All language subtitles for Love Story
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,944
Jointly produced by Toei Co., Ltd.
And Nippon Television Network Corp.
2
00:00:09,510 --> 00:00:13,151
TOEI COMPANY, LTD. PRESENTS
3
00:01:29,823 --> 00:01:32,024
Rentaro Taki...
4
00:01:32,025 --> 00:01:36,667
I'll always remember
when we first met.
5
00:01:38,031 --> 00:01:41,634
He suddenly appeared
in the piano room at
6
00:01:41,635 --> 00:01:45,674
Music School in Ueno
soon after enrolling.
7
00:02:01,455 --> 00:02:05,096
So this is it... a piano.
8
00:02:06,493 --> 00:02:08,894
We only had an organ in Takeda.
9
00:02:08,895 --> 00:02:11,273
I've never seen a piano.
10
00:02:12,099 --> 00:02:13,544
Excuse me.
11
00:02:33,286 --> 00:02:34,458
I see.
12
00:02:36,289 --> 00:02:40,459
One day during the
summer of 1895
13
00:02:40,460 --> 00:02:45,331
was the first time I saw him.
14
00:02:45,332 --> 00:02:49,201
I was a witness when the
prominent musician, Taki,
15
00:02:49,202 --> 00:02:51,273
first encountered the piano.
16
00:02:54,408 --> 00:03:01,485
Bloom in the Moonlight
"The Story of Rentaro Taki"
17
00:03:05,619 --> 00:03:08,657
Produced by: Tan TAKAIWA
Yasuharu URUSHIDO
18
00:03:09,956 --> 00:03:12,800
Planning: Masao
SATO Toshio OGIWARA
19
00:03:14,361 --> 00:03:17,467
Screenplay: Shinichiro ASAI
Ryoji ITO Akira MIYAZAKI
20
00:03:18,465 --> 00:03:21,036
Photography:
Taisaku KIMURA
21
00:03:21,435 --> 00:03:23,540
Tohru KAZAMA
22
00:03:23,837 --> 00:03:25,838
sake WASHIO
23
00:03:25,839 --> 00:03:25,941
Isako WASHIO Ryo
AMAMIYA Miki FIJITANI
24
00:03:25,942 --> 00:03:27,941
Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,146
Yuko ASANO
26
00:03:30,243 --> 00:03:32,348
Fumi DAN
27
00:03:32,446 --> 00:03:34,551
Kyohei SHIBATA Takaaki ENOKI
28
00:03:34,748 --> 00:03:36,819
Shiho FUJI M U RA
29
00:03:36,950 --> 00:03:39,021
Go KATO
30
00:03:40,520 --> 00:03:42,693
Director:
Shinichiro SAWAI
31
00:03:43,323 --> 00:03:47,169
Improvisation creates a
cannon style.
32
00:03:48,962 --> 00:03:52,535
Handel "Piano Suite No. 5 in A Minor".
33
00:03:53,266 --> 00:03:55,000
Yuki, play it.
34
00:03:55,001 --> 00:03:56,139
Yes, sir.
35
00:04:15,989 --> 00:04:17,434
Excuse me...
36
00:04:18,024 --> 00:04:20,159
Would you mind a freshman?
37
00:04:20,160 --> 00:04:21,161
Enter.
38
00:04:27,834 --> 00:04:29,711
Yuki, continue.
39
00:04:37,711 --> 00:04:39,088
Who is she?
40
00:04:46,586 --> 00:04:48,224
She's great.
41
00:04:48,789 --> 00:04:50,234
Who is she?
42
00:04:51,057 --> 00:04:53,765
Yuki Nakano of the Koda family.
43
00:04:54,961 --> 00:04:57,441
She's the niece of
Professor Nobu Koda
44
00:04:57,442 --> 00:05:01,810
who's now in Europe and Rohan,
who wrote "Five Story Pagoda."
45
00:05:02,602 --> 00:05:04,775
Hmmm..
What is this music?
46
00:05:15,315 --> 00:05:20,628
Beethoven's harmony is clear,
yet the effect is very strong...
47
00:05:22,422 --> 00:05:23,799
Keep quiet.
48
00:05:38,405 --> 00:05:39,782
Thank you.
49
00:05:49,249 --> 00:05:54,153
Another unexpected encounter
which continued.
50
00:05:54,154 --> 00:06:00,867
Each of our encounters became
an important memory a few years later...
51
00:06:07,534 --> 00:06:10,135
Mr. Suzuki, I'm Taki.
52
00:06:10,136 --> 00:06:11,804
A freshman.
53
00:06:11,805 --> 00:06:13,639
Let's go together.
54
00:06:13,640 --> 00:06:17,178
Do you have time to
talk more about music?
55
00:06:17,811 --> 00:06:20,079
I'm going to a choir group.
56
00:06:20,080 --> 00:06:24,350
To Sarugaku in Kanda, to teach
basic music to the kids.
57
00:06:24,351 --> 00:06:25,518
Really.
58
00:06:25,519 --> 00:06:28,363
Before enrolling, I studied
for six months with the
59
00:06:28,364 --> 00:06:31,190
Shiba Choir Group with
Professor Koyama.
60
00:06:31,191 --> 00:06:32,691
Where is Sarugaku?
61
00:06:32,692 --> 00:06:35,027
To the right of the gate.
62
00:06:35,028 --> 00:06:36,929
It's the opposite direction.
63
00:06:36,930 --> 00:06:39,365
I'm going to Erishin
in Hirokoji.
64
00:06:39,366 --> 00:06:41,800
It's a collar shop for women.
65
00:06:41,801 --> 00:06:44,975
My mother asked me
to buy a half-collar.
66
00:06:45,672 --> 00:06:47,740
I'm from Takeda in Oita.
67
00:06:47,741 --> 00:06:51,710
Now I'm staying with my
cousins in Hongo Nishikata.
68
00:06:51,711 --> 00:06:53,345
What about you?
69
00:06:53,346 --> 00:06:56,225
I'm from Kakegawa, Shizuoka.
70
00:06:57,217 --> 00:07:00,630
Mr. Suzuki, I'm coming with you.
71
00:07:01,288 --> 00:07:03,097
I'll do my enands tomorrow.
72
00:07:15,201 --> 00:07:16,407
Ready?
73
00:07:17,971 --> 00:07:21,740
"The water wheel tums
74
00:07:21,741 --> 00:07:27,212
"The water flows
75
00:07:27,213 --> 00:07:30,783
"We take a rest"
76
00:07:30,784 --> 00:07:35,164
"but they never stop."
77
00:07:37,691 --> 00:07:39,391
Mr. Aihara.
78
00:07:39,392 --> 00:07:41,961
Lend me three more yen.
79
00:07:41,962 --> 00:07:45,397
No. You still owe me
money, Mr. Sakaguchi.
80
00:07:45,398 --> 00:07:48,106
Pay me back, then
I'll lend it to you.
81
00:07:49,536 --> 00:07:51,904
You should draw ads for bars.
82
00:07:51,905 --> 00:07:53,772
How much money?
83
00:07:53,773 --> 00:07:56,375
Sakaguchi, will you draw it?
84
00:07:56,376 --> 00:08:00,779
No, I won't be deceived
by Mephistopheles.
85
00:08:00,780 --> 00:08:02,848
Lend me only two yen.
86
00:08:02,849 --> 00:08:04,192
No.
87
00:08:05,885 --> 00:08:07,387
Mr. Suzuki.
88
00:08:08,321 --> 00:08:10,494
Thank you so much.
89
00:08:14,361 --> 00:08:16,595
Your pay for this month.
90
00:08:16,596 --> 00:08:17,904
Thank you.
91
00:08:18,965 --> 00:08:21,673
Minus your debt
of 2.5 yen.
92
00:08:22,702 --> 00:08:26,081
Sakaguchi... see...
Don't count on me.
93
00:08:27,774 --> 00:08:30,309
He's a freshman, Taki.
94
00:08:30,310 --> 00:08:32,551
A student at Fine Arts School.
95
00:08:32,579 --> 00:08:35,514
He's Sakaguchi.
I live with him.
96
00:08:35,515 --> 00:08:36,755
I'm Taki.
97
00:08:40,954 --> 00:08:43,298
You drink fast for a novice.
98
00:08:43,857 --> 00:08:46,235
Most Kyushu men
are strong drinkers.
99
00:08:46,259 --> 00:08:48,494
It tastes awful.
100
00:08:48,495 --> 00:08:50,805
Yeah... awful...
101
00:08:52,298 --> 00:08:55,336
Who do you admire most?
102
00:08:57,170 --> 00:08:58,804
Well...
103
00:08:58,805 --> 00:09:01,507
You had notes on Beethoven.
104
00:09:01,508 --> 00:09:03,275
Do you like him?
105
00:09:03,276 --> 00:09:06,519
Yes. Beethoven represents
German music.
106
00:09:08,681 --> 00:09:11,387
European music after
the 18th century is
107
00:09:11,388 --> 00:09:14,524
representative of architectural
forms of music.
108
00:09:14,525 --> 00:09:16,522
He is typical.
109
00:09:16,523 --> 00:09:19,358
Architectural forms in music...
110
00:09:19,359 --> 00:09:22,094
Can you apply such
concepts to music?
111
00:09:22,095 --> 00:09:24,463
What do you mean?
112
00:09:24,464 --> 00:09:27,366
The method to deal
with the subject.
113
00:09:27,367 --> 00:09:31,970
Theoretically perfect, yet
strong effects are generated.
114
00:09:31,971 --> 00:09:35,350
Haydn is skillful but
Beethoven is more intense.
115
00:09:36,042 --> 00:09:39,211
From the score we can
imagine a symphony.
116
00:09:39,212 --> 00:09:41,046
They're truly wonderful.
117
00:09:41,047 --> 00:09:43,084
What about you?
118
00:09:43,283 --> 00:09:46,018
I'm interested in Schumann.
119
00:09:46,019 --> 00:09:48,260
I see... Schumann...?
120
00:09:48,755 --> 00:09:50,928
I find his life fascinating.
121
00:09:51,558 --> 00:09:54,593
He started as a pianist
late in life...
122
00:09:54,594 --> 00:09:56,232
Like me.
123
00:09:57,597 --> 00:10:01,200
He strained and mined
his third finger.
124
00:10:01,201 --> 00:10:03,769
He was through as a pianist.
125
00:10:03,770 --> 00:10:06,672
Then, he focused on composing.
126
00:10:06,673 --> 00:10:10,553
Must one study piano
from childhood?
127
00:10:11,044 --> 00:10:12,211
Yeah.
128
00:10:12,212 --> 00:10:14,158
Here they are!
129
00:10:14,881 --> 00:10:16,827
Charge it to this table!
130
00:10:17,517 --> 00:10:20,088
Suzuki, why don't you
buy us drinks?
131
00:10:20,620 --> 00:10:22,087
They found us.
132
00:10:22,088 --> 00:10:24,256
Waitress, bring us five more.
133
00:10:24,257 --> 00:10:25,357
Shut up.
134
00:10:25,358 --> 00:10:27,133
You students supported
by parents...
135
00:10:27,134 --> 00:10:29,073
How can you drink sake!
136
00:10:29,596 --> 00:10:30,768
Shut up!
137
00:10:32,232 --> 00:10:34,143
What? Idiot!
138
00:10:34,434 --> 00:10:36,914
Sakaguchi, sit down, okay...
139
00:10:38,037 --> 00:10:40,108
Okay, drink!
