All language subtitles for Men At Work.s01e06.subsfactory.sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,581 --> 00:00:05,674 I tacchini se la saranno presa quando hanno ideato il bacon di tacchino. 2 00:00:05,675 --> 00:00:06,616 Gi�. 3 00:00:06,617 --> 00:00:11,098 La colazione non li ha mai preoccupati, poi un giorno... le regole sono cambiate. 4 00:00:11,099 --> 00:00:12,613 I maiali avranno dato di matto. 5 00:00:12,614 --> 00:00:15,253 Abbiamo ufficialmente finito gli argomenti? 6 00:00:16,831 --> 00:00:19,233 Questa non � la mia carta. Chi � Hilary Bidwell? 7 00:00:19,698 --> 00:00:21,354 Oh, grazie a Dio. 8 00:00:21,355 --> 00:00:23,741 Pensavo di dovermi far chiamare Milo Foster, 9 00:00:23,742 --> 00:00:26,590 e ho appena preso un sacco di asciugamani con le mie iniziali. 10 00:00:26,704 --> 00:00:28,507 Beh, crisi evitata. 11 00:00:41,999 --> 00:00:43,209 La smetti? 12 00:00:46,313 --> 00:00:48,402 - Ma che cavolo fai? - Ma che cavolo dici? 13 00:00:48,403 --> 00:00:50,484 "Beh, crisi evitata". 14 00:00:51,303 --> 00:00:55,136 Siamo solo preoccupati che tu sia un po' fuori allenamento, dopo Lisa. 15 00:00:55,137 --> 00:00:57,756 Beh, grazie del pensiero, ma sono molto in allenamento. 16 00:00:57,757 --> 00:01:02,052 Se cos� fosse, le avresti chiesto il numero. Ed entro stasera, voi due avreste... 17 00:01:03,277 --> 00:01:06,070 E domattina, vi sareste fatti ancora un po' di... 18 00:01:07,991 --> 00:01:10,358 Molto presto, avreste fatto regolarmente... 19 00:01:12,014 --> 00:01:14,353 Ma non possiamo dire "sesso"? Siamo adulti. 20 00:01:14,354 --> 00:01:16,756 Sesso. Sesso. Pene. Vagina. 21 00:01:16,757 --> 00:01:18,712 In bocca. Nel culo. 22 00:01:18,713 --> 00:01:19,980 Ma ciao! 23 00:01:21,571 --> 00:01:22,957 Viva il baseball! 24 00:01:25,213 --> 00:01:27,875 Milo, non cogli le occasioni che ti si parano davanti. 25 00:01:27,876 --> 00:01:30,746 Infatti ne vedo cinque, adesso, in questo locale. 26 00:01:30,747 --> 00:01:32,649 - Io solo due. - Io sei... 27 00:01:32,650 --> 00:01:35,190 contando quella con la maglia rossa e i jeans scuri. 28 00:01:35,191 --> 00:01:36,250 Dov'�? 29 00:01:39,101 --> 00:01:41,027 E va bene, Gibbs � di tutt'altro livello. 30 00:01:41,028 --> 00:01:44,427 Ma il punto � che la citt� � piena di donne. 31 00:01:44,428 --> 00:01:47,181 Devi solo aprire gli occhi e cogliere le occasioni. 32 00:01:47,182 --> 00:01:49,839 Ho gi� gli occhi aperti. Ho visto la madre di quel bambino. 33 00:01:49,840 --> 00:01:52,892 Niente fede nuziale, una tetta in bella vista... 34 00:01:54,012 --> 00:01:56,612 Le dispiacerebbe portare suo figlio all'allenamento? 35 00:01:57,613 --> 00:02:00,613 Subsfactory presenta: Men at work 1x06- Crazy For Milo 36 00:02:00,614 --> 00:02:03,614 Sottotitoli: SeveroMietitore, davi1311, 5ere, Luce 37 00:02:03,615 --> 00:02:06,115 Revisione: Spigui, LordThul 38 00:02:15,500 --> 00:02:17,300 www. subsfactory. it 39 00:02:23,953 --> 00:02:26,126 Mi sa che hai perso questa. 40 00:02:26,319 --> 00:02:28,382 Sei scappata di nuovo? 41 00:02:28,383 --> 00:02:30,887 Sta attraversando una fase di ribellione. 42 00:02:34,620 --> 00:02:36,797 Sai, ho sentito dire che, a volte... 43 00:02:37,104 --> 00:02:39,185 le mele adolescenti sono intrattabili. 44 00:02:39,186 --> 00:02:42,017 E' incazzata perch� non la lascio andare al ballo di fine anno. 45 00:02:42,286 --> 00:02:44,714 Ben detto. Io ci sono stato, a un ballo di questi, 46 00:02:44,715 --> 00:02:47,410 ed era pieno di "meleducati". 47 00:02:49,284 --> 00:02:51,268 E cos� ho finito le battute sulle mele. 48 00:02:51,384 --> 00:02:53,464 - Io sono Abbie. - Ciao, Abbie. Io sono Milo. