All language subtitles for Locked Up S02 E07 - Hardcoded Eng Subs - Sno

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:05,400 Θυμηθείτε την ψυχή του ύπνου 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,880 Ανακατέψτε τις αισθήσεις σας και ξυπνήστε 3 00:00:12,520 --> 00:00:14,120 Συγχαρητήρια 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 Πώς περνάει η ζωή 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,200 Πώς πλησιάζει ο θάνατος 6 00:00:24,800 --> 00:00:26,560 Καταπραϋντικό ... 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,320 Κανείς δεν είπε ότι θα ήταν εύκολο. 8 00:00:28,880 --> 00:00:32,320 Ξέρω ότι η δουλειά σου δεν είναι ούτε καλά καταβληθεί, ούτε χωρίς κίνδυνο. 9 00:00:32,960 --> 00:00:34,760 Τηλεφώνησα στην οικογένεια της Valbuena. 10 00:00:35,320 --> 00:00:39,000 Αν και η σάρωση ήταν αρνητική και δεν υπάρχει εγκεφαλική βλάβη, 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,480 έχει και άλλους σημαντικούς τραυματισμούς. 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,720 Το αποτέλεσμα είναι αβέβαιο, αλλά είναι εκτός κινδύνου. 13 00:00:46,240 --> 00:00:50,120 Ξέρει κανείς γιατί ο Σαράι Βάργκας επίθεση στη Valbuena τόσο βίαια; 14 00:00:50,640 --> 00:00:53,680 Κάτι κακό πρέπει να έχει συμβεί. 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,960 Δεν ξέρω αν ήταν ναρκωτικών ή κακοποίητων, 16 00:00:56,040 --> 00:00:58,160 αλλά ήταν εξαιρετικά ισχυρή. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 Λοιπόν όχι, δεν είναι τόσο παράξενο. 18 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 Μερικές φορές, δεδομένης ακραίες συνθήκες, 19 00:01:05,960 --> 00:01:07,440 κάτω από έντονο στρες, 20 00:01:07,520 --> 00:01:10,200 μπορεί κανείς να καταφύγει στη χρήση εξαιρετικής αντοχής. 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,960 Είναι ένα είδος ένστικτου επιβίωσης. 22 00:01:14,880 --> 00:01:18,760 Το σημαντικό που πρέπει να γνωρίζουμε είναι αυτό που προκάλεσε Saray τέτοια άγχος. 23 00:01:21,640 --> 00:01:24,520 Δεν έχει βγει από το κρεβάτι από τη στιγμή που βρισκόμαστε σε μοναχικό. 24 00:01:25,520 --> 00:01:28,320 Έχει αρνηθεί τρία γεύματα και εξακολουθεί να το κάνει. 25 00:01:28,400 --> 00:01:30,120 Η ευχαρίστηση εξαφανίζεται ... 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,080 Θα ήθελα όλους εσάς ... 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,520 Όπως και μετά τη μνήμη, ο πόνος έρχεται 28 00:01:36,640 --> 00:01:38,960 Και μας φαίνεται 29 00:01:40,960 --> 00:01:44,360 Ότι κάθε στιγμή παρελθόν 30 00:01:48,240 --> 00:01:49,960 ήταν καλύτερα... 31 00:02:09,480 --> 00:02:12,080 - Τι κοιτάς? - Τίποτα. 32 00:02:12,800 --> 00:02:15,560 - Παρεμπιπτόντως, τι κάνεις; - Μόνο μια τσούξιμο. 33 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Απλά μια μαλάκα; 34 00:02:23,640 --> 00:02:24,760 Γαμώ. 35 00:02:26,280 --> 00:02:28,040 Είμαι ερειπωμένος. 36 00:02:39,480 --> 00:02:40,480 Bambi, 37 00:02:43,040 --> 00:02:45,720 - έχεις αγόρι? - Ναί. 38 00:02:46,720 --> 00:02:48,640 Είναι τώρα στη φυλακή. 39 00:02:49,760 --> 00:02:51,320 Τρέξατε μπροστά του; 40 00:02:52,680 --> 00:02:54,680 Όχι, δεν το έκανα. 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,640 Γιατί, λοιπόν, τσιμπίζεις μπροστά μου? 42 00:03:00,720 --> 00:03:02,200 Είμαι η φίλη σου; 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,280 Όχι, κυρία. 44 00:03:07,360 --> 00:03:08,760 Κυρία. 45 00:03:14,880 --> 00:03:16,760 Κυρία. Καλά ποτέ δεν είχα. 46 00:03:26,560 --> 00:03:28,200 Δεν υπάρχουν σφάλματα. 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,480 Εάν αφήνετε κάτι να γλιστρήσει συνεχίζεται μέσα σε αυτούς τους τέσσερις τοίχους, 48 00:03:33,840 --> 00:03:36,960 αυτή η κυρία εδώ θα τραβήξει από τα βλεφαρίδα σου, πήρε; 49 00:03:38,240 --> 00:03:40,760 Φύγε από εδώ. Πηγαίνετε και ντους, χαθείτε. 50 00:03:55,120 --> 00:03:56,080 Karim. 51 00:03:56,160 --> 00:03:57,200 Karim! 52 00:03:57,760 --> 00:04:00,480 Πήρα τόσο πολύ για να με καλέσετε. 53 00:04:01,320 --> 00:04:04,400 - Τι θέλεις, Zulema; - Θέλω... 54 00:04:06,600 --> 00:04:08,520 Θέλω να σας προσφέρω το μόνο που μπορώ. 55 00:04:08,600 --> 00:04:11,840 Τρία εκατομμύρια ευρώ, κρυμμένο στο Μαρόκο. 56 00:04:11,920 --> 00:04:13,800 Τα χρήματα που ξεκίνησαν όλα αυτά. 57 00:04:14,760 --> 00:04:17,600 Με τα χρήματα που πέθανε ο Hanbal, 58 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 Σας ικετεύω για συγχώρεση. 59 00:04:20,040 --> 00:04:23,840 Δεν χρειάζεται να αγοράσετε η συγχώρησή μου, το έχετε ήδη. 60 00:04:24,680 --> 00:04:26,400 Αλλά η ζημιά έχετε κάνει με την αδερφή μου 61 00:04:26,880 --> 00:04:29,960 θα την ακολουθήσει για τα υπόλοιπα της ζωής της, μέχρι το τέλος. 62 00:04:30,680 --> 00:04:34,520 Και δεν μπορείτε να αγοράσετε συγχώρεση για τρία εκατομμύρια. Ούτε με 100. 63 00:04:35,240 --> 00:04:36,800 Σκοτώσατε τον Hanbal. 