Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,581 --> 00:00:05,674
I tacchini se la saranno presa
quando hanno ideato il bacon di tacchino.
2
00:00:05,675 --> 00:00:06,616
Gi�.
3
00:00:06,617 --> 00:00:11,098
La colazione non li ha mai preoccupati,
poi un giorno... le regole sono cambiate.
4
00:00:11,099 --> 00:00:12,613
I maiali avranno dato di matto.
5
00:00:12,614 --> 00:00:15,253
Abbiamo ufficialmente finito gli argomenti?
6
00:00:16,831 --> 00:00:19,233
Questa non � la mia carta.
Chi � Hilary Bidwell?
7
00:00:19,698 --> 00:00:21,354
Oh, grazie a Dio.
8
00:00:21,355 --> 00:00:23,741
Pensavo di dovermi far chiamare Milo Foster,
9
00:00:23,742 --> 00:00:26,590
e ho appena preso un sacco
di asciugamani con le mie iniziali.
10
00:00:26,704 --> 00:00:28,507
Beh, crisi evitata.
11
00:00:41,999 --> 00:00:43,209
La smetti?
12
00:00:46,313 --> 00:00:48,402
- Ma che cavolo fai?
- Ma che cavolo dici?
13
00:00:48,403 --> 00:00:50,484
"Beh, crisi evitata".
14
00:00:51,303 --> 00:00:55,136
Siamo solo preoccupati che tu
sia un po' fuori allenamento, dopo Lisa.
15
00:00:55,137 --> 00:00:57,756
Beh, grazie del pensiero,
ma sono molto in allenamento.
16
00:00:57,757 --> 00:01:02,052
Se cos� fosse, le avresti chiesto il numero.
Ed entro stasera, voi due avreste...
17
00:01:03,277 --> 00:01:06,070
E domattina, vi sareste fatti
ancora un po' di...
18
00:01:07,991 --> 00:01:10,358
Molto presto, avreste fatto regolarmente...
19
00:01:12,014 --> 00:01:14,353
Ma non possiamo dire "sesso"?
Siamo adulti.
20
00:01:14,354 --> 00:01:16,756
Sesso. Sesso. Pene. Vagina.
21
00:01:16,757 --> 00:01:18,712
In bocca. Nel culo.
22
00:01:18,713 --> 00:01:19,980
Ma ciao!
23
00:01:21,571 --> 00:01:22,957
Viva il baseball!
24
00:01:25,213 --> 00:01:27,875
Milo, non cogli le occasioni
che ti si parano davanti.
25
00:01:27,876 --> 00:01:30,746
Infatti ne vedo cinque, adesso,
in questo locale.
26
00:01:30,747 --> 00:01:32,649
- Io solo due.
- Io sei...
27
00:01:32,650 --> 00:01:35,190
contando quella
con la maglia rossa e i jeans scuri.
28
00:01:35,191 --> 00:01:36,250
Dov'�?
29
00:01:39,101 --> 00:01:41,027
E va bene, Gibbs � di tutt'altro livello.
30
00:01:41,028 --> 00:01:44,427
Ma il punto � che la citt� � piena di donne.
31
00:01:44,428 --> 00:01:47,181
Devi solo aprire gli occhi
e cogliere le occasioni.
32
00:01:47,182 --> 00:01:49,839
Ho gi� gli occhi aperti.
Ho visto la madre di quel bambino.
33
00:01:49,840 --> 00:01:52,892
Niente fede nuziale,
una tetta in bella vista...
34
00:01:54,012 --> 00:01:56,612
Le dispiacerebbe portare suo figlio
all'allenamento?
35
00:01:57,613 --> 00:02:00,613
Subsfactory presenta:
Men at work 1x06- Crazy For Milo
36
00:02:00,614 --> 00:02:03,614
Sottotitoli: SeveroMietitore,
davi1311, 5ere, Luce
37
00:02:03,615 --> 00:02:06,115
Revisione: Spigui, LordThul
38
00:02:15,500 --> 00:02:17,300
www. subsfactory. it
39
00:02:23,953 --> 00:02:26,126
Mi sa che hai perso questa.
40
00:02:26,319 --> 00:02:28,382
Sei scappata di nuovo?
41
00:02:28,383 --> 00:02:30,887
Sta attraversando una fase di ribellione.
42
00:02:34,620 --> 00:02:36,797
Sai, ho sentito dire che, a volte...
43
00:02:37,104 --> 00:02:39,185
le mele adolescenti sono intrattabili.
44
00:02:39,186 --> 00:02:42,017
E' incazzata perch� non la lascio andare
al ballo di fine anno.
45
00:02:42,286 --> 00:02:44,714
Ben detto. Io ci sono stato,
a un ballo di questi,
46
00:02:44,715 --> 00:02:47,410
ed era pieno di "meleducati".
47
00:02:49,284 --> 00:02:51,268
E cos� ho finito le battute sulle mele.
48
00:02:51,384 --> 00:02:53,464
- Io sono Abbie.
- Ciao, Abbie. Io sono Milo.
49
00:02:53,465 --> 00:02:55,536
No, questa non me la bevo.