140
00:10:44,577 --> 00:10:49,581
Mr. Suzuki, must one study
piano from childhood?
141
00:10:49,582 --> 00:10:52,551
You're still talking
about music even here.
142
00:10:52,552 --> 00:10:54,253
It's all right.
143
00:10:54,254 --> 00:10:55,921
I think so.
144
00:10:55,922 --> 00:11:00,200
Yuki Nakano has been with
Professor Mason since childhood.
145
00:11:00,260 --> 00:11:02,661
He indoctrinated her with Biehl.
146
00:11:02,662 --> 00:11:04,164
Prodigy instruction.
147
00:11:04,731 --> 00:11:06,131
Here you are.
148
00:11:06,132 --> 00:11:08,134
Oh it's here!!
149
00:11:08,635 --> 00:11:10,068
Pass it to us!
150
00:11:10,069 --> 00:11:11,303
Another order?
151
00:11:11,304 --> 00:11:13,511
No, we don't need more.
Pour the sake.
152
00:11:13,540 --> 00:11:14,917
Do it yourself.
153
00:11:16,609 --> 00:11:18,020
Let's toast!
154
00:11:18,678 --> 00:11:20,817
HEY, keep quiet!
155
00:11:21,581 --> 00:11:22,821
What!
156
00:11:23,316 --> 00:11:24,816
What's that!
157
00:11:24,817 --> 00:11:27,593
You call that music!
It's nonsense.
158
00:11:28,021 --> 00:11:29,193
What!
159
00:11:33,793 --> 00:11:35,932
Mr. Suzuki, stop it!
160
00:11:37,330 --> 00:11:39,003
Mr. Suzuki!
161
00:11:44,971 --> 00:11:46,678
Please stop.
162
00:12:01,254 --> 00:12:03,996
Taki, let's get out of here.
163
00:12:13,032 --> 00:12:14,700
What about Mr. Sakaguchi?
164
00:12:14,701 --> 00:12:17,181
Never mind. They like to fight.
165
00:12:17,871 --> 00:12:20,715
Mr. Suzuki, I want
to be a pianist.
166
00:12:21,140 --> 00:12:23,942
Really?
167
00:12:23,943 --> 00:12:25,149
I will be.
168
00:12:26,246 --> 00:12:27,418
I've made up my mind.
169
00:15:31,831 --> 00:15:34,539
You play Beethoven very well.
170
00:15:34,901 --> 00:15:36,701
You've improved so much.
171
00:15:36,702 --> 00:15:39,581
I'm proud of you, a former
member of the Shiba Choir.
172
00:15:41,107 --> 00:15:43,074
It's snowing outside.
173
00:15:43,075 --> 00:15:45,210
Let's finish for today.
174
00:15:45,211 --> 00:15:48,090
Yes, but I'd like to
practice a bit more.
175
00:15:48,648 --> 00:15:52,221
Well, then I'll accompany you.
176
00:15:56,422 --> 00:16:00,325
Since your father was demoted
to Naoiri country chief,
177
00:16:00,326 --> 00:16:02,135
he seems depressed.
178
00:16:03,162 --> 00:16:05,665
He has trouble with
the new governor.
179
00:16:06,365 --> 00:16:08,902
He refuses to curry favor.
180
00:16:09,569 --> 00:16:11,603
He really isn't the type.
181
00:16:11,604 --> 00:16:13,641
Sony you had to wait.
182
00:16:14,307 --> 00:16:17,609
I have family obligations
as the successor, but
183
00:16:17,610 --> 00:16:21,251
I entered music school and
disappointed him.
184
00:16:21,747 --> 00:16:24,091
Don't worry about it now.
185
00:16:24,684 --> 00:16:27,619
Rentaro, you eat
less than before.
186
00:16:27,620 --> 00:16:29,921
Quite a bit less.
187
00:16:29,922 --> 00:16:31,756
I'm wonted.
188
00:16:31,757 --> 00:16:34,259
You never finish your
rice in the morning.
189
00:16:34,260 --> 00:16:36,561
You seem thinner.
190
00:16:36,562 --> 00:16:38,974
Have some. It makes
dinner more tasty.
191
00:16:38,975 --> 00:16:39,998
No...
192
00:16:39,999 --> 00:16:43,344
Nothing': wrong with me.
It's okay.
193
00:16:45,271 --> 00:16:48,411
By the way, your school
makes you study so hard
194
00:16:48,412 --> 00:16:51,115
from early morning
until late at night.
195
00:16:55,047 --> 00:16:59,462
Liszt "Consolation No. 3 in Db Major"
196
00:18:08,254 --> 00:18:09,892
Hello...
197
00:18:17,296 --> 00:18:18,741
Taki.
198
00:18:20,967 --> 00:18:23,140
Oh, I fell asleep.
199
00:18:23,970 --> 00:18:26,109
Let's go out tonight.
200
00:18:28,074 --> 00:18:29,941
Thank you.
201
00:18:29,942 --> 00:18:32,445
It wasn't me...
She did it.
202
00:18:37,216 --> 00:18:39,918
I've taken up your
practice time.
203
00:18:39,919 --> 00:18:41,519
It's all right.
204
00:18:41,520 --> 00:18:42,828
Let's go.
205
00:18:43,322 --> 00:18:45,097
Here.
206
00:18:48,861 --> 00:18:50,534
Thank you very much.
207
00:18:52,431 --> 00:18:54,411
Goodbye.
208
00:19:05,611 --> 00:19:07,113
What's wrong?
209
00:19:08,214 --> 00:19:12,321
I feel like I'm imitating
Seiki Kuroda.
210
00:19:25,698 --> 00:19:28,303
Imitating is different
than being influenced.
211
00:19:28,304 --> 00:19:30,042
But mine's only an imitation.
212
00:19:30,069 --> 00:19:32,270
You're too self-critical.
213
00:19:32,271 --> 00:19:34,339
That's why you don't progress.
214
00:19:34,340 --> 00:19:35,978
Just like Suzuki.
215
00:19:39,679 --> 00:19:42,626
You fool. I'm not
yours anymore.
216
00:19:44,350 --> 00:19:47,422
Who are you with
now? Suzuki?
217
00:19:48,654 --> 00:19:51,362
I belong to nobody...
218
00:20:02,868 --> 00:20:05,872
You still depend on women.
You coward.
219
00:20:08,140 --> 00:20:11,280
Art can prosper only when
there is time and money.
220
00:20:11,281 --> 00:20:14,179
Teikoku Bungaku
critique says so,
221
00:20:14,180 --> 00:20:16,160
but I disagree.
222
00:20:16,682 --> 00:20:18,161
It's a fact, of course.
223
00:20:18,162 --> 00:20:22,187
If that's true, all of us
have time, but no money.
224
00:20:22,188 --> 00:20:23,621
What's wrong?
225
00:20:23,622 --> 00:20:25,465
We're failed artists.
226
00:20:26,659 --> 00:20:27,831
Mr. Taki.
227
00:20:28,794 --> 00:20:31,730
You haven't drank at all.
228
00:20:31,731 --> 00:20:33,768
Get drunk and forget yourself.
229
00:20:34,300 --> 00:20:36,534
I drink, therefore I am.
230
00:20:36,535 --> 00:20:37,673
Let's drink!
231
00:20:46,112 --> 00:20:48,146
Drink more!
232
00:20:48,147 --> 00:20:50,217
Taki, have you ever
fallen in love?
233
00:20:50,218 --> 00:20:51,718
Have you ever made love?
234
00:20:51,719 --> 00:20:52,884
Never.
235
00:20:52,885 --> 00:20:54,762
Why not?
236
00:20:55,321 --> 00:20:59,124
Suzuki used to frequent
the red light district.
237
00:20:59,125 --> 00:21:01,760
Hasn't he asked you to go?
238
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
Misako, stop it.
239
00:21:04,363 --> 00:21:07,699
Even musicians are allowed
to make love to women.
240
00:21:07,700 --> 00:21:10,335
Can you play the
piano not knowing?
241
00:21:10,336 --> 00:21:12,009
Please stop it.
242
00:21:12,505 --> 00:21:13,745
Stop it!
243
00:21:14,507 --> 00:21:15,918
Slop!
244
00:21:19,078 --> 00:21:23,281
Hot hands... he must
have a fever.
245
00:21:23,282 --> 00:21:26,024
He became hot being held by you.
246
00:21:34,326 --> 00:21:39,435
Taki, you look awful.
Are you sure you're not ill?
247
00:21:40,232 --> 00:21:43,270
You've lost so much weight.
Let's see the doctor.
248
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
I don't want to.
249
00:21:46,338 --> 00:21:48,909
You're too intense.
You'll destroy yourself.
250
00:21:48,910 --> 00:21:50,785
I realize it.
251
00:21:51,577 --> 00:21:54,079
Why are you in such a hurry?
252
00:21:54,080 --> 00:21:57,382
Why live long without intensity?
253
00:21:57,383 --> 00:22:00,518
I started piano late.
254
00:22:00,519 --> 00:22:02,931
I must hurry, or never...
255
00:22:06,759 --> 00:22:09,296
Let's go to the hospital...
Let's go.
256
00:22:15,468 --> 00:22:17,914
Takeda, Oita Prefecture
257
00:22:19,171 --> 00:22:21,242
Rentaro is ill.
258
00:22:23,309 --> 00:22:25,977
I've warned you.
259
00:22:25,978 --> 00:22:29,357
That's why I opposed his going.
260
00:22:34,453 --> 00:22:37,832
Iku, Iku, bring a
towel for Father.
261
00:22:38,824 --> 00:22:39,962
Yes.
262
00:23:05,651 --> 00:23:06,994
Father.
263
00:23:07,720 --> 00:23:09,427
Oh, thank you.
264
00:23:12,658 --> 00:23:14,399
Father...
265
00:23:15,394 --> 00:23:18,671
Let's go.
266
00:23:23,836 --> 00:23:26,905
He says it's pleura pneumonia.
267
00:23:26,906 --> 00:23:30,376
It's almost school break.
Get him back.
268
00:23:31,844 --> 00:23:35,314
Bad air aggravates his illness.
269
00:23:37,049 --> 00:23:40,218
It may be contagious
for the children.
270
00:23:40,219 --> 00:23:42,720
So, he can't stay here.
271
00:23:42,721 --> 00:23:45,757
So terrible for him...
272
00:23:45,758 --> 00:23:48,493
Your hometown has a spa.
273
00:23:48,494 --> 00:23:51,095
Can't he find a place there?
274
00:23:51,096 --> 00:23:52,700
I'll ask.
275
00:23:53,232 --> 00:23:56,236
Anyway, take good care of him.
276
00:23:58,037 --> 00:24:03,208
He is preoccupied by
such things as music.
277
00:24:03,209 --> 00:24:05,883
It's made his body weaker.
278
00:24:12,217 --> 00:24:15,153
Wear this one. I made
it for you.
279
00:24:15,154 --> 00:24:18,601
Yes, Mother. This
medicine is different.
280
00:24:20,559 --> 00:24:22,971
You're recovering.
That's why.
281
00:24:24,396 --> 00:24:27,275
Also, you only need to see
the doctor twice a week,
282
00:24:27,276 --> 00:24:29,405
instead of three times...
283
00:24:30,069 --> 00:24:31,412
That's good.
284
00:24:32,037 --> 00:24:34,415
You're not as pale
as you were, too.
285
00:24:34,416 --> 00:24:37,580
Of course. I was just
a little tired.
286
00:24:38,444 --> 00:24:40,924
Father must still be angry.
