Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,400
Θυμηθείτε την ψυχή του ύπνου
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,880
Ανακατέψτε τις αισθήσεις σας και ξυπνήστε
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,120
Συγχαρητήρια
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
Πώς περνάει η ζωή
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,200
Πώς πλησιάζει ο θάνατος
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,560
Καταπραϋντικό ...
7
00:00:26,640 --> 00:00:28,320
Κανείς δεν είπε ότι θα ήταν εύκολο.
8
00:00:28,880 --> 00:00:32,320
Ξέρω ότι η δουλειά σου δεν είναι ούτε
καλά καταβληθεί, ούτε χωρίς κίνδυνο.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,760
Τηλεφώνησα στην οικογένεια της Valbuena.
10
00:00:35,320 --> 00:00:39,000
Αν και η σάρωση ήταν αρνητική
και δεν υπάρχει εγκεφαλική βλάβη,
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
έχει και άλλους σημαντικούς τραυματισμούς.
12
00:00:43,320 --> 00:00:45,720
Το αποτέλεσμα είναι αβέβαιο,
αλλά είναι εκτός κινδύνου.
13
00:00:46,240 --> 00:00:50,120
Ξέρει κανείς γιατί ο Σαράι Βάργκας
επίθεση στη Valbuena τόσο βίαια;
14
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
Κάτι κακό πρέπει να έχει συμβεί.
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
Δεν ξέρω αν ήταν
ναρκωτικών ή κακοποίητων,
16
00:00:56,040 --> 00:00:58,160
αλλά ήταν εξαιρετικά ισχυρή.
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,720
Λοιπόν όχι, δεν είναι τόσο παράξενο.
18
00:01:02,960 --> 00:01:05,880
Μερικές φορές, δεδομένης
ακραίες συνθήκες,
19
00:01:05,960 --> 00:01:07,440
κάτω από έντονο στρες,
20
00:01:07,520 --> 00:01:10,200
μπορεί κανείς να καταφύγει στη χρήση
εξαιρετικής αντοχής.
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,960
Είναι ένα είδος ένστικτου επιβίωσης.
22
00:01:14,880 --> 00:01:18,760
Το σημαντικό που πρέπει να γνωρίζουμε
είναι αυτό που προκάλεσε Saray τέτοια άγχος.
23
00:01:21,640 --> 00:01:24,520
Δεν έχει βγει από το κρεβάτι
από τη στιγμή που βρισκόμαστε σε μοναχικό.
24
00:01:25,520 --> 00:01:28,320
Έχει αρνηθεί τρία γεύματα
και εξακολουθεί να το κάνει.
25
00:01:28,400 --> 00:01:30,120
Η ευχαρίστηση εξαφανίζεται ...
26
00:01:30,840 --> 00:01:32,080
Θα ήθελα όλους εσάς ...
27
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
Όπως και μετά τη μνήμη,
ο πόνος έρχεται
28
00:01:36,640 --> 00:01:38,960
Και μας φαίνεται
29
00:01:40,960 --> 00:01:44,360
Ότι κάθε στιγμή παρελθόν
30
00:01:48,240 --> 00:01:49,960
ήταν καλύτερα...
31
00:02:09,480 --> 00:02:12,080
- Τι κοιτάς?
- Τίποτα.
32
00:02:12,800 --> 00:02:15,560
- Παρεμπιπτόντως, τι κάνεις;
- Μόνο μια τσούξιμο.
33
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Απλά μια μαλάκα;
34
00:02:23,640 --> 00:02:24,760
Γαμώ.
35
00:02:26,280 --> 00:02:28,040
Είμαι ερειπωμένος.
36
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
Bambi,
37
00:02:43,040 --> 00:02:45,720
- έχεις αγόρι?
- Ναί.
38
00:02:46,720 --> 00:02:48,640
Είναι τώρα στη φυλακή.
39
00:02:49,760 --> 00:02:51,320
Τρέξατε μπροστά του;
40
00:02:52,680 --> 00:02:54,680
Όχι, δεν το έκανα.
41
00:02:58,440 --> 00:03:00,640
Γιατί, λοιπόν, τσιμπίζεις
μπροστά μου?
42
00:03:00,720 --> 00:03:02,200
Είμαι η φίλη σου;
43
00:03:03,000 --> 00:03:04,280
Όχι, κυρία.
44
00:03:07,360 --> 00:03:08,760
Κυρία.
45
00:03:14,880 --> 00:03:16,760
Κυρία. Καλά ποτέ δεν είχα.
46
00:03:26,560 --> 00:03:28,200
Δεν υπάρχουν σφάλματα.
47
00:03:30,200 --> 00:03:33,480
Εάν αφήνετε κάτι να γλιστρήσει
συνεχίζεται μέσα σε αυτούς τους τέσσερις τοίχους,
48
00:03:33,840 --> 00:03:36,960
αυτή η κυρία εδώ θα τραβήξει
από τα βλεφαρίδα σου, πήρε;
49
00:03:38,240 --> 00:03:40,760
Φύγε από εδώ.
Πηγαίνετε και ντους, χαθείτε.
50
00:03:55,120 --> 00:03:56,080
Karim.
51
00:03:56,160 --> 00:03:57,200
Karim!
52
00:03:57,760 --> 00:04:00,480
Πήρα τόσο πολύ για να με καλέσετε.
53
00:04:01,320 --> 00:04:04,400
- Τι θέλεις, Zulema;
- Θέλω...
54
00:04:06,600 --> 00:04:08,520
Θέλω να σας προσφέρω
το μόνο που μπορώ.
55
00:04:08,600 --> 00:04:11,840
Τρία εκατομμύρια ευρώ,
κρυμμένο στο Μαρόκο.
56
00:04:11,920 --> 00:04:13,800
Τα χρήματα που ξεκίνησαν όλα αυτά.
57
00:04:14,760 --> 00:04:17,600
Με τα χρήματα που πέθανε ο Hanbal,
58
00:04:18,320 --> 00:04:19,960
Σας ικετεύω για συγχώρεση.
59
00:04:20,040 --> 00:04:23,840
Δεν χρειάζεται να αγοράσετε
η συγχώρησή μου, το έχετε ήδη.
60
00:04:24,680 --> 00:04:26,400
Αλλά η ζημιά
έχετε κάνει με την αδερφή μου
61
00:04:26,880 --> 00:04:29,960
θα την ακολουθήσει για τα υπόλοιπα
της ζωής της, μέχρι το τέλος.
62
00:04:30,680 --> 00:04:34,520
Και δεν μπορείτε να αγοράσετε συγχώρεση για
τρία εκατομμύρια. Ούτε με 100.
63
00:04:35,240 --> 00:04:36,800
Σκοτώσατε τον Hanbal.
64
00:04:37,600 --> 00:04:40,360
Θα είναι στους εφιάλτες σας
για την υπόλοιπη ζωή σου.
65
00:04:40,720 --> 00:04:42,400
Θα ζήσετε με αγωνία,
66
00:04:42,480 --> 00:04:45,400
και ίσως να είναι
ότι η λοίμωξη στο στόμα σας
67
00:04:45,480 --> 00:04:48,680
είναι εξαιτίας αυτού και αυτού,
φροντίστε τα δόντια σας, το κορίτσι μου.
68
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
69
00:05:25,480 --> 00:05:28,480
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟΣ
από minouhse
www.addic7ed.com
70
00:05:49,520 --> 00:05:52,640
Το Συμβούλιο εγκρίνει
των νέων μέτρων ασφαλείας
71
00:05:52,720 --> 00:05:54,920
και την αποτελεσματικότητα
του αγώνα μας κατά των ναρκωτικών.
72
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
Και έχουν προτείνει
οι μέθοδοι ενσωμάτωσης,
73
00:05:57,280 --> 00:06:00,920
όπως συμμετέχουν
στο τουρνουά μεταξύ φυλακών,
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,480
στον αθλητισμό, στην πυγμαχία και στο μπάσκετ.
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,760
Θέλω να επιλέξετε μια περιοχή,
76
00:06:05,840 --> 00:06:07,640
και ο καθένας σας
να είστε αρχηγός μιας ομάδας.
77
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
Θα προτιμούσα την πυγμαχία.