50
00:02:55,537 --> 00:02:57,792
- Non � un nome vero.
- D'accordo.
51
00:02:57,793 --> 00:03:01,758
Il mio vero nome �
Heathcliff von Stratton Decimo.
52
00:03:01,759 --> 00:03:03,374
Non ci credo!
53
00:03:03,375 --> 00:03:06,660
Il tuo bisnonno ha raso al suolo
il nostro villaggio.
54
00:03:06,661 --> 00:03:07,661
Wow.
55
00:03:08,470 --> 00:03:10,339
Come minimo, ti devo una cena.
56
00:03:10,340 --> 00:03:12,226
Ha anche stuprato il fabbro.
57
00:03:12,371 --> 00:03:14,105
Non � quello che dice lui.
58
00:03:17,648 --> 00:03:19,182
Gibbs, mi serve una mano.
59
00:03:19,183 --> 00:03:22,790
Sto scrivendo un pezzo su questa app
che rileva bugie, e devo testarla.
60
00:03:22,791 --> 00:03:25,770
- Dimmi che ti piace la mia camicia.
- Non mi piace la tua camicia.
61
00:03:26,669 --> 00:03:28,402
Bene, adesso di' che ti piace.
62
00:03:28,403 --> 00:03:30,386
Non mi piace per niente la tua camicia.
63
00:03:30,430 --> 00:03:32,613
Tecnicamente, credo che sia
una camicetta da donna.
64
00:03:32,901 --> 00:03:35,809
S�, ho capito, ma adesso di' che ti piace.
65
00:03:36,117 --> 00:03:38,063
Mi piace la tua camicetta.
66
00:03:38,974 --> 00:03:41,112
- Ehi, funziona.
- Ciao, ragazzi.
67
00:03:41,632 --> 00:03:43,674
Tyler, mi piace quella camicetta.
68
00:03:45,565 --> 00:03:48,455
Alle quattro ho una riunione,
ma ci vedremo a casa per cena...
69
00:03:48,666 --> 00:03:49,850
dottore.
70
00:03:52,389 --> 00:03:53,445
Buongiorno.
71
00:03:53,446 --> 00:03:54,598
No...
72
00:03:55,279 --> 00:03:57,116
- Per favore?
- Mi dispiace.
73
00:03:57,490 --> 00:04:00,396
E va bene. Stanotte, io e Amy
abbiamo fatto un giochino di ruolo.
74
00:04:00,397 --> 00:04:02,786
- E vai!
- Buon per te!
75
00:04:02,787 --> 00:04:03,870
Vi tenete attivi.
76
00:04:03,871 --> 00:04:06,527
Devo proprio dirlo,
� stata una cosa molto sexy.
77
00:04:06,528 --> 00:04:10,055
Io facevo un chirurgo che prima
era un astro nascente del motocross.
78
00:04:10,056 --> 00:04:12,781
Volevo tornare in pista,
ma se mi fossi compromesso le mani?
79
00:04:12,782 --> 00:04:14,111
Buon Dio, Neal!
80
00:04:15,145 --> 00:04:16,689
E' parecchio dettagliato.
81
00:04:16,690 --> 00:04:20,332
Beh, ho scoperto che pi�
la faccio dettagliata e pi�...
82
00:04:20,333 --> 00:04:21,335
lo sapete...
83
00:04:23,331 --> 00:04:25,835
Davvero, non ho idea
di dove vuoi andare a parare.
84
00:04:26,451 --> 00:04:27,453
Ehil�!
85
00:04:28,872 --> 00:04:30,914
Ma com'� in ritardo, questo giovincello.
86
00:04:30,915 --> 00:04:33,239
S�, scusate, la sveglia non ha suonato.
87
00:04:34,015 --> 00:04:37,100
- Puoi ripetere?
- Ho detto che la sveglia non ha suonato.
88
00:04:40,372 --> 00:04:41,392
Che cavolo �?
89
00:04:41,393 --> 00:04:44,262
E' un'app che rileva le bugie,
ci sto scrivendo un articolo, ma...
90
00:04:44,410 --> 00:04:47,582
non ci diresti mai una bugia,
quindi deve avere un bug.
91
00:04:47,583 --> 00:04:48,806
Gi�, dico anch'io.
92
00:04:48,807 --> 00:04:50,550
Adesso vado a prendermi un caff�.
93
00:04:50,626 --> 00:04:52,302
- No...
- Per favore?
94
00:04:52,303 --> 00:04:53,554
Mi dispiace.
95
00:04:54,536 --> 00:04:55,747
E va bene.
96
00:04:56,793 --> 00:04:59,798
Ieri sera ho conosciuto una ragazza
nell'alimentari coreano.
97
00:04:59,799 --> 00:05:02,275
Diciamo solo che...
98
00:05:02,276 --> 00:05:04,299
ho colto l'occasione.
99
00:05:04,300 --> 00:05:06,117
Wow! Perch� non l'hai detto subito?
100
00:05:06,118 --> 00:05:09,122
- Io ti dico sempre quando faccio sesso!