287
00:24:42,581 --> 00:24:47,087
Since I was a child, I've
always gone against his wish.
288
00:24:47,753 --> 00:24:49,721
But, Rentaro...
289
00:24:49,722 --> 00:24:52,957
You've been pursuing
what you love.
290
00:24:52,958 --> 00:24:55,059
It's all right.
291
00:24:55,060 --> 00:24:58,234
I know. I have
no complaint.
292
00:24:58,897 --> 00:25:00,672
I've brought tea.
293
00:25:13,612 --> 00:25:17,448
Fumi, now is most
critical for him.
294
00:25:17,449 --> 00:25:19,451
Take good care of him.
295
00:25:19,652 --> 00:25:20,653
Yes.
296
00:25:21,320 --> 00:25:24,088
Fumi, where are my sisters?
297
00:25:24,089 --> 00:25:26,991
They're on the river bank.
298
00:25:26,992 --> 00:25:29,327
They came to see me.
299
00:25:29,328 --> 00:25:34,402
It's sad... I can't play with
them because of my illness.
300
00:25:39,238 --> 00:25:42,840
Hey... Iku... Tomi!
301
00:25:42,841 --> 00:25:44,980
Is the water cold?
302
00:25:46,312 --> 00:25:49,486
Wait, I'll give you some sweets.
303
00:25:52,651 --> 00:25:55,632
Fumi, please take this to them.
304
00:25:55,654 --> 00:25:56,826
Yes.
305
00:26:02,361 --> 00:26:06,275
The girl, Fumi, takes
good care of you.
306
00:26:07,866 --> 00:26:12,337
It's a pity. The matron
said that she's all alone.
307
00:26:13,539 --> 00:26:16,577
She lost her only
sister this spring.
308
00:26:23,716 --> 00:26:25,923
Please eat it all tonight.
309
00:26:26,585 --> 00:26:29,065
Hmmm... Mail this tomorrow.
310
00:26:29,688 --> 00:26:35,960
All this? Must I eat so much?
311
00:26:35,961 --> 00:26:37,962
I can't... It's too much.
312
00:26:37,963 --> 00:26:42,173
But I've promised. Many who
want to can't even eat.
313
00:26:44,136 --> 00:26:46,204
To Tokyo?
314
00:26:46,205 --> 00:26:48,106
Yes, to my friends.
315
00:26:48,107 --> 00:26:50,842
I said I want to return soon.
316
00:26:50,843 --> 00:26:53,211
It's bad to hurry.
317
00:26:53,212 --> 00:26:56,216
Hurry... I am in a hurry!
318
00:26:58,016 --> 00:27:00,918
I must play the piano!
319
00:27:00,919 --> 00:27:02,587
Piano?
320
00:27:02,588 --> 00:27:07,091
If you don't practice, you'll
lose your ability soon.
321
00:27:07,092 --> 00:27:10,294
Ah... you haven't
seen a piano.
322
00:27:10,295 --> 00:27:14,107
No, but I've seen an organ.
323
00:27:16,335 --> 00:27:17,869
Really?
324
00:27:17,870 --> 00:27:21,784
The school annex near here.
I'll ask for you.
325
00:27:34,820 --> 00:27:38,267
Bach "Jesu, Joy of Man's Desiring."
326
00:27:56,975 --> 00:27:58,921
This is a vintage organ.
327
00:28:07,653 --> 00:28:09,687
It's nice to play.
328
00:28:09,688 --> 00:28:12,032
Shall I play something for you?
329
00:28:12,624 --> 00:28:16,162
I know nothing difficult...
like music.
330
00:28:19,198 --> 00:28:23,977
Mr. Rentaro, you study such
things at school in Tokyo.
331
00:28:25,137 --> 00:28:26,971
Yeah... sort of.
332
00:28:26,972 --> 00:28:29,816
After graduation, you'll
become a music teacher.
333
00:28:30,976 --> 00:28:32,877
A teacher...
334
00:28:32,878 --> 00:28:37,582
But rather than a teacher,
I want to be a student forever.
335
00:28:37,583 --> 00:28:42,225
To study real music, one must
go to Europe or Germany.
336
00:28:44,189 --> 00:28:50,003
Once I graduate, I want to go
abroad to continue studying music.
337
00:28:52,164 --> 00:28:54,906
That's my dream.
338
00:29:25,797 --> 00:29:30,001
The county chiefs son's
illness isn't beriberi.
339
00:29:30,002 --> 00:29:31,602
He has a lung disease.
340
00:29:31,603 --> 00:29:33,070
Is it true?
341
00:29:33,071 --> 00:29:36,985
That's what I heard. Didn't
they tell you anything?
342
00:29:37,009 --> 00:29:40,388
Be careful. It could
be very dangerous.
343
00:29:40,913 --> 00:29:44,360
No, I won't get it.
It's beriberi.
344
00:29:46,084 --> 00:29:48,121
What's wrong with her?
345
00:30:02,234 --> 00:30:04,145
Shall I kill you?
346
00:30:19,718 --> 00:30:21,789
Thank you for coming.
347
00:30:22,454 --> 00:30:24,855
I sent a letter to you.
348
00:30:24,856 --> 00:30:30,067
Yeah. I was with Sakaguchi
on a sketch trip until two days ago.
349
00:30:30,195 --> 00:30:31,902
We were in Okayama.
350
00:30:32,297 --> 00:30:35,466
I'm relieved.
You've recovered.
351
00:30:35,467 --> 00:30:38,448
Your color's much better.
And your weight, too.
352
00:30:39,071 --> 00:30:42,814
I brought flowers.
Where shall I put them?
353
00:30:43,842 --> 00:30:46,077
Hi... Nice flowers.
354
00:30:46,078 --> 00:30:47,580
Wild pink.
355
00:30:49,314 --> 00:30:51,419
Put it on the desk.
356
00:30:52,217 --> 00:30:53,560
Yes.
357
00:30:55,587 --> 00:30:59,056
This is my best friend,
Mr. Suzuki.
358
00:30:59,057 --> 00:31:01,298
Fix us something good
to eat tonight.
359
00:31:01,299 --> 00:31:03,864
Yes.
Make yourself at home.
360
00:31:04,997 --> 00:31:06,340
Thanks.
361
00:31:07,199 --> 00:31:08,803
Let me do that.
362
00:31:15,207 --> 00:31:18,709
Many well-dressed girls
came to the concert.
363
00:31:18,710 --> 00:31:21,281
Yuki Nakano was with
Professor Kabei.
364
00:31:21,980 --> 00:31:23,891
She was stunning.
365
00:31:24,483 --> 00:31:26,463
Yuki's very pretty-
366
00:31:27,486 --> 00:31:29,329
Even you think so.
367
00:31:36,194 --> 00:31:38,504
How are the others in Tokyo?
368
00:31:39,698 --> 00:31:42,433
Kume Yuhi started a
singing movement to
369
00:31:42,434 --> 00:31:46,109
introduce colloquial and
familiar children songs.
370
00:31:47,939 --> 00:31:52,276
I hesitated to join,
but Kume insisted.
371
00:31:52,277 --> 00:31:55,156
Everyone is busy.
372
00:31:56,648 --> 00:32:00,885
I'm the only one left
in such a place.
373
00:32:00,886 --> 00:32:04,698
It's nice. And you've
got a cute girl.
374
00:32:05,791 --> 00:32:08,965
Cute girl? You mean Fumi.
375
00:32:10,462 --> 00:32:12,965
She's devoted to you.
376
00:32:13,632 --> 00:32:15,077
Devoted?
377
00:32:15,767 --> 00:32:18,002
Must be in love with you.
378
00:32:18,003 --> 00:32:20,938
Love? She's just a child.
379
00:32:20,939 --> 00:32:23,920
Now my world is music.
380
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
You never change.
381
00:32:27,779 --> 00:32:31,215
The beauty of flowers
and her feelings...
382
00:32:31,216 --> 00:32:34,060
You never understand...
383
00:32:34,753 --> 00:32:36,854
Isn't she devoted?
384
00:32:36,855 --> 00:32:39,062
Show her your gratitude.
385
00:32:39,691 --> 00:32:43,366
Well... I'll buy
her a present.
386
00:32:56,208 --> 00:32:59,043
Nobu Koda will return
from Europe.
387
00:32:59,044 --> 00:33:02,116
A concert will be
held in October.
388
00:33:02,881 --> 00:33:05,760
I hope you can come
back by then.
389
00:33:06,585 --> 00:33:09,293
Of course I'll come sooner.
390
00:33:13,625 --> 00:33:16,663
Ah... Here comes the cute girl!
391
00:33:19,497 --> 00:33:21,636
You forgot your hat.
392
00:33:26,738 --> 00:33:28,479
Please wear it.
393
00:33:29,007 --> 00:33:30,608
Thank you.
394
00:33:30,609 --> 00:33:32,316
You, too, Mr. Suzuki.
395
00:33:34,913 --> 00:33:36,947
It feels cool.
396
00:33:36,948 --> 00:33:38,916
Thank you, Fumi.
397
00:33:38,917 --> 00:33:41,819
Don't walk too much in the sun.
398
00:33:41,820 --> 00:33:43,595
Yes, we know.
399
00:33:49,361 --> 00:33:52,342
Give her your gift.
400
00:33:53,165 --> 00:33:54,598
Right now?
401
00:33:54,599 --> 00:33:55,976
Yes, now.
402
00:33:57,235 --> 00:33:58,612
Fumi!
403
00:34:07,078 --> 00:34:09,024
This is for you.
404
00:34:11,349 --> 00:34:13,050
For me...
405
00:34:13,051 --> 00:34:15,657
Fumi, let him put it on.
406
00:34:16,254 --> 00:34:18,029
No... I can't.
407
00:34:18,523 --> 00:34:21,697
It's all right. Why not
let him do it?
408
00:34:22,994 --> 00:34:24,530
Hey... Taki!
409
00:34:25,363 --> 00:34:26,535
Yes.
410
00:34:27,566 --> 00:34:29,136
Fumi.
411
00:34:38,843 --> 00:34:40,652
It's nice. Isn't it, Taki?
412
00:35:13,912 --> 00:35:18,019
Nobu Koda Welcome Concert
413
00:35:20,352 --> 00:35:23,959
Schumann Carnival (Opus 9) "March des
Davidsbundler contre les Philistine."
414
00:36:47,205 --> 00:36:51,051
My aunt, Nobu, the first
overseas music student
415
00:36:51,076 --> 00:36:54,353
held a welcome concert
in October this year.
416
00:36:56,514 --> 00:37:01,520
Not having seen Taki for
some time, he looked well.
417
00:37:03,188 --> 00:37:04,565
Are you ready?
418
00:37:05,056 --> 00:37:06,399
A toast!
419
00:37:09,127 --> 00:37:12,463
Your Schumann was wonderful.
420
00:37:12,464 --> 00:37:14,698
The real thing sounds different.
421
00:37:14,699 --> 00:37:16,200
Can you tell?
422
00:37:16,201 --> 00:37:17,768
You're teasing...
423
00:37:17,769 --> 00:37:20,871
Professor... Toson Shimazaki,
the poet.
424
00:37:20,872 --> 00:37:22,373
I'm Shimazaki.
425
00:37:22,374 --> 00:37:24,908
Thank you for the
fabulous music.
426
00:37:24,909 --> 00:37:29,915
In appreciation, my latest
poem collection, "Wakanashu."
427
00:37:30,682 --> 00:37:32,286
Thank you.
