Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,944
Jointly produced by Toei Co., Ltd.
And Nippon Television Network Corp.
2
00:00:09,510 --> 00:00:13,151
TOEI COMPANY, LTD. PRESENTS
3
00:01:29,823 --> 00:01:32,024
Rentaro Taki...
4
00:01:32,025 --> 00:01:36,667
I'll always remember
when we first met.
5
00:01:38,031 --> 00:01:41,634
He suddenly appeared
in the piano room at
6
00:01:41,635 --> 00:01:45,674
Music School in Ueno
soon after enrolling.
7
00:02:01,455 --> 00:02:05,096
So this is it... a piano.
8
00:02:06,493 --> 00:02:08,894
We only had an organ in Takeda.
9
00:02:08,895 --> 00:02:11,273
I've never seen a piano.
10
00:02:12,099 --> 00:02:13,544
Excuse me.
11
00:02:33,286 --> 00:02:34,458
I see.
12
00:02:36,289 --> 00:02:40,459
One day during the
summer of 1895
13
00:02:40,460 --> 00:02:45,331
was the first time I saw him.
14
00:02:45,332 --> 00:02:49,201
I was a witness when the
prominent musician, Taki,
15
00:02:49,202 --> 00:02:51,273
first encountered the piano.
16
00:02:54,408 --> 00:03:01,485
Bloom in the Moonlight
"The Story of Rentaro Taki"
17
00:03:05,619 --> 00:03:08,657
Produced by: Tan TAKAIWA
Yasuharu URUSHIDO
18
00:03:09,956 --> 00:03:12,800
Planning: Masao
SATO Toshio OGIWARA
19
00:03:14,361 --> 00:03:17,467
Screenplay: Shinichiro ASAI
Ryoji ITO Akira MIYAZAKI
20
00:03:18,465 --> 00:03:21,036
Photography:
Taisaku KIMURA
21
00:03:21,435 --> 00:03:23,540
Tohru KAZAMA
22
00:03:23,837 --> 00:03:25,838
sake WASHIO
23
00:03:25,839 --> 00:03:25,941
Isako WASHIO Ryo
AMAMIYA Miki FIJITANI
24
00:03:25,942 --> 00:03:27,941
Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,146
Yuko ASANO
26
00:03:30,243 --> 00:03:32,348
Fumi DAN
27
00:03:32,446 --> 00:03:34,551
Kyohei SHIBATA Takaaki ENOKI
28
00:03:34,748 --> 00:03:36,819
Shiho FUJI M U RA
29
00:03:36,950 --> 00:03:39,021
Go KATO
30
00:03:40,520 --> 00:03:42,693
Director:
Shinichiro SAWAI
31
00:03:43,323 --> 00:03:47,169
Improvisation creates a
cannon style.
32
00:03:48,962 --> 00:03:52,535
Handel "Piano Suite No. 5 in A Minor".
33
00:03:53,266 --> 00:03:55,000
Yuki, play it.
34
00:03:55,001 --> 00:03:56,139
Yes, sir.
35
00:04:15,989 --> 00:04:17,434
Excuse me...
36
00:04:18,024 --> 00:04:20,159
Would you mind a freshman?
37
00:04:20,160 --> 00:04:21,161
Enter.
38
00:04:27,834 --> 00:04:29,711
Yuki, continue.
39
00:04:37,711 --> 00:04:39,088
Who is she?
40
00:04:46,586 --> 00:04:48,224
She's great.
41
00:04:48,789 --> 00:04:50,234
Who is she?
42
00:04:51,057 --> 00:04:53,765
Yuki Nakano of the Koda family.
43
00:04:54,961 --> 00:04:57,441
She's the niece of
Professor Nobu Koda
44
00:04:57,442 --> 00:05:01,810
who's now in Europe and Rohan,
who wrote "Five Story Pagoda."
45
00:05:02,602 --> 00:05:04,775
Hmmm..
What is this music?
46
00:05:15,315 --> 00:05:20,628
Beethoven's harmony is clear,
yet the effect is very strong...
47
00:05:22,422 --> 00:05:23,799
Keep quiet.
48
00:05:38,405 --> 00:05:39,782
Thank you.
49
00:05:49,249 --> 00:05:54,153
Another unexpected encounter
which continued.
50
00:05:54,154 --> 00:06:00,867
Each of our encounters became
an important memory a few years later...
51
00:06:07,534 --> 00:06:10,135
Mr. Suzuki, I'm Taki.
52
00:06:10,136 --> 00:06:11,804
A freshman.
53
00:06:11,805 --> 00:06:13,639
Let's go together.
54
00:06:13,640 --> 00:06:17,178
Do you have time to
talk more about music?
55
00:06:17,811 --> 00:06:20,079
I'm going to a choir group.
56
00:06:20,080 --> 00:06:24,350
To Sarugaku in Kanda, to teach
basic music to the kids.
57
00:06:24,351 --> 00:06:25,518
Really.
58
00:06:25,519 --> 00:06:28,363
Before enrolling, I studied
for six months with the
59
00:06:28,364 --> 00:06:31,190
Shiba Choir Group with
Professor Koyama.
60
00:06:31,191 --> 00:06:32,691
Where is Sarugaku?
61
00:06:32,692 --> 00:06:35,027
To the right of the gate.
62
00:06:35,028 --> 00:06:36,929
It's the opposite direction.
63
00:06:36,930 --> 00:06:39,365
I'm going to Erishin
in Hirokoji.
64
00:06:39,366 --> 00:06:41,800
It's a collar shop for women.
65
00:06:41,801 --> 00:06:44,975
My mother asked me
to buy a half-collar.
66
00:06:45,672 --> 00:06:47,740
I'm from Takeda in Oita.
67
00:06:47,741 --> 00:06:51,710
Now I'm staying with my
cousins in Hongo Nishikata.
68
00:06:51,711 --> 00:06:53,345
What about you?
69
00:06:53,346 --> 00:06:56,225
I'm from Kakegawa, Shizuoka.
70
00:06:57,217 --> 00:07:00,630
Mr. Suzuki, I'm coming with you.
71
00:07:01,288 --> 00:07:03,097
I'll do my enands tomorrow.
72
00:07:15,201 --> 00:07:16,407
Ready?
73
00:07:17,971 --> 00:07:21,740
"The water wheel tums
74
00:07:21,741 --> 00:07:27,212
"The water flows
75
00:07:27,213 --> 00:07:30,783
"We take a rest"
76
00:07:30,784 --> 00:07:35,164
"but they never stop."
77
00:07:37,691 --> 00:07:39,391
Mr. Aihara.
78
00:07:39,392 --> 00:07:41,961
Lend me three more yen.
79
00:07:41,962 --> 00:07:45,397
No. You still owe me
money, Mr. Sakaguchi.
80
00:07:45,398 --> 00:07:48,106
Pay me back, then
I'll lend it to you.
81
00:07:49,536 --> 00:07:51,904
You should draw ads for bars.
82
00:07:51,905 --> 00:07:53,772
How much money?
83
00:07:53,773 --> 00:07:56,375
Sakaguchi, will you draw it?
84
00:07:56,376 --> 00:08:00,779
No, I won't be deceived
by Mephistopheles.
85
00:08:00,780 --> 00:08:02,848
Lend me only two yen.
86
00:08:02,849 --> 00:08:04,192
No.
87
00:08:05,885 --> 00:08:07,387
Mr. Suzuki.
88
00:08:08,321 --> 00:08:10,494
Thank you so much.
89
00:08:14,361 --> 00:08:16,595
Your pay for this month.
90
00:08:16,596 --> 00:08:17,904
Thank you.
91
00:08:18,965 --> 00:08:21,673
Minus your debt
of 2.5 yen.
92
00:08:22,702 --> 00:08:26,081
Sakaguchi... see...
Don't count on me.
93
00:08:27,774 --> 00:08:30,309
He's a freshman, Taki.
94
00:08:30,310 --> 00:08:32,551
A student at Fine Arts School.
95
00:08:32,579 --> 00:08:35,514
He's Sakaguchi.
I live with him.
96
00:08:35,515 --> 00:08:36,755
I'm Taki.
97
00:08:40,954 --> 00:08:43,298
You drink fast for a novice.
98
00:08:43,857 --> 00:08:46,235
Most Kyushu men
are strong drinkers.
99
00:08:46,259 --> 00:08:48,494
It tastes awful.
100
00:08:48,495 --> 00:08:50,805
Yeah... awful...
101
00:08:52,298 --> 00:08:55,336
Who do you admire most?
102
00:08:57,170 --> 00:08:58,804
Well...
103
00:08:58,805 --> 00:09:01,507
You had notes on Beethoven.
104
00:09:01,508 --> 00:09:03,275
Do you like him?
105
00:09:03,276 --> 00:09:06,519
Yes. Beethoven represents
German music.
106
00:09:08,681 --> 00:09:11,387
European music after
the 18th century is
107
00:09:11,388 --> 00:09:14,524
representative of architectural
forms of music.
108
00:09:14,525 --> 00:09:16,522
He is typical.
109
00:09:16,523 --> 00:09:19,358
Architectural forms in music...
110
00:09:19,359 --> 00:09:22,094
Can you apply such
concepts to music?
111
00:09:22,095 --> 00:09:24,463
What do you mean?
112
00:09:24,464 --> 00:09:27,366
The method to deal
with the subject.
113
00:09:27,367 --> 00:09:31,970
Theoretically perfect, yet
strong effects are generated.
114
00:09:31,971 --> 00:09:35,350
Haydn is skillful but
Beethoven is more intense.
115
00:09:36,042 --> 00:09:39,211
From the score we can
imagine a symphony.
116
00:09:39,212 --> 00:09:41,046
They're truly wonderful.
117
00:09:41,047 --> 00:09:43,084
What about you?
118
00:09:43,283 --> 00:09:46,018
I'm interested in Schumann.
119
00:09:46,019 --> 00:09:48,260
I see... Schumann...?
120
00:09:48,755 --> 00:09:50,928
I find his life fascinating.
121
00:09:51,558 --> 00:09:54,593
He started as a pianist
late in life...
122
00:09:54,594 --> 00:09:56,232
Like me.
123
00:09:57,597 --> 00:10:01,200
He strained and mined
his third finger.
124
00:10:01,201 --> 00:10:03,769
He was through as a pianist.
125
00:10:03,770 --> 00:10:06,672
Then, he focused on composing.
126
00:10:06,673 --> 00:10:10,553
Must one study piano
from childhood?
127
00:10:11,044 --> 00:10:12,211
Yeah.
128
00:10:12,212 --> 00:10:14,158
Here they are!
129
00:10:14,881 --> 00:10:16,827
Charge it to this table!
130
00:10:17,517 --> 00:10:20,088
Suzuki, why don't you
buy us drinks?
131
00:10:20,620 --> 00:10:22,087
They found us.
132
00:10:22,088 --> 00:10:24,256
Waitress, bring us five more.
133
00:10:24,257 --> 00:10:25,357
Shut up.
134
00:10:25,358 --> 00:10:27,133
You students supported
by parents...
135
00:10:27,134 --> 00:10:29,073
How can you drink sake!
136
00:10:29,596 --> 00:10:30,768
Shut up!
137
00:10:32,232 --> 00:10:34,143
What? Idiot!
138
00:10:34,434 --> 00:10:36,914
Sakaguchi, sit down, okay...
139
00:10:38,037 --> 00:10:40,108
Okay, drink!
