All language subtitles for Milan 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:11,166 'Soul is eternal.' 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,833 'It never takes birth. It never dies.' 3 00:00:16,457 --> 00:00:19,707 'The way every person's death is certain..' 4 00:00:20,082 --> 00:00:24,000 'Similarly we believe that if your desires remain unfulfilled.. 5 00:00:24,082 --> 00:00:27,582 ..then you take a rebirth.' 6 00:00:28,625 --> 00:00:32,000 'But its very rare that you remember.. 7 00:00:32,082 --> 00:00:36,582 ..the events of your previous birth.' 8 00:00:38,082 --> 00:00:41,000 'This story is about such a young man.. 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,500 ..who remembered his previous birth.' 10 00:00:44,832 --> 00:00:47,750 'And this is Prasad Production's unique film.' 11 00:01:07,775 --> 00:01:10,800 'In this film Sunil Dutt.. 12 00:01:12,700 --> 00:01:18,076 ..Nutan, Jamuna and..' 13 00:03:32,400 --> 00:03:35,449 Silence! Silence! Silence! 14 00:03:37,597 --> 00:03:41,850 Along with being happy, I am proud to say that.. 15 00:03:41,949 --> 00:03:44,506 ..these two brilliant students of our college.. 16 00:03:44,699 --> 00:03:49,424 ..Gopinath and Radha, succeeded not just.. 17 00:03:50,400 --> 00:03:54,550 ..in the college exams but also in the test of life. 18 00:03:58,500 --> 00:04:02,580 They got married in this college in front of us. 19 00:04:03,099 --> 00:04:04,734 That's even better news. 20 00:04:05,800 --> 00:04:10,320 Both my students, whom I have known closely.. 21 00:04:10,669 --> 00:04:13,358 ..through out their lives, their love is a saga of.. 22 00:04:13,849 --> 00:04:16,401 ..true love which has been.. 23 00:04:16,600 --> 00:04:20,920 ..existing for ages and it will remain for ages to come. 24 00:04:24,500 --> 00:04:27,742 The way they were successful in their college lives.. 25 00:04:28,240 --> 00:04:30,524 ..they should be successful in their marriage life too.. 26 00:04:31,300 --> 00:04:35,639 ..from where life actually begins.. 27 00:04:36,110 --> 00:04:37,704 ..this is my blessing to them. 28 00:04:44,440 --> 00:04:48,500 Radha and Gopinath! - Hail to them! 29 00:05:05,360 --> 00:05:08,358 Already you are sweating. What will you do in the future? 30 00:05:09,190 --> 00:05:11,000 Come on! We had a hearty feast! 31 00:05:11,199 --> 00:05:11,949 Now push the car! 32 00:05:12,170 --> 00:05:12,949 C'mon brothers! Push! 33 00:05:59,690 --> 00:06:11,232 "We both have been singing this song of love since ages." 34 00:06:11,315 --> 00:06:15,690 "We will sing it forever." 35 00:06:15,774 --> 00:06:27,065 "We both have been life partners in many lifetimes." 36 00:06:27,149 --> 00:06:31,690 "We will remain forever." 37 00:06:31,774 --> 00:06:42,983 "We both have been singing this song of love since ages." 38 00:06:43,065 --> 00:06:47,482 "We will sing it forever." 39 00:06:47,565 --> 00:06:49,065 "We both.." 40 00:07:16,524 --> 00:07:25,149 "Whenever clouds gathered in the monsoon." 41 00:07:25,483 --> 00:07:28,675 "You got scared of the lightening." 42 00:07:28,966 --> 00:07:32,500 "Then what happened? Tell me." 43 00:07:32,800 --> 00:07:36,879 "The rainfall might stop." 44 00:07:37,449 --> 00:07:41,515 "The rainfall might stop." 45 00:07:55,478 --> 00:07:59,894 "The world couldn't break this bond." 46 00:08:00,000 --> 00:08:04,199 "We met breaking every barrier." 47 00:08:04,279 --> 00:08:12,799 "We met in every lifetime." 48 00:08:13,000 --> 00:08:21,685 "God said ask for the whole world." 49 00:08:21,935 --> 00:08:25,699 "But I said, I don't want the world." 50 00:08:25,899 --> 00:08:30,310 "I just want my beloved's love." 51 00:08:35,394 --> 00:08:46,144 "We both have been singing this song of love since ages." 52 00:08:46,227 --> 00:08:50,394 "We will sing it forever." 53 00:08:58,769 --> 00:09:00,186 Driver! Stop the boat! 54 00:09:01,019 --> 00:09:02,727 Why don't you stop it? I said stop the boat! 55 00:09:02,811 --> 00:09:04,103 What happened, Gopi? What's the matter? 56 00:09:04,186 --> 00:09:05,394 Driver! Stop the boat! 57 00:09:05,477 --> 00:09:07,099 There is a whirlpool ahead! We all will drown! 58 00:09:07,149 --> 00:09:08,649 Whirlpool! Drown! 59 00:09:09,399 --> 00:09:11,899 Sir, which era are you talking about? 60 00:09:12,399 --> 00:09:13,982 Now everything has changed. 61 00:09:14,607 --> 00:09:16,482 A dam has been built on the river. 62 00:09:17,482 --> 00:09:19,565 Now instead of a boat, we use motor boat. 63 00:09:19,649 --> 00:09:21,566 Now there is no fear of drowning. 64 00:09:21,857 --> 00:09:23,482 You are worrying unnecessarily. 65 00:09:23,566 --> 00:09:25,691 Don't argue! Do as I say! 66 00:09:25,774 --> 00:09:27,732 Darling, please. What is all this? 67 00:09:28,524 --> 00:09:31,941 Radha! Radha! Radha! 68 00:09:34,000 --> 00:09:36,500 He wants to drown us! He wants to kill us! 69 00:09:36,582 --> 00:09:38,399 Radha! Tell him to stop the boat! 70 00:09:38,917 --> 00:09:40,530 All right, darling! All right! 71 00:09:41,500 --> 00:09:43,125 Driver! Stop the boat! 72 00:09:43,792 --> 00:09:45,125 As you wish! 73 00:10:09,832 --> 00:10:10,916 Gopi! 74 00:10:17,899 --> 00:10:20,317 Gopi! What happened to you suddenly? 75 00:10:22,649 --> 00:10:25,232 What are you looking at? What are you thinking? 76 00:10:25,732 --> 00:10:26,816 Tell me! 77 00:10:27,149 --> 00:10:28,732 Radha! Radha! 78 00:10:29,607 --> 00:10:32,857 Somewhere here must be the landlord's mansion. 79 00:10:33,982 --> 00:10:39,399 And.. and.. and in this mansion.. 80 00:10:39,482 --> 00:10:42,732 Madam! Yes! 81 00:10:43,692 --> 00:10:46,149 Yes! Madam! 82 00:10:46,942 --> 00:10:48,442 Madam! 83 00:10:48,524 --> 00:10:50,442 Madam! Madam! 84 00:11:13,149 --> 00:11:14,232 Madam! 85 00:11:16,149 --> 00:11:19,107 Madam! Madam! 86 00:11:20,942 --> 00:11:24,024 You are searching for humans in the ruins of ghosts. 87 00:11:24,924 --> 00:11:26,216 Who are you, sir? 88 00:11:26,758 --> 00:11:29,508 Baba, I am Gopi! Gopi! 89 00:11:29,883 --> 00:11:30,966 Gopi.. who? 90 00:11:31,049 --> 00:11:32,841 That same Gopi, the boatman. 91 00:11:32,924 --> 00:11:35,382 He used to take madam across the river everyday. 92 00:11:35,392 --> 00:11:36,475 I am that Gopi! 93 00:11:39,767 --> 00:11:40,933 Why are you laughing, Baba? 94 00:11:41,017 --> 00:11:43,975 If you joke then won't I laugh? 95 00:11:44,057 --> 00:11:46,225 I am not joking. I am telling the truth. I swear. 96 00:11:46,307 --> 00:11:47,850 What truth are you saying? 97 00:11:47,932 --> 00:11:51,725 You fool an old man, sir. Is this good? 98 00:11:51,807 --> 00:11:59,141 Gopi, the boatman, died before you were born. Do you know? 99 00:12:00,225 --> 00:12:04,307 I know. I know everything. I know everything. 100 00:12:04,975 --> 00:12:06,475 I am Gopi, the boatman. 101 00:12:06,850 --> 00:12:09,975 Whatever happened, it's not somebody else's experience. 102 00:12:10,142 --> 00:12:11,933 I have experienced it, Baba. First tell me where is madam? 103 00:12:12,017 --> 00:12:14,767 Gopi! What is all this? What has happened to you? 104 00:12:14,850 --> 00:12:16,392 Baba! Tell me! Where is madam? 105 00:12:16,975 --> 00:12:18,057 Madam? Who? 106 00:12:20,057 --> 00:12:21,850 Landlord's daughter? 107 00:12:21,932 --> 00:12:23,225 Yes! That madam! 108 00:12:23,307 --> 00:12:29,350 Is she still alive? She drowned in river Ganga! 109 00:12:31,267 --> 00:12:36,975 Yes. Right. She drowned in river Ganga! 110 00:12:38,057 --> 00:12:40,057 And.. and.. 111 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 And yes! 112 00:12:49,225 --> 00:12:55,432 Baba, what about that girl? She was a shepherd. 113 00:12:56,225 --> 00:12:57,850 And she used to roam in the entire village. 114 00:12:59,932 --> 00:13:02,850 Do you mean Gauri? 115 00:13:03,600 --> 00:13:07,432 Gauri? Yes! Gauri! What about her? 116 00:13:08,517 --> 00:13:11,642 That poor girl is still alive, sir. 117 00:13:12,017 --> 00:13:13,600 What did you say? She is alive! 118 00:13:13,682 --> 00:13:15,725 Gauri is alive? Where is she? How is she? 119 00:13:15,807 --> 00:13:19,141 What alive? She is as good as dead, sir. 120 00:13:20,307 --> 00:13:22,975 Time has not been kind to her. 121 00:13:24,267 --> 00:13:28,225 What she did to save Radha and Gopi.. 122 00:13:28,307 --> 00:13:31,725 ..no other woman in the world must have done that. 123 00:13:32,057 --> 00:13:33,307 What did she do, Baba? 124 00:13:34,975 --> 00:13:37,517 Ask what she didn't do. 125 00:13:39,267 --> 00:13:44,216 A woman's honour which is priceless for her.. 126 00:13:44,600 --> 00:13:46,057 ..she sacrificed that too. 127 00:13:47,142 --> 00:13:48,225 Because Rajendra had asked that.. 128 00:13:48,307 --> 00:13:53,141 ..in return for Gopi and Radha's lives. 129 00:13:54,642 --> 00:14:00,800 But sir, she was cheated. Very badly. 130 00:14:01,932 --> 00:14:03,682 Gopi and Radha died. 131 00:14:04,892 --> 00:14:09,975 Rajendra too deceived her and went to the city. 132 00:14:11,267 --> 00:14:15,892 Sir, do you know what Gauri got in return for this sacrifice? 133 00:14:18,600 --> 00:14:21,142 Every village banished her. 134 00:14:21,975 --> 00:14:25,225 Everybody abused her. 135 00:14:26,350 --> 00:14:30,307 Still I don't know why and for what she is still alive. 136 00:14:31,225 --> 00:14:32,892 I don't know hoping for what. 137 00:14:33,932 --> 00:14:36,391 God knows whom she is waiting for. 138 00:14:36,892 --> 00:14:39,142 But Baba, where is Gauri now? 139 00:14:39,557 --> 00:14:46,200 There. Near the river banks. Near Radha and Gopi's tomb. 140 00:14:48,682 --> 00:14:50,932 Gauri! 141 00:14:53,017 --> 00:14:55,933 Gopi! Gopi! 142 00:14:57,225 --> 00:15:05,475 I always said.. that I will die in your arms. 143 00:15:08,725 --> 00:15:12,767 I am still alive in this hope. 144 00:15:15,200 --> 00:15:21,074 Death always calls to me. 145 00:15:21,634 --> 00:15:30,504 But my hope says.. Gauri, wait for a while. 146 00:15:34,600 --> 00:15:40,975 How long will I hover between life and death? 147 00:15:43,140 --> 00:15:48,474 I am going.. defeated.. tired. 148 00:15:50,140 --> 00:15:54,599 With the unfulfilled wish to die in your arms. 149 00:15:55,057 --> 00:16:01,475 I am going forever. I am going. 150 00:16:03,225 --> 00:16:09,391 Now you won't come, Gopi. Now you won't come. 151 00:16:09,475 --> 00:16:10,725 Gauri! Gauri! 152 00:16:11,475 --> 00:16:14,141 I have come, Gauri! I have come! Look! 153 00:16:14,850 --> 00:16:16,307 Your Gopi has come! 154 00:16:16,975 --> 00:16:21,350 Gauri! You didn't lose. You have won. 155 00:16:22,807 --> 00:16:27,350 Look, Gauri! You are in your Gopi's arms! 156 00:16:32,307 --> 00:16:38,057 Yes, Gauri! I am Gopi! I am Gopi! 157 00:16:39,057 --> 00:16:41,015 Yes, Gauri! Yes! 158 00:16:43,225 --> 00:16:44,307 Gauri! 159 00:16:45,432 --> 00:16:48,432 Gauri! Gauri! Gauri! 160 00:16:48,515 --> 00:16:52,724 Gopi! Gopi! Gopi, what's going on? Tell me! 161 00:16:53,057 --> 00:16:54,807 Tell me! Otherwise I will die! 162 00:16:55,640 --> 00:16:58,765 What is all this? Who is Gauri, Gopi? 163 00:16:59,765 --> 00:17:02,974 Radha, you don't know Gauri! 164 00:17:04,307 --> 00:17:09,891 She is the same Gauri.. who always used to smile. 165 00:17:11,641 --> 00:17:15,391 Like a free doe she would wander in the entire village. 166 00:17:17,807 --> 00:17:19,307 She was like waterfall. 167 00:17:21,057 --> 00:17:23,974 Capricious and mischievous like an innocent child. 168 00:17:27,516 --> 00:17:30,391 Radha, she is that Gauri! 169 00:18:09,465 --> 00:18:13,674 "Beloved, you don't know." 170 00:18:14,174 --> 00:18:18,174 "Beloved, you don't know." 171 00:18:18,715 --> 00:18:26,465 "Beloved, because of you in my own city, I have become a stranger." 172 00:18:26,965 --> 00:18:30,632 "I have become a stranger." 173 00:18:31,633 --> 00:18:35,508 "Beloved, you don't know." 174 00:18:35,715 --> 00:18:42,257 "Beloved, because of you in my own city, I have become a stranger." 175 00:18:42,340 --> 00:18:43,329 "Stranger." 176 00:18:43,625 --> 00:18:46,540 "I have become a stranger." 177 00:19:17,400 --> 00:19:25,441 "I don't know which is my courtyard and which is my roof." 178 00:19:25,775 --> 00:19:33,566 "I don't know which is my courtyard and which is my roof." 179 00:19:34,107 --> 00:19:41,482 "I wander on the streets of my own village." 180 00:19:41,775 --> 00:19:46,358 "Leave me home." 181 00:19:48,357 --> 00:19:52,450 "Leave me home." 182 00:19:52,607 --> 00:19:55,691 "I have become a stranger." 183 00:19:55,775 --> 00:19:56,750 "Stranger." 184 00:19:56,849 --> 00:20:00,182 "I have become a stranger." 185 00:20:01,307 --> 00:20:05,099 "Beloved, you don't know." 186 00:20:05,266 --> 00:20:12,432 "Beloved, because of you in my own city, I have become a stranger." 187 00:20:12,974 --> 00:20:16,515 "I have become a stranger." 188 00:20:45,299 --> 00:20:48,149 "This world seems like a dream.. 189 00:20:48,200 --> 00:20:52,575 ..solace, slumber, love and youth." 190 00:20:52,950 --> 00:20:56,116 "This world seems like a dream.. 191 00:20:56,200 --> 00:21:00,616 ..solace, slumber, love and youth." 192 00:21:01,034 --> 00:21:03,117 "I have nothing left." 193 00:21:03,200 --> 00:21:08,034 "When I have given my life to you." 194 00:21:08,700 --> 00:21:13,325 "I miss my kin." 195 00:21:15,284 --> 00:21:18,950 "I miss my kin." 196 00:21:19,034 --> 00:21:22,117 "I have become a stranger." 197 00:21:22,200 --> 00:21:23,325 "Stranger." 198 00:21:23,409 --> 00:21:26,450 "I have become a stranger." 199 00:21:27,784 --> 00:21:31,409 "Beloved, you don't know." 200 00:21:31,784 --> 00:21:38,867 "Beloved, because of you in my own city, I have become a stranger." 201 00:21:39,325 --> 00:21:42,659 "I have become a stranger." 202 00:21:56,842 --> 00:21:59,800 I see! So you people have already entered the boat! 203 00:22:00,424 --> 00:22:02,700 I know! This is Gauri's mischief! 204 00:22:02,849 --> 00:22:05,699 Come on! Get out! 205 00:22:06,025 --> 00:22:07,567 Get out! Come on! 206 00:22:14,400 --> 00:22:16,025 Are you hurt? 207 00:22:17,025 --> 00:22:19,650 It was not a stone. It was a flower. 208 00:22:19,733 --> 00:22:21,144 Come on! Naughty girl! 209 00:22:21,500 --> 00:22:24,450 Enough! I hit you once! And you hit me once! 210 00:22:24,599 --> 00:22:25,399 It settles the score! 211 00:22:25,509 --> 00:22:26,717 Now take me across the river! 212 00:22:26,799 --> 00:22:31,134 Hey! This boat is for madam! Not for goats! 213 00:22:31,259 --> 00:22:34,134 I see! So are they less than madam? 214 00:22:34,842 --> 00:22:37,800 Gauri! You compare madam with goats! 215 00:22:38,134 --> 00:22:40,549 No, no! I am not mad! 216 00:22:40,634 --> 00:22:42,467 That I will compare them with madam! 217 00:22:42,842 --> 00:22:45,217 These poor goats give sweet milk. 218 00:22:45,299 --> 00:22:47,466 What does madam give? Nothing! 219 00:22:47,549 --> 00:22:49,884 Gauri! Beware if you spoke ill of madam! 220 00:22:49,967 --> 00:22:52,217 I will thrash you black and blue! 221 00:22:52,509 --> 00:22:53,967 I won't spare you! 222 00:22:55,134 --> 00:22:57,049 Will you say this about madam? - Yes! 223 00:22:57,134 --> 00:22:58,217 You will say it! - Yes! 224 00:22:58,299 --> 00:23:00,216 Then I will beat you! - Leave me! 225 00:23:00,299 --> 00:23:02,134 Will you say this about madam? - Yes! 226 00:23:02,400 --> 00:23:04,900 I will beat you! I will beat you! - I will say it! I will say it! 227 00:23:04,967 --> 00:23:06,050 Madam has come! 228 00:23:08,842 --> 00:23:09,925 Give me, madam! 229 00:23:10,009 --> 00:23:11,884 Gopi, why are you fighting with her? 230 00:23:12,433 --> 00:23:15,058 Madam, look. This girl is always.. 231 00:23:15,142 --> 00:23:17,200 What will you show? I will show you! 232 00:23:17,683 --> 00:23:20,349 Madam! You came late! 233 00:23:20,433 --> 00:23:23,200 I told him till then take my goats across the river! 234 00:23:23,324 --> 00:23:24,574 He refused! 235 00:23:24,949 --> 00:23:27,240 So I hit him. 236 00:23:27,656 --> 00:23:31,069 And he thrashed me badly here and there! 237 00:23:31,574 --> 00:23:32,070 Here and there! - Gauri! 238 00:23:32,554 --> 00:23:36,100 Here and there! - Saw that! 239 00:23:36,354 --> 00:23:37,799 You both quarrelled because of me. 240 00:23:38,295 --> 00:23:40,461 Come on. Now I have come. 241 00:23:53,200 --> 00:23:54,284 Madam! 242 00:23:56,116 --> 00:23:57,700 You never forget this, Gopi. 243 00:23:57,784 --> 00:23:58,950 How can he forget it? 244 00:23:59,034 --> 00:24:00,367 The first thing he does when he wakes up in the morning.. 245 00:24:00,450 --> 00:24:02,200 ..is to hide the flower. 246 00:24:02,284 --> 00:24:05,200 I am bound to hide it. Won't this fool steal it? 247 00:24:05,491 --> 00:24:06,991 You call me a fool! 248 00:24:07,616 --> 00:24:08,700 Get lost! 249 00:24:08,784 --> 00:24:10,617 Why do you both always quarrel? 250 00:24:10,950 --> 00:24:13,200 What to do, madam? She is an illiterate! 251 00:24:13,366 --> 00:24:15,200 What did you say? An illiterate! 252 00:24:15,284 --> 00:24:18,367 I am illiterate? So are you a learned man? 253 00:24:19,200 --> 00:24:20,534 If I am not then I will become one. 254 00:24:20,616 --> 00:24:23,200 Do you know? Everyday madam teaches me English. 255 00:24:23,700 --> 00:24:26,116 So madam, teach me today's lesson. 256 00:24:28,200 --> 00:24:29,409 Make your kin keep quiet! 257 00:24:29,784 --> 00:24:33,034 What do you mean! They are my goat! 258 00:24:33,116 --> 00:24:34,866 Goat! - Yes! 259 00:24:35,116 --> 00:24:37,408 Madam, she always teases me. 260 00:24:37,491 --> 00:24:39,741 Today I too will tease her. But in English. 