64 00:04:37,600 --> 00:04:40,360 Θα είναι στους εφιάλτες σας για την υπόλοιπη ζωή σου. 65 00:04:40,720 --> 00:04:42,400 Θα ζήσετε με αγωνία, 66 00:04:42,480 --> 00:04:45,400 και ίσως να είναι ότι η λοίμωξη στο στόμα σας 67 00:04:45,480 --> 00:04:48,680 είναι εξαιτίας αυτού και αυτού, φροντίστε τα δόντια σας, το κορίτσι μου. 68 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 69 00:05:25,480 --> 00:05:28,480 ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟΣ από minouhse www.addic7ed.com 70 00:05:49,520 --> 00:05:52,640 Το Συμβούλιο εγκρίνει των νέων μέτρων ασφαλείας 71 00:05:52,720 --> 00:05:54,920 και την αποτελεσματικότητα του αγώνα μας κατά των ναρκωτικών. 72 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Και έχουν προτείνει οι μέθοδοι ενσωμάτωσης, 73 00:05:57,280 --> 00:06:00,920 όπως συμμετέχουν στο τουρνουά μεταξύ φυλακών, 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,480 στον αθλητισμό, στην πυγμαχία και στο μπάσκετ. 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,760 Θέλω να επιλέξετε μια περιοχή, 76 00:06:05,840 --> 00:06:07,640 και ο καθένας σας να είστε αρχηγός μιας ομάδας. 77 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Θα προτιμούσα την πυγμαχία. 78 00:06:08,800 --> 00:06:11,880 Ίσως ο Σαράι να μπει στο πλοίο και να σπάσει το κεφάλι κάποιου άλλου. 79 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 Παλαισίου. 80 00:06:15,360 --> 00:06:16,720 Είστε υπεύθυνος για την πυγμαχία. 81 00:06:16,800 --> 00:06:19,720 Zarza, μπάσκετ, και Checa, παίρνεις αθλητισμό. 82 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Fabio. 83 00:06:21,360 --> 00:06:23,320 Αρχίζω να γουστάρω με σας. 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,120 Ποιος είναι ο στόχος σας στη ζωή; 85 00:06:25,360 --> 00:06:28,160 Τελειώστε την εργασία εδώ και πηγαίνετε στο σπίτι για να παρακολουθήσετε τηλεόραση; 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,720 Υπάρχουν πολλοί φυλακισμένοι χωρίς αυτοπεποίθηση και χωρίς μέλλον. 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,080 Αν μόνο διαχειριστεί να ακολουθήσετε το σωστό μονοπάτι, 88 00:06:34,160 --> 00:06:36,240 θα έχουμε κάνει κάτι θετικό. 89 00:06:36,840 --> 00:06:38,000 Πάρε στη δουλειά, όλοι εσείς. 90 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Γεια σου, πώς είναι η γυναίκα σου; 91 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 Το μωρό είναι σταθερό. 92 00:06:48,480 --> 00:06:49,760 Έχει ακόμα νοσηλευτεί. 93 00:06:51,160 --> 00:06:54,040 Έχω επιβιώσει από πακέτο noodles για την τελευταία εβδομάδα. 94 00:06:54,120 --> 00:06:57,520 Κοιτάξτε, ακόμα και το πρόσωπό μου είναι χαλαρό. Έχω χάσει πέντε κιλά. 95 00:06:59,120 --> 00:07:02,880 Φαίνεσαι καλά, φαίνεται ότι έχετε πολλή ενέργεια. 96 00:07:03,600 --> 00:07:05,880 Νομίζω ότι το Συμβούλιο δίνοντάς σας ένα κτύπημα στην πλάτη 97 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 - για τις ενέργειές σας είναι μεγάλη. - Η επιτυχία είναι εν μέρει για σας. 98 00:07:09,040 --> 00:07:11,560 - Όχι, ανοησίες. - Γιατί δεν σε βγώ για δείπνο; 99 00:07:11,640 --> 00:07:12,720 Να πω ευχαριστώ. 100 00:07:15,400 --> 00:07:17,440 - Οχι. - Οχι? Γιατί όχι? 101 00:07:20,120 --> 00:07:22,200 Μιράντα, είσαι απίστευτα ... 102 00:07:22,920 --> 00:07:25,800 υπέροχη γυναίκα, και δεν εννοώ επαγγελματικά. 103 00:07:27,320 --> 00:07:28,920 Είμαι παντρεμένος. 104 00:07:29,280 --> 00:07:30,680 Αλλά είμαι ακόμα ένας τύπος. 105 00:07:31,760 --> 00:07:35,080 Δείπνο μαζί σας θα ήταν υψηλού κινδύνου για μένα. 106 00:07:36,600 --> 00:07:38,120 Αλλά ευχαριστώ ούτως ή άλλως. 107 00:07:47,960 --> 00:07:50,520 Δεν μπορείτε να καπνίσετε εδώ, Η Λυδία δεν θα το βάλει σε επαφή με αυτό. 108 00:07:52,120 --> 00:07:55,400 Fabio, ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, αλλά ... 109 00:07:56,600 --> 00:07:59,120 από τώρα και στο εξής, θα βγούμε έξω. 110 00:08:01,080 --> 00:08:03,280 Δεν ξέρουμε τι να κάνει με ένα σώμα. 111 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 Θεέ, ο Λεοπτόλντο. 112 00:08:04,960 --> 00:08:07,360 Θα έπρεπε να το αφήσεις εκεί που ήταν. 113 00:08:11,680 --> 00:08:13,640 Encarna. 114 00:08:14,400 --> 00:08:15,520 Συγγνώμη. 115 00:08:23,080 --> 00:08:25,600 Αυτά τα εργαλεία ανήκαν στον πρώην σύζυγο της Λυδίας. 116 00:08:26,400 --> 00:08:27,880 - Román. - Ναί? 117 00:08:29,120 --> 00:08:31,200 Η μητέρα σου είναι σε δάκρυα στο μπάνιο. 118 00:08:31,280 --> 00:08:32,920 - Γεια σου, Λεοπτόλντο. - Γεια. 119 00:08:33,000 --> 00:08:35,080 Αγαπητέ, αυτός είναι ο Φάμπιο. 120 00:08:35,160 --> 00:08:38,640 Είναι οικογενειακός φίλος. Είναι εδώ για να δώσει στον μπαμπά ανελκυστήρα. 121 00:08:38,720 --> 00:08:41,440 - Δεν έχουμε συναντήσει. - Όχι, είμαι φίλος του Macarena. 