140
00:10:44,577 --> 00:10:49,581
Mr. Suzuki, must one study
piano from childhood?
141
00:10:49,582 --> 00:10:52,551
You're still talking
about music even here.
142
00:10:52,552 --> 00:10:54,253
It's all right.
143
00:10:54,254 --> 00:10:55,921
I think so.
144
00:10:55,922 --> 00:11:00,200
Yuki Nakano has been with
Professor Mason since childhood.
145
00:11:00,260 --> 00:11:02,661
He indoctrinated her with Biehl.
146
00:11:02,662 --> 00:11:04,164
Prodigy instruction.
147
00:11:04,731 --> 00:11:06,131
Here you are.
148
00:11:06,132 --> 00:11:08,134
Oh it's here!!
149
00:11:08,635 --> 00:11:10,068
Pass it to us!
150
00:11:10,069 --> 00:11:11,303
Another order?
151
00:11:11,304 --> 00:11:13,511
No, we don't need more.
Pour the sake.
152
00:11:13,540 --> 00:11:14,917
Do it yourself.
153
00:11:16,609 --> 00:11:18,020
Let's toast!
154
00:11:18,678 --> 00:11:20,817
HEY, keep quiet!
155
00:11:21,581 --> 00:11:22,821
What!
156
00:11:23,316 --> 00:11:24,816
What's that!
157
00:11:24,817 --> 00:11:27,593
You call that music!
It's nonsense.
158
00:11:28,021 --> 00:11:29,193
What!
159
00:11:33,793 --> 00:11:35,932
Mr. Suzuki, stop it!
160
00:11:37,330 --> 00:11:39,003
Mr. Suzuki!
161
00:11:44,971 --> 00:11:46,678
Please stop.
162
00:12:01,254 --> 00:12:03,996
Taki, let's get out of here.
163
00:12:13,032 --> 00:12:14,700
What about Mr. Sakaguchi?
164
00:12:14,701 --> 00:12:17,181
Never mind. They like to fight.
165
00:12:17,871 --> 00:12:20,715
Mr. Suzuki, I want
to be a pianist.
166
00:12:21,140 --> 00:12:23,942
Really?
167
00:12:23,943 --> 00:12:25,149
I will be.
168
00:12:26,246 --> 00:12:27,418
I've made up my mind.
169
00:15:31,831 --> 00:15:34,539
You play Beethoven very well.
170
00:15:34,901 --> 00:15:36,701
You've improved so much.
171
00:15:36,702 --> 00:15:39,581
I'm proud of you, a former
member of the Shiba Choir.
172
00:15:41,107 --> 00:15:43,074
It's snowing outside.
173
00:15:43,075 --> 00:15:45,210
Let's finish for today.
174
00:15:45,211 --> 00:15:48,090
Yes, but I'd like to
practice a bit more.
175
00:15:48,648 --> 00:15:52,221
Well, then I'll accompany you.
176
00:15:56,422 --> 00:16:00,325
Since your father was demoted
to Naoiri country chief,
177
00:16:00,326 --> 00:16:02,135
he seems depressed.
178
00:16:03,162 --> 00:16:05,665
He has trouble with
the new governor.
179
00:16:06,365 --> 00:16:08,902
He refuses to curry favor.
180
00:16:09,569 --> 00:16:11,603
He really isn't the type.
181
00:16:11,604 --> 00:16:13,641
Sony you had to wait.
182
00:16:14,307 --> 00:16:17,609
I have family obligations
as the successor, but
183
00:16:17,610 --> 00:16:21,251
I entered music school and
disappointed him.
184
00:16:21,747 --> 00:16:24,091
Don't worry about it now.
185
00:16:24,684 --> 00:16:27,619
Rentaro, you eat
less than before.
186
00:16:27,620 --> 00:16:29,921
Quite a bit less.
187
00:16:29,922 --> 00:16:31,756
I'm wonted.
188
00:16:31,757 --> 00:16:34,259
You never finish your
rice in the morning.
189
00:16:34,260 --> 00:16:36,561
You seem thinner.
190
00:16:36,562 --> 00:16:38,974
Have some. It makes
dinner more tasty.
191
00:16:38,975 --> 00:16:39,998
No...
192
00:16:39,999 --> 00:16:43,344
Nothing': wrong with me.
It's okay.
193
00:16:45,271 --> 00:16:48,411
By the way, your school
makes you study so hard
194
00:16:48,412 --> 00:16:51,115
from early morning
until late at night.
195
00:16:55,047 --> 00:16:59,462
Liszt "Consolation No. 3 in Db Major"
196
00:18:08,254 --> 00:18:09,892
Hello...
197
00:18:17,296 --> 00:18:18,741
Taki.
198
00:18:20,967 --> 00:18:23,140
Oh, I fell asleep.
199
00:18:23,970 --> 00:18:26,109
Let's go out tonight.
200
00:18:28,074 --> 00:18:29,941
Thank you.
201
00:18:29,942 --> 00:18:32,445
It wasn't me...
She did it.
202
00:18:37,216 --> 00:18:39,918
I've taken up your
practice time.
203
00:18:39,919 --> 00:18:41,519
It's all right.
204
00:18:41,520 --> 00:18:42,828
Let's go.
205
00:18:43,322 --> 00:18:45,097
Here.
206
00:18:48,861 --> 00:18:50,534
Thank you very much.
207
00:18:52,431 --> 00:18:54,411
Goodbye.
208
00:19:05,611 --> 00:19:07,113
What's wrong?
209
00:19:08,214 --> 00:19:12,321
I feel like I'm imitating
Seiki Kuroda.
210
00:19:25,698 --> 00:19:28,303
Imitating is different
than being influenced.
211
00:19:28,304 --> 00:19:30,042
But mine's only an imitation.
212
00:19:30,069 --> 00:19:32,270
You're too self-critical.
213
00:19:32,271 --> 00:19:34,339
That's why you don't progress.
214
00:19:34,340 --> 00:19:35,978
Just like Suzuki.
215
00:19:39,679 --> 00:19:42,626
You fool. I'm not
yours anymore.
216
00:19:44,350 --> 00:19:47,422
Who are you with
now? Suzuki?
217
00:19:48,654 --> 00:19:51,362
I belong to nobody...
218
00:20:02,868 --> 00:20:05,872
You still depend on women.
You coward.
219
00:20:08,140 --> 00:20:11,280
Art can prosper only when
there is time and money.
220
00:20:11,281 --> 00:20:14,179
Teikoku Bungaku
critique says so,
221
00:20:14,180 --> 00:20:16,160
but I disagree.
222
00:20:16,682 --> 00:20:18,161
It's a fact, of course.
223
00:20:18,162 --> 00:20:22,187
If that's true, all of us
have time, but no money.
224
00:20:22,188 --> 00:20:23,621
What's wrong?
225
00:20:23,622 --> 00:20:25,465
We're failed artists.
226
00:20:26,659 --> 00:20:27,831
Mr. Taki.
227
00:20:28,794 --> 00:20:31,730
You haven't drank at all.
228
00:20:31,731 --> 00:20:33,768
Get drunk and forget yourself.
229
00:20:34,300 --> 00:20:36,534
I drink, therefore I am.
230
00:20:36,535 --> 00:20:37,673
Let's drink!
231
00:20:46,112 --> 00:20:48,146
Drink more!
232
00:20:48,147 --> 00:20:50,217
Taki, have you ever
fallen in love?
233
00:20:50,218 --> 00:20:51,718
Have you ever made love?
234
00:20:51,719 --> 00:20:52,884
Never.
235
00:20:52,885 --> 00:20:54,762
Why not?
236
00:20:55,321 --> 00:20:59,124
Suzuki used to frequent
the red light district.
237
00:20:59,125 --> 00:21:01,760
Hasn't he asked you to go?
238
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
Misako, stop it.
239
00:21:04,363 --> 00:21:07,699
Even musicians are allowed
to make love to women.
240
00:21:07,700 --> 00:21:10,335
Can you play the
piano not knowing?
241
00:21:10,336 --> 00:21:12,009
Please stop it.
242
00:21:12,505 --> 00:21:13,745
Stop it!
243
00:21:14,507 --> 00:21:15,918
Slop!
244
00:21:19,078 --> 00:21:23,281
Hot hands... he must
have a fever.
245
00:21:23,282 --> 00:21:26,024
He became hot being held by you.
246
00:21:34,326 --> 00:21:39,435
Taki, you look awful.
Are you sure you're not ill?
247
00:21:40,232 --> 00:21:43,270
You've lost so much weight.
Let's see the doctor.
248
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
I don't want to.
249
00:21:46,338 --> 00:21:48,909
You're too intense.
You'll destroy yourself.
250
00:21:48,910 --> 00:21:50,785
I realize it.
251
00:21:51,577 --> 00:21:54,079
Why are you in such a hurry?
252
00:21:54,080 --> 00:21:57,382
Why live long without intensity?
253
00:21:57,383 --> 00:22:00,518
I started piano late.
254
00:22:00,519 --> 00:22:02,931
I must hurry, or never...
255
00:22:06,759 --> 00:22:09,296
Let's go to the hospital...
Let's go.
256
00:22:15,468 --> 00:22:17,914
Takeda, Oita Prefecture
257
00:22:19,171 --> 00:22:21,242
Rentaro is ill.
258
00:22:23,309 --> 00:22:25,977
I've warned you.
259
00:22:25,978 --> 00:22:29,357
That's why I opposed his going.
260
00:22:34,453 --> 00:22:37,832
Iku, Iku, bring a
towel for Father.
261
00:22:38,824 --> 00:22:39,962
Yes.
262
00:23:05,651 --> 00:23:06,994
Father.
263
00:23:07,720 --> 00:23:09,427
Oh, thank you.
264
00:23:12,658 --> 00:23:14,399
Father...
265
00:23:15,394 --> 00:23:18,671
Let's go.
266
00:23:23,836 --> 00:23:26,905
He says it's pleura pneumonia.
267
00:23:26,906 --> 00:23:30,376
It's almost school break.
Get him back.
268
00:23:31,844 --> 00:23:35,314
Bad air aggravates his illness.
269
00:23:37,049 --> 00:23:40,218
It may be contagious
for the children.
270
00:23:40,219 --> 00:23:42,720
So, he can't stay here.
271
00:23:42,721 --> 00:23:45,757
So terrible for him...
272
00:23:45,758 --> 00:23:48,493
Your hometown has a spa.
273
00:23:48,494 --> 00:23:51,095
Can't he find a place there?
274
00:23:51,096 --> 00:23:52,700
I'll ask.
275
00:23:53,232 --> 00:23:56,236
Anyway, take good care of him.
276
00:23:58,037 --> 00:24:03,208
He is preoccupied by
such things as music.
277
00:24:03,209 --> 00:24:05,883
It's made his body weaker.
278
00:24:12,217 --> 00:24:15,153
Wear this one. I made
it for you.
279
00:24:15,154 --> 00:24:18,601
Yes, Mother. This
medicine is different.
280
00:24:20,559 --> 00:24:22,971
You're recovering.
That's why.
281
00:24:24,396 --> 00:24:27,275
Also, you only need to see
the doctor twice a week,
282
00:24:27,276 --> 00:24:29,405
instead of three times...
283
00:24:30,069 --> 00:24:31,412
That's good.
284
00:24:32,037 --> 00:24:34,415
You're not as pale
as you were, too.
285
00:24:34,416 --> 00:24:37,580
Of course. I was just
a little tired.
286
00:24:38,444 --> 00:24:40,924
Father must still be angry.