78
00:06:08,800 --> 00:06:11,880
Ίσως ο Σαράι να μπει στο πλοίο
και να σπάσει το κεφάλι κάποιου άλλου.
79
00:06:13,720 --> 00:06:14,720
Παλαισίου.
80
00:06:15,360 --> 00:06:16,720
Είστε υπεύθυνος για την πυγμαχία.
81
00:06:16,800 --> 00:06:19,720
Zarza, μπάσκετ,
και Checa, παίρνεις αθλητισμό.
82
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
Fabio.
83
00:06:21,360 --> 00:06:23,320
Αρχίζω να γουστάρω με σας.
84
00:06:23,800 --> 00:06:25,120
Ποιος είναι ο στόχος σας στη ζωή;
85
00:06:25,360 --> 00:06:28,160
Τελειώστε την εργασία εδώ
και πηγαίνετε στο σπίτι για να παρακολουθήσετε τηλεόραση;
86
00:06:28,840 --> 00:06:31,720
Υπάρχουν πολλοί φυλακισμένοι
χωρίς αυτοπεποίθηση και χωρίς μέλλον.
87
00:06:31,800 --> 00:06:34,080
Αν μόνο διαχειριστεί
να ακολουθήσετε το σωστό μονοπάτι,
88
00:06:34,160 --> 00:06:36,240
θα έχουμε κάνει κάτι θετικό.
89
00:06:36,840 --> 00:06:38,000
Πάρε στη δουλειά, όλοι εσείς.
90
00:06:41,680 --> 00:06:43,240
Γεια σου, πώς είναι η γυναίκα σου;
91
00:06:45,760 --> 00:06:47,280
Το μωρό είναι σταθερό.
92
00:06:48,480 --> 00:06:49,760
Έχει ακόμα νοσηλευτεί.
93
00:06:51,160 --> 00:06:54,040
Έχω επιβιώσει από πακέτο
noodles για την τελευταία εβδομάδα.
94
00:06:54,120 --> 00:06:57,520
Κοιτάξτε, ακόμα και το πρόσωπό μου είναι χαλαρό.
Έχω χάσει πέντε κιλά.
95
00:06:59,120 --> 00:07:02,880
Φαίνεσαι καλά,
φαίνεται ότι έχετε πολλή ενέργεια.
96
00:07:03,600 --> 00:07:05,880
Νομίζω ότι το Συμβούλιο
δίνοντάς σας ένα κτύπημα στην πλάτη
97
00:07:05,960 --> 00:07:08,960
- για τις ενέργειές σας είναι μεγάλη.
- Η επιτυχία είναι εν μέρει για σας.
98
00:07:09,040 --> 00:07:11,560
- Όχι, ανοησίες.
- Γιατί δεν σε βγώ για δείπνο;
99
00:07:11,640 --> 00:07:12,720
Να πω ευχαριστώ.
100
00:07:15,400 --> 00:07:17,440
- Οχι.
- Οχι? Γιατί όχι?
101
00:07:20,120 --> 00:07:22,200
Μιράντα, είσαι απίστευτα ...
102
00:07:22,920 --> 00:07:25,800
υπέροχη γυναίκα,
και δεν εννοώ επαγγελματικά.
103
00:07:27,320 --> 00:07:28,920
Είμαι παντρεμένος.
104
00:07:29,280 --> 00:07:30,680
Αλλά είμαι ακόμα ένας τύπος.
105
00:07:31,760 --> 00:07:35,080
Δείπνο μαζί σας
θα ήταν υψηλού κινδύνου για μένα.
106
00:07:36,600 --> 00:07:38,120
Αλλά ευχαριστώ ούτως ή άλλως.
107
00:07:47,960 --> 00:07:50,520
Δεν μπορείτε να καπνίσετε εδώ,
Η Λυδία δεν θα το βάλει σε επαφή με αυτό.
108
00:07:52,120 --> 00:07:55,400
Fabio, ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, αλλά ...
109
00:07:56,600 --> 00:07:59,120
από τώρα και στο εξής,
θα βγούμε έξω.
110
00:08:01,080 --> 00:08:03,280
Δεν ξέρουμε
τι να κάνει με ένα σώμα.
111
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
Θεέ, ο Λεοπτόλντο.
112
00:08:04,960 --> 00:08:07,360
Θα έπρεπε να το αφήσεις
εκεί που ήταν.
113
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
Encarna.
114
00:08:14,400 --> 00:08:15,520
Συγγνώμη.
115
00:08:23,080 --> 00:08:25,600
Αυτά τα εργαλεία ανήκαν
στον πρώην σύζυγο της Λυδίας.
116
00:08:26,400 --> 00:08:27,880
- Román.
- Ναί?
117
00:08:29,120 --> 00:08:31,200
Η μητέρα σου είναι σε δάκρυα
στο μπάνιο.
118
00:08:31,280 --> 00:08:32,920
- Γεια σου, Λεοπτόλντο.
- Γεια.
119
00:08:33,000 --> 00:08:35,080
Αγαπητέ, αυτός είναι ο Φάμπιο.
120
00:08:35,160 --> 00:08:38,640
Είναι οικογενειακός φίλος.
Είναι εδώ για να δώσει στον μπαμπά ανελκυστήρα.
121
00:08:38,720 --> 00:08:41,440
- Δεν έχουμε συναντήσει.
- Όχι, είμαι φίλος του Macarena.
122
00:08:41,880 --> 00:08:44,640
Σε αυτή την περίπτωση,
Νομίζω ότι θα ήμουν πιο ευτυχισμένος
123
00:08:44,720 --> 00:08:47,920
αν μείνεις στο σπίτι μου. Προφανώς,
δεν μπορείτε να επιστρέψετε στις δικές σας,
124
00:08:48,000 --> 00:08:51,440
- και έχουμε 24ωρη παρακολούθηση.
- Ευχαριστώ, Λυδία.
125
00:08:51,600 --> 00:08:53,280
Θα φτιάξω κάποιο δείπνο.
126
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
Είσαι επίσης καλεσμένος, Φάμπιο.
127
00:09:06,120 --> 00:09:08,320
Το είδε, το είδε. Γαμώ!
128
00:09:08,520 --> 00:09:10,400
Δεν το είδε.
Σκάσε.
129
00:09:13,000 --> 00:09:15,880
Το σώμα είναι η μόνη απόδειξη
σκοτώσατε τον Αιγύπτιο.
130
00:09:16,640 --> 00:09:18,960
Έτσι αν δεν μπορούμε να το βγάλουμε έξω
τυλιγμένο σε πλαστικό,
131
00:09:19,040 --> 00:09:21,000
τότε πρέπει να έρθουμε
με κάτι άλλο.
132
00:09:21,760 --> 00:09:23,200
Τι προτείνεις?
133
00:09:24,240 --> 00:09:26,880
Περιμένετε μέχρι να παγώσει
και να το βγάλετε σε μπιτς.
134
00:09:33,800 --> 00:09:37,880
Η διαδικασία εγγραφής για να ανταγωνιστεί στο
τα τουρνουά μεταξύ των φυλακών είναι πλέον ανοικτά.
135
00:09:39,680 --> 00:09:41,480
Τι κάνεις εκεί που βρίσκεται;
136
00:09:41,560 --> 00:09:45,000
Σηκώστε, κάνουν μια κλήση με ονομαστική κλήση.
Θα έχετε πρόβλημα.
137
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
Δεν νιώθω καλά.
138
00:09:51,440 --> 00:09:52,720
Ποια είναι τα νέα σου?
139
00:09:56,240 --> 00:09:59,200
- Μιλήσατε με τον Karim;
- Ναί.
140
00:10:00,440 --> 00:10:01,520
Ετσι?
141
00:10:04,400 --> 00:10:06,760
Η ιδέα της ζωής μας δεν λειτούργησε.
142
00:10:16,520 --> 00:10:19,560
Ποιος έχει περισσότερες μπάλες,
ο πατέρας σου ή ο αδελφός σου;
143
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
Γιατί;
144
00:10:32,440 --> 00:10:34,040
Γιατί είμαστε νεκροί.
145
00:10:44,440 --> 00:10:47,280
Ένας από αυτούς θα πρέπει να βοηθήσει
με το βρώμικο έργο.
146
00:10:48,000 --> 00:10:49,920
Αλλαγή του σχεδίου.