122 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 Σε αυτή την περίπτωση, Νομίζω ότι θα ήμουν πιο ευτυχισμένος 123 00:08:44,720 --> 00:08:47,920 αν μείνεις στο σπίτι μου. Προφανώς, δεν μπορείτε να επιστρέψετε στις δικές σας, 124 00:08:48,000 --> 00:08:51,440 - και έχουμε 24ωρη παρακολούθηση. - Ευχαριστώ, Λυδία. 125 00:08:51,600 --> 00:08:53,280 Θα φτιάξω κάποιο δείπνο. 126 00:08:59,640 --> 00:09:01,320 Είσαι επίσης καλεσμένος, Φάμπιο. 127 00:09:06,120 --> 00:09:08,320 Το είδε, το είδε. Γαμώ! 128 00:09:08,520 --> 00:09:10,400 Δεν το είδε. Σκάσε. 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,880 Το σώμα είναι η μόνη απόδειξη σκοτώσατε τον Αιγύπτιο. 130 00:09:16,640 --> 00:09:18,960 Έτσι αν δεν μπορούμε να το βγάλουμε έξω τυλιγμένο σε πλαστικό, 131 00:09:19,040 --> 00:09:21,000 τότε πρέπει να έρθουμε με κάτι άλλο. 132 00:09:21,760 --> 00:09:23,200 Τι προτείνεις? 133 00:09:24,240 --> 00:09:26,880 Περιμένετε μέχρι να παγώσει και να το βγάλετε σε μπιτς. 134 00:09:33,800 --> 00:09:37,880 Η διαδικασία εγγραφής για να ανταγωνιστεί στο τα τουρνουά μεταξύ των φυλακών είναι πλέον ανοικτά. 135 00:09:39,680 --> 00:09:41,480 Τι κάνεις εκεί που βρίσκεται; 136 00:09:41,560 --> 00:09:45,000 Σηκώστε, κάνουν μια κλήση με ονομαστική κλήση. Θα έχετε πρόβλημα. 137 00:09:47,080 --> 00:09:48,440 Δεν νιώθω καλά. 138 00:09:51,440 --> 00:09:52,720 Ποια είναι τα νέα σου? 139 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 - Μιλήσατε με τον Karim; - Ναί. 140 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 Ετσι? 141 00:10:04,400 --> 00:10:06,760 Η ιδέα της ζωής μας δεν λειτούργησε. 142 00:10:16,520 --> 00:10:19,560 Ποιος έχει περισσότερες μπάλες, ο πατέρας σου ή ο αδελφός σου; 143 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 Γιατί; 144 00:10:32,440 --> 00:10:34,040 Γιατί είμαστε νεκροί. 145 00:10:44,440 --> 00:10:47,280 Ένας από αυτούς θα πρέπει να βοηθήσει με το βρώμικο έργο. 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,920 Αλλαγή του σχεδίου. 147 00:10:55,720 --> 00:10:57,200 Ω, πόσο όμορφο. 148 00:11:03,200 --> 00:11:07,200 Μόνο ένας αντιπρόσωπος θα μπορούν να παρακολουθήσουν το τουρνουά. 149 00:11:07,640 --> 00:11:08,960 Με ένα αντίγραφο ασφαλείας. 150 00:11:09,360 --> 00:11:12,080 Έτσι θα σας βάλουμε στη δοκιμασία σε τρεις αγώνες, 151 00:11:12,160 --> 00:11:14,360 δύο play-off και στη συνέχεια ένα τελικό. 152 00:11:15,040 --> 00:11:16,960 Μπορείτε ακόμα να εγγραφείτε 153 00:11:17,440 --> 00:11:20,520 στο welterweight και bantamweight κατηγορίες. 154 00:11:20,600 --> 00:11:23,960 Αυτό είναι από 52 έως 62 κιλά. 155 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 Δεν είμαι μοναχικός. 156 00:11:30,680 --> 00:11:31,720 - Είσαι καλά? - Ναί. 157 00:11:31,800 --> 00:11:33,600 - Καθίστε και προσέξτε. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 158 00:11:34,760 --> 00:11:38,560 Το play-off θα έχει τρεις γύρους, κάθε 3 λεπτά. 159 00:11:39,320 --> 00:11:43,440 Ο πρώτος αγώνας. Χάρο Ρέινα, 61 κιλά. 160 00:11:46,040 --> 00:11:49,720 Ενάντια Macarena Ferreiro, 52 κιλά. 161 00:12:07,640 --> 00:12:09,400 Πηγαίνετε, Blondie! 162 00:12:10,760 --> 00:12:12,520 Πηγαίνετε Maca, μην φοβάσαι! 163 00:12:26,120 --> 00:12:28,160 Καν 'το! Σε αγαπώ! 164 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Ενα δύο τρία τέσσερα πέντε, 165 00:12:38,320 --> 00:12:42,000 έξι εφτά οχτώ εννέα δέκα. 166 00:12:42,080 --> 00:12:44,600 Macarena Ferreiro είναι στον επόμενο γύρο. 167 00:12:57,520 --> 00:12:59,320 - Ναί? - Είναι και πάλι Fabio. 168 00:12:59,400 --> 00:13:01,920 Μόλις έφτασε στο δικαστή σπίτι. Τι κάνουμε? 169 00:13:02,000 --> 00:13:03,920 - Αφήστε τον να εισέλθει. - Ένα ακόμη πράγμα, Καστίγιο. 170 00:13:04,000 --> 00:13:07,560 Ο Román Ferreiro άφησε περίπου 35 λεπτά πριν. Σε ένα ταξί. 171 00:13:07,640 --> 00:13:10,640 Ξέρω, παρακολουθώ. Καλέστε μου αν συμβεί κάτι. 172 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 ΕΝΤΑΞΕΙ. 173 00:13:12,960 --> 00:13:14,680 - Καλημέρα. - Γεια σου, Μιράντα. 174 00:13:14,760 --> 00:13:15,680 Γεια σου, Καστίγιο. 175 00:13:16,160 --> 00:13:18,400 Σε ευχαριστώ που με ενημέρωσες σχετικά με την επίσκεψη αυτή. 176 00:13:19,800 --> 00:13:23,120 Λοιπόν, ο Ferreiro ζητά μια συζυγική επίσκεψη με τον Zulema, 177 00:13:23,200 --> 00:13:26,760 υποστηρίζοντας μια ιδιωτική σχέση, με συγκλόνισε, τουλάχιστον. 178 00:13:27,000 --> 00:13:28,400 Ναι φυσικά. 179 00:13:28,600 --> 00:13:31,720 Ένας αραβικός ψυχοπαθής και έναν καταχωρητή γης. 180 00:13:33,440 --> 00:13:34,880 Αμφιβάλλω ότι είναι εκεί για να fuck. 181 00:13:35,080 --> 00:13:35,880 Παλαισίου. 182 00:13:37,320 --> 00:13:40,120 - Ναί. - Είναι για τον φυλακισμένο 587. 183 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 Πιστεύουμε αυτή τη συζήτηση μπορεί να ρίξει φως 184 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 στην περίπτωση του Hanbal Hamadi, ο Αιγύπτιος; 185 00:13:46,720 --> 00:13:49,640 - Ο ύποπτος είναι ήδη στο δωμάτιο. - Βλέπω ότι. 186 00:13:51,560 --> 00:13:54,960 Σχετικά με τον Saray Vargas. Αυτή είναι ζήτησε επίσκεψη από τον παρεκτροπέα. 