287
00:24:42,581 --> 00:24:47,087
Since I was a child, I've
always gone against his wish.
288
00:24:47,753 --> 00:24:49,721
But, Rentaro...
289
00:24:49,722 --> 00:24:52,957
You've been pursuing
what you love.
290
00:24:52,958 --> 00:24:55,059
It's all right.
291
00:24:55,060 --> 00:24:58,234
I know. I have
no complaint.
292
00:24:58,897 --> 00:25:00,672
I've brought tea.
293
00:25:13,612 --> 00:25:17,448
Fumi, now is most
critical for him.
294
00:25:17,449 --> 00:25:19,451
Take good care of him.
295
00:25:19,652 --> 00:25:20,653
Yes.
296
00:25:21,320 --> 00:25:24,088
Fumi, where are my sisters?
297
00:25:24,089 --> 00:25:26,991
They're on the river bank.
298
00:25:26,992 --> 00:25:29,327
They came to see me.
299
00:25:29,328 --> 00:25:34,402
It's sad... I can't play with
them because of my illness.
300
00:25:39,238 --> 00:25:42,840
Hey... Iku... Tomi!
301
00:25:42,841 --> 00:25:44,980
Is the water cold?
302
00:25:46,312 --> 00:25:49,486
Wait, I'll give you some sweets.
303
00:25:52,651 --> 00:25:55,632
Fumi, please take this to them.
304
00:25:55,654 --> 00:25:56,826
Yes.
305
00:26:02,361 --> 00:26:06,275
The girl, Fumi, takes
good care of you.
306
00:26:07,866 --> 00:26:12,337
It's a pity. The matron
said that she's all alone.
307
00:26:13,539 --> 00:26:16,577
She lost her only
sister this spring.
308
00:26:23,716 --> 00:26:25,923
Please eat it all tonight.
309
00:26:26,585 --> 00:26:29,065
Hmmm... Mail this tomorrow.
310
00:26:29,688 --> 00:26:35,960
All this? Must I eat so much?
311
00:26:35,961 --> 00:26:37,962
I can't... It's too much.
312
00:26:37,963 --> 00:26:42,173
But I've promised. Many who
want to can't even eat.
313
00:26:44,136 --> 00:26:46,204
To Tokyo?
314
00:26:46,205 --> 00:26:48,106
Yes, to my friends.
315
00:26:48,107 --> 00:26:50,842
I said I want to return soon.
316
00:26:50,843 --> 00:26:53,211
It's bad to hurry.
317
00:26:53,212 --> 00:26:56,216
Hurry... I am in a hurry!
318
00:26:58,016 --> 00:27:00,918
I must play the piano!
319
00:27:00,919 --> 00:27:02,587
Piano?
320
00:27:02,588 --> 00:27:07,091
If you don't practice, you'll
lose your ability soon.
321
00:27:07,092 --> 00:27:10,294
Ah... you haven't
seen a piano.
322
00:27:10,295 --> 00:27:14,107
No, but I've seen an organ.
323
00:27:16,335 --> 00:27:17,869
Really?
324
00:27:17,870 --> 00:27:21,784
The school annex near here.
I'll ask for you.
325
00:27:34,820 --> 00:27:38,267
Bach "Jesu, Joy of Man's Desiring."
326
00:27:56,975 --> 00:27:58,921
This is a vintage organ.
327
00:28:07,653 --> 00:28:09,687
It's nice to play.
328
00:28:09,688 --> 00:28:12,032
Shall I play something for you?
329
00:28:12,624 --> 00:28:16,162
I know nothing difficult...
like music.
330
00:28:19,198 --> 00:28:23,977
Mr. Rentaro, you study such
things at school in Tokyo.
331
00:28:25,137 --> 00:28:26,971
Yeah... sort of.
332
00:28:26,972 --> 00:28:29,816
After graduation, you'll
become a music teacher.
333
00:28:30,976 --> 00:28:32,877
A teacher...
334
00:28:32,878 --> 00:28:37,582
But rather than a teacher,
I want to be a student forever.
335
00:28:37,583 --> 00:28:42,225
To study real music, one must
go to Europe or Germany.
336
00:28:44,189 --> 00:28:50,003
Once I graduate, I want to go
abroad to continue studying music.
337
00:28:52,164 --> 00:28:54,906
That's my dream.
338
00:29:25,797 --> 00:29:30,001
The county chiefs son's
illness isn't beriberi.
339
00:29:30,002 --> 00:29:31,602
He has a lung disease.
340
00:29:31,603 --> 00:29:33,070
Is it true?
341
00:29:33,071 --> 00:29:36,985
That's what I heard. Didn't
they tell you anything?
342
00:29:37,009 --> 00:29:40,388
Be careful. It could
be very dangerous.
343
00:29:40,913 --> 00:29:44,360
No, I won't get it.
It's beriberi.
344
00:29:46,084 --> 00:29:48,121
What's wrong with her?
345
00:30:02,234 --> 00:30:04,145
Shall I kill you?
346
00:30:19,718 --> 00:30:21,789
Thank you for coming.
347
00:30:22,454 --> 00:30:24,855
I sent a letter to you.
348
00:30:24,856 --> 00:30:30,067
Yeah. I was with Sakaguchi
on a sketch trip until two days ago.
349
00:30:30,195 --> 00:30:31,902
We were in Okayama.
350
00:30:32,297 --> 00:30:35,466
I'm relieved.
You've recovered.
351
00:30:35,467 --> 00:30:38,448
Your color's much better.
And your weight, too.
352
00:30:39,071 --> 00:30:42,814
I brought flowers.
Where shall I put them?
353
00:30:43,842 --> 00:30:46,077
Hi... Nice flowers.
354
00:30:46,078 --> 00:30:47,580
Wild pink.
355
00:30:49,314 --> 00:30:51,419
Put it on the desk.
356
00:30:52,217 --> 00:30:53,560
Yes.
357
00:30:55,587 --> 00:30:59,056
This is my best friend,
Mr. Suzuki.
358
00:30:59,057 --> 00:31:01,298
Fix us something good
to eat tonight.
359
00:31:01,299 --> 00:31:03,864
Yes.
Make yourself at home.
360
00:31:04,997 --> 00:31:06,340
Thanks.
361
00:31:07,199 --> 00:31:08,803
Let me do that.
362
00:31:15,207 --> 00:31:18,709
Many well-dressed girls
came to the concert.
363
00:31:18,710 --> 00:31:21,281
Yuki Nakano was with
Professor Kabei.
364
00:31:21,980 --> 00:31:23,891
She was stunning.
365
00:31:24,483 --> 00:31:26,463
Yuki's very pretty-
366
00:31:27,486 --> 00:31:29,329
Even you think so.
367
00:31:36,194 --> 00:31:38,504
How are the others in Tokyo?
368
00:31:39,698 --> 00:31:42,433
Kume Yuhi started a
singing movement to
369
00:31:42,434 --> 00:31:46,109
introduce colloquial and
familiar children songs.
370
00:31:47,939 --> 00:31:52,276
I hesitated to join,
but Kume insisted.
371
00:31:52,277 --> 00:31:55,156
Everyone is busy.
372
00:31:56,648 --> 00:32:00,885
I'm the only one left
in such a place.
373
00:32:00,886 --> 00:32:04,698
It's nice. And you've
got a cute girl.
374
00:32:05,791 --> 00:32:08,965
Cute girl? You mean Fumi.
375
00:32:10,462 --> 00:32:12,965
She's devoted to you.
376
00:32:13,632 --> 00:32:15,077
Devoted?
377
00:32:15,767 --> 00:32:18,002
Must be in love with you.
378
00:32:18,003 --> 00:32:20,938
Love? She's just a child.
379
00:32:20,939 --> 00:32:23,920
Now my world is music.
380
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
You never change.
381
00:32:27,779 --> 00:32:31,215
The beauty of flowers
and her feelings...
382
00:32:31,216 --> 00:32:34,060
You never understand...
383
00:32:34,753 --> 00:32:36,854
Isn't she devoted?
384
00:32:36,855 --> 00:32:39,062
Show her your gratitude.
385
00:32:39,691 --> 00:32:43,366
Well... I'll buy
her a present.
386
00:32:56,208 --> 00:32:59,043
Nobu Koda will return
from Europe.
387
00:32:59,044 --> 00:33:02,116
A concert will be
held in October.
388
00:33:02,881 --> 00:33:05,760
I hope you can come
back by then.
389
00:33:06,585 --> 00:33:09,293
Of course I'll come sooner.
390
00:33:13,625 --> 00:33:16,663
Ah... Here comes the cute girl!
391
00:33:19,497 --> 00:33:21,636
You forgot your hat.
392
00:33:26,738 --> 00:33:28,479
Please wear it.
393
00:33:29,007 --> 00:33:30,608
Thank you.
394
00:33:30,609 --> 00:33:32,316
You, too, Mr. Suzuki.
395
00:33:34,913 --> 00:33:36,947
It feels cool.
396
00:33:36,948 --> 00:33:38,916
Thank you, Fumi.
397
00:33:38,917 --> 00:33:41,819
Don't walk too much in the sun.
398
00:33:41,820 --> 00:33:43,595
Yes, we know.
399
00:33:49,361 --> 00:33:52,342
Give her your gift.
400
00:33:53,165 --> 00:33:54,598
Right now?
401
00:33:54,599 --> 00:33:55,976
Yes, now.
402
00:33:57,235 --> 00:33:58,612
Fumi!
403
00:34:07,078 --> 00:34:09,024
This is for you.
404
00:34:11,349 --> 00:34:13,050
For me...
405
00:34:13,051 --> 00:34:15,657
Fumi, let him put it on.
406
00:34:16,254 --> 00:34:18,029
No... I can't.
407
00:34:18,523 --> 00:34:21,697
It's all right. Why not
let him do it?
408
00:34:22,994 --> 00:34:24,530
Hey... Taki!
409
00:34:25,363 --> 00:34:26,535
Yes.
410
00:34:27,566 --> 00:34:29,136
Fumi.
411
00:34:38,843 --> 00:34:40,652
It's nice. Isn't it, Taki?
412
00:35:13,912 --> 00:35:18,019
Nobu Koda Welcome Concert
413
00:35:20,352 --> 00:35:23,959
Schumann Carnival (Opus 9) "March des
Davidsbundler contre les Philistine."
414
00:36:47,205 --> 00:36:51,051
My aunt, Nobu, the first
overseas music student
415
00:36:51,076 --> 00:36:54,353
held a welcome concert
in October this year.
416
00:36:56,514 --> 00:37:01,520
Not having seen Taki for
some time, he looked well.
417
00:37:03,188 --> 00:37:04,565
Are you ready?
418
00:37:05,056 --> 00:37:06,399
A toast!
419
00:37:09,127 --> 00:37:12,463
Your Schumann was wonderful.
420
00:37:12,464 --> 00:37:14,698
The real thing sounds different.
421
00:37:14,699 --> 00:37:16,200
Can you tell?
422
00:37:16,201 --> 00:37:17,768
You're teasing...
423
00:37:17,769 --> 00:37:20,871
Professor... Toson Shimazaki,
the poet.
424
00:37:20,872 --> 00:37:22,373
I'm Shimazaki.
425
00:37:22,374 --> 00:37:24,908
Thank you for the
fabulous music.
426
00:37:24,909 --> 00:37:29,915
In appreciation, my latest
poem collection, "Wakanashu."
427
00:37:30,682 --> 00:37:32,286
Thank you.
