava farto. Aproximou-se. 145 00:08:27,424 --> 00:08:28,842 E aborda-me: "Diz, vato! 146 00:08:30,510 --> 00:08:34,097 Passas aqui todos os dias. N�o dizes nem fazes nada. 147 00:08:34,180 --> 00:08:35,015 Que �? 148 00:08:36,850 --> 00:08:39,060 Tens vergonha do teu povo, mano? 149 00:08:40,854 --> 00:08:43,982 Tens vergonha do teu povo? Esta � a tua familia, mano! 150 00:08:44,107 --> 00:08:47,193 A tua raza, mano! Tens vergonha do teu povo, mano? 151 00:08:49,696 --> 00:08:52,198 Andale, mano. Vais ficar partido hoje. 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,199 Como te chamas? 153 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 Andale, como te chamas?" 154 00:08:54,826 --> 00:08:56,369 E eu: "Chamo-me Mohammed." 155 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 "O qu�? 156 00:08:59,706 --> 00:09:00,623 A s�rio, mano? 157 00:09:01,082 --> 00:09:02,751 �s igualzinho ao Hector. 158 00:09:02,876 --> 00:09:04,294 Juro, mano." 159 00:09:05,795 --> 00:09:09,758 Ele do tipo: "Hector, anda ver, mano. 160 00:09:09,883 --> 00:09:13,553 Encontramos o teu s�sia. Te lo juro, mano!" 161 00:09:15,180 --> 00:09:17,307 E o mais lixado � que o Hector veio 162 00:09:17,390 --> 00:09:19,601 e eu: "Porra, pare�o mesmo o Hector!" 163 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Demos mais cinco e tal. 164 00:09:23,104 --> 00:09:25,315 E digo: "Sim, somos todos parecidos!" 165 00:09:26,024 --> 00:09:27,567 E depois sacam umas armas. 166 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 E eu: "Merda, preciso de me safar desta." 167 00:09:31,112 --> 00:09:33,114 E consegui e tive um dia decente. 168 00:09:34,574 --> 00:09:39,037 Tive mesmo. Depois, a caminho de casa, vejo os gangues negros a conviver 169 00:09:39,120 --> 00:09:41,122 e pensei: "Por favor, hoje n�o. 170 00:09:41,206 --> 00:09:43,833 N�o estou preparado emocionalmente para isto. 171 00:09:44,042 --> 00:09:45,293 Por favor, hoje n�o!" 172 00:09:45,376 --> 00:09:49,172 E � claro que cheiram o medo de longe. 173 00:09:50,507 --> 00:09:54,094 A s�rio! E este rapaz aproxima-se tipo: "Diz, Jose! 174 00:09:56,346 --> 00:09:59,015 Est�s no bairro errado, Jose. 175 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 Fizeste merda hoje, Jose! 176 00:10:02,352 --> 00:10:04,354 Onde est� o teu pessoal, Jose?" 177 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 Procuro pelo tal Jose. "Quem � o Jose?" 178 00:10:09,025 --> 00:10:11,069 "V� l�, meu. Chamo-me Mohammed." 179 00:10:11,152 --> 00:10:14,072 E ele: "Meu! Salam alaikum, irm�o, desculpa!" 180 00:10:20,787 --> 00:10:24,415 Acabei por vender rel�gios Rolex falsos a todos. Fora de gozo. 181 00:10:24,958 --> 00:10:27,377 Era aquele contacto �rabe, era o que era. 182 00:10:28,545 --> 00:10:30,797 Foi duro. Passei momentos dif�ceis. 183 00:10:31,005 --> 00:10:34,926 � por isso que temos de pensar em planos B e estrat�gias de sa�da. 184 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 � crucial. Aprendi isso como refugiado. 185 00:10:37,428 --> 00:10:39,139 � preciso um plano B, C e D. 186 00:10:39,222 --> 00:10:40,765 Aprendi espanhol por isso. 187 00:10:41,224 --> 00:10:45,687 Caso alguma merda aconte�a, posso camuflar-me a qualquer momento. 188 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Est� a ficar dif�cil. Perseguem �rabes e mu�ulmanos. 189 00:10:50,275 --> 00:10:52,193 N�o sei que vai acontecer... 190 00:10:52,443 --> 00:10:56,239 "Ei, rapaz! �s um dos �rabes, n�o �? 191 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 �s um dos mu�ulmanos? 192 00:10:58,908 --> 00:11:00,910 E eu: "N�o, vato, v� l�..." 193 00:11:03,496 --> 00:11:04,330 S�. 194 00:11:05,540 --> 00:11:07,959 Yo regreso a mi pa�s, Mexico!" 195 00:11:08,042 --> 00:11:09,502 E desapare�o de l�. 196 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 Salto sobre aquela veda��o inacabada, est�o a ver? 197 00:11:22,348 --> 00:11:25,268 J� pensei nisso. Come�o a vender tacos de falafel. 198 00:11:26,811 --> 00:11:30,481 Abro uma carrinha de comida Halal Hermanos na Cidade do M�xico. 199 00:11:31,232 --> 00:11:32,317 Sentado a gritar: 200 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 "Ay, quieres salsa verde con molho de tahine, puto, andale!" 201 00:11:38,114 --> 00:11:40,241 Est� a abanar a cabe�a. N�o faz mal! 202 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 "Aquilo n�o soa nada delicioso." 203 00:11:47,707 --> 00:11:51,002 A imigra��o � dura. Falam de uma verifica��o extrema e de 204 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 tudo o que est� a acontecer. 205 00:11:52,921 --> 00:11:55,423 Demorei 20 anos a obter a minha cidadania. 206 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 A minha m�e demorou quase 21. Exageradamente lento. 207 00:11:58,927 --> 00:12:02,722 Vinte anos! N�o tinha passaporte. Durante dez desses vinte anos, 208 00:12:03,389 --> 00:12:07,352 viajei pelo mundo a fazer com�dia stand-up sem passaporte. 209 00:12:08,519 --> 00:12:11,147 O que � muito dif�cil de conseguir, j� agora. 210 00:12:12,023 --> 00:12:15,318 Tinha o que chamam de documento de viagem para refugiados 211 00:12:15,693 --> 00:12:17,612 e na parte frontal do documento, 212 00:12:17,695 --> 00:12:20,531 diz: "Departamente de Seguran�a Interna." 213 00:12:20,615 --> 00:12:25,161 Dentro, em mai�sculas, diz: "N�o � um passaporte dos Estados Unidos." 214 00:12:25,828 --> 00:12:28,665 Confunde todas as pessoas com que interajo, 215 00:12:28,748 --> 00:12:31,376 inclusive a m�quina de check-in, certo? 216 00:12:31,876 --> 00:12:33,795 Tens o passaporte, a m�quina l�, 217 00:12:33,878 --> 00:12:36,005 recebes o cart�o de embarque e sais. 218 00:12:36,089 --> 00:12:37,423 "Festa! Vamos embora." 219 00:12:37,507 --> 00:12:41,511 Bem, a m�quina n�o l� o meu documento, por isso tenho de pedir ajuda. 220 00:12:41,636 --> 00:12:44,973 "Desculpe, senhora. Pode ajudar-me a fazer o check-in?" 221 00:12:45,056 --> 00:12:47,850 E ela: "Senhor, efetue a leitura do passaporte." 222 00:12:47,934 --> 00:12:51,145 "N�o sei porque est� a gritar comigo. Acabei de chegar. 223 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Estive aqui h� uma semana e a m�quina n�o leu, 224 00:12:55,817 --> 00:12:59,487 por isso... Pode ajudar-me no check-in, por favor? 225 00:12:59,570 --> 00:13:01,072 "Senhor, tentou hoje?" 226 00:13:01,447 --> 00:13:03,783 "Bem observado. N�o pensei tentar hoje. 227 00:13:03,866 --> 00:13:05,201 Talvez hoje funcione." 228 00:13:09,622 --> 00:13:12,750 Efetuo a leitura e aparece um ponto de exclama��o. 229 00:13:12,834 --> 00:13:14,711 "Dirija-se a um representante." 230 00:13:14,794 --> 00:13:17,005 "Senhora, a luz do motor est� ligada. 231 00:13:17,088 --> 00:13:18,506 Est� prestes a explodir. 232 00:13:19,340 --> 00:13:20,967 Pode ajudar-me, por favor?" 233 00:13:21,050 --> 00:13:23,720 Ela aparece. "Senhor, d�-me o seu passaporte." 234 00:13:23,803 --> 00:13:24,637 "Meu Deus." 235 00:13:24,721 --> 00:13:26,556 Ent�o dou-lhe e ela: "Est� bem. 236 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 Senhor, isto n�o � um passaporte." 237 00:13:29,142 --> 00:13:32,687 E eu: "Eu sei. Tenho tentado falar consigo desde que cheguei. 238 00:13:33,396 --> 00:13:36,941 Veja, � um documento de viagem, por isso posso viajar com ele 239 00:13:37,025 --> 00:13:40,278 porque foram emitidos vistos dos pa�ses que vou visitar, 240 00:13:40,361 --> 00:13:41,779 por isso posso viajar. 241 00:13:41,904 --> 00:13:47,910 Ela diz-me: "Senhor... isto... n�o �... um passaporte." 242 00:13:48,119 --> 00:13:50,621 E eu: "Falo ingl�s perfeitamente, senhora. 243 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 N�o sei porque est� a falar assim. 244 00:13:54,083 --> 00:13:56,919 Veja, as Na��es Unidas foram fundadas em 1948 245 00:13:57,003 --> 00:13:59,672 e em 1951, aprovaram a Conven��o de Genebra 246 00:13:59,756 --> 00:14:03,885 e criaram um passaporte que permite que os refugiados e asilados viajem 247 00:14:03,968 --> 00:14:07,347 enquanto requerem asilo dos seus pa�ses. 248 00:14:07,430 --> 00:14:10,641 mas quer saber? Vou explodir esta merda de aeroporto, 249 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 � isso que vou fazer." 