187 00:13:55,040 --> 00:13:56,640 Θα με συγχωρήσετε; 188 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 Είναι στο δρόμο της. 189 00:14:09,480 --> 00:14:11,320 - Ολα έτοιμα. - Σκατά, Blondie. 190 00:14:11,400 --> 00:14:13,720 Τράβηξα έξω όλες τις στάσεις στο δαχτυλίδι. 191 00:14:14,600 --> 00:14:17,120 Κάνατε σχεδόν το κορίτσι αυτό! 192 00:14:17,200 --> 00:14:18,560 Έχω λίγο απομακρυνθεί. 193 00:14:18,640 --> 00:14:22,440 Θα μπορούσατε να είστε εναντίον του Zulema. Αυτό θα ήταν υπέροχο. 194 00:14:23,160 --> 00:14:26,960 Kapow για τη διαφυγή, kapow για Yolanda, 195 00:14:28,320 --> 00:14:29,920 ένα άλλο για την άμβλωση σας. 196 00:14:30,480 --> 00:14:31,520 Τι σκύλα. 197 00:14:32,000 --> 00:14:34,200 Ποια θα ήταν η διαφορά τα καπόα έχουν κάνει; 198 00:14:34,560 --> 00:14:35,800 Κανένα. 199 00:14:35,880 --> 00:14:38,000 - Καλά... - Όχι, δεν θα βοηθούσε. 200 00:14:38,480 --> 00:14:41,560 Κοίτα τον Σαράι. Έχει κτύπησε Valbuena. Αυτό βοήθησε; 201 00:14:41,640 --> 00:14:42,480 Οχι. 202 00:14:43,080 --> 00:14:46,680 Τώρα είναι μοναχική και είναι στο νοσοκομείο. 203 00:14:48,080 --> 00:14:51,640 Και Curly, το πρόβλημά σου δεν θα λυθεί ούτε με αυτόν τον τρόπο. 204 00:14:52,440 --> 00:14:53,840 Όχι, δεν θα το κάνει. 205 00:14:53,920 --> 00:14:57,080 - Πρέπει να τον αναφέρατε. - Και αυτό δεν θα βοήθησε. 206 00:14:57,480 --> 00:15:00,520 Αλλά μπορείτε να πείτε την αλήθεια και προσπαθήστε να φέρετε τη δικαιοσύνη. 207 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 Δεν με νοιάζει για τη δικαιοσύνη. 208 00:15:04,320 --> 00:15:07,960 Γιατί αυτό που έκανε αυτός ο τύπος έσκασε τα εσωτερικά της ψυχής μου. 209 00:15:14,040 --> 00:15:17,520 Γιατί νομίζεις ότι κλείνω τα πόδια μου όταν μπαίνεις στο κρεβάτι; 210 00:15:19,840 --> 00:15:23,280 Το γαμημένο ήταν το αγαπημένο μου πράγμα. 211 00:15:23,360 --> 00:15:25,120 Και τώρα με απογοητεύει. 212 00:15:25,200 --> 00:15:28,560 Μου άρεσε να κοιτάς τον εαυτό μου στον καθρέφτη και τώρα δεν μπορώ να το αντέξω. 213 00:15:30,280 --> 00:15:32,040 Δεν μπορώ να σε αγγίξω. 214 00:15:37,400 --> 00:15:40,240 Κάθε πρωί, σηκωθώ ... 215 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 και προσπαθήστε να χαμογελάσετε, 216 00:15:43,000 --> 00:15:46,480 κάνουν τα ίδια αστεία όπως συνήθως, ότι δεν βρίσκω αστεία πια. 217 00:15:47,320 --> 00:15:49,040 Δεν είναι αστείο. 218 00:15:49,560 --> 00:15:52,760 Και αυτό γιατί αυτός ο άνθρωπος ... Εδώ πάνω... 219 00:15:52,920 --> 00:15:55,160 Έχει απενεργοποιήσει ένα διακόπτη στο κεφάλι μου. 220 00:15:58,040 --> 00:15:59,720 Και δεν είμαι εγώ τώρα. 221 00:16:04,360 --> 00:16:06,280 Η δικαιοσύνη θα το διορθώσει αυτό; 222 00:16:11,240 --> 00:16:12,600 Δεν το νομίζω. 223 00:16:29,080 --> 00:16:30,440 Δεν είναι για σένα. 224 00:16:31,840 --> 00:16:34,200 - Είναι πραγματικά γεμάτη. - Ξέρω. 225 00:16:35,560 --> 00:16:37,120 Τι μπορώ να κάνω; 226 00:16:37,800 --> 00:16:40,480 Τι μπορώ να κάνω? Πες ότι θα σκοτώσω την Valbuena; 227 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Της το είπα. 228 00:16:44,040 --> 00:16:45,840 Δεν σχεδίαζα να το κάνω, αλλά ... 229 00:16:49,000 --> 00:16:52,560 Μερικές φορές οι άνθρωποι πρέπει να ενημερώνονται τι θέλουν να ακούσουν. 230 00:16:55,680 --> 00:16:57,240 Ελάτε στο γραφείο μου. 231 00:16:58,360 --> 00:17:00,160 Γιατί δεν βγαίνεις μια στιγμή; 232 00:17:00,600 --> 00:17:03,120 Έχω να ασχοληθώ με τις επιχειρήσεις. 233 00:17:16,360 --> 00:17:17,440 Ουάου. 234 00:17:18,080 --> 00:17:19,600 Εχεις αλλάξει. 235 00:17:23,720 --> 00:17:25,880 Που έφευγες από τα μοτοποδήλατά σου; 236 00:17:27,600 --> 00:17:30,080 Έχω αλλάξει πολλά, χάρη σε ανθρώπους σαν εσάς. 237 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Αυτό το κακό αγόρι που έχεις τώρα με γυρίζει τόσο πολύ. 238 00:17:43,360 --> 00:17:45,560 Κάθε φορά που ήρθες να δεις την αδερφή σου, 239 00:17:47,080 --> 00:17:48,520 Ρώτησα τον εαυτό μου ... 240 00:17:50,280 --> 00:17:53,600 Τι κρύβεται από κάτω αυτά τα κοκαλιάρικα τζιν; 241 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Είναι ένας πύραυλος ... 242 00:17:58,360 --> 00:17:59,800 στην τσέπη σας; 243 00:18:01,160 --> 00:18:03,880 Δεν ήξερα ότι είσαι έχοντας υπαρξιακές αμφιβολίες. 244 00:18:06,160 --> 00:18:08,240 Και τώρα θα μάθουμε. 245 00:18:14,840 --> 00:18:16,240 Σας αρέσει ο χορός; 246 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Καλά? 247 00:18:20,640 --> 00:18:22,880 - Δεν έχω χορέψει για πολύ καιρό. - Ω; 248 00:18:24,240 --> 00:18:25,680 Λοιπόν, ελάτε πιο κοντά. 249 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Ελα πιο κοντά. 250 00:18:28,320 --> 00:18:30,440 - Σαν αυτό. - Πες μου κάτι, Πιπίλολο. 251 00:18:30,880 --> 00:18:32,320 Είσαι παρθένα? 252 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 Οχι κύριε. 