428
00:37:33,084 --> 00:37:36,258
You're such a gentleman,
unlike my brother.
429
00:37:37,088 --> 00:37:40,758
"A girl with bangs standing
under an apple tree"
430
00:37:40,759 --> 00:37:45,195
"Conjures up your image
with combs in your hair."
431
00:37:45,196 --> 00:37:48,031
I know why young girls love it.
432
00:37:48,032 --> 00:37:51,168
Me, too. I love it also.
433
00:37:51,169 --> 00:37:53,775
Schubert would compose
beautiful music.
434
00:37:53,805 --> 00:37:57,082
The music for Goethe and
Heine's poems is wonderful.
435
00:37:57,083 --> 00:37:58,713
Here comes, Rohan!
436
00:37:59,210 --> 00:38:01,417
Everyone, Rohan is coming!
437
00:38:02,080 --> 00:38:04,515
We've been waiting for you.
438
00:38:04,516 --> 00:38:05,961
Here, let's toast!
439
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Cheers!
440
00:38:14,959 --> 00:38:18,929
You don't come for the concert,
but you'll come just to drink.
441
00:38:18,930 --> 00:38:21,298
I know little of Western music.
442
00:38:21,299 --> 00:38:23,973
Even your brother can't snore.
443
00:38:24,636 --> 00:38:26,737
Of course not.
444
00:38:26,738 --> 00:38:29,173
That's how you play.
445
00:38:29,174 --> 00:38:30,983
Like a cafe dancer.
446
00:38:32,210 --> 00:38:37,348
Everyone, you heard what he
said... I should go and change.
447
00:38:37,349 --> 00:38:38,419
Excuse me.
Yuki, help me.
448
00:38:41,986 --> 00:38:43,921
Taki, excuse me.
449
00:38:43,922 --> 00:38:45,389
I'll get the score.
450
00:38:45,390 --> 00:38:46,494
Please.
451
00:38:50,362 --> 00:38:52,996
Are you also a music student?
452
00:38:52,997 --> 00:38:55,132
Yes. I'm Rentaro Taki.
453
00:38:55,133 --> 00:38:58,936
Taki... You look like someone.
454
00:38:58,937 --> 00:39:03,374
Baiko, a female role actor.
Hasn't anyone told you?
455
00:39:03,375 --> 00:39:05,576
I have no idea about actors.
456
00:39:05,577 --> 00:39:07,144
He's a great actor.
457
00:39:07,145 --> 00:39:09,523
That was a compliment.
458
00:39:10,148 --> 00:39:13,220
These crowds bore me.
Let's drink.
459
00:39:14,185 --> 00:39:15,425
Yes.
460
00:39:19,824 --> 00:39:22,493
Borrow Schumann's scores?
461
00:39:22,494 --> 00:39:25,062
Just to look. He was
so impressed.
462
00:39:25,063 --> 00:39:26,396
Impossible! No.
463
00:39:26,397 --> 00:39:28,198
He's waiting.
464
00:39:28,199 --> 00:39:29,867
Don't forget!
465
00:39:29,868 --> 00:39:32,035
Scores are irreplaceable.
466
00:39:32,036 --> 00:39:34,511
That's six years of
achievement in Europe.
467
00:39:34,512 --> 00:39:36,383
I don't want to even
show them to you.
468
00:39:36,384 --> 00:39:37,819
Absolutely not!
469
00:39:38,476 --> 00:39:40,844
Scores are irreplaceable?
470
00:39:40,845 --> 00:39:44,952
It's natural for Nobu Koda
to think of it that way.
471
00:39:45,583 --> 00:39:47,256
That's ready to eat.
472
00:39:51,656 --> 00:39:54,364
Mr. Suzuki, isn't your
music finished?
473
00:39:54,959 --> 00:39:56,529
Show it to me.
474
00:39:57,195 --> 00:39:59,402
Soon, in the future.
475
00:40:02,000 --> 00:40:05,209
Taki, I'm afraid I lack talent.
476
00:40:06,471 --> 00:40:09,145
It's not possible.
You have talent.
477
00:40:10,074 --> 00:40:13,010
Don't struggle alone.
Show me.
478
00:40:13,011 --> 00:40:15,491
I may have an idea.
479
00:40:16,381 --> 00:40:18,224
Your idea?
480
00:40:18,883 --> 00:40:21,418
To my own music.
481
00:40:21,419 --> 00:40:23,820
Don't be ridiculous, Taki!
482
00:40:23,821 --> 00:40:25,198
Waitress!
483
00:40:26,224 --> 00:40:28,864
Oh, both of you are here.
484
00:40:29,394 --> 00:40:31,874
Five bottles of sake
and three beef pots.
485
00:40:32,597 --> 00:40:35,799
We're over there.
Join us?
486
00:40:35,800 --> 00:40:37,301
Not me.
487
00:40:37,302 --> 00:40:40,249
You're unsociable...
Let's go!
488
00:40:40,839 --> 00:40:42,906
Taki, you go!
489
00:40:42,907 --> 00:40:44,575
Come on.
490
00:40:44,576 --> 00:40:47,079
Taki, I'll introduce my fiancรฉ.
491
00:40:47,745 --> 00:40:49,346
Is it okay?
492
00:40:49,347 --> 00:40:52,021
Never mind. He is
a proud loner.
493
00:40:52,584 --> 00:40:55,030
Yes.
494
00:40:59,124 --> 00:41:03,260
Your music must be
almost completed.
495
00:41:03,261 --> 00:41:05,896
Hmm... I'm editing it.
496
00:41:05,897 --> 00:41:09,310
Your standard is high.
I expect good results.
497
00:41:10,869 --> 00:41:12,936
Everyone, a guest.
498
00:41:12,937 --> 00:41:14,473
Oh, Taki.
499
00:41:14,506 --> 00:41:15,906
Evening.
500
00:41:15,907 --> 00:41:17,674
- Hello.
- Please sit.
501
00:41:17,675 --> 00:41:22,145
Mr. Taki... Motokichi
Azuma my fiancรฉ.
502
00:41:22,146 --> 00:41:23,216
- I'm Azuma.
- I'm Taki.
503
00:41:24,616 --> 00:41:27,084
Taki, you know our
singing movement?
504
00:41:27,085 --> 00:41:29,086
Yes, from Mr. Suzuki.
505
00:41:29,087 --> 00:41:31,067
Will you join?
506
00:41:31,489 --> 00:41:34,595
Perhaps four seasons in Japan.
507
00:41:35,059 --> 00:41:37,461
Four seasons, what's that?
508
00:41:37,462 --> 00:41:41,342
I compose each season's song...
509
00:41:41,366 --> 00:41:42,933
A suite.
510
00:41:42,934 --> 00:41:45,269
Wow, it's a great idea.
511
00:41:45,270 --> 00:41:47,978
Taki, please do it.
512
00:42:03,621 --> 00:42:05,100
No good!
513
00:42:05,590 --> 00:42:07,365
Why can't I do it!
514
00:42:26,077 --> 00:42:27,613
Suzuki!
515
00:42:37,322 --> 00:42:39,302
Letter for you.
516
00:42:40,658 --> 00:42:42,137
Thank you.
517
00:42:53,871 --> 00:42:58,141
I didn't tell you...
Your father has palsy.
518
00:42:58,142 --> 00:43:01,612
Most of the laborers have left.
519
00:43:01,613 --> 00:43:05,782
Tenryu River work
doesn't progress.
520
00:43:05,783 --> 00:43:08,423
Come back once.
Your mother.
521
00:43:13,124 --> 00:43:16,367
Return to attend family affairs.
522
00:43:18,830 --> 00:43:20,002
Damn!
523
00:43:24,402 --> 00:43:27,938
However, most songs are
to promote music in
524
00:43:27,939 --> 00:43:32,410
school and few are of a
higher standard than that.
525
00:43:33,211 --> 00:43:34,747
Sony, I'm late.
526
00:43:35,947 --> 00:43:41,625
We regret the situation, and our
own songs are presented hereby.
527
00:43:42,987 --> 00:43:44,967
How does it sound?
528
00:43:45,590 --> 00:43:48,358
Our purpose is clear.
It's good.
529
00:43:48,359 --> 00:43:51,228
The old school will resist time.
530
00:43:51,229 --> 00:43:53,530
Depends on our songs.
531
00:43:53,531 --> 00:43:55,966
Still, Suzuki is late.
532
00:43:55,967 --> 00:43:58,208
Let's play our songs
while we wait.
533
00:43:59,604 --> 00:44:02,551
Excellent foreword.
You're great.
534
00:44:08,112 --> 00:44:12,060
Mr. Taki, our songs.
Please play them.
535
00:44:13,951 --> 00:44:15,294
Sure.
536
00:44:20,491 --> 00:44:22,292
Is this yours?
537
00:44:22,293 --> 00:44:25,831
Female chorus in two parts.
538
00:44:28,099 --> 00:44:36,099
"At the zenith of spring
time on the Sumida River,"
539
00:44:36,340 --> 00:44:44,247
"Passengers on boats are
going up and down the river."
540
00:44:44,248 --> 00:44:48,856
Wonderful! Isn't it wonderful?
541
00:44:57,595 --> 00:45:05,569
"At the zenith of spring
time on the Sumida River,
542
00:45:05,570 --> 00:45:13,477
"Passengers on boats are
going up and down the river.
543
00:45:13,478 --> 00:45:18,748
"The oars splash and
spread the water
544
00:45:18,749 --> 00:45:22,652
"like flower petals."
545
00:45:22,653 --> 00:45:28,258
"The scenery is of
incomparable beauty."
546
00:45:28,259 --> 00:45:31,328
Remarkable, a
two-part chorus.
547
00:45:31,329 --> 00:45:33,434
So talented.
548
00:45:34,165 --> 00:45:36,372
I can never do this.
549
00:45:37,001 --> 00:45:42,873
"Have you seen the
cherry blossoms
550
00:45:42,874 --> 00:45:49,484
"talking to you covered
with early morning dew?"
551
00:45:52,016 --> 00:45:57,721
"Have you seen the green
willow tree in the dusk
552
00:45:57,722 --> 00:46:04,761
"inviting you and standing
its branches like
553
00:46:04,762 --> 00:46:06,969
"welcoming hands?"
554
00:46:14,772 --> 00:46:21,878
"On the long river banks
trimmed with golden leaves,
555
00:46:21,879 --> 00:46:29,052
"a hazy moon rises when I come.
556
00:46:29,053 --> 00:46:34,925
"Every moment is precious."
557
00:46:34,926 --> 00:46:42,926
"The scenery is of
incomparable beauty."
558
00:47:30,514 --> 00:47:33,552
"The Four Seasons Suite"
including "Flower," was
559
00:47:33,553 --> 00:47:37,055
the first lyrics set to
music in Japan.
560
00:47:38,089 --> 00:47:41,958
He kept writing, including
a minuet, and songs for
561
00:47:41,959 --> 00:47:44,565
the piano and children.
562
00:47:45,296 --> 00:47:50,678
In a short time, he composed many
great songs one after another.
563
00:48:04,849 --> 00:48:06,192
Yuki...
564
00:48:10,621 --> 00:48:12,555
Sony to bother you.
565
00:48:12,556 --> 00:48:14,297
What can I do?
566
00:48:15,726 --> 00:48:17,467
Here it is.
567
00:48:18,262 --> 00:48:20,765
Schumann's "Carnival".
568
00:48:26,103 --> 00:48:28,872
Sony for the other day.