- E io non te lo chiedo mai.
101
00:05:09,123 --> 00:05:12,154
- Tra l'altro, ieri sera...
- Non te l'ho chiesto neanche adesso.
102
00:05:13,266 --> 00:05:14,845
- E che � successo?
- Non lo so.
103
00:05:14,894 --> 00:05:17,165
Abbiamo cominciato a parlare,
poi siamo andati a cena...
104
00:05:17,185 --> 00:05:19,458
poi si � fatto tardi
e le ho chiesto di restare.
105
00:05:19,459 --> 00:05:21,543
E senza rendersene conto, eravamo...
106
00:05:25,591 --> 00:05:26,893
Non si fa cos�.
107
00:05:28,297 --> 00:05:30,955
Wow! Milo e una notte e via.
108
00:05:30,978 --> 00:05:32,301
Non � stata una notte e via.
109
00:05:32,302 --> 00:05:33,828
- La rivedrai?
- Non ho il numero.
110
00:05:33,829 --> 00:05:35,166
- Sai il suo cognome?
- No.
111
00:05:35,189 --> 00:05:37,387
- Quanto tempo hai passato con lei?
- Una notte.
112
00:05:37,388 --> 00:05:38,610
Il testimone � suo.
113
00:05:40,817 --> 00:05:42,878
Va bene, ma non mi era mai capitata
una notte e via.
114
00:05:42,898 --> 00:05:46,415
- Beh, buon per te, Milo.
- S�, grandioso! Hai colto un'occasione!
115
00:05:46,439 --> 00:05:48,549
E' grandioso, mi sento come rinato.
116
00:05:48,569 --> 00:05:51,944
Ora vedo occasioni ovunque.
Nessuno � al sicuro.
117
00:05:52,924 --> 00:05:54,025
Tu, s�.
118
00:05:59,238 --> 00:06:00,764
Che profumino...
119
00:06:02,402 --> 00:06:04,608
ma io non ho cucinato nulla.
120
00:06:05,348 --> 00:06:06,727
Ciao, Heathcliff.
121
00:06:10,249 --> 00:06:11,249
Wow!
122
00:06:12,350 --> 00:06:13,771
Sei ancora qui!
123
00:06:14,745 --> 00:06:18,177
Non sapevo se ti piacesse il coriandolo,
quindi ne ho messo una tonnellata!
124
00:06:18,219 --> 00:06:19,284
Ottimo.
125
00:06:19,304 --> 00:06:21,955
A dire il vero, penso che il coriandolo
sappia di sapone. Ma...
126
00:06:21,956 --> 00:06:24,142
sono pi� curioso di...
127
00:06:24,262 --> 00:06:28,210
capire come mai ho ancora il piacere
di essere in tua compagnia.
128
00:06:29,264 --> 00:06:30,485
Sei buffo!
129
00:06:33,765 --> 00:06:37,578
Stamattina ti ho detto che sarei rimasta
per prepararti una bella cena.
130
00:06:37,598 --> 00:06:38,689
Ah, s�?
131
00:06:38,994 --> 00:06:41,569
Perch� non... me lo ricordo molto bene.
132
00:06:41,992 --> 00:06:45,854
Ah, immagino di aver parlato
con una tua foto sul comodino.
133
00:06:46,241 --> 00:06:48,032
Non sei contento che sono qui?
134
00:06:48,043 --> 00:06:50,021
Beh, � solo che io...
135
00:06:50,150 --> 00:06:51,973
sono molto...
136
00:06:52,093 --> 00:06:53,915
contento che tu sia rimasta...
137
00:06:53,939 --> 00:06:57,243
come abbiamo detto
in quella conversazione che ora...
138
00:06:57,263 --> 00:06:58,898
ricordo perfettamente!
139
00:06:59,690 --> 00:07:00,700
Perfetto!
140
00:07:04,838 --> 00:07:06,308
Ruffiana...
141
00:07:07,467 --> 00:07:09,680
Quest'app � grandiosa, senti.
142
00:07:09,897 --> 00:07:11,151
Mi chiamo Gibbs.
143
00:07:11,921 --> 00:07:15,319
Il miglior film di sempre �
"Leprechaun 2: Ritorno nel ghetto".
144
00:07:17,485 --> 00:07:20,197
Se non la smetti, ti spezzo la trachea!
145
00:07:21,088 --> 00:07:23,214
Siamo amici da sei anni, giusto?
146
00:07:23,215 --> 00:07:24,299
Giusto.
147
00:07:26,173 --> 00:07:28,718
Ma ci conosciamo da sei anni.
148
00:07:28,738 --> 00:07:29,806
Giusto.
149
00:07:31,062 --> 00:07:33,555
Quindi, da quanto tempo siamo amici?
150
00:07:33,824 --> 00:07:35,356
Da sei anni.
151
00:07:40,303 --> 00:07:41,631
Cinque anni.
152
00:07:43,735 --> 00:07:46,746
Non mi piacevi poi molto, il primo anno.
153
00:07:47,543 --> 00:07:48,631
Perch�?
154
00:07:48,751 --> 00:07:49,773
Beh...