147
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
Ω, πόσο όμορφο.
148
00:11:03,200 --> 00:11:07,200
Μόνο ένας αντιπρόσωπος
θα μπορούν να παρακολουθήσουν το τουρνουά.
149
00:11:07,640 --> 00:11:08,960
Με ένα αντίγραφο ασφαλείας.
150
00:11:09,360 --> 00:11:12,080
Έτσι θα σας βάλουμε στη δοκιμασία
σε τρεις αγώνες,
151
00:11:12,160 --> 00:11:14,360
δύο play-off και στη συνέχεια ένα τελικό.
152
00:11:15,040 --> 00:11:16,960
Μπορείτε ακόμα να εγγραφείτε
153
00:11:17,440 --> 00:11:20,520
στο welterweight
και bantamweight κατηγορίες.
154
00:11:20,600 --> 00:11:23,960
Αυτό είναι από 52 έως 62 κιλά.
155
00:11:28,800 --> 00:11:30,600
Δεν είμαι μοναχικός.
156
00:11:30,680 --> 00:11:31,720
- Είσαι καλά?
- Ναί.
157
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
- Καθίστε και προσέξτε.
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
158
00:11:34,760 --> 00:11:38,560
Το play-off θα έχει τρεις γύρους,
κάθε 3 λεπτά.
159
00:11:39,320 --> 00:11:43,440
Ο πρώτος αγώνας.
Χάρο Ρέινα, 61 κιλά.
160
00:11:46,040 --> 00:11:49,720
Ενάντια
Macarena Ferreiro, 52 κιλά.
161
00:12:07,640 --> 00:12:09,400
Πηγαίνετε, Blondie!
162
00:12:10,760 --> 00:12:12,520
Πηγαίνετε Maca,
μην φοβάσαι!
163
00:12:26,120 --> 00:12:28,160
Καν 'το!
Σε αγαπώ!
164
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Ενα δύο τρία τέσσερα πέντε,
165
00:12:38,320 --> 00:12:42,000
έξι εφτά οχτώ εννέα δέκα.
166
00:12:42,080 --> 00:12:44,600
Macarena Ferreiro
είναι στον επόμενο γύρο.
167
00:12:57,520 --> 00:12:59,320
- Ναί?
- Είναι και πάλι Fabio.
168
00:12:59,400 --> 00:13:01,920
Μόλις έφτασε στο δικαστή
σπίτι. Τι κάνουμε?
169
00:13:02,000 --> 00:13:03,920
- Αφήστε τον να εισέλθει.
- Ένα ακόμη πράγμα, Καστίγιο.
170
00:13:04,000 --> 00:13:07,560
Ο Román Ferreiro άφησε περίπου
35 λεπτά πριν. Σε ένα ταξί.
171
00:13:07,640 --> 00:13:10,640
Ξέρω, παρακολουθώ.
Καλέστε μου αν συμβεί κάτι.
172
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
ΕΝΤΑΞΕΙ.
173
00:13:12,960 --> 00:13:14,680
- Καλημέρα.
- Γεια σου, Μιράντα.
174
00:13:14,760 --> 00:13:15,680
Γεια σου, Καστίγιο.
175
00:13:16,160 --> 00:13:18,400
Σε ευχαριστώ που με ενημέρωσες
σχετικά με την επίσκεψη αυτή.
176
00:13:19,800 --> 00:13:23,120
Λοιπόν, ο Ferreiro ζητά
μια συζυγική επίσκεψη με τον Zulema,
177
00:13:23,200 --> 00:13:26,760
υποστηρίζοντας μια ιδιωτική σχέση,
με συγκλόνισε, τουλάχιστον.
178
00:13:27,000 --> 00:13:28,400
Ναι φυσικά.
179
00:13:28,600 --> 00:13:31,720
Ένας αραβικός ψυχοπαθής
και έναν καταχωρητή γης.
180
00:13:33,440 --> 00:13:34,880
Αμφιβάλλω ότι είναι εκεί για να fuck.
181
00:13:35,080 --> 00:13:35,880
Παλαισίου.
182
00:13:37,320 --> 00:13:40,120
- Ναί.
- Είναι για τον φυλακισμένο 587.
183
00:13:40,200 --> 00:13:43,400
Πιστεύουμε αυτή τη συζήτηση
μπορεί να ρίξει φως
184
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
στην περίπτωση του Hanbal Hamadi,
ο Αιγύπτιος;
185
00:13:46,720 --> 00:13:49,640
- Ο ύποπτος είναι ήδη στο δωμάτιο.
- Βλέπω ότι.
186
00:13:51,560 --> 00:13:54,960
Σχετικά με τον Saray Vargas. Αυτή είναι
ζήτησε επίσκεψη από τον παρεκτροπέα.
187
00:13:55,040 --> 00:13:56,640
Θα με συγχωρήσετε;
188
00:13:57,720 --> 00:13:59,280
Είναι στο δρόμο της.
189
00:14:09,480 --> 00:14:11,320
- Ολα έτοιμα.
- Σκατά, Blondie.
190
00:14:11,400 --> 00:14:13,720
Τράβηξα έξω
όλες τις στάσεις στο δαχτυλίδι.
191
00:14:14,600 --> 00:14:17,120
Κάνατε σχεδόν το κορίτσι αυτό!
192
00:14:17,200 --> 00:14:18,560
Έχω λίγο απομακρυνθεί.
193
00:14:18,640 --> 00:14:22,440
Θα μπορούσατε να είστε εναντίον του Zulema.
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
194
00:14:23,160 --> 00:14:26,960
Kapow για τη διαφυγή,
kapow για Yolanda,
195
00:14:28,320 --> 00:14:29,920
ένα άλλο για την άμβλωση σας.
196
00:14:30,480 --> 00:14:31,520
Τι σκύλα.
197
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
Ποια θα ήταν η διαφορά
τα καπόα έχουν κάνει;
198
00:14:34,560 --> 00:14:35,800
Κανένα.
199
00:14:35,880 --> 00:14:38,000
- Καλά...
- Όχι, δεν θα βοηθούσε.
200
00:14:38,480 --> 00:14:41,560
Κοίτα τον Σαράι. Έχει κτύπησε
Valbuena. Αυτό βοήθησε;
201
00:14:41,640 --> 00:14:42,480
Οχι.
202
00:14:43,080 --> 00:14:46,680
Τώρα είναι μοναχική
και είναι στο νοσοκομείο.
203
00:14:48,080 --> 00:14:51,640
Και Curly, το πρόβλημά σου
δεν θα λυθεί ούτε με αυτόν τον τρόπο.
204
00:14:52,440 --> 00:14:53,840
Όχι, δεν θα το κάνει.
205
00:14:53,920 --> 00:14:57,080
- Πρέπει να τον αναφέρατε.
- Και αυτό δεν θα βοήθησε.
206
00:14:57,480 --> 00:15:00,520
Αλλά μπορείτε να πείτε την αλήθεια
και προσπαθήστε να φέρετε τη δικαιοσύνη.
207
00:15:01,200 --> 00:15:03,200
Δεν με νοιάζει για τη δικαιοσύνη.
208
00:15:04,320 --> 00:15:07,960
Γιατί αυτό που έκανε αυτός ο τύπος
έσκασε τα εσωτερικά της ψυχής μου.
209
00:15:14,040 --> 00:15:17,520
Γιατί νομίζεις ότι κλείνω
τα πόδια μου όταν μπαίνεις στο κρεβάτι;
210
00:15:19,840 --> 00:15:23,280
Το γαμημένο ήταν το αγαπημένο μου πράγμα.
211
00:15:23,360 --> 00:15:25,120
Και τώρα με απογοητεύει.
212
00:15:25,200 --> 00:15:28,560
Μου άρεσε να κοιτάς τον εαυτό μου
στον καθρέφτη και τώρα δεν μπορώ να το αντέξω.
213
00:15:30,280 --> 00:15:32,040
Δεν μπορώ να σε αγγίξω.
214
00:15:37,400 --> 00:15:40,240
Κάθε πρωί, σηκωθώ ...
215
00:15:41,080 --> 00:15:42,560
και προσπαθήστε να χαμογελάσετε,
216
00:15:43,000 --> 00:15:46,480
κάνουν τα ίδια αστεία όπως συνήθως,
ότι δεν βρίσκω αστεία πια.