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,536 No, questa non me la bevo. 50 00:02:55,537 --> 00:02:57,792 - Non � un nome vero. - D'accordo. 51 00:02:57,793 --> 00:03:01,758 Il mio vero nome � Heathcliff von Stratton Decimo. 52 00:03:01,759 --> 00:03:03,374 Non ci credo! 53 00:03:03,375 --> 00:03:06,660 Il tuo bisnonno ha raso al suolo il nostro villaggio. 54 00:03:06,661 --> 00:03:07,661 Wow. 55 00:03:08,470 --> 00:03:10,339 Come minimo, ti devo una cena. 56 00:03:10,340 --> 00:03:12,226 Ha anche stuprato il fabbro. 57 00:03:12,371 --> 00:03:14,105 Non � quello che dice lui. 58 00:03:17,648 --> 00:03:19,182 Gibbs, mi serve una mano. 59 00:03:19,183 --> 00:03:22,790 Sto scrivendo un pezzo su questa app che rileva bugie, e devo testarla. 60 00:03:22,791 --> 00:03:25,770 - Dimmi che ti piace la mia camicia. - Non mi piace la tua camicia. 61 00:03:26,669 --> 00:03:28,402 Bene, adesso di' che ti piace. 62 00:03:28,403 --> 00:03:30,386 Non mi piace per niente la tua camicia. 63 00:03:30,430 --> 00:03:32,613 Tecnicamente, credo che sia una camicetta da donna. 64 00:03:32,901 --> 00:03:35,809 S�, ho capito, ma adesso di' che ti piace. 65 00:03:36,117 --> 00:03:38,063 Mi piace la tua camicetta. 66 00:03:38,974 --> 00:03:41,112 - Ehi, funziona. - Ciao, ragazzi. 67 00:03:41,632 --> 00:03:43,674 Tyler, mi piace quella camicetta. 68 00:03:45,565 --> 00:03:48,455 Alle quattro ho una riunione, ma ci vedremo a casa per cena... 69 00:03:48,666 --> 00:03:49,850 dottore. 70 00:03:52,389 --> 00:03:53,445 Buongiorno. 71 00:03:53,446 --> 00:03:54,598 No... 72 00:03:55,279 --> 00:03:57,116 - Per favore? - Mi dispiace. 73 00:03:57,490 --> 00:04:00,396 E va bene. Stanotte, io e Amy abbiamo fatto un giochino di ruolo. 74 00:04:00,397 --> 00:04:02,786 - E vai! - Buon per te! 75 00:04:02,787 --> 00:04:03,870 Vi tenete attivi. 76 00:04:03,871 --> 00:04:06,527 Devo proprio dirlo, � stata una cosa molto sexy. 77 00:04:06,528 --> 00:04:10,055 Io facevo un chirurgo che prima era un astro nascente del motocross. 78 00:04:10,056 --> 00:04:12,781 Volevo tornare in pista, ma se mi fossi compromesso le mani? 79 00:04:12,782 --> 00:04:14,111 Buon Dio, Neal! 80 00:04:15,145 --> 00:04:16,689 E' parecchio dettagliato. 81 00:04:16,690 --> 00:04:20,332 Beh, ho scoperto che pi� la faccio dettagliata e pi�... 82 00:04:20,333 --> 00:04:21,335 lo sapete... 83 00:04:23,331 --> 00:04:25,835 Davvero, non ho idea di dove vuoi andare a parare. 84 00:04:26,451 --> 00:04:27,453 Ehil�! 85 00:04:28,872 --> 00:04:30,914 Ma com'� in ritardo, questo giovincello. 86 00:04:30,915 --> 00:04:33,239 S�, scusate, la sveglia non ha suonato. 87 00:04:34,015 --> 00:04:37,100 - Puoi ripetere? - Ho detto che la sveglia non ha suonato. 88 00:04:40,372 --> 00:04:41,392 Che cavolo �? 89 00:04:41,393 --> 00:04:44,262 E' un'app che rileva le bugie, ci sto scrivendo un articolo, ma... 90 00:04:44,410 --> 00:04:47,582 non ci diresti mai una bugia, quindi deve avere un bug. 91 00:04:47,583 --> 00:04:48,806 Gi�, dico anch'io. 92 00:04:48,807 --> 00:04:50,550 Adesso vado a prendermi un caff�. 93 00:04:50,626 --> 00:04:52,302 - No... - Per favore? 94 00:04:52,303 --> 00:04:53,554 Mi dispiace. 95 00:04:54,536 --> 00:04:55,747 E va bene. 96 00:04:56,793 --> 00:04:59,798 Ieri sera ho conosciuto una ragazza nell'alimentari coreano. 97 00:04:59,799 --> 00:05:02,275 Diciamo solo che... 98 00:05:02,276 --> 00:05:04,299 ho colto l'occasione. 99 00:05:04,300 --> 00:05:06,117 Wow! Perch� non l'hai detto subito? 