261 00:24:43,700 --> 00:24:45,825 Madam! O God! 262 00:24:48,075 --> 00:24:49,366 Madam, tell me.. 263 00:24:50,200 --> 00:24:51,284 Get lost! 264 00:24:54,034 --> 00:24:56,909 Madam, what do you call a fool in English? 265 00:24:57,741 --> 00:24:58,825 Why? 266 00:24:59,366 --> 00:25:02,116 I want to call her a fool. 267 00:25:03,491 --> 00:25:06,099 Okay. Say this.. do you remember.. 268 00:25:06,200 --> 00:25:09,450 ..how do you say this girl in English? 269 00:25:11,304 --> 00:25:15,798 This.. this.. - Girl. 270 00:25:16,135 --> 00:25:17,219 Girl. - Yes. 271 00:25:17,303 --> 00:25:18,386 This girl. - Okay. 272 00:25:18,469 --> 00:25:20,385 Is very good. 273 00:25:21,053 --> 00:25:26,469 Is.. very.. - Good. 274 00:25:26,553 --> 00:25:27,636 Good. - Yes. 275 00:25:27,969 --> 00:25:35,053 This girl is.. very.. good. - Good. 276 00:25:35,303 --> 00:25:38,136 This girl is very good! - Right! 277 00:25:39,510 --> 00:25:46,594 This! This girl is.. very good! 278 00:25:47,385 --> 00:25:50,302 This girl is very good! Very good! 279 00:25:51,394 --> 00:25:53,099 As if I don't know English! 280 00:25:53,200 --> 00:25:56,533 I too can say this girl is good, good, sugarcane! 281 00:25:57,407 --> 00:25:58,490 Sugarcane! 282 00:25:59,674 --> 00:26:00,758 Is this English? 283 00:26:00,840 --> 00:26:03,840 Fine! Wait! I will just tell you! Tell me, madam! 284 00:26:03,924 --> 00:26:05,215 What did he say? 285 00:26:05,590 --> 00:26:08,299 What will madam tell you? I will tell you. - Tell me. 286 00:26:09,395 --> 00:26:13,145 This girl.. meaning this girl.. 287 00:26:13,729 --> 00:26:16,979 Is good means is a fool. 288 00:26:18,479 --> 00:26:21,229 Is very good. Meaning a big fool. 289 00:26:21,311 --> 00:26:23,395 Is very good. Meaning a big fool. 290 00:26:23,895 --> 00:26:26,811 Tell me, madam, is he speaking the truth? 291 00:26:26,895 --> 00:26:28,229 Is this what you told him? 292 00:26:28,729 --> 00:26:30,979 Very good means very nice. 293 00:26:33,915 --> 00:26:35,415 Did you hear that? Did you hear that? 294 00:26:35,707 --> 00:26:37,874 Not a fool. I am a good girl. 295 00:26:37,957 --> 00:26:41,660 Good! Good! I am a very nice girl! I am a very nice girl! 296 00:26:42,257 --> 00:26:44,095 Madam, is this what it means? 297 00:26:45,016 --> 00:26:48,849 Yes, Gopi. Gauri is a nice girl, isn't she? That's why. 298 00:26:49,348 --> 00:26:50,932 This girl is very good. 299 00:26:54,266 --> 00:26:55,932 Madam is so nice! 300 00:26:57,766 --> 00:26:59,474 You lost! You lost! - You lost! 301 00:26:59,557 --> 00:27:02,266 Get lost! Don't talk to me! I won't talk to you! 302 00:27:02,473 --> 00:27:03,848 You get lost! - Get lost! 303 00:27:17,348 --> 00:27:20,599 O my God! It's so bad! - Now what happened? 304 00:27:20,729 --> 00:27:23,895 Radha has still not returned from college. She is so late. 305 00:27:23,979 --> 00:27:28,062 You take 3 hours to bring a glass of water from the kitchen. 306 00:27:28,686 --> 00:27:31,936 She has to come so far from the city, crossing the river. 307 00:27:32,229 --> 00:27:34,854 Try to understand that. - Yes. I understand everything. 308 00:27:35,296 --> 00:27:36,379 If I won't understand then everybody.. 309 00:27:36,461 --> 00:27:38,128 ..will say that I am a step-mother. 310 00:27:38,211 --> 00:27:39,796 She has become Kaikai (wicked woman) in her house. 311 00:27:41,836 --> 00:27:42,921 Why are you laughing? 312 00:27:43,753 --> 00:27:45,045 You have given a nice example. 313 00:27:45,503 --> 00:27:47,711 The person who has called Kaikai a step-mother.. 314 00:27:48,102 --> 00:27:49,200 ..must have been a poet. 315 00:27:49,400 --> 00:27:51,608 Yes. The entire village is reciting poetry. 316 00:27:51,692 --> 00:27:53,317 You too recite some poem. 317 00:27:53,400 --> 00:27:55,817 Madam, what to cook for dinner? 318 00:27:56,400 --> 00:27:58,650 Let Radha come. She will tell you. 319 00:27:58,732 --> 00:28:02,442 Why? If Radha doesn't tell him then won't he cook dinner? 320 00:28:02,817 --> 00:28:05,232 When she goes to her in-law's place.. 321 00:28:05,317 --> 00:28:07,150 ..then will we all have to fast? 322 00:28:07,317 --> 00:28:10,692 Look! I have said this not once but countless times! 323 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 My daughter won't go to her in-law's place! 324 00:28:14,067 --> 00:28:16,025 Her groom will have to stay here. 325 00:28:16,775 --> 00:28:18,400 She will always be near me. 326 00:28:20,025 --> 00:28:22,317 Father! - Dear, you have come. 327 00:28:22,942 --> 00:28:24,025 You returned so late. 328 00:28:24,107 --> 00:28:25,966 Yes, father. Today we had Practicals (part of study) in college. 329 00:28:26,017 --> 00:28:27,025 That's why I got late. 330 00:28:27,107 --> 00:28:31,649 First tell the cook. Then father and daughter can sit and talk. 331 00:28:31,732 --> 00:28:33,524 Yes, dear. Tell the cook what you want to eat. 332 00:28:33,607 --> 00:28:35,567 Cook whatever mother likes. 333 00:28:35,650 --> 00:28:38,600 At least somebody likes my likes. 334 00:28:38,680 --> 00:28:40,180 Madam's favourite dish. 335 00:28:40,262 --> 00:28:43,387 Then it will be millet bread, eggplant and garlic chutney. 336 00:28:43,471 --> 00:28:44,555 Get lost! 337 00:29:18,349 --> 00:29:20,599 Hey! Come on! Carry my luggage! 338 00:29:22,849 --> 00:29:24,682 Why are you chewing the sugarcane? Can't you hear? 339 00:29:24,900 --> 00:29:25,850 Carry my luggage! 340 00:29:29,650 --> 00:29:31,067 Hey! Are you deaf? 341 00:29:36,692 --> 00:29:38,452 Whom you are addressing as hey? 342 00:29:38,799 --> 00:29:42,341 Not to you. I am calling him. - He is not your servant. 343 00:29:42,424 --> 00:29:46,384 No, he is a Prince. - You are so arrogant. 344 00:29:46,467 --> 00:29:50,925 Don't you know who I am? - I know! A prince! 345 00:29:51,009 --> 00:29:53,134 You brute! Idiot! Fool! Shut up! 346 00:29:53,424 --> 00:29:56,924 Look, Gopi! This mister is abusing me in English! 347 00:29:59,142 --> 00:30:01,282 Sir, I am observing since a long time. 348 00:30:01,433 --> 00:30:03,183 You are showing off your English! 349 00:30:04,099 --> 00:30:05,881 What do you think? I don't know English! 350 00:30:05,951 --> 00:30:07,061 You are a fool! - Yes! 351 00:30:07,571 --> 00:30:08,507 A battered boot! 352 00:30:08,821 --> 00:30:10,461 If we both abused you in English.. 353 00:30:10,587 --> 00:30:12,672 ..then you will get tired answering us! 354 00:30:12,755 --> 00:30:13,838 Got it? 355 00:30:14,005 --> 00:30:15,300 Shut up, idiot! - What did you say? 356 00:30:15,349 --> 00:30:16,782 Just a minute! - Again! 357 00:30:16,839 --> 00:30:17,449 Hang on! 358 00:30:17,650 --> 00:30:23,533 Sir! Leave them! You come in my boat. 359 00:30:23,616 --> 00:30:24,700 Where is your luggage? 360 00:30:24,782 --> 00:30:26,907 In the horse carriage. Quickly bring it. - Okay. Hold this. 361 00:30:44,325 --> 00:30:48,658 Hey, sir is new here. Take him across carefully. 362 00:30:48,741 --> 00:30:51,366 Don't drown him in the current. Got it? 363 00:30:51,866 --> 00:30:55,825 Hey, girl! Keep your bad prophecy with you! Got it? 364 00:30:59,097 --> 00:31:01,014 Come on, Gopi! Let's teach him a lesson. Come on! 365 00:31:01,432 --> 00:31:02,515 Okay! 366 00:31:13,265 --> 00:31:14,932 Gopi! - Yes! 367 00:31:15,682 --> 00:31:20,000 Isn't this the same boat in which an entire family had drowned? 368 00:31:21,231 --> 00:31:24,022 That is nothing, Gauri. Do you know? 369 00:31:24,440 --> 00:31:27,940 On the last moonless night how many people drowned in this boat? 370 00:31:28,440 --> 00:31:29,523 O my God! 371 00:31:30,099 --> 00:31:31,224 And that poor old lady. 372 00:31:31,599 --> 00:31:35,473 Her young son drowned in such a way.. 373 00:31:35,849 --> 00:31:37,740 ..that we didn't even find his clothes. 374 00:31:37,767 --> 00:31:39,557 O God! 375 00:31:41,057 --> 00:31:44,019 What a co-incidence! 376 00:31:44,224 --> 00:31:46,349 On every moonless day Jaggu's boat.. 377 00:31:46,450 --> 00:31:47,990 ..gives a sacrifice to river Ganga. 378 00:31:48,150 --> 00:31:49,600 Yes, Gauri. You are right. 379 00:31:49,700 --> 00:31:53,975 Yes! Today too is moonless day! 380 00:31:55,642 --> 00:31:58,225 Poor sir will lose his life. 381 00:31:58,724 --> 00:32:01,557 Sir, do you know swimming? 382 00:32:01,642 --> 00:32:02,807 No! No! 383 00:32:02,999 --> 00:32:05,079 O my God! I don't know to swim. 384 00:32:05,125 --> 00:32:05,779 Now what will happen? 385 00:32:06,099 --> 00:32:10,799 Sir, don't listen to them. For you I will lay down my life! 386 00:32:10,950 --> 00:32:13,932 If you laid down your life then my life won't be saved. 387 00:32:17,017 --> 00:32:21,392 Sir! Sir! Look at the world to your heart's content! 388 00:32:21,474 --> 00:32:25,699 And remember mother Ganga! She will drown you! 389 00:32:25,799 --> 00:32:26,899 O my God! 390 00:32:27,000 --> 00:32:29,099 Now you won't have to drink the holy water. 391 00:32:29,299 --> 00:32:31,700 Because you will drown in Ganga. 392 00:32:31,750 --> 00:32:33,991 Look, Gauri. Let me warn you. - We are leaving. 393 00:32:34,075 --> 00:32:35,325 Let's go, Gopi! - Come on! Come on! 394 00:32:35,407 --> 00:32:36,657 Sir, you don't worry. 395 00:32:39,741 --> 00:32:41,532 Saw that, sir. We have reached. 396 00:32:41,616 --> 00:32:43,241 Anything happened to you? - No. 397 00:32:43,616 --> 00:32:47,032 They were just scaring you. - But who is that girl? 398 00:32:47,491 --> 00:32:53,116 That girl! She is an orphan! She just roams in the village! 399 00:32:53,116 --> 00:32:55,359 And that guy is her? - Nobody. 400 00:32:55,801 --> 00:32:59,301 That guy too is an orphan! He is not that girl's kin. 401 00:32:59,593 --> 00:33:01,593 No matter what. The girl is a bomb. 402 00:33:02,051 --> 00:33:06,301 Bomb! Sir, you have good eyesight. 403 00:33:06,551 --> 00:33:08,842 Wow! You recognised her. 404 00:33:09,176 --> 00:33:12,134 But does that man relishes her youth? 405 00:33:13,009 --> 00:33:15,801 What will he relish? He is not capable! 406 00:33:15,884 --> 00:33:20,301 You need a capable man for her. 407 00:33:20,384 --> 00:33:22,426 What? I don't understand. 408 00:33:22,509 --> 00:33:27,009 Sir, you are an educated man. Try to understand. 409 00:33:27,093 --> 00:33:31,718 I understood! Here! Now I too have become capable. 410 00:33:33,509 --> 00:33:36,134 Sir, now I will try my best. 411 00:33:39,701 --> 00:33:40,785 Greetings! 412 00:33:40,867 --> 00:33:43,034 Greetings! Rajendra, when did you come? 413 00:33:43,117 --> 00:33:44,099 When did I come, brother-in-law? 414 00:33:44,200 --> 00:33:46,825 I have just come. But not completely. 415 00:33:46,907 --> 00:33:50,532 First remove your shoes. - Remove my shoes? Why? 416 00:33:50,615 --> 00:33:52,282 Remove it! Whenever I come here.. 417 00:33:52,365 --> 00:33:54,450 ..you immediately remove your shoes. 418 00:33:54,532 --> 00:33:56,907 But these are old ones, brother-in-law. 419 00:33:56,990 --> 00:33:58,490 What difference does it makes, brother-in-law? 420 00:33:58,575 --> 00:33:59,658 Remove it! 421 00:34:02,990 --> 00:34:05,200 That's it? So this was the matter. 422 00:34:05,657 --> 00:34:07,740 Brother-in-law, my intentions had turned bad. 423 00:34:09,657 --> 00:34:11,532 Brother, when did you come? 424 00:34:12,032 --> 00:34:14,615 Why are you sitting on the floor? Sit up. 425 00:34:14,949 --> 00:34:17,115 Brother-in-law was touching my feet. 426 00:34:18,407 --> 00:34:19,824 How are you? - I am fine. 427 00:34:20,115 --> 00:34:21,282 How is brother-in-law? 428 00:34:21,615 --> 00:34:24,282 You can see. He looks fine. 429 00:34:24,532 --> 00:34:26,532 But worry is eating him from within. 430 00:34:26,615 --> 00:34:28,740 Sister, you don't worry. Leave everything on me. 431 00:34:28,824 --> 00:34:30,949 I will handle all the business. 432 00:34:31,740 --> 00:34:35,490 Brother-in-law, listen. If you lose your leg, no problem. 433 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 You use my leg to walk. 434 00:34:36,990 --> 00:34:40,282 If you become blind, no problem. You see from my eyes. 435 00:34:40,365 --> 00:34:43,615 If your hands.. no, not hands. You will need it. 436 00:34:43,699 --> 00:34:45,365 You will have to sign the cheques. 437 00:34:45,599 --> 00:34:48,432 Why? You do that too. 438 00:34:48,516 --> 00:34:49,766 Brother-in-law, you are joking. 439 00:34:49,849 --> 00:34:52,400 What to do, brother-in-law? Our relationship is such. 440 00:34:52,599 --> 00:34:53,349 That is fine! 441 00:34:53,465 --> 00:34:54,674 I have come here for the sake of this relationship. 442 00:34:54,757 --> 00:34:56,507 Sister, you too think of this relationship. 443 00:34:56,590 --> 00:34:58,382 I am famished. Bring something to eat. 444 00:34:58,465 --> 00:35:01,507 Why not? Come! Come! 445 00:35:03,925 --> 00:35:05,508 "Bad days are gone." 446 00:35:05,590 --> 00:35:08,215 "Happy times are here." 447 00:35:08,300 --> 00:35:12,175 "It has made my life bright." 448 00:35:12,257 --> 00:35:14,549 Rajjo! Rajjo! 449 00:35:14,800 --> 00:35:18,008 "It has made my life bright." 450 00:35:18,090 --> 00:35:20,715 "It has made my life bright." 451 00:35:22,125 --> 00:35:23,500 What have you done! 452 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 Then what! Today you are so happy! 453 00:35:25,875 --> 00:35:30,416 Not just today but I will be happy everyday. Got it? 454 00:35:30,500 --> 00:35:34,625 Now I am not just Jaggu, I am mister Jaggu. 455 00:35:35,583 --> 00:35:38,208 See this! See this! - 10 rupees! 456 00:35:40,208 --> 00:35:41,375 Listen! - Yes! 457 00:35:41,458 --> 00:35:45,041 Did you steal it? Did you rob somebody? 458 00:35:45,125 --> 00:35:47,833 What rubbish! After all you are a woman! 459 00:35:47,916 --> 00:35:49,541 You always doubt me! 460 00:35:50,625 --> 00:35:56,041 I am a man. I go out everyday. I work. 461 00:35:56,208 --> 00:35:58,208 That's how I make both the ends meet. 462 00:35:58,375 --> 00:36:01,250 You don't get enough customers. 463 00:36:01,333 --> 00:36:02,833 What will you earn? 464 00:36:04,583 --> 00:36:06,416 Rajjo! Rajjo! 465 00:36:06,500 --> 00:36:07,583 Rajjo! 466 00:36:10,416 --> 00:36:13,541 Rajjo! Today you are looking so pretty. 467 00:36:13,625 --> 00:36:16,708 Get lost! Say what you want to say clearly. 468 00:36:18,583 --> 00:36:23,666 Rajjo! Rajjo! Tonight.. - What? 469 00:36:24,916 --> 00:36:29,125 Tonight.. - Tell me. 470 00:36:29,541 --> 00:36:31,458 Tonight cook chicken. 471 00:36:32,666 --> 00:36:33,833 Cook chicken! 472 00:36:36,041 --> 00:36:38,875 Tonight.. - Tonight? 473 00:36:41,208 --> 00:36:44,125 Tonight.. - What? Tell me quickly! 474 00:36:44,250 --> 00:36:45,583 What is tonight? 475 00:36:46,208 --> 00:36:49,666 Tonight I feel like eating wheat pancake and sweets. 476 00:36:49,750 --> 00:36:52,958 Is that something to eat? - Then what! 477 00:36:53,041 --> 00:36:54,208 There is a huge difference between chicken.. 478 00:36:54,291 --> 00:36:56,750 ..and wheat pancake and sweets! Today you will cook chicken! 479 00:36:56,833 --> 00:36:58,333 Today I will cook wheat pancake and sweets! 480 00:36:58,416 --> 00:37:00,416 Chicken! - Wheat pancake and sweets! 481 00:37:00,500 --> 00:37:01,958 Rajjo! - Jaggu! 482 00:37:02,041 --> 00:37:03,708 Give me the money! - No, I won't give it. 483 00:37:03,791 --> 00:37:05,250 Give me my money! - No! 484 00:37:05,333 --> 00:37:07,208 Give! - No! 485 00:37:15,074 --> 00:37:17,429 Some of the King's lands were sold over his bed by.. 486 00:37:17,500 --> 00:37:18,900 ..the Dutch to the British. 487 00:37:18,949 --> 00:37:20,824 And he refused to requite it. 488 00:37:20,907 --> 00:37:22,740 In order to force them in, to accept.. 489 00:37:22,824 --> 00:37:24,865 Sir! Sir! - What happened? 490 00:37:27,324 --> 00:37:28,407 Hear everybody! 491 00:37:28,949 --> 00:37:30,615 On the annual day celebration.. 492 00:37:30,699 --> 00:37:32,782 ..there will be a musical competition. 493 00:37:33,115 --> 00:37:34,407 Students who want to participate.. 494 00:37:34,490 --> 00:37:36,324 ..they can enroll their names. 495 00:37:39,699 --> 00:37:40,782 Take it! 496 00:37:41,657 --> 00:37:45,324 Radha, who else will participate besides you from our class? 497 00:37:45,657 --> 00:37:46,740 It's a golden chance. 498 00:37:47,115 --> 00:37:48,949 Who has already started singing? 499 00:37:50,407 --> 00:37:52,407 Silence! Back to your books. 500 00:38:11,032 --> 00:38:12,115 What are you doing? 501 00:38:15,532 --> 00:38:16,615 Radha! Radha! 502 00:38:18,074 --> 00:38:20,907 Flower! - It's yours! 503 00:38:25,532 --> 00:38:26,099 Thanks! 504 00:38:26,179 --> 00:38:29,574 Pardon me, Radha. I want to tell you something. - Yes. 505 00:38:29,990 --> 00:38:32,407 I want to ask you, are you participating.. 506 00:38:32,490 --> 00:38:34,490 ..in the musical competition? 507 00:38:34,907 --> 00:38:38,324 Yes. Do you mind? - No. I don't mind. 508 00:38:38,865 --> 00:38:41,407 I just want to say that if you are participating.. 509 00:38:41,490 --> 00:38:44,324 ..then I will withdraw my name. 510 00:38:45,532 --> 00:38:47,949 Why? Are you so scared of losing? 511 00:38:48,157 --> 00:38:50,824 What? I am not afraid of losing. I am afraid of winning. 512 00:38:51,324 --> 00:38:53,949 I think you don't know that I am a good singer. 513 00:38:54,824 --> 00:38:57,865 I have a sweet voice. - I can see that. 514 00:38:58,490 --> 00:39:02,074 What? My friends say that I am Tansen's incarnation. 