250 00:14:15,021 --> 00:14:17,523 C�us, est� a ficar cada vez mais dif�cil 251 00:14:17,607 --> 00:14:19,942 manter a �tica nesta situa��o. 252 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Quero dar em maluco! 253 00:14:22,403 --> 00:14:25,281 Por que quer que eu perca a cabe�a? 254 00:14:25,698 --> 00:14:27,408 S�o todos estes entraves. 255 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 � o in�cio de uma jornada de 20 horas. 256 00:14:30,912 --> 00:14:33,373 Conseguem imaginar? Isto � s� o check-in. 257 00:14:34,332 --> 00:14:37,710 � s� o check-in. Seguinte... "Precisa de um passaporte..." 258 00:14:37,794 --> 00:14:40,213 Seguinte... "Precisa de um passaporte..." 259 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 E depois chegas ao pa�s, finalmente, 260 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 e pensas que est�s livre e eles: "Precisa de ser interrogado." 261 00:14:51,265 --> 00:14:53,559 Em todo o lado h� interrogat�rios. 262 00:14:53,684 --> 00:14:57,480 O Jap�o foi de longe o meu preferido. 263 00:14:58,064 --> 00:15:01,859 Foi uma hora de eles a tentarem descobrir o que eu fazia da vida. 264 00:15:01,943 --> 00:15:03,152 A hora inteira... 265 00:15:04,278 --> 00:15:10,034 A hora inteira consistiu em: "Ent�o, qual � a sua profiss�o?" 266 00:15:10,118 --> 00:15:12,995 E eu tipo: "Sou comediante." 267 00:15:13,079 --> 00:15:13,996 "Comediante?" 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 "Sim, fa�o com�dia stand-up." 269 00:15:17,834 --> 00:15:19,460 "Com�dia stand-up?" 270 00:15:21,712 --> 00:15:23,381 E eu: "Sim, fa�o com�dia." 271 00:15:23,464 --> 00:15:25,466 "Com�dia?" "Sim, com�dia stand-up." 272 00:15:25,550 --> 00:15:26,676 "Com�dia stand-up?" 273 00:15:26,759 --> 00:15:28,845 "Sim, sou comediante." "Comediante?" 274 00:15:28,928 --> 00:15:31,139 "Est�o a gozar comigo? Que se passa?" 275 00:15:34,809 --> 00:15:37,311 Finalmente, o amigo dele entra. 276 00:15:37,437 --> 00:15:40,231 Fiquei aliviado por outra pessoa entrar e ele... 277 00:15:42,900 --> 00:15:46,612 Ele diz: "Ah sim, comediante. 278 00:15:47,572 --> 00:15:50,491 � como o Bill Cosby!" 279 00:15:52,118 --> 00:15:54,370 E foi ele que me safou, o Bill Cosby. 280 00:15:54,454 --> 00:15:57,540 N�o literalmente, mas metaforicamente. Juro por Deus. 281 00:16:05,381 --> 00:16:06,924 � cansativo. 282 00:16:07,967 --> 00:16:12,680 Fui a Inglaterra. � provavelmente dos pa�ses mais dif�ceis para se viajar 283 00:16:12,763 --> 00:16:13,681 sem passaporte. 284 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 Tipo, foderam o mundo inteiro, 285 00:16:16,058 --> 00:16:18,561 ent�o t�m medo que a merda volte para eles. 286 00:16:19,312 --> 00:16:21,856 Por isso s�o muito protetores de tudo. 287 00:16:21,939 --> 00:16:23,316 A s�rio, vejam s� isto. 288 00:16:23,399 --> 00:16:26,777 Antes de obteres o visto, recolhem as impress�es digitais. 289 00:16:26,861 --> 00:16:29,113 Quando recebes o visto, confirmam-nas. 290 00:16:29,197 --> 00:16:31,282 Depois aterras em Londres e eles... 291 00:16:34,619 --> 00:16:36,621 "Ol�, Mohammed. 292 00:16:37,371 --> 00:16:41,709 Bem, precisamos das tuas impress�es digitais outra vez." 293 00:16:43,169 --> 00:16:45,129 "Quis dizer impress�es digitais?" 294 00:16:45,213 --> 00:16:48,132 E ele: "Foi o que disse, sim? Impress�es digitais? 295 00:16:50,092 --> 00:16:53,429 N�o corrija o meu ingl�s. Falo o ingl�s da rainha." 296 00:16:53,930 --> 00:16:56,474 E eu: "Se assim �, por que acabam cada frase 297 00:16:56,557 --> 00:16:58,184 com pontos de interroga��o? 298 00:16:58,267 --> 00:16:59,519 � muito frustrante." 299 00:16:59,685 --> 00:17:02,396 Lembro de estar perdido em Londres, sem bateria. 300 00:17:02,480 --> 00:17:04,315 Digo: "Desculpe, pode ajudar-me 301 00:17:04,398 --> 00:17:05,942 a chegar ao Holiday Inn?" 302 00:17:06,025 --> 00:17:08,778 E ele: "Sim, des�a esta rua, sim? 303 00:17:08,986 --> 00:17:10,780 Vire � primeira esquerda, sim? 304 00:17:10,863 --> 00:17:15,326 Segunda direita, sim? E depois o hotel est� do lado esquerdo, n�o �? 305 00:17:15,493 --> 00:17:17,912 E eu: "Sei l�! �, cabr�o? Estou perdido!" 306 00:17:22,458 --> 00:17:26,420 Amo fazer a digress�o na Inglaterra. Estou em Birmingham, Reino Unido. 307 00:17:27,046 --> 00:17:29,090 Pergunto a um gajo na primeira fila: 308 00:17:29,257 --> 00:17:31,926 �s de que parte de Inglaterra?" A ser simp�tico. 309 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 E ele passou-se! 310 00:17:33,511 --> 00:17:38,099 "N�o sou brit�nico, sou australiano! 311 00:17:38,182 --> 00:17:39,934 Aussie, Aussie, Aussie!" 312 00:17:40,142 --> 00:17:43,187 E surgem v�rios australianos como se fossem M�nimos. 313 00:17:44,689 --> 00:17:47,191 E eu: "Cara�as! Pausa!" 314 00:17:49,277 --> 00:17:51,529 Por que � t�o ofensivo? Quer dizer... 315 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 E eu: "Desculpa, n�o pensei que fosse ofensivo 316 00:17:54,699 --> 00:17:57,118 confundir um australiano com um brit�nico. 317 00:17:57,201 --> 00:18:01,038 Meu Deus, a bandeira inglesa est� dentro da vossa bandeira! 318 00:18:02,123 --> 00:18:05,918 No canto superior esquerdo, a fazer FaceTime com a vossa bandeira." 319 00:18:20,141 --> 00:18:21,851 As bandeiras s�o fascinantes. 320 00:18:23,102 --> 00:18:25,688 A s�rio. S�o mesmo fascinantes. 321 00:18:26,147 --> 00:18:27,815 Porque se olharem para elas... 322 00:18:27,898 --> 00:18:31,777 Por exemplo, viajar pelo mundo como um refugiado/agente livre... 323 00:18:33,863 --> 00:18:37,074 Tentar decidir com que pa�s me vou comprometer. 324 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 E pensei: "Meu, as bandeiras s�o muito tribais." 325 00:18:42,163 --> 00:18:45,666 Tribais e quase como cores de gangues. 326 00:18:46,584 --> 00:18:49,587 Inicialmente, parecia s� uma observa��o. 327 00:18:50,171 --> 00:18:53,924 Vermelho, branco e azul para os gangues brancos. 328 00:18:55,134 --> 00:18:57,595 S� uma observa��o, inicialmente. 329 00:18:58,554 --> 00:18:59,764 Porque se virem bem, 330 00:18:59,847 --> 00:19:02,683 a Inglaterra tem riscas vermelhas, brancas e azuis. 331 00:19:02,767 --> 00:19:04,727 Um X, riscas por cima. 332 00:19:04,810 --> 00:19:08,064 Passas para a Am�rica, e eles: "Endireita essas riscas! 333 00:19:09,440 --> 00:19:11,317 Mete 50 estrelas nessa porra! 334 00:19:12,735 --> 00:19:14,362 Am�rica!" Est�o a ver? 335 00:19:19,867 --> 00:19:23,496 Passas para a Austr�lia e a bandeira inglesa est� dentro da deles. 336 00:19:23,579 --> 00:19:26,749 P�em umas estrelas, como quem diz � Am�rica "N�o me batas. 337 00:19:26,832 --> 00:19:29,001 N�o d�s cabo de mim. Estou do teu lado." 338 00:19:29,168 --> 00:19:31,629 A Nova Zel�ndia foi atr�s, n�o teve escolha. 339 00:19:31,712 --> 00:19:36,300 e as da Escandin�via s�o todas vermelhas, brancas e azuis ou varia��es das mesmas, 340 00:19:36,384 --> 00:19:38,552 menos a Su�cia. "Fic�mos com o azul, 341 00:19:38,636 --> 00:19:40,429 mas tamb�m queremos o amarelo. 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,139 Queremos o amarelo alem�o!" 343 00:19:42,223 --> 00:19:45,726 "Certo, d�-lhe o amarelo alem�o. Credo! Cala a boca, Su�cia". 344 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 A Fran�a � vermelha, branca e azul. 345 00:19:48,938 --> 00:19:50,022 A Holanda tamb�m. 346 00:19:50,147 --> 00:19:51,565 C�us, n�o para. 347 00:19:51,649 --> 00:19:54,777 A R�ssia tamb�m. Era vermelha, branca e azul, ainda �, 348 00:19:54,860 --> 00:19:58,072 mas durante algum tempo, eram tipo os brancos vigaristas. 349 00:19:58,155 --> 00:19:59,699 Mesmo vigaristas. 350 00:19:59,782 --> 00:20:02,284 "N�o, vai-te foder! 351 00:20:02,410 --> 00:20:06,122 Vamos deixar de ser vermelhos, brancos e azuis, est� bem? 352 00:20:06,455 --> 00:20:09,250 Seremos a R�ssia URSS Comunista, sim? 353 00:20:09,542 --> 00:20:11,836 Vamos dominar os pa�ses vizinhos 354 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 e seremos a superpot�ncia mais poderosa. Vai-te foder, sim? 355 00:20:15,423 --> 00:20:17,133 Vodca!" Percebem? E depois... 