100 00:05:06,118 --> 00:05:09,122 - Io ti dico sempre quando faccio sesso! - E io non te lo chiedo mai. 101 00:05:09,123 --> 00:05:12,154 - Tra l'altro, ieri sera... - Non te l'ho chiesto neanche adesso. 102 00:05:13,266 --> 00:05:14,845 - E che � successo? - Non lo so. 103 00:05:14,894 --> 00:05:17,165 Abbiamo cominciato a parlare, poi siamo andati a cena... 104 00:05:17,185 --> 00:05:19,458 poi si � fatto tardi e le ho chiesto di restare. 105 00:05:19,459 --> 00:05:21,543 E senza rendersene conto, eravamo... 106 00:05:25,591 --> 00:05:26,893 Non si fa cos�. 107 00:05:28,297 --> 00:05:30,955 Wow! Milo e una notte e via. 108 00:05:30,978 --> 00:05:32,301 Non � stata una notte e via. 109 00:05:32,302 --> 00:05:33,828 - La rivedrai? - Non ho il numero. 110 00:05:33,829 --> 00:05:35,166 - Sai il suo cognome? - No. 111 00:05:35,189 --> 00:05:37,387 - Quanto tempo hai passato con lei? - Una notte. 112 00:05:37,388 --> 00:05:38,610 Il testimone � suo. 113 00:05:40,817 --> 00:05:42,878 Va bene, ma non mi era mai capitata una notte e via. 114 00:05:42,898 --> 00:05:46,415 - Beh, buon per te, Milo. - S�, grandioso! Hai colto un'occasione! 115 00:05:46,439 --> 00:05:48,549 E' grandioso, mi sento come rinato. 116 00:05:48,569 --> 00:05:51,944 Ora vedo occasioni ovunque. Nessuno � al sicuro. 117 00:05:52,924 --> 00:05:54,025 Tu, s�. 118 00:05:59,238 --> 00:06:00,764 Che profumino... 119 00:06:02,402 --> 00:06:04,608 ma io non ho cucinato nulla. 120 00:06:05,348 --> 00:06:06,727 Ciao, Heathcliff. 121 00:06:10,249 --> 00:06:11,249 Wow! 122 00:06:12,350 --> 00:06:13,771 Sei ancora qui! 123 00:06:14,745 --> 00:06:18,177 Non sapevo se ti piacesse il coriandolo, quindi ne ho messo una tonnellata! 124 00:06:18,219 --> 00:06:19,284 Ottimo. 125 00:06:19,304 --> 00:06:21,955 A dire il vero, penso che il coriandolo sappia di sapone. Ma... 126 00:06:21,956 --> 00:06:24,142 sono pi� curioso di... 127 00:06:24,262 --> 00:06:28,210 capire come mai ho ancora il piacere di essere in tua compagnia. 128 00:06:29,264 --> 00:06:30,485 Sei buffo! 129 00:06:33,765 --> 00:06:37,578 Stamattina ti ho detto che sarei rimasta per prepararti una bella cena. 130 00:06:37,598 --> 00:06:38,689 Ah, s�? 131 00:06:38,994 --> 00:06:41,569 Perch� non... me lo ricordo molto bene. 132 00:06:41,992 --> 00:06:45,854 Ah, immagino di aver parlato con una tua foto sul comodino. 133 00:06:46,241 --> 00:06:48,032 Non sei contento che sono qui? 134 00:06:48,043 --> 00:06:50,021 Beh, � solo che io... 135 00:06:50,150 --> 00:06:51,973 sono molto... 136 00:06:52,093 --> 00:06:53,915 contento che tu sia rimasta... 137 00:06:53,939 --> 00:06:57,243 come abbiamo detto in quella conversazione che ora... 138 00:06:57,263 --> 00:06:58,898 ricordo perfettamente! 139 00:06:59,690 --> 00:07:00,700 Perfetto! 140 00:07:04,838 --> 00:07:06,308 Ruffiana... 141 00:07:07,467 --> 00:07:09,680 Quest'app � grandiosa, senti. 142 00:07:09,897 --> 00:07:11,151 Mi chiamo Gibbs. 143 00:07:11,921 --> 00:07:15,319 Il miglior film di sempre � "Leprechaun 2: Ritorno nel ghetto". 144 00:07:17,485 --> 00:07:20,197 Se non la smetti, ti spezzo la trachea! 145 00:07:21,088 --> 00:07:23,214 Siamo amici da sei anni, giusto? 146 00:07:23,215 --> 00:07:24,299 Giusto. 147 00:07:26,173 --> 00:07:28,718 Ma ci conosciamo da sei anni. 148 00:07:28,738 --> 00:07:29,806 Giusto. 149 00:07:31,062 --> 00:07:33,555 Quindi, da quanto tempo siamo amici? 150 00:07:33,824 --> 00:07:35,356 Da sei anni. 151 00:07:40,303 --> 00:07:41,631 Cinque anni. 152 00:07:43,735 --> 00:07:46,746 Non mi piacevi poi molto, il primo anno. 153 00:07:47,543 --> 00:07:48,631 Perch�? 