515 00:39:05,532 --> 00:39:06,615 Look, don't laugh. 516 00:39:07,157 --> 00:39:10,115 Of course, your smile is really beautiful. 517 00:39:10,449 --> 00:39:14,324 But I thought you were mocking this Tansen. 518 00:39:15,074 --> 00:39:17,532 Not Tansen! Tansen's incarnation! 519 00:39:18,532 --> 00:39:20,657 I am fortunate that I met you. 520 00:39:21,740 --> 00:39:25,324 Who is fortunate? I will tell you that in leisure. 521 00:39:25,949 --> 00:39:29,865 By the way, for now I want to say that I will really regret if.. 522 00:39:30,324 --> 00:39:31,574 If you lost? 523 00:39:32,615 --> 00:39:34,407 No! If I won. 524 00:39:35,115 --> 00:39:37,865 Look, I can't tolerate your defeat. 525 00:39:38,574 --> 00:39:43,149 Can I even dream of me winning and you losing? 526 00:39:44,157 --> 00:39:49,699 Never! So I have decided that I will give this sacrifice! 527 00:39:51,324 --> 00:39:54,907 What is a minor award in front of you? 528 00:39:55,782 --> 00:39:58,885 Oh! I think you are not just Tansen's incarnation.. 529 00:39:58,885 --> 00:40:02,385 ..but you are benevolent Harishchandra's incarnation too! 530 00:40:02,485 --> 00:40:04,110 I mean two incarnations. 531 00:40:05,402 --> 00:40:07,402 By the way, no need to give the sacrifice. 532 00:40:07,485 --> 00:40:10,110 You can surely participate. And then lose. 533 00:40:22,652 --> 00:40:23,860 What are you looking at, Gopi? 534 00:40:24,652 --> 00:40:28,194 Madam, smile! Why did you stop? Madam, smile! 535 00:40:28,320 --> 00:40:29,403 Why? 536 00:40:29,695 --> 00:40:34,111 Do you know how does it feel when you smile? - How? 537 00:40:35,110 --> 00:40:38,277 Like.. like.. sweet melody of one string sitar. 538 00:40:38,360 --> 00:40:43,277 And the way the breeze makes a noise.. 539 00:40:43,360 --> 00:40:47,069 ..when it blows over bamboo jungle. 540 00:40:48,110 --> 00:40:50,444 Just like that, madam! Just like that! 541 00:40:50,985 --> 00:40:54,694 I used to think that you just oar the boat. 542 00:40:55,195 --> 00:40:56,570 But you even recite poems. 543 00:40:57,902 --> 00:40:59,902 Poems? What's that, madam? 544 00:41:00,695 --> 00:41:03,903 You don't know poem? Poem means songs, music. 545 00:41:04,985 --> 00:41:06,819 I remembered! Listen, Gopi! 546 00:41:06,902 --> 00:41:09,860 You know so many songs. Teach me one too. 547 00:41:10,820 --> 00:41:13,445 I and song? What are you saying, madam? 548 00:41:13,527 --> 00:41:16,944 No, Gopi. There is a musical competition in our college. 549 00:41:17,277 --> 00:41:19,777 You teach me a nice song. I will sing it. 550 00:41:20,110 --> 00:41:21,944 You will sing my song in your college. 551 00:41:22,277 --> 00:41:24,444 Along with me, you will make your mockery too. Great, madam! 552 00:41:25,195 --> 00:41:27,195 I will be mocked when I lose. 553 00:41:28,110 --> 00:41:30,360 You can never lose! 554 00:41:30,695 --> 00:41:32,320 How can anybody dare to defeat madam? 555 00:41:33,527 --> 00:41:35,277 If you won't teach me then this is what will happen. 556 00:41:37,860 --> 00:41:38,944 You will teach me, won't you? 557 00:41:40,695 --> 00:41:41,778 Madam! 558 00:41:42,570 --> 00:41:44,778 Now don't act smugly. Tomorrow is Sunday. 559 00:41:44,860 --> 00:41:46,194 Come home at 10 in the morning. 560 00:41:46,485 --> 00:41:48,110 To your house? - Yes! 561 00:41:51,277 --> 00:41:52,360 What are you thinking? 562 00:41:54,070 --> 00:41:57,778 Madam, I am wondering whether you are fooling me. 563 00:41:59,195 --> 00:42:00,278 Fool! 564 00:42:58,402 --> 00:43:00,360 Look, Gauri. Today don't quarrel. Okay. 565 00:43:05,695 --> 00:43:08,570 Gopi, is it Dussera (festival) today? 566 00:43:10,402 --> 00:43:11,485 No! 567 00:43:11,570 --> 00:43:14,278 So why have you dressed up so well? 568 00:43:14,360 --> 00:43:18,402 Where are you going all decked up? 569 00:43:18,485 --> 00:43:20,402 I can go anywhere. Why do you want to know? 570 00:43:22,195 --> 00:43:24,111 If not me, then who else would want to know? 571 00:43:24,195 --> 00:43:25,778 You don't have anybody in this world besides me! 572 00:43:26,195 --> 00:43:27,695 Is that so? - Yes! 573 00:43:28,527 --> 00:43:30,902 Gauri! - Yes! Tell me! 574 00:43:31,277 --> 00:43:33,027 These goats! - Yes! 575 00:43:33,110 --> 00:43:34,444 They too don't have anybody in this world besides you. 576 00:43:35,527 --> 00:43:37,319 Go! Take them for grazing! Go! 577 00:43:37,402 --> 00:43:39,027 No! First tell me where are you going? 578 00:43:39,110 --> 00:43:40,985 What are you doing? You will crumple my clothes! 579 00:43:41,070 --> 00:43:43,445 I will crumple your clothes! 580 00:43:43,527 --> 00:43:45,319 Such a pretty girl is standing in front of you! 581 00:43:45,402 --> 00:43:46,485 You don't care! 582 00:43:46,652 --> 00:43:48,610 And you are so proud of your ordinary clothes! 583 00:43:48,695 --> 00:43:50,278 What are you doing? I will beat you! 584 00:43:50,360 --> 00:43:52,277 No, first tell me! - I won't tell you! 585 00:43:52,360 --> 00:43:54,402 Tell me! - I won't! I won't! I won't! 586 00:43:55,652 --> 00:44:00,694 What is this? You both always quarrel! 587 00:44:00,777 --> 00:44:02,777 Look, grandma. She always harasses me. 588 00:44:02,860 --> 00:44:05,652 That's why I tell her to get married. 589 00:44:05,735 --> 00:44:07,569 Then you both won't quarrel. 590 00:44:07,652 --> 00:44:08,902 Marry? - Yes! 591 00:44:08,985 --> 00:44:10,110 And that too this ugly girl! 592 00:44:11,195 --> 00:44:13,320 You won't find a better girl than me. 593 00:44:13,402 --> 00:44:16,485 Get lost! Is there no other girl in this village? 594 00:44:17,360 --> 00:44:18,527 So much of ego! 595 00:44:19,570 --> 00:44:20,653 Then what! 596 00:44:21,110 --> 00:44:22,194 Hey! Hey, Gopi! 597 00:44:22,277 --> 00:44:24,402 Gopi! Why do you pluck my flower? - Get lost! 598 00:44:24,485 --> 00:44:28,402 Look, grandma. Everyday he gives flower to madam. 599 00:44:28,485 --> 00:44:32,402 Only on Sunday I get a flower. I won't give my flower. 600 00:44:32,485 --> 00:44:33,569 Look, Gauri. 601 00:44:33,652 --> 00:44:35,985 Will it look good to go empty handed at madam's house? 602 00:44:36,070 --> 00:44:41,111 I see! So this is the case! So you are going to madam's place. 603 00:44:41,195 --> 00:44:43,195 Yes, Gauri. Give me the flower. 604 00:44:43,277 --> 00:44:45,902 No matter what! I won't give it to you! 605 00:44:45,985 --> 00:44:47,527 Don't give me! Go to hell! 606 00:44:50,945 --> 00:44:55,195 Grandma, look! White crows! Come quickly! Run! Run! 607 00:44:56,110 --> 00:44:57,319 Where? - Come quickly! 608 00:44:57,402 --> 00:44:59,027 Come here! - Where? 609 00:44:59,110 --> 00:45:00,402 Look, do you see that cloud? - Yes. 610 00:45:00,485 --> 00:45:02,569 It's flying below it. 611 00:45:05,402 --> 00:45:07,027 Look closely. - Okay. 612 00:45:07,110 --> 00:45:08,194 Saw that? 613 00:45:11,195 --> 00:45:12,528 I can't see it. 614 00:45:13,110 --> 00:45:14,360 Look in your hand. 615 00:45:18,277 --> 00:45:20,694 My flower! Look, grandma. 616 00:45:23,195 --> 00:45:25,111 Come, Gopi. - Madam! 617 00:45:28,902 --> 00:45:31,860 Gopi, why do you always bring flower for me? 618 00:45:32,570 --> 00:45:35,278 Madam, this flower blossoms for you. 619 00:45:35,902 --> 00:45:37,360 For me? How so? 620 00:45:37,695 --> 00:45:39,278 That's the surprising thing, madam! 621 00:45:39,360 --> 00:45:41,277 Every morning only one flower blossoms.. 622 00:45:41,360 --> 00:45:43,819 ..in my courtyard. 623 00:45:43,902 --> 00:45:44,985 Never two. 624 00:45:45,735 --> 00:45:49,402 Yes. And there is only one madam. 625 00:45:55,277 --> 00:45:56,360 Sit, Gopi. 626 00:45:59,485 --> 00:46:00,569 Sit! 627 00:46:12,485 --> 00:46:14,527 What is this, Gopi? Sit up. 628 00:46:15,277 --> 00:46:18,569 No, madam. A person should sit as per his stature. 629 00:46:19,652 --> 00:46:20,735 Fine. 630 00:46:21,277 --> 00:46:23,485 Madam, what are you doing? 631 00:46:23,985 --> 00:46:26,277 A person should sit as per his stature. 632 00:46:26,902 --> 00:46:28,985 A student is not above his guru. 633 00:46:29,070 --> 00:46:31,195 What? - Yes. 634 00:46:31,652 --> 00:46:33,277 Today you have come to teach me. 635 00:46:33,360 --> 00:46:34,527 So you are my guru. 636 00:46:34,985 --> 00:46:39,069 I am your guru. Madam, you are embarrassing me. 637 00:46:39,735 --> 00:46:43,402 I am an illiterate man. I only oar the boat. 638 00:46:43,485 --> 00:46:45,527 Enough! Enough! Now teach me. 639 00:46:46,485 --> 00:46:50,402 Okay, madam. I will sing and you memorize it. 640 00:46:50,485 --> 00:46:51,569 So sing. 641 00:46:54,445 --> 00:46:57,736 Look, madam. Don't laugh. I have a hoarse voice. 642 00:46:57,820 --> 00:46:59,611 Now do begin, guru. 643 00:47:14,945 --> 00:47:18,278 "Its monsoon season." 644 00:47:18,695 --> 00:47:22,653 "The breeze is making a noise." 645 00:47:23,610 --> 00:47:26,819 "Its monsoon season." 646 00:47:27,277 --> 00:47:31,194 "The breeze is making a noise." 647 00:47:32,070 --> 00:47:33,153 No! 648 00:47:33,277 --> 00:47:37,277 "The breeze is making a noise." 649 00:47:37,360 --> 00:47:41,277 "The breeze is making a noise." 650 00:47:41,360 --> 00:47:45,485 Not Shor (noise). It's Sor. Sor. 651 00:47:46,110 --> 00:47:49,819 "The breeze is making a noise." 652 00:47:49,902 --> 00:47:50,500 Yes! 653 00:47:50,599 --> 00:47:53,402 "My heart sways." 654 00:47:53,485 --> 00:47:57,527 "The way peacock dances in the jungle." 655 00:48:01,110 --> 00:48:04,027 "Its monsoon season." 656 00:48:04,110 --> 00:48:07,360 "The breeze is making a noise." 657 00:48:07,695 --> 00:48:10,278 "My heart sways." 658 00:48:10,360 --> 00:48:14,027 "The way peacock dances in the jungle." 659 00:48:17,695 --> 00:48:20,611 "Its monsoon season." 660 00:48:20,695 --> 00:48:24,195 "The breeze is making a noise." 661 00:48:24,445 --> 00:48:27,278 "My heart sways." 662 00:48:27,360 --> 00:48:30,819 "The way peacock dances in the jungle." 663 00:48:55,277 --> 00:49:01,319 "The breeze is very harsh." 664 00:49:01,695 --> 00:49:04,903 "Handle your boat." 665 00:49:04,985 --> 00:49:07,819 "Where are you lost, oarsman?" 666 00:49:08,195 --> 00:49:14,195 "The breeze is very harsh." 667 00:49:14,860 --> 00:49:17,277 "Handle your boat." 668 00:49:17,360 --> 00:49:20,360 "Where are you lost, oarsman?" 669 00:49:20,445 --> 00:49:27,028 "I am helpless in front of the breeze." 670 00:49:27,402 --> 00:49:30,027 "My heart sways." 671 00:49:30,110 --> 00:49:33,444 "The way peacock dances in the jungle." 672 00:49:37,195 --> 00:49:39,903 "Its monsoon season." 673 00:49:40,195 --> 00:49:43,486 "The breeze is making a noise." 674 00:49:43,985 --> 00:49:46,402 "My heart sways." 675 00:49:46,652 --> 00:49:50,277 "The way peacock dances in the jungle." 676 00:50:17,695 --> 00:50:23,986 "I don't know what signs the waves are giving to me." 677 00:50:24,277 --> 00:50:30,194 "The river's waves are asking where you want to go." 678 00:50:30,570 --> 00:50:36,611 "I don't know what signs the waves are giving to me." 679 00:50:37,195 --> 00:50:42,778 "The river's waves are asking where you want to go." 680 00:50:43,110 --> 00:50:49,194 "It's your wish. You can take me anywhere." 681 00:50:49,695 --> 00:50:52,195 "My heart sways." 682 00:50:52,277 --> 00:50:56,110 "The way peacock dances in the jungle." 683 00:50:59,527 --> 00:51:02,110 "Its monsoon season." 684 00:51:02,195 --> 00:51:05,778 "The breeze is making a noise." 685 00:51:06,195 --> 00:51:08,445 "My heart sways." 686 00:51:08,527 --> 00:51:12,402 "The way peacock dances in the jungle." 687 00:51:30,360 --> 00:51:36,402 "Those whose beloveds have gone aboard." 688 00:51:36,985 --> 00:51:42,652 "It has brought the message of love." 689 00:51:43,277 --> 00:51:49,194 "Those whose beloveds have gone aboard." 690 00:51:49,820 --> 00:51:55,195 "It has brought the message of love." 691 00:51:55,320 --> 00:52:01,861 "Black clouds have gathered." 692 00:52:02,195 --> 00:52:04,570 "My heart sways." 693 00:52:04,652 --> 00:52:08,319 "The way peacock dances in the jungle." 694 00:52:12,027 --> 00:52:14,944 "Its monsoon season." 695 00:52:15,027 --> 00:52:18,277 "The breeze is making a noise." 696 00:52:18,360 --> 00:52:20,985 "My heart sways." 697 00:52:21,070 --> 00:52:24,570 "The way peacock dances in the jungle." 698 00:52:24,652 --> 00:52:27,527 "My heart sways." 699 00:52:27,610 --> 00:52:31,444 "The way peacock dances in the jungle." 700 00:52:33,195 --> 00:52:34,278 Wonderful! 701 00:52:34,610 --> 00:52:36,777 Beautiful! Terrific! 702 00:52:37,195 --> 00:52:40,195 You were too good! - Thank you. 703 00:52:42,445 --> 00:52:43,695 Congratulations, Radha. 704 00:52:44,777 --> 00:52:48,444 I was waiting for the crowd to disperse. 705 00:52:49,195 --> 00:52:50,820 So that I could congratulate you. And to take your thanks. 706 00:52:51,277 --> 00:52:52,485 Thanks? 707 00:52:52,570 --> 00:52:56,278 Yes. I withdrew my name from the competition. 708 00:52:56,360 --> 00:53:00,402 In return of the sacrifice I deserve thanks. 709 00:53:02,195 --> 00:53:03,278 Right, Radha? 710 00:53:03,360 --> 00:53:06,110 Oh! Thank you so much. 711 00:53:06,902 --> 00:53:08,944 This is not enough. - Then? 712 00:53:09,777 --> 00:53:12,444 I too want something in return. - In return? 713 00:53:13,360 --> 00:53:15,277 You gave a sacrifice and you want something in return. 714 00:53:15,820 --> 00:53:19,195 I thought you are benevolent Harishchandra's incarnation. 715 00:53:20,027 --> 00:53:23,110 Now I understood that you are a modern incarnation. 716 00:53:23,485 --> 00:53:27,652 So tell me, in return I will have to withdraw my name from where? 717 00:53:28,027 --> 00:53:30,360 Not withdraw. You will have to attach it with my name. 718 00:53:33,735 --> 00:53:35,360 I will explain to you when the time is right. 719 00:53:35,445 --> 00:53:37,028 I mean.. I mean.. 720 00:53:37,110 --> 00:53:38,610 So you wait for the right time. 721 00:53:45,277 --> 00:53:47,485 What is this, madam? What have you done? 722 00:53:47,570 --> 00:53:48,986 Why did you give me the garland? 723 00:53:49,902 --> 00:53:52,027 This is not just a garland, Gopi. This is victory. 724 00:53:52,402 --> 00:53:55,735 Because of you. You deserve to wear it. 725 00:53:56,195 --> 00:53:56,890 Do you know? 726 00:53:57,000 --> 00:53:59,610 Your song was considered the best in the competition. 727 00:54:00,570 --> 00:54:03,611 What are you saying, madam? You must have sung well. 728 00:54:03,695 --> 00:54:05,278 You taught me so well, Gopi. 729 00:54:08,027 --> 00:54:11,819 Madam, I don't know how I am feeling today. 730 00:54:13,027 --> 00:54:14,402 I don't know how I am feeling. 731 00:54:14,985 --> 00:54:16,152 What are you feeling? 732 00:54:16,485 --> 00:54:19,944 Very nice. Everything feels so nice. 733 00:54:23,027 --> 00:54:27,110 Madam, how to say in English I am really happy. 734 00:54:27,195 --> 00:54:28,778 I am grateful to you. 735 00:54:31,277 --> 00:54:32,444 Tell me, madam. 736 00:54:33,695 --> 00:54:37,278 So say.. I am very happy. Thank you very much. 737 00:54:37,695 --> 00:54:41,778 Madam, this is so big. Say something short. Crisp. 738 00:54:41,860 --> 00:54:44,527 So say, thank you very much. 739 00:54:45,277 --> 00:54:49,402 Madam, this too is very long. But I will try. Say it once more. 740 00:54:49,485 --> 00:54:50,902 Thank you very much. 741 00:54:52,527 --> 00:54:57,194 Thank you.. thank you.. - Enough! 742 00:54:58,110 --> 00:54:59,735 Thank you, madam! Thank you! 743 00:55:00,777 --> 00:55:04,694 Gopi Kisan! Gopi Kisan! 744 00:55:08,277 --> 00:55:09,819 What new form is this? 745 00:55:10,277 --> 00:55:11,819 Have you participated in archery? 746 00:55:11,902 --> 00:55:13,610 Which Sita gave you the garland? 747 00:55:13,695 --> 00:55:15,361 Now let me wear it! 748 00:55:15,445 --> 00:55:17,278 Gauri! Don't touch the garland! 749 00:55:17,360 --> 00:55:18,485 Give me! 750 00:55:18,570 --> 00:55:19,820 I will break your hand! 751 00:55:20,902 --> 00:55:22,694 As if you will wear it forever! 752 00:55:22,777 --> 00:55:27,694 In two days all the flowers will wither. Then what will you do? 753 00:55:28,360 --> 00:55:32,110 Gauri, flowers will wither. 754 00:55:33,360 --> 00:55:37,569 But the thread which binds it together will not perish. 755 00:55:38,695 --> 00:55:43,195 Yes! The thread won't perish! It keeps the flowers together. 756 00:55:43,277 --> 00:55:46,277 But madam, it's futile to tell this girl. 757 00:55:46,695 --> 00:55:48,570 She doesn't have brains that she will understand. 758 00:55:48,652 --> 00:55:50,902 What did you say? I am a fool? - Yes! 759 00:55:51,277 --> 00:55:54,569 Oh! I won't talk to you! - I too won't talk to you! 760 00:55:54,652 --> 00:55:56,694 I won't talk to you in this lifetime! 761 00:55:56,777 --> 00:55:59,527 I won't ever sit in your boat. I am leaving. - Go! 762 00:56:02,820 --> 00:56:04,403 Come on, Jaggu! Push harder! 763 00:56:04,485 --> 00:56:06,902 Our boat should be ahead of his boat. Yes! 764 00:56:06,985 --> 00:56:09,860 Is that so? How did you change today? 765 00:56:10,527 --> 00:56:12,902 Gopi, why did you upset her? 766 00:56:12,985 --> 00:56:15,944 Let it be, madam. She is mad. 767 00:56:20,570 --> 00:56:22,945 Help! Help! Help! Help! 768 00:56:23,027 --> 00:56:24,110 Get lost! 769 00:56:31,402 --> 00:56:34,277 Gauri, you are a brilliant girl! 770 00:56:35,320 --> 00:56:41,570 Jhansi's Queen, Meera. You are above all of them. Above them. 771 00:56:41,902 --> 00:56:43,652 Is that so? - Yes. 772 00:56:43,735 --> 00:56:48,194 Sir too was saying this. - Sir? Who? 773 00:56:48,277 --> 00:56:52,610 Landlord's brother-in-law. That day he sat in my boat. 774 00:56:52,695 --> 00:56:54,361 Oh! That man! 775 00:56:56,485 --> 00:56:58,110 He was praising you a lot. 776 00:56:58,402 --> 00:57:04,194 He said.. he said.. he is a nice man. Poor guy. 777 00:57:04,485 --> 00:57:05,569 Is he dead? 778 00:57:06,652 --> 00:57:08,944 No. But he will die. 779 00:57:09,320 --> 00:57:11,278 When the ailment is so terrifying.. 