155
00:07:49,989 --> 00:07:52,056
magari ho pensato che fossi...
156
00:07:52,719 --> 00:07:53,752
Cosa?
157
00:07:54,280 --> 00:07:55,440
Uno stronzo.
158
00:07:57,082 --> 00:07:59,401
- Cosa? Che intendi?
- Non lo so!
159
00:07:59,421 --> 00:08:03,074
Appena sei arrivato, cos� capellone,
e quella mascella e i profumi di lusso...
160
00:08:03,098 --> 00:08:05,495
ma poi ho capito che sei fatto cos�.
161
00:08:05,920 --> 00:08:07,397
Sono fatto cos�?
162
00:08:07,418 --> 00:08:09,565
Quindi sarei uno stronzo?
163
00:08:10,364 --> 00:08:11,660
E' un film di Bruce Lee?
164
00:08:12,775 --> 00:08:15,978
Dai, Ty! E' stato molto tempo fa.
Va bene tra noi, adesso, giusto?
165
00:08:15,998 --> 00:08:17,575
S�, tra noi va bene.
166
00:08:18,987 --> 00:08:22,138
Ehi, hai detto che tra noi va bene,
ma questa cosa ha suonato!
167
00:08:23,365 --> 00:08:24,926
Non va bene tra noi.
168
00:08:30,577 --> 00:08:32,063
Assomiglio a J.F.K.?
169
00:08:32,183 --> 00:08:33,640
L'aeroporto?
170
00:08:35,019 --> 00:08:36,350
E se faccio cos�?
171
00:08:38,118 --> 00:08:40,277
"Sono J.F.K."
172
00:08:41,398 --> 00:08:43,153
Ti prego, dimmi che lo fai per Amy.
173
00:08:43,177 --> 00:08:46,522
La sua prima scelta era Batman,
ma la maschera mi dava attacchi di panico.
174
00:08:48,593 --> 00:08:49,948
Ehi, amico.
175
00:08:50,368 --> 00:08:51,721
Ti ho portato una cosa.
176
00:08:53,851 --> 00:08:54,854
Quindi...
177
00:08:54,974 --> 00:08:56,250
tutto a posto tra noi?
178
00:08:56,796 --> 00:08:58,328
Solo perch� mi hai preso uno yogurt?
179
00:08:58,351 --> 00:09:01,042
E' un vortice di cioccolato e vaniglia.
180
00:09:01,062 --> 00:09:02,301
E' simbolico.
181
00:09:03,147 --> 00:09:05,040
Bene, mi piace il cioccolato.
182
00:09:05,160 --> 00:09:08,899
Mi � sempre piaciuto il cioccolato.
Non ho mai pensato che fosse uno stronzo.
183
00:09:09,098 --> 00:09:13,474
Chi pensa che il cioccolato sia stronzo?
Tra tutti i gusti, lo stronzo � il pistacchio.
184
00:09:13,715 --> 00:09:15,897
Visto che siamo ancora simbolici...
185
00:09:18,028 --> 00:09:19,260
Ora sembri un bambino.
186
00:09:19,284 --> 00:09:21,619
Davvero? Un bambino farebbe cos�?
187
00:09:23,890 --> 00:09:26,713
Indovinate chi ha colto un'altra occasione.
188
00:09:26,733 --> 00:09:29,635
Beh, in realt� � la stessa,
ma l'ho colta di nuovo.
189
00:09:29,655 --> 00:09:31,384
Penso che possiate chiamare casa mia...
190
00:09:31,404 --> 00:09:33,220
"il palazzo delle occasioni".
191
00:09:33,713 --> 00:09:35,779
Non la chiameremo cos�.
192
00:09:36,142 --> 00:09:39,227
Parli della ragazza del negozio?
Pensavo che non avessi il suo numero.
193
00:09:39,248 --> 00:09:41,400
Infatti, ieri sono tornato a casa
ed era ancora l�.
194
00:09:41,401 --> 00:09:42,413
Aspetta.
195
00:09:42,733 --> 00:09:44,104
Quindi non � mai andata via?
196
00:09:44,124 --> 00:09:45,802
E non ti � sembrato un po' strano?
197
00:09:45,822 --> 00:09:47,751
No, voleva prepararmi una cena,
per ringraziarmi.
198
00:09:47,771 --> 00:09:48,875
Di cosa?
199
00:09:51,780 --> 00:09:53,639
Questa � una bella domanda.
200
00:09:54,273 --> 00:09:56,573
Quindi, � rimasta anche ieri notte?
201
00:09:56,596 --> 00:10:00,458
S�, appena superato lo shock del
"non vuole andarsene dal mio appartamento",
202
00:10:00,482 --> 00:10:03,551
ho capito che � solo uno spirito libero.
Come stamattina...
203
00:10:03,574 --> 00:10:06,180
mi ha fatto il t�... di fiori.
204
00:10:06,300 --> 00:10:09,792
Sapeva di fiori caldi e bagnati.