356 00:20:18,509 --> 00:20:21,220 A certa altura tiveram de se entregar 357 00:20:21,303 --> 00:20:26,726 e eles: "Est� bem, acabou-se a bandeira vermelha com o/a martelo/foice amarelo/a. 358 00:20:27,727 --> 00:20:31,564 Est� bem, devolveremos a independ�ncia aos pa�ses vizinhos. 359 00:20:31,689 --> 00:20:34,066 De vez em quando, irei foder a Ucr�nia! 360 00:20:34,150 --> 00:20:36,402 Esse � o acordo. 361 00:20:39,363 --> 00:20:43,826 Voltaremos ao vermelho, branco e azul. 362 00:20:44,160 --> 00:20:46,078 Seremos democr�ticos tamb�m. 363 00:20:46,162 --> 00:20:49,707 As elei��es s�o ganhas com 99 %, mas ningu�m est� a contar, sim? 364 00:20:51,542 --> 00:20:55,379 Mas, em 30 anos, infiltramo-nos no vosso sistema eleitoral 365 00:20:55,463 --> 00:20:59,925 e oferecemos a experi�ncia presidencial mais estranha e merdosa que j� tiveram! 366 00:21:05,556 --> 00:21:09,560 E n�o se esque�am da nossa arma secreta: Kanye West." 367 00:21:14,815 --> 00:21:15,858 � estranho. 368 00:21:16,358 --> 00:21:18,903 Consigo ver o Kanye West em reuni�es da KGB. 369 00:21:20,738 --> 00:21:22,740 "Faz isso, Kanye, v� l�! 370 00:21:23,574 --> 00:21:24,867 Gosto dessa! 371 00:21:24,950 --> 00:21:27,203 D�-me dinheiro! Gosto disso, foi bom." 372 00:21:31,916 --> 00:21:34,126 Lembro de ser interrogado em Londres. 373 00:21:34,210 --> 00:21:36,921 Estou � espera que ele entre para me interrogar 374 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 e estou sentado e reparo num p�ster na parede 375 00:21:39,757 --> 00:21:41,801 com um c�o 376 00:21:41,884 --> 00:21:45,721 e o c�o tem um passaporte � volta do pesco�o. 377 00:21:46,806 --> 00:21:51,227 E o t�tulo do p�ster � o seguinte: "Obtenha a cidadania do seu animal hoje." 378 00:21:52,102 --> 00:21:55,105 E eu: "Este sacana consegue obter a cidadania num dia?" 379 00:21:55,189 --> 00:21:57,983 E ele sorri para mim, tipo: "Tenho um passaporte!" 380 00:21:58,067 --> 00:22:00,903 Ali pendurado. Foi extremamente insultuoso. 381 00:22:00,986 --> 00:22:04,490 Disse a mim mesmo: "Sabes que mais? Quando voltar para Houston, 382 00:22:04,573 --> 00:22:07,618 vou ligar � Imigra��o, vou usar a minha voz branquela 383 00:22:07,701 --> 00:22:10,454 porque � assim que trato das coisas pelo telefone. 384 00:22:10,788 --> 00:22:12,039 Uso uma voz branquela 385 00:22:12,122 --> 00:22:14,792 para fazer o check-out mais tarde e tudo mais. 386 00:22:14,875 --> 00:22:16,210 � o que fa�o. A s�rio! 387 00:22:16,836 --> 00:22:18,546 Ent�o ligo para a Imigra��o 388 00:22:19,088 --> 00:22:21,966 e a senhora atende logo com uma atitude. 389 00:22:22,049 --> 00:22:26,387 Ela diz: "Ol�, Servi�o de Imigra��o e Naturaliza��o. Como posso ajudar?" 390 00:22:26,470 --> 00:22:27,972 E eu: "Ol�. 391 00:22:29,306 --> 00:22:30,140 Sim, ol�. 392 00:22:30,683 --> 00:22:34,728 Estou nos Estados Unidos h� cerca de 17 anos 393 00:22:34,854 --> 00:22:38,732 e queria saber se posso acelerar o meu processo de cidadania." 394 00:22:38,858 --> 00:22:41,986 E ela: "Est� bem, querido. Deixe-me ver o seu ficheiro. 395 00:22:43,571 --> 00:22:44,905 Qual � o seu apelido?" 396 00:22:44,989 --> 00:22:46,991 E eu: "O meu apelido? 397 00:22:47,157 --> 00:22:48,576 O meu apelido � Amer." 398 00:22:48,659 --> 00:22:51,495 "Diga?" "A-M-E-R. 399 00:22:51,579 --> 00:22:53,706 Quase como Am�rica mas sem o 'ica'." 400 00:23:00,796 --> 00:23:03,090 "Que engra�ado, querido. � muito giro. 401 00:23:03,841 --> 00:23:05,759 Mas qual � o seu primeiro nome?" 402 00:23:06,635 --> 00:23:07,928 "O meu primeiro nome? 403 00:23:09,513 --> 00:23:11,599 O meu primeiro nome � Mohammed." 404 00:23:11,807 --> 00:23:15,477 "Pare de brincar, querido! A s�rio, qual � o seu primeiro nome?" 405 00:23:15,644 --> 00:23:17,396 E eu: "Esse � o meu nome!" 406 00:23:17,479 --> 00:23:20,691 E ela diz-me: "N�o vai obter a sua cidadania, querido. 407 00:23:29,491 --> 00:23:30,701 Por favor, aguarde." 408 00:23:30,784 --> 00:23:33,245 Fiquei: "Mas que raio acabou de acontecer?" 409 00:23:33,329 --> 00:23:35,873 A senhora p�e-me em espera e a can��o era... 410 00:23:42,046 --> 00:23:44,506 Depois pega no telefone muito r�pido e... 411 00:23:45,049 --> 00:23:47,009 Depois, desliga. E eu: "Cara�as!" 412 00:23:52,222 --> 00:23:55,184 A imigra��o � complicada. No final das contas, 413 00:23:55,309 --> 00:23:57,686 perto do fim do processo de imigra��o, 414 00:23:57,770 --> 00:24:01,357 � f�cil. S� tens de passar num exame de hist�ria americana, sim? 415 00:24:01,440 --> 00:24:05,277 � muito f�cil. O problema � que n�o esperei que fosse desta forma. 416 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Reparem. A senhora que faz o exame... 417 00:24:07,863 --> 00:24:11,158 � chinesa, n�o importa, mas tem um sotaque chin�s acentuado, 418 00:24:11,241 --> 00:24:14,620 o que tamb�m n�o importa. S� n�o esperei que acabasse assim. 419 00:24:14,703 --> 00:24:17,665 Ela estava mais entusiasmada por mim do que eu mesmo. 420 00:24:17,915 --> 00:24:22,503 Virei a esquina e ela: "Hoje, dia importante! 421 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Hoje, dia importante!" 422 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 E eu... 423 00:24:28,676 --> 00:24:31,261 "Este � o gabinete da cidadania americana?" 424 00:24:32,054 --> 00:24:34,264 E ela: "Sim, est� no lugar certo. 425 00:24:34,348 --> 00:24:37,559 Entre, sente-se!" 426 00:24:39,520 --> 00:24:42,314 Ela come�a: "V�, 'plimeila' pergunta." 427 00:24:42,773 --> 00:24:43,857 E eu tipo: "O qu�? 428 00:24:45,734 --> 00:24:47,486 Disse 'plimeila' pergunta?" 429 00:24:48,570 --> 00:24:51,198 Ela nem gaguejou. "Sim, 'plimeila' pergunta." 430 00:24:53,617 --> 00:24:57,579 Depois: "Quem foi o 'plimeilo' presidente dos Estados Unidos?" 431 00:24:57,663 --> 00:24:58,831 E eu... 432 00:25:04,044 --> 00:25:05,045 "Bush." 433 00:25:05,129 --> 00:25:07,089 E ela: "Certo! 434 00:25:07,965 --> 00:25:11,218 V�, sei que est� a rezar. Olhei para o seu ficheiro. 435 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 Est� � espera h� 20 anos. 436 00:25:14,013 --> 00:25:17,307 Pega um porta-chaves com o teu nome. Parab�ns! Pira-te." 437 00:25:17,391 --> 00:25:18,600 E eu tipo... 438 00:25:24,732 --> 00:25:26,734 Foi demais. Foi assim t�o r�pido. 439 00:25:26,817 --> 00:25:28,861 Tipo: "Meu Deus, isto � fac�limo," 440 00:25:28,944 --> 00:25:31,488 e depois ela: "N�o, tem de fazer entrevista." 441 00:25:31,613 --> 00:25:35,993 E � mais um interrogat�rio pelos velhos tempos, percebem? 442 00:25:37,870 --> 00:25:40,330 L� fora, conheci um homem chamado Javier. 443 00:25:40,414 --> 00:25:42,541 Fic�mos amigos. Est�vamos nervosos. 444 00:25:42,624 --> 00:25:43,459 E eu: 445 00:25:43,542 --> 00:25:45,836 Ol�, Javier, tudo bem, amigo? 446 00:25:47,087 --> 00:25:50,424 Sim, estou bem, mas muito nervoso. 447 00:25:50,716 --> 00:25:53,594 Pois, eu tamb�m, meu amigo. 448 00:25:53,886 --> 00:25:55,721 Estou � espera h� duas horas. 449 00:25:55,804 --> 00:25:58,223 N�o sei que se passa, mas estou nervoso. 450 00:25:58,307 --> 00:26:00,684 Tamb�m estou. 451 00:26:01,435 --> 00:26:03,437 De repente, a porta abre-se. 452 00:26:04,605 --> 00:26:05,814 "Entre." 453 00:26:08,400 --> 00:26:09,777 "Eu ou o Javier?" 454 00:26:11,361 --> 00:26:13,113 "O senhor. Por favor, entre." 455 00:26:13,405 --> 00:26:15,032 "Apontou para mim, Javier." 456 00:26:15,115 --> 00:26:16,200 Cuida-te. 457 00:26:20,829 --> 00:26:21,789 "Sente-se." 458 00:26:21,872 --> 00:26:22,706 "Est� bem." 459 00:26:23,373 --> 00:26:25,793 "Por favor, responda com 'sim' ou 'n�o'." 460 00:26:26,043 --> 00:26:26,877 "Est� bem. 461 00:26:27,753 --> 00:26:29,755 Quer dizer, sim. N�o. Tanto faz. 462 00:26:31,215 --> 00:26:32,216 Estou nervoso." 463 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 " 'Plimeila' pergunta. 464 00:26:45,062 --> 00:26:47,606 Esteve ou conhece quem se tenha envolvido 465 00:26:47,689 --> 00:26:52,402 ou concedido fundos a, durante o per�odo de 1933 a 1945 com o Partido Nazi?" 466 00:26:52,486 --> 00:26:53,821 E eu: "O qu�? 