780 00:57:11,360 --> 00:57:12,349 ..then who can survive? 781 00:57:12,494 --> 00:57:13,786 Is that so? - Yes! 782 00:57:13,869 --> 00:57:15,036 So this is the matter. - What? 783 00:57:15,119 --> 00:57:17,411 What are you doing? - Shameless! Ruffian! 784 00:57:17,494 --> 00:57:20,244 You have started a new profession! 785 00:57:20,536 --> 00:57:21,619 Shameless! 786 00:57:21,702 --> 00:57:23,411 Gauri, what happened? 787 00:57:23,494 --> 00:57:26,327 Help! - I will wear gold bangles! 788 00:57:26,411 --> 00:57:28,161 I will rule! - Gauri! 789 00:57:28,244 --> 00:57:30,327 What's the matter, Gauri? - O my God! 790 00:57:30,827 --> 00:57:33,952 Look, he talks so cheaply! - Gauri, no! 791 00:57:34,036 --> 00:57:38,869 If you again dared to say this then I won't spare you! Got it? 792 00:57:39,494 --> 00:57:41,161 Come quickly. Come! 793 00:57:43,244 --> 00:57:44,369 Come! Sit! 794 00:57:46,036 --> 00:57:47,661 Why did you let me take his boat? 795 00:57:47,744 --> 00:57:50,577 Look at this! You only had gone there! When did I tell you? 796 00:57:51,536 --> 00:57:53,077 But why didn't you stop me? 797 00:57:53,161 --> 00:57:56,536 Look, madam. There is a saying in our village. 798 00:57:56,911 --> 00:57:59,161 When you are embarrassed, you hide your face. 799 00:57:59,327 --> 00:58:00,661 This girl's plight too is the same. 800 00:58:00,744 --> 00:58:01,994 What did you say? A fool! 801 00:58:02,077 --> 00:58:04,952 Look, madam! Again he is calling me a fool! 802 00:58:05,036 --> 00:58:06,119 Gopi! 803 00:58:06,327 --> 00:58:08,327 No, madam! When did I say that? 804 00:58:08,536 --> 00:58:12,702 I say.. this girl is very good. 805 00:58:13,327 --> 00:58:15,244 This girl is very good! 806 00:58:20,927 --> 00:58:22,010 What happened to you? 807 00:58:22,094 --> 00:58:23,427 Why are you limping? 808 00:58:24,677 --> 00:58:26,927 Who is limping? I have just sprained my leg. 809 00:58:27,010 --> 00:58:29,260 And you are saying why are you limping? 810 00:58:29,302 --> 00:58:30,677 You are saying you have sprained your leg. 811 00:58:30,760 --> 00:58:32,177 There are marks on your body. 812 00:58:32,260 --> 00:58:33,344 Tell me. What happened? 813 00:58:33,427 --> 00:58:36,344 If I earn, I have to tell you. 814 00:58:36,427 --> 00:58:38,594 If I don't earn, still I have to tell you. 815 00:58:38,677 --> 00:58:39,802 Beating.. 816 00:58:40,010 --> 00:58:42,760 I mean whatever I do, I have to tell you. 817 00:58:42,844 --> 00:58:49,260 Tell me. What happened? Did somebody beat you? 818 00:58:49,344 --> 00:58:50,427 What did you say? 819 00:58:51,052 --> 00:58:53,469 Can anybody dare to raise hands on Jaggu? 820 00:58:53,552 --> 00:58:56,385 Such a man has not been born in this world. 821 00:58:56,719 --> 00:58:59,135 So did a woman beat you? 822 00:58:59,510 --> 00:59:06,635 A woman? Rajjo, at times I let you beat me lovingly. 823 00:59:06,719 --> 00:59:09,010 Otherwise nobody can dare to do this. 824 00:59:09,094 --> 00:59:14,510 I am only short. Otherwise I would have been a navy captain. 825 00:59:14,594 --> 00:59:16,677 Go and quickly bring warm water. - Okay. 826 00:59:16,760 --> 00:59:18,052 Hurry up. - I will just get it. 827 00:59:18,135 --> 00:59:19,219 O my God! 828 00:59:20,010 --> 00:59:23,010 It's hurting. I will keep a hot bag. 829 00:59:23,094 --> 00:59:26,594 O my God! She didn't pity me at all. 830 00:59:26,927 --> 00:59:28,552 She beat me so badly. 831 00:59:28,719 --> 00:59:30,594 Tell me. What happened? 832 00:59:31,344 --> 00:59:36,344 Rajjo, don't be afraid. A terrible thing occurred. 833 00:59:36,427 --> 00:59:38,760 What? What happened? 834 00:59:38,844 --> 00:59:40,677 That same fishes' affair! 835 00:59:41,427 --> 00:59:45,760 A big fish hit my boat. And it turned upside down. 836 00:59:45,844 --> 00:59:48,010 And I fell in the water. - Is that so? 837 00:59:48,094 --> 00:59:54,552 Yes! I see big alligators, big fishes. 838 00:59:54,635 --> 00:59:57,094 They are in front of me with their mouth open. - Then? 839 00:59:57,385 --> 00:59:59,635 I too faced them bravely. - Okay. 840 00:59:59,719 --> 01:00:01,760 And I thrashed all of them. - Okay. 841 01:00:02,094 --> 01:00:05,760 A big crocodile arrived. - Okay. 842 01:00:05,844 --> 01:00:09,927 It took a deep breathe.. and I entered his stomach. 843 01:00:11,427 --> 01:00:12,677 Stomach! 844 01:00:12,760 --> 01:00:15,135 O my God! Now what will happen? 845 01:00:15,219 --> 01:00:19,135 Listen! I took out a knife from my pocket. - Knife. 846 01:00:19,760 --> 01:00:23,052 Knife used to chop vegetables. - But that was at home. 847 01:00:23,135 --> 01:00:25,719 If not that then something else. 848 01:00:25,802 --> 01:00:27,594 You are an illiterate woman. 849 01:00:27,677 --> 01:00:29,927 Is there a dearth of knives in village? 850 01:00:30,344 --> 01:00:34,677 I cut the crocodile's stomach and I came out. - Good! 851 01:00:34,760 --> 01:00:36,010 I see.. 852 01:00:36,677 --> 01:00:38,552 There is still problem. - Why? 853 01:00:38,635 --> 01:00:40,760 A big fish is coming. 854 01:00:41,010 --> 01:00:46,219 That was not a fish, Jaggu. She was a serpent. 855 01:00:47,010 --> 01:00:48,094 You survived. 856 01:00:48,344 --> 01:00:51,635 Otherwise today she wouldn't have spared you. 857 01:00:52,052 --> 01:00:55,677 Gauri! You were there. 858 01:00:55,760 --> 01:00:58,677 Yes, I was standing there and watching it. 859 01:00:58,760 --> 01:01:00,760 Give me 2 rupees. I will bring sweets. 860 01:01:00,844 --> 01:01:02,760 We will offer it in the temple. 861 01:01:03,010 --> 01:01:06,594 Okay! Gauri, first let me give him hot water. 862 01:01:06,677 --> 01:01:08,302 Then I too will come to the temple with you. 863 01:01:08,385 --> 01:01:09,510 Okay. Hurry up. 864 01:01:10,260 --> 01:01:11,844 Gauri. - Yes. 865 01:01:13,010 --> 01:01:16,677 I will be grateful to you. Don't say anything else. 866 01:01:16,760 --> 01:01:18,927 Otherwise I will have to fast tonight. 867 01:01:20,552 --> 01:01:24,719 Jaggu.. can aunt do that? 868 01:01:25,010 --> 01:01:27,677 She will surely give you something to eat. 869 01:01:28,052 --> 01:01:30,635 Eat it. Otherwise beating. 870 01:01:30,719 --> 01:01:31,927 Beating? - Yes. 871 01:01:32,302 --> 01:01:35,427 If you ever did this again then.. - No, Gauri! 872 01:01:35,510 --> 01:01:39,969 I won't do this again. I swear. I won't do this again. 873 01:01:41,344 --> 01:01:42,927 Give, aunt. Give. 874 01:01:45,010 --> 01:01:46,344 You sit properly. 875 01:01:47,094 --> 01:01:51,344 Jaggu, where did the fish hit you? 876 01:01:51,677 --> 01:01:52,760 Here. 877 01:01:53,260 --> 01:01:56,760 O my God! My skin has burnt! 878 01:01:56,844 --> 01:01:59,927 So what, Jaggu? You will get a new skin. 879 01:02:00,010 --> 01:02:01,344 And the scars will heal. 880 01:02:01,427 --> 01:02:05,302 Gauri, you don't listen to him. Do it properly. 881 01:02:05,385 --> 01:02:06,802 Okay. I will just do it. 882 01:02:07,760 --> 01:02:08,844 It's very hot. 883 01:02:08,927 --> 01:02:11,010 O God! O God! O God! 884 01:02:11,094 --> 01:02:12,094 Sit! 885 01:02:12,177 --> 01:02:13,260 Quiet! 886 01:02:21,010 --> 01:02:22,094 Madam! 887 01:02:24,052 --> 01:02:27,344 Gopi, I heard that you will dance in tomorrow's feast. 888 01:02:27,427 --> 01:02:30,010 Madam, will you come to watch it? 889 01:02:30,844 --> 01:02:34,344 Why? If I won't come, you won't sing or dance? 890 01:02:42,344 --> 01:02:44,427 What happened, madam? - The flower fell in the water. 891 01:02:45,094 --> 01:02:48,177 Wait! I will get it. - No, Gopi! Let it be! 892 01:02:50,010 --> 01:02:51,094 Gopi! 893 01:03:01,010 --> 01:03:04,552 Gopi! Let it be, Gopi! 894 01:03:07,719 --> 01:03:10,094 Gopi! Come back! 895 01:03:35,344 --> 01:03:37,677 Fool! What if something had happened to you? 896 01:03:38,469 --> 01:03:41,510 Madam, does a mother let anything happen to her son? 897 01:03:41,719 --> 01:03:45,010 Ganga is my mother. I am her son. 898 01:03:51,070 --> 01:03:52,000 What is this, Gopi? 899 01:03:53,094 --> 01:03:55,594 You shouldn't place the flower at somebody's feet. 900 01:03:56,510 --> 01:03:59,469 You offer flowers at Gods and Goddess' feet. 901 01:04:04,260 --> 01:04:05,552 I swear, madam. 902 01:04:07,552 --> 01:04:11,594 Gopi! Why do you like me so much? 903 01:04:12,385 --> 01:04:13,719 Madam! 904 01:04:30,094 --> 01:04:33,260 Gopi! Gopi! 905 01:04:33,635 --> 01:04:35,802 Gopi Kisan! - What are you doing? 906 01:04:36,927 --> 01:04:39,260 Shall I tell you something? - Yes! Tell me quickly! 907 01:04:39,344 --> 01:04:42,135 But open your mouth. Don't move your leg. Keep it straight. 908 01:04:42,219 --> 01:04:43,302 Okay. 909 01:04:44,010 --> 01:04:48,760 Now when you have held my leg then ask for something. 910 01:04:48,844 --> 01:04:50,094 I won't refuse. 911 01:04:50,177 --> 01:04:53,177 I should ask for something. You won't refuse. 912 01:04:53,260 --> 01:04:55,552 Yes. Don't feel shy. 913 01:04:56,552 --> 01:04:58,260 Here only we both are there. 914 01:04:58,844 --> 01:05:03,302 Say that you want to marry me. I will say yes. 915 01:05:03,844 --> 01:05:05,719 Come on! Keep your leg straight! 916 01:05:06,094 --> 01:05:09,469 Otherwise I will break your bones. 917 01:05:10,010 --> 01:05:11,802 You will break my bones. 918 01:05:13,177 --> 01:05:15,344 Are you that strong? 919 01:05:16,010 --> 01:05:18,260 Shall I show you? 920 01:05:21,760 --> 01:05:26,719 Wait! You show it later. First let me see what I am seeing. 921 01:05:37,135 --> 01:05:38,635 Why are you laughing? 922 01:05:38,719 --> 01:05:39,927 What else should I do? 923 01:05:40,302 --> 01:05:44,635 That landlord's brother-in-law was staring at me! 924 01:05:45,760 --> 01:05:52,302 I too hit him with catapult. And he ran away. 925 01:05:52,385 --> 01:05:56,427 Gauri, don't lock horns with him. He is a bad man. 926 01:05:57,385 --> 01:06:00,552 If he is a bad man then I am not a Goddess. 927 01:06:00,635 --> 01:06:01,927 Like a lousy woman I go after somebody.. 928 01:06:02,010 --> 01:06:04,052 ..and I don't spare him. 929 01:06:05,052 --> 01:06:07,927 I see that everyday, Gauri. - What did you say? 930 01:06:08,010 --> 01:06:11,010 What have you done? You ruined my work! 931 01:06:11,927 --> 01:06:14,302 So what? Do it again. 932 01:06:14,385 --> 01:06:18,052 Yes! Do it again! As if I am your slave! Get lost! 933 01:06:18,135 --> 01:06:20,010 Fine! Let it be! - Go away! 934 01:06:21,010 --> 01:06:23,219 Gauri, will you go in the feast like this? 935 01:06:23,302 --> 01:06:25,594 Yes! I will go like this! It's my wish! 936 01:06:25,677 --> 01:06:25,719 You are so proud! to break your pride.. 937 01:06:25,719 --> 01:06:27,719 So much of pride! 938 01:06:28,010 --> 01:06:32,344 You should get an ugly husband so that your ego breaks! 939 01:06:34,260 --> 01:06:36,927 I have already found him! 940 01:06:38,177 --> 01:06:39,260 Who is he? 941 01:06:39,927 --> 01:06:44,344 Get lost! I won't tell you! I feel shy! 942 01:06:44,427 --> 01:06:48,635 You are feeling shy! Tell me, who is he? 943 01:06:50,094 --> 01:06:51,260 I won't tell you! 944 01:06:51,344 --> 01:06:52,510 Tell me! Who is he? 945 01:06:52,594 --> 01:06:55,219 I won't tell you! I won't tell you! I won't tell you! 946 01:06:55,302 --> 01:06:59,677 Gauri! Gauri! Tell me! Who is he? 947 01:07:00,760 --> 01:07:02,760 Gauri! Listen! 948 01:07:06,260 --> 01:07:09,344 Gauri! You forgot this! Take it! Take it! 949 01:09:07,136 --> 01:09:08,928 "Tell me, damsel." 950 01:09:09,011 --> 01:09:10,845 "Who is your beloved?" 951 01:09:11,802 --> 01:09:13,595 "Tell me, damsel." 952 01:09:13,677 --> 01:09:15,345 "Who is your beloved?" 953 01:09:16,261 --> 01:09:20,761 "Who is the one whom you love?" 954 01:09:20,845 --> 01:09:22,552 "Tell me, damsel." 955 01:09:22,636 --> 01:09:24,261 "Who is your beloved?" 956 01:09:24,345 --> 01:09:27,095 "You don't know his name!" 957 01:09:27,177 --> 01:09:34,260 "People take his name dawn and dusk." 958 01:09:34,345 --> 01:09:35,552 "You tell me." 959 01:09:36,511 --> 01:09:38,261 "You tell me." 960 01:09:38,345 --> 01:09:40,220 "Who is my beloved?" 961 01:09:41,011 --> 01:09:42,678 "Tell me, damsel." 962 01:09:42,761 --> 01:09:44,470 "Who is your beloved?" 963 01:10:12,052 --> 01:10:17,927 "Who is better than the whole world?" 964 01:10:18,761 --> 01:10:23,303 "Who is better than the whole world?" 965 01:10:23,386 --> 01:10:27,595 "Describe him." 966 01:10:27,677 --> 01:10:31,927 "He is innocent." 967 01:10:32,011 --> 01:10:36,261 "He is innocent." 968 01:10:36,345 --> 01:10:42,011 "He wears a necklace of serpent." 969 01:10:42,261 --> 01:10:44,553 "He has many forms." 970 01:10:44,636 --> 01:10:46,595 "At times shade. At times sunlight." 971 01:10:46,677 --> 01:10:51,552 "Is he your beloved or an impostor?" 972 01:10:51,636 --> 01:10:53,011 "Tell me, damsel." 973 01:10:53,761 --> 01:10:55,345 "Tell me, damsel." 974 01:10:55,427 --> 01:10:57,135 "Who is your beloved?" 975 01:10:58,011 --> 01:10:59,678 "You tell me." 976 01:10:59,761 --> 01:11:01,553 "Who is my beloved?" 977 01:11:31,011 --> 01:11:35,345 "His heart is temple." 978 01:11:35,427 --> 01:11:37,845 "And life a devotion." 979 01:11:39,636 --> 01:11:44,095 "His heart is temple." 980 01:11:44,177 --> 01:11:46,345 "And life a devotion." 981 01:11:46,427 --> 01:11:47,927 "Neither horse nor elephant." 982 01:11:48,011 --> 01:11:50,595 "Riding on the bullock." 983 01:11:50,677 --> 01:11:52,260 "Neither horse nor elephant." 984 01:11:52,345 --> 01:11:55,011 "Riding on the bullock." 985 01:11:55,345 --> 01:12:01,511 "He is the hermit of Kailash mountain." 986 01:12:01,595 --> 01:12:05,345 "He is the fakir." 987 01:12:05,427 --> 01:12:07,677 "He is the fakir." 988 01:12:07,761 --> 01:12:09,720 "He is a fakir." 989 01:12:09,802 --> 01:12:16,677 "With his devotion he liberates the world." 990 01:12:16,761 --> 01:12:18,178 "You tell me." 991 01:12:19,011 --> 01:12:20,511 "You tell me." 992 01:12:20,595 --> 01:12:22,470 "Who is my beloved?" 993 01:12:23,261 --> 01:12:24,928 "Tell me, damsel." 994 01:12:25,011 --> 01:12:26,678 "Who is your beloved?" 995 01:12:55,927 --> 01:13:01,470 "The one whom I love, he should love me." 996 01:13:02,345 --> 01:13:06,552 "The one whom I love, he should love me." 997 01:13:06,636 --> 01:13:10,928 "Tell me even a single flaw in him." 998 01:13:11,011 --> 01:13:15,095 "The one whom you love." 999 01:13:15,177 --> 01:13:19,260 "The one whom you love." 1000 01:13:19,345 --> 01:13:24,802 "Ganga dwells in his tresses." 1001 01:13:25,052 --> 01:13:27,095 "This companionship is short." 1002 01:13:27,177 --> 01:13:33,927 "But since ages if I am wick then he is lamp." 1003 01:13:34,011 --> 01:13:35,345 "You tell me." 1004 01:13:36,011 --> 01:13:37,553 "You tell me." 1005 01:13:37,636 --> 01:13:39,428 "Who is my beloved?" 1006 01:13:40,345 --> 01:13:41,927 "You tell me." 1007 01:13:42,011 --> 01:13:44,345 "Who is my beloved?" 1008 01:13:44,427 --> 01:13:46,010 "You tell me." 1009 01:13:46,095 --> 01:13:47,927 "Who is my beloved?" 1010 01:14:44,927 --> 01:14:46,845 Are you catching fish? - What? 1011 01:14:46,927 --> 01:14:48,927 Me too! - What? 1012 01:14:49,011 --> 01:14:50,761 I too have come to catch fish. 1013 01:14:50,845 --> 01:14:52,427 Okay! So take this! 1014 01:14:56,095 --> 01:14:57,427 What are you looking at? 1015 01:14:57,511 --> 01:15:00,136 I am seeing the mixture of sweet and salty! 1016 01:15:00,595 --> 01:15:02,595 Sweet and salty! 1017 01:15:02,677 --> 01:15:07,010 Yes! You sing sweetly! And the singer is so salty! 1018 01:15:07,095 --> 01:15:08,177 What did you say? 1019 01:15:08,261 --> 01:15:12,011 I mean, Gauri, yesterday your dance ruined me! 1020 01:15:12,095 --> 01:15:15,136 My heart is still mesmerized. 1021 01:15:16,011 --> 01:15:19,011 Is that so? Let me see! 1022 01:15:21,386 --> 01:15:25,345 O my God! Your heart is beating so fast! 1023 01:15:25,427 --> 01:15:29,552 When you are in love, then your heart beats fast! 1024 01:15:29,636 --> 01:15:31,345 Is that so? 1025 01:15:31,427 --> 01:15:35,302 Yes, Gauri. But yesterday that illiterate Gopi spoilt the fun! 1026 01:15:35,386 --> 01:15:37,428 Do you know how he looked with you? 1027 01:15:37,511 --> 01:15:39,386 Like a crow with a swan. 1028 01:15:39,761 --> 01:15:41,928 Yes! If I had danced with you, it would have.. 1029 01:15:42,011 --> 01:15:44,600 ..been like a pair of peacock dancing. 1030 01:15:44,800 --> 01:15:47,757 So you even know dancing. 1031 01:15:47,841 --> 01:15:50,424 Ask me what I don't know! I am a city man. 1032 01:15:50,507 --> 01:15:52,675 Kathakpuri! Maniali! Bharatnatyam! 1033 01:15:52,757 --> 01:15:55,675 Kathak! And other dances too! 1034 01:16:00,341 --> 01:16:02,591 So Gauri, did you like my dance? 1035 01:16:03,216 --> 01:16:06,466 O my God! Itching plant! 1036 01:16:06,550 --> 01:16:07,757 Really nice! 1037 01:16:08,175 --> 01:16:14,050 Wow! I liked your dance so much, it felt as if.. 1038 01:16:14,132 --> 01:16:15,800 Sir is gone now. 1039 01:16:15,882 --> 01:16:17,050 It felt as if.. 1040 01:16:18,882 --> 01:16:22,466 What is this? Itching! Itching! Itching! - Yes! 1041 01:16:22,550 --> 01:16:24,882 Itching! Itching! 