205
00:10:09,942 --> 00:10:11,649
Poi siamo andati in un negozio di materassi
206
00:10:11,673 --> 00:10:15,012
e abbiamo costruito un castello di cuscini
e l'abbiamo difeso dai dipendenti.
207
00:10:15,132 --> 00:10:16,843
Ma ha nove anni?
208
00:10:16,963 --> 00:10:18,361
No, � solo molto divertente.
209
00:10:18,385 --> 00:10:20,263
- Oppure � pazza.
- Oppure � stravagante.
210
00:10:20,383 --> 00:10:22,540
Milo, ma quanto � attraente?
211
00:10:22,760 --> 00:10:24,445
- E' bellissima.
- S�, lo immaginavo.
212
00:10:24,468 --> 00:10:28,342
Signori, abbiamo di fronte
il classico paradosso della "pazza sexy".
213
00:10:29,503 --> 00:10:31,296
- Non � nemmeno...
- Fallo parlare.
214
00:10:31,297 --> 00:10:32,279
Vedi,
215
00:10:32,280 --> 00:10:36,633
per l'uomo, una donna � pazza in relazione
a quanto � figa. Prendi Britney Spears.
216
00:10:36,634 --> 00:10:39,846
Quando era figa,
pensavamo fosse solo stravagante.
217
00:10:40,047 --> 00:10:44,045
Poi si � fatta i capelli alla Bruce Willis
e ha sfondato un'auto con l'ombrello.
218
00:10:44,051 --> 00:10:47,252
Ed � l� che capisci
che � pazza come un cavallo!
219
00:10:49,267 --> 00:10:52,248
Gi�. Il punto � che
quando la figaggine si attenua...
220
00:10:52,328 --> 00:10:55,007
quella dolce ragazza
che ti faceva il t� coi fiori,
221
00:10:55,018 --> 00:10:57,647
diventa una pazzoide
che fa la cacca nei cespugli.
222
00:10:58,241 --> 00:11:00,695
L'avrei capito se fosse pazza,
dopo due giorni insieme.
223
00:11:00,696 --> 00:11:03,362
Questo lo credi tu,
ma se vuoi esserne sicuro...
224
00:11:03,448 --> 00:11:06,294
- non devi pensare a quanto � figa.
- Ha ragione Tyler.
225
00:11:06,295 --> 00:11:09,018
Non darmi ragione come se
fossimo amici da sei anni!
226
00:11:09,713 --> 00:11:14,441
Milo, la prossima volta che le parli,
prova a chiudere gli occhi.
227
00:11:14,748 --> 00:11:16,022
E se sbirciassi?
228
00:11:17,480 --> 00:11:20,631
Giusto. E se sbirciassi?
229
00:11:21,589 --> 00:11:25,062
E' semplicissimo.
Procurati uno specchio del luna park,
230
00:11:25,154 --> 00:11:28,005
di quelli che ingrassano,
non quelli che allungano.
231
00:11:28,538 --> 00:11:31,090
Oppure puoi metterle
la mia maschera di Richard Nixon.
232
00:11:31,984 --> 00:11:34,417
Non me ne faccio niente
delle vostre idee ridicole.
233
00:11:34,418 --> 00:11:36,505
Com'� che Amy ha delle fantasie su Nixon?
234
00:11:36,506 --> 00:11:38,934
Ti sbagli. E' una fantasia di J.F.K.
235
00:11:40,530 --> 00:11:41,957
Gli piace che Nixon guardi.
236
00:11:45,911 --> 00:11:47,086
Ciao.
237
00:11:48,309 --> 00:11:49,436
Sei qui.
238
00:11:50,344 --> 00:11:52,800
Il che � normalissimo.
239
00:11:53,256 --> 00:11:54,604
Il club del libro ha quasi finito.
240
00:11:54,605 --> 00:11:59,038
So cosa pensi, la cosa sembra strana...
una sola persona in un club del libro?
241
00:12:00,673 --> 00:12:02,782
Beh, in effetti sembra un po'...
242
00:12:06,605 --> 00:12:07,842
eccentrico e buffo.
243
00:12:10,562 --> 00:12:12,606
Senti... vorrei chiederti una cosa.
244
00:12:12,700 --> 00:12:13,777
Certo.
245
00:12:13,990 --> 00:12:16,725
Facciamo quel gioco in cui
per ogni domanda che mi fai,
246
00:12:16,822 --> 00:12:18,292
io mi tolgo un indumento.
247
00:12:18,340 --> 00:12:22,643
- Ti sembra un gioco?
- Allora l'hai gi� fatto!
248
00:12:23,923 --> 00:12:25,618
Vuoi mettermi in difficolt�, vero?
249
00:12:25,619 --> 00:12:28,898
Un'altra domanda. Dio se sei bravo!
250
00:12:30,829 --> 00:12:32,016
Okay, tieni.
251
00:12:32,100 --> 00:12:34,722
Mettiti la maschera di Nixon.
E' molto importante.
252
00:12:34,737 --> 00:12:36,590
Questa l'ho gi� sentita.
253
00:12:39,651 --> 00:12:42,369
Oh, mio Dio. Come fai a renderla sexy?