569
00:48:28,873 --> 00:48:32,252
My aunt gave me many scores.
570
00:48:35,112 --> 00:48:36,785
Mr. Taki.
571
00:48:38,282 --> 00:48:40,517
I have many others.
572
00:48:40,518 --> 00:48:43,124
If it's okay, come to my home.
573
00:48:44,055 --> 00:48:46,056
Is it all right?
574
00:48:46,057 --> 00:48:47,695
Please.
575
00:48:54,632 --> 00:48:56,270
Here you are.
576
00:48:56,834 --> 00:48:58,871
Oh... Thank you.
577
00:48:59,503 --> 00:49:01,414
Whose is it?
578
00:49:04,842 --> 00:49:07,982
A fugue by Schumann.
579
00:49:14,652 --> 00:49:18,532
I'm cunning and mean.
580
00:49:20,124 --> 00:49:25,161
My aunt refused the other night.
581
00:49:25,162 --> 00:49:28,264
Truly, I was relieved.
582
00:49:28,265 --> 00:49:33,103
I wanted to monopolize them...
It makes a difference.
583
00:49:33,104 --> 00:49:35,672
Especially towards you.
584
00:49:35,673 --> 00:49:38,244
Me... Why?
585
00:49:38,276 --> 00:49:40,477
"Consolation," by Liszt.
586
00:49:40,478 --> 00:49:44,914
You play such difficult
pieces better than me.
587
00:49:44,915 --> 00:49:47,250
It was the first threat to me.
588
00:49:47,251 --> 00:49:49,822
Threat? That's ridiculous.
589
00:49:51,889 --> 00:49:53,994
May I play this music?
590
00:49:55,559 --> 00:49:56,970
Go ahead.
591
00:50:32,596 --> 00:50:34,542
Miss Nobu is back.
592
00:50:36,367 --> 00:50:37,500
Welcome back.
593
00:50:37,501 --> 00:50:39,105
I thought it was you.
594
00:50:40,471 --> 00:50:43,139
Don't stop because I'm back.
595
00:50:43,140 --> 00:50:44,414
Continue.
596
00:50:44,942 --> 00:50:46,615
Bring my tea in here.
597
00:50:48,345 --> 00:50:50,018
Please continue.
598
00:50:50,581 --> 00:50:51,685
Yes.
599
00:51:13,838 --> 00:51:14,908
Wait!
600
00:51:15,973 --> 00:51:19,009
Schumann must have
written a comment.
601
00:51:19,010 --> 00:51:21,490
Don't ignore the composer's
instruction.
602
00:51:21,491 --> 00:51:24,892
Also, play with your fingers
deeper in the keys.
603
00:51:29,386 --> 00:51:32,196
It gives a full, rich sound.
604
00:51:38,529 --> 00:51:41,032
Move your fingers
deeper. Go ahead.
605
00:51:41,665 --> 00:51:42,905
Yes.
606
00:52:01,052 --> 00:52:04,625
All of your books and
scores are valuable.
607
00:52:05,322 --> 00:52:10,032
Hoffman and Campe of Germany
is indeed a great publisher.
608
00:52:10,060 --> 00:52:12,165
I'll offer you ten yen.
609
00:52:13,164 --> 00:52:15,698
A little more please.
610
00:52:15,699 --> 00:52:18,646
My father is ill
and I need money.
611
00:52:19,970 --> 00:52:22,507
Well... how about this?
612
00:52:24,074 --> 00:52:26,486
Fumi! Aren't you Fumi?
613
00:52:27,745 --> 00:52:29,846
I thought it was you.
614
00:52:29,847 --> 00:52:31,915
Who is this man?
615
00:52:31,916 --> 00:52:34,150
Do you know Fumi?
616
00:52:34,151 --> 00:52:36,131
I'm Suzuki, a student.
617
00:52:36,654 --> 00:52:39,396
Can't you prevent her from
becoming a concubine?
618
00:52:39,397 --> 00:52:42,225
I've already been paid.
619
00:52:42,226 --> 00:52:45,173
Don't you pity Fumi?
620
00:52:45,562 --> 00:52:46,836
Here you go.
621
00:52:47,398 --> 00:52:49,571
Son-y, you spent money.
622
00:52:50,034 --> 00:52:51,980
Fumi, go ahead and eat.
623
00:53:03,280 --> 00:53:06,349
She's not becoming a prostitute.
624
00:53:06,350 --> 00:53:09,218
She'll serve just her master.
625
00:53:09,219 --> 00:53:13,723
There's a difference in age,
but he's rich and kind.
626
00:53:13,724 --> 00:53:17,894
His wife has been ill a long time.
It's a good deal for her.
627
00:53:17,895 --> 00:53:19,806
Which tram?
628
00:53:20,364 --> 00:53:22,810
Night... leaves at six.
629
00:53:23,367 --> 00:53:25,540
Fumi, come meet Taki.
630
00:53:28,505 --> 00:53:31,952
How is Rentaro?
Is he well?
631
00:53:32,709 --> 00:53:34,518
Yes, he is well.
632
00:53:37,181 --> 00:53:39,816
You want to see him?
633
00:53:39,817 --> 00:53:42,457
No... someone like me...
634
00:53:43,220 --> 00:53:46,463
Hey! What're you
saying to her?
635
00:53:47,291 --> 00:53:49,066
We'll be back by six.
636
00:53:50,361 --> 00:53:52,068
Fumi, let's go.
637
00:53:52,530 --> 00:53:54,237
Hey, you. Hey.
638
00:53:57,368 --> 00:54:01,612
Seeing a man from a different
class will get her nowhere.
639
00:54:16,620 --> 00:54:20,568
Fumi, I can't find him anywhere.
640
00:54:21,658 --> 00:54:25,572
It's okay. You've
done enough.
641
00:54:27,598 --> 00:54:31,068
Someone like me shouldn't
meet Rentaro.
642
00:54:31,935 --> 00:54:35,405
Please, give him
my best regards.
643
00:54:38,742 --> 00:54:40,551
Fumi, wait a moment.
644
00:54:49,887 --> 00:54:51,628
Fumi, wait here.
645
00:54:54,692 --> 00:54:55,932
Taki!
646
00:54:56,727 --> 00:54:58,365
Oh, Mr. Suzuki.
647
00:54:59,630 --> 00:55:03,168
Someone wants to see you.
It's Fumi.
648
00:55:04,301 --> 00:55:05,678
Fumi?
649
00:55:06,503 --> 00:55:08,642
Well, I'm leaving...
650
00:55:13,076 --> 00:55:17,047
She's going to Ojiya, Niigata
to become a concubine.
651
00:55:17,614 --> 00:55:19,249
Concubine?
652
00:55:19,250 --> 00:55:21,856
The six o'clock train from
Ueno. We have no time.
653
00:55:21,857 --> 00:55:23,286
See her now.
654
00:55:23,287 --> 00:55:26,200
But, Mr. Suzuki,
what can I do?
655
00:55:26,824 --> 00:55:30,693
She wears your comb
like a treasure.
656
00:55:30,694 --> 00:55:32,799
At least say goodbye.
657
00:55:54,518 --> 00:55:56,088
Fumi.
658
00:56:00,724 --> 00:56:05,195
Fumi.
659
00:56:06,664 --> 00:56:08,405
She's not here.
660
00:56:10,400 --> 00:56:13,176
Idiot! She must be nearby.
661
00:56:14,404 --> 00:56:17,807
You study music but don't
understand women!
662
00:56:17,808 --> 00:56:20,220
Look for her! Find her!
663
00:56:22,045 --> 00:56:23,388
Yes.
664
00:56:27,885 --> 00:56:29,489
Fumi!
665
00:56:31,989 --> 00:56:33,969
Fumi!
666
00:56:37,194 --> 00:56:39,105
Fumi!
667
00:57:17,267 --> 00:57:20,203
Ms. Adachi, where
will you teach?
668
00:57:20,204 --> 00:57:22,371
Daiichi Women's High School.
669
00:57:22,372 --> 00:57:23,706
And you, Chika?
670
00:57:23,707 --> 00:57:25,584
I have offers in Tokyo and Kobe.
671
00:57:25,585 --> 00:57:27,110
I'm not sure.
672
00:57:27,111 --> 00:57:29,111
Choose Kobe. I'll visit.
673
00:57:29,112 --> 00:57:31,247
You can't. You'll be overseas.
674
00:57:31,248 --> 00:57:33,483
I'll get married soon.
675
00:57:33,484 --> 00:57:35,551
Germany? America?
676
00:57:35,552 --> 00:57:38,465
It's for the professors and the
Ministry of Education to decide.
677
00:57:38,466 --> 00:57:40,256
No one knows who's going.
678
00:57:40,257 --> 00:57:42,999
If not you, who?
Mr. Taki?
679
00:57:44,127 --> 00:57:46,662
In June, Meiji 32 (1899)...
680
00:57:46,663 --> 00:57:49,303
Alter a long hiatus, the
government reactivated
681
00:57:49,304 --> 00:57:51,472
its overseas study program.
682
00:57:53,103 --> 00:57:56,880
Without choice, Mr. Taki and
I were involved in this.
683
00:57:58,809 --> 00:58:01,153
Officials realized the
importance of
684
00:58:01,154 --> 00:58:04,046
music education.
It's good for them.
685
00:58:04,047 --> 00:58:06,687
After the Nisshin War,
the military envied
686
00:58:06,688 --> 00:58:09,493
foreign band music
and supported it.
687
00:58:10,821 --> 00:58:12,321
That's one reason.
688
00:58:12,322 --> 00:58:16,525
But, military music and ours
have little in common.
689
00:58:16,526 --> 00:58:18,630
But a student will be
sent abroad again,
690
00:58:18,631 --> 00:58:20,939
so their ignorance
may be beneficial.
691
00:58:20,964 --> 00:58:23,766
Yuki Nakano seems
the logical choice.
692
00:58:23,767 --> 00:58:25,935
I prefer a male student.
693
00:58:25,936 --> 00:58:29,816
Nobu was the first...
Next should be Taki.
694
00:58:31,208 --> 00:58:33,543
Me? What about me?
695
00:58:33,544 --> 00:58:35,978
About who will be sent abroad.
696
00:58:35,979 --> 00:58:38,357
It should be Yuki.
Who else!
697
00:58:42,119 --> 00:58:45,293
You'll be sent abroad.
I'll take care of it.
698
00:58:45,889 --> 00:58:47,835
What about Mr. Taki?
699
00:58:48,392 --> 00:58:51,737
Don't be distracted
by other matters.
700
00:58:52,296 --> 00:58:55,038
Prepare for German and
your farewell concert.
701
00:58:58,802 --> 00:59:03,873
Okay, Taki will be the
representative student player.
702
00:59:03,874 --> 00:59:06,354
A competition between you two.
703
00:59:10,580 --> 00:59:14,892
Yuki Nakano Farewell Concert
704
00:59:17,054 --> 00:59:21,696
Schumann "Fugue No. 1 in A Major."
705
00:59:45,716 --> 00:59:47,127
I can't...
706
00:59:47,684 --> 00:59:49,686
Not after Taki.
707
00:59:51,188 --> 00:59:52,690
You're weak!
708
00:59:53,690 --> 00:59:56,258
To be a professional.
709
00:59:56,259 --> 00:59:58,627
It's just the start.
710
00:59:58,628 --> 01:00:00,563
It's always a challenge.
711
01:00:00,564 --> 01:00:03,032
I can't... Taki's too good.