467 00:26:53,946 --> 00:26:56,490 Ah, est� a brincar! Pensei que era a s�rio. 468 00:26:56,573 --> 00:26:59,409 Fiquei nervoso." "Por favor, responda sim ou n�o." 469 00:26:59,493 --> 00:27:02,162 "N�o, n�o estive envolvido com o Partido Nazi. 470 00:27:06,250 --> 00:27:08,836 Nem tinha nascido. N�o sei do que fala." 471 00:27:11,755 --> 00:27:13,006 "Pergunta seguinte. 472 00:27:13,215 --> 00:27:15,884 Esteve ou conhece quem se tenha envolvido com 473 00:27:15,968 --> 00:27:19,596 ou concedido fundos a organiza��es terroristas, Sr. Mohammed?" 474 00:27:22,975 --> 00:27:26,687 Muito racista! Disse: "N�o, claro que n�o 475 00:27:26,770 --> 00:27:31,316 e preciso de perguntar... Quem � que diz sim?" 476 00:27:32,401 --> 00:27:34,153 A s�rio, fico perplexo. 477 00:27:34,236 --> 00:27:37,823 Esse � um m�todo eficaz de capturar terroristas mundialmente? 478 00:27:38,574 --> 00:27:41,201 Apanharam algu�m desprevenido a certa altura? 479 00:27:41,285 --> 00:27:42,911 De que merda est�o a falar? 480 00:27:43,537 --> 00:27:44,371 Ficam sentados 481 00:27:44,454 --> 00:27:46,456 'Esteve ou conhece... envolvida com 482 00:27:46,540 --> 00:27:48,167 ou... fundos a terroristas' 483 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 'Apanhaste-me! 484 00:27:54,423 --> 00:27:55,966 T�o matreiros, voc�s! 485 00:27:57,050 --> 00:28:00,179 Mais dois minutos e teria-vos matado a todos! 486 00:28:01,763 --> 00:28:02,848 Aqui est� a bomba. 487 00:28:04,391 --> 00:28:06,810 Pronto, fiquem com ela. 488 00:28:10,814 --> 00:28:12,816 Cortem o fio verde, est� bem? 489 00:28:13,984 --> 00:28:15,986 Estou a brincar, o fio azul! 490 00:28:17,070 --> 00:28:18,822 N�o sei!' 491 00:28:28,123 --> 00:28:31,293 A Alemanha foi a mais interessante sem o passaporte. 492 00:28:31,460 --> 00:28:34,171 Que al�vio t�-lo agora, mas, fogo, a Alemanha... 493 00:28:34,254 --> 00:28:37,466 Cheguei l� e um homem: "Ja, bem-vindo � Alemanha. 494 00:28:39,009 --> 00:28:41,345 Posso ver o seu passaporte, por favor?" 495 00:28:42,638 --> 00:28:46,016 E eu: "Claro. Aqui est�." Ele diz: "Ja, est� bom. 496 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Pare�o especial, ja? 497 00:28:55,025 --> 00:28:59,363 Oh, n�o! 498 00:28:59,571 --> 00:29:02,574 Eu disse: 'Posso ver o seu passaporte, por favor?' " 499 00:29:02,658 --> 00:29:04,493 E eu: "� o meu passaporte." 500 00:29:04,576 --> 00:29:06,495 "N�o pode ser o seu passaporte." 501 00:29:06,578 --> 00:29:07,829 "� o meu passaporte." 502 00:29:07,913 --> 00:29:09,831 "N�o pode ser o seu passaporte." 503 00:29:10,082 --> 00:29:11,625 "� o meu passaporte." 504 00:29:11,875 --> 00:29:13,794 "N�o pode ser o seu passaporte." 505 00:29:13,877 --> 00:29:15,504 "� o meu passaporte!" 506 00:29:15,754 --> 00:29:19,216 "Bem, aqui diz que n�o � um passaporte, ja? 507 00:29:26,640 --> 00:29:28,767 Isto diz que nasceu no Kuwait. 508 00:29:28,850 --> 00:29:31,770 Posso ver o seu passaporte kuwaitiano, por favor?" 509 00:29:31,853 --> 00:29:34,398 E eu: "N�o tenho um passaporte kuwaitiano." 510 00:29:34,481 --> 00:29:37,526 Ele diz: "Por que n�o tem um passaporte kuwaitiano?" 511 00:29:37,609 --> 00:29:39,111 E eu: "Relaxe, est� bem? 512 00:29:39,903 --> 00:29:41,905 Primeiro, n�o importa se nasceu l�. 513 00:29:41,989 --> 00:29:44,116 Importa � de onde s�o os seus pais." 514 00:29:44,199 --> 00:29:46,660 Ele: "Ja. Bem, de onde s�o os seus pais?" 515 00:29:46,827 --> 00:29:48,870 Eu: "Bem, eles s�o palestinianos." 516 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 E ele: "Bem, d�-me o seu passaporte palestiniano." 517 00:29:52,332 --> 00:29:55,168 E eu "Meu, n�o tenho um passaporte palestiniano!" 518 00:29:55,252 --> 00:29:58,171 "Bem, por que n�o tem um passaporte palestiniano?" 519 00:29:58,255 --> 00:30:00,465 "Porque a Palestina n�o � um estado!" 520 00:30:00,549 --> 00:30:02,676 Ele: "Bem, por que n�o a tornas num?" 521 00:30:02,759 --> 00:30:03,969 "O qu�? 522 00:30:06,054 --> 00:30:08,849 N�o tem lido as not�cias nos �ltimos 70 anos? 523 00:30:10,142 --> 00:30:11,852 J� agora, estou na Alemanha. 524 00:30:11,935 --> 00:30:14,104 Para come�ar, a culpa � toda vossa! 525 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 Pensei que ia preso, pensei mesmo. 526 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 A sua rea��o chocou-me. 527 00:30:26,491 --> 00:30:29,661 Ele diz: "Ja, � verdade." e carimba-me o documento. 528 00:30:30,412 --> 00:30:31,496 E eu: "Obrigado!" 529 00:30:33,040 --> 00:30:35,042 A experi�ncia mais incr�vel. 530 00:30:35,709 --> 00:30:39,546 � t�o bom quando algu�m admite logo que est� errado, percebem? 531 00:30:41,631 --> 00:30:44,926 A Alemanha correu bem. Foi f�cil, passei, foi �timo. 532 00:30:45,093 --> 00:30:48,638 Mas seria de esperar que o M�dio Oriente facilitasse as coisas, 533 00:30:48,722 --> 00:30:49,890 mas � muito pior. 534 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 � porque tenho fam�lia l�. 535 00:30:52,601 --> 00:30:54,353 Este � o problema dos �rabes. 536 00:30:54,436 --> 00:30:56,438 Tens de voltar com umas 15 malas. 537 00:30:57,981 --> 00:31:02,861 � uma esp�cie de protocolo �rabe que a tua m�e envia, como um telegrama 538 00:31:02,944 --> 00:31:04,988 ou o que quer que seja que enviam. 539 00:31:05,072 --> 00:31:07,324 A s�rio. Enviam algo, e tu entras 540 00:31:07,407 --> 00:31:09,868 e a tua tia est� a embalar tudo por ti. 541 00:31:09,951 --> 00:31:12,537 � terr�vel e h� uma coisa no topo da lista. 542 00:31:12,621 --> 00:31:15,457 Chama-se mulukhiyah. Parece espinafre, mas n�o �. 543 00:31:15,665 --> 00:31:19,544 � melhor e os �rabes adoram-na, sim? E entro e a minha tia 544 00:31:19,628 --> 00:31:24,174 est� a guard�-la em sacos de pl�stico transparentes e a p�r fita-cola � volta. 545 00:31:24,257 --> 00:31:25,092 E eu... 546 00:31:26,426 --> 00:31:28,845 Eu fico: "Que est�s a fazer?" 547 00:31:29,012 --> 00:31:31,431 "Estou a p�r fita-cola para ficar fresco." 548 00:31:31,515 --> 00:31:32,766 E eu "Sim, eu sei, 549 00:31:32,849 --> 00:31:35,185 mas parece erva, tia! Isto � terr�vel!" 550 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Parecem mesmo barras de marijuana. 551 00:31:40,399 --> 00:31:43,693 E digo: "Isto n�o � bom para mim, sim?" 552 00:31:43,777 --> 00:31:47,114 E ela: "N�o te preocupes, rezamos por ti. Chegas l�." 553 00:31:47,864 --> 00:31:49,408 "Est� bem, eu levo." 554 00:31:50,575 --> 00:31:52,828 E depois o meu tio entra com azeite. 555 00:31:52,911 --> 00:31:56,456 O azeite � a segunda coisa mais importante, talvez a primeira. 556 00:31:56,540 --> 00:31:58,750 Mas azeite � ilegal. 557 00:31:58,834 --> 00:32:00,669 N�o posso levar. 558 00:32:00,752 --> 00:32:03,338 O meu tio est� a entrar com tantas garrafas. 559 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Eu: "Que est�s a fazer?" 560 00:32:04,923 --> 00:32:06,800 E ele: "Vais levar isto contigo." 561 00:32:06,883 --> 00:32:08,677 E eu: "Sei o que est�s a fazer, 562 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 mas n�o posso. 563 00:32:09,678 --> 00:32:12,931 � ilegal levar azeite para a Am�rica." 564 00:32:13,014 --> 00:32:14,224 E ele: "Relaxa. 565 00:32:14,307 --> 00:32:17,519 Tiramos o r�tulo e pomos 'sumo de azeitona'. " 566 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 � a sua estrat�gia. 567 00:32:20,730 --> 00:32:22,149 Volto para a Am�rica 568 00:32:22,232 --> 00:32:25,485 com o que parecem ser tr�s malas de marijuana, 569 00:32:26,069 --> 00:32:29,948 sumo e s� Deus sabe que outros temperos e mercadorias est�o ali. 570 00:32:30,031 --> 00:32:30,949 Nem eu sabia. 571 00:32:32,075 --> 00:32:36,079 De alguma forma, chego a Nova Iorque de Tel Aviv, sim? 572 00:32:36,413 --> 00:32:37,539 Chego a Nova Iorque 573 00:32:37,622 --> 00:32:40,292 e sabem quando querem passar todos na Imigra��o 574 00:32:40,375 --> 00:32:42,210 para serem os primeiros a sair? 575 00:32:42,294 --> 00:32:43,545 Eu: "Sou o primeiro!" 