254
00:12:42,403 --> 00:12:45,025
Sei un campione al gioco delle domande.
255
00:12:50,100 --> 00:12:53,340
"Non chiederti
cosa il tuo ragazzo pu� fare per te."
256
00:12:54,137 --> 00:12:55,771
Sei entrato nella parte di J.F.K.?
257
00:12:55,772 --> 00:12:58,251
Spero che anche Amy
stia entrando nella parte come te.
258
00:12:58,252 --> 00:13:01,493
- Che vuoi dire?
- Se tu sei J.F.K., lei � Jackie o Marilyn?
259
00:13:01,528 --> 00:13:04,868
O una versione bomba,
tipo Marilyn sopra e Jackie dietro?
260
00:13:05,735 --> 00:13:07,398
O � Marilyn a stare dietro?
261
00:13:07,917 --> 00:13:09,987
No, la versione bomba � solo Marylin.
262
00:13:11,023 --> 00:13:13,410
No, lei fa Amy. E' sempre Amy.
263
00:13:13,658 --> 00:13:16,966
Cio�, quando cambiate i ruoli
a letto, lei impersona s� stessa?
264
00:13:16,975 --> 00:13:20,876
S�, non vuole impersonare nessun altro.
Vuole che io sia qualcun altro.
265
00:13:24,187 --> 00:13:28,252
Perci�, la sua fantasia � tradirti
con una marea di gente?
266
00:13:28,253 --> 00:13:31,839
No, no. E' solo... aspetta, cosa?
267
00:13:32,444 --> 00:13:35,267
S�. Questo � il giochetto
che fai con la tua ragazza.
268
00:13:35,302 --> 00:13:37,210
Ogni notte lei decide con chi fare sesso
269
00:13:37,467 --> 00:13:40,040
- e non lo fa mai con te.
- Beh, nemmeno con te.
270
00:13:41,532 --> 00:13:43,646
Anche se una volta l'ha buttata l�.
271
00:13:48,273 --> 00:13:52,233
C'� un gioco in cui man mano che
fai domande, la tua donna si spoglia?
272
00:13:52,398 --> 00:13:54,321
Non riesci a ignorare quanto sia figa, eh?
273
00:13:55,083 --> 00:13:57,642
Non ce l'ho fatta, ha iniziato
con il gioco delle domande.
274
00:13:57,643 --> 00:14:00,593
Sembrava divertente,
ma forse � roba da pazzi.
275
00:14:01,422 --> 00:14:04,585
Ho una pazza che vive in casa mia
e non me ne rendo conto.
276
00:14:04,762 --> 00:14:07,769
Vieni a casa e te la presento, okay?
Se � ancora l�.
277
00:14:09,349 --> 00:14:11,094
Certo che � l�.
278
00:14:11,488 --> 00:14:13,100
Gibbs, devi venire anche tu, okay?
279
00:14:13,101 --> 00:14:16,389
- Se c'� lui, io non vengo.
- Bene, nemmeno io se vai tu.
280
00:14:17,024 --> 00:14:18,976
A meno che non ci sia da divertirsi.
281
00:14:22,093 --> 00:14:26,219
Milo, lo capisco al volo se la tipa � pazza.
Appena me ne accorgo, te lo dico.
282
00:14:26,242 --> 00:14:27,761
Gli amici servono a questo.
283
00:14:27,762 --> 00:14:29,699
Come se tu sapessi cos'� l'amicizia.
284
00:14:29,985 --> 00:14:31,058
E dai, Tyler.
285
00:14:31,059 --> 00:14:34,328
Sapete? Mi fate venire la nausea.
Vi dispiace fare la pace?
286
00:14:35,525 --> 00:14:36,570
Gibbs?
287
00:14:37,214 --> 00:14:38,570
Scusa, Milo.
288
00:14:39,712 --> 00:14:40,912
Dillo a Tyler.
289
00:14:42,143 --> 00:14:44,187
Tyler, scusa, non intendevo ferirti.
290
00:14:44,242 --> 00:14:47,528
Non fare cos�!
Smettila di fare finta di scusarti.
291
00:14:47,598 --> 00:14:50,656
Non so cosa dirti, bello.
Mi sa che stai esagerando nella reazione.
292
00:14:50,657 --> 00:14:53,341
Non sto esagerando. Sto reagendo.
293
00:14:53,542 --> 00:14:56,638
Sai perch�? Non � certo
la prima volta che mi succede.
294
00:14:56,673 --> 00:15:01,491
Non � colpa mia se ho un viso scolpito o
la chioma di un finalista del Roland Garros.
295
00:15:02,714 --> 00:15:04,343
Sono nato cos�!
296
00:15:04,763 --> 00:15:08,339
Quando hai detto che mi consideravi stronzo,
mi hai colpito nel profondo.
297
00:15:08,481 --> 00:15:12,069
Perch� non sopporto che la gente
mi guardi e veda solo questo.
298
00:15:14,223 --> 00:15:17,816
Gibbs, non puoi capire cosa significhi
avere una faccia da copertina.
299
00:15:19,956 --> 00:15:21,602
Scusa, sono un insensibile.