1042 01:16:24,966 --> 01:16:27,507 Now you can dance Kathakpuri and Maniali! 1043 01:16:28,632 --> 01:16:30,050 Sir, I am coming! I am coming! 1044 01:16:30,132 --> 01:16:32,175 Sir, I am coming! Don't worry! Don't worry! 1045 01:16:34,882 --> 01:16:36,216 Remove it! Remove it! 1046 01:16:36,300 --> 01:16:38,132 No, sir! I can't remove this! 1047 01:16:38,216 --> 01:16:41,882 There is only one cure for this! Dung! Buffaloes' dung! 1048 01:16:41,966 --> 01:16:44,466 Buffaloes' dung! Bring it quickly! 1049 01:16:44,550 --> 01:16:46,050 Bring it quickly! - I will just get it, sir! 1050 01:16:46,132 --> 01:16:48,257 Sir, I can't get dung without any money! 1051 01:16:48,341 --> 01:16:50,674 Take it! Take it! Take it! - Shall I take it? 1052 01:16:50,757 --> 01:16:53,882 Okay, sir! You go on itching! I will just get the dung! 1053 01:16:53,966 --> 01:16:56,216 Bring it quickly! Go! 1054 01:17:08,832 --> 01:17:11,582 Madam! Did you call me? 1055 01:17:11,667 --> 01:17:13,375 Yes, Gopi! Wait here! 1056 01:17:13,457 --> 01:17:16,375 Yes! My flower! - Oh! 1057 01:17:17,750 --> 01:17:18,832 Madam! 1058 01:17:28,332 --> 01:17:31,541 Take this! - What is this, madam? 1059 01:17:31,625 --> 01:17:32,707 Open it and see! 1060 01:17:38,375 --> 01:17:41,707 Is all this for me? - I can't wear this! 1061 01:17:42,250 --> 01:17:44,332 But madam.. - Liked it? 1062 01:17:45,125 --> 01:17:48,792 Tomorrow is your birthday. This is my gift for you. 1063 01:17:54,250 --> 01:17:55,332 What happened? 1064 01:17:56,417 --> 01:18:03,667 Madam, I used to think nobody cares if I am sad or happy.. 1065 01:18:05,082 --> 01:18:07,250 ..alive or dead. 1066 01:18:08,457 --> 01:18:09,875 Nobody cares. 1067 01:18:11,332 --> 01:18:15,250 But today.. seeing your attachment.. 1068 01:18:15,332 --> 01:18:18,500 ..I felt emotional. 1069 01:18:19,332 --> 01:18:21,041 So should you cry for this? 1070 01:18:26,292 --> 01:18:31,583 Madam, how did you remember my birthday? 1071 01:18:33,332 --> 01:18:35,791 You don't forget to bring flower for me everyday. 1072 01:18:36,332 --> 01:18:38,707 You don't forget to take me across the river. 1073 01:18:39,625 --> 01:18:41,957 So how can I forget your birthday? 1074 01:18:43,750 --> 01:18:45,875 There is nobody like you in this world. 1075 01:18:48,000 --> 01:18:51,542 Gopi, how many old will you be tomorrow? 1076 01:18:53,750 --> 01:18:55,292 What do I know, madam? 1077 01:18:57,125 --> 01:19:01,167 Is it right that you are elder to me? 1078 01:19:01,375 --> 01:19:03,250 Yes, madam. That is right. 1079 01:19:03,417 --> 01:19:06,250 Because mother Ganga told me.. 1080 01:19:06,332 --> 01:19:08,875 ..Gopi, take madam across the river. 1081 01:19:08,957 --> 01:19:10,457 You have to take her to the other side. 1082 01:19:10,542 --> 01:19:13,458 And as a boatman, I came on this earth before you. 1083 01:19:13,957 --> 01:19:19,000 Gopi, it feels as if in your previous birth you were a poet. 1084 01:19:19,250 --> 01:19:21,625 Poet? What is that, madam? 1085 01:19:21,707 --> 01:19:23,332 The one who writes poems. 1086 01:19:23,875 --> 01:19:26,332 Poem, meaning song. The one who writes songs. 1087 01:19:26,417 --> 01:19:28,583 Yes. Like Valmiki. Kalidas. 1088 01:19:28,667 --> 01:19:32,125 Kalidas the same man who was a shepherd. - Yes. 1089 01:19:32,332 --> 01:19:33,791 Then I am Kalidas. 1090 01:19:33,875 --> 01:19:35,250 I didn't become a shepherd because.. 1091 01:19:35,332 --> 01:19:38,582 ..madam needed a boatman and not a shepherd in this birth. 1092 01:19:40,167 --> 01:19:43,000 I swear, madam. I swear on you. 1093 01:19:44,082 --> 01:19:45,166 Yes! 1094 01:19:57,300 --> 01:20:00,699 "I locked eyes with you, grandma." 1095 01:20:00,800 --> 01:20:02,699 Gopi, sit properly. 1096 01:20:02,747 --> 01:20:04,497 Grandma, do it harder. 1097 01:20:04,579 --> 01:20:06,412 I am doing it. 1098 01:20:07,079 --> 01:20:09,287 Grandma, you have grown old. 1099 01:20:09,662 --> 01:20:10,746 Grandma! - Yes! 1100 01:20:10,829 --> 01:20:13,997 This won't do! Move! I will show you! 1101 01:20:14,079 --> 01:20:17,079 Here comes the wrestler! Come, you too do it! 1102 01:20:18,747 --> 01:20:20,288 Sit properly! 1103 01:20:20,997 --> 01:20:23,997 Gauri, don't do it lovingly. Hurry up. 1104 01:20:24,079 --> 01:20:25,162 I have so much work to do. 1105 01:20:25,247 --> 01:20:28,329 You are so big. How can I do it quickly? 1106 01:20:28,412 --> 01:20:30,871 Do one thing. I will do it half today. 1107 01:20:30,954 --> 01:20:32,037 And the rest some other day. 1108 01:20:32,122 --> 01:20:35,247 Look, pardon me. Bring water. And pour it on me. 1109 01:20:35,497 --> 01:20:39,663 Gopi, shall I do it more? - Okay! 1110 01:20:40,747 --> 01:20:44,704 "I locked eyes with you." 1111 01:20:46,204 --> 01:20:48,704 Grandma! Grandma! 1112 01:20:48,787 --> 01:20:49,871 Quickly get the water! 1113 01:20:50,412 --> 01:20:51,496 Sit! 1114 01:20:51,787 --> 01:20:53,829 Grandma! Quickly! Quickly! 1115 01:20:53,997 --> 01:20:55,079 Quiet! 1116 01:21:10,662 --> 01:21:11,746 Madam! 1117 01:21:13,247 --> 01:21:15,122 Look, the clothes which you gave me! 1118 01:21:16,412 --> 01:21:17,579 Don't I look good? 1119 01:21:19,412 --> 01:21:20,496 Yes! 1120 01:21:23,329 --> 01:21:25,747 Gopi, isn't it your birthday today? 1121 01:21:26,204 --> 01:21:27,912 What have you got for lunch? 1122 01:21:28,412 --> 01:21:29,579 Many things, madam! Wheat pancake, sweets. 1123 01:21:29,662 --> 01:21:31,579 Gram flour round sweets. Sweetmeats. 1124 01:21:31,662 --> 01:21:34,246 Fried snacks. Round sweet. 1125 01:21:34,329 --> 01:21:37,204 Ladies finger. And yes! Sweetened milk! 1126 01:21:37,287 --> 01:21:38,579 I have got sweetened milk too, madam. 1127 01:21:38,662 --> 01:21:39,829 Is that so? - Yes! 1128 01:21:39,912 --> 01:21:40,996 Let me see! 1129 01:21:41,079 --> 01:21:42,912 Madam, don't touch it! 1130 01:21:43,662 --> 01:21:46,496 Why? Won't you eat it if I touch it? 1131 01:21:47,579 --> 01:21:49,079 That is not so, madam. 1132 01:21:49,162 --> 01:21:51,329 The thing is that today I was in a hurry. 1133 01:21:51,412 --> 01:21:53,579 On your birthday I will prepare such delicious sweetened milk.. 1134 01:21:53,662 --> 01:21:56,246 ..that you will lick your fingers. 1135 01:22:45,704 --> 01:22:48,204 Madam! Madam! By mistake you got my lunch box! 1136 01:22:48,287 --> 01:22:49,371 Here is your lunch box! 1137 01:22:49,662 --> 01:22:51,746 If I have made one mistake then let me make another one. 1138 01:22:51,829 --> 01:22:52,997 Today I will eat your meals. 1139 01:22:53,079 --> 01:22:55,079 No, madam! You will eat this! 1140 01:22:56,162 --> 01:22:59,162 Why not? You eat this everyday. 1141 01:22:59,662 --> 01:23:01,204 Can't I eat it for a day? 1142 01:23:01,912 --> 01:23:04,579 It's different for me. This food is not worthy for you. 1143 01:23:04,662 --> 01:23:05,746 Give it to me! 1144 01:23:05,829 --> 01:23:06,997 No, Gopi! - Give! 1145 01:23:07,287 --> 01:23:10,246 Gopi! What if somebody saw? 1146 01:23:12,662 --> 01:23:14,454 But madam, you.. - Gopi, go! 1147 01:23:15,954 --> 01:23:19,204 Take this! I have cooked this for you. 1148 01:23:19,662 --> 01:23:21,162 Today is your birthday. 1149 01:23:24,122 --> 01:23:25,204 Madam! 1150 01:23:27,162 --> 01:23:28,246 Go, Gopi! 1151 01:23:54,412 --> 01:23:58,246 Mr. Gopi! Mr. Gopi! 1152 01:24:00,079 --> 01:24:02,204 Yes, you! Isn't your name Gopi? 1153 01:24:02,287 --> 01:24:04,579 Yes. But how do you know? 1154 01:24:04,662 --> 01:24:06,954 Who doesn't know your name? 1155 01:24:07,372 --> 01:24:10,163 Have cigarette. - No, sir. I don't smoke. 1156 01:24:10,247 --> 01:24:13,329 You should try it. Smoke it! 1157 01:24:18,872 --> 01:24:21,038 Will you do me a favour? - What, sir? 1158 01:24:21,662 --> 01:24:22,746 Come here. 1159 01:24:24,162 --> 01:24:25,829 It's very bitter, sir! 1160 01:24:28,204 --> 01:24:29,497 Madam! Madam! 1161 01:24:30,872 --> 01:24:33,579 Look, what I got for you! - Must be flower. 1162 01:24:33,662 --> 01:24:36,246 I gave you that in the morning. - Then what is it? 1163 01:24:36,412 --> 01:24:38,454 Whatever it is, it's English. 1164 01:24:39,662 --> 01:24:41,579 English? - Yes! 1165 01:24:41,662 --> 01:24:44,079 Here is English love letter. 1166 01:24:45,497 --> 01:24:48,163 Love letter? - Yes! Love letter! 1167 01:24:49,329 --> 01:24:50,497 You wrote it? 1168 01:24:51,454 --> 01:24:53,579 Madam, you too! If I had known how to read and write.. 1169 01:24:53,662 --> 01:24:55,829 ..then I would have written many love letters for you. 1170 01:24:57,162 --> 01:25:00,037 Fool! Who gave this to you? 1171 01:25:00,662 --> 01:25:03,162 Madam, that sir in your college! 1172 01:25:03,247 --> 01:25:06,788 Fair and short! What did he say his name is? 1173 01:25:06,872 --> 01:25:09,288 Madam, he had a long name! - Mr. Ram! 1174 01:25:09,372 --> 01:25:12,788 Yes! Mr. Ram! Mr. Ram! He gave this love letter for you! 1175 01:25:13,204 --> 01:25:15,079 Gopi, do you know what love letter is? 1176 01:25:15,162 --> 01:25:17,829 Yes! Sir told me! - What? 1177 01:25:17,912 --> 01:25:20,579 He said that you write love letter to the person.. 1178 01:25:20,662 --> 01:25:22,704 ..whom you like the most! 1179 01:25:24,162 --> 01:25:27,204 Fool! Love letter means letter of love! 1180 01:25:27,662 --> 01:25:28,746 Letter of love? 1181 01:25:29,329 --> 01:25:30,412 Letter means? 1182 01:25:31,372 --> 01:25:33,788 Meaning letter. - Love meaning? 1183 01:25:33,997 --> 01:25:36,872 Love. - So letter of love means? 1184 01:25:37,997 --> 01:25:42,204 Love letter. Letter of love. What is this, madam? 1185 01:25:43,287 --> 01:25:44,371 Fool! 1186 01:25:44,662 --> 01:25:48,787 Fool! Fine, madam! Read what is written in this. 1187 01:25:56,579 --> 01:25:57,662 What happened, madam? 1188 01:25:58,329 --> 01:26:00,662 Does a person write such a letter? 1189 01:26:00,747 --> 01:26:02,163 Is something bad written in this? 1190 01:26:02,247 --> 01:26:04,913 Bad? If my family found out, then they will kill me! 1191 01:26:04,997 --> 01:26:07,413 O my God! Sir said something else! 1192 01:26:07,497 --> 01:26:10,122 He said it's a good thing to do. It's nice to do it. 1193 01:26:10,204 --> 01:26:12,497 That's why he even gave me 10 rupees. 1194 01:26:12,829 --> 01:26:17,704 And you took it? Listen! Don't ever do this again! 1195 01:26:18,162 --> 01:26:19,454 I won't do it, madam. 1196 01:26:19,662 --> 01:26:20,996 Do you know what I would have done.. 1197 01:26:21,079 --> 01:26:22,162 ..had I been in your place? 1198 01:26:22,600 --> 01:26:24,200 I would have slapped him! 1199 01:26:33,382 --> 01:26:34,000 O God! 1200 01:26:34,608 --> 01:26:37,692 God knows what they teach in schools and colleges nowadays. 1201 01:26:38,024 --> 01:26:40,317 She can't even take care of her books. 1202 01:26:45,983 --> 01:26:48,275 O my God! Listen! 1203 01:26:51,800 --> 01:26:55,400 Listen! Listen! Where are you? 1204 01:26:55,817 --> 01:26:58,399 Look what she is doing under the pretext of studying. 1205 01:26:58,649 --> 01:27:01,149 When I refused, nobody heeded me. 1206 01:27:01,233 --> 01:27:02,317 What happened? - It has not yet happened. 1207 01:27:02,399 --> 01:27:03,482 Now it will happen. 1208 01:27:03,649 --> 01:27:05,274 People will laugh at us. We will be slandered. 1209 01:27:05,442 --> 01:27:07,108 The entire village will insult us. - Keep quiet! 1210 01:27:07,358 --> 01:27:08,733 You will make me quiet. 1211 01:27:08,899 --> 01:27:10,692 But how will you make people quiet? 1212 01:27:10,899 --> 01:27:12,692 Look, your dear daughter's doing! 1213 01:27:14,317 --> 01:27:15,817 Dear darling Radha. 1214 01:27:16,149 --> 01:27:22,317 I still remember those sweet words. Your smile.. 1215 01:27:22,483 --> 01:27:23,567 Where did you find this? 1216 01:27:23,733 --> 01:27:27,067 In your dear daughter's books. Now you came to know. 1217 01:27:28,024 --> 01:27:30,817 What, sister? Tell me too. 1218 01:27:30,899 --> 01:27:33,817 His dear daughter has started writing love letter. 1219 01:27:33,899 --> 01:27:36,442 Fine! Fine! Nothing to worry. 1220 01:27:36,692 --> 01:27:38,983 Her age is such. And college's study. 1221 01:27:39,192 --> 01:27:40,649 Sister, you don't know. 1222 01:27:40,817 --> 01:27:42,983 College has become the meeting ground of marriage. 1223 01:27:43,149 --> 01:27:44,232 Let me see. 1224 01:27:47,024 --> 01:27:51,149 Wow! Handwriting is nice. And such sweet talks. 1225 01:27:51,317 --> 01:27:53,817 During our age we didn't study such things. 1226 01:27:53,983 --> 01:27:58,025 Good! Very good! Student is intelligent. Rajendra! 1227 01:27:58,317 --> 01:27:59,774 Don't get angry, brother-in-law. 1228 01:27:59,983 --> 01:28:02,233 This is the time to be calm and patient. 1229 01:28:02,524 --> 01:28:04,942 If you will resort to scolding then the outcome will be opposite. 1230 01:28:05,192 --> 01:28:06,567 Because this is the matter of love. 1231 01:28:06,733 --> 01:28:09,192 Leave it on me. I will make everything fine. 1232 01:28:09,442 --> 01:28:12,399 An intelligent man like me can solve this complex matter. 1233 01:28:12,774 --> 01:28:16,317 Yes, brother. Now the honour of the family lies in your hand. 1234 01:28:16,483 --> 01:28:17,567 There is no doubt in this. 1235 01:28:27,233 --> 01:28:28,567 You go. I will come after sometime. 1236 01:28:32,692 --> 01:28:34,274 Mr. Gopi! Mr. Gopi! 1237 01:28:35,108 --> 01:28:36,942 Tell me! What answer did Radha give? 1238 01:28:37,274 --> 01:28:39,817 I will just give you the answer. Just close your eyes. 1239 01:28:39,899 --> 01:28:42,399 Why are you harassing me? Here. 1240 01:28:46,774 --> 01:28:47,899 If you will again dare to do this.. 1241 01:28:47,983 --> 01:28:49,317 ..then I will break your bones. 1242 01:28:50,483 --> 01:28:51,608 Here is your money. 1243 01:28:55,983 --> 01:28:59,775 Hey, mister! Are you Ram? - Yes. Why? 1244 01:28:59,942 --> 01:29:02,567 You had written love letter to a girl. I am her uncle. 1245 01:29:02,733 --> 01:29:04,233 Uncle! - Uncle, spare me! 1246 01:29:04,399 --> 01:29:06,649 I will never spare you! You are calling me uncle! 1247 01:29:06,817 --> 01:29:09,649 Close your eyes. Remember your parents. - Why? 1248 01:29:09,817 --> 01:29:11,399 Because I have come to break your teeth. 1249 01:29:11,567 --> 01:29:14,233 Wait! First let me compose myself. 1250 01:29:14,399 --> 01:29:17,274 Shut up! Take your parents' name! One, two.. 1251 01:29:17,399 --> 01:29:18,567 Father's name Raja Vishwanath Rai. 1252 01:29:18,649 --> 01:29:19,732 Mother's name Rani Durgawati! 1253 01:29:19,899 --> 01:29:21,067 Take your father's name again. 1254 01:29:21,233 --> 01:29:22,400 Raja Vishwanath Rai. 1255 01:29:22,567 --> 01:29:24,983 O my God! So you are Mr. Rai's son. - Yes. 1256 01:29:25,192 --> 01:29:28,067 And Raja Jagannath Rai. - I am his younger brother. 1257 01:29:28,233 --> 01:29:31,192 Good! Embrace me! Embrace me! - No, you will beat me! 1258 01:29:31,358 --> 01:29:34,400 Who will beat you? Can somebody beat Rai family's son? 1259 01:29:34,733 --> 01:29:37,650 Tell me something. Your father is dead, right? - Yes. 1260 01:29:37,817 --> 01:29:39,067 And mother too. - Yes. 1261 01:29:39,233 --> 01:29:40,317 Good! Very good! 1262 01:29:40,483 --> 01:29:42,900 You both brothers are Rai's wealth's inheritor. 1263 01:29:43,067 --> 01:29:44,692 Yes. We both are equal partners. 1264 01:29:44,899 --> 01:29:47,732 What will be the estimate price of your share? 1265 01:29:47,899 --> 01:29:50,649 Around 20-25 lakhs. - Good! Very good! 1266 01:29:51,317 --> 01:29:54,024 You love Radha a lot? 1267 01:29:54,192 --> 01:30:00,149 A lot? More than heaven and earth. More than my life. 1268 01:30:00,317 --> 01:30:03,108 Nowadays life is not worth anything. 1269 01:30:03,274 --> 01:30:04,649 It's cheaper than peanuts. 1270 01:30:04,817 --> 01:30:07,567 Tell me. Do you love her more than your wealth? 1271 01:30:07,817 --> 01:30:11,942 Wealth? In front of Radha this wealth is worth nothing. 1272 01:30:12,192 --> 01:30:15,733 I mean can you give me a small share of your wealth? 1273 01:30:15,899 --> 01:30:17,482 What? Look, Mr. Ram. 1274 01:30:17,649 --> 01:30:19,899 Those times are gone when the lover used to.. 1275 01:30:19,983 --> 01:30:22,817 ..die for his beloved and feel proud. 1276 01:30:22,899 --> 01:30:26,399 Nowadays everything is weighed and its price is quoted. 1277 01:30:26,567 --> 01:30:28,649 If you want, I can fix this marriage in a jiffy. 1278 01:30:28,817 --> 01:30:30,067 Can you really do this? 1279 01:30:30,233 --> 01:30:32,983 Is this something to ask? I told you. I am the girl's uncle. 1280 01:30:33,149 --> 01:30:34,149 And the girl's father's brother-in-law. 1281 01:30:34,317 --> 01:30:37,192 What you want, that will happen. Good! Very good! - But wait! 1282 01:30:37,942 --> 01:30:40,067 You can touch my feet as many times as you want. 1283 01:30:40,233 --> 01:30:42,150 But I will take the money in advance. 1284 01:30:42,317 --> 01:30:45,399 Okay! Fine! But is the matter fixed? - Yes! 1285 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 Very good! Very good! 1286 01:30:48,500 --> 01:30:50,750 I have killed two birds with one stone. 1287 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 You can only kill birds, brother-in-law. 1288 01:30:53,250 --> 01:30:54,542 You can't kill lion. 1289 01:30:54,707 --> 01:30:58,625 Brother-in-law, you always underestimate me. 1290 01:30:58,792 --> 01:31:00,833 But today I will clear your misunderstanding. 