428
00:37:33,084 --> 00:37:36,258
You're such a gentleman,
unlike my brother.
429
00:37:37,088 --> 00:37:40,758
"A girl with bangs standing
under an apple tree"
430
00:37:40,759 --> 00:37:45,195
"Conjures up your image
with combs in your hair."
431
00:37:45,196 --> 00:37:48,031
I know why young girls love it.
432
00:37:48,032 --> 00:37:51,168
Me, too. I love it also.
433
00:37:51,169 --> 00:37:53,775
Schubert would compose
beautiful music.
434
00:37:53,805 --> 00:37:57,082
The music for Goethe and
Heine's poems is wonderful.
435
00:37:57,083 --> 00:37:58,713
Here comes, Rohan!
436
00:37:59,210 --> 00:38:01,417
Everyone, Rohan is coming!
437
00:38:02,080 --> 00:38:04,515
We've been waiting for you.
438
00:38:04,516 --> 00:38:05,961
Here, let's toast!
439
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Cheers!
440
00:38:14,959 --> 00:38:18,929
You don't come for the concert,
but you'll come just to drink.
441
00:38:18,930 --> 00:38:21,298
I know little of Western music.
442
00:38:21,299 --> 00:38:23,973
Even your brother can't snore.
443
00:38:24,636 --> 00:38:26,737
Of course not.
444
00:38:26,738 --> 00:38:29,173
That's how you play.
445
00:38:29,174 --> 00:38:30,983
Like a cafe dancer.
446
00:38:32,210 --> 00:38:37,348
Everyone, you heard what he
said... I should go and change.
447
00:38:37,349 --> 00:38:38,419
Excuse me.
Yuki, help me.
448
00:38:41,986 --> 00:38:43,921
Taki, excuse me.
449
00:38:43,922 --> 00:38:45,389
I'll get the score.
450
00:38:45,390 --> 00:38:46,494
Please.
451
00:38:50,362 --> 00:38:52,996
Are you also a music student?
452
00:38:52,997 --> 00:38:55,132
Yes. I'm Rentaro Taki.
453
00:38:55,133 --> 00:38:58,936
Taki... You look like someone.
454
00:38:58,937 --> 00:39:03,374
Baiko, a female role actor.
Hasn't anyone told you?
455
00:39:03,375 --> 00:39:05,576
I have no idea about actors.
456
00:39:05,577 --> 00:39:07,144
He's a great actor.
457
00:39:07,145 --> 00:39:09,523
That was a compliment.
458
00:39:10,148 --> 00:39:13,220
These crowds bore me.
Let's drink.
459
00:39:14,185 --> 00:39:15,425
Yes.
460
00:39:19,824 --> 00:39:22,493
Borrow Schumann's scores?
461
00:39:22,494 --> 00:39:25,062
Just to look. He was
so impressed.
462
00:39:25,063 --> 00:39:26,396
Impossible! No.
463
00:39:26,397 --> 00:39:28,198
He's waiting.
464
00:39:28,199 --> 00:39:29,867
Don't forget!
465
00:39:29,868 --> 00:39:32,035
Scores are irreplaceable.
466
00:39:32,036 --> 00:39:34,511
That's six years of
achievement in Europe.
467
00:39:34,512 --> 00:39:36,383
I don't want to even
show them to you.
468
00:39:36,384 --> 00:39:37,819
Absolutely not!
469
00:39:38,476 --> 00:39:40,844
Scores are irreplaceable?
470
00:39:40,845 --> 00:39:44,952
It's natural for Nobu Koda
to think of it that way.
471
00:39:45,583 --> 00:39:47,256
That's ready to eat.
472
00:39:51,656 --> 00:39:54,364
Mr. Suzuki, isn't your
music finished?
473
00:39:54,959 --> 00:39:56,529
Show it to me.
474
00:39:57,195 --> 00:39:59,402
Soon, in the future.
475
00:40:02,000 --> 00:40:05,209
Taki, I'm afraid I lack talent.
476
00:40:06,471 --> 00:40:09,145
It's not possible.
You have talent.
477
00:40:10,074 --> 00:40:13,010
Don't struggle alone.
Show me.
478
00:40:13,011 --> 00:40:15,491
I may have an idea.
479
00:40:16,381 --> 00:40:18,224
Your idea?
480
00:40:18,883 --> 00:40:21,418
To my own music.
481
00:40:21,419 --> 00:40:23,820
Don't be ridiculous, Taki!
482
00:40:23,821 --> 00:40:25,198
Waitress!
483
00:40:26,224 --> 00:40:28,864
Oh, both of you are here.
484
00:40:29,394 --> 00:40:31,874
Five bottles of sake
and three beef pots.
485
00:40:32,597 --> 00:40:35,799
We're over there.
Join us?
486
00:40:35,800 --> 00:40:37,301
Not me.
487
00:40:37,302 --> 00:40:40,249
You're unsociable...
Let's go!
488
00:40:40,839 --> 00:40:42,906
Taki, you go!
489
00:40:42,907 --> 00:40:44,575
Come on.
490
00:40:44,576 --> 00:40:47,079
Taki, I'll introduce my fiancé.
491
00:40:47,745 --> 00:40:49,346
Is it okay?
492
00:40:49,347 --> 00:40:52,021
Never mind. He is
a proud loner.
493
00:40:52,584 --> 00:40:55,030
Yes.
494
00:40:59,124 --> 00:41:03,260
Your music must be
almost completed.
495
00:41:03,261 --> 00:41:05,896
Hmm... I'm editing it.
496
00:41:05,897 --> 00:41:09,310
Your standard is high.
I expect good results.
497
00:41:10,869 --> 00:41:12,936
Everyone, a guest.
498
00:41:12,937 --> 00:41:14,473
Oh, Taki.
499
00:41:14,506 --> 00:41:15,906
Evening.
500
00:41:15,907 --> 00:41:17,674
- Hello.
- Please sit.
501
00:41:17,675 --> 00:41:22,145
Mr. Taki... Motokichi
Azuma my fiancé.
502
00:41:22,146 --> 00:41:23,216
- I'm Azuma.
- I'm Taki.
503
00:41:24,616 --> 00:41:27,084
Taki, you know our
singing movement?
504
00:41:27,085 --> 00:41:29,086
Yes, from Mr. Suzuki.
505
00:41:29,087 --> 00:41:31,067
Will you join?
506
00:41:31,489 --> 00:41:34,595
Perhaps four seasons in Japan.
507
00:41:35,059 --> 00:41:37,461
Four seasons, what's that?
508
00:41:37,462 --> 00:41:41,342
I compose each season's song...
509
00:41:41,366 --> 00:41:42,933
A suite.
510
00:41:42,934 --> 00:41:45,269
Wow, it's a great idea.
511
00:41:45,270 --> 00:41:47,978
Taki, please do it.
512
00:42:03,621 --> 00:42:05,100
No good!
513
00:42:05,590 --> 00:42:07,365
Why can't I do it!
514
00:42:26,077 --> 00:42:27,613
Suzuki!
515
00:42:37,322 --> 00:42:39,302
Letter for you.
516
00:42:40,658 --> 00:42:42,137
Thank you.
517
00:42:53,871 --> 00:42:58,141
I didn't tell you...
Your father has palsy.
518
00:42:58,142 --> 00:43:01,612
Most of the laborers have left.
519
00:43:01,613 --> 00:43:05,782
Tenryu River work
doesn't progress.
520
00:43:05,783 --> 00:43:08,423
Come back once.
Your mother.
521
00:43:13,124 --> 00:43:16,367
Return to attend family affairs.
522
00:43:18,830 --> 00:43:20,002
Damn!
523
00:43:24,402 --> 00:43:27,938
However, most songs are
to promote music in
524
00:43:27,939 --> 00:43:32,410
school and few are of a
higher standard than that.
525
00:43:33,211 --> 00:43:34,747
Sony, I'm late.
526
00:43:35,947 --> 00:43:41,625
We regret the situation, and our
own songs are presented hereby.
527
00:43:42,987 --> 00:43:44,967
How does it sound?
528
00:43:45,590 --> 00:43:48,358
Our purpose is clear.
It's good.
529
00:43:48,359 --> 00:43:51,228
The old school will resist time.
530
00:43:51,229 --> 00:43:53,530
Depends on our songs.
531
00:43:53,531 --> 00:43:55,966
Still, Suzuki is late.
532
00:43:55,967 --> 00:43:58,208
Let's play our songs
while we wait.
533
00:43:59,604 --> 00:44:02,551
Excellent foreword.
You're great.
534
00:44:08,112 --> 00:44:12,060
Mr. Taki, our songs.
Please play them.
535
00:44:13,951 --> 00:44:15,294
Sure.
536
00:44:20,491 --> 00:44:22,292
Is this yours?
537
00:44:22,293 --> 00:44:25,831
Female chorus in two parts.
538
00:44:28,099 --> 00:44:36,099
"At the zenith of spring
time on the Sumida River,"
539
00:44:36,340 --> 00:44:44,247
"Passengers on boats are
going up and down the river."
540
00:44:44,248 --> 00:44:48,856
Wonderful! Isn't it wonderful?
541
00:44:57,595 --> 00:45:05,569
"At the zenith of spring
time on the Sumida River,
542
00:45:05,570 --> 00:45:13,477
"Passengers on boats are
going up and down the river.
543
00:45:13,478 --> 00:45:18,748
"The oars splash and
spread the water
544
00:45:18,749 --> 00:45:22,652
"like flower petals."
545
00:45:22,653 --> 00:45:28,258
"The scenery is of
incomparable beauty."
546
00:45:28,259 --> 00:45:31,328
Remarkable, a
two-part chorus.
547
00:45:31,329 --> 00:45:33,434
So talented.
548
00:45:34,165 --> 00:45:36,372
I can never do this.
549
00:45:37,001 --> 00:45:42,873
"Have you seen the
cherry blossoms
550
00:45:42,874 --> 00:45:49,484
"talking to you covered
with early morning dew?"
551
00:45:52,016 --> 00:45:57,721
"Have you seen the green
willow tree in the dusk
552
00:45:57,722 --> 00:46:04,761
"inviting you and standing
its branches like
553
00:46:04,762 --> 00:46:06,969
"welcoming hands?"
554
00:46:14,772 --> 00:46:21,878
"On the long river banks
trimmed with golden leaves,
555
00:46:21,879 --> 00:46:29,052
"a hazy moon rises when I come.
556
00:46:29,053 --> 00:46:34,925
"Every moment is precious."
557
00:46:34,926 --> 00:46:42,926
"The scenery is of
incomparable beauty."
558
00:47:30,514 --> 00:47:33,552
"The Four Seasons Suite"
including "Flower," was
559
00:47:33,553 --> 00:47:37,055
the first lyrics set to
music in Japan.
560
00:47:38,089 --> 00:47:41,958
He kept writing, including
a minuet, and songs for
561
00:47:41,959 --> 00:47:44,565
the piano and children.
562
00:47:45,296 --> 00:47:50,678
In a short time, he composed many
great songs one after another.
563
00:48:04,849 --> 00:48:06,192
Yuki...
564
00:48:10,621 --> 00:48:12,555
Sony to bother you.
565
00:48:12,556 --> 00:48:14,297
What can I do?
566
00:48:15,726 --> 00:48:17,467
Here it is.
567
00:48:18,262 --> 00:48:20,765
Schumann's "Carnival".
568
00:48:26,103 --> 00:48:28,872
Sony for the other day.