154 00:07:48,751 --> 00:07:49,773 Beh... 155 00:07:49,989 --> 00:07:52,056 magari ho pensato che fossi... 156 00:07:52,719 --> 00:07:53,752 Cosa? 157 00:07:54,280 --> 00:07:55,440 Uno stronzo. 158 00:07:57,082 --> 00:07:59,401 - Cosa? Che intendi? - Non lo so! 159 00:07:59,421 --> 00:08:03,074 Appena sei arrivato, cos� capellone, e quella mascella e i profumi di lusso... 160 00:08:03,098 --> 00:08:05,495 ma poi ho capito che sei fatto cos�. 161 00:08:05,920 --> 00:08:07,397 Sono fatto cos�? 162 00:08:07,418 --> 00:08:09,565 Quindi sarei uno stronzo? 163 00:08:10,364 --> 00:08:11,660 E' un film di Bruce Lee? 164 00:08:12,775 --> 00:08:15,978 Dai, Ty! E' stato molto tempo fa. Va bene tra noi, adesso, giusto? 165 00:08:15,998 --> 00:08:17,575 S�, tra noi va bene. 166 00:08:18,987 --> 00:08:22,138 Ehi, hai detto che tra noi va bene, ma questa cosa ha suonato! 167 00:08:23,365 --> 00:08:24,926 Non va bene tra noi. 168 00:08:30,577 --> 00:08:32,063 Assomiglio a J.F.K.? 169 00:08:32,183 --> 00:08:33,640 L'aeroporto? 170 00:08:35,019 --> 00:08:36,350 E se faccio cos�? 171 00:08:38,118 --> 00:08:40,277 "Sono J.F.K." 172 00:08:41,398 --> 00:08:43,153 Ti prego, dimmi che lo fai per Amy. 173 00:08:43,177 --> 00:08:46,522 La sua prima scelta era Batman, ma la maschera mi dava attacchi di panico. 174 00:08:48,593 --> 00:08:49,948 Ehi, amico. 175 00:08:50,368 --> 00:08:51,721 Ti ho portato una cosa. 176 00:08:53,851 --> 00:08:54,854 Quindi... 177 00:08:54,974 --> 00:08:56,250 tutto a posto tra noi? 178 00:08:56,796 --> 00:08:58,328 Solo perch� mi hai preso uno yogurt? 179 00:08:58,351 --> 00:09:01,042 E' un vortice di cioccolato e vaniglia. 180 00:09:01,062 --> 00:09:02,301 E' simbolico. 181 00:09:03,147 --> 00:09:05,040 Bene, mi piace il cioccolato. 182 00:09:05,160 --> 00:09:08,899 Mi � sempre piaciuto il cioccolato. Non ho mai pensato che fosse uno stronzo. 183 00:09:09,098 --> 00:09:13,474 Chi pensa che il cioccolato sia stronzo? Tra tutti i gusti, lo stronzo � il pistacchio. 184 00:09:13,715 --> 00:09:15,897 Visto che siamo ancora simbolici... 185 00:09:18,028 --> 00:09:19,260 Ora sembri un bambino. 186 00:09:19,284 --> 00:09:21,619 Davvero? Un bambino farebbe cos�? 187 00:09:23,890 --> 00:09:26,713 Indovinate chi ha colto un'altra occasione. 188 00:09:26,733 --> 00:09:29,635 Beh, in realt� � la stessa, ma l'ho colta di nuovo. 189 00:09:29,655 --> 00:09:31,384 Penso che possiate chiamare casa mia... 190 00:09:31,404 --> 00:09:33,220 "il palazzo delle occasioni". 191 00:09:33,713 --> 00:09:35,779 Non la chiameremo cos�. 192 00:09:36,142 --> 00:09:39,227 Parli della ragazza del negozio? Pensavo che non avessi il suo numero. 193 00:09:39,248 --> 00:09:41,400 Infatti, ieri sono tornato a casa ed era ancora l�. 194 00:09:41,401 --> 00:09:42,413 Aspetta. 195 00:09:42,733 --> 00:09:44,104 Quindi non � mai andata via? 196 00:09:44,124 --> 00:09:45,802 E non ti � sembrato un po' strano? 197 00:09:45,822 --> 00:09:47,751 No, voleva prepararmi una cena, per ringraziarmi. 198 00:09:47,771 --> 00:09:48,875 Di cosa? 199 00:09:51,780 --> 00:09:53,639 Questa � una bella domanda. 200 00:09:54,273 --> 00:09:56,573 Quindi, � rimasta anche ieri notte? 201 00:09:56,596 --> 00:10:00,458 S�, appena superato lo shock del "non vuole andarsene dal mio appartamento", 202 00:10:00,482 --> 00:10:03,551 ho capito che � solo uno spirito libero. Come stamattina... 203 00:10:03,574 --> 00:10:06,180 mi ha fatto il t�... di fiori. 204 00:10:06,300 --> 00:10:09,792 Sapeva di fiori caldi e bagnati. 205 00:10:09,942 --> 00:10:11,649 Poi siamo andati in un negozio di materassi 206 00:10:11,673 --> 00:10:15,012 e abbiamo costruito un castello di cuscini e l'abbiamo difeso dai dipendenti. 