712
01:00:03,033 --> 01:00:05,935
Why? You give up easily.
713
01:00:05,936 --> 01:00:07,916
You must love Taki.
714
01:00:08,572 --> 01:00:12,987
Then, fight that feeling
for fame and love.
715
01:00:50,547 --> 01:00:52,527
Now go ahead.
716
01:01:41,131 --> 01:01:44,510
Liszt Concert Etude No. 3 in
D-flat Major "Unsospiro."
717
01:02:24,508 --> 01:02:28,077
Schumann is very sensitive
and hard to control.
718
01:02:28,078 --> 01:02:30,217
You played it well.
719
01:02:31,014 --> 01:02:33,048
But that's not enough.
720
01:02:33,049 --> 01:02:35,985
Schumann is full of
torment and sorrow.
721
01:02:35,986 --> 01:02:38,023
You don't convey that.
722
01:02:38,655 --> 01:02:40,122
Really?
723
01:02:40,123 --> 01:02:42,569
I wish I understood.
724
01:02:43,226 --> 01:02:47,096
But I'm also confused
and have sorrow.
725
01:02:47,097 --> 01:02:50,065
You are? That's good.
726
01:02:50,066 --> 01:02:52,835
But, self pity is not agony.
727
01:02:52,836 --> 01:02:54,474
Understand?
728
01:03:29,506 --> 01:03:31,816
Mr. Taki, I'm sorry.
729
01:03:33,910 --> 01:03:39,656
You'd better go abroad first.
I truly think so.
730
01:03:41,451 --> 01:03:43,986
I don't agree.
731
01:03:43,987 --> 01:03:46,797
Today, you played beautifully.
732
01:03:47,257 --> 01:03:48,891
Really?
733
01:03:48,892 --> 01:03:50,496
Yes, honestly.
734
01:03:52,228 --> 01:03:55,764
But, frankly speaking,
while listening to you
735
01:03:55,765 --> 01:03:58,803
play I was thinking again
that I wanted to go to
736
01:03:58,804 --> 01:04:02,978
Germany badly to study music.
737
01:04:03,607 --> 01:04:07,810
I became so jealous that
you can go to Germany.
738
01:04:07,811 --> 01:04:12,848
I feel really bad about it.
739
01:04:12,849 --> 01:04:15,796
You should go this year, and
I can go next year.
740
01:04:15,797 --> 01:04:18,153
Next year isn't guaranteed.
741
01:04:18,154 --> 01:04:20,760
Then, I won't go.
742
01:04:21,391 --> 01:04:23,928
That's silly! You can't.
743
01:04:25,328 --> 01:04:29,732
Today, Professor Nobu pointed
out that my music doesn't
744
01:04:29,733 --> 01:04:32,145
convey torment and sorrow.
745
01:04:33,370 --> 01:04:35,504
I was dismayed.
746
01:04:35,505 --> 01:04:38,486
Because it concerned me lately.
747
01:04:39,376 --> 01:04:42,845
I'm confused about how
to understand music,
748
01:04:42,846 --> 01:04:45,452
play the piano and compose.
749
01:04:50,120 --> 01:04:54,125
Sony, I became so excited
that I talked nonsense.
750
01:04:56,993 --> 01:05:00,270
Today is to celebrate
your farewell.
751
01:05:03,466 --> 01:05:06,208
Then, I can really go?
752
01:05:07,938 --> 01:05:10,077
Of course.
753
01:05:11,107 --> 01:05:16,679
Yuki, someone must be
the forerunner.
754
01:05:16,680 --> 01:05:20,783
Otherwise, we'll never
reach Western standards.
755
01:05:20,784 --> 01:05:23,196
Yuki, do your best.
756
01:05:25,855 --> 01:05:28,768
Come next year.
I'll wait for you.
757
01:05:29,759 --> 01:05:31,966
Yes. I'll be there.
758
01:05:37,066 --> 01:05:42,778
Two weeks later, as the second
one to be sent abroad,
759
01:05:42,806 --> 01:05:45,753
I left for Germany
ahead of Mr. Taki.
760
01:05:53,550 --> 01:05:56,224
Taki, thanks for your letters.
761
01:05:56,953 --> 01:06:00,457
How are you? How's your health?
762
01:06:02,325 --> 01:06:05,101
I'm a day laborer now.
763
01:06:05,962 --> 01:06:08,135
I won't return to school.
764
01:06:08,865 --> 01:06:11,175
I won't see you again.
765
01:06:12,936 --> 01:06:16,406
I appreciate your
lasting friendship.
766
01:06:17,774 --> 01:06:19,754
Do your best.
767
01:06:28,018 --> 01:06:29,292
Welcome.
768
01:06:31,588 --> 01:06:33,932
Don't stare... It's me.
769
01:06:34,591 --> 01:06:35,831
Misako...
770
01:06:36,493 --> 01:06:38,871
Please... will you change seats?
771
01:06:39,529 --> 01:06:40,667
- Okay.
- Thank you.
772
01:06:41,698 --> 01:06:44,838
Mr. Taki, you look older.
773
01:06:45,435 --> 01:06:47,210
Rice? Right away.
774
01:06:49,839 --> 01:06:52,741
I left Tokyo without a word.
775
01:06:52,742 --> 01:06:55,010
She appeared here suddenly.
776
01:06:55,011 --> 01:06:56,578
I was surprised.
777
01:06:56,579 --> 01:06:58,616
She's prettier now.
778
01:06:59,449 --> 01:07:02,157
She likes the difficult
life here.
779
01:07:04,020 --> 01:07:06,261
Maybe she's pretending.
780
01:07:08,091 --> 01:07:10,697
Please come back to school.
781
01:07:12,829 --> 01:07:16,198
If it's money, then my
scores are selling, so
782
01:07:16,199 --> 01:07:18,634
I can help a little.
783
01:07:18,635 --> 01:07:20,808
No, don't bother.
784
01:07:21,504 --> 01:07:25,213
I'm the eldest son... I can't
abandon my family.
785
01:07:25,842 --> 01:07:28,322
I'm also the eldest.
786
01:07:29,646 --> 01:07:32,681
I'm lucky compared to you.
787
01:07:32,682 --> 01:07:34,093
Thank you.
788
01:07:35,685 --> 01:07:39,588
Taki... his food.
He eats quickly.
789
01:07:39,589 --> 01:07:40,932
Have some.
790
01:07:41,491 --> 01:07:43,325
Misa, we're still hungry.
791
01:07:43,326 --> 01:07:44,600
Right away.
792
01:07:47,764 --> 01:07:49,903
Mr. Suzuki.
793
01:07:50,533 --> 01:07:53,969
Rather than my music,
794
01:07:53,970 --> 01:07:56,473
I question my life.
795
01:07:58,875 --> 01:08:00,877
Is that so?
796
01:08:01,477 --> 01:08:06,756
To love and separate, I haven't
experienced anything.
797
01:08:08,618 --> 01:08:13,328
I finally started to
realize what you said.
798
01:08:13,990 --> 01:08:16,869
Yeah... now you understand...
799
01:08:18,962 --> 01:08:22,239
Maybe I pretended to be serious.
800
01:08:23,800 --> 01:08:25,901
The master is calling you.
801
01:08:25,902 --> 01:08:27,575
Yes, I'm coming.
802
01:08:29,706 --> 01:08:32,152
I expect great things from you.
803
01:08:33,676 --> 01:08:36,745
I'm writing music on this trip.
804
01:08:36,746 --> 01:08:39,090
"Moon on the Castle Ruin."
805
01:08:39,716 --> 01:08:41,316
Bansui Tsuchii's.
806
01:08:41,317 --> 01:08:44,486
"Bloom in the Moonlight."
807
01:08:44,487 --> 01:08:47,627
Take care and compose
something original.
808
01:08:48,591 --> 01:08:52,767
Yes.
Sony, no time.
809
01:08:54,564 --> 01:08:55,634
Never mind.
810
01:08:56,199 --> 01:08:57,566
I'm leaving.
811
01:08:57,567 --> 01:08:59,137
Be careful.
812
01:09:08,544 --> 01:09:15,052
When I followed him here
he cried when he saw me.
813
01:09:16,719 --> 01:09:20,496
He cried so much.
Isn't it funny?
814
01:09:24,060 --> 01:09:25,630
Have more.
815
01:09:41,044 --> 01:09:46,181
By March of Meiji 34 (1901),
Taki completed songs such as
816
01:09:46,182 --> 01:09:49,818
"Bloom in the Moonlight"
and "Hakone Hachiri" and
817
01:09:49,819 --> 01:09:54,389
acappella including "Araiso."
818
01:09:54,390 --> 01:09:58,839
In April, his life-time dream to
study in Germany finally came.
819
01:10:01,731 --> 01:10:06,874
Rentaro Taki Farewell Concert
820
01:10:18,314 --> 01:10:23,314
"The cherry blossom viewing
party on the castle tower"
821
01:10:30,727 --> 01:10:35,727
"where sake cups were
passed around,"
822
01:10:41,704 --> 01:10:49,054
"the petals reflect on
the surface.
823
01:10:50,380 --> 01:10:55,380
"Stately pine trees grew."
824
01:11:06,896 --> 01:11:11,896
"Whither the glory gone..."
825
01:11:23,880 --> 01:11:28,880
"The same moonbeams
always cast shadows"
826
01:11:42,198 --> 01:11:47,198
"But man's life changes
by ebb and flow..."
827
01:11:59,482 --> 01:12:04,482
"Is the cool moon shadow
trying to reflect the past?"
828
01:12:19,402 --> 01:12:24,402
"Moonlight blooms in midnight
on the castle ruin..."
829
01:13:15,158 --> 01:13:19,695
To study abroad is a
government mission.
830
01:13:19,696 --> 01:13:24,633
I'm even prepared to
sacrifice my own life.
831
01:13:24,634 --> 01:13:31,518
I'll complete the mission and
want to return your favor to me.
832
01:13:42,985 --> 01:13:47,923
Taki, you should relax more.
833
01:13:47,924 --> 01:13:49,658
Yuki, too.
834
01:13:49,659 --> 01:13:52,527
Pressure to complete
such a mission
835
01:13:52,528 --> 01:13:55,730
may overwhelm you.
836
01:13:55,731 --> 01:13:58,302
Forget about the government.
837
01:14:05,775 --> 01:14:08,881
I have high hopes for you.
838
01:14:09,812 --> 01:14:11,257
Yes.
839
01:14:13,282 --> 01:14:16,785
Rentaro, please take
care of yourself.
840
01:14:16,786 --> 01:14:19,221
I'll eat a lot everyday.
841
01:14:19,222 --> 01:14:20,589
Please.
842
01:14:20,590 --> 01:14:23,291
Your father also worries.
843
01:14:23,292 --> 01:14:24,593
Yes.
844
01:14:24,594 --> 01:14:27,195
One month to Berlin is long.
845
01:14:27,196 --> 01:14:29,005
Oh, Mr. Suzuki.
846
01:14:30,800 --> 01:14:32,040
Mr. Suzuki.
847
01:14:34,070 --> 01:14:35,743
Mr. Suzuki.
848
01:14:36,873 --> 01:14:38,284
Congratulations!
849
01:14:38,808 --> 01:14:40,542
You made it to Germany!
850
01:14:40,543 --> 01:14:45,151
Yes, finally... How's
your family, Mr. Suzuki?
851
01:14:47,317 --> 01:14:50,855
Father died and
everything is gone.