300
00:15:21,651 --> 00:15:24,408
Certo che sai com'�,
perch� anche tu sei super figo.
301
00:15:25,436 --> 00:15:26,523
Amico...
302
00:15:26,865 --> 00:15:28,013
dispiace anche a me.
303
00:15:28,038 --> 00:15:29,371
Stretta di mano?
304
00:15:30,307 --> 00:15:32,575
Tyler, prendi il cellulare.
305
00:15:36,647 --> 00:15:38,023
Puoi sbrigarti?
306
00:15:38,048 --> 00:15:41,881
Vi tenete la mano proprio sopra al mio pacco,
e abbiamo gi� preso un paio di buche.
307
00:15:43,898 --> 00:15:45,963
Chiedimi chi � il mio migliore amico.
308
00:15:46,091 --> 00:15:48,620
- Chi � il tuo migliore amico, Gibbs?
- Sei tu, Tyler.
309
00:15:48,951 --> 00:15:51,121
Chiedimi chi � il mio secondo migliore amico.
310
00:15:52,011 --> 00:15:54,805
- Chi � il tuo secondo migliore amico?
- Sei tu, Tyler.
311
00:15:56,280 --> 00:15:58,107
M'ero scordato di Evan, dal liceo.
312
00:15:58,238 --> 00:15:59,933
Ve lo devo presentare.
313
00:16:02,867 --> 00:16:04,079
Ehil�?
314
00:16:06,454 --> 00:16:09,111
- Abbie, sei in bagno?
- C'� un bagno?!
315
00:16:10,316 --> 00:16:12,013
Visto? Divertente, vero?
316
00:16:12,935 --> 00:16:14,750
Oh. Ciao.
317
00:16:14,851 --> 00:16:17,544
Ciao. Questi sono i miei amici del lavoro.
318
00:16:17,565 --> 00:16:19,764
Gibbs e Tyler. Ragazzi, questa � Abbie.
319
00:16:19,784 --> 00:16:22,949
E' un piacere.
Eravate fantastici in "Miami Vice"!
320
00:16:23,627 --> 00:16:25,107
Rimanete per cena?
321
00:16:25,262 --> 00:16:26,429
- S�...
- S�...
322
00:16:26,836 --> 00:16:29,374
Prendo altri piatti.
Volevo fare le uova in camicia,
323
00:16:29,429 --> 00:16:31,270
ma non ho trovato l'armadio delle camicie.
324
00:16:31,318 --> 00:16:32,810
N� quello delle uova.
325
00:16:36,099 --> 00:16:37,247
Che ne pensate?
326
00:16:37,330 --> 00:16:38,984
- Fantastica.
- E' meravigliosa.
327
00:16:39,608 --> 00:16:40,816
Gi�, lo so.
328
00:16:40,864 --> 00:16:43,802
Fermi, no, ragazzi! E' il paradosso!
Chiudete gli occhi!
329
00:16:46,807 --> 00:16:48,274
Cacchio, ho sbirciato.
330
00:16:51,608 --> 00:16:53,376
Abbie, posso farti una domanda?
331
00:16:53,377 --> 00:16:55,164
Oh! Giochiamo di nuovo!
332
00:16:55,212 --> 00:16:56,662
Oh, no, no, no. Non devi.
333
00:16:56,693 --> 00:16:59,026
- Lasciala fare!
- Vuole solo giocare, dai!
334
00:16:59,460 --> 00:17:04,643
Sai, i ragazzi mi hanno chiesto di te,
e ho capito che c'� molto che non so.
335
00:17:04,706 --> 00:17:09,162
Beh, sono nata in Nebraska,
ho 2 sorelle... e una sorella.
336
00:17:10,888 --> 00:17:12,806
Quando dici cose del genere...
337
00:17:13,059 --> 00:17:14,938
non so come dirlo gentilmente, ma...
338
00:17:15,363 --> 00:17:16,754
sembri un po' pazza.
339
00:17:16,779 --> 00:17:19,657
Forse � perch� sono scappata da un manicomio.
340
00:17:21,817 --> 00:17:23,977
Che delizioso senso dell'umorismo!
341
00:17:24,859 --> 00:17:26,587
Mi presti il telefono?
342
00:17:30,192 --> 00:17:33,004
Mi fai un favore?
Puoi ripetere l'ultima cosa?
343
00:17:33,029 --> 00:17:34,906
Sono scappata da un manicomio.
344
00:17:36,667 --> 00:17:38,435
Un angelo ha ottenuto le ali?
345
00:17:43,030 --> 00:17:44,428
Ciao, tesoro.
346
00:17:46,118 --> 00:17:48,261
Venerd� casual, signor Presidente?
347
00:17:48,657 --> 00:17:50,210
Io... non sono il Presidente.
348
00:17:50,230 --> 00:17:52,758
Certo che no!
Altrimenti cosa direbbe la First Lady?
349
00:17:53,201 --> 00:17:55,303
No, Amy, sono solo Neal.
350
00:17:55,495 --> 00:17:56,812
Il tuo ragazzo.