207 00:10:15,132 --> 00:10:16,843 Ma ha nove anni? 208 00:10:16,963 --> 00:10:18,361 No, � solo molto divertente. 209 00:10:18,385 --> 00:10:20,263 - Oppure � pazza. - Oppure � stravagante. 210 00:10:20,383 --> 00:10:22,540 Milo, ma quanto � attraente? 211 00:10:22,760 --> 00:10:24,445 - E' bellissima. - S�, lo immaginavo. 212 00:10:24,468 --> 00:10:28,342 Signori, abbiamo di fronte il classico paradosso della "pazza sexy". 213 00:10:29,503 --> 00:10:31,296 - Non � nemmeno... - Fallo parlare. 214 00:10:31,297 --> 00:10:32,279 Vedi, 215 00:10:32,280 --> 00:10:36,633 per l'uomo, una donna � pazza in relazione a quanto � figa. Prendi Britney Spears. 216 00:10:36,634 --> 00:10:39,846 Quando era figa, pensavamo fosse solo stravagante. 217 00:10:40,047 --> 00:10:44,045 Poi si � fatta i capelli alla Bruce Willis e ha sfondato un'auto con l'ombrello. 218 00:10:44,051 --> 00:10:47,252 Ed � l� che capisci che � pazza come un cavallo! 219 00:10:49,267 --> 00:10:52,248 Gi�. Il punto � che quando la figaggine si attenua... 220 00:10:52,328 --> 00:10:55,007 quella dolce ragazza che ti faceva il t� coi fiori, 221 00:10:55,018 --> 00:10:57,647 diventa una pazzoide che fa la cacca nei cespugli. 222 00:10:58,241 --> 00:11:00,695 L'avrei capito se fosse pazza, dopo due giorni insieme. 223 00:11:00,696 --> 00:11:03,362 Questo lo credi tu, ma se vuoi esserne sicuro... 224 00:11:03,448 --> 00:11:06,294 - non devi pensare a quanto � figa. - Ha ragione Tyler. 225 00:11:06,295 --> 00:11:09,018 Non darmi ragione come se fossimo amici da sei anni! 226 00:11:09,713 --> 00:11:14,441 Milo, la prossima volta che le parli, prova a chiudere gli occhi. 227 00:11:14,748 --> 00:11:16,022 E se sbirciassi? 228 00:11:17,480 --> 00:11:20,631 Giusto. E se sbirciassi? 229 00:11:21,589 --> 00:11:25,062 E' semplicissimo. Procurati uno specchio del luna park, 230 00:11:25,154 --> 00:11:28,005 di quelli che ingrassano, non quelli che allungano. 231 00:11:28,538 --> 00:11:31,090 Oppure puoi metterle la mia maschera di Richard Nixon. 232 00:11:31,984 --> 00:11:34,417 Non me ne faccio niente delle vostre idee ridicole. 233 00:11:34,418 --> 00:11:36,505 Com'� che Amy ha delle fantasie su Nixon? 234 00:11:36,506 --> 00:11:38,934 Ti sbagli. E' una fantasia di J.F.K. 235 00:11:40,530 --> 00:11:41,957 Gli piace che Nixon guardi. 236 00:11:45,911 --> 00:11:47,086 Ciao. 237 00:11:48,309 --> 00:11:49,436 Sei qui. 238 00:11:50,344 --> 00:11:52,800 Il che � normalissimo. 239 00:11:53,256 --> 00:11:54,604 Il club del libro ha quasi finito. 240 00:11:54,605 --> 00:11:59,038 So cosa pensi, la cosa sembra strana... una sola persona in un club del libro? 241 00:12:00,673 --> 00:12:02,782 Beh, in effetti sembra un po'... 242 00:12:06,605 --> 00:12:07,842 eccentrico e buffo. 243 00:12:10,562 --> 00:12:12,606 Senti... vorrei chiederti una cosa. 244 00:12:12,700 --> 00:12:13,777 Certo. 245 00:12:13,990 --> 00:12:16,725 Facciamo quel gioco in cui per ogni domanda che mi fai, 246 00:12:16,822 --> 00:12:18,292 io mi tolgo un indumento. 247 00:12:18,340 --> 00:12:22,643 - Ti sembra un gioco? - Allora l'hai gi� fatto! 248 00:12:23,923 --> 00:12:25,618 Vuoi mettermi in difficolt�, vero? 249 00:12:25,619 --> 00:12:28,898 Un'altra domanda. Dio se sei bravo! 250 00:12:30,829 --> 00:12:32,016 Okay, tieni. 251 00:12:32,100 --> 00:12:34,722 Mettiti la maschera di Nixon. E' molto importante. 252 00:12:34,737 --> 00:12:36,590 Questa l'ho gi� sentita. 253 00:12:39,651 --> 00:12:42,369 Oh, mio Dio. Come fai a renderla sexy? 254 00:12:42,403 --> 00:12:45,025 Sei un campione al gioco delle domande. 