852
01:14:51,821 --> 01:14:54,768
I'm getting married to Misako.
853
01:14:56,326 --> 01:15:00,228
Also, I've decided to
pursue music as you are.
854
01:15:00,229 --> 01:15:04,499
I'm going to teach music at
a grade school in Hamamatsu...
855
01:15:04,500 --> 01:15:06,537
It's near my home.
856
01:15:06,569 --> 01:15:08,640
That's great.
I'm glad.
857
01:15:10,506 --> 01:15:11,883
Thank you.
858
01:15:14,510 --> 01:15:16,751
I'm grateful to you.
859
01:15:19,148 --> 01:15:22,493
I owe what I am today to you.
860
01:15:23,286 --> 01:15:24,993
Don't be ridiculous!
861
01:15:26,022 --> 01:15:27,524
Thank you!
862
01:15:28,291 --> 01:15:29,861
Thank you!
863
01:15:31,294 --> 01:15:32,796
Thank you...
864
01:15:35,231 --> 01:15:39,338
Leipzig
865
01:15:44,473 --> 01:15:47,750
Leipzig Imperial Music Academy
866
01:15:58,154 --> 01:16:02,125
Relax. Not so much weight
on your arm! Try it.
867
01:16:11,367 --> 01:16:14,871
Let's see. No tension
in your thumb.
868
01:16:15,438 --> 01:16:18,544
Elbow also. All must
move freely.
869
01:16:19,108 --> 01:16:21,243
Use your thumb so.
You see.
870
01:16:21,244 --> 01:16:22,444
Yes, sir.
871
01:16:22,445 --> 01:16:23,856
Try it again.
872
01:17:00,616 --> 01:17:05,224
Beethoven "Fourth Movement" from
Symphony No. 5 in C Minor
873
01:19:40,009 --> 01:19:42,544
I'm adjusting to the food.
874
01:19:42,545 --> 01:19:46,281
I've been sent by Japan.
875
01:19:46,282 --> 01:19:50,285
I'm studying hard to
fulfill all expectations.
876
01:19:50,286 --> 01:19:52,587
Please don't worry.
877
01:19:52,588 --> 01:19:55,501
Dear Father from Rentaro.
878
01:20:30,659 --> 01:20:34,996
Suzuki, I'm overwhelmed by
the tradition and culture
879
01:20:34,997 --> 01:20:39,139
of Germany which we
can never achieve.
880
01:20:40,102 --> 01:20:43,549
I feel forlorn by
my helplessness.
881
01:20:45,875 --> 01:20:50,654
Schumann "Piano Concerto in A Minor"
882
01:22:32,448 --> 01:22:35,450
Technique, interpretation
and philosophy...
883
01:22:35,451 --> 01:22:37,761
All surpass imagination.
884
01:22:39,521 --> 01:22:43,196
It may be more than
culture and tradition.
885
01:22:44,059 --> 01:22:46,194
It's talent...
886
01:22:46,195 --> 01:22:49,108
My own talent...
887
01:23:31,974 --> 01:23:35,977
Someone like me...
Sent to study here.
888
01:23:35,978 --> 01:23:39,448
What can I bring back to Japan?
889
01:23:40,816 --> 01:23:46,698
However, my mission is to
take something back to Japan.
890
01:23:47,489 --> 01:23:52,939
I'll find something even
if it means my life.
891
01:23:57,966 --> 01:24:00,446
Do your best, Taki.
892
01:24:26,395 --> 01:24:32,000
Around then, while Taki
was staying in Leipzig,
893
01:24:32,001 --> 01:24:36,177
I was far away in Berlin.
894
01:24:38,907 --> 01:24:42,582
I was also suffering...
895
01:24:46,048 --> 01:24:49,393
Berlin National Institute of Music
896
01:24:50,018 --> 01:24:53,261
Yuki!
897
01:24:59,428 --> 01:25:02,637
You must practice!
898
01:25:03,766 --> 01:25:05,166
I can't...
899
01:25:05,167 --> 01:25:08,303
I don't want to even
look at a piano.
900
01:25:08,304 --> 01:25:11,308
I've asked the Duchess.
Go to the castle.
901
01:25:11,941 --> 01:25:17,323
I have no confidence.
My fingers are useless.
902
01:25:21,650 --> 01:25:24,152
I miss Taki.
903
01:25:24,153 --> 01:25:26,793
I want to see him badly.
904
01:25:28,624 --> 01:25:31,969
That's all I could think of.
905
01:26:03,759 --> 01:26:05,966
Kume wrote to me.
906
01:26:06,528 --> 01:26:09,702
She had a baby... a girl.
907
01:26:12,134 --> 01:26:14,978
Kume is already a mother.
908
01:26:15,537 --> 01:26:18,005
She also wrote about you.
909
01:26:18,006 --> 01:26:21,886
After I left, you composed
wonderful songs.
910
01:26:23,445 --> 01:26:26,915
"Bloom in the Moonlight,"
"Hakone Hachiri..."
911
01:26:28,517 --> 01:26:32,590
But I can't match German art songs.
912
01:26:32,621 --> 01:26:33,955
Not true.
913
01:26:33,956 --> 01:26:36,664
Everyone sings them
now in Japan.
914
01:26:39,728 --> 01:26:42,607
Tonight, let's have a good meal.
915
01:26:44,566 --> 01:26:48,269
There's a nice restaurant
downtown.
916
01:26:48,270 --> 01:26:51,138
I heard the Eiswein is good.
917
01:26:51,139 --> 01:26:53,441
The Duchess recommended it.
918
01:26:53,442 --> 01:26:55,388
Duchess?
919
01:26:56,011 --> 01:26:58,116
Why are you here?
920
01:26:59,615 --> 01:27:03,256
There's a final competition
coming up soon.
921
01:27:03,685 --> 01:27:05,596
I'm practicing here.
922
01:27:06,021 --> 01:27:07,261
Competition?
923
01:27:13,128 --> 01:27:15,074
Beautiful room...
924
01:27:17,132 --> 01:27:20,079
It's good for practicing.
925
01:27:24,406 --> 01:27:26,545
When is the competition?
926
01:27:28,610 --> 01:27:30,511
In four days.
927
01:27:30,512 --> 01:27:32,958
Four days? What music?
928
01:27:33,782 --> 01:27:36,456
Beethoven's "Appasionata."
929
01:27:37,052 --> 01:27:39,787
But I probably won't be there.
930
01:27:39,788 --> 01:27:42,667
No? Why?
931
01:27:42,691 --> 01:27:45,900
No confidence... I'm
afraid of the piano.
932
01:27:46,962 --> 01:27:48,196
Afraid?
933
01:27:48,197 --> 01:27:53,044
You wouldn't understand
how I'm feeling now.
934
01:27:57,339 --> 01:28:00,608
You came to play a sonata
in the competition and
935
01:28:00,609 --> 01:28:02,910
a concerto with full orchestra.
936
01:28:02,911 --> 01:28:05,391
That's why you're here.
937
01:28:06,014 --> 01:28:08,187
I'm nobody here.
938
01:28:09,251 --> 01:28:13,893
If you don't play now,
you'll never play again.
939
01:28:16,191 --> 01:28:18,671
Is that what you want?
940
01:28:19,194 --> 01:28:22,698
It's all right. I don't
care about music.
941
01:28:24,366 --> 01:28:27,040
I'm ready to forget about it.
942
01:28:27,736 --> 01:28:29,804
You're trying to escape.
943
01:28:29,805 --> 01:28:32,411
Running away won't help.
944
01:28:46,922 --> 01:28:48,799
Let's play-
945
01:30:06,568 --> 01:30:08,741
I can't! I knew it!
946
01:30:09,671 --> 01:30:11,548
It's not true!
You can.
947
01:30:12,073 --> 01:30:13,211
No!
948
01:30:15,177 --> 01:30:17,748
What's wrong? You
were doing fine.
949
01:30:18,246 --> 01:30:19,748
No, I wasn't!
950
01:30:20,248 --> 01:30:23,661
It's true. Let's continue.
951
01:32:33,315 --> 01:32:37,518
Delicious! Now I remember.
952
01:32:37,519 --> 01:32:40,329
I haven't eaten for a while.
953
01:32:41,923 --> 01:32:43,664
Have some.
954
01:32:45,393 --> 01:32:47,373
Shall I peel it?
955
01:32:51,399 --> 01:32:53,106
Sour...
956
01:34:13,081 --> 01:34:16,817
You should play this sforzando
here more forcefully.
957
01:34:16,818 --> 01:34:21,422
But, it occurs many times,
so it might be too persistent.
958
01:34:21,423 --> 01:34:25,963
But occasional persistence is
characteristic of Beethoven.
959
01:34:26,695 --> 01:34:29,596
Yes... I'm feeling
weak lately, so
960
01:34:29,597 --> 01:34:32,601
it's better to play
it more forcefully.
961
01:34:47,449 --> 01:34:49,793
I don't agree with that.
962
01:34:51,186 --> 01:34:53,166
What's wrong?
963
01:34:53,688 --> 01:34:56,457
Beethoven's instructions.
964
01:34:56,458 --> 01:34:59,259
It's crescendo...
decrescendo.
965
01:34:59,260 --> 01:35:01,128
Yours is flat.
966
01:35:01,129 --> 01:35:04,031
That's the climax of
this difficult part.
967
01:35:04,032 --> 01:35:04,407
Don't ignore it.
968
01:35:04,408 --> 01:35:06,208
Then you DWI'-!
969
01:35:08,036 --> 01:35:11,074
It's no use for me to play...
970
01:35:56,184 --> 01:35:59,222
I got it. Thank you.
971
01:37:33,815 --> 01:37:36,523
Yuki, you made it.
972
01:37:37,719 --> 01:37:39,096
Taki...
973
01:37:45,627 --> 01:37:48,005
I did it!
974
01:37:50,265 --> 01:37:52,232
Yes, you did it.
975
01:37:52,233 --> 01:37:54,543
Taki, thank you.
976
01:38:17,792 --> 01:38:22,741
You helped me to regain
my confidence.
977
01:38:24,699 --> 01:38:26,406
Me, too.
978
01:38:27,836 --> 01:38:32,751
Yuki, I also lost
myself in Germany.
979
01:38:36,177 --> 01:38:41,014
But, because I struggled
with you to play the
980
01:38:41,015 --> 01:38:44,690
"Appasionata," I also
found myself.
981
01:38:45,286 --> 01:38:48,665
You, too, Taki?
Is it true?
982
01:38:49,224 --> 01:38:52,728
Yes. But it's all right now.
983
01:39:01,502 --> 01:39:05,006
Taki, please compose...
984
01:39:06,508 --> 01:39:10,010
Write wonderful piano music...
985
01:39:10,011 --> 01:39:12,346
Piano music?
986
01:39:12,347 --> 01:39:14,759
I'd like to play it.
987
01:39:16,584 --> 01:39:20,896
I see. I'll write
a song for you.
988
01:39:22,357 --> 01:39:25,065
For me? Truly?
989
01:39:26,628 --> 01:39:30,906
I promise.
990
01:39:33,101 --> 01:39:35,342
I'm happy-
991
01:39:36,337 --> 01:39:39,910
Oh, I've found something cute...
992
01:39:41,009 --> 01:39:43,455
Just like you and me.
993
01:39:43,511 --> 01:39:44,511
Us?
994
01:39:44,745 --> 01:39:45,849
Yes.
995
01:39:47,348 --> 01:39:49,089
Come in.
996
01:40:01,162 --> 01:40:02,869
These.