569
00:48:28,873 --> 00:48:32,252
My aunt gave me many scores.
570
00:48:35,112 --> 00:48:36,785
Mr. Taki.
571
00:48:38,282 --> 00:48:40,517
I have many others.
572
00:48:40,518 --> 00:48:43,124
If it's okay, come to my home.
573
00:48:44,055 --> 00:48:46,056
Is it all right?
574
00:48:46,057 --> 00:48:47,695
Please.
575
00:48:54,632 --> 00:48:56,270
Here you are.
576
00:48:56,834 --> 00:48:58,871
Oh... Thank you.
577
00:48:59,503 --> 00:49:01,414
Whose is it?
578
00:49:04,842 --> 00:49:07,982
A fugue by Schumann.
579
00:49:14,652 --> 00:49:18,532
I'm cunning and mean.
580
00:49:20,124 --> 00:49:25,161
My aunt refused the other night.
581
00:49:25,162 --> 00:49:28,264
Truly, I was relieved.
582
00:49:28,265 --> 00:49:33,103
I wanted to monopolize them...
It makes a difference.
583
00:49:33,104 --> 00:49:35,672
Especially towards you.
584
00:49:35,673 --> 00:49:38,244
Me... Why?
585
00:49:38,276 --> 00:49:40,477
"Consolation," by Liszt.
586
00:49:40,478 --> 00:49:44,914
You play such difficult
pieces better than me.
587
00:49:44,915 --> 00:49:47,250
It was the first threat to me.
588
00:49:47,251 --> 00:49:49,822
Threat? That's ridiculous.
589
00:49:51,889 --> 00:49:53,994
May I play this music?
590
00:49:55,559 --> 00:49:56,970
Go ahead.
591
00:50:32,596 --> 00:50:34,542
Miss Nobu is back.
592
00:50:36,367 --> 00:50:37,500
Welcome back.
593
00:50:37,501 --> 00:50:39,105
I thought it was you.
594
00:50:40,471 --> 00:50:43,139
Don't stop because I'm back.
595
00:50:43,140 --> 00:50:44,414
Continue.
596
00:50:44,942 --> 00:50:46,615
Bring my tea in here.
597
00:50:48,345 --> 00:50:50,018
Please continue.
598
00:50:50,581 --> 00:50:51,685
Yes.
599
00:51:13,838 --> 00:51:14,908
Wait!
600
00:51:15,973 --> 00:51:19,009
Schumann must have
written a comment.
601
00:51:19,010 --> 00:51:21,490
Don't ignore the composer's
instruction.
602
00:51:21,491 --> 00:51:24,892
Also, play with your fingers
deeper in the keys.
603
00:51:29,386 --> 00:51:32,196
It gives a full, rich sound.
604
00:51:38,529 --> 00:51:41,032
Move your fingers
deeper. Go ahead.
605
00:51:41,665 --> 00:51:42,905
Yes.
606
00:52:01,052 --> 00:52:04,625
All of your books and
scores are valuable.
607
00:52:05,322 --> 00:52:10,032
Hoffman and Campe of Germany
is indeed a great publisher.
608
00:52:10,060 --> 00:52:12,165
I'll offer you ten yen.
609
00:52:13,164 --> 00:52:15,698
A little more please.
610
00:52:15,699 --> 00:52:18,646
My father is ill
and I need money.
611
00:52:19,970 --> 00:52:22,507
Well... how about this?
612
00:52:24,074 --> 00:52:26,486
Fumi! Aren't you Fumi?
613
00:52:27,745 --> 00:52:29,846
I thought it was you.
614
00:52:29,847 --> 00:52:31,915
Who is this man?
615
00:52:31,916 --> 00:52:34,150
Do you know Fumi?
616
00:52:34,151 --> 00:52:36,131
I'm Suzuki, a student.
617
00:52:36,654 --> 00:52:39,396
Can't you prevent her from
becoming a concubine?
618
00:52:39,397 --> 00:52:42,225
I've already been paid.
619
00:52:42,226 --> 00:52:45,173
Don't you pity Fumi?
620
00:52:45,562 --> 00:52:46,836
Here you go.
621
00:52:47,398 --> 00:52:49,571
Son-y, you spent money.
622
00:52:50,034 --> 00:52:51,980
Fumi, go ahead and eat.
623
00:53:03,280 --> 00:53:06,349
She's not becoming a prostitute.
624
00:53:06,350 --> 00:53:09,218
She'll serve just her master.
625
00:53:09,219 --> 00:53:13,723
There's a difference in age,
but he's rich and kind.
626
00:53:13,724 --> 00:53:17,894
His wife has been ill a long time.
It's a good deal for her.
627
00:53:17,895 --> 00:53:19,806
Which tram?
628
00:53:20,364 --> 00:53:22,810
Night... leaves at six.
629
00:53:23,367 --> 00:53:25,540
Fumi, come meet Taki.
630
00:53:28,505 --> 00:53:31,952
How is Rentaro?
Is he well?
631
00:53:32,709 --> 00:53:34,518
Yes, he is well.
632
00:53:37,181 --> 00:53:39,816
You want to see him?
633
00:53:39,817 --> 00:53:42,457
No... someone like me...
634
00:53:43,220 --> 00:53:46,463
Hey! What're you
saying to her?
635
00:53:47,291 --> 00:53:49,066
We'll be back by six.
636
00:53:50,361 --> 00:53:52,068
Fumi, let's go.
637
00:53:52,530 --> 00:53:54,237
Hey, you. Hey.
638
00:53:57,368 --> 00:54:01,612
Seeing a man from a different
class will get her nowhere.
639
00:54:16,620 --> 00:54:20,568
Fumi, I can't find him anywhere.
640
00:54:21,658 --> 00:54:25,572
It's okay. You've
done enough.
641
00:54:27,598 --> 00:54:31,068
Someone like me shouldn't
meet Rentaro.
642
00:54:31,935 --> 00:54:35,405
Please, give him
my best regards.
643
00:54:38,742 --> 00:54:40,551
Fumi, wait a moment.
644
00:54:49,887 --> 00:54:51,628
Fumi, wait here.
645
00:54:54,692 --> 00:54:55,932
Taki!
646
00:54:56,727 --> 00:54:58,365
Oh, Mr. Suzuki.
647
00:54:59,630 --> 00:55:03,168
Someone wants to see you.
It's Fumi.
648
00:55:04,301 --> 00:55:05,678
Fumi?
649
00:55:06,503 --> 00:55:08,642
Well, I'm leaving...
650
00:55:13,076 --> 00:55:17,047
She's going to Ojiya, Niigata
to become a concubine.
651
00:55:17,614 --> 00:55:19,249
Concubine?
652
00:55:19,250 --> 00:55:21,856
The six o'clock train from
Ueno. We have no time.
653
00:55:21,857 --> 00:55:23,286
See her now.
654
00:55:23,287 --> 00:55:26,200
But, Mr. Suzuki,
what can I do?
655
00:55:26,824 --> 00:55:30,693
She wears your comb
like a treasure.
656
00:55:30,694 --> 00:55:32,799
At least say goodbye.
657
00:55:54,518 --> 00:55:56,088
Fumi.
658
00:56:00,724 --> 00:56:05,195
Fumi.
659
00:56:06,664 --> 00:56:08,405
She's not here.
660
00:56:10,400 --> 00:56:13,176
Idiot! She must be nearby.
661
00:56:14,404 --> 00:56:17,807
You study music but don't
understand women!
662
00:56:17,808 --> 00:56:20,220
Look for her! Find her!
663
00:56:22,045 --> 00:56:23,388
Yes.
664
00:56:27,885 --> 00:56:29,489
Fumi!
665
00:56:31,989 --> 00:56:33,969
Fumi!
666
00:56:37,194 --> 00:56:39,105
Fumi!
667
00:57:17,267 --> 00:57:20,203
Ms. Adachi, where
will you teach?
668
00:57:20,204 --> 00:57:22,371
Daiichi Women's High School.
669
00:57:22,372 --> 00:57:23,706
And you, Chika?
670
00:57:23,707 --> 00:57:25,584
I have offers in Tokyo and Kobe.
671
00:57:25,585 --> 00:57:27,110
I'm not sure.
672
00:57:27,111 --> 00:57:29,111
Choose Kobe. I'll visit.
673
00:57:29,112 --> 00:57:31,247
You can't. You'll be overseas.
674
00:57:31,248 --> 00:57:33,483
I'll get married soon.
675
00:57:33,484 --> 00:57:35,551
Germany? America?
676
00:57:35,552 --> 00:57:38,465
It's for the professors and the
Ministry of Education to decide.
677
00:57:38,466 --> 00:57:40,256
No one knows who's going.
678
00:57:40,257 --> 00:57:42,999
If not you, who?
Mr. Taki?
679
00:57:44,127 --> 00:57:46,662
In June, Meiji 32 (1899)...
680
00:57:46,663 --> 00:57:49,303
Alter a long hiatus, the
government reactivated
681
00:57:49,304 --> 00:57:51,472
its overseas study program.
682
00:57:53,103 --> 00:57:56,880
Without choice, Mr. Taki and
I were involved in this.
683
00:57:58,809 --> 00:58:01,153
Officials realized the
importance of
684
00:58:01,154 --> 00:58:04,046
music education.
It's good for them.
685
00:58:04,047 --> 00:58:06,687
After the Nisshin War,
the military envied
686
00:58:06,688 --> 00:58:09,493
foreign band music
and supported it.
687
00:58:10,821 --> 00:58:12,321
That's one reason.
688
00:58:12,322 --> 00:58:16,525
But, military music and ours
have little in common.
689
00:58:16,526 --> 00:58:18,630
But a student will be
sent abroad again,
690
00:58:18,631 --> 00:58:20,939
so their ignorance
may be beneficial.
691
00:58:20,964 --> 00:58:23,766
Yuki Nakano seems
the logical choice.
692
00:58:23,767 --> 00:58:25,935
I prefer a male student.
693
00:58:25,936 --> 00:58:29,816
Nobu was the first...
Next should be Taki.
694
00:58:31,208 --> 00:58:33,543
Me? What about me?
695
00:58:33,544 --> 00:58:35,978
About who will be sent abroad.
696
00:58:35,979 --> 00:58:38,357
It should be Yuki.
Who else!
697
00:58:42,119 --> 00:58:45,293
You'll be sent abroad.
I'll take care of it.
698
00:58:45,889 --> 00:58:47,835
What about Mr. Taki?
699
00:58:48,392 --> 00:58:51,737
Don't be distracted
by other matters.
700
00:58:52,296 --> 00:58:55,038
Prepare for German and
your farewell concert.
701
00:58:58,802 --> 00:59:03,873
Okay, Taki will be the
representative student player.
702
00:59:03,874 --> 00:59:06,354
A competition between you two.
703
00:59:10,580 --> 00:59:14,892
Yuki Nakano Farewell Concert
704
00:59:17,054 --> 00:59:21,696
Schumann "Fugue No. 1 in A Major."
705
00:59:45,716 --> 00:59:47,127
I can't...
706
00:59:47,684 --> 00:59:49,686
Not after Taki.
707
00:59:51,188 --> 00:59:52,690
You're weak!
708
00:59:53,690 --> 00:59:56,258
To be a professional.
709
00:59:56,259 --> 00:59:58,627
It's just the start.
710
00:59:58,628 --> 01:00:00,563
It's always a challenge.
711
01:00:00,564 --> 01:00:03,032
I can't... Taki's too good.