1291 01:31:01,000 --> 01:31:03,417 I have found such a nice groom for Radha. 1292 01:31:03,500 --> 01:31:05,500 He belongs to Rai family. 1293 01:31:05,667 --> 01:31:08,500 What a boy! Tall, fair, handsome! 1294 01:31:08,667 --> 01:31:09,875 And he is studying B.A. 1295 01:31:10,707 --> 01:31:14,707 But they are so rich. How can we fix alliance with them? 1296 01:31:14,875 --> 01:31:17,417 If we can't match their stature.. 1297 01:31:17,500 --> 01:31:19,082 ..then we can lower their stature. 1298 01:31:19,500 --> 01:31:21,832 But we should ask Radha too. 1299 01:31:23,207 --> 01:31:24,707 We should take her opinion too. 1300 01:31:25,792 --> 01:31:28,500 By the time you will ask her opinion.. 1301 01:31:28,582 --> 01:31:30,541 ..she would have written loads of love letter. 1302 01:31:30,707 --> 01:31:33,666 Then you can read it in your old age. 1303 01:31:34,250 --> 01:31:37,056 You too talk so unromantically, sister. 1304 01:31:37,300 --> 01:31:40,650 That boy had written the love letter to Radha. 1305 01:31:41,600 --> 01:31:44,289 That means Radha like him. 1306 01:31:45,100 --> 01:31:46,730 ..then what problems can we have? 1307 01:31:47,500 --> 01:31:49,800 Ok, i will go and fix the wedding. 1308 01:32:04,000 --> 01:32:06,800 Madam, Madam. 1309 01:32:07,699 --> 01:32:10,699 Madam, you came very late today. 1310 01:32:10,750 --> 01:32:12,399 Yes, I got late in colllege. 1311 01:32:13,550 --> 01:32:17,012 You completly wet, let's will leave once water comes down. 1312 01:32:17,399 --> 01:32:19,500 No,no i have to go home now take me to other side. 1313 01:32:19,560 --> 01:32:20,700 You are simply great. 1314 01:32:20,899 --> 01:32:23,649 The ganges(river-ganga) is on the upswing, difficult to helm drive. 1315 01:32:24,000 --> 01:32:25,899 Let the rain stop, then i take you other side. 1316 01:32:25,979 --> 01:32:26,599 Come. 1317 01:32:27,199 --> 01:32:28,079 Come, come. 1318 01:32:30,699 --> 01:32:32,260 You will get drenched. 1319 01:32:32,310 --> 01:32:34,775 You don't worry about me, madam. Come! 1320 01:32:40,817 --> 01:32:45,399 Here. Dry yourself. I will get hot milk for you. 1321 01:32:45,858 --> 01:32:47,942 No! No need to get milk! 1322 01:32:48,608 --> 01:32:51,067 There is a need, madam. I know it. 1323 01:32:51,192 --> 01:32:53,733 Gopi, come back! Gopi! 1324 01:32:54,233 --> 01:32:55,692 I will just be back, madam. 1325 01:33:18,399 --> 01:33:20,149 Madam! Here! 1326 01:33:23,608 --> 01:33:26,000 You won't drink? - I had it, madam. 1327 01:33:26,100 --> 01:33:28,900 You are lying. - Really. - Really. 1328 01:33:29,000 --> 01:33:30,233 I swear, madam. 1329 01:33:36,699 --> 01:33:38,324 Here. Drink some more. 1330 01:33:39,600 --> 01:33:40,200 No, madam. 1331 01:33:42,899 --> 01:33:44,282 It's not my leftover. 1332 01:33:45,341 --> 01:33:46,716 What are you saying, madam? 1333 01:33:55,091 --> 01:33:58,507 Gopi, you slapped him? 1334 01:33:59,757 --> 01:34:02,757 Him! Yes! That man! 1335 01:34:03,466 --> 01:34:08,216 Madam, I slapped him so hard that he fell on the ground! 1336 01:34:08,800 --> 01:34:12,842 Great! You did a great deed! Is this a good thing to do? 1337 01:34:13,841 --> 01:34:17,257 What is right and what is wrong? I don't know that. 1338 01:34:17,507 --> 01:34:19,132 You said it. And I did it. 1339 01:34:20,175 --> 01:34:23,592 You will do whatever I say? 1340 01:34:23,949 --> 01:34:26,757 Yes! If you will say, I will jump in the fire. 1341 01:34:26,800 --> 01:34:28,217 I will jump in river Ganga. 1342 01:34:29,507 --> 01:34:31,966 What are you saying? - I am telling the truth, madam. 1343 01:34:35,216 --> 01:34:40,466 Tell me, Gopi. Why do you like me so much? 1344 01:34:42,800 --> 01:34:48,257 Madam.. just like that, madam. 1345 01:34:49,100 --> 01:34:54,050 No. I think there was some debt of previous lifetime.. 1346 01:34:54,132 --> 01:34:56,175 ..which you are repaying now. 1347 01:34:57,591 --> 01:34:58,757 What? 1348 01:35:09,699 --> 01:35:13,240 Who knows what relationship is of which lifetime. 1349 01:35:36,300 --> 01:35:38,092 "We both.." 1350 01:35:38,675 --> 01:35:40,967 "We both.." 1351 01:35:41,216 --> 01:35:51,341 "We both have been singing this song of love since ages." 1352 01:35:51,708 --> 01:35:56,349 "We will sing it forever." 1353 01:35:56,425 --> 01:35:57,884 "We both.." 1354 01:35:58,841 --> 01:36:08,674 "We both have been life partners in many lifetimes." 1355 01:36:08,841 --> 01:36:13,299 "We will remain forever." 1356 01:36:13,600 --> 01:36:15,675 "We both.." 1357 01:36:25,100 --> 01:36:29,634 "Whenever we took a birth." 1358 01:36:30,050 --> 01:36:34,759 "Whenever this body adorned, beloved." 1359 01:36:35,009 --> 01:36:39,675 "You always married me." 1360 01:36:40,091 --> 01:36:44,698 "You adorned me with bangles." 1361 01:36:44,850 --> 01:36:49,592 "Whether we were flowers or ashes." 1362 01:36:49,925 --> 01:36:54,592 "But we never parted." 1363 01:36:54,750 --> 01:37:04,925 "Every time you dwelled in my eyes as dreams." 1364 01:37:10,100 --> 01:37:12,307 "We both.." 1365 01:37:12,500 --> 01:37:22,167 "We both have been singing this song of love since ages." 1366 01:37:22,417 --> 01:37:27,000 "We will sing it forever." 1367 01:37:27,167 --> 01:37:29,167 "We both.." 1368 01:37:43,667 --> 01:37:48,334 "Today I call you mine." 1369 01:37:48,583 --> 01:37:53,250 "But we were never strangers." 1370 01:37:53,500 --> 01:38:02,917 "I embraced you for ages." 1371 01:38:03,083 --> 01:38:07,708 "People thought we had parted." 1372 01:38:07,958 --> 01:38:12,708 "Such times too had come." 1373 01:38:12,958 --> 01:38:22,583 "But what parted was our souls and not us." 1374 01:38:28,000 --> 01:38:38,083 "We both have been singing this song of love since ages." 1375 01:38:38,250 --> 01:38:44,833 "We both have been singing. We will sing it forever." 1376 01:38:45,000 --> 01:38:47,583 "We both.." 1377 01:38:59,667 --> 01:39:00,917 Gopi! 1378 01:39:01,800 --> 01:39:05,467 Madam! What happened? Madam! What happened? 1379 01:39:05,800 --> 01:39:09,050 I am scared. It's lightening. 1380 01:39:09,675 --> 01:39:12,550 No, madam. Grandma says it's not lightening. 1381 01:39:12,716 --> 01:39:14,341 But drums are beating in God's abode. 1382 01:39:14,632 --> 01:39:15,716 Drums? - Yes. 1383 01:39:16,841 --> 01:39:18,841 Maybe I am scared of drums too. 1384 01:39:21,000 --> 01:39:25,067 Radha! Radha! You are very fortunate! 1385 01:39:26,399 --> 01:39:27,399 I am fortunate. 1386 01:39:27,550 --> 01:39:29,692 Otherwise I wouldn't have got a mother like you. 1387 01:39:30,300 --> 01:39:31,675 God bless you. 1388 01:39:31,882 --> 01:39:35,119 Today in the morning you were asking where we are going. 1389 01:39:35,180 --> 01:39:36,467 Now I will tell you. 1390 01:39:36,550 --> 01:39:38,550 I will give you such good news.. 1391 01:39:38,632 --> 01:39:42,175 ..that now nobody will say that I am your step-mother. 1392 01:39:42,199 --> 01:39:43,865 And that I became Kaikai. 1393 01:39:44,350 --> 01:39:45,400 But what's the matter, mother? 1394 01:39:45,500 --> 01:39:47,658 We have fixed your alliance. - Alliance? 1395 01:39:47,824 --> 01:39:51,032 Yes! Your love letter, Mr. Ram. 1396 01:39:51,199 --> 01:39:52,782 We had gone to his house. 1397 01:39:53,490 --> 01:39:54,949 Mother! - Radha! 1398 01:39:55,740 --> 01:39:59,649 That guy is so brilliant whom you love. - But father.. 1399 01:39:59,710 --> 01:40:05,658 No, no! No need to worry. And Mr. Ram is not a stranger. 1400 01:40:06,449 --> 01:40:10,657 I have known his father and his family very well. 1401 01:40:11,615 --> 01:40:15,600 And dear, when you both love each other so much.. 1402 01:40:16,250 --> 01:40:17,865 ..then what problems can I have? 1403 01:40:18,033 --> 01:40:19,575 Father! - Dear! 1404 01:40:20,699 --> 01:40:22,574 The date has been fixed for Ekadashi (auspicious day). 1405 01:40:22,783 --> 01:40:24,500 And I have fixed everything. 1406 01:40:25,074 --> 01:40:28,657 I wish.. your mother had been alive. 1407 01:40:29,158 --> 01:40:30,550 She would have seen this joy. 1408 01:41:10,274 --> 01:41:11,357 Madam! 1409 01:41:16,800 --> 01:41:19,850 Now how long will give you give me flower, Gopi? 1410 01:41:19,949 --> 01:41:21,233 Why, madam? 1411 01:41:22,283 --> 01:41:23,700 I am going to get married. 1412 01:41:26,033 --> 01:41:28,783 Yes, madam. Even I heard it. 1413 01:41:30,300 --> 01:41:34,908 Isn't he that love letter guy? He is a nice man, madam. 1414 01:41:35,615 --> 01:41:37,033 He is capable of you. 1415 01:41:58,033 --> 01:41:59,408 What are you thinking, Gopi? 1416 01:42:01,500 --> 01:42:07,449 I was wondering.. where this river ends, madam. 1417 01:42:09,658 --> 01:42:14,575 Don't you know? All the rivers merge with the sea. 1418 01:42:19,199 --> 01:42:23,115 I said it wrong, Gopi. Not all the rivers. 1419 01:42:24,365 --> 01:42:28,283 There are a few which end on the way. 1420 01:42:29,365 --> 01:42:34,783 They don't meet the sea. Still they are called rivers. 1421 01:43:27,300 --> 01:43:29,283 'It's lightening.' 1422 01:43:29,615 --> 01:43:30,783 'It's not lightening.' 1423 01:43:30,949 --> 01:43:32,407 'But drums are beating in God's abode.' 1424 01:43:32,865 --> 01:43:34,824 'Maybe I am scared of drums too.' 1425 01:43:59,600 --> 01:44:01,450 Sir, now we will leave. 1426 01:44:01,949 --> 01:44:03,824 Gopi, how is that possible? 1427 01:44:04,449 --> 01:44:07,380 Mr. Ram, Gopi is a good singer. 1428 01:44:07,500 --> 01:44:10,324 Is that so? Then Gopi, you will have to sing. 1429 01:44:11,574 --> 01:44:13,449 Sir, you too.. 1430 01:44:13,574 --> 01:44:15,907 Don't feel shy. Sing! Gopi, sing! 1431 01:44:26,100 --> 01:44:29,182 "Congratulations to everybody." 1432 01:44:29,766 --> 01:44:33,016 "This ambience is lovely." 1433 01:44:34,057 --> 01:44:40,516 "I am happy. Ignore my tears." 1434 01:44:41,182 --> 01:44:46,766 "I am crazy, crazy, crazy." 1435 01:44:46,932 --> 01:44:52,850 "I am crazy, crazy, crazy." 1436 01:44:58,725 --> 01:45:01,517 "Congratulations to everybody." 1437 01:45:01,682 --> 01:45:04,391 "This ambience is lovely." 1438 01:45:04,557 --> 01:45:09,682 "I am happy. Ignore my tears." 1439 01:45:09,850 --> 01:45:15,350 "I am crazy, crazy, crazy." 1440 01:45:15,516 --> 01:45:21,599 "I am crazy, crazy, crazy." 1441 01:45:32,975 --> 01:45:38,682 "Tears are of many kinds." 1442 01:45:38,891 --> 01:45:44,391 "Tears are of many kinds." 1443 01:45:44,557 --> 01:45:50,100 "If there is sorrow in your heart, then eyes cry." 1444 01:45:50,350 --> 01:45:55,267 "Even in happiness.." 1445 01:45:55,932 --> 01:46:01,600 "Even in happiness, eyes shed tears." 1446 01:46:01,766 --> 01:46:07,516 "People can't understand it." 1447 01:46:07,682 --> 01:46:13,016 "I am happy. Ignore my tears." 1448 01:46:13,350 --> 01:46:18,600 "I am crazy, crazy, crazy." 1449 01:46:18,766 --> 01:46:24,599 "I am crazy, crazy, crazy." 1450 01:46:50,766 --> 01:46:56,766 "Clarions are giving blessings." 1451 01:46:57,016 --> 01:47:02,641 "Clarions are giving blessings." 1452 01:47:02,807 --> 01:47:08,475 "A kin has got estranged." 1453 01:47:08,725 --> 01:47:14,017 "She is going to unite with somebody." 1454 01:47:14,641 --> 01:47:17,349 "She is going to unite with somebody." 1455 01:47:17,516 --> 01:47:20,266 "She is going to part with somebody." 1456 01:47:20,391 --> 01:47:26,099 "New relationships have broken old ties." 1457 01:47:26,266 --> 01:47:31,641 "I am happy. Ignore my tears." 1458 01:47:31,807 --> 01:47:37,266 "I am crazy, crazy, crazy." 1459 01:47:37,350 --> 01:47:43,267 "I am crazy, crazy, crazy." 1460 01:48:01,225 --> 01:48:06,975 "The tide of the river of time says this." 1461 01:48:07,141 --> 01:48:12,682 "The tide of the river of time says this." 1462 01:48:12,850 --> 01:48:18,475 "Your maternal house and the boat." 1463 01:48:18,807 --> 01:48:24,266 "Damsel, when you are leaving.." 1464 01:48:24,516 --> 01:48:27,349 "Damsel, when you are leaving.. 1465 01:48:27,432 --> 01:48:30,266 ..then forget everything." 1466 01:48:30,350 --> 01:48:32,850 "Don't again remember us." 1467 01:48:33,100 --> 01:48:35,932 "And we won't remember you." 1468 01:48:36,100 --> 01:48:41,517 "I am happy. Ignore my tears." 1469 01:48:41,682 --> 01:48:47,266 "I am crazy, crazy, crazy." 1470 01:48:47,350 --> 01:48:52,850 "I am crazy, crazy, crazy." 1471 01:48:53,266 --> 01:48:56,099 "Congratulations to everybody." 1472 01:48:56,266 --> 01:48:58,849 "This ambience is lovely." 1473 01:48:59,016 --> 01:49:04,266 "I am happy. Ignore my tears." 1474 01:49:04,350 --> 01:49:09,767 "I am crazy, crazy, crazy." 1475 01:49:09,932 --> 01:49:16,016 "I am crazy, crazy, crazy." 1476 01:49:33,300 --> 01:49:33,850 Madam! 1477 01:50:43,024 --> 01:50:44,232 You won't leave me alone! 1478 01:50:44,399 --> 01:50:46,732 That's why I tell you, Gopi, to marry me! 1479 01:50:46,899 --> 01:50:48,649 All your problems will be solved. 1480 01:50:49,067 --> 01:50:53,899 I will cook for you. I will look after your children. And.. 1481 01:50:55,817 --> 01:50:57,567 That's why I should marry you! 1482 01:50:57,733 --> 01:51:00,650 Why? Is this less? 1483 01:51:01,192 --> 01:51:03,567 You are not the only girl who knows cooking! 1484 01:51:03,733 --> 01:51:04,817 There are other girls too! 1485 01:51:05,067 --> 01:51:08,067 You won't find a better girl than me! 1486 01:51:08,149 --> 01:51:10,399 Get lost! Gopi! Gopi! 1487 01:51:11,274 --> 01:51:12,899 Tell me something. - Yes. 1488 01:51:13,192 --> 01:51:15,442 Why you don't want to marry me? 1489 01:51:15,608 --> 01:51:17,817 Am I dark or crippled? 1490 01:51:18,149 --> 01:51:20,192 If you had been, then I would have married you. 1491 01:51:20,442 --> 01:51:22,858 You mean I should become like this! 1492 01:51:23,024 --> 01:51:24,274 Yes! Quickly become like that! Then I will think! 1493 01:51:24,442 --> 01:51:25,524 Gopi! 1494 01:51:25,733 --> 01:51:30,192 You are telling a pretty girl to become crippled. 1495 01:51:30,358 --> 01:51:32,150 What did you say? Pretty girl? 1496 01:51:32,358 --> 01:51:35,483 Grandma, if you like her, then you marry her. 1497 01:51:35,649 --> 01:51:37,732 Saw that, grandma! What is he saying! 1498 01:51:37,899 --> 01:51:40,442 Dear, young people tend to say such things. 1499 01:51:40,733 --> 01:51:43,483 In old age he will come to know. 1500 01:51:43,692 --> 01:51:48,524 Somebody should cook for you. - Yes. And serve you. - Yes. 1501 01:51:49,358 --> 01:51:52,900 Grandma, are wives for this? 1502 01:51:53,149 --> 01:51:56,192 Don't you know that? What else are wives for? 1503 01:51:56,858 --> 01:51:59,983 And every wife has to look after her husband. 1504 01:52:00,192 --> 01:52:01,524 Then what! 1505 01:52:04,899 --> 01:52:06,524 So madam too must be doing it. 1506 01:52:07,608 --> 01:52:10,067 So what! Is madam any different? 1507 01:52:10,149 --> 01:52:11,692 Gauri, shut up! 1508 01:52:11,899 --> 01:52:17,442 Okay, Gopi! Poor madam must be facing so many hurdles. 1509 01:52:18,442 --> 01:52:23,067 Gopi, along with madam why didn't you too marry sir? 1510 01:52:23,149 --> 01:52:24,649 You would have done the household chores. 1511 01:52:24,817 --> 01:52:26,483 If you talk too much I will kill you! 1512 01:52:26,692 --> 01:52:29,524 Kill me! I have told you so many times! 1513 01:52:29,899 --> 01:52:32,192 I will die in your arms only. 1514 01:52:32,608 --> 01:52:36,233 Now tell me. Will you marry me or kill me? Get lost! 1515 01:52:36,817 --> 01:52:40,899 Gauri, you too nag him so much. 1516 01:52:41,149 --> 01:52:45,274 Can't you see his mood is bad? Still you are going on talking! 1517 01:52:45,442 --> 01:52:48,942 What to do, grandma? He doesn't marry me. 1518 01:52:49,192 --> 01:52:50,692 And he doesn't kill me. 1519 01:52:53,024 --> 01:52:55,899 Fine! There is enough water in Ganga! 1520 01:52:56,067 --> 01:52:57,524 Today I will drown in it! 1521 01:52:58,774 --> 01:53:00,192 I am going! 1522 01:53:00,608 --> 01:53:03,192 Gauri, listen! Gauri! 1523 01:53:03,608 --> 01:53:05,150 Gopi! - Yes! 1524 01:53:05,317 --> 01:53:07,858 She is really going to drown! Stop her! 1525 01:53:08,149 --> 01:53:09,942 Let her go, grandma! Let her go! 1526 01:53:10,149 --> 01:53:13,317 Gauri! Wear stones and drown! 1527 01:53:13,608 --> 01:53:15,817 Otherwise you will again come on the surface! 1528 01:53:21,274 --> 01:53:25,649 Gauri! Saw that, grandma! What has she done! 1529 01:53:28,149 --> 01:53:30,732 Gauri! Gauri! 1530 01:53:31,274 --> 01:53:36,732 Listen! Where are you going? - To drown in the river! 1531 01:53:37,149 --> 01:53:39,899 But the river is on this side! Why are you going there? 1532 01:53:40,067 --> 01:53:41,149 Why do you want to know? 1533 01:53:41,317 --> 01:53:45,274 I don't care. But your admirer does care. I don't have any admirer. 1534 01:53:45,442 --> 01:53:49,192 What are you saying, Gauri? Gopi is there. 1535 01:53:50,608 --> 01:53:54,067 I am dead for him. Go and tell him. 1536 01:53:54,149 --> 01:53:56,067 Now we both don't have any relationship. 1537 01:54:00,399 --> 01:54:02,149 And also tell him.. - Yes. 1538 01:54:02,317 --> 01:54:05,733 I am going to the jungle. I will do penance day and night. 1539 01:54:05,983 --> 01:54:08,567 Still I won't come back. 1540 01:54:09,149 --> 01:54:13,024 I see! So the matter is so serious. 1541 01:54:56,358 --> 01:54:59,233 Leave me! Idiot! 1542 01:54:59,399 --> 01:55:00,482 Leave me! 1543 01:55:04,024 --> 01:55:07,899 Leave me! Leave me! Leave my hand! How can I leave you? - Leave me! 1544 01:55:08,317 --> 01:55:11,192 You idiot! Leave me! Ruffian! 