997
01:40:03,365 --> 01:40:05,504
Wait... I need some water.
998
01:41:17,572 --> 01:41:19,176
Taki...
999
01:41:20,341 --> 01:41:22,048
Taki?
1000
01:41:29,517 --> 01:41:31,190
Taki.
1001
01:41:32,320 --> 01:41:34,688
Wait! Where are
you going?
1002
01:41:34,689 --> 01:41:36,223
Come back!
1003
01:41:36,224 --> 01:41:37,703
Taki!
1004
01:42:06,087 --> 01:42:10,001
Taki! Come back, please!
1005
01:42:19,534 --> 01:42:23,243
Why? Tell me why?
1006
01:42:27,141 --> 01:42:31,089
I never saw Taki again.
1007
01:42:31,946 --> 01:42:36,793
It was our destiny
not to meet again.
1008
01:42:39,554 --> 01:42:44,299
December, Meiji 34 (1901) hospitalized
at the Leipzig University Hospital
1009
01:42:50,464 --> 01:42:54,434
Next, we'll discuss the
status of Rentaro Taki
1010
01:42:54,435 --> 01:42:56,938
who is currently
studying in Germany.
1011
01:42:56,939 --> 01:43:00,214
The Ministry of Education
recently informed us his
1012
01:43:00,215 --> 01:43:03,810
health has deteriorated,
and we accept his request
1013
01:43:03,811 --> 01:43:06,485
to leave school and
return to Japan.
1014
01:43:08,950 --> 01:43:10,122
Sir...
1015
01:43:13,154 --> 01:43:15,221
Affidavit...
1016
01:43:15,222 --> 01:43:17,291
Akataro Shimazaki...
1017
01:43:17,292 --> 01:43:21,227
We bestow this mission of
being the fourth student
1018
01:43:21,228 --> 01:43:25,866
to be sent abroad to study
music by the Ministry.
1019
01:43:25,867 --> 01:43:27,634
To Germany...
1020
01:43:27,635 --> 01:43:30,537
To study piano and composition.
1021
01:43:30,538 --> 01:43:34,207
March 10 Meiji 35 (1902)...
1022
01:43:34,208 --> 01:43:36,814
Dairo Kikuchi, Minister
of Education...
1023
01:43:50,825 --> 01:43:52,792
Shimazaki is thirty-two.
1024
01:43:52,793 --> 01:43:55,740
His dedication has finally
been recognized.
1025
01:43:56,297 --> 01:43:57,931
He must be very pleased.
1026
01:43:57,932 --> 01:43:59,809
Let's have a fine party for him.
1027
01:44:02,136 --> 01:44:06,812
Yuki is doing very
well in Germany.
1028
01:44:07,709 --> 01:44:09,985
It seems so. I heard
Vienna is next.
1029
01:44:10,545 --> 01:44:13,113
A concert in Vienna.
Marvelous.
1030
01:44:13,114 --> 01:44:15,185
Because she's Japanese.
1031
01:44:15,750 --> 01:44:17,717
In any case, it's great.
1032
01:44:17,718 --> 01:44:20,220
Yuki is really our best student.
1033
01:44:20,221 --> 01:44:23,168
Not only in school, but
the pride of Japan.
1034
01:44:23,190 --> 01:44:25,534
Haven't we forgotten Taki?
1035
01:44:28,863 --> 01:44:31,664
Taki was also talented.
1036
01:44:31,665 --> 01:44:35,374
Japan and we drove
him to the limit.
1037
01:44:43,778 --> 01:44:46,622
I warned him not to
crack under pressure.
1038
01:44:51,552 --> 01:44:56,456
"The mountains of Hakone
are very steep,
1039
01:44:56,457 --> 01:45:00,927
"much steeper than Hanguguan."
1040
01:45:00,928 --> 01:45:06,776
"High mountains find deep
valleys surround us."
1041
01:45:07,435 --> 01:45:10,416
Dear Taki, how is
your health lately?
1042
01:45:11,438 --> 01:45:14,608
Today, our school got a piano.
1043
01:45:14,609 --> 01:45:17,644
I wish you were here
to see how happy my
1044
01:45:17,645 --> 01:45:20,922
students are singing your songs.
1045
01:45:22,316 --> 01:45:28,955
"The winding mountain
roads are slippery
1046
01:45:28,956 --> 01:45:35,962
"with moss. No one
has been here before.
1047
01:45:35,963 --> 01:45:42,069
"A brave warrior who
had been traveling
1048
01:45:42,070 --> 01:45:46,940
"carrying a big sword
marches while striding"
1049
01:45:46,941 --> 01:45:54,621
"over huge rocks. That's
how warriors once were."
1050
01:46:25,046 --> 01:46:27,117
Rentaro is...
1051
01:46:34,222 --> 01:46:36,532
Rentaro. What's this?
1052
01:46:38,125 --> 01:46:41,698
Father, I want to
return to Tokyo.
1053
01:46:42,663 --> 01:46:45,872
I must finish something there.
1054
01:46:47,301 --> 01:46:49,372
But your health?
1055
01:46:50,070 --> 01:46:54,507
You're sick, so no one
will associate with you.
1056
01:46:54,508 --> 01:46:57,421
You'd better recover first.
1057
01:46:58,079 --> 01:47:00,981
Father... Mother...
1058
01:47:00,982 --> 01:47:04,250
I can't stand being
idle in Takeda.
1059
01:47:04,251 --> 01:47:08,588
If I stay here, it means my time
in Germany was wasted.
1060
01:47:08,589 --> 01:47:12,258
People will quickly forget me.
1061
01:47:12,259 --> 01:47:16,463
Regardless of my health,
I must go again.
1062
01:47:16,464 --> 01:47:20,537
I want people to know
I exist. Forgive me.
1063
01:47:23,137 --> 01:47:25,208
Absolutely not!
1064
01:47:25,806 --> 01:47:28,040
Mother...
1065
01:47:28,041 --> 01:47:32,114
Rentaro, I beg you.
Don't go.
1066
01:47:33,381 --> 01:47:38,888
Rentaro, you'll encounter
hardship in Tokyo.
1067
01:47:39,987 --> 01:47:43,867
You'll be miserable.
Are you prepared?
1068
01:47:46,994 --> 01:47:47,994
Yes.
1069
01:47:49,163 --> 01:47:50,897
Please.
1070
01:47:50,898 --> 01:47:53,310
Don't stop him.
1071
01:47:54,201 --> 01:47:56,909
You should go to Tokyo.
1072
01:48:03,478 --> 01:48:05,458
Hey! Stu?-
1073
01:48:06,547 --> 01:48:07,890
Slop!
1074
01:48:13,320 --> 01:48:16,358
Young man, do you need a doctor?
1075
01:48:16,857 --> 01:48:21,227
It's okay. Take me
to the port.
1076
01:48:21,228 --> 01:48:23,367
I must go to Tokyo.
1077
01:48:25,032 --> 01:48:26,500
This is terrible.
1078
01:48:26,501 --> 01:48:28,845
You must see a doctor.
Let's go.
1079
01:48:38,979 --> 01:48:40,424
Yuki...
1080
01:48:41,015 --> 01:48:42,494
It's rehearsal time.
1081
01:48:43,117 --> 01:48:45,188
Please, send this letter.
1082
01:48:46,153 --> 01:48:48,030
Rentaro Taki. who's that?
1083
01:48:48,689 --> 01:48:50,423
I want to return to Japan.
1084
01:48:50,424 --> 01:48:52,658
Alter the concert season.
1085
01:48:52,659 --> 01:48:55,295
That's too late. My beloved is
1086
01:48:55,296 --> 01:48:56,866
very sick. Let me go back.
1087
01:48:57,498 --> 01:48:59,535
Yuki, compose yourself.
1088
01:49:15,349 --> 01:49:19,695
Tchaikovsky "Piano Concerto
No. 1 in B-Flat Minor"
1089
01:51:36,090 --> 01:51:40,993
"Dear Taki, when I recall our
sudden parting that day
1090
01:51:40,994 --> 01:51:47,267
"it causes me great sorrow.
1091
01:51:47,268 --> 01:51:53,549
"Why did you leave me alone?
1092
01:51:53,574 --> 01:51:58,511
"I was distraught
trying to understand.
1093
01:51:58,512 --> 01:52:02,215
"Later, I was surprised
to discover you were sick
1094
01:52:02,216 --> 01:52:04,717
"and returned to Japan.
1095
01:52:04,718 --> 01:52:11,033
"Now I know it was your
kind consideration of me.
1096
01:52:12,026 --> 01:52:17,564
"Taki, please regain
your health quickly.
1097
01:52:17,565 --> 01:52:22,335
"After this season, I'll
return to Japan immediately
1098
01:52:22,336 --> 01:52:27,873
"to meet you. Then we'll
come back to Europe."
1099
01:52:27,874 --> 01:52:31,686
"And finally be
happy together."
1100
01:53:52,693 --> 01:53:57,263
Your room is ready at the inn.
1101
01:53:57,264 --> 01:54:00,100
You can use the school
annex organ.
1102
01:54:00,101 --> 01:54:02,445
Father got approval.
1103
01:54:03,771 --> 01:54:05,114
Yes.
1104
01:54:11,678 --> 01:54:15,148
You're so thin...
1105
01:54:21,755 --> 01:54:23,826
Mother...
1106
01:54:25,693 --> 01:54:27,969
Don't cry.
1107
01:54:36,503 --> 01:54:37,982
I'm leaving.
1108
01:54:40,174 --> 01:54:44,145
Father, thank you for your
help with the organ.
1109
01:54:56,056 --> 01:54:58,400
Now we're leaving.
1110
01:55:06,633 --> 01:55:11,270
Rentaro isn't ours, after all.
1111
01:55:11,271 --> 01:55:15,913
He belongs to music.
1112
01:55:18,345 --> 01:55:22,691
That's how you feel.
1113
01:55:22,716 --> 01:55:26,289
No. Rentaro is
ours, after all.
1114
01:57:18,765 --> 01:57:23,305
Chopin "Piano Concerto
No. 1 in E Minor"
1115
01:59:08,775 --> 01:59:11,085
You were wonderful.
1116
01:59:13,880 --> 01:59:16,520
This is a parcel for you.
1117
01:59:19,219 --> 01:59:20,926
Yoshihiro Taki...?
1118
01:59:27,527 --> 01:59:32,533
Last June 29, my son
Rentaro passed away.
1119
01:59:35,835 --> 01:59:42,047
Just before Rentaro died, he asked
me to send you the enclosed item.
1120
01:59:49,416 --> 01:59:55,755
"By the time you read this,
I'll no longer be alive.
1121
01:59:55,756 --> 01:59:59,125
"I wanted to return
to Germany to study
1122
01:59:59,126 --> 02:00:03,829
"music with you.
Here is the music
1123
02:00:03,830 --> 02:00:07,666
"I promised to write for you.
1124
02:00:07,667 --> 02:00:11,871
"It's incomplete, but
I'm sending it.
1125
02:00:11,872 --> 02:00:15,741
"The truth is, I wanted
to complete it and"
1126
02:00:15,742 --> 02:00:18,723
"wanted to hear
you play it."
1127
02:00:55,448 --> 02:00:59,385
June 29 Meiji 36 (1903)
Rentaro Taki passed away
1128
02:00:59,386 --> 02:01:01,627
at the age of twenty-three
years and ten months.
1129
02:05:07,467 --> 02:05:11,040
THE END
76094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.