351
00:17:57,222 --> 00:17:58,610
Non ti basta?
352
00:17:58,611 --> 00:18:01,016
Cosa? Ma di che parli?
353
00:18:01,036 --> 00:18:03,655
Il punto � che io sono sempre
qualcun altro, e tu mai.
354
00:18:03,680 --> 00:18:06,847
Come se preferissi stare con chiunque
al mondo, tranne me.
355
00:18:08,067 --> 00:18:09,657
Oddio, tesoro.
356
00:18:09,801 --> 00:18:14,213
No, � colpa di quell'articolo che ho letto,
sul tenere alta la passione.
357
00:18:14,253 --> 00:18:16,954
- E perch� non lo fai anche tu?
- Mi imbarazzo da morire!
358
00:18:16,967 --> 00:18:22,957
Mentre tu sei sicuro di te e disinibito
e ti va bene toglierti la maglietta, ma...
359
00:18:24,336 --> 00:18:26,660
- Posso travestirmi anch'io, se vuoi.
- No.
360
00:18:28,407 --> 00:18:32,498
Amy, tu sei la mia ragazza ideale,
e voglio stare con te.
361
00:18:35,390 --> 00:18:37,168
Te e Megan Fox.
362
00:18:39,529 --> 00:18:42,235
Mi mancher� questo posto!
363
00:18:43,793 --> 00:18:46,678
Quest'appartamento mi parla un sacco.
364
00:18:46,722 --> 00:18:48,353
Non ho dubbi.
365
00:18:49,372 --> 00:18:51,629
Tieni, questi sono soldi per un taxi.
366
00:18:51,649 --> 00:18:54,118
E promettimi che andrai dritta
a casa di tua zia.
367
00:18:54,168 --> 00:18:57,677
No, andr� a convivere
col primo che mi sorride.
368
00:18:58,414 --> 00:19:00,118
Star� bene, Heathcliff.
369
00:19:03,368 --> 00:19:06,463
Almeno fatti dare qualcosa
per avermi lasciato stare qui.
370
00:19:06,488 --> 00:19:08,731
Che? No, non ce n'� proprio bisogno.
371
00:19:09,032 --> 00:19:09,993
Tieni.
372
00:19:09,994 --> 00:19:11,543
E' una tazza dei sospiri.
373
00:19:11,694 --> 00:19:13,310
Spero ti vada giusta.
374
00:19:24,476 --> 00:19:25,984
Sei nuova nel palazzo?
375
00:19:26,009 --> 00:19:30,045
No, vado su e gi� con gli ascensori
perch� � passato il coprifuoco al manicomio.
376
00:19:32,615 --> 00:19:33,825
Sono Ricardo.
377
00:19:43,180 --> 00:19:45,794
Notizie da "matta come una cavalla"?
378
00:19:46,850 --> 00:19:52,002
Ho ricevuto una busta con un bottone,
della pasta cruda e un dente di scoiattolo.
379
00:19:52,756 --> 00:19:54,806
Solo uno? Meglio della volta prima.
380
00:19:54,826 --> 00:19:58,569
Gi�. O ha ricominciato con le medicine,
o lo scoiattolo sta finendo i denti.
381
00:19:59,553 --> 00:20:00,979
Brindiamo alla prima.
382
00:20:02,497 --> 00:20:04,614
Neal, devo chiederti una cosa.
383
00:20:04,621 --> 00:20:07,426
- Ti piacevo quando ci siamo conosciuti?
- Ma certo.
384
00:20:08,438 --> 00:20:10,991
"Piacere" � un concetto molto soggettivo.
385
00:20:11,756 --> 00:20:12,957
E tu?
386
00:20:12,984 --> 00:20:17,927
E' difficile che ti piaccia un tizio che
sembra il cattivo di un film di sci anni '80.
387
00:20:18,569 --> 00:20:21,168
- Ma dai!
- Cio�, sembra come...
388
00:20:21,288 --> 00:20:23,869
se non riusciamo a racimolare
1200 dollari entro il weekend...
389
00:20:23,889 --> 00:20:27,266
tuo padre chiuder� gli impianti
e costruir� dei palazzi.
390
00:20:28,622 --> 00:20:32,308
Dove troveremo tutti quei soldi?
Siamo solo dei perdenti qualunque.
391
00:20:33,134 --> 00:20:34,441
L'unico modo per fermarlo
392
00:20:34,561 --> 00:20:36,902
� sfidarlo a una gara,
gi� per la "Schiena del Diavolo".
393
00:20:36,937 --> 00:20:40,907
Pensavo l'avessero chiusa, dopo la valanga
che ha ucciso tuo fratello maggiore.
394
00:20:42,239 --> 00:20:45,208
Proprio cos�.
Vai a guidare la Porsche di tuo padre.
395
00:20:45,560 --> 00:20:49,021
Mentre la tua fidanzata supersexy
si innamora pian piano di me.
396
00:20:49,956 --> 00:20:53,397
E' meglio che controlli bene gli attacchi
degli scarponi prima della gara.
397
00:20:56,797 --> 00:21:00,790
www.subsfactory.it
31111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.