253 00:18:34,480 --> 00:18:37,920 Καλά, γιατί νομίζω θα βγάλουν το γεύμα. 254 00:18:38,960 --> 00:18:43,080 Είναι τόσο δύσκολο. Ήξερα ότι είχε κρυμμένο μυστικό. 255 00:18:43,160 --> 00:18:45,080 Δεν είναι έτσι; Σ 'θέλω μέσα σου. 256 00:18:46,320 --> 00:18:48,440 Μέσα στο εσωτερικό μου. 257 00:19:10,920 --> 00:19:12,520 Μη σταματάτε. 258 00:19:17,640 --> 00:19:19,280 Τι συμβαίνει με το σφάλμα; 259 00:19:20,600 --> 00:19:22,560 Δεν έχουμε πολύ χρόνο πριν έρθουν. 260 00:19:25,600 --> 00:19:27,560 Μίλησα με τον Karim. Δεν μπορούμε να διαπραγματευτούμε. 261 00:19:27,640 --> 00:19:30,560 Η οικογένειά του θέλει μόνο εκδίκηση, αλλά ξέρω τι θα κάνει. 262 00:19:31,440 --> 00:19:32,360 Γαμημένη κόλαση! 263 00:19:32,440 --> 00:19:34,160 Υπάρχει κάποιος που με κατασκοπεύει εδώ. 264 00:19:34,240 --> 00:19:36,200 Ξέρουν ότι θα είμαι ληφθεί στον οδοντίατρο. 265 00:19:38,560 --> 00:19:41,000 Πήγα σε αυτόν τον οδοντίατρο πριν από 3 χρόνια. 266 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 Αυτή είναι η ίδια συχνότητα; 267 00:19:42,600 --> 00:19:46,040 Είναι στον ένα όροφο, με άμεση πρόσβαση στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων. 268 00:19:46,680 --> 00:19:48,080 Για χάρη! 269 00:19:49,080 --> 00:19:50,600 Σκύλα! 270 00:19:54,040 --> 00:19:57,600 Είναι μια παγίδα αρουραίων, δεν θα είναι εκεί, αλλά 400 μέτρα μακριά, απέναντι, 271 00:19:57,680 --> 00:20:01,040 υπάρχει ένα κτίριο με μια επίπεδη οροφή στον τελευταίο όροφο, 272 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 και θα είμαι στη γραμμή πυροδότησης. 273 00:20:07,080 --> 00:20:09,800 Ο Karim ήταν ελεύθερος σκοπευτής στη Συρία και στο Λίβανο. 274 00:20:10,840 --> 00:20:12,280 Θα το δοκιμάσει. 275 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 Πώς μπορείτε να είστε τόσο σίγουροι; 276 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 Δεν θα έχει καλύτερα την ευκαιρία να με σκοτώσει. 277 00:20:16,920 --> 00:20:18,920 Και θα είστε εκεί για να τον σταματήσετε. 278 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Μόνος. Κρυμμένο στην οροφή πριν φτάσει. 279 00:20:24,960 --> 00:20:28,240 - Και πώς ακριβώς τον σταματώ; - Πυροβόλησέ τον, 280 00:20:29,000 --> 00:20:31,480 κόψτε το λαιμό του, πετάξτε τον πάνω ... 281 00:20:31,560 --> 00:20:33,440 Θα βρεις κάτι. 282 00:20:33,680 --> 00:20:35,040 Αλλά πηγαίνετε μόνοι σας. 283 00:20:35,120 --> 00:20:39,240 Γιατί θα ήταν επικίνδυνο αν ο μπαμπάς σας παρακολουθούσε. 284 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 Σωστά? 285 00:20:45,160 --> 00:20:49,320 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η ζωή μου είναι στα άχρηστα χέρια σας. 286 00:20:53,440 --> 00:20:55,960 Αυτός ο άχρηστος ηλίθιος απήγαγε τον φίλο σας. 287 00:20:57,120 --> 00:20:59,240 Και τώρα είναι στον καταψύκτη μου. 288 00:21:15,760 --> 00:21:18,480 Ο μήνας του μέλιτος τελείωσε. Εξω! 289 00:21:40,840 --> 00:21:42,360 Τι είναι αυτό; 290 00:21:48,840 --> 00:21:50,480 Φέρτε τον γιατρό τώρα! 291 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 - Το στοίχημα σας; - 40 στο Macarena. 292 00:22:04,600 --> 00:22:07,200 - Και εσύ? - 30 στο Macarena. 293 00:22:13,520 --> 00:22:15,360 Μας τηλεφώνησε, έτσι; 294 00:22:16,160 --> 00:22:17,000 Βγάλτε τα έξω. 295 00:22:24,920 --> 00:22:27,520 Και οι δύο ξέρουμε ότι είναι ένας δύσκολος χρόνος. 296 00:22:28,520 --> 00:22:31,160 Ασφάλεια, αναζητήσεις, snitches ... 297 00:22:31,880 --> 00:22:34,480 Ακόμη και η πώληση ενός γραμμαρίου γίνεται αδύνατο. 298 00:22:36,160 --> 00:22:38,680 Και ζητήσατε οκτώ γραμμάρια. 299 00:22:38,760 --> 00:22:42,040 Ανάνελ, το έκαναν μια τραχειοτομή για μένα. 300 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 Καλύψτε τα σκατά. 301 00:22:44,960 --> 00:22:46,920 Σίγουρα, είχατε μια τραχειοτομία, 302 00:22:47,960 --> 00:22:49,880 και έδεσαν τους σωλήνες της μαμάς μου. 303 00:22:50,640 --> 00:22:52,400 Η υγεία είναι η πρώτη, σωστά; 304 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 Αυτός είναι ο λόγος που πηγαίνετε να είναι τα πιόνια μου για ναρκωτικά. 305 00:22:58,840 --> 00:23:01,800 Γιατί αν δεν το κάνετε, θα πρέπει να στραγγίσουν τα νεφρά σας 306 00:23:01,880 --> 00:23:03,480 τρεις φορές την εβδομάδα, 307 00:23:04,240 --> 00:23:05,680 για τις υπόλοιπες μέρες σας. 308 00:23:06,400 --> 00:23:09,360 Anabel, Δεν μπορώ να επιστρέψω στην απομόνωση. 309 00:23:09,680 --> 00:23:12,000 - Είναι τόσο βρεγμένο. - Δεν μπορώ να σε ακούσω, Tere. 310 00:23:12,320 --> 00:23:16,160 Οι βρογχικοί σωλήνες μου βιδώνονται. Είχα ήδη φορτία πνευμονίας. 311 00:23:20,800 --> 00:23:23,240 Η πνευμονία σας σταματάει από τη διανομή φαρμάκων; 312 00:23:25,520 --> 00:23:26,880 Ορίστε. 313 00:23:26,960 --> 00:23:30,080 20 χάπια και 20 γραμμάρια. Πρέπει να με πάρετε 2.000 ευρώ. 314 00:23:31,040 --> 00:23:33,560 Κανείς δεν θα το πληρώσει, είναι υπερβολικό. 315 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 Φυσικά θα το κάνουν. 