712
01:00:03,033 --> 01:00:05,935
Why? You give up easily.
713
01:00:05,936 --> 01:00:07,916
You must love Taki.
714
01:00:08,572 --> 01:00:12,987
Then, fight that feeling
for fame and love.
715
01:00:50,547 --> 01:00:52,527
Now go ahead.
716
01:01:41,131 --> 01:01:44,510
Liszt Concert Etude No. 3 in
D-flat Major "Unsospiro."
717
01:02:24,508 --> 01:02:28,077
Schumann is very sensitive
and hard to control.
718
01:02:28,078 --> 01:02:30,217
You played it well.
719
01:02:31,014 --> 01:02:33,048
But that's not enough.
720
01:02:33,049 --> 01:02:35,985
Schumann is full of
torment and sorrow.
721
01:02:35,986 --> 01:02:38,023
You don't convey that.
722
01:02:38,655 --> 01:02:40,122
Really?
723
01:02:40,123 --> 01:02:42,569
I wish I understood.
724
01:02:43,226 --> 01:02:47,096
But I'm also confused
and have sorrow.
725
01:02:47,097 --> 01:02:50,065
You are? That's good.
726
01:02:50,066 --> 01:02:52,835
But, self pity is not agony.
727
01:02:52,836 --> 01:02:54,474
Understand?
728
01:03:29,506 --> 01:03:31,816
Mr. Taki, I'm sorry.
729
01:03:33,910 --> 01:03:39,656
You'd better go abroad first.
I truly think so.
730
01:03:41,451 --> 01:03:43,986
I don't agree.
731
01:03:43,987 --> 01:03:46,797
Today, you played beautifully.
732
01:03:47,257 --> 01:03:48,891
Really?
733
01:03:48,892 --> 01:03:50,496
Yes, honestly.
734
01:03:52,228 --> 01:03:55,764
But, frankly speaking,
while listening to you
735
01:03:55,765 --> 01:03:58,803
play I was thinking again
that I wanted to go to
736
01:03:58,804 --> 01:04:02,978
Germany badly to study music.
737
01:04:03,607 --> 01:04:07,810
I became so jealous that
you can go to Germany.
738
01:04:07,811 --> 01:04:12,848
I feel really bad about it.
739
01:04:12,849 --> 01:04:15,796
You should go this year, and
I can go next year.
740
01:04:15,797 --> 01:04:18,153
Next year isn't guaranteed.
741
01:04:18,154 --> 01:04:20,760
Then, I won't go.
742
01:04:21,391 --> 01:04:23,928
That's silly! You can't.
743
01:04:25,328 --> 01:04:29,732
Today, Professor Nobu pointed
out that my music doesn't
744
01:04:29,733 --> 01:04:32,145
convey torment and sorrow.
745
01:04:33,370 --> 01:04:35,504
I was dismayed.
746
01:04:35,505 --> 01:04:38,486
Because it concerned me lately.
747
01:04:39,376 --> 01:04:42,845
I'm confused about how
to understand music,
748
01:04:42,846 --> 01:04:45,452
play the piano and compose.
749
01:04:50,120 --> 01:04:54,125
Sony, I became so excited
that I talked nonsense.
750
01:04:56,993 --> 01:05:00,270
Today is to celebrate
your farewell.
751
01:05:03,466 --> 01:05:06,208
Then, I can really go?
752
01:05:07,938 --> 01:05:10,077
Of course.
753
01:05:11,107 --> 01:05:16,679
Yuki, someone must be
the forerunner.
754
01:05:16,680 --> 01:05:20,783
Otherwise, we'll never
reach Western standards.
755
01:05:20,784 --> 01:05:23,196
Yuki, do your best.
756
01:05:25,855 --> 01:05:28,768
Come next year.
I'll wait for you.
757
01:05:29,759 --> 01:05:31,966
Yes. I'll be there.
758
01:05:37,066 --> 01:05:42,778
Two weeks later, as the second
one to be sent abroad,
759
01:05:42,806 --> 01:05:45,753
I left for Germany
ahead of Mr. Taki.
760
01:05:53,550 --> 01:05:56,224
Taki, thanks for your letters.
761
01:05:56,953 --> 01:06:00,457
How are you? How's your health?
762
01:06:02,325 --> 01:06:05,101
I'm a day laborer now.
763
01:06:05,962 --> 01:06:08,135
I won't return to school.
764
01:06:08,865 --> 01:06:11,175
I won't see you again.
765
01:06:12,936 --> 01:06:16,406
I appreciate your
lasting friendship.
766
01:06:17,774 --> 01:06:19,754
Do your best.
767
01:06:28,018 --> 01:06:29,292
Welcome.
768
01:06:31,588 --> 01:06:33,932
Don't stare... It's me.
769
01:06:34,591 --> 01:06:35,831
Misako...
770
01:06:36,493 --> 01:06:38,871
Please... will you change seats?
771
01:06:39,529 --> 01:06:40,667
- Okay.
- Thank you.
772
01:06:41,698 --> 01:06:44,838
Mr. Taki, you look older.
773
01:06:45,435 --> 01:06:47,210
Rice? Right away.
774
01:06:49,839 --> 01:06:52,741
I left Tokyo without a word.
775
01:06:52,742 --> 01:06:55,010
She appeared here suddenly.
776
01:06:55,011 --> 01:06:56,578
I was surprised.
777
01:06:56,579 --> 01:06:58,616
She's prettier now.
778
01:06:59,449 --> 01:07:02,157
She likes the difficult
life here.
779
01:07:04,020 --> 01:07:06,261
Maybe she's pretending.
780
01:07:08,091 --> 01:07:10,697
Please come back to school.
781
01:07:12,829 --> 01:07:16,198
If it's money, then my
scores are selling, so
782
01:07:16,199 --> 01:07:18,634
I can help a little.
783
01:07:18,635 --> 01:07:20,808
No, don't bother.
784
01:07:21,504 --> 01:07:25,213
I'm the eldest son... I can't
abandon my family.
785
01:07:25,842 --> 01:07:28,322
I'm also the eldest.
786
01:07:29,646 --> 01:07:32,681
I'm lucky compared to you.
787
01:07:32,682 --> 01:07:34,093
Thank you.
788
01:07:35,685 --> 01:07:39,588
Taki... his food.
He eats quickly.
789
01:07:39,589 --> 01:07:40,932
Have some.
790
01:07:41,491 --> 01:07:43,325
Misa, we're still hungry.
791
01:07:43,326 --> 01:07:44,600
Right away.
792
01:07:47,764 --> 01:07:49,903
Mr. Suzuki.
793
01:07:50,533 --> 01:07:53,969
Rather than my music,
794
01:07:53,970 --> 01:07:56,473
I question my life.
795
01:07:58,875 --> 01:08:00,877
Is that so?
796
01:08:01,477 --> 01:08:06,756
To love and separate, I haven't
experienced anything.
797
01:08:08,618 --> 01:08:13,328
I finally started to
realize what you said.
798
01:08:13,990 --> 01:08:16,869
Yeah... now you understand...
799
01:08:18,962 --> 01:08:22,239
Maybe I pretended to be serious.
800
01:08:23,800 --> 01:08:25,901
The master is calling you.
801
01:08:25,902 --> 01:08:27,575
Yes, I'm coming.
802
01:08:29,706 --> 01:08:32,152
I expect great things from you.
803
01:08:33,676 --> 01:08:36,745
I'm writing music on this trip.
804
01:08:36,746 --> 01:08:39,090
"Moon on the Castle Ruin."
805
01:08:39,716 --> 01:08:41,316
Bansui Tsuchii's.
806
01:08:41,317 --> 01:08:44,486
"Bloom in the Moonlight."
807
01:08:44,487 --> 01:08:47,627
Take care and compose
something original.
808
01:08:48,591 --> 01:08:52,767
Yes.
Sony, no time.
809
01:08:54,564 --> 01:08:55,634
Never mind.
810
01:08:56,199 --> 01:08:57,566
I'm leaving.
811
01:08:57,567 --> 01:08:59,137
Be careful.
812
01:09:08,544 --> 01:09:15,052
When I followed him here
he cried when he saw me.
813
01:09:16,719 --> 01:09:20,496
He cried so much.
Isn't it funny?
814
01:09:24,060 --> 01:09:25,630
Have more.
815
01:09:41,044 --> 01:09:46,181
By March of Meiji 34 (1901),
Taki completed songs such as
816
01:09:46,182 --> 01:09:49,818
"Bloom in the Moonlight"
and "Hakone Hachiri" and
817
01:09:49,819 --> 01:09:54,389
acappella including "Araiso."
818
01:09:54,390 --> 01:09:58,839
In April, his life-time dream to
study in Germany finally came.
819
01:10:01,731 --> 01:10:06,874
Rentaro Taki Farewell Concert
820
01:10:18,314 --> 01:10:23,314
"The cherry blossom viewing
party on the castle tower"
821
01:10:30,727 --> 01:10:35,727
"where sake cups were
passed around,"
822
01:10:41,704 --> 01:10:49,054
"the petals reflect on
the surface.
823
01:10:50,380 --> 01:10:55,380
"Stately pine trees grew."
824
01:11:06,896 --> 01:11:11,896
"Whither the glory gone..."
825
01:11:23,880 --> 01:11:28,880
"The same moonbeams
always cast shadows"
826
01:11:42,198 --> 01:11:47,198
"But man's life changes
by ebb and flow..."
827
01:11:59,482 --> 01:12:04,482
"Is the cool moon shadow
trying to reflect the past?"
828
01:12:19,402 --> 01:12:24,402
"Moonlight blooms in midnight
on the castle ruin..."
829
01:13:15,158 --> 01:13:19,695
To study abroad is a
government mission.
830
01:13:19,696 --> 01:13:24,633
I'm even prepared to
sacrifice my own life.
831
01:13:24,634 --> 01:13:31,518
I'll complete the mission and
want to return your favor to me.
832
01:13:42,985 --> 01:13:47,923
Taki, you should relax more.
833
01:13:47,924 --> 01:13:49,658
Yuki, too.
834
01:13:49,659 --> 01:13:52,527
Pressure to complete
such a mission
835
01:13:52,528 --> 01:13:55,730
may overwhelm you.
836
01:13:55,731 --> 01:13:58,302
Forget about the government.
837
01:14:05,775 --> 01:14:08,881
I have high hopes for you.
838
01:14:09,812 --> 01:14:11,257
Yes.
839
01:14:13,282 --> 01:14:16,785
Rentaro, please take
care of yourself.
840
01:14:16,786 --> 01:14:19,221
I'll eat a lot everyday.
841
01:14:19,222 --> 01:14:20,589
Please.
842
01:14:20,590 --> 01:14:23,291
Your father also worries.
843
01:14:23,292 --> 01:14:24,593
Yes.
844
01:14:24,594 --> 01:14:27,195
One month to Berlin is long.
845
01:14:27,196 --> 01:14:29,005
Oh, Mr. Suzuki.
846
01:14:30,800 --> 01:14:32,040
Mr. Suzuki.
847
01:14:34,070 --> 01:14:35,743
Mr. Suzuki.
848
01:14:36,873 --> 01:14:38,284
Congratulations!
849
01:14:38,808 --> 01:14:40,542
You made it to Germany!
850
01:14:40,543 --> 01:14:45,151
Yes, finally... How's
your family, Mr. Suzuki?
851
01:14:47,317 --> 01:14:50,855
Father died and
everything is gone.