576 00:32:43,628 --> 00:32:46,882 E est�o ali quatro funcion�rios da Imigra��o. "Anda c�." 577 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 E eu: "J� ouvi esta voz antes." 578 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 Ainda estava ing�nuo. 579 00:32:51,136 --> 00:32:53,638 Pensei: "Talvez isto � aleat�rio..." 580 00:32:54,848 --> 00:32:56,933 Pensei mesmo. "Talvez � aleat�rio." 581 00:32:57,017 --> 00:32:59,769 e depois abrem um papel com a minha foto. 582 00:32:59,853 --> 00:33:02,814 Fiquei: "N�o � nada aleat�rio, � mesmo merda. 583 00:33:03,565 --> 00:33:05,859 Foi embara�oso. Sou o primeiro a sair 584 00:33:05,942 --> 00:33:07,777 e est�o � espera que todos saiam. 585 00:33:07,861 --> 00:33:09,488 Ent�o, est�o todos a sair... 586 00:33:13,158 --> 00:33:14,784 E eu: "Vai-te lixar! �s..." 587 00:33:15,869 --> 00:33:17,496 "N�o fiz nada", sim? 588 00:33:17,829 --> 00:33:19,956 E separam-me de todos, finalmente 589 00:33:20,040 --> 00:33:23,293 e levam-me para outra sala onde esperam as minhas malas. 590 00:33:23,376 --> 00:33:26,713 As minhas malas chegam e fico: "Aqui vamos n�s." 591 00:33:26,838 --> 00:33:29,674 E o funcion�rio da Imigra��o abre uma das malas. 592 00:33:29,758 --> 00:33:34,679 E eu a pensar: "Por favor, tudo menos a mulukiyah, por favor!" 593 00:33:35,013 --> 00:33:37,349 E claro que �. Ele abre, quase desmaia. 594 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Est� tipo... 595 00:33:38,517 --> 00:33:41,436 Dessa forma. E diz: "Tragam o c�o". 596 00:33:41,520 --> 00:33:44,981 N�mero um, �rabes n�o se d�o bem com c�es, est� bem? 597 00:33:45,065 --> 00:33:48,860 N�mero dois, era o c�o mais impressionante que j� vi. 598 00:33:48,944 --> 00:33:51,780 O c�o tinha um colete � prova de balas, 599 00:33:51,863 --> 00:33:54,866 um distintivo e um passaporte � volta do pesco�o! 600 00:33:55,534 --> 00:33:56,952 Estou farto destes c�es! 601 00:34:03,124 --> 00:34:06,086 O c�o era convencido e arrogante. Do tipo: "Pois." 602 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 T�o convencido. Atribu�-lhe uma voz. 603 00:34:08,547 --> 00:34:11,967 S� conseguia ouvir o Eddie Murphy, como o burro em Shrek. 604 00:34:12,050 --> 00:34:13,510 Ele... A s�rio! 605 00:34:13,593 --> 00:34:17,597 Estava a passar por mim do tipo: "Pois, vais preso hoje, Mohammed! 606 00:34:19,015 --> 00:34:20,350 Mesmo que n�o haja nada, 607 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 provavelmente pomos algo para te lixar, relaxa." 608 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Ele anda por ali. 609 00:34:24,354 --> 00:34:26,481 Estou aterrorizado. N�o embalei isto. 610 00:34:26,565 --> 00:34:28,316 � mulukiyah, mas nunca se sabe. 611 00:34:28,400 --> 00:34:29,484 Que v�o fazer? 612 00:34:29,568 --> 00:34:30,694 E o c�o vai � mala. 613 00:34:30,777 --> 00:34:33,154 � o c�o mais confiante e de repente, 614 00:34:33,238 --> 00:34:35,240 torna-se no c�o mais confuso. 615 00:34:35,323 --> 00:34:36,950 Est� sentado tipo... 616 00:34:39,744 --> 00:34:42,581 "N�o sei, meu! Parece erva, mas n�o � erva. 617 00:34:42,706 --> 00:34:45,834 N�o sei que fazer! Queres cheirar, Doug? Eu n�o sei." 618 00:34:45,917 --> 00:34:47,335 Fica a arranhar. 619 00:34:47,419 --> 00:34:50,839 Finalmente, para, urina na minha mala... 620 00:34:52,090 --> 00:34:53,425 e vai embora. 621 00:34:53,508 --> 00:34:57,470 E eu: "Meu Deus, acabei de testemunhar um c�o a demitir-se!" 622 00:34:59,264 --> 00:35:00,265 Incr�vel! 623 00:35:05,437 --> 00:35:07,022 Consegui trazer tudo. 624 00:35:07,814 --> 00:35:11,026 O meu tio escreveu mal "sumo de azeitona" (olive juice). 625 00:35:11,401 --> 00:35:14,487 Juro que o oficial leu "amo judeus" (I love Jews) 626 00:35:14,571 --> 00:35:16,573 e passei diretamente. A s�rio. 627 00:35:18,158 --> 00:35:19,326 Passei diretamente. 628 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 E o azeite que produzimos e trazemos, 629 00:35:24,331 --> 00:35:26,082 n�o � consumido apenas. 630 00:35:26,166 --> 00:35:28,168 N�s tomamos banho nele, sabem? 631 00:35:29,336 --> 00:35:30,962 � isso que os �rabes fazem. 632 00:35:31,129 --> 00:35:32,339 Usamo-lo para tudo. 633 00:35:32,464 --> 00:35:35,717 Tem piada porque a minha m�e sempre quis que fosse m�dico. 634 00:35:35,842 --> 00:35:38,511 Mas � muito dif�cil convenc�-la a ir ao m�dico 635 00:35:38,595 --> 00:35:39,471 e percebi que 636 00:35:39,554 --> 00:35:41,890 � porque o nosso medicamento � o azeite 637 00:35:42,349 --> 00:35:44,434 e diagnosticamo-nos a n�s pr�prios. 638 00:35:44,517 --> 00:35:47,562 O diagn�stico � sempre lafhet hawa, sim? 639 00:35:47,646 --> 00:35:48,897 Se n�o sabem o que �, 640 00:35:48,980 --> 00:35:51,316 traduz-se por "brisa refrescante", sim? 641 00:35:51,399 --> 00:35:52,567 Literalmente assim. 642 00:35:52,651 --> 00:35:56,321 Tens lafhet hawa, "brisa refrescante", por isso � que est�s doente. 643 00:35:56,404 --> 00:35:59,032 Depois, tomas banho em azeite e bebes um shot. 644 00:35:59,282 --> 00:36:00,325 � o protocolo. 645 00:36:00,450 --> 00:36:05,205 Ent�o uma manh�, acordo com algo chamado paralisia de Bell. 646 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Exato. Se n�o sabem o que �, 647 00:36:08,124 --> 00:36:11,044 � quando metade da vossa cara deixa de funcionar. 648 00:36:11,795 --> 00:36:14,255 Acordei uma manh�, tentei lavar os dentes 649 00:36:14,339 --> 00:36:17,300 e metade da minha cara n�o est� a cooperar. 650 00:36:17,592 --> 00:36:19,594 Estou sentado tipo: "Ei... 651 00:36:20,053 --> 00:36:22,055 Oh, n�o. Ei..." 652 00:36:22,681 --> 00:36:25,433 Tipo: "M�e? M�e, algo est� muito mal." 653 00:36:26,017 --> 00:36:27,686 Ela diz: "Que foi, habibi?" 654 00:36:27,769 --> 00:36:30,230 E eu: " 'Que se passa, habibi?' A s�rio? 655 00:36:31,731 --> 00:36:34,109 Metade da minha cara n�o funciona, m�e." 656 00:36:34,442 --> 00:36:36,528 E ela: "Calma, � s� lafhet hawa." 657 00:36:36,736 --> 00:36:39,447 E eu: "Uma brisa refrescante fez-me isto? 658 00:36:41,032 --> 00:36:43,535 Estive na cama a noite toda, m�e. 659 00:36:44,244 --> 00:36:46,454 N�o h� brisa no meu quarto. 660 00:36:47,330 --> 00:36:49,582 Disse que n�o h� brisa no meu quarto." 661 00:36:49,666 --> 00:36:53,169 Ela: "Relaxa." Agarra no azeite, d�-me uma palmada na cara 662 00:36:53,253 --> 00:36:56,047 e reza e diz: "Est�s curado!" 663 00:36:56,172 --> 00:36:58,174 E eu: "M�e, n�o estou curado. 664 00:36:58,633 --> 00:37:01,052 Apenas me tornei numa aberra��o oleosa!" 665 00:37:01,845 --> 00:37:04,431 A minha fam�lia pensou que estava a exagerar. 666 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 "Est�s a exagerar!" "Estou a exagerar? 667 00:37:06,725 --> 00:37:09,686 Metade da minha cara n�o funciona, sou um coninhas? 668 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 � isso? 669 00:37:10,687 --> 00:37:13,189 Sou um coninhas. � isso que est�o a dizer?" 670 00:37:14,524 --> 00:37:15,442 E eles: "Sim." 671 00:37:15,525 --> 00:37:18,069 Tive de ir sozinho �s urg�ncias. 672 00:37:19,070 --> 00:37:21,531 Porque somos t�o gangsters. Chego l�, 673 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 o gajo olha e diz: "Posso ajudar?" 674 00:37:23,658 --> 00:37:24,993 E eu: "Espero que sim." 675 00:37:26,661 --> 00:37:28,246 E ele: "Qual � o problema?" 676 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 E eu: "Qual � o problema? A s�rio? 677 00:37:31,249 --> 00:37:33,084 Falou com a minha m�e ou assim? 678 00:37:33,168 --> 00:37:35,086 Como assim, qual � o problema? 679 00:37:35,837 --> 00:37:39,007 Quer saber? Acordei esta manh� e disse a mim mesmo: 680 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 'Sabes o que seria fixe? 681 00:37:41,926 --> 00:37:44,721 Sabes o que me far� destacar na multid�o? 682 00:37:45,638 --> 00:37:48,933 Se puder tentar falar s� com metade da cara!' " 683 00:37:50,018 --> 00:37:53,521 E ele: "C�us, metade da sua cara n�o est� a funcionar. 684 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 Pode ser um AVC. 685 00:37:55,482 --> 00:37:57,358 Ande para tr�s e para a frente." 