255 00:12:50,100 --> 00:12:53,340 "Non chiederti cosa il tuo ragazzo pu� fare per te." 256 00:12:54,137 --> 00:12:55,771 Sei entrato nella parte di J.F.K.? 257 00:12:55,772 --> 00:12:58,251 Spero che anche Amy stia entrando nella parte come te. 258 00:12:58,252 --> 00:13:01,493 - Che vuoi dire? - Se tu sei J.F.K., lei � Jackie o Marilyn? 259 00:13:01,528 --> 00:13:04,868 O una versione bomba, tipo Marilyn sopra e Jackie dietro? 260 00:13:05,735 --> 00:13:07,398 O � Marilyn a stare dietro? 261 00:13:07,917 --> 00:13:09,987 No, la versione bomba � solo Marylin. 262 00:13:11,023 --> 00:13:13,410 No, lei fa Amy. E' sempre Amy. 263 00:13:13,658 --> 00:13:16,966 Cio�, quando cambiate i ruoli a letto, lei impersona s� stessa? 264 00:13:16,975 --> 00:13:20,876 S�, non vuole impersonare nessun altro. Vuole che io sia qualcun altro. 265 00:13:24,187 --> 00:13:28,252 Perci�, la sua fantasia � tradirti con una marea di gente? 266 00:13:28,253 --> 00:13:31,839 No, no. E' solo... aspetta, cosa? 267 00:13:32,444 --> 00:13:35,267 S�. Questo � il giochetto che fai con la tua ragazza. 268 00:13:35,302 --> 00:13:37,210 Ogni notte lei decide con chi fare sesso 269 00:13:37,467 --> 00:13:40,040 - e non lo fa mai con te. - Beh, nemmeno con te. 270 00:13:41,532 --> 00:13:43,646 Anche se una volta l'ha buttata l�. 271 00:13:48,273 --> 00:13:52,233 C'� un gioco in cui man mano che fai domande, la tua donna si spoglia? 272 00:13:52,398 --> 00:13:54,321 Non riesci a ignorare quanto sia figa, eh? 273 00:13:55,083 --> 00:13:57,642 Non ce l'ho fatta, ha iniziato con il gioco delle domande. 274 00:13:57,643 --> 00:14:00,593 Sembrava divertente, ma forse � roba da pazzi. 275 00:14:01,422 --> 00:14:04,585 Ho una pazza che vive in casa mia e non me ne rendo conto. 276 00:14:04,762 --> 00:14:07,769 Vieni a casa e te la presento, okay? Se � ancora l�. 277 00:14:09,349 --> 00:14:11,094 Certo che � l�. 278 00:14:11,488 --> 00:14:13,100 Gibbs, devi venire anche tu, okay? 279 00:14:13,101 --> 00:14:16,389 - Se c'� lui, io non vengo. - Bene, nemmeno io se vai tu. 280 00:14:17,024 --> 00:14:18,976 A meno che non ci sia da divertirsi. 281 00:14:22,093 --> 00:14:26,219 Milo, lo capisco al volo se la tipa � pazza. Appena me ne accorgo, te lo dico. 282 00:14:26,242 --> 00:14:27,761 Gli amici servono a questo. 283 00:14:27,762 --> 00:14:29,699 Come se tu sapessi cos'� l'amicizia. 284 00:14:29,985 --> 00:14:31,058 E dai, Tyler. 285 00:14:31,059 --> 00:14:34,328 Sapete? Mi fate venire la nausea. Vi dispiace fare la pace? 286 00:14:35,525 --> 00:14:36,570 Gibbs? 287 00:14:37,214 --> 00:14:38,570 Scusa, Milo. 288 00:14:39,712 --> 00:14:40,912 Dillo a Tyler. 289 00:14:42,143 --> 00:14:44,187 Tyler, scusa, non intendevo ferirti. 290 00:14:44,242 --> 00:14:47,528 Non fare cos�! Smettila di fare finta di scusarti. 291 00:14:47,598 --> 00:14:50,656 Non so cosa dirti, bello. Mi sa che stai esagerando nella reazione. 292 00:14:50,657 --> 00:14:53,341 Non sto esagerando. Sto reagendo. 293 00:14:53,542 --> 00:14:56,638 Sai perch�? Non � certo la prima volta che mi succede. 294 00:14:56,673 --> 00:15:01,491 Non � colpa mia se ho un viso scolpito o la chioma di un finalista del Roland Garros. 295 00:15:02,714 --> 00:15:04,343 Sono nato cos�! 296 00:15:04,763 --> 00:15:08,339 Quando hai detto che mi consideravi stronzo, mi hai colpito nel profondo. 297 00:15:08,481 --> 00:15:12,069 Perch� non sopporto che la gente mi guardi e veda solo questo. 298 00:15:14,223 --> 00:15:17,816 Gibbs, non puoi capire cosa significhi avere una faccia da copertina. 299 00:15:19,956 --> 00:15:21,602 Scusa, sono un insensibile. 