852
01:14:51,821 --> 01:14:54,768
I'm getting married to Misako.
853
01:14:56,326 --> 01:15:00,228
Also, I've decided to
pursue music as you are.
854
01:15:00,229 --> 01:15:04,499
I'm going to teach music at
a grade school in Hamamatsu...
855
01:15:04,500 --> 01:15:06,537
It's near my home.
856
01:15:06,569 --> 01:15:08,640
That's great.
I'm glad.
857
01:15:10,506 --> 01:15:11,883
Thank you.
858
01:15:14,510 --> 01:15:16,751
I'm grateful to you.
859
01:15:19,148 --> 01:15:22,493
I owe what I am today to you.
860
01:15:23,286 --> 01:15:24,993
Don't be ridiculous!
861
01:15:26,022 --> 01:15:27,524
Thank you!
862
01:15:28,291 --> 01:15:29,861
Thank you!
863
01:15:31,294 --> 01:15:32,796
Thank you...
864
01:15:35,231 --> 01:15:39,338
Leipzig
865
01:15:44,473 --> 01:15:47,750
Leipzig Imperial Music Academy
866
01:15:58,154 --> 01:16:02,125
Relax. Not so much weight
on your arm! Try it.
867
01:16:11,367 --> 01:16:14,871
Let's see. No tension
in your thumb.
868
01:16:15,438 --> 01:16:18,544
Elbow also. All must
move freely.
869
01:16:19,108 --> 01:16:21,243
Use your thumb so.
You see.
870
01:16:21,244 --> 01:16:22,444
Yes, sir.
871
01:16:22,445 --> 01:16:23,856
Try it again.
872
01:17:00,616 --> 01:17:05,224
Beethoven "Fourth Movement" from
Symphony No. 5 in C Minor
873
01:19:40,009 --> 01:19:42,544
I'm adjusting to the food.
874
01:19:42,545 --> 01:19:46,281
I've been sent by Japan.
875
01:19:46,282 --> 01:19:50,285
I'm studying hard to
fulfill all expectations.
876
01:19:50,286 --> 01:19:52,587
Please don't worry.
877
01:19:52,588 --> 01:19:55,501
Dear Father from Rentaro.
878
01:20:30,659 --> 01:20:34,996
Suzuki, I'm overwhelmed by
the tradition and culture
879
01:20:34,997 --> 01:20:39,139
of Germany which we
can never achieve.
880
01:20:40,102 --> 01:20:43,549
I feel forlorn by
my helplessness.
881
01:20:45,875 --> 01:20:50,654
Schumann "Piano Concerto in A Minor"
882
01:22:32,448 --> 01:22:35,450
Technique, interpretation
and philosophy...
883
01:22:35,451 --> 01:22:37,761
All surpass imagination.
884
01:22:39,521 --> 01:22:43,196
It may be more than
culture and tradition.
885
01:22:44,059 --> 01:22:46,194
It's talent...
886
01:22:46,195 --> 01:22:49,108
My own talent...
887
01:23:31,974 --> 01:23:35,977
Someone like me...
Sent to study here.
888
01:23:35,978 --> 01:23:39,448
What can I bring back to Japan?
889
01:23:40,816 --> 01:23:46,698
However, my mission is to
take something back to Japan.
890
01:23:47,489 --> 01:23:52,939
I'll find something even
if it means my life.
891
01:23:57,966 --> 01:24:00,446
Do your best, Taki.
892
01:24:26,395 --> 01:24:32,000
Around then, while Taki
was staying in Leipzig,
893
01:24:32,001 --> 01:24:36,177
I was far away in Berlin.
894
01:24:38,907 --> 01:24:42,582
I was also suffering...
895
01:24:46,048 --> 01:24:49,393
Berlin National Institute of Music
896
01:24:50,018 --> 01:24:53,261
Yuki!
897
01:24:59,428 --> 01:25:02,637
You must practice!
898
01:25:03,766 --> 01:25:05,166
I can't...
899
01:25:05,167 --> 01:25:08,303
I don't want to even
look at a piano.
900
01:25:08,304 --> 01:25:11,308
I've asked the Duchess.
Go to the castle.
901
01:25:11,941 --> 01:25:17,323
I have no confidence.
My fingers are useless.
902
01:25:21,650 --> 01:25:24,152
I miss Taki.
903
01:25:24,153 --> 01:25:26,793
I want to see him badly.
904
01:25:28,624 --> 01:25:31,969
That's all I could think of.
905
01:26:03,759 --> 01:26:05,966
Kume wrote to me.
906
01:26:06,528 --> 01:26:09,702
She had a baby... a girl.
907
01:26:12,134 --> 01:26:14,978
Kume is already a mother.
908
01:26:15,537 --> 01:26:18,005
She also wrote about you.
909
01:26:18,006 --> 01:26:21,886
After I left, you composed
wonderful songs.
910
01:26:23,445 --> 01:26:26,915
"Bloom in the Moonlight,"
"Hakone Hachiri..."
911
01:26:28,517 --> 01:26:32,590
But I can't match German art songs.
912
01:26:32,621 --> 01:26:33,955
Not true.
913
01:26:33,956 --> 01:26:36,664
Everyone sings them
now in Japan.
914
01:26:39,728 --> 01:26:42,607
Tonight, let's have a good meal.
915
01:26:44,566 --> 01:26:48,269
There's a nice restaurant
downtown.
916
01:26:48,270 --> 01:26:51,138
I heard the Eiswein is good.
917
01:26:51,139 --> 01:26:53,441
The Duchess recommended it.
918
01:26:53,442 --> 01:26:55,388
Duchess?
919
01:26:56,011 --> 01:26:58,116
Why are you here?
920
01:26:59,615 --> 01:27:03,256
There's a final competition
coming up soon.
921
01:27:03,685 --> 01:27:05,596
I'm practicing here.
922
01:27:06,021 --> 01:27:07,261
Competition?
923
01:27:13,128 --> 01:27:15,074
Beautiful room...
924
01:27:17,132 --> 01:27:20,079
It's good for practicing.
925
01:27:24,406 --> 01:27:26,545
When is the competition?
926
01:27:28,610 --> 01:27:30,511
In four days.
927
01:27:30,512 --> 01:27:32,958
Four days? What music?
928
01:27:33,782 --> 01:27:36,456
Beethoven's "Appasionata."
929
01:27:37,052 --> 01:27:39,787
But I probably won't be there.
930
01:27:39,788 --> 01:27:42,667
No? Why?
931
01:27:42,691 --> 01:27:45,900
No confidence... I'm
afraid of the piano.
932
01:27:46,962 --> 01:27:48,196
Afraid?
933
01:27:48,197 --> 01:27:53,044
You wouldn't understand
how I'm feeling now.
934
01:27:57,339 --> 01:28:00,608
You came to play a sonata
in the competition and
935
01:28:00,609 --> 01:28:02,910
a concerto with full orchestra.
936
01:28:02,911 --> 01:28:05,391
That's why you're here.
937
01:28:06,014 --> 01:28:08,187
I'm nobody here.
938
01:28:09,251 --> 01:28:13,893
If you don't play now,
you'll never play again.
939
01:28:16,191 --> 01:28:18,671
Is that what you want?
940
01:28:19,194 --> 01:28:22,698
It's all right. I don't
care about music.
941
01:28:24,366 --> 01:28:27,040
I'm ready to forget about it.
942
01:28:27,736 --> 01:28:29,804
You're trying to escape.
943
01:28:29,805 --> 01:28:32,411
Running away won't help.
944
01:28:46,922 --> 01:28:48,799
Let's play-
945
01:30:06,568 --> 01:30:08,741
I can't! I knew it!
946
01:30:09,671 --> 01:30:11,548
It's not true!
You can.
947
01:30:12,073 --> 01:30:13,211
No!
948
01:30:15,177 --> 01:30:17,748
What's wrong? You
were doing fine.
949
01:30:18,246 --> 01:30:19,748
No, I wasn't!
950
01:30:20,248 --> 01:30:23,661
It's true. Let's continue.
951
01:32:33,315 --> 01:32:37,518
Delicious! Now I remember.
952
01:32:37,519 --> 01:32:40,329
I haven't eaten for a while.
953
01:32:41,923 --> 01:32:43,664
Have some.
954
01:32:45,393 --> 01:32:47,373
Shall I peel it?
955
01:32:51,399 --> 01:32:53,106
Sour...
956
01:34:13,081 --> 01:34:16,817
You should play this sforzando
here more forcefully.
957
01:34:16,818 --> 01:34:21,422
But, it occurs many times,
so it might be too persistent.
958
01:34:21,423 --> 01:34:25,963
But occasional persistence is
characteristic of Beethoven.
959
01:34:26,695 --> 01:34:29,596
Yes... I'm feeling
weak lately, so
960
01:34:29,597 --> 01:34:32,601
it's better to play
it more forcefully.
961
01:34:47,449 --> 01:34:49,793
I don't agree with that.
962
01:34:51,186 --> 01:34:53,166
What's wrong?
963
01:34:53,688 --> 01:34:56,457
Beethoven's instructions.
964
01:34:56,458 --> 01:34:59,259
It's crescendo...
decrescendo.
965
01:34:59,260 --> 01:35:01,128
Yours is flat.
966
01:35:01,129 --> 01:35:04,031
That's the climax of
this difficult part.
967
01:35:04,032 --> 01:35:04,407
Don't ignore it.
968
01:35:04,408 --> 01:35:06,208
Then you DWI'-!
969
01:35:08,036 --> 01:35:11,074
It's no use for me to play...
970
01:35:56,184 --> 01:35:59,222
I got it. Thank you.
971
01:37:33,815 --> 01:37:36,523
Yuki, you made it.
972
01:37:37,719 --> 01:37:39,096
Taki...
973
01:37:45,627 --> 01:37:48,005
I did it!
974
01:37:50,265 --> 01:37:52,232
Yes, you did it.
975
01:37:52,233 --> 01:37:54,543
Taki, thank you.
976
01:38:17,792 --> 01:38:22,741
You helped me to regain
my confidence.
977
01:38:24,699 --> 01:38:26,406
Me, too.
978
01:38:27,836 --> 01:38:32,751
Yuki, I also lost
myself in Germany.
979
01:38:36,177 --> 01:38:41,014
But, because I struggled
with you to play the
980
01:38:41,015 --> 01:38:44,690
"Appasionata," I also
found myself.
981
01:38:45,286 --> 01:38:48,665
You, too, Taki?
Is it true?
982
01:38:49,224 --> 01:38:52,728
Yes. But it's all right now.
983
01:39:01,502 --> 01:39:05,006
Taki, please compose...
984
01:39:06,508 --> 01:39:10,010
Write wonderful piano music...
985
01:39:10,011 --> 01:39:12,346
Piano music?
986
01:39:12,347 --> 01:39:14,759
I'd like to play it.
987
01:39:16,584 --> 01:39:20,896
I see. I'll write
a song for you.
988
01:39:22,357 --> 01:39:25,065
For me? Truly?
989
01:39:26,628 --> 01:39:30,906
I promise.
990
01:39:33,101 --> 01:39:35,342
I'm happy-
991
01:39:36,337 --> 01:39:39,910
Oh, I've found something cute...
992
01:39:41,009 --> 01:39:43,455
Just like you and me.
993
01:39:43,511 --> 01:39:44,511
Us?
994
01:39:44,745 --> 01:39:45,849
Yes.
995
01:39:47,348 --> 01:39:49,089
Come in.