686 00:37:57,442 --> 00:38:00,403 E eu "AVC? Est� bem! 687 00:38:01,321 --> 00:38:02,614 � um AVC?" 688 00:38:02,781 --> 00:38:04,491 "N�o sei, n�o sou m�dico." 689 00:38:04,574 --> 00:38:05,575 E eu: "O qu�? 690 00:38:08,495 --> 00:38:10,330 Leve-me a um m�dico, idiota!" 691 00:38:11,289 --> 00:38:12,665 Ele leva-me para l�. 692 00:38:13,124 --> 00:38:16,085 Estou cheio de medo. Estou sentado, o m�dico entra. 693 00:38:16,294 --> 00:38:17,212 "Posso ajudar?" 694 00:38:17,295 --> 00:38:18,797 E eu: "Como assim, pode? 695 00:38:18,880 --> 00:38:20,548 Ningu�m falou consigo ainda? 696 00:38:20,757 --> 00:38:24,302 Estamos em Houston, o sistema de sa�de mais avan�ado do mundo, 697 00:38:24,385 --> 00:38:26,346 ningu�m fala com ningu�m aqui? 698 00:38:27,722 --> 00:38:30,725 Olhe, metade da minha cara n�o funciona, sim? 699 00:38:30,809 --> 00:38:32,143 E ele: "Meu Deus!" 700 00:38:32,227 --> 00:38:35,605 Pode ser um AVC. Ande para tr�s e para a frente." 701 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 "� bom que sejas um m�dico. Juro. 702 00:38:38,191 --> 00:38:40,860 Expludo esta porra de hospital! Expludo sim!" 703 00:38:44,906 --> 00:38:47,450 E ele: "Est�s bem. N�o � um AVC." 704 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 E eu: "Como sabe isso? 705 00:38:50,703 --> 00:38:53,122 Obrigado por confirmar que n�o � um AVC, 706 00:38:53,206 --> 00:38:58,086 mas metade da minha cara n�o funciona, o que � ent�o? 707 00:38:58,586 --> 00:39:01,297 Ele diz: "N�o fa�o ideia. Volto em 15 minutos." 708 00:39:02,632 --> 00:39:04,342 Finalmente, o m�dico volta. 709 00:39:05,134 --> 00:39:08,263 E diz: "Mohammed, fiz�mos o diagn�stico." 710 00:39:08,346 --> 00:39:09,973 Eu tipo: "Est� bem, Doutor. 711 00:39:10,849 --> 00:39:13,810 N�o tenha medo, Doutor. Diga-me o que �. Sem medo!" 712 00:39:14,769 --> 00:39:18,273 Ele diz: "Mohammed, foi-lhe diagnosticada paralisia de Bell. 713 00:39:18,356 --> 00:39:19,315 "Meu Deus... 714 00:39:22,193 --> 00:39:24,112 Tenho paralisia de Bell? 715 00:39:25,530 --> 00:39:27,532 Que porra � essa?" 716 00:39:28,533 --> 00:39:33,162 E ele: "A paralisia de Bell � quando metade da tua cara deixa de funcionar." 717 00:39:33,288 --> 00:39:35,290 E eu: "Eu sei o que aconteceu! 718 00:39:36,708 --> 00:39:39,002 Mas porqu�? Por que acontece?" 719 00:39:39,168 --> 00:39:40,795 "Uma brisa refrescante." 720 00:39:40,879 --> 00:39:42,297 E eu: "Est� a gozar?" 721 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 A minha fam�lia gozou de mim uns tempos. 722 00:39:50,638 --> 00:39:53,266 A minha fam�lia � divertida at�. � �tima. 723 00:39:53,391 --> 00:39:58,605 S�o tudo para mim e temos o maior azar. Temos mesmo. 724 00:39:58,771 --> 00:40:00,565 Temos o maior azar. Reparem. 725 00:40:00,648 --> 00:40:04,694 Tenho um irm�o, Omar, que por acaso � piloto. 726 00:40:04,777 --> 00:40:08,489 Eu tipo: "Excelente escolha de carreira, Omar! Excelente!" 727 00:40:09,115 --> 00:40:10,325 N�o, ele est� �timo. 728 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 O FBI veio � nossa casa. 729 00:40:11,910 --> 00:40:13,828 Acertamos contas. Est� tudo bem. 730 00:40:14,787 --> 00:40:16,789 N�o, a s�rio. Vieram � nossa casa, 731 00:40:16,873 --> 00:40:19,375 ou como o meu tio diz, o "fibi". A s�rio. 732 00:40:20,793 --> 00:40:23,630 Olha para mim, s�rio, e diz: "Ei, o fibi vem a�!" 733 00:40:23,713 --> 00:40:24,881 E eu: "Quem?" 734 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 E ele: "O fibi! 735 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 O fibi!" 736 00:40:29,052 --> 00:40:30,595 E eu: "Que est�s a dizer?" 737 00:40:30,678 --> 00:40:32,931 Come�a a fazer m�mica. "O fibi!" 738 00:40:33,890 --> 00:40:36,851 E eu... Acab�mos por chegar l�. 739 00:40:38,102 --> 00:40:40,480 � ele que n�o consegue dizer "farm�cia". 740 00:40:40,563 --> 00:40:42,857 Ele diz sempre "faram�cia". 741 00:40:44,067 --> 00:40:45,944 O homem mais genial que conhe�o. 742 00:40:46,027 --> 00:40:48,988 "Tenho uma infe��o. Leva-me � 'faram�cia'." 743 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 E eu: "Queres dizer 'farm�cia'." 744 00:40:51,032 --> 00:40:52,617 E ele: "�s t�o est�pido. 745 00:40:52,951 --> 00:40:55,578 H� um P no in�cio!" 746 00:40:55,662 --> 00:40:57,956 Eu tipo: "Sim, � verdade." 747 00:40:58,581 --> 00:41:01,084 Tenho um sobrinho chamado Osama, sim? 748 00:41:01,668 --> 00:41:03,628 O que este rapaz teve de aguentar! 749 00:41:03,711 --> 00:41:06,839 Odeio. Muitos atos terroristas s�o feitos por brancos, 750 00:41:06,923 --> 00:41:08,841 ningu�m muda o nome do filho 751 00:41:08,925 --> 00:41:11,344 por se chamar Timothy, certo? � de loucos! 752 00:41:13,429 --> 00:41:14,639 Este pobre rapaz! 753 00:41:17,392 --> 00:41:19,894 Teve de lidar com tanto. S� posso imaginar. 754 00:41:19,978 --> 00:41:22,271 O seu nono anivers�rio foi um obst�culo. 755 00:41:22,355 --> 00:41:24,983 Fui ter com ele quando a festa acabou. 756 00:41:25,066 --> 00:41:27,485 Vi que tinha uma nova Xbox, s� um jogo. 757 00:41:27,568 --> 00:41:30,113 Estamos em Houston. Digo: "Bora ao Walmart. 758 00:41:30,196 --> 00:41:32,073 Compro os jogos que quiseres." 759 00:41:32,198 --> 00:41:34,033 E ele: "Sim!" 760 00:41:34,951 --> 00:41:38,246 Quando chegamos l�, meu, ele tem nove anos. 761 00:41:38,496 --> 00:41:40,623 Come�a a fugir. 762 00:41:40,707 --> 00:41:42,333 N�o consigo cham�-lo. 763 00:41:45,545 --> 00:41:47,422 Estou ali tipo: "Ei, Osa..." 764 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 "Sammy!" Esse � bom. 765 00:41:56,264 --> 00:41:58,057 "Ei, Sammy, vem c�!" 766 00:41:58,141 --> 00:42:01,310 E o que fosse que lhe estava a acontecer veio ao de cima. 767 00:42:01,394 --> 00:42:05,273 E ele: "N�o! Chamo-me Osama!" 768 00:42:05,690 --> 00:42:06,983 E eu: "Cala-te!" 769 00:42:10,737 --> 00:42:12,030 Sa� logo de l�. 770 00:42:18,161 --> 00:42:20,538 Temos de ter um plano B, certo? 771 00:42:21,581 --> 00:42:22,707 Estar preparados. 772 00:42:23,750 --> 00:42:25,043 Foi dif�cil, sabem? 773 00:42:25,293 --> 00:42:27,503 Fiz espet�culos para tropas americanas 774 00:42:27,587 --> 00:42:28,921 como muitos artistas. 775 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Fui a umas 100 bases militares no mundo. 776 00:42:36,095 --> 00:42:40,058 Queria viver aquilo, queria ir e ver com os meus pr�prios olhos 777 00:42:40,141 --> 00:42:41,976 e dar-lhes uma nova perspetiva 778 00:42:42,060 --> 00:42:44,729 como, de certeza, nenhum comediante �rabe fez. 779 00:42:44,812 --> 00:42:47,607 Especialmente um refugiado. Nem era cidad�o sequer. 780 00:42:47,690 --> 00:42:52,528 Estava l� no espet�culo e depois pediram-me para ir ao Kuwait e ao Iraque. 781 00:42:53,237 --> 00:42:54,322 e fiquei... 782 00:42:56,991 --> 00:42:58,993 "A minha fam�lia fugiu de l�. 783 00:42:59,702 --> 00:43:04,582 Querem que volte voluntariamente para uma zona de guerra 784 00:43:04,665 --> 00:43:07,502 da qual fugimos h� 20 anos? 785 00:43:07,752 --> 00:43:09,337 Est� bem." E... 786 00:43:10,338 --> 00:43:12,924 Tinha de resolver este trauma psicol�gico. 787 00:43:13,633 --> 00:43:17,845 Queria ver com os meus olhos porque quando partimos do Kuwait 788 00:43:17,929 --> 00:43:19,138 foi repentino. 789 00:43:19,222 --> 00:43:22,767 O meu pai, que descanse em paz, estava muito bem. 790 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 Estava em telecomunica��es, muito bem 791 00:43:25,061 --> 00:43:27,688 e depois chegou a guerra e o dinheiro foi-se. 792 00:43:28,064 --> 00:43:29,315 Desapareceu tudo. 793 00:43:30,024 --> 00:43:32,401 Vidas mudadas para sempre. Apagadas. 794 00:43:32,527 --> 00:43:36,197 Estavam todos em p�nico, mas a minha m�e n�o. 795 00:43:36,280 --> 00:43:38,074 "Por que � que ela est� calma? 796 00:43:38,157 --> 00:43:40,159 N�o h� dinheiro. Como est�s calma?" 797 00:43:40,243 --> 00:43:42,370 "Temos dinheiro". E n�s: "O qu�? 798 00:43:42,995 --> 00:43:43,871 Quanto?" 799 00:43:43,955 --> 00:43:47,041 "N�o sei, talvez milhares. N�o sei. 800 00:43:47,250 --> 00:43:48,209 Por a�." 