300 00:15:21,651 --> 00:15:24,408 Certo che sai com'�, perch� anche tu sei super figo. 301 00:15:25,436 --> 00:15:26,523 Amico... 302 00:15:26,865 --> 00:15:28,013 dispiace anche a me. 303 00:15:28,038 --> 00:15:29,371 Stretta di mano? 304 00:15:30,307 --> 00:15:32,575 Tyler, prendi il cellulare. 305 00:15:36,647 --> 00:15:38,023 Puoi sbrigarti? 306 00:15:38,048 --> 00:15:41,881 Vi tenete la mano proprio sopra al mio pacco, e abbiamo gi� preso un paio di buche. 307 00:15:43,898 --> 00:15:45,963 Chiedimi chi � il mio migliore amico. 308 00:15:46,091 --> 00:15:48,620 - Chi � il tuo migliore amico, Gibbs? - Sei tu, Tyler. 309 00:15:48,951 --> 00:15:51,121 Chiedimi chi � il mio secondo migliore amico. 310 00:15:52,011 --> 00:15:54,805 - Chi � il tuo secondo migliore amico? - Sei tu, Tyler. 311 00:15:56,280 --> 00:15:58,107 M'ero scordato di Evan, dal liceo. 312 00:15:58,238 --> 00:15:59,933 Ve lo devo presentare. 313 00:16:02,867 --> 00:16:04,079 Ehil�? 314 00:16:06,454 --> 00:16:09,111 - Abbie, sei in bagno? - C'� un bagno?! 315 00:16:10,316 --> 00:16:12,013 Visto? Divertente, vero? 316 00:16:12,935 --> 00:16:14,750 Oh. Ciao. 317 00:16:14,851 --> 00:16:17,544 Ciao. Questi sono i miei amici del lavoro. 318 00:16:17,565 --> 00:16:19,764 Gibbs e Tyler. Ragazzi, questa � Abbie. 319 00:16:19,784 --> 00:16:22,949 E' un piacere. Eravate fantastici in "Miami Vice"! 320 00:16:23,627 --> 00:16:25,107 Rimanete per cena? 321 00:16:25,262 --> 00:16:26,429 - S�... - S�... 322 00:16:26,836 --> 00:16:29,374 Prendo altri piatti. Volevo fare le uova in camicia, 323 00:16:29,429 --> 00:16:31,270 ma non ho trovato l'armadio delle camicie. 324 00:16:31,318 --> 00:16:32,810 N� quello delle uova. 325 00:16:36,099 --> 00:16:37,247 Che ne pensate? 326 00:16:37,330 --> 00:16:38,984 - Fantastica. - E' meravigliosa. 327 00:16:39,608 --> 00:16:40,816 Gi�, lo so. 328 00:16:40,864 --> 00:16:43,802 Fermi, no, ragazzi! E' il paradosso! Chiudete gli occhi! 329 00:16:46,807 --> 00:16:48,274 Cacchio, ho sbirciato. 330 00:16:51,608 --> 00:16:53,376 Abbie, posso farti una domanda? 331 00:16:53,377 --> 00:16:55,164 Oh! Giochiamo di nuovo! 332 00:16:55,212 --> 00:16:56,662 Oh, no, no, no. Non devi. 333 00:16:56,693 --> 00:16:59,026 - Lasciala fare! - Vuole solo giocare, dai! 334 00:16:59,460 --> 00:17:04,643 Sai, i ragazzi mi hanno chiesto di te, e ho capito che c'� molto che non so. 335 00:17:04,706 --> 00:17:09,162 Beh, sono nata in Nebraska, ho 2 sorelle... e una sorella. 336 00:17:10,888 --> 00:17:12,806 Quando dici cose del genere... 337 00:17:13,059 --> 00:17:14,938 non so come dirlo gentilmente, ma... 338 00:17:15,363 --> 00:17:16,754 sembri un po' pazza. 339 00:17:16,779 --> 00:17:19,657 Forse � perch� sono scappata da un manicomio. 340 00:17:21,817 --> 00:17:23,977 Che delizioso senso dell'umorismo! 341 00:17:24,859 --> 00:17:26,587 Mi presti il telefono? 342 00:17:30,192 --> 00:17:33,004 Mi fai un favore? Puoi ripetere l'ultima cosa? 343 00:17:33,029 --> 00:17:34,906 Sono scappata da un manicomio. 344 00:17:36,667 --> 00:17:38,435 Un angelo ha ottenuto le ali? 345 00:17:43,030 --> 00:17:44,428 Ciao, tesoro. 346 00:17:46,118 --> 00:17:48,261 Venerd� casual, signor Presidente? 347 00:17:48,657 --> 00:17:50,210 Io... non sono il Presidente. 348 00:17:50,230 --> 00:17:52,758 Certo che no! Altrimenti cosa direbbe la First Lady? 349 00:17:53,201 --> 00:17:55,303 No, Amy, sono solo Neal. 350 00:17:55,495 --> 00:17:56,812 Il tuo ragazzo. 351 00:17:57,222 --> 00:17:58,610 Non ti basta? 352 00:17:58,611 --> 00:18:01,016 Cosa? Ma di che parli? 