217
00:15:47,320 --> 00:15:49,040
Δεν είναι αστείο.
218
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
Και αυτό γιατί αυτός ο άνθρωπος ...
Εδώ πάνω...
219
00:15:52,920 --> 00:15:55,160
Έχει απενεργοποιήσει ένα διακόπτη στο κεφάλι μου.
220
00:15:58,040 --> 00:15:59,720
Και δεν είμαι εγώ τώρα.
221
00:16:04,360 --> 00:16:06,280
Η δικαιοσύνη θα το διορθώσει αυτό;
222
00:16:11,240 --> 00:16:12,600
Δεν το νομίζω.
223
00:16:29,080 --> 00:16:30,440
Δεν είναι για σένα.
224
00:16:31,840 --> 00:16:34,200
- Είναι πραγματικά γεμάτη.
- Ξέρω.
225
00:16:35,560 --> 00:16:37,120
Τι μπορώ να κάνω;
226
00:16:37,800 --> 00:16:40,480
Τι μπορώ να κάνω?
Πες ότι θα σκοτώσω την Valbuena;
227
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Της το είπα.
228
00:16:44,040 --> 00:16:45,840
Δεν σχεδίαζα να το κάνω, αλλά ...
229
00:16:49,000 --> 00:16:52,560
Μερικές φορές οι άνθρωποι πρέπει να ενημερώνονται
τι θέλουν να ακούσουν.
230
00:16:55,680 --> 00:16:57,240
Ελάτε στο γραφείο μου.
231
00:16:58,360 --> 00:17:00,160
Γιατί δεν βγαίνεις μια στιγμή;
232
00:17:00,600 --> 00:17:03,120
Έχω να ασχοληθώ με τις επιχειρήσεις.
233
00:17:16,360 --> 00:17:17,440
Ουάου.
234
00:17:18,080 --> 00:17:19,600
Εχεις αλλάξει.
235
00:17:23,720 --> 00:17:25,880
Που έφευγες από τα μοτοποδήλατά σου;
236
00:17:27,600 --> 00:17:30,080
Έχω αλλάξει πολλά,
χάρη σε ανθρώπους σαν εσάς.
237
00:17:34,160 --> 00:17:37,400
Αυτό το κακό αγόρι που έχεις τώρα
με γυρίζει τόσο πολύ.
238
00:17:43,360 --> 00:17:45,560
Κάθε φορά που ήρθες να δεις την αδερφή σου,
239
00:17:47,080 --> 00:17:48,520
Ρώτησα τον εαυτό μου ...
240
00:17:50,280 --> 00:17:53,600
Τι κρύβεται από κάτω
αυτά τα κοκαλιάρικα τζιν;
241
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
Είναι ένας πύραυλος ...
242
00:17:58,360 --> 00:17:59,800
στην τσέπη σας;
243
00:18:01,160 --> 00:18:03,880
Δεν ήξερα ότι είσαι
έχοντας υπαρξιακές αμφιβολίες.
244
00:18:06,160 --> 00:18:08,240
Και τώρα θα μάθουμε.
245
00:18:14,840 --> 00:18:16,240
Σας αρέσει ο χορός;
246
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Καλά?
247
00:18:20,640 --> 00:18:22,880
- Δεν έχω χορέψει για πολύ καιρό.
- Ω;
248
00:18:24,240 --> 00:18:25,680
Λοιπόν, ελάτε πιο κοντά.
249
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Ελα πιο κοντά.
250
00:18:28,320 --> 00:18:30,440
- Σαν αυτό.
- Πες μου κάτι, Πιπίλολο.
251
00:18:30,880 --> 00:18:32,320
Είσαι παρθένα?
252
00:18:32,800 --> 00:18:34,000
Οχι κύριε.
253
00:18:34,480 --> 00:18:37,920
Καλά, γιατί νομίζω
θα βγάλουν το γεύμα.
254
00:18:38,960 --> 00:18:43,080
Είναι τόσο δύσκολο.
Ήξερα ότι είχε κρυμμένο μυστικό.
255
00:18:43,160 --> 00:18:45,080
Δεν είναι έτσι;
Σ 'θέλω μέσα σου.
256
00:18:46,320 --> 00:18:48,440
Μέσα στο εσωτερικό μου.
257
00:19:10,920 --> 00:19:12,520
Μη σταματάτε.
258
00:19:17,640 --> 00:19:19,280
Τι συμβαίνει με το σφάλμα;
259
00:19:20,600 --> 00:19:22,560
Δεν έχουμε πολύ χρόνο
πριν έρθουν.
260
00:19:25,600 --> 00:19:27,560
Μίλησα με τον Karim.
Δεν μπορούμε να διαπραγματευτούμε.
261
00:19:27,640 --> 00:19:30,560
Η οικογένειά του θέλει μόνο εκδίκηση,
αλλά ξέρω τι θα κάνει.
262
00:19:31,440 --> 00:19:32,360
Γαμημένη κόλαση!
263
00:19:32,440 --> 00:19:34,160
Υπάρχει κάποιος που με κατασκοπεύει εδώ.
264
00:19:34,240 --> 00:19:36,200
Ξέρουν ότι θα είμαι
ληφθεί στον οδοντίατρο.
265
00:19:38,560 --> 00:19:41,000
Πήγα σε αυτόν τον οδοντίατρο πριν από 3 χρόνια.
266
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
Αυτή είναι η ίδια συχνότητα;
267
00:19:42,600 --> 00:19:46,040
Είναι στον ένα όροφο, με άμεση
πρόσβαση στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων.
268
00:19:46,680 --> 00:19:48,080
Για χάρη!
269
00:19:49,080 --> 00:19:50,600
Σκύλα!
270
00:19:54,040 --> 00:19:57,600
Είναι μια παγίδα αρουραίων, δεν θα είναι εκεί,
αλλά 400 μέτρα μακριά, απέναντι,
271
00:19:57,680 --> 00:20:01,040
υπάρχει ένα κτίριο
με μια επίπεδη οροφή στον τελευταίο όροφο,
272
00:20:03,160 --> 00:20:05,200
και θα είμαι στη γραμμή πυροδότησης.
273
00:20:07,080 --> 00:20:09,800
Ο Karim ήταν ελεύθερος σκοπευτής
στη Συρία και στο Λίβανο.
274
00:20:10,840 --> 00:20:12,280
Θα το δοκιμάσει.
275
00:20:12,760 --> 00:20:13,840
Πώς μπορείτε να είστε τόσο σίγουροι;
276
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
Δεν θα έχει καλύτερα
την ευκαιρία να με σκοτώσει.
277
00:20:16,920 --> 00:20:18,920
Και θα είστε εκεί για να τον σταματήσετε.
278
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Μόνος. Κρυμμένο στην οροφή
πριν φτάσει.
279
00:20:24,960 --> 00:20:28,240
- Και πώς ακριβώς τον σταματώ;
- Πυροβόλησέ τον,
280
00:20:29,000 --> 00:20:31,480
κόψτε το λαιμό του, πετάξτε τον πάνω ...
281
00:20:31,560 --> 00:20:33,440
Θα βρεις κάτι.
282
00:20:33,680 --> 00:20:35,040
Αλλά πηγαίνετε μόνοι σας.
283
00:20:35,120 --> 00:20:39,240
Γιατί θα ήταν επικίνδυνο
αν ο μπαμπάς σας παρακολουθούσε.
284
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
Σωστά?
285
00:20:45,160 --> 00:20:49,320
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η ζωή μου είναι
στα άχρηστα χέρια σας.
286
00:20:53,440 --> 00:20:55,960
Αυτός ο άχρηστος ηλίθιος
απήγαγε τον φίλο σας.
287
00:20:57,120 --> 00:20:59,240
Και τώρα είναι στον καταψύκτη μου.
288
00:21:15,760 --> 00:21:18,480
Ο μήνας του μέλιτος τελείωσε. Εξω!
289
00:21:40,840 --> 00:21:42,360
Τι είναι αυτό;
290
00:21:48,840 --> 00:21:50,480
Φέρτε τον γιατρό τώρα!
291
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
- Το στοίχημα σας;
- 40 στο Macarena.
292
00:22:04,600 --> 00:22:07,200
- Και εσύ?