1545 01:55:21,067 --> 01:55:25,233 Is somebody there? Help! Help! - Nobody will help you! - Help me! 1546 01:55:25,399 --> 01:55:28,649 Gopi, help! - Nobody will help you! - Hey! 1547 01:56:20,192 --> 01:56:22,817 Wait! Just a minute! Just a minute! 1548 01:56:27,149 --> 01:56:28,317 One more minute! 1549 01:56:41,442 --> 01:56:43,649 Do you like me so much, Gopi? 1550 01:56:44,024 --> 01:56:45,567 I and like you? 1551 01:56:47,192 --> 01:56:50,149 Otherwise for me why would you have thrashed him so badly? 1552 01:56:50,317 --> 01:56:52,192 Look, Gauri. I have beaten him. 1553 01:56:52,358 --> 01:56:54,567 Now it's your turn. If you will talk nonsense then.. 1554 01:56:54,733 --> 01:57:02,067 Get lost! You say all these things. But you do love me. 1555 01:57:02,149 --> 01:57:04,149 Love? - Yes. Look at your face. 1556 01:57:04,317 --> 01:57:08,399 I will give you a tight slap. And you will forget all love. Come on! 1557 01:57:11,942 --> 01:57:15,067 No! No, Gauri! Gauri, I am innocent. Gauri! 1558 01:57:15,399 --> 01:57:16,482 You! 1559 01:57:17,192 --> 01:57:18,692 You fool! 1560 01:57:21,608 --> 01:57:22,900 Rajjo! Rajjo! 1561 01:57:23,067 --> 01:57:25,567 So you gave up oaring boat and you started this business. 1562 01:57:25,817 --> 01:57:27,899 No. Rajjo, listen to me. 1563 01:57:28,983 --> 01:57:33,567 Now I came to know where you got 10 rupees everyday. Shameless! 1564 01:57:34,899 --> 01:57:37,982 If you came home, I will break your leg. Okay! Okay! 1565 01:57:38,817 --> 01:57:44,149 I don't know what she eats. She has broken my bones. 1566 01:57:44,317 --> 01:57:47,192 O my God! I was destined for her! 1567 01:57:48,983 --> 01:57:52,150 Break his hands and legs. I don't care if he dies. 1568 01:57:52,442 --> 01:57:56,067 It's my responsibility. Here. Go. - Come on. 1569 01:58:16,774 --> 01:58:20,067 O my God! O my God! 1570 01:58:32,067 --> 01:58:34,067 Gopi! Gopi! 1571 01:58:36,067 --> 01:58:39,317 Grandma! Come quickly, grandma! Yes! Coming! - Come quickly! 1572 01:58:39,649 --> 01:58:42,067 O my God! Oh my God! Come here! - What happened? 1573 01:58:42,149 --> 01:58:44,149 What happened to my child! - Now what to do.. 1574 01:58:44,233 --> 01:58:46,900 ..grandma? Gopi! Gopi! 1575 01:58:56,983 --> 01:58:58,192 What's the matter, Radha? 1576 01:58:59,567 --> 01:59:03,399 Nothing. I had a bad dream. 1577 01:59:04,274 --> 01:59:06,149 Such an atrocity on a nice man. 1578 01:59:07,192 --> 01:59:11,649 These ruffians will rot! 1579 01:59:12,858 --> 01:59:15,525 Grandma, all this happened because of me. 1580 01:59:16,274 --> 01:59:20,524 Those ruffians did this to Gopi because of me. 1581 01:59:21,024 --> 01:59:23,649 Now what will happen, grandma? Now what will happen? 1582 01:59:23,817 --> 01:59:27,317 Don't worry, dear. Gopi will get well soon. 1583 01:59:33,692 --> 01:59:37,067 How many days are left for Laxmi veneration? 1584 01:59:37,649 --> 01:59:39,317 Only 4 days. 1585 01:59:40,649 --> 01:59:41,817 4 days! 1586 01:59:45,442 --> 01:59:49,692 Will I be.. alive till then? 1587 01:59:50,067 --> 01:59:54,608 What are you saying! I have not committed a sin! 1588 01:59:55,567 --> 01:59:57,733 That I will receive such a grave punishment. 1589 01:59:58,649 --> 02:00:00,192 Sister! Sister! 1590 02:00:06,942 --> 02:00:09,233 What happened? - Very bad news. 1591 02:00:09,774 --> 02:00:12,649 What happened? - Son-in-law is no more. 1592 02:00:12,817 --> 02:00:13,942 O my God! 1593 02:00:14,317 --> 02:00:17,899 It's written in the telegram that last night he had high fever. 1594 02:00:18,192 --> 02:00:20,942 And by morning he died. - O my God! 1595 02:00:21,567 --> 02:00:22,733 Now what about poor Radha? 1596 02:00:23,649 --> 02:00:24,732 Listen! 1597 02:00:26,817 --> 02:00:29,524 Brother, he shouldn't know about this. 1598 02:00:29,692 --> 02:00:32,817 You know. He has a weak heart. 1599 02:00:33,274 --> 02:00:37,192 God knows what he will go through after hearing this news. Come here. 1600 02:00:41,149 --> 02:00:42,232 What happened? 1601 02:00:42,858 --> 02:00:45,567 You people were talking about telegram. 1602 02:00:45,858 --> 02:00:47,192 From where did the telegram arrive? 1603 02:00:47,608 --> 02:00:51,025 We have received news that Radha is not well. 1604 02:00:51,358 --> 02:00:53,817 Radha is not well! What happened? 1605 02:00:55,192 --> 02:01:01,192 Nothing! I mean she is feeling nauseous. 1606 02:01:01,567 --> 02:01:02,942 She is feeling nauseous! 1607 02:01:04,233 --> 02:01:08,067 I understood! I will become a grandpa. 1608 02:01:08,233 --> 02:01:10,067 I will become a grandpa. Right? 1609 02:01:10,149 --> 02:01:12,817 O my God! Why are you getting up? Rest. 1610 02:01:12,983 --> 02:01:14,483 I will myself go to bring my daughter. 1611 02:01:14,649 --> 02:01:15,732 What are you saying? 1612 02:01:15,899 --> 02:01:17,399 You will cover such a long journey in this state? 1613 02:01:17,567 --> 02:01:18,649 First boat, then horse carriage, then railway. 1614 02:01:18,733 --> 02:01:19,817 - And then again horse carriage. 1615 02:01:19,942 --> 02:01:22,192 And it's not our custom to go to the daughter's house. 1616 02:01:22,358 --> 02:01:24,442 Why am there for? I will go and bring Radha. 1617 02:01:24,608 --> 02:01:27,067 Okay. Bring her quickly. - You rest. 1618 02:01:28,024 --> 02:01:31,024 Now I won't send her away. 1619 02:01:32,274 --> 02:01:34,607 Now they both will stay with me. 1620 02:01:35,774 --> 02:01:37,482 They will always stay with me. 1621 02:01:38,983 --> 02:01:40,817 What has happened, grandma? 1622 02:01:41,149 --> 02:01:42,482 What trouble is this? 1623 02:01:43,649 --> 02:01:45,899 Madam had not wronged anybody. 1624 02:01:46,692 --> 02:01:50,899 That God made her a widow. 1625 02:01:51,567 --> 02:01:55,899 Look, dear. Look. We all are puppets in God's hands. 1626 02:01:56,192 --> 02:02:00,399 Creation and destruction lies in His hands. 1627 02:02:02,233 --> 02:02:05,400 Grandma, Gopi shouldn't know this. 1628 02:02:06,233 --> 02:02:08,817 Just now he has got well. 1629 02:02:09,608 --> 02:02:13,067 If he heard it then God knows what he will go through. 1630 02:02:13,192 --> 02:02:16,024 But dear, how long can we hide this? 1631 02:02:16,149 --> 02:02:19,899 Someday he will find out. - Even I know this. 1632 02:02:20,524 --> 02:02:27,067 But we will have to hide this as long as he doesn't get well, grandma. 1633 02:02:28,067 --> 02:02:31,192 What to say, dear? God's play is divine. 1634 02:02:34,274 --> 02:02:37,192 Gopi, where are you going? - To oar the boat. 1635 02:02:37,608 --> 02:02:41,067 Are you mad? You are not completely well. 1636 02:02:41,274 --> 02:02:43,399 Are you so strong to oar the boat? 1637 02:02:43,567 --> 02:02:46,024 But you don't know. Tomorrow is Laxmi veneration. 1638 02:02:46,149 --> 02:02:47,232 So what? 1639 02:02:47,399 --> 02:02:48,649 And today madam is going to arrive. 1640 02:02:48,817 --> 02:02:52,858 Gopi! Listen! First you get well! 1641 02:02:53,149 --> 02:02:55,567 Then you can go to meet her. Now she will live here only. 1642 02:02:55,817 --> 02:02:56,899 I will surely go. 1643 02:02:57,067 --> 02:02:59,899 No! I won't let you go in this state! 1644 02:03:00,067 --> 02:03:02,399 Gauri, I have not broken my hands and feet! 1645 02:03:02,567 --> 02:03:05,274 And do you know? What madam said when she left? 1646 02:03:06,149 --> 02:03:07,232 She said.. 1647 02:03:07,983 --> 02:03:10,150 Gopi, if you won't come with your boat.. 1648 02:03:10,233 --> 02:03:14,025 ..then will mother Ganga let us cross the river? 1649 02:03:16,233 --> 02:03:18,650 Now you tell me. How can I stay at home? 1650 02:03:18,983 --> 02:03:21,192 No matter what! I won't let you go! I won't let you go! 1651 02:03:21,358 --> 02:03:23,067 Gauri, don't be mad! Leave me! 1652 02:03:39,233 --> 02:03:41,233 For whom are you taking this flower? 1653 02:03:41,567 --> 02:03:44,733 As if you don't know. For madam. Who else? 1654 02:03:46,192 --> 02:03:48,399 What will madam do with the flower? 1655 02:03:48,983 --> 02:03:51,192 What do you mean? - Nothing. 1656 02:03:51,608 --> 02:03:54,900 Who knows whether madam will like this flower or not? 1657 02:03:54,949 --> 02:03:57,149 Why not? No matter how affluent madam has become.. 1658 02:03:57,233 --> 02:03:59,942 ..but she likes this flower the most. 1659 02:04:11,942 --> 02:04:13,983 Gauri! He left? 1660 02:04:15,067 --> 02:04:16,942 Now what will happen, grandma? 1661 02:04:18,442 --> 02:04:20,649 Dear, who can evade destiny? 1662 02:04:21,483 --> 02:04:24,733 God gives wounds and He only heals it. 1663 02:04:54,149 --> 02:04:56,192 Madam! 1664 02:04:58,608 --> 02:05:01,525 No! Madam! No! No! No! 1665 02:05:06,983 --> 02:05:09,942 What has happened, madam? What has happened? 1666 02:05:10,983 --> 02:05:15,942 You had left as a bride. Adorned with vermilion.. 1667 02:05:16,233 --> 02:05:20,025 And dot. And you have returned in this form. 1668 02:05:20,608 --> 02:05:21,692 Gopi! 1669 02:05:22,649 --> 02:05:26,192 Was I alive to see this? What injustice is this! 1670 02:05:26,358 --> 02:05:29,525 Whose curse is this? Where is God? 1671 02:05:29,942 --> 02:05:31,899 He is responsible for our Goddess's state! 1672 02:05:34,274 --> 02:05:38,649 Why does God do such things with good people like you? 1673 02:05:38,817 --> 02:05:41,067 Why? Why? 1674 02:05:41,317 --> 02:05:43,233 You think only you are in grief. We are not. 1675 02:05:43,817 --> 02:05:44,942 Go and get the boat ready. 1676 02:05:45,483 --> 02:05:49,817 No, sir! Sir, I can't do this! I can't do this, sir! 1677 02:05:50,983 --> 02:05:53,275 The boat in which madam went as a bride. 1678 02:05:54,067 --> 02:05:56,192 Now she will go as a widow. 1679 02:05:56,817 --> 02:05:59,608 Won't Mother Ganga be in anguish? 1680 02:06:01,149 --> 02:06:02,232 Jaggu! 1681 02:06:06,774 --> 02:06:08,232 Madam! 1682 02:06:10,899 --> 02:06:11,982 Come, Radha. 1683 02:07:04,483 --> 02:07:08,275 Radha! O my God! 1684 02:07:09,233 --> 02:07:10,358 What has happened! 1685 02:07:10,774 --> 02:07:12,067 Radha! 1686 02:07:14,149 --> 02:07:15,232 Father! 1687 02:07:15,567 --> 02:07:17,692 No, Radha. Don't go there. 1688 02:07:18,067 --> 02:07:20,524 Last night he got a heart attack. 1689 02:07:21,149 --> 02:07:23,524 Doctor said his condition is critical. 1690 02:07:23,774 --> 02:07:24,942 Radha! 1691 02:07:27,399 --> 02:07:28,649 Father! - No, no! 1692 02:07:29,692 --> 02:07:34,233 If he saw you in this state then he won't be able to tolerate it, Radha! 1693 02:07:35,233 --> 02:07:38,317 I beg for my husband's life! - Mother! 1694 02:07:45,983 --> 02:07:48,567 Radha! Radha! 1695 02:07:48,858 --> 02:07:50,817 Since when I am calling. Nobody is answering me! 1696 02:07:50,983 --> 02:07:54,525 Brother-in-law, listen! Radha has come. Where is she? 1697 02:07:54,942 --> 02:07:57,899 You rest inside. She will be here soon. 1698 02:07:58,067 --> 02:08:01,817 I am resting since a long time. First, let me meet Radha! 1699 02:08:02,067 --> 02:08:05,942 I won't die. Radha! 1700 02:08:06,608 --> 02:08:08,525 Listen! - Radha! Let it be, sister. 1701 02:08:08,774 --> 02:08:10,774 Now we can't stop brother-in-law. 1702 02:08:10,942 --> 02:08:12,192 What is to happen, it will happen. 1703 02:08:41,274 --> 02:08:44,067 Radha! Are you angry with me? 1704 02:08:44,524 --> 02:08:46,857 Because I didn't call you here sooner. 1705 02:08:48,858 --> 02:08:52,275 Dear, now I won't send you back. 1706 02:08:52,817 --> 02:08:54,399 Now I will keep you near me. 1707 02:08:54,774 --> 02:08:56,192 You will stay with me, won't you? 1708 02:08:56,608 --> 02:09:00,067 And listen, I will call Ram here too. 1709 02:09:03,149 --> 02:09:05,399 Radha! - Father! 1710 02:09:05,608 --> 02:09:08,900 O my God! O my God! Father! - Is somebody there? 1711 02:09:09,149 --> 02:09:10,982 Brother! Come soon! 1712 02:09:35,567 --> 02:09:36,817 Doctor! 1713 02:09:37,358 --> 02:09:42,400 Don't worry. He will be fine by morning. - But.. - But what? 1714 02:09:42,858 --> 02:09:47,025 He has received a shock. So he has lost his power of speech. 1715 02:09:47,233 --> 02:09:48,400 O my God! 1716 02:09:49,233 --> 02:09:51,775 So my father will never be able to talk? 1717 02:09:51,983 --> 02:09:53,525 Nothing can be said now. 1718 02:09:53,983 --> 02:09:57,358 Let him get better. I will examine him once more. 1719 02:09:57,983 --> 02:09:59,358 Now I will leave. 1720 02:10:01,442 --> 02:10:03,067 O my God! Now what will happen? 1721 02:10:03,149 --> 02:10:05,399 Don't worry, sister. Let's wait for a day or two. 1722 02:10:05,567 --> 02:10:07,233 If he doesn't get well then I will call the famous doctors.. 1723 02:10:07,317 --> 02:10:09,233 ..from the city. Okay? 1724 02:10:12,817 --> 02:10:13,942 Gopi! 1725 02:10:19,649 --> 02:10:23,192 Gopi! Gopi, what madness is this! 1726 02:10:23,567 --> 02:10:27,899 Why have you given up eating? Eat! Come on! 1727 02:10:28,067 --> 02:10:31,899 Grandma.. madam is like a Goddess. - Yes. 1728 02:10:32,692 --> 02:10:34,649 Why did this injustice happen with her? 1729 02:10:35,942 --> 02:10:40,567 She got married just 2 months ago. And she.. she.. 1730 02:10:41,233 --> 02:10:44,900 Nobody is eternal in this world. 1731 02:10:45,149 --> 02:10:46,817 Someday everybody has to die. 1732 02:10:47,067 --> 02:10:50,524 But grandma, why didn't I die? Why didn't you die? 1733 02:10:51,067 --> 02:10:53,358 In this whole world only madam's husband had to die! 1734 02:10:53,524 --> 02:10:55,192 Nobody else! Nobody else! 1735 02:10:56,317 --> 02:10:59,774 Dear, look here. Look here. 1736 02:11:01,149 --> 02:11:04,192 Listen to me. Do you know? 1737 02:11:04,358 --> 02:11:07,400 What's the secret of life and death? 1738 02:11:08,442 --> 02:11:12,483 There is nothing called death. 1739 02:11:13,608 --> 02:11:18,608 This body is what dies and perishes. 1740 02:11:19,149 --> 02:11:24,942 Soul doesn't die. It's eternal. It's undying. 1741 02:11:35,274 --> 02:11:37,149 Food has been kept here since a long time. 1742 02:11:37,233 --> 02:11:38,733 You have still not eaten. 1743 02:11:39,067 --> 02:11:41,733 How long can somebody stay hungry? 1744 02:11:43,233 --> 02:11:44,733 You are not eating. 1745 02:11:44,983 --> 02:11:47,733 And your father's condition is deteriorating day by day. 1746 02:11:48,024 --> 02:11:51,817 I am afraid my husband might die because of your obstinacy. 1747 02:11:57,649 --> 02:11:59,399 God knows what will happen! 1748 02:12:46,192 --> 02:12:49,649 Madam! You are so educated! Still you are doing this! 1749 02:12:50,983 --> 02:12:53,275 Listen! Will you eat? 1750 02:12:53,442 --> 02:12:55,817 Or will you make all of us starve because of your daughter? 1751 02:12:56,567 --> 02:12:58,442 God knows what will happen to this family! 1752 02:13:19,774 --> 02:13:20,857 Madam! 1753 02:13:25,100 --> 02:13:28,025 Shall I tell you something? 1754 02:13:32,942 --> 02:13:38,067 I am an illiterate. Still listen to me. 1755 02:13:38,774 --> 02:13:41,942 I know everything, madam! I know everything. 1756 02:13:44,399 --> 02:13:46,982 Yes, madam. Do you know? 1757 02:13:47,317 --> 02:13:48,817 What is the secret of life and death? 1758 02:13:49,817 --> 02:13:53,067 There is nothing called death. 1759 02:13:53,524 --> 02:13:58,692 This body is what dies and perishes. 1760 02:13:59,108 --> 02:14:03,942 Soul doesn't die. It's eternal. It's undying. 1761 02:14:04,817 --> 02:14:08,442 That's why it's called Ram. It's the truth. 1762 02:14:11,733 --> 02:14:12,817 Right, madam? 1763 02:14:14,317 --> 02:14:18,399 Yes, Gopi. You are right. 1764 02:14:19,442 --> 02:14:22,274 So eat food. - No, Gopi. 1765 02:14:23,524 --> 02:14:24,607 Have some fruits. 1766 02:14:25,983 --> 02:14:29,817 Look, if you won't eat then I too will starve and die! 1767 02:14:32,800 --> 02:14:33,608 Gopi! 1768 02:14:53,774 --> 02:14:56,942 Thank you, madam! Thank you! 1769 02:15:33,942 --> 02:15:35,483 Now you go and rest. 1770 02:15:38,442 --> 02:15:44,649 Now I can't rest, Gopi. I can't sleep. 1771 02:15:45,567 --> 02:15:46,774 This is what happens, madam. 1772 02:15:46,942 --> 02:15:49,399 When you had left, I too had lost my slumber. 1773 02:16:18,483 --> 02:16:22,400 Gopi.. sing a song. - Song? 1774 02:16:28,899 --> 02:16:34,816 "God willing." 1775 02:16:43,649 --> 02:16:48,941 "Let this happen by God's wish." 1776 02:16:49,566 --> 02:16:53,941 "You get my slumber." 1777 02:16:54,108 --> 02:16:59,899 "I stay awake. And you go to sleep." 1778 02:17:00,066 --> 02:17:06,274 "I stay awake. And you go to sleep." 1779 02:17:09,649 --> 02:17:14,649 "Let this happen by God's wish." 1780 02:17:15,149 --> 02:17:19,649 "You get my slumber." 1781 02:17:19,816 --> 02:17:25,399 "I stay awake. And you go to sleep." 1782 02:17:25,566 --> 02:17:31,816 "I stay awake. And you go to sleep." 1783 02:17:54,316 --> 02:17:59,774 "Your morose twilights pass happily." 1784 02:17:59,941 --> 02:18:05,399 "I will exchange my sleep with yours." 1785 02:18:05,733 --> 02:18:11,233 "Your morose twilights pass happily." 1786 02:18:11,399 --> 02:18:16,483 "I will exchange my sleep with yours." 1787 02:18:16,899 --> 02:18:22,149 "If it's in our hand." 1788 02:18:23,149 --> 02:18:28,316 "I will pray with my hands lifted." 1789 02:18:28,899 --> 02:18:33,316 "You get my slumber." 1790 02:18:33,483 --> 02:18:38,899 "I stay awake. And you go to sleep." 1791 02:18:39,066 --> 02:18:45,649 "I stay awake. And you go to sleep." 