316 00:23:35,680 --> 00:23:38,960 Δεν υπάρχουν άλλα φάρμακα, έτσι βάζουμε το τίμημα στο 500%. 317 00:23:39,040 --> 00:23:41,840 Αν έχουν χρήματα, θα πληρώσουν. Και αν δεν το κάνουν, 318 00:23:42,560 --> 00:23:45,040 θα ποντάρουν στον τελικό πυγμαχίας για να το πάρει. 319 00:23:46,080 --> 00:23:48,040 Και θα κρατήσω τα χρήματά τους. 320 00:23:49,520 --> 00:23:52,240 Γιατί ο Ανάνελ είναι υπεύθυνος για την πυγμαχία. 321 00:23:55,040 --> 00:23:57,240 Εκτός από εσάς πάτε τοξικομανής, πηγαίνετε να πουλήσετε. 322 00:24:01,560 --> 00:24:02,800 Bambi. 323 00:24:04,440 --> 00:24:05,600 Αχ! 324 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Μπαμπι, Μπαμπι ... 325 00:24:23,960 --> 00:24:26,600 Η σύζυγός μου δεν μπορεί ποτέ να γνωρίζει για οποιοδήποτε από αυτά. 326 00:24:58,520 --> 00:25:01,880 Οφείλετε πολλά περισσότερα χρήματα, δεν μπορείς να πληρώσεις με φάρμακα τώρα. 327 00:25:01,960 --> 00:25:03,640 Θα προσπαθήσω να σας πληρώσω, Anabel. 328 00:25:03,720 --> 00:25:06,640 Θα ζητήσω χρήματα από τους γονείς μου, από οποιονδήποτε. 329 00:25:07,760 --> 00:25:10,280 Μου χρωστάς περισσότερα από 5.000 ευρώ, 330 00:25:10,360 --> 00:25:12,080 και αυτό συμβαίνει καθημερινά. 331 00:25:12,480 --> 00:25:14,960 Έτσι, μέχρι να μου πληρώσετε, είσαι δούλος μου. 332 00:25:16,160 --> 00:25:17,480 Τι είναι αυτό? 333 00:25:20,920 --> 00:25:23,840 Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε χάνει την αξιοπρέπειά σας. 334 00:25:23,920 --> 00:25:25,880 Η αξιοπρέπειά σου θα σας κάνει να υποφέρετε. 335 00:25:26,320 --> 00:25:27,680 Ελα εδώ. 336 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 Γονατίζω. 337 00:25:41,200 --> 00:25:42,960 Καθαρίστε το πόδι μου. 338 00:25:44,840 --> 00:25:45,920 Με τη γλώσσα σου. 339 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 Ελα. 340 00:25:50,360 --> 00:25:52,440 Ξεχάστε την υπερηφάνειά σας και αυτο αγάπη. 341 00:25:53,120 --> 00:25:54,520 Μην υποφέρετε. 342 00:25:55,160 --> 00:25:56,560 Απλά κάνε το. 343 00:26:15,480 --> 00:26:16,560 Πολύ καλά. 344 00:26:17,680 --> 00:26:19,440 Είμαι πολύ περήφανος για σένα. 345 00:26:22,080 --> 00:26:23,760 - Μπορεί να βλάψει εκεί; - Ναί. 346 00:26:24,080 --> 00:26:27,080 Έχετε ένα απόστημα, οξεία ουλίτιδα ... 347 00:26:27,600 --> 00:26:28,960 Σοβαρές λοιμώξεις. 348 00:26:31,320 --> 00:26:33,240 Καστίγιο, χρειάζεται για να πάει στον οδοντίατρο. 349 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 Μη με fuck με, γιατρό. 350 00:26:37,280 --> 00:26:39,440 - Αγαπάς ή τι; - Αστεϊσμός? 351 00:26:39,520 --> 00:26:41,240 - Δώστε της μια ιβουπροφαίνη. - Ναι. 352 00:26:41,320 --> 00:26:45,040 - Δεν μπορείς να την αντιμετωπίσες εδώ; - Πρέπει να ρίξουν τα ούλα της. 353 00:26:45,920 --> 00:26:49,400 Γνωρίζετε ότι μια λοίμωξη όπως αυτό μπορεί να είναι θανατηφόρο; 354 00:26:49,480 --> 00:26:52,600 Δεν ξέρω αν γνωρίζετε, αλλά διατρέχουμε τον κίνδυνο μιας άλλης διαφυγής. 355 00:26:53,720 --> 00:26:55,240 Είστε υπεύθυνος για την επιμέλεια. 356 00:26:55,320 --> 00:26:58,280 Είμαι υπεύθυνος για τη διάγνωση και να διατάξει τη μεταφορά της. 357 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 Εάν βοηθάει, 358 00:27:02,280 --> 00:27:04,600 Δεν θέλω να πάω στον οδοντίατρο. 359 00:27:05,320 --> 00:27:06,800 Είμαι πραγματικά φοβισμένος. 360 00:27:07,120 --> 00:27:09,360 Λοιπόν, αν πρέπει να πάει, θα πάει. 361 00:27:09,920 --> 00:27:14,240 Αλλά όχι μέχρι να φτάσω τρεις περιπολίες και 15 πράκτορες που θα συνοδεύουν τη συνοδεία. 362 00:27:14,640 --> 00:27:18,120 Και αν θέλετε να μας fuck ξανά, θα πρέπει να εργαστείτε σε αυτό. 363 00:27:21,720 --> 00:27:22,600 Ναί? 364 00:27:22,680 --> 00:27:24,720 Castillo, Νομίζω ότι έχουμε έναν απαγωγό, 365 00:27:24,800 --> 00:27:27,040 - αλλά κάτι δεν ταιριάζει. - Τι? 366 00:27:27,120 --> 00:27:29,560 Παρακολουθούμε το σπίτι στη Soria για 3 ημέρες. 367 00:27:29,640 --> 00:27:33,600 Ο άνθρωπος ζει εκεί με τη σύζυγό του, αλλά μόνο βγαίνει στο κατάστημα. 368 00:27:36,680 --> 00:27:39,520 Δεν υπάρχει κίνηση, τίποτα. 369 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 - Τι κάνουμε? - Μπαίνω. 370 00:27:43,880 --> 00:27:45,680 - Είσαι σίγουρος? - Ναί. 371 00:27:46,000 --> 00:27:47,840 Και αν το κορίτσι δεν είναι μέσα; 372 00:27:48,760 --> 00:27:51,040 Αν είναι και το σκοτώνει αύριο; 373 00:27:53,560 --> 00:27:54,760 Σαράι Βάργκας. 374 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 Σαράι; 375 00:27:58,720 --> 00:28:00,320 Είπαν ότι ήθελες να με δεις. 376 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Χαίρε Μαρία. 377 00:28:03,720 --> 00:28:05,160 Γεμάτος χάρη. 378 00:28:05,240 --> 00:28:06,720 Τι είναι, κόρη μου; 379 00:28:07,400 --> 00:28:09,000 Πρέπει να ομολογήσω. 380 00:28:26,320 --> 00:28:29,200 Δεν ξέρω αν ο Θεός μου θα μπορέσω να με συγχωρήσω. 