- 30 στο Macarena.
293
00:22:13,520 --> 00:22:15,360
Μας τηλεφώνησε, έτσι;
294
00:22:16,160 --> 00:22:17,000
Βγάλτε τα έξω.
295
00:22:24,920 --> 00:22:27,520
Και οι δύο ξέρουμε ότι είναι ένας δύσκολος χρόνος.
296
00:22:28,520 --> 00:22:31,160
Ασφάλεια, αναζητήσεις, snitches ...
297
00:22:31,880 --> 00:22:34,480
Ακόμη και η πώληση ενός γραμμαρίου
γίνεται αδύνατο.
298
00:22:36,160 --> 00:22:38,680
Και ζητήσατε οκτώ γραμμάρια.
299
00:22:38,760 --> 00:22:42,040
Ανάνελ, το έκαναν
μια τραχειοτομή για μένα.
300
00:22:42,120 --> 00:22:43,680
Καλύψτε τα σκατά.
301
00:22:44,960 --> 00:22:46,920
Σίγουρα, είχατε μια τραχειοτομία,
302
00:22:47,960 --> 00:22:49,880
και έδεσαν τους σωλήνες της μαμάς μου.
303
00:22:50,640 --> 00:22:52,400
Η υγεία είναι η πρώτη, σωστά;
304
00:22:55,560 --> 00:22:57,880
Αυτός είναι ο λόγος που πηγαίνετε
να είναι τα πιόνια μου για ναρκωτικά.
305
00:22:58,840 --> 00:23:01,800
Γιατί αν δεν το κάνετε,
θα πρέπει να στραγγίσουν τα νεφρά σας
306
00:23:01,880 --> 00:23:03,480
τρεις φορές την εβδομάδα,
307
00:23:04,240 --> 00:23:05,680
για τις υπόλοιπες μέρες σας.
308
00:23:06,400 --> 00:23:09,360
Anabel,
Δεν μπορώ να επιστρέψω στην απομόνωση.
309
00:23:09,680 --> 00:23:12,000
- Είναι τόσο βρεγμένο.
- Δεν μπορώ να σε ακούσω, Tere.
310
00:23:12,320 --> 00:23:16,160
Οι βρογχικοί σωλήνες μου βιδώνονται.
Είχα ήδη φορτία πνευμονίας.
311
00:23:20,800 --> 00:23:23,240
Η πνευμονία σας σταματάει
από τη διανομή φαρμάκων;
312
00:23:25,520 --> 00:23:26,880
Ορίστε.
313
00:23:26,960 --> 00:23:30,080
20 χάπια και 20 γραμμάρια.
Πρέπει να με πάρετε 2.000 ευρώ.
314
00:23:31,040 --> 00:23:33,560
Κανείς δεν θα το πληρώσει,
είναι υπερβολικό.
315
00:23:33,640 --> 00:23:34,880
Φυσικά θα το κάνουν.
316
00:23:35,680 --> 00:23:38,960
Δεν υπάρχουν άλλα φάρμακα,
έτσι βάζουμε το τίμημα στο 500%.
317
00:23:39,040 --> 00:23:41,840
Αν έχουν χρήματα,
θα πληρώσουν. Και αν δεν το κάνουν,
318
00:23:42,560 --> 00:23:45,040
θα ποντάρουν
στον τελικό πυγμαχίας για να το πάρει.
319
00:23:46,080 --> 00:23:48,040
Και θα κρατήσω τα χρήματά τους.
320
00:23:49,520 --> 00:23:52,240
Γιατί ο Ανάνελ
είναι υπεύθυνος για την πυγμαχία.
321
00:23:55,040 --> 00:23:57,240
Εκτός από εσάς πάτε τοξικομανής, πηγαίνετε να πουλήσετε.
322
00:24:01,560 --> 00:24:02,800
Bambi.
323
00:24:04,440 --> 00:24:05,600
Αχ!
324
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
Μπαμπι, Μπαμπι ...
325
00:24:23,960 --> 00:24:26,600
Η σύζυγός μου δεν μπορεί ποτέ να γνωρίζει
για οποιοδήποτε από αυτά.
326
00:24:58,520 --> 00:25:01,880
Οφείλετε πολλά περισσότερα χρήματα,
δεν μπορείς να πληρώσεις με φάρμακα τώρα.
327
00:25:01,960 --> 00:25:03,640
Θα προσπαθήσω να σας πληρώσω, Anabel.
328
00:25:03,720 --> 00:25:06,640
Θα ζητήσω χρήματα
από τους γονείς μου, από οποιονδήποτε.
329
00:25:07,760 --> 00:25:10,280
Μου χρωστάς
περισσότερα από 5.000 ευρώ,
330
00:25:10,360 --> 00:25:12,080
και αυτό συμβαίνει καθημερινά.
331
00:25:12,480 --> 00:25:14,960
Έτσι, μέχρι να μου πληρώσετε,
είσαι δούλος μου.
332
00:25:16,160 --> 00:25:17,480
Τι είναι αυτό?
333
00:25:20,920 --> 00:25:23,840
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε
χάνει την αξιοπρέπειά σας.
334
00:25:23,920 --> 00:25:25,880
Η αξιοπρέπειά σου
θα σας κάνει να υποφέρετε.
335
00:25:26,320 --> 00:25:27,680
Ελα εδώ.
336
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Γονατίζω.
337
00:25:41,200 --> 00:25:42,960
Καθαρίστε το πόδι μου.
338
00:25:44,840 --> 00:25:45,920
Με τη γλώσσα σου.
339
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
Ελα.
340
00:25:50,360 --> 00:25:52,440
Ξεχάστε την υπερηφάνειά σας
και αυτο αγάπη.
341
00:25:53,120 --> 00:25:54,520
Μην υποφέρετε.
342
00:25:55,160 --> 00:25:56,560
Απλά κάνε το.
343
00:26:15,480 --> 00:26:16,560
Πολύ καλά.
344
00:26:17,680 --> 00:26:19,440
Είμαι πολύ περήφανος για σένα.
345
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
- Μπορεί να βλάψει εκεί;
- Ναί.
346
00:26:24,080 --> 00:26:27,080
Έχετε ένα απόστημα,
οξεία ουλίτιδα ...
347
00:26:27,600 --> 00:26:28,960
Σοβαρές λοιμώξεις.
348
00:26:31,320 --> 00:26:33,240
Καστίγιο, χρειάζεται
για να πάει στον οδοντίατρο.
349
00:26:33,320 --> 00:26:34,960
Μη με fuck με, γιατρό.
350
00:26:37,280 --> 00:26:39,440
- Αγαπάς ή τι;
- Αστεϊσμός?
351
00:26:39,520 --> 00:26:41,240
- Δώστε της μια ιβουπροφαίνη.
- Ναι.
352
00:26:41,320 --> 00:26:45,040
- Δεν μπορείς να την αντιμετωπίσες εδώ;
- Πρέπει να ρίξουν τα ούλα της.
353
00:26:45,920 --> 00:26:49,400
Γνωρίζετε ότι μια λοίμωξη
όπως αυτό μπορεί να είναι θανατηφόρο;
354
00:26:49,480 --> 00:26:52,600
Δεν ξέρω αν γνωρίζετε,
αλλά διατρέχουμε τον κίνδυνο μιας άλλης διαφυγής.
355
00:26:53,720 --> 00:26:55,240
Είστε υπεύθυνος για την επιμέλεια.
356
00:26:55,320 --> 00:26:58,280
Είμαι υπεύθυνος για τη διάγνωση
και να διατάξει τη μεταφορά της.
357
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
Εάν βοηθάει,
358
00:27:02,280 --> 00:27:04,600
Δεν θέλω να πάω
στον οδοντίατρο.
359
00:27:05,320 --> 00:27:06,800
Είμαι πραγματικά φοβισμένος.
360
00:27:07,120 --> 00:27:09,360
Λοιπόν, αν πρέπει να πάει, θα πάει.
361
00:27:09,920 --> 00:27:14,240
Αλλά όχι μέχρι να φτάσω τρεις περιπολίες
και 15 πράκτορες που θα συνοδεύουν τη συνοδεία.
362
00:27:14,640 --> 00:27:18,120
Και αν θέλετε να μας fuck ξανά,
θα πρέπει να εργαστείτε σε αυτό.