1792 02:19:02,608 --> 02:19:05,233 "Not just you and me." 1793 02:19:05,816 --> 02:19:13,316 "But everybody has to experience pain." 1794 02:19:13,941 --> 02:19:17,232 "Not just you and me." 1795 02:19:17,399 --> 02:19:24,733 "But everybody has to experience pain." 1796 02:19:25,358 --> 02:19:30,733 "A man goes mad." 1797 02:19:31,649 --> 02:19:36,941 "You always remember and never forget." 1798 02:19:37,483 --> 02:19:41,817 "You get my slumber." 1799 02:19:41,899 --> 02:19:49,483 "I stay awake. And you go to sleep." 1800 02:19:49,649 --> 02:19:54,399 "I stay awake. And you go to sleep." 1801 02:20:16,733 --> 02:20:22,149 "Somebody covertly comes in dreams." 1802 02:20:22,316 --> 02:20:27,399 "And capricious wind sings a lullaby." 1803 02:20:27,816 --> 02:20:33,566 "Somebody covertly comes in dreams." 1804 02:20:33,649 --> 02:20:38,566 "And capricious wind sings a lullaby." 1805 02:20:39,316 --> 02:20:44,399 "The moonlight as a rope." 1806 02:20:45,608 --> 02:20:50,692 "Cradles your heart." 1807 02:20:51,191 --> 02:20:55,649 "You get my slumber." 1808 02:20:55,816 --> 02:21:01,399 "I stay awake. And you go to sleep." 1809 02:21:01,566 --> 02:21:07,982 "I stay awake. And you go to sleep." 1810 02:21:11,066 --> 02:21:16,232 "God wills this happen." 1811 02:21:16,899 --> 02:21:21,108 "You get my slumber." 1812 02:21:21,274 --> 02:21:26,941 "I stay awake. And you go to sleep." 1813 02:21:27,108 --> 02:21:32,483 "I stay awake. And you go to sleep." 1814 02:21:32,649 --> 02:21:34,941 "I stay awake." 1815 02:21:38,191 --> 02:21:40,816 "I stay awake." 1816 02:22:03,899 --> 02:22:07,233 Gauri! What are you doing sitting here alone? 1817 02:22:08,066 --> 02:22:09,399 When are you getting married? 1818 02:22:10,399 --> 02:22:11,566 What does your Gopi say? 1819 02:22:12,233 --> 02:22:13,649 My Gopi? - Yes! 1820 02:22:14,274 --> 02:22:17,649 Madam has become a widow. So he too has become one. 1821 02:22:17,816 --> 02:22:19,899 He says I will never get married. 1822 02:22:20,066 --> 02:22:21,566 He spoke the truth. 1823 02:22:21,733 --> 02:22:25,649 When madam is here then why does he need to marry? 1824 02:22:25,816 --> 02:22:28,066 I already knew this. - What? 1825 02:22:28,983 --> 02:22:31,399 Shall I tell you? - Yes. So listen! 1826 02:22:34,399 --> 02:22:36,149 Quiet! What nonsense! 1827 02:22:36,316 --> 02:22:39,899 If you don't believe me then call madam a widow.. 1828 02:22:39,983 --> 02:22:41,942 ..in front of Gopi. 1829 02:22:42,191 --> 02:22:43,691 Then see what happens. 1830 02:22:44,108 --> 02:22:48,774 I am asking, if madam is not a widow then who is her husband? 1831 02:22:49,691 --> 02:22:53,566 You think about it. You will understand everything. Yes. 1832 02:23:08,566 --> 02:23:12,066 Gopi! Gopi! Today the decision has to be taken! 1833 02:23:12,649 --> 02:23:15,191 What decision? - Decision of our marriage! 1834 02:23:15,774 --> 02:23:18,941 Gauri! During such a time you are thinking of such things! 1835 02:23:19,274 --> 02:23:20,566 What's wrong with the time? 1836 02:23:20,899 --> 02:23:22,941 Don't you see what madam has gone through? 1837 02:23:23,899 --> 02:23:26,709 So because of that nobody in the village will get married? 1838 02:23:26,799 --> 02:23:29,149 If he is sensible then he won't marry. 1839 02:23:29,316 --> 02:23:32,439 It means you too won't marry. - No! Never! 1840 02:23:32,549 --> 02:23:35,483 Madam has become a widow.. - Gauri! So why do you care? 1841 02:23:35,983 --> 02:23:38,774 You talk like this about madam! Go to hell! 1842 02:23:45,274 --> 02:23:49,899 Yes! Fine! You don't become a widow if your husband dies! 1843 02:23:50,149 --> 02:23:53,066 A woman becomes a widow without getting married! 1844 02:23:53,524 --> 02:23:55,608 And I am that widow! 1845 02:23:56,842 --> 02:23:58,507 Sister! - Coming! 1846 02:23:58,674 --> 02:24:02,716 What will you do? It's terrible! We are ruined! What happened? 1847 02:24:02,799 --> 02:24:05,399 We are ruined! Our plan is thwarted! 1848 02:24:05,500 --> 02:24:08,632 Tell me. What happened? - Ask what didn't happen! 1849 02:24:09,007 --> 02:24:12,382 In reply to our notice they have send their lawyer's notice. 1850 02:24:12,549 --> 02:24:15,466 They have written that your daughter is characterless. 1851 02:24:15,632 --> 02:24:17,967 Before marriage her character was not good. 1852 02:24:18,132 --> 02:24:19,924 O my God! What are you saying? 1853 02:24:20,092 --> 02:24:24,050 Why are you wailing? Hear what they have written! What? 1854 02:24:24,217 --> 02:24:25,800 They have written that your daughter.. 1855 02:24:25,882 --> 02:24:28,217 ..has a relationship with a boatman in the village. 1856 02:24:28,382 --> 02:24:30,799 And they even have the evidence. 1857 02:24:30,967 --> 02:24:32,882 On that basis they won't give Radha any money.. 1858 02:24:32,967 --> 02:24:34,882 ..or share in the property. 1859 02:24:35,049 --> 02:24:37,716 And you kept quiet? Why didn't you rebuke them? 1860 02:24:37,799 --> 02:24:39,699 They have falsely accused her. 1861 02:24:39,899 --> 02:24:43,174 Not a false accusation, it's a true accusation. 1862 02:24:43,674 --> 02:24:47,841 Sister, when our kin is at fault then why to blame others? 1863 02:24:48,174 --> 02:24:50,549 Why to go far away? Hear in your own village. 1864 02:24:50,717 --> 02:24:53,300 What people talk about Gopi and Radha. 1865 02:24:53,549 --> 02:24:57,466 I had refused. But nobody heeds me. 1866 02:24:57,717 --> 02:25:00,382 If I say something then people say I am a step-mother. 1867 02:25:00,549 --> 02:25:02,216 She has become Kaikai. 1868 02:25:02,507 --> 02:25:05,882 He used to teach her singing. This is what he taught! 1869 02:25:06,217 --> 02:25:10,842 Sister, we were going to get lakhs. But we lost it. 1870 02:25:11,007 --> 02:25:12,299 To hell with the wealth! 1871 02:25:12,549 --> 02:25:14,799 What about our family's humiliation? 1872 02:25:14,967 --> 02:25:18,717 To hell with that! We have incurred such a big loss! 1873 02:25:18,799 --> 02:25:21,841 How many lakhs we have lost! What a loss! What a loss! 1874 02:25:22,132 --> 02:25:27,342 Greetings, madam! Is madam there? So you have come! 1875 02:25:27,549 --> 02:25:29,549 I was wondering why you have still not come. 1876 02:25:29,799 --> 02:25:33,132 I got late. - No, you are not late. 1877 02:25:33,342 --> 02:25:35,842 Whatever you had to do, you did it at the right time. 1878 02:25:35,950 --> 02:25:40,717 You have ruined my family! - Madam, what are you saying? 1879 02:25:41,424 --> 02:25:43,882 Sister, why are you arguing with this loafer? 1880 02:25:44,092 --> 02:25:45,632 I will throw him out. 1881 02:25:45,799 --> 02:25:48,716 Sir! - Get lost! Get out! 1882 02:25:50,632 --> 02:25:52,674 Gopi! Gopi! 1883 02:25:54,592 --> 02:25:56,967 Radha! Where are you going? - Let go of my hand! 1884 02:25:57,132 --> 02:26:00,049 Now do you want to elope with him? - Uncle! 1885 02:26:00,674 --> 02:26:02,132 Why are you getting angry with me? 1886 02:26:02,507 --> 02:26:06,049 Go and hear what people are talking about you and Gopi! 1887 02:26:06,549 --> 02:26:09,750 And that Gauri who doesn't have any stature.. 1888 02:26:09,799 --> 02:26:11,882 ..she is slandering the entire family! 1889 02:26:17,000 --> 02:26:18,842 Mother! - I am dead! 1890 02:26:19,092 --> 02:26:22,967 And your father too will hang himself if he found out this. 1891 02:26:37,000 --> 02:26:37,592 Gauri! 1892 02:26:42,467 --> 02:26:44,882 What have you done! - Gopi! 1893 02:26:45,507 --> 02:26:47,799 What rumour have you spread in the village! 1894 02:26:48,592 --> 02:26:52,632 Tell me! Why did you do this? I will kill you! 1895 02:26:54,350 --> 02:26:57,050 Gopi! Gopi! 1896 02:27:00,049 --> 02:27:03,549 It's futile to kill you. You are a sinner. 1897 02:27:05,000 --> 02:27:08,299 You accused Goddess like madam. 1898 02:27:08,649 --> 02:27:12,882 You abused her. And nobody else but you! 1899 02:27:13,174 --> 02:27:14,716 You should be buried alive! 1900 02:27:18,549 --> 02:27:20,799 Nothing good is left in this world. 1901 02:27:21,799 --> 02:27:25,257 Lie! Show off! Deceit everywhere! 1902 02:27:27,299 --> 02:27:31,841 Here for your selfish reason people accuse God and Goddess. 1903 02:27:32,632 --> 02:27:38,842 What's the use of living in such a world amidst such people? 1904 02:27:41,299 --> 02:27:42,466 What's the use? 1905 02:27:44,882 --> 02:27:46,507 Gopi! Gopi! 1906 02:27:46,799 --> 02:27:50,716 Don't go, Gopi! Don't go! No! No! I won't let you go! 1907 02:27:50,799 --> 02:27:53,216 Gopi! Stop, Gopi! 1908 02:27:53,424 --> 02:27:56,549 Grandma! Stop Gopi, grandma! He is leaving! 1909 02:27:56,842 --> 02:27:58,882 Grandma! Stop Gopi! 1910 02:27:59,092 --> 02:28:00,842 Now nobody can stop him. 1911 02:28:01,717 --> 02:28:03,300 The fire which you have started.. 1912 02:28:03,700 --> 02:28:07,400 ..you will perish in it but along with you.. 1913 02:28:07,700 --> 02:28:10,550 ..those two innocent people too will perish. 1914 02:28:10,717 --> 02:28:12,842 Shameless! You are not a woman! 1915 02:28:13,007 --> 02:28:14,717 You are a stigma on womanhood! 1916 02:28:15,049 --> 02:28:20,000 Go and die! Go and die! 1917 02:28:28,799 --> 02:28:33,949 Madam! Stop Gopi, madam! Stop him! 1918 02:28:34,290 --> 02:28:35,200 What happened to Gopi? 1919 02:28:36,100 --> 02:28:38,300 He is going forever! - What! 1920 02:28:38,799 --> 02:28:41,899 Yes, madam. He has decided to die. 1921 02:28:43,299 --> 02:28:49,250 Madam, stop him. I beg you. For God's sake, come quickly, madam. 1922 02:28:49,549 --> 02:28:50,399 Come quickly! 1923 02:28:52,850 --> 02:28:56,399 I am the sinner who has set this fire. 1924 02:28:57,100 --> 02:29:02,450 I was mad. In my jealously I did this. 1925 02:29:03,500 --> 02:29:04,833 Forgive me.. 1926 02:29:07,299 --> 02:29:09,125 You! - Yes! It's me! 1927 02:29:09,500 --> 02:29:11,750 That day Gopi saved you! 1928 02:29:12,125 --> 02:29:14,666 Today let me see who saves you! 1929 02:29:16,450 --> 02:29:20,150 Idiot! Ruffian! You were beaten so badly. 1930 02:29:20,291 --> 02:29:21,957 Still you have not come to your senses. 1931 02:29:22,125 --> 02:29:25,166 Now that you have come, I will come to my senses. 1932 02:29:26,850 --> 02:29:29,041 Open the door! Open the door! 1933 02:30:29,899 --> 02:30:31,750 Brother! Brother! 1934 02:30:32,549 --> 02:30:33,250 Brother! 1935 02:30:34,350 --> 02:30:37,541 O my God! Blood and gun in your hand! 1936 02:30:37,708 --> 02:30:38,792 What has happened to you? 1937 02:30:38,958 --> 02:30:42,417 Radha has eloped with Gopi! 1938 02:30:42,583 --> 02:30:45,542 But what noises were coming from the room? 1939 02:30:45,708 --> 02:30:48,458 This.. I tried to stop them. This is the result. 1940 02:30:48,625 --> 02:30:50,708 O my God! What trouble is this! 1941 02:30:50,875 --> 02:30:52,299 What has happened to Radha? 1942 02:30:52,450 --> 02:30:53,875 You don't worry, sister. 1943 02:30:54,041 --> 02:30:56,291 I am the protector of the honour of this family. 1944 02:30:56,750 --> 02:30:59,291 I will kill that boatman. And I will bring Radha back. 1945 02:30:59,375 --> 02:31:03,916 No, brother! Don't go! - Move! For God's sake stop! Listen! 1946 02:31:04,291 --> 02:31:07,207 Did you hear? Radha has eloped with Gopi! 1947 02:31:07,458 --> 02:31:09,625 She eloped with the boatman! 1948 02:31:14,389 --> 02:31:17,416 You are punishing me for your daughter's deeds! 1949 02:31:32,049 --> 02:31:32,666 Gopi! 1950 02:31:35,375 --> 02:31:37,041 Gopi! - Madam! 1951 02:31:58,833 --> 02:32:00,583 'Flowers will wither.' 1952 02:32:01,041 --> 02:32:05,375 'But the thread which binds it together will not perish.' 1953 02:32:06,375 --> 02:32:13,083 "Whether we were flowers or ashes." 1954 02:32:13,600 --> 02:32:19,750 "But we never parted." 1955 02:32:20,100 --> 02:32:25,500 "Every time you dwelled.. 1956 02:32:25,500 --> 02:32:31,791 ..in my eyes as dreams." 1957 02:32:32,791 --> 02:32:33,957 Gopi! 1958 02:32:37,375 --> 02:32:38,500 Madam! 1959 02:32:38,875 --> 02:32:40,791 Gopi! Gopi! 1960 02:32:41,166 --> 02:32:42,291 Why did you come here, madam? 1961 02:32:42,375 --> 02:32:45,125 Why did you come here, Gopi? To die! 1962 02:32:46,450 --> 02:32:48,375 By killing yourself whom do you want to take revenge from? 1963 02:32:48,458 --> 02:32:49,917 Yourself! 1964 02:32:51,125 --> 02:32:54,958 Gopi! You had explained such a big secret of life. 1965 02:32:55,791 --> 02:32:57,707 You gave me the lesson of life. 1966 02:32:58,375 --> 02:33:01,666 And today.. you want to run away from life. 1967 02:33:02,125 --> 02:33:04,291 Come! Let's go back! 1968 02:33:04,875 --> 02:33:08,125 No, madam. Now I won't go back. 1969 02:33:09,291 --> 02:33:12,416 What about me? What has to happen, it will happen. 1970 02:33:13,083 --> 02:33:15,792 But.. you go back, madam. 1971 02:33:17,750 --> 02:33:21,875 If somebody saw they will think it was true. 1972 02:33:23,666 --> 02:33:24,832 Let it be true. 1973 02:33:25,958 --> 02:33:28,458 By deceiving yourself and leading a lie.. 1974 02:33:28,458 --> 02:33:32,458 ..its better to die. 1975 02:33:33,389 --> 02:33:37,875 By accepting the truth of heart. 1976 02:33:38,458 --> 02:33:39,583 What's the matter, sir? 1977 02:33:39,666 --> 02:33:41,666 Where are you going so late in the night with a gun? 1978 02:33:42,125 --> 02:33:45,458 What is not done in daytime, that is being done in the night. 1979 02:33:45,541 --> 02:33:46,600 Everybody's honour, this village's.. 1980 02:33:46,700 --> 02:33:48,875 ..respect will be tarnished. - How so, sir? 1981 02:33:49,125 --> 02:33:50,375 Gopi, the boatman is eloping with.. 1982 02:33:50,458 --> 02:33:52,458 ..landlord's daughter Radha. 1983 02:33:52,541 --> 02:33:53,625 Gopi, the boatman is eloping with Radha! 1984 02:33:53,708 --> 02:33:54,792 We won't let this happen! 1985 02:33:54,875 --> 02:33:55,958 Then come with me! 1986 02:33:56,041 --> 02:33:59,082 Come on! Come on! Come on! Come on! 1987 02:33:59,166 --> 02:34:01,875 Look, madam. Everybody is coming here. 1988 02:34:02,458 --> 02:34:04,792 Go back, madam. Go back. 1989 02:34:05,458 --> 02:34:11,375 No, Gopi. Now I can't go back. 1990 02:34:12,791 --> 02:34:14,375 And when its not possible to go back.. 1991 02:34:15,100 --> 02:34:17,000 ..then its better to go ahead. 1992 02:34:19,125 --> 02:34:21,666 Madam! - Gopi, oar the boat! 1993 02:34:27,125 --> 02:34:28,708 Jaggu! Jaggu! 1994 02:34:28,791 --> 02:34:31,125 Gauri, you! You have come here so late in the night! 1995 02:34:31,208 --> 02:34:32,000 What's the matter? 1996 02:34:32,100 --> 02:34:35,791 Don't think! Just come with me! I need your help! 1997 02:34:35,875 --> 02:34:37,250 Okay! Come! Sit! - Come on! 1998 02:35:14,100 --> 02:35:15,833 Faster! Faster! 1999 02:35:29,750 --> 02:35:31,125 Faster! Faster! 2000 02:36:08,200 --> 02:36:10,458 Hurry up! Faster! 2001 02:36:26,100 --> 02:36:28,125 Faster! 2002 02:36:57,399 --> 02:36:59,600 You tried everything to win me! 2003 02:37:00,350 --> 02:37:04,666 You tried everything possible. But you couldn't have me. 2004 02:37:05,149 --> 02:37:09,064 Today you can have everything. 2005 02:37:09,500 --> 02:37:11,000 Gauri! 2006 02:37:11,799 --> 02:37:13,000 But there is one condition. 2007 02:37:13,108 --> 02:37:17,860 In return will you give me anything I ask for? - What? 2008 02:37:18,500 --> 02:37:22,704 Gopi's life. My Gopi's life. 2009 02:37:26,200 --> 02:37:31,400 Drop the gun. And everything is yours. 2010 02:37:36,500 --> 02:37:40,166 Gopi! Stop, Gopi! 2011 02:37:40,750 --> 02:37:44,166 Come back! Come back, Gopi! 2012 02:37:47,899 --> 02:37:51,949 Madam! There is a whirlpool ahead! We will drown! 2013 02:37:53,100 --> 02:37:54,933 No problem, Gopi. 2014 02:37:55,600 --> 02:37:59,604 These heartless people have left only lie and hatred for us. 2015 02:38:00,350 --> 02:38:02,685 Instead of perishing in it its better.. 2016 02:38:03,350 --> 02:38:06,300 ..to die in the holy water of Ganga. 2017 02:38:07,200 --> 02:38:08,365 Madam! 2018 02:38:08,615 --> 02:38:11,450 Madam! Madam! Are you scared? 2019 02:38:12,615 --> 02:38:18,865 Scared? Gopi! It's said that death separates everybody. 2020 02:38:19,950 --> 02:38:25,990 But this death unites a few people too. Forever. 2021 02:38:26,240 --> 02:38:28,865 Gopi! Gopi! - Madam! 2022 02:38:29,782 --> 02:38:31,740 Gopi! - Madam! Madam! 2023 02:38:32,615 --> 02:38:33,865 Madam! 2024 02:38:36,365 --> 02:38:37,450 Madam! 2025 02:38:40,032 --> 02:38:42,782 Gopi! Gopi! 2026 02:38:44,532 --> 02:38:45,615 Madam! 2027 02:38:45,865 --> 02:38:49,615 Look, Gopi! All the directions have become one! 2028 02:38:52,282 --> 02:38:54,782 There is no east or west. 2029 02:38:57,282 --> 02:38:58,990 There is no north or south. 2030 02:39:01,615 --> 02:39:03,325 Everything has become one. 2031 02:39:04,615 --> 02:39:07,325 And that one is the truth. 2032 02:39:08,282 --> 02:39:12,449 Truth which is eternal and undying. 2033 02:39:12,950 --> 02:39:15,615 Gopi! - Madam! 2034 02:39:48,240 --> 02:39:50,365 Gopi! - Radha! 2035 02:39:52,615 --> 02:39:54,157 Radha! - Gopi! 2036 02:39:54,240 --> 02:39:55,325 Radha! 2037 02:39:56,200 --> 02:39:58,825 Radha! Radha, you belong to me! 2038 02:39:59,950 --> 02:40:01,283 You are my same Radha! 2039 02:40:02,615 --> 02:40:04,075 You have been mine since many lifetimes. 2040 02:40:04,365 --> 02:40:05,450 And you will remain mine. 2041 02:40:05,615 --> 02:40:06,990 Gopi! - Radha! 2042 02:40:07,950 --> 02:40:10,908 Now nobody can separate us! - Radha! 2043 02:40:11,532 --> 02:40:12,615 Gopi! 2044 02:40:19,157 --> 02:40:29,449 "We both have been singing this song of love since ages." 149703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.