381 00:28:33,600 --> 00:28:35,080 Είμαστε όλοι παιδιά του Θεού. 382 00:28:36,640 --> 00:28:38,720 Συγχωρεί όλους και δεν κρίνει κανέναν. 383 00:28:44,720 --> 00:28:46,080 Σκότωσα έναν άντρα. 384 00:28:47,720 --> 00:28:49,040 Ή σχεδόν το έκανα. 385 00:28:51,080 --> 00:28:52,280 Και... 386 00:28:52,360 --> 00:28:54,200 Και πάντα κλέβω, 387 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 ψέματα, μάχες ... 388 00:28:58,520 --> 00:28:59,760 παίρνω ναρκωτικά. 389 00:29:02,040 --> 00:29:04,360 Και η οικογένειά μου με απορρίπτει. 390 00:29:06,720 --> 00:29:08,920 Γιατί είμαι λεσβία, Πατέρα. 391 00:29:11,160 --> 00:29:14,960 Ο Θεός δεν πειράζει αυτά τα πράγματα, αν μετανοείτε τις αμαρτίες σας. 392 00:29:20,520 --> 00:29:22,240 Θέλω μόνο να είμαι ειρηνικός, 393 00:29:23,480 --> 00:29:25,080 με τον Θεό, με τον κόσμο. 394 00:29:26,160 --> 00:29:28,160 Απλά θέλω να είμαι σε ειρήνη, αυτό είναι όλο. 395 00:29:30,120 --> 00:29:32,960 Προσευχήσου στον Θεό, Βάργκας. Ξέρεις ότι. 396 00:29:33,640 --> 00:29:36,720 Προσευχήσου σε Αυτόν και θα σας βοηθήσει να συνεχίσετε. 397 00:29:39,960 --> 00:29:42,840 Ο Θεός βοηθά μόνο αυτά που έχουν τη δύναμη να συνεχίσουν. 398 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 Πατέρας. 399 00:30:10,200 --> 00:30:11,680 Προσευχή σου για μενα. 400 00:30:12,800 --> 00:30:14,440 Και η ψυχή μου, παρακαλώ. 401 00:30:19,840 --> 00:30:22,480 Ρίχνεις κι εσύ. Εχε πίστη. 402 00:30:35,840 --> 00:30:37,920 Carlos, σας ψάχναμε. 403 00:30:39,240 --> 00:30:42,000 Ο παρεκκλήσιος έχει μιλήσει με τον Σαράι. 404 00:30:42,800 --> 00:30:45,080 Δεν ήξερα αυτό το κορίτσι ήταν πιστός. 405 00:30:45,960 --> 00:30:50,000 Ο καθένας πρέπει να πιστέψει. Απλά πρέπει να είστε απελπισμένοι. 406 00:30:50,080 --> 00:30:53,640 - Ο Σαράι αισθάνεται απελπισμένος τώρα. - Δεν μπορούμε να επιβεβαιώσουμε τίποτα, 407 00:30:53,720 --> 00:30:56,800 αλλά ο ιερέας έχει σημειώσει την ασυνήθιστη στάση της. 408 00:30:57,120 --> 00:31:00,160 Δεν μπορώ να αποκαλύψω τη φύση της ομολογίας της, φυσικά, 409 00:31:00,240 --> 00:31:02,640 αλλά το άγχος της με κάνει να σκεφτώ ... 410 00:31:03,760 --> 00:31:05,560 μπορεί να κάνει κακό. 411 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Μπορούμε να απολύσουμε τον εαυτό μας τέτοια μυστικότητα, Πατέρα. 412 00:31:08,880 --> 00:31:10,680 Γιατί δεν μου λες τι είπε ο Σαράι; 413 00:31:10,920 --> 00:31:13,520 Μιλούσε ειδικά για αυτοκτονία ή τι; 414 00:31:13,600 --> 00:31:15,000 Δεν είναι έτσι. 415 00:31:15,880 --> 00:31:19,400 Αλλά μίλησε για την ανάγκη για να υπάρχει ειρήνη η συγχώρεση. 416 00:31:20,680 --> 00:31:24,320 Νομίζω ότι είναι καλύτερο τη βάζουμε στο ρολόι αυτοκτονίας. 417 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 Απαλλαγείτε από οποιαδήποτε φερμουάρ, ζώνες μαλλιών, 418 00:31:26,760 --> 00:31:29,160 βάλτε την σε μια νοσηλευτική εσθήτα, 419 00:31:29,640 --> 00:31:33,080 και να πάρει οποιοδήποτε αντικείμενο μπορούσε να ακονίσει, ή να χρησιμοποιήσει για να βλάψει τον εαυτό της. 420 00:31:33,160 --> 00:31:36,760 Στην πραγματικότητα, την ήθελα να ακινητοποιηθεί για να μειώσετε κάθε κίνδυνο. 421 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 Αλλά νομίζω ότι πρέπει τη βγείτε από την μοναχική, 422 00:31:40,920 --> 00:31:43,120 και την έβαλε με έναν κρατούμενο που μπορούμε να εμπιστευτούμε. 423 00:31:45,520 --> 00:31:47,000 Αν μου επιτρέπεται, 424 00:31:47,440 --> 00:31:50,920 Νομίζω ότι είναι λογικό να κάνουμε να της υποβληθεί σε ψυχιατρικό έλεγχο, 425 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 με βάση τα γεγονότα, 426 00:31:53,280 --> 00:31:56,720 και όχι στις δέκα εντολές, με όλο τον σεβασμό, πατέρα. 427 00:31:57,640 --> 00:31:59,600 Εγώ υπέγραψα το τουρνουά, 428 00:31:59,680 --> 00:32:03,120 γιατί νομίζω ότι είναι σημαντικό να συμμετάσχουν σε δραστηριότητες φυλακών. 429 00:32:05,160 --> 00:32:08,640 Και είμαι άρρωστος ότι χτυπούμε. Και το κορίτσι μου θα το κάνει αξίζει τον κόπο μου. 430 00:32:08,720 --> 00:32:11,360 - Σωστά? - Θα είσαι αλμπίνο 431 00:32:11,440 --> 00:32:13,440 - όταν τελειώσω να σε γλείφω. - Ελα. 432 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 Το δέρμα σας πηγαίνει να είναι όλα τσαλακωμένο επάνω. 433 00:32:15,600 --> 00:32:17,560 Αχ, μην είσαι ακαταμάχητος! 434 00:32:18,720 --> 00:32:19,760 Που ημουν? 435 00:32:19,840 --> 00:32:23,520 Όταν ήρθα εδώ, Ζυγίσω 54 κιλά. 436 00:32:23,920 --> 00:32:26,200 Καταθλιπτικοί, τσάντες κάτω από τα μάτια μου ... 437 00:32:27,360 --> 00:32:30,320 Τώρα ζυγίζω μερικά κιλά περισσότερο, αλλά είμαι πιο ευτυχισμένος. 438 00:32:30,480 --> 00:32:32,360 Και δεν θέλω καν να σκοτώσει κανείς πια. 439 00:32:32,440 --> 00:32:33,920 Όταν ασκώ, 440 00:32:35,000 --> 00:32:37,320 Δεν αισθάνομαι περίεργος ντυμένος με κίτρινο χρώμα. 441 00:32:37,400 --> 00:32:38,520 Νιώθω φυσιολογικός. 442 00:32:38,680 --> 00:32:40,440 Γεια σου! Αυτός είναι ο τρόπος άσκησης. 443 00:32:40,920 --> 00:32:43,600 Θα με κάνει ένα σάντουιτς τόνου. 