363
00:27:21,720 --> 00:27:22,600
Ναί?
364
00:27:22,680 --> 00:27:24,720
Castillo,
Νομίζω ότι έχουμε έναν απαγωγό,
365
00:27:24,800 --> 00:27:27,040
- αλλά κάτι δεν ταιριάζει.
- Τι?
366
00:27:27,120 --> 00:27:29,560
Παρακολουθούμε
το σπίτι στη Soria για 3 ημέρες.
367
00:27:29,640 --> 00:27:33,600
Ο άνθρωπος ζει εκεί με τη σύζυγό του,
αλλά μόνο βγαίνει στο κατάστημα.
368
00:27:36,680 --> 00:27:39,520
Δεν υπάρχει κίνηση, τίποτα.
369
00:27:39,840 --> 00:27:41,880
- Τι κάνουμε?
- Μπαίνω.
370
00:27:43,880 --> 00:27:45,680
- Είσαι σίγουρος?
- Ναί.
371
00:27:46,000 --> 00:27:47,840
Και αν το κορίτσι δεν είναι μέσα;
372
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
Αν είναι και το σκοτώνει αύριο;
373
00:27:53,560 --> 00:27:54,760
Σαράι Βάργκας.
374
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
Σαράι;
375
00:27:58,720 --> 00:28:00,320
Είπαν ότι ήθελες να με δεις.
376
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
Χαίρε Μαρία.
377
00:28:03,720 --> 00:28:05,160
Γεμάτος χάρη.
378
00:28:05,240 --> 00:28:06,720
Τι είναι, κόρη μου;
379
00:28:07,400 --> 00:28:09,000
Πρέπει να ομολογήσω.
380
00:28:26,320 --> 00:28:29,200
Δεν ξέρω αν ο Θεός μου
θα μπορέσω να με συγχωρήσω.
381
00:28:33,600 --> 00:28:35,080
Είμαστε όλοι παιδιά του Θεού.
382
00:28:36,640 --> 00:28:38,720
Συγχωρεί όλους και δεν κρίνει κανέναν.
383
00:28:44,720 --> 00:28:46,080
Σκότωσα έναν άντρα.
384
00:28:47,720 --> 00:28:49,040
Ή σχεδόν το έκανα.
385
00:28:51,080 --> 00:28:52,280
Και...
386
00:28:52,360 --> 00:28:54,200
Και πάντα κλέβω,
387
00:28:54,760 --> 00:28:57,000
ψέματα, μάχες ...
388
00:28:58,520 --> 00:28:59,760
παίρνω ναρκωτικά.
389
00:29:02,040 --> 00:29:04,360
Και η οικογένειά μου με απορρίπτει.
390
00:29:06,720 --> 00:29:08,920
Γιατί είμαι λεσβία, Πατέρα.
391
00:29:11,160 --> 00:29:14,960
Ο Θεός δεν πειράζει αυτά τα πράγματα,
αν μετανοείτε τις αμαρτίες σας.
392
00:29:20,520 --> 00:29:22,240
Θέλω μόνο να είμαι ειρηνικός,
393
00:29:23,480 --> 00:29:25,080
με τον Θεό, με τον κόσμο.
394
00:29:26,160 --> 00:29:28,160
Απλά θέλω να είμαι
σε ειρήνη, αυτό είναι όλο.
395
00:29:30,120 --> 00:29:32,960
Προσευχήσου στον Θεό, Βάργκας.
Ξέρεις ότι.
396
00:29:33,640 --> 00:29:36,720
Προσευχήσου σε Αυτόν
και θα σας βοηθήσει να συνεχίσετε.
397
00:29:39,960 --> 00:29:42,840
Ο Θεός βοηθά μόνο αυτά
που έχουν τη δύναμη να συνεχίσουν.
398
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
Πατέρας.
399
00:30:10,200 --> 00:30:11,680
Προσευχή σου για μενα.
400
00:30:12,800 --> 00:30:14,440
Και η ψυχή μου, παρακαλώ.
401
00:30:19,840 --> 00:30:22,480
Ρίχνεις κι εσύ. Εχε πίστη.
402
00:30:35,840 --> 00:30:37,920
Carlos, σας ψάχναμε.
403
00:30:39,240 --> 00:30:42,000
Ο παρεκκλήσιος
έχει μιλήσει με τον Σαράι.
404
00:30:42,800 --> 00:30:45,080
Δεν ήξερα
αυτό το κορίτσι ήταν πιστός.
405
00:30:45,960 --> 00:30:50,000
Ο καθένας πρέπει να πιστέψει.
Απλά πρέπει να είστε απελπισμένοι.
406
00:30:50,080 --> 00:30:53,640
- Ο Σαράι αισθάνεται απελπισμένος τώρα.
- Δεν μπορούμε να επιβεβαιώσουμε τίποτα,
407
00:30:53,720 --> 00:30:56,800
αλλά ο ιερέας έχει σημειώσει
την ασυνήθιστη στάση της.
408
00:30:57,120 --> 00:31:00,160
Δεν μπορώ να αποκαλύψω τη φύση
της ομολογίας της, φυσικά,
409
00:31:00,240 --> 00:31:02,640
αλλά το άγχος της με κάνει να σκεφτώ ...
410
00:31:03,760 --> 00:31:05,560
μπορεί να κάνει κακό.
411
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Μπορούμε να απολύσουμε τον εαυτό μας
τέτοια μυστικότητα, Πατέρα.
412
00:31:08,880 --> 00:31:10,680
Γιατί δεν μου λες
τι είπε ο Σαράι;
413
00:31:10,920 --> 00:31:13,520
Μιλούσε ειδικά
για αυτοκτονία ή τι;
414
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
Δεν είναι έτσι.
415
00:31:15,880 --> 00:31:19,400
Αλλά μίλησε για την ανάγκη
για να υπάρχει ειρήνη η συγχώρεση.
416
00:31:20,680 --> 00:31:24,320
Νομίζω ότι είναι καλύτερο
τη βάζουμε στο ρολόι αυτοκτονίας.
417
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
Απαλλαγείτε από οποιαδήποτε φερμουάρ, ζώνες μαλλιών,
418
00:31:26,760 --> 00:31:29,160
βάλτε την σε μια νοσηλευτική εσθήτα,
419
00:31:29,640 --> 00:31:33,080
και να πάρει οποιοδήποτε αντικείμενο μπορούσε
να ακονίσει, ή να χρησιμοποιήσει για να βλάψει τον εαυτό της.
420
00:31:33,160 --> 00:31:36,760
Στην πραγματικότητα, την ήθελα να ακινητοποιηθεί
για να μειώσετε κάθε κίνδυνο.
421
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
Αλλά νομίζω ότι πρέπει
τη βγείτε από την μοναχική,
422
00:31:40,920 --> 00:31:43,120
και την έβαλε
με έναν κρατούμενο που μπορούμε να εμπιστευτούμε.
423
00:31:45,520 --> 00:31:47,000
Αν μου επιτρέπεται,
424
00:31:47,440 --> 00:31:50,920
Νομίζω ότι είναι λογικό να κάνουμε
να της υποβληθεί σε ψυχιατρικό έλεγχο,
425
00:31:51,000 --> 00:31:52,360
με βάση τα γεγονότα,
426
00:31:53,280 --> 00:31:56,720
και όχι στις δέκα εντολές,
με όλο τον σεβασμό, πατέρα.
427
00:31:57,640 --> 00:31:59,600
Εγώ υπέγραψα το τουρνουά,
428
00:31:59,680 --> 00:32:03,120
γιατί νομίζω ότι είναι σημαντικό
να συμμετάσχουν σε δραστηριότητες φυλακών.
429
00:32:05,160 --> 00:32:08,640
Και είμαι άρρωστος ότι χτυπούμε. Και το κορίτσι μου
θα το κάνει αξίζει τον κόπο μου.
430
00:32:08,720 --> 00:32:11,360
- Σωστά?
- Θα είσαι αλμπίνο
431
00:32:11,440 --> 00:32:13,440
- όταν τελειώσω να σε γλείφω.
- Ελα.
432
00:32:13,520 --> 00:32:15,520
Το δέρμα σας πηγαίνει
να είναι όλα τσαλακωμένο επάνω.