801 00:43:48,292 --> 00:43:51,337 E eu: "Por a�?" A minha m�e tinha a sua estrat�gia 802 00:43:51,420 --> 00:43:53,756 caso algo desse para o torno com o pai. 803 00:43:58,469 --> 00:44:01,055 Mas tinha de me tirar a mim e � minha irm� dali 804 00:44:01,139 --> 00:44:04,183 e o plano era levarmos o dinheiro da nossa m�e, 805 00:44:04,267 --> 00:44:07,270 apanhar um autocarro que nos levasse para Bagdade, 806 00:44:07,353 --> 00:44:08,896 Depois para Am�, Jord�nia 807 00:44:08,980 --> 00:44:11,607 e umas semanas depois, vo�vamos para Houston. 808 00:44:11,691 --> 00:44:13,442 Mas n�o � assim t�o simples. 809 00:44:13,526 --> 00:44:17,029 Descobrimos que se encontrassem algo de valor contigo, 810 00:44:17,113 --> 00:44:18,656 tiravam-to. 811 00:44:18,739 --> 00:44:20,533 A minha m�e pega numa l�mina, 812 00:44:20,616 --> 00:44:22,702 abre a bolsa... Nunca vou esquecer. 813 00:44:22,785 --> 00:44:25,246 Corta uma linha perfeita por tr�s dos fechos 814 00:44:25,329 --> 00:44:27,540 e mete quantias id�nticas em cada lado 815 00:44:27,623 --> 00:44:30,001 e cose perfeitamente, como se nada fosse. 816 00:44:30,126 --> 00:44:32,253 Fiquei: "Meu Deus, ela � ganster!" 817 00:44:32,461 --> 00:44:33,421 E depois... 818 00:44:33,629 --> 00:44:36,257 Faz dois cintos para dinheiro personalizados: 819 00:44:36,340 --> 00:44:38,593 um para ela e um para a minha irm�, 820 00:44:38,676 --> 00:44:41,846 porque � menos prov�vel revistarem mulheres. Sa�mos. 821 00:44:41,929 --> 00:44:45,016 Entramos no autocarro e a minha m�e encontra dinheiro 822 00:44:45,099 --> 00:44:46,809 "Meu Deus, que fa�o com isto?" 823 00:44:46,893 --> 00:44:48,603 Depois mete no forro da mala. 824 00:44:48,686 --> 00:44:51,147 Um pouco pregui�oso, mas faz na mesma e... 825 00:44:52,190 --> 00:44:53,900 � demasiado tarde, � verdade. 826 00:44:54,233 --> 00:44:56,319 O autocarro come�a a andar. 827 00:44:56,402 --> 00:44:58,112 A vida vai mudar para sempre. 828 00:44:58,196 --> 00:44:59,614 � traumatizante para mim 829 00:44:59,697 --> 00:45:02,950 e vamos embora. Chegamos a Bagdade e olhamos pela janela 830 00:45:03,034 --> 00:45:05,536 e est�o a destruir as malas. 831 00:45:05,620 --> 00:45:08,289 A rasg�-las, a cort�-las. Tudo. 832 00:45:08,372 --> 00:45:09,749 Sabiam onde procurar. 833 00:45:09,832 --> 00:45:11,334 A minha m�e olha para fora. 834 00:45:11,417 --> 00:45:12,960 "V�o encontrar o dinheiro." 835 00:45:13,044 --> 00:45:16,756 e depois olhamos para a minha irm�. Ela n�o � gangster de todo. 836 00:45:16,881 --> 00:45:19,217 Est� a suar muito. 837 00:45:19,800 --> 00:45:23,221 Est� quase a entregar-nos, sim? 838 00:45:24,013 --> 00:45:26,224 Digo-vos, se algu�m passasse por ela, 839 00:45:26,307 --> 00:45:28,142 "Menina, tem algo para contar?" 840 00:45:28,226 --> 00:45:30,228 "Temos dinheiro!" 841 00:45:31,979 --> 00:45:33,898 Ela estava quase... C�us. 842 00:45:33,981 --> 00:45:36,692 Cheia de medo. E a minha m�e bate-lhe na cabe�a 843 00:45:36,776 --> 00:45:39,237 como se esmagasse uma mel�ncia, mas com amor. 844 00:45:47,578 --> 00:45:51,832 "Ouve. Agarra no teu irm�o e v�o para longe de mim, sim? 845 00:45:51,916 --> 00:45:53,376 Porque se olham para ti, 846 00:45:53,459 --> 00:45:55,086 v�o perceber, est� bem? 847 00:45:55,169 --> 00:45:58,047 Estamos: "Que se lixe", ela que fa�a o que quiser. 848 00:45:58,130 --> 00:46:00,508 Estamos a sair e a minha m�e abre a mala, 849 00:46:00,591 --> 00:46:02,843 algum dinheiro, desarruma a roupa toda 850 00:46:02,927 --> 00:46:05,763 e atira cascas de laranja e lixo para cima daquilo, 851 00:46:05,846 --> 00:46:08,266 sa�mos do autocarro e esperamos. 852 00:46:08,349 --> 00:46:11,686 Passa algum tempo e come�amos a voltar para o autocarro. 853 00:46:11,769 --> 00:46:13,562 Um soldado iraquiano avista-a. 854 00:46:13,646 --> 00:46:16,274 "Senhora, acho que n�o saiu do autocarro. 855 00:46:16,357 --> 00:46:18,359 O que a dispensa de ser revistada?" 856 00:46:18,442 --> 00:46:19,777 Come�a a repreend�-la. 857 00:46:19,860 --> 00:46:22,196 a dizer merdas horr�veis, 858 00:46:22,280 --> 00:46:24,282 e depois o seu superior v�. 859 00:46:24,365 --> 00:46:25,658 E irrita-se. 860 00:46:25,741 --> 00:46:27,535 Agarro-o e encosta-o � parede. 861 00:46:27,618 --> 00:46:31,289 "Qual � o teu problema? Como podes falar com esta mulher assim? 862 00:46:31,539 --> 00:46:33,374 Olha para a mala dela, idiota! 863 00:46:33,457 --> 00:46:36,544 Est� uma desgra�a. Claro que j� foi revistada. 864 00:46:36,627 --> 00:46:38,379 E olha para a cara dela. 865 00:46:38,462 --> 00:46:40,673 N�o � cara de mentirosa." 866 00:46:41,090 --> 00:46:43,676 Depois agarra-o e expulsa-o do autocarro 867 00:46:43,759 --> 00:46:46,721 e pede desculpa � minha m�e 868 00:46:46,804 --> 00:46:51,100 e tudo o que eu conseguia pensar era "Bolas! A minha m�e � uma gangster!" 869 00:46:55,688 --> 00:46:56,731 Amo-te, m�e. 870 00:46:57,648 --> 00:46:58,816 Amo-te, m�e. 871 00:47:01,110 --> 00:47:02,445 Ela est� ali. 872 00:47:03,529 --> 00:47:04,739 A gangster est� ali. 873 00:47:07,908 --> 00:47:08,743 Sim. 874 00:47:09,076 --> 00:47:10,786 Isto � para ti. Amo-te. 875 00:47:13,789 --> 00:47:14,707 Amo-te. 876 00:47:18,127 --> 00:47:20,004 Foi assim que cheg�mos c�. 877 00:47:20,087 --> 00:47:21,922 Existem v�rias hist�rias assim. 878 00:47:22,006 --> 00:47:25,176 O que todos querem � um futuro e algo por que ansiar, 879 00:47:25,259 --> 00:47:28,054 dar-se bem e criar algo especial para eles 880 00:47:28,137 --> 00:47:32,058 e tive de voltar ao Kuwait e ao Iraque para reviver isto tudo. 881 00:47:32,141 --> 00:47:35,061 Estou no pal�cio do Saddam Hussein, a usar o bid�, 882 00:47:35,144 --> 00:47:38,356 que foi quem nos expulsou em primeiro lugar. � estranho! 883 00:47:39,023 --> 00:47:42,109 Foi tanto com que lidar e � estranho. 884 00:47:42,234 --> 00:47:45,863 Entras no helic�petro, aterras num local desconhecido. 885 00:47:45,946 --> 00:47:49,241 Sais com dois comediantes e est�o tipo: "Dan�a, sacana!" 886 00:47:49,325 --> 00:47:53,079 E ficas: "Que se est� a passar, malta?" � uma loucura! 887 00:47:53,788 --> 00:47:55,498 � muito estranho. 888 00:47:55,581 --> 00:47:58,626 Uma base em especial era mais perigosa que as outras. 889 00:47:58,709 --> 00:48:00,378 Ouvimos tiros � dist�ncia 890 00:48:00,461 --> 00:48:03,381 e eu: "Ainda vamos atuar?" 891 00:48:03,464 --> 00:48:05,383 "Sim, � frente daquele abrigo." 892 00:48:05,466 --> 00:48:06,425 E eu: "Est� bem. 893 00:48:07,468 --> 00:48:09,095 Bom lugar, acho eu." 894 00:48:10,679 --> 00:48:12,181 Eu ia concluir o espet�culo 895 00:48:12,264 --> 00:48:16,060 e os outros comediantes foram antes de mim e ningu�m gostou deles. 896 00:48:16,143 --> 00:48:18,437 Eu: "Meu deus, eles s�o hilariantes! 897 00:48:18,521 --> 00:48:20,398 O que me vai acontecer?" 898 00:48:20,481 --> 00:48:22,441 Ent�o, comecei a encorajar-me. 899 00:48:22,525 --> 00:48:26,695 "Tens de ir l� para cima e ser verdadeiro, sim? 900 00:48:26,821 --> 00:48:29,740 Bate no ceguinho e s� verdadeiro, s� tu!" 901 00:48:29,949 --> 00:48:32,451 Fiquei: "Sim, � uma boa estrat�gia!" 902 00:48:34,078 --> 00:48:35,830 Apresentam-me, subo ao palco. 903 00:48:35,913 --> 00:48:38,791 E digo: "Ol�, malta. Apresentaram-me como Mo 904 00:48:38,874 --> 00:48:40,709 mas � a abrevia��o de Mohammed! 905 00:48:40,793 --> 00:48:42,753 Surpresa, sacanas! Hoje � o dia!" 906 00:48:45,631 --> 00:48:47,883 Foi uma estrat�gia horr�vel. Muito m�. 907 00:48:51,846 --> 00:48:54,181 N�o vou mentir. Tenho isto filmado. 908 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 Tenho o v�deo. Todos riram. 909 00:48:56,350 --> 00:48:57,476 Partiram-se a rir. 910 00:48:57,643 --> 00:49:00,312 Riram, cagaram-se todos, menos um deles. 911 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 Agarra na espingarda t�o r�pido... 912 00:49:02,606 --> 00:49:04,608 "Que � que se est� a passar, meu?" 913 00:49:04,692 --> 00:49:06,068 Assim, juro. 914 00:49:06,152 --> 00:49:09,447 Tinha uma tatuagem da bandeira do Alabama no bra�o. 915 00:49:09,530 --> 00:49:12,741 E por baixo dizia: "O Sul reeguer-se-�." 