996
01:40:01,162 --> 01:40:02,869
These.
997
01:40:03,365 --> 01:40:05,504
Wait... I need some water.
998
01:41:17,572 --> 01:41:19,176
Taki...
999
01:41:20,341 --> 01:41:22,048
Taki?
1000
01:41:29,517 --> 01:41:31,190
Taki.
1001
01:41:32,320 --> 01:41:34,688
Wait! Where are
you going?
1002
01:41:34,689 --> 01:41:36,223
Come back!
1003
01:41:36,224 --> 01:41:37,703
Taki!
1004
01:42:06,087 --> 01:42:10,001
Taki! Come back, please!
1005
01:42:19,534 --> 01:42:23,243
Why? Tell me why?
1006
01:42:27,141 --> 01:42:31,089
I never saw Taki again.
1007
01:42:31,946 --> 01:42:36,793
It was our destiny
not to meet again.
1008
01:42:39,554 --> 01:42:44,299
December, Meiji 34 (1901) hospitalized
at the Leipzig University Hospital
1009
01:42:50,464 --> 01:42:54,434
Next, we'll discuss the
status of Rentaro Taki
1010
01:42:54,435 --> 01:42:56,938
who is currently
studying in Germany.
1011
01:42:56,939 --> 01:43:00,214
The Ministry of Education
recently informed us his
1012
01:43:00,215 --> 01:43:03,810
health has deteriorated,
and we accept his request
1013
01:43:03,811 --> 01:43:06,485
to leave school and
return to Japan.
1014
01:43:08,950 --> 01:43:10,122
Sir...
1015
01:43:13,154 --> 01:43:15,221
Affidavit...
1016
01:43:15,222 --> 01:43:17,291
Akataro Shimazaki...
1017
01:43:17,292 --> 01:43:21,227
We bestow this mission of
being the fourth student
1018
01:43:21,228 --> 01:43:25,866
to be sent abroad to study
music by the Ministry.
1019
01:43:25,867 --> 01:43:27,634
To Germany...
1020
01:43:27,635 --> 01:43:30,537
To study piano and composition.
1021
01:43:30,538 --> 01:43:34,207
March 10 Meiji 35 (1902)...
1022
01:43:34,208 --> 01:43:36,814
Dairo Kikuchi, Minister
of Education...
1023
01:43:50,825 --> 01:43:52,792
Shimazaki is thirty-two.
1024
01:43:52,793 --> 01:43:55,740
His dedication has finally
been recognized.
1025
01:43:56,297 --> 01:43:57,931
He must be very pleased.
1026
01:43:57,932 --> 01:43:59,809
Let's have a fine party for him.
1027
01:44:02,136 --> 01:44:06,812
Yuki is doing very
well in Germany.
1028
01:44:07,709 --> 01:44:09,985
It seems so. I heard
Vienna is next.
1029
01:44:10,545 --> 01:44:13,113
A concert in Vienna.
Marvelous.
1030
01:44:13,114 --> 01:44:15,185
Because she's Japanese.
1031
01:44:15,750 --> 01:44:17,717
In any case, it's great.
1032
01:44:17,718 --> 01:44:20,220
Yuki is really our best student.
1033
01:44:20,221 --> 01:44:23,168
Not only in school, but
the pride of Japan.
1034
01:44:23,190 --> 01:44:25,534
Haven't we forgotten Taki?
1035
01:44:28,863 --> 01:44:31,664
Taki was also talented.
1036
01:44:31,665 --> 01:44:35,374
Japan and we drove
him to the limit.
1037
01:44:43,778 --> 01:44:46,622
I warned him not to
crack under pressure.
1038
01:44:51,552 --> 01:44:56,456
"The mountains of Hakone
are very steep,
1039
01:44:56,457 --> 01:45:00,927
"much steeper than Hanguguan."
1040
01:45:00,928 --> 01:45:06,776
"High mountains find deep
valleys surround us."
1041
01:45:07,435 --> 01:45:10,416
Dear Taki, how is
your health lately?
1042
01:45:11,438 --> 01:45:14,608
Today, our school got a piano.
1043
01:45:14,609 --> 01:45:17,644
I wish you were here
to see how happy my
1044
01:45:17,645 --> 01:45:20,922
students are singing your songs.
1045
01:45:22,316 --> 01:45:28,955
"The winding mountain
roads are slippery
1046
01:45:28,956 --> 01:45:35,962
"with moss. No one
has been here before.
1047
01:45:35,963 --> 01:45:42,069
"A brave warrior who
had been traveling
1048
01:45:42,070 --> 01:45:46,940
"carrying a big sword
marches while striding"
1049
01:45:46,941 --> 01:45:54,621
"over huge rocks. That's
how warriors once were."
1050
01:46:25,046 --> 01:46:27,117
Rentaro is...
1051
01:46:34,222 --> 01:46:36,532
Rentaro. What's this?
1052
01:46:38,125 --> 01:46:41,698
Father, I want to
return to Tokyo.
1053
01:46:42,663 --> 01:46:45,872
I must finish something there.
1054
01:46:47,301 --> 01:46:49,372
But your health?
1055
01:46:50,070 --> 01:46:54,507
You're sick, so no one
will associate with you.
1056
01:46:54,508 --> 01:46:57,421
You'd better recover first.
1057
01:46:58,079 --> 01:47:00,981
Father... Mother...
1058
01:47:00,982 --> 01:47:04,250
I can't stand being
idle in Takeda.
1059
01:47:04,251 --> 01:47:08,588
If I stay here, it means my time
in Germany was wasted.
1060
01:47:08,589 --> 01:47:12,258
People will quickly forget me.
1061
01:47:12,259 --> 01:47:16,463
Regardless of my health,
I must go again.
1062
01:47:16,464 --> 01:47:20,537
I want people to know
I exist. Forgive me.
1063
01:47:23,137 --> 01:47:25,208
Absolutely not!
1064
01:47:25,806 --> 01:47:28,040
Mother...
1065
01:47:28,041 --> 01:47:32,114
Rentaro, I beg you.
Don't go.
1066
01:47:33,381 --> 01:47:38,888
Rentaro, you'll encounter
hardship in Tokyo.
1067
01:47:39,987 --> 01:47:43,867
You'll be miserable.
Are you prepared?
1068
01:47:46,994 --> 01:47:47,994
Yes.
1069
01:47:49,163 --> 01:47:50,897
Please.
1070
01:47:50,898 --> 01:47:53,310
Don't stop him.
1071
01:47:54,201 --> 01:47:56,909
You should go to Tokyo.
1072
01:48:03,478 --> 01:48:05,458
Hey! Stu?-
1073
01:48:06,547 --> 01:48:07,890
Slop!
1074
01:48:13,320 --> 01:48:16,358
Young man, do you need a doctor?
1075
01:48:16,857 --> 01:48:21,227
It's okay. Take me
to the port.
1076
01:48:21,228 --> 01:48:23,367
I must go to Tokyo.
1077
01:48:25,032 --> 01:48:26,500
This is terrible.
1078
01:48:26,501 --> 01:48:28,845
You must see a doctor.
Let's go.
1079
01:48:38,979 --> 01:48:40,424
Yuki...
1080
01:48:41,015 --> 01:48:42,494
It's rehearsal time.
1081
01:48:43,117 --> 01:48:45,188
Please, send this letter.
1082
01:48:46,153 --> 01:48:48,030
Rentaro Taki. who's that?
1083
01:48:48,689 --> 01:48:50,423
I want to return to Japan.
1084
01:48:50,424 --> 01:48:52,658
Alter the concert season.
1085
01:48:52,659 --> 01:48:55,295
That's too late. My beloved is
1086
01:48:55,296 --> 01:48:56,866
very sick. Let me go back.
1087
01:48:57,498 --> 01:48:59,535
Yuki, compose yourself.
1088
01:49:15,349 --> 01:49:19,695
Tchaikovsky "Piano Concerto
No. 1 in B-Flat Minor"
1089
01:51:36,090 --> 01:51:40,993
"Dear Taki, when I recall our
sudden parting that day
1090
01:51:40,994 --> 01:51:47,267
"it causes me great sorrow.
1091
01:51:47,268 --> 01:51:53,549
"Why did you leave me alone?
1092
01:51:53,574 --> 01:51:58,511
"I was distraught
trying to understand.
1093
01:51:58,512 --> 01:52:02,215
"Later, I was surprised
to discover you were sick
1094
01:52:02,216 --> 01:52:04,717
"and returned to Japan.
1095
01:52:04,718 --> 01:52:11,033
"Now I know it was your
kind consideration of me.
1096
01:52:12,026 --> 01:52:17,564
"Taki, please regain
your health quickly.
1097
01:52:17,565 --> 01:52:22,335
"After this season, I'll
return to Japan immediately
1098
01:52:22,336 --> 01:52:27,873
"to meet you. Then we'll
come back to Europe."
1099
01:52:27,874 --> 01:52:31,686
"And finally be
happy together."
1100
01:53:52,693 --> 01:53:57,263
Your room is ready at the inn.
1101
01:53:57,264 --> 01:54:00,100
You can use the school
annex organ.
1102
01:54:00,101 --> 01:54:02,445
Father got approval.
1103
01:54:03,771 --> 01:54:05,114
Yes.
1104
01:54:11,678 --> 01:54:15,148
You're so thin...
1105
01:54:21,755 --> 01:54:23,826
Mother...
1106
01:54:25,693 --> 01:54:27,969
Don't cry.
1107
01:54:36,503 --> 01:54:37,982
I'm leaving.
1108
01:54:40,174 --> 01:54:44,145
Father, thank you for your
help with the organ.
1109
01:54:56,056 --> 01:54:58,400
Now we're leaving.
1110
01:55:06,633 --> 01:55:11,270
Rentaro isn't ours, after all.
1111
01:55:11,271 --> 01:55:15,913
He belongs to music.
1112
01:55:18,345 --> 01:55:22,691
That's how you feel.
1113
01:55:22,716 --> 01:55:26,289
No. Rentaro is
ours, after all.
1114
01:57:18,765 --> 01:57:23,305
Chopin "Piano Concerto
No. 1 in E Minor"
1115
01:59:08,775 --> 01:59:11,085
You were wonderful.
1116
01:59:13,880 --> 01:59:16,520
This is a parcel for you.
1117
01:59:19,219 --> 01:59:20,926
Yoshihiro Taki...?
1118
01:59:27,527 --> 01:59:32,533
Last June 29, my son
Rentaro passed away.
1119
01:59:35,835 --> 01:59:42,047
Just before Rentaro died, he asked
me to send you the enclosed item.
1120
01:59:49,416 --> 01:59:55,755
"By the time you read this,
I'll no longer be alive.
1121
01:59:55,756 --> 01:59:59,125
"I wanted to return
to Germany to study
1122
01:59:59,126 --> 02:00:03,829
"music with you.
Here is the music
1123
02:00:03,830 --> 02:00:07,666
"I promised to write for you.
1124
02:00:07,667 --> 02:00:11,871
"It's incomplete, but
I'm sending it.
1125
02:00:11,872 --> 02:00:15,741
"The truth is, I wanted
to complete it and"
1126
02:00:15,742 --> 02:00:18,723
"wanted to hear
you play it."
1127
02:00:55,448 --> 02:00:59,385
June 29 Meiji 36 (1903)
Rentaro Taki passed away
1128
02:00:59,386 --> 02:01:01,627
at the age of twenty-three
years and ten months.
1129
02:05:07,467 --> 02:05:11,040
THE END
76094