433
00:32:15,600 --> 00:32:17,560
Αχ, μην είσαι ακαταμάχητος!
434
00:32:18,720 --> 00:32:19,760
Που ημουν?
435
00:32:19,840 --> 00:32:23,520
Όταν ήρθα εδώ,
Ζυγίσω 54 κιλά.
436
00:32:23,920 --> 00:32:26,200
Καταθλιπτικοί, τσάντες κάτω από τα μάτια μου ...
437
00:32:27,360 --> 00:32:30,320
Τώρα ζυγίζω μερικά κιλά περισσότερο,
αλλά είμαι πιο ευτυχισμένος.
438
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
Και δεν θέλω καν
να σκοτώσει κανείς πια.
439
00:32:32,440 --> 00:32:33,920
Όταν ασκώ,
440
00:32:35,000 --> 00:32:37,320
Δεν αισθάνομαι περίεργος
ντυμένος με κίτρινο χρώμα.
441
00:32:37,400 --> 00:32:38,520
Νιώθω φυσιολογικός.
442
00:32:38,680 --> 00:32:40,440
Γεια σου! Αυτός είναι ο τρόπος άσκησης.
443
00:32:40,920 --> 00:32:43,600
Θα με κάνει ένα σάντουιτς τόνου.
444
00:32:43,680 --> 00:32:47,720
Σάντουιτς τόνου, σάντουιτς τόνου.
445
00:32:47,880 --> 00:32:49,920
- Δώσε μου το.
- Πιάσε την εκεί.
446
00:32:50,360 --> 00:32:52,760
- Δώσε μου το.
- Γεια σου, hey!
447
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
Δώσε μου το.
448
00:32:54,480 --> 00:32:55,600
Γεια σου, hey!
449
00:32:55,680 --> 00:32:59,600
Hey, κοίτα, δώσε μου!
450
00:32:59,680 --> 00:33:01,720
Μπουμ μπουμ μπουμ!
Δώσε μου το.
451
00:33:01,880 --> 00:33:05,520
Σάντουιτς με τόνο!
Δώσε μου το!
452
00:33:05,600 --> 00:33:06,760
Δώσε μου το,
453
00:33:06,840 --> 00:33:08,040
σάντουιτς με τόνο!
454
00:33:09,480 --> 00:33:12,240
Ελα έλα.
Σπάστε το καθαρό.
455
00:33:12,720 --> 00:33:15,520
Γιατί δεν προσπαθείτε να δαπανήσετε
η νύχτα μόνη της με την Κούρλι;
456
00:33:15,600 --> 00:33:16,680
Ξέρεις...
457
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
όπως, μήνα του μέλιτος, γλυκό, οικείο.
458
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
Νομίζετε ότι μετά από να βιαστείτε
459
00:33:21,480 --> 00:33:24,040
θα αισθανθεί
σαν να έχετε ένα μήνα του μέλιτος;
460
00:33:24,400 --> 00:33:25,920
Τον δώστε στο κουτί αγάπης;
461
00:33:29,040 --> 00:33:30,840
- Οχι.
- Μιλάω για ρομαντισμό.
462
00:33:31,200 --> 00:33:33,960
Αγκαλιές, τρυφερότητα,
δείξτε ότι την ενδιαφέρει.
463
00:33:35,320 --> 00:33:38,480
Προφανώς, δεν ξέρετε τι να κάνετε
αν κάποιος βιάσει τη φίλη σου,
464
00:33:38,560 --> 00:33:40,560
αλλά πρέπει να κάνετε κάτι.
465
00:33:40,720 --> 00:33:44,000
- Ή δεν την αγαπάς;
- Φυσικά την αγαπώ, μόνος σου.
466
00:33:45,680 --> 00:33:46,720
Αλλά δεν ξέρω.
467
00:33:46,800 --> 00:33:49,040
Μπορώ να ψεύτικο πόνο στο στήθος,
468
00:33:49,120 --> 00:33:52,240
και να περάσετε τη νύχτα υπό παρακολούθηση
στο ιατρείο, δεν υπάρχει πρόβλημα.
469
00:33:55,000 --> 00:33:57,360
Λοιπόν, είμαι μακριά. Και όχι επειδή
φτάσατε, κορίτσι μου.
470
00:33:57,440 --> 00:33:59,000
Αχ, αδελφή; Πηγαίνεις?
471
00:34:09,000 --> 00:34:10,080
Έχετε το επιδόρπιο μου.
472
00:34:14,920 --> 00:34:16,720
Αυτό είναι ωραίο. Ευχαριστώ.
473
00:34:23,080 --> 00:34:26,760
- Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για νωρίτερα.
- Όχι, θέλω να σας ζητήσω συγγνώμη.
474
00:34:27,360 --> 00:34:30,480
- Οχι όχι.
- Ναι, γιατί ήταν πραγματικά δικό μου λάθος.
475
00:34:30,920 --> 00:34:34,680
Ξέρω ότι ... δεν είχα πραγματικά
καταλάβετε ότι αυτό που χρειάζεται μια γυναίκα
476
00:34:34,760 --> 00:34:37,040
πρέπει να προστατεύεται και να υπερασπίζεται.
477
00:34:37,560 --> 00:34:40,520
Και έτσι είναι, είτε
είσαι ετεροφυλόφιλος, αμφιφυλόφιλος,
478
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
λεσβία, ερμαφρόδιτη,
479
00:34:42,080 --> 00:34:45,520
είτε είναι εδώ
ή στη Σεβαστούπολη και όχι ...
480
00:34:46,440 --> 00:34:48,760
Λοιπόν, δεν ξέρω
όπου η Σεβαστούπολη είναι ...
481
00:34:49,520 --> 00:34:50,760
αλλά έχετε δίκιο.
482
00:34:59,480 --> 00:35:01,800
μπορώ να σου δείξω
όπου είναι η Σεβαστούπολη.
483
00:35:03,840 --> 00:35:06,160
Πρόκειται να με διδάξετε τη γεωγραφία;
484
00:35:06,240 --> 00:35:08,760
Βασικά ναι.
Και οτιδήποτε έρχεται στη συνέχεια.
485
00:35:08,840 --> 00:35:10,680
- Μακά ...
- Αλλά εσύ κι εγώ.
486
00:35:11,240 --> 00:35:13,720
- Μόνος.
- Μακά ...
487
00:35:15,240 --> 00:35:17,160
Μια νύχτα, για να πάρει αργή.
488
00:35:18,080 --> 00:35:20,080
Γλυκό και τρυφερό,
με πολλή αγάπη.
489
00:35:20,920 --> 00:35:22,160
Αμαυρωμένο.
490
00:35:23,400 --> 00:35:24,560
Και...
491
00:35:25,040 --> 00:35:30,080
Αυτός ο διακόπτης είπατε
ότι ο μπάσταρδος έκλεισε,
492
00:35:30,720 --> 00:35:31,920
θα το διορθώσουμε.
493
00:35:33,640 --> 00:35:36,720
Κοίτα, δεν είμαι ηλεκτρολόγος,
αλλά μπορώ να το διορθώσω.
494
00:35:39,200 --> 00:35:42,200
- Υπόσχομαι.
- Θα ήθελα πολύ.
495
00:35:44,760 --> 00:35:47,480
- Ναί?
- Αλλά είμαστε στη φυλακή.
496
00:35:48,960 --> 00:35:52,520
Και δεν υπάρχει σουίτα για μήνα του μέλιτος εδώ.
497
00:35:52,960 --> 00:35:55,840
Λοιπόν, ίσως θα σας εκπλήξω.
498
00:35:58,960 --> 00:36:00,720
- Είναι έτσι;
- Ωχ.
499
00:36:01,440 --> 00:36:04,680
Κάνε τον εαυτό σου ωραίο.
Έχεις μια ημερομηνία.
500
00:36:21,680 --> 00:36:23,800
Ρομάν, θα πάω.
501
00:36:27,880 --> 00:36:31,160
Μετά από αυτά που μου είπατε,
Θα έπρεπε να ρίξω την υπόθεση, αλλά ...
502
00:36:32,800 --> 00:36:37,880
Αυτή τη στιγμή, δεν αισθάνομαι ικανός
να είναι δίκαιη ή αμερόληπτη ή οτιδήποτε άλλο.