353 00:18:01,036 --> 00:18:03,655 Il punto � che io sono sempre qualcun altro, e tu mai. 354 00:18:03,680 --> 00:18:06,847 Come se preferissi stare con chiunque al mondo, tranne me. 355 00:18:08,067 --> 00:18:09,657 Oddio, tesoro. 356 00:18:09,801 --> 00:18:14,213 No, � colpa di quell'articolo che ho letto, sul tenere alta la passione. 357 00:18:14,253 --> 00:18:16,954 - E perch� non lo fai anche tu? - Mi imbarazzo da morire! 358 00:18:16,967 --> 00:18:22,957 Mentre tu sei sicuro di te e disinibito e ti va bene toglierti la maglietta, ma... 359 00:18:24,336 --> 00:18:26,660 - Posso travestirmi anch'io, se vuoi. - No. 360 00:18:28,407 --> 00:18:32,498 Amy, tu sei la mia ragazza ideale, e voglio stare con te. 361 00:18:35,390 --> 00:18:37,168 Te e Megan Fox. 362 00:18:39,529 --> 00:18:42,235 Mi mancher� questo posto! 363 00:18:43,793 --> 00:18:46,678 Quest'appartamento mi parla un sacco. 364 00:18:46,722 --> 00:18:48,353 Non ho dubbi. 365 00:18:49,372 --> 00:18:51,629 Tieni, questi sono soldi per un taxi. 366 00:18:51,649 --> 00:18:54,118 E promettimi che andrai dritta a casa di tua zia. 367 00:18:54,168 --> 00:18:57,677 No, andr� a convivere col primo che mi sorride. 368 00:18:58,414 --> 00:19:00,118 Star� bene, Heathcliff. 369 00:19:03,368 --> 00:19:06,463 Almeno fatti dare qualcosa per avermi lasciato stare qui. 370 00:19:06,488 --> 00:19:08,731 Che? No, non ce n'� proprio bisogno. 371 00:19:09,032 --> 00:19:09,993 Tieni. 372 00:19:09,994 --> 00:19:11,543 E' una tazza dei sospiri. 373 00:19:11,694 --> 00:19:13,310 Spero ti vada giusta. 374 00:19:24,476 --> 00:19:25,984 Sei nuova nel palazzo? 375 00:19:26,009 --> 00:19:30,045 No, vado su e gi� con gli ascensori perch� � passato il coprifuoco al manicomio. 376 00:19:32,615 --> 00:19:33,825 Sono Ricardo. 377 00:19:43,180 --> 00:19:45,794 Notizie da "matta come una cavalla"? 378 00:19:46,850 --> 00:19:52,002 Ho ricevuto una busta con un bottone, della pasta cruda e un dente di scoiattolo. 379 00:19:52,756 --> 00:19:54,806 Solo uno? Meglio della volta prima. 380 00:19:54,826 --> 00:19:58,569 Gi�. O ha ricominciato con le medicine, o lo scoiattolo sta finendo i denti. 381 00:19:59,553 --> 00:20:00,979 Brindiamo alla prima. 382 00:20:02,497 --> 00:20:04,614 Neal, devo chiederti una cosa. 383 00:20:04,621 --> 00:20:07,426 - Ti piacevo quando ci siamo conosciuti? - Ma certo. 384 00:20:08,438 --> 00:20:10,991 "Piacere" � un concetto molto soggettivo. 385 00:20:11,756 --> 00:20:12,957 E tu? 386 00:20:12,984 --> 00:20:17,927 E' difficile che ti piaccia un tizio che sembra il cattivo di un film di sci anni '80. 387 00:20:18,569 --> 00:20:21,168 - Ma dai! - Cio�, sembra come... 388 00:20:21,288 --> 00:20:23,869 se non riusciamo a racimolare 1200 dollari entro il weekend... 389 00:20:23,889 --> 00:20:27,266 tuo padre chiuder� gli impianti e costruir� dei palazzi. 390 00:20:28,622 --> 00:20:32,308 Dove troveremo tutti quei soldi? Siamo solo dei perdenti qualunque. 391 00:20:33,134 --> 00:20:34,441 L'unico modo per fermarlo 392 00:20:34,561 --> 00:20:36,902 � sfidarlo a una gara, gi� per la "Schiena del Diavolo". 393 00:20:36,937 --> 00:20:40,907 Pensavo l'avessero chiusa, dopo la valanga che ha ucciso tuo fratello maggiore. 394 00:20:42,239 --> 00:20:45,208 Proprio cos�. Vai a guidare la Porsche di tuo padre. 395 00:20:45,560 --> 00:20:49,021 Mentre la tua fidanzata supersexy si innamora pian piano di me. 396 00:20:49,956 --> 00:20:53,397 E' meglio che controlli bene gli attacchi degli scarponi prima della gara. 397 00:20:56,797 --> 00:21:00,790 www.subsfactory.it 31111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.