916 00:49:12,825 --> 00:49:15,786 Fiquei: "Este gajo pensa que est� na Guerra Civil? 917 00:49:15,870 --> 00:49:17,204 Que merda � esta?" 918 00:49:19,081 --> 00:49:20,875 Sendo do Texas, sendo do Sul, 919 00:49:20,958 --> 00:49:23,294 queria fazer algo com que se identificasse. 920 00:49:23,377 --> 00:49:29,967 E digo: "Ei! Calma, querido! Tamb�m sou do Sul! 921 00:49:35,055 --> 00:49:36,348 "Ei, p�, churrasco!" 922 00:49:36,432 --> 00:49:39,685 Nem sei porque disse aquilo. Entrei em p�nico. 923 00:49:39,768 --> 00:49:40,978 N�o tinha mais nada. 924 00:49:41,520 --> 00:49:43,147 Fiquei a repetir o mesmo. 925 00:49:43,230 --> 00:49:46,484 "Ei, churrasco, p�!" 926 00:49:46,567 --> 00:49:49,862 Ele ficou hipnotizado e a situa��o ficou neutralizada. 927 00:49:50,279 --> 00:49:51,405 Fora de gozo. 928 00:49:56,619 --> 00:49:59,455 Foi �timo. Um bom espet�culo. 929 00:49:59,538 --> 00:50:01,540 E os comediantes: "Foi muito bom." 930 00:50:01,624 --> 00:50:02,458 E eu: "Sim!" 931 00:50:02,541 --> 00:50:04,543 E depois estamos a sair da base 932 00:50:04,627 --> 00:50:07,546 e o sargento olha para n�s 933 00:50:07,630 --> 00:50:12,426 e diz: "Certifiquem-se que tiram as etiquetas com os nomes... 934 00:50:13,511 --> 00:50:15,888 porque n�o queremos que sejam raptados." 935 00:50:16,430 --> 00:50:17,806 E eu: "Cara�as! 936 00:50:18,557 --> 00:50:19,892 Podemos ser raptados?" 937 00:50:20,100 --> 00:50:21,268 Passei-me de novo. 938 00:50:21,352 --> 00:50:23,062 "Meu Deus, que fa�o aqui?" 939 00:50:23,145 --> 00:50:25,814 Comecei a suar outra vez e pensei: "Calma, Mo. 940 00:50:25,898 --> 00:50:27,191 Est�s no Iraque. 941 00:50:27,316 --> 00:50:29,318 �s parecido a eles. 942 00:50:30,569 --> 00:50:32,238 Se algu�m vai ser raptado, 943 00:50:32,696 --> 00:50:35,824 s�o estes comediantes brancos." 944 00:50:37,743 --> 00:50:41,372 Se um terrorista fizesse uma emboscada e saltasse duma carrinha 945 00:50:41,455 --> 00:50:45,876 tipo: "� um rapto! Entrem na carrinha", 946 00:50:45,960 --> 00:50:47,461 eu dizia: "Habibi!" 947 00:51:01,559 --> 00:51:03,185 "Desculpem, malta!" 948 00:51:05,854 --> 00:51:07,022 Estou a brincar. 949 00:51:11,026 --> 00:51:12,570 Seria incapaz! 950 00:51:16,782 --> 00:51:19,159 Adoro ver brancos a rir disto. � �timo. 951 00:51:19,743 --> 00:51:21,829 � a melhor coisa. Alivia a tens�o. 952 00:51:22,621 --> 00:51:25,874 J� ando a contornar o sistema h� tanto tempo 953 00:51:26,584 --> 00:51:28,961 e a resolver tantas coisas diferentes 954 00:51:29,670 --> 00:51:32,548 que me vou safando destas situa��es naturalmente. 955 00:51:33,382 --> 00:51:37,886 Oi�am. Estou em Houston, a conduzir numa autoestrada de duas vias. 956 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 � de noite. N�o vejo nada. 957 00:51:41,682 --> 00:51:42,725 Falhei a sa�da, 958 00:51:43,142 --> 00:51:47,187 ent�o come�o a fazer uma invers�o de marcha ilegal no meio da estrada. 959 00:51:48,063 --> 00:51:50,774 Eu sei. � uma jogada �rabe. 960 00:51:52,192 --> 00:51:53,861 Sou quem sou, est� bem? 961 00:51:54,320 --> 00:51:56,530 Come�o a conduzir. Houston tem valas. 962 00:51:56,614 --> 00:51:58,157 "C�us, est� ali uma vala." 963 00:51:58,240 --> 00:51:59,742 Ent�o, fa�o marcha-atr�s. 964 00:51:59,825 --> 00:52:02,578 Enquanto fa�o isso, vejo um carro a acelerar, 965 00:52:02,661 --> 00:52:05,080 a aparecer do nada. E eu: "Foda-se!" 966 00:52:05,164 --> 00:52:08,959 E o gajo quase me acerta, derrapa e cai dentro da vala. 967 00:52:09,585 --> 00:52:13,505 E eu: "Meu Deus, quase morri! Isto foi t�o est�pido! 968 00:52:13,589 --> 00:52:17,009 "Meu Deus, Mo, o homem ainda est� na vala. 969 00:52:17,092 --> 00:52:18,469 Espero que esteja bem." 970 00:52:18,886 --> 00:52:22,097 Depois ele sai da vala e estaciona atr�s de mim. 971 00:52:22,640 --> 00:52:25,225 Fiquei t�o aliviado 972 00:52:25,309 --> 00:52:27,561 e depois acende as luzes da pol�cia! 973 00:52:29,104 --> 00:52:30,814 Sim? Sou Mohammed no Texas 974 00:52:30,898 --> 00:52:33,484 com uma quantidade consider�vel de marijuana. 975 00:52:33,567 --> 00:52:35,986 � uma situa��o do piorio para mim. 976 00:52:37,404 --> 00:52:39,698 O pol�cia vem at� mim, a dizer palavr�es. 977 00:52:39,782 --> 00:52:42,326 Ele: "Qual � o teu problema, p�? 978 00:52:42,409 --> 00:52:43,619 �s um idiota!" 979 00:52:43,702 --> 00:52:46,246 E eu: "Sim, senhor. � dif�cil discordar. 980 00:52:46,330 --> 00:52:48,332 Foi muito est�pido, sou um idiota." 981 00:52:48,415 --> 00:52:51,293 "Sim, tens raz�o. Foi muito est�pido. 982 00:52:51,377 --> 00:52:53,170 Que raio estavas a pensar?" 983 00:52:53,253 --> 00:52:56,256 E eu: "Senhor, claramente n�o estava a pensar. 984 00:52:56,632 --> 00:52:59,468 N�o estava a pensar. Pe�o imensa desculpa." 985 00:52:59,635 --> 00:53:01,637 E ele sabe que acelerou, 986 00:53:01,720 --> 00:53:04,515 sabe que estava para l� do limite de velocidade, 987 00:53:04,598 --> 00:53:06,684 por isso come�ou a sentir-se culpado. 988 00:53:06,767 --> 00:53:10,854 E depois: "Podia ter-te matado! 989 00:53:11,021 --> 00:53:13,732 Meu Deus, podia mesmo ter-te matado! 990 00:53:13,816 --> 00:53:17,361 N�o sei como n�o te matei!" 991 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 E eu: "Eu sei como. 992 00:53:20,531 --> 00:53:23,701 � gra�as ao nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo." 993 00:53:32,835 --> 00:53:35,546 E ele: "Tens raz�o, rapaz. 994 00:53:35,754 --> 00:53:37,172 Louvado seja!" 995 00:53:37,256 --> 00:53:39,550 E eu: "Louvado seja!" 996 00:53:39,925 --> 00:53:41,635 E ele: "Louvado seja!" 997 00:53:41,719 --> 00:53:44,680 E eu: "Louvado seja! 998 00:53:49,977 --> 00:53:51,103 Louvado seja!" 999 00:53:52,855 --> 00:53:55,899 E ele: "Rapaz, podes mostrar-me a carta de condu��o 1000 00:53:56,233 --> 00:53:59,069 para me certificar que est� tudo bem?" 1001 00:53:59,695 --> 00:54:00,988 E eu: "Oh, n�o. 1002 00:54:02,281 --> 00:54:03,824 Querido Jesus... 1003 00:54:05,492 --> 00:54:08,162 por favor, desfoca os olhos deste homem... 1004 00:54:09,747 --> 00:54:13,751 para que ele n�o consiga ver que o meu nome � Mohammed Mustafa Amer. 1005 00:54:13,876 --> 00:54:17,045 E ele agarra na carta e diz: "Queres saber, rapaz? 1006 00:54:17,129 --> 00:54:20,007 Sinto-me t�o aben�oado por n�o nos termos ferido. 1007 00:54:20,090 --> 00:54:22,426 Por que n�o guardas a carta e vais embora?" 1008 00:54:22,509 --> 00:54:24,428 E eu tipo: "Hamdulilah!" 1009 00:54:24,511 --> 00:54:25,929 E fui-me embora. 1010 00:54:27,139 --> 00:54:29,475 Muito obrigado, Austin. Obrigado. 1011 00:55:19,483 --> 00:55:20,484 KUWAIT 1986 1012 00:55:20,567 --> 00:55:23,403 NEW ENGLISH SCHOOL KUWAIT 1986 1013 00:55:23,487 --> 00:55:26,281 HOUSTON, TEXAS 1990 1014 00:55:26,365 --> 00:55:29,117 PRIMEIRO REGRESSO AO KUWAIT 2009 1015 00:55:29,201 --> 00:55:32,079 RAMALLAH 2015 N�O � ERVA 1016 00:55:32,162 --> 00:55:35,082 BAGDADE 2009 1017 00:55:35,165 --> 00:55:38,001 PAL�CIO DO SADDAM HUSSEIN 2009 1018 00:55:38,085 --> 00:55:40,921 OSLO, NORUEGA 2016 1019 00:55:41,004 --> 00:55:43,757 ESTOCOLMO, SU�CIA 2016 1020 00:55:43,841 --> 00:55:49,596 DIGRESS�O DO REINO UNIDO 2016 1021 00:55:49,680 --> 00:55:52,599 DIGRESS�O DO DAVE CHAPPELLE DUBAI 2015 1022 00:55:52,683 --> 00:55:55,394 DALLAS, DEZEMBRO 2014 1023 00:55:55,477 --> 00:55:58,188 COMEDY CENTRAL 2018 1024 00:55:58,313 --> 00:56:01,149 CIDADE DO M�XICO 2015 1025 00:56:01,233 --> 00:56:04,152 TENDA CHAPPELLE NA RADIO CITY 2017 1026 00:56:04,278 --> 00:56:06,989 AUSTIN 2017 1027 00:56:07,072 --> 00:56:10,284 BURIN, PALESTINA 2016 1028 00:56:11,326 --> 00:56:14,121 Sou o Mo. Vou falar um pouco sobre mim. 1029 00:56:14,204 --> 00:56:15,372 Relaxem. Preparados? 1030 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 Mo � a abrevia��o de Mohammed. 1031 00:56:17,249 --> 00:56:18,333 Surpresa, sacanas! 1032 00:56:18,417 --> 00:56:21,253 N�o, estou a brincar. Baixa a arma, cabr�o. 1033 00:56:21,336 --> 00:56:23,255 Tenho pedras. Sou bom nisto. 1034 00:56:26,383 --> 00:56:28,802 Legendas: Lara Brito80493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.