503
00:36:39,120 --> 00:36:42,240
Και θυμηθείτε, αν άλλος δικαστής
χειρίζεται τη διαδικασία,
504
00:36:42,320 --> 00:36:44,160
είναι πολύ πιθανό να πάτε στη φυλακή.
505
00:36:44,240 --> 00:36:45,840
- Το ξέρεις αυτό, έτσι;
- Ναί.
506
00:36:50,280 --> 00:36:51,680
Σας ευχαριστώ, Λυδία.
507
00:36:52,680 --> 00:36:55,760
Θα μπορούσα να σας ρωτήσω
όπου το σώμα του Hamadi είναι,
508
00:36:57,600 --> 00:36:59,360
αλλά δεν θέλω να μου πείτε.
509
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
Από τότε που η κόρη μου πέθανε,
είναι η πρώτη φορά
510
00:37:02,920 --> 00:37:05,360
Ήμουν σε θέση να κοιμηθώ
για περισσότερο από 3 ώρες.
511
00:37:07,720 --> 00:37:10,040
Και αυτό συμβαίνει
Ξέρω ότι ο δολοφόνος της είναι νεκρός.
512
00:37:11,480 --> 00:37:14,040
Αν θα μπορούσα να τον σκότωσα,
Θα είχα.
513
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
Δεν θέλω να συμβεί τίποτα
σε εσένα. Με ακούς?
514
00:37:24,760 --> 00:37:25,880
Ξέρω.
515
00:37:34,080 --> 00:37:35,680
Δεν υπάρχουν σημάδια σύγχυσης,
516
00:37:36,160 --> 00:37:38,400
καμία μεταβολή της αντίληψης.
517
00:37:38,800 --> 00:37:40,400
Δοκιμάσατε αρνητικά για φάρμακα.
518
00:37:42,280 --> 00:37:45,240
Τι συνέβη, Βάργκας;
Γιατί δέχτηκες επίθεση με την Valbuena;
519
00:37:45,320 --> 00:37:47,200
Επειδή ένιωθα σαν αυτό.
520
00:37:49,880 --> 00:37:52,560
Είμαι ο γιατρός σας.
Νομίζω μόνο για την ευημερία σας.
521
00:37:52,960 --> 00:37:55,640
Το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε
μου λέει τι συνέβη.
522
00:37:55,720 --> 00:37:58,640
Δεν θα με νοιάζει.
Δεν θα κάνετε τίποτα.
523
00:37:59,560 --> 00:38:01,680
Σωστά?
Δεν θα κάνατε τίποτα.
524
00:38:02,240 --> 00:38:04,840
Θέλετε να μάθετε; Πραγματικά?
Ωραία, θα σου πω.
525
00:38:05,040 --> 00:38:08,240
Valbuena, ναι, τον!
Αυτός βίασε το Κοιλιά!
526
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
Τη βίασε!
527
00:38:12,320 --> 00:38:13,200
Τη βίασε.
528
00:38:16,680 --> 00:38:18,120
Και τώρα τι?
529
00:38:19,360 --> 00:38:22,640
Τώρα τι θα κάνεις;
Αποκλείστε και θα τον επιτεθώ ξανά;
530
00:38:22,720 --> 00:38:24,720
Ή θα του δώσουμε θεραπεία;
531
00:38:25,080 --> 00:38:27,480
Σωστά? δεν θα πας
να κάνει τίποτα.
532
00:38:27,560 --> 00:38:29,840
- Είσαι σίγουρος για αυτό που λέτε;
- Ναί.
533
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
Θα χρειαστεί να επανεκτιμήσω τη διάγνωσή μου.
534
00:38:34,720 --> 00:38:38,440
Χωρίς αμφιβολία, είχατε
ένα σχιζοφρενικό παρανοϊκό επεισόδιο.
535
00:38:38,520 --> 00:38:41,240
- Με βίαιες εκρήξεις.
- Και το υπόλοιπο.
536
00:38:41,320 --> 00:38:44,160
Αλλά όταν φτάσετε εκείνο το χάος
έχετε στο κεφάλι σας,
537
00:38:44,240 --> 00:38:48,520
θα δείτε αυτό το Valbuena
είναι ένας καλός τύπος.
538
00:38:48,600 --> 00:38:50,520
- Πραγματικά.
- ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
539
00:38:50,600 --> 00:38:53,000
Μη μου δίνετε φάρμακα.
Μη μου δώσεις τίποτα!
540
00:38:53,080 --> 00:38:56,160
- Γαμημένη κόλαση!
- Είναι για να σας καθησυχάσει, τίποτα άλλο.
541
00:38:56,320 --> 00:38:59,960
Όχι, μην με ενέσεις με τίποτα.
Μην με εγχέεις!
542
00:39:00,040 --> 00:39:01,680
- Ηρέμησε.
- Μπάσταρδε!
543
00:39:01,760 --> 00:39:03,520
- Γαμώ σου!
- Ηρέμησε.
544
00:39:03,600 --> 00:39:06,840
- Τι γουρουνάκι. Οχι!
- Είναι για να σας καθησυχάσει.
545
00:39:06,920 --> 00:39:09,360
Θα σας βοηθήσει να δείτε
πράγματα πιο ξεκάθαρα.
546
00:39:09,440 --> 00:39:11,360
- Είσαι κακός.
- Ηρέμησε.
547
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
Γειά σου αγάπη μου.
548
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
Έχασα το μωρό.
549
00:39:37,720 --> 00:39:39,040
Λυπάμαι πολύ.
550
00:39:40,960 --> 00:39:42,200
Λυπάμαι πολύ.
551
00:39:44,080 --> 00:39:46,080
Θα χάσω τα πάντα
και να είναι στο δρόμο μου.
552
00:39:46,160 --> 00:39:47,120
Οχι.
553
00:39:47,680 --> 00:39:49,560
Μην το σκεφτείτε ούτε καν.
554
00:39:49,880 --> 00:39:52,040
Δεν θέλω να γυρίσεις σπίτι.
555
00:39:52,920 --> 00:39:55,160
Θέλω να εξαφανιστείς, Κάρλος.
556
00:40:01,320 --> 00:40:02,440
Φυσικά.
557
00:40:02,520 --> 00:40:06,160
Θα είμαι στην κλινική για ένα ακόμα
ημέρα, για να καθαρίσουν τη μήτρα μου.
558
00:40:06,240 --> 00:40:09,440
Θέλω όλα τα δικά σου
από το σπίτι εκείνη την εποχή.
559
00:40:10,360 --> 00:40:12,800
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.
560
00:40:13,840 --> 00:40:15,080
Ποτέ.
561
00:40:28,760 --> 00:40:31,920
Μείνετε στο μονοπάτι
της αρετής είναι τόσο σκληρή.
562
00:40:37,400 --> 00:40:39,160
Πάνω απ 'όλα, για εμάς.
563
00:40:39,600 --> 00:40:41,200
Οι ατελείς.
564
00:40:50,520 --> 00:40:52,800
Προσπαθείτε να πολεμήσετε όλη την ώρα,
565
00:40:53,840 --> 00:40:55,800
ενάντια στο φυσικό ένστικτό σας,
566
00:40:57,720 --> 00:40:59,160
αλλά η πραγματικότητα ...
567
00:41:00,080 --> 00:41:02,880
δεν σας αφήνει να ακολουθήσετε το σωστό μονοπάτι.
568
00:41:03,120 --> 00:41:06,600
Ξανά και ξανά.
569
00:41:07,040 --> 00:41:09,000
Μέχρι μια μέρα, αντιλαμβανόμαστε
570
00:41:09,800 --> 00:41:12,160
ότι κανείς δεν εκτιμά τις προσπάθειές σας.
571
00:41:12,720 --> 00:41:16,080
Ο υπόλοιπος κόσμος
και τα ενάρετα
572
00:41:18,040 --> 00:41:20,400
δεν θα αισθανθεί,
και δεν θα καταλάβει ποτέ,
573
00:41:20,960 --> 00:41:23,560
την απόγνωση, τον πόνο σας ...
574
00:41:28,520 --> 00:41:30,240
Γνωρίζετε ότι το καλύτερο πράγμα ...
575
00:41:32,480 --> 00:41:34,760
το καλύτερο πράγμα
είναι να παραδοθείτε.
60565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.