444 00:32:43,680 --> 00:32:47,720 Σάντουιτς τόνου, σάντουιτς τόνου. 445 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 - Δώσε μου το. - Πιάσε την εκεί. 446 00:32:50,360 --> 00:32:52,760 - Δώσε μου το. - Γεια σου, hey! 447 00:32:53,040 --> 00:32:54,400 Δώσε μου το. 448 00:32:54,480 --> 00:32:55,600 Γεια σου, hey! 449 00:32:55,680 --> 00:32:59,600 Hey, κοίτα, δώσε μου! 450 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 Μπουμ μπουμ μπουμ! Δώσε μου το. 451 00:33:01,880 --> 00:33:05,520 Σάντουιτς με τόνο! Δώσε μου το! 452 00:33:05,600 --> 00:33:06,760 Δώσε μου το, 453 00:33:06,840 --> 00:33:08,040 σάντουιτς με τόνο! 454 00:33:09,480 --> 00:33:12,240 Ελα έλα. Σπάστε το καθαρό. 455 00:33:12,720 --> 00:33:15,520 Γιατί δεν προσπαθείτε να δαπανήσετε η νύχτα μόνη της με την Κούρλι; 456 00:33:15,600 --> 00:33:16,680 Ξέρεις... 457 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 όπως, μήνα του μέλιτος, γλυκό, οικείο. 458 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 Νομίζετε ότι μετά από να βιαστείτε 459 00:33:21,480 --> 00:33:24,040 θα αισθανθεί σαν να έχετε ένα μήνα του μέλιτος; 460 00:33:24,400 --> 00:33:25,920 Τον δώστε στο κουτί αγάπης; 461 00:33:29,040 --> 00:33:30,840 - Οχι. - Μιλάω για ρομαντισμό. 462 00:33:31,200 --> 00:33:33,960 Αγκαλιές, τρυφερότητα, δείξτε ότι την ενδιαφέρει. 463 00:33:35,320 --> 00:33:38,480 Προφανώς, δεν ξέρετε τι να κάνετε αν κάποιος βιάσει τη φίλη σου, 464 00:33:38,560 --> 00:33:40,560 αλλά πρέπει να κάνετε κάτι. 465 00:33:40,720 --> 00:33:44,000 - Ή δεν την αγαπάς; - Φυσικά την αγαπώ, μόνος σου. 466 00:33:45,680 --> 00:33:46,720 Αλλά δεν ξέρω. 467 00:33:46,800 --> 00:33:49,040 Μπορώ να ψεύτικο πόνο στο στήθος, 468 00:33:49,120 --> 00:33:52,240 και να περάσετε τη νύχτα υπό παρακολούθηση στο ιατρείο, δεν υπάρχει πρόβλημα. 469 00:33:55,000 --> 00:33:57,360 Λοιπόν, είμαι μακριά. Και όχι επειδή φτάσατε, κορίτσι μου. 470 00:33:57,440 --> 00:33:59,000 Αχ, αδελφή; Πηγαίνεις? 471 00:34:09,000 --> 00:34:10,080 Έχετε το επιδόρπιο μου. 472 00:34:14,920 --> 00:34:16,720 Αυτό είναι ωραίο. Ευχαριστώ. 473 00:34:23,080 --> 00:34:26,760 - Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για νωρίτερα. - Όχι, θέλω να σας ζητήσω συγγνώμη. 474 00:34:27,360 --> 00:34:30,480 - Οχι όχι. - Ναι, γιατί ήταν πραγματικά δικό μου λάθος. 475 00:34:30,920 --> 00:34:34,680 Ξέρω ότι ... δεν είχα πραγματικά καταλάβετε ότι αυτό που χρειάζεται μια γυναίκα 476 00:34:34,760 --> 00:34:37,040 πρέπει να προστατεύεται και να υπερασπίζεται. 477 00:34:37,560 --> 00:34:40,520 Και έτσι είναι, είτε είσαι ετεροφυλόφιλος, αμφιφυλόφιλος, 478 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 λεσβία, ερμαφρόδιτη, 479 00:34:42,080 --> 00:34:45,520 είτε είναι εδώ ή στη Σεβαστούπολη και όχι ... 480 00:34:46,440 --> 00:34:48,760 Λοιπόν, δεν ξέρω όπου η Σεβαστούπολη είναι ... 481 00:34:49,520 --> 00:34:50,760 αλλά έχετε δίκιο. 482 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 μπορώ να σου δείξω όπου είναι η Σεβαστούπολη. 483 00:35:03,840 --> 00:35:06,160 Πρόκειται να με διδάξετε τη γεωγραφία; 484 00:35:06,240 --> 00:35:08,760 Βασικά ναι. Και οτιδήποτε έρχεται στη συνέχεια. 485 00:35:08,840 --> 00:35:10,680 - Μακά ... - Αλλά εσύ κι εγώ. 486 00:35:11,240 --> 00:35:13,720 - Μόνος. - Μακά ... 487 00:35:15,240 --> 00:35:17,160 Μια νύχτα, για να πάρει αργή. 488 00:35:18,080 --> 00:35:20,080 Γλυκό και τρυφερό, με πολλή αγάπη. 489 00:35:20,920 --> 00:35:22,160 Αμαυρωμένο. 490 00:35:23,400 --> 00:35:24,560 Και... 491 00:35:25,040 --> 00:35:30,080 Αυτός ο διακόπτης είπατε ότι ο μπάσταρδος έκλεισε, 492 00:35:30,720 --> 00:35:31,920 θα το διορθώσουμε. 493 00:35:33,640 --> 00:35:36,720 Κοίτα, δεν είμαι ηλεκτρολόγος, αλλά μπορώ να το διορθώσω. 494 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 - Υπόσχομαι. - Θα ήθελα πολύ. 495 00:35:44,760 --> 00:35:47,480 - Ναί? - Αλλά είμαστε στη φυλακή. 496 00:35:48,960 --> 00:35:52,520 Και δεν υπάρχει σουίτα για μήνα του μέλιτος εδώ. 497 00:35:52,960 --> 00:35:55,840 Λοιπόν, ίσως θα σας εκπλήξω. 498 00:35:58,960 --> 00:36:00,720 - Είναι έτσι; - Ωχ. 499 00:36:01,440 --> 00:36:04,680 Κάνε τον εαυτό σου ωραίο. Έχεις μια ημερομηνία. 500 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Ρομάν, θα πάω. 501 00:36:27,880 --> 00:36:31,160 Μετά από αυτά που μου είπατε, Θα έπρεπε να ρίξω την υπόθεση, αλλά ... 502 00:36:32,800 --> 00:36:37,880 Αυτή τη στιγμή, δεν αισθάνομαι ικανός να είναι δίκαιη ή αμερόληπτη ή οτιδήποτε άλλο. 503 00:36:39,120 --> 00:36:42,240 Και θυμηθείτε, αν άλλος δικαστής χειρίζεται τη διαδικασία, 504 00:36:42,320 --> 00:36:44,160 είναι πολύ πιθανό να πάτε στη φυλακή. 505 00:36:44,240 --> 00:36:45,840 - Το ξέρεις αυτό, έτσι; - Ναί. 506 00:36:50,280 --> 00:36:51,680 Σας ευχαριστώ, Λυδία. 507 00:36:52,680 --> 00:36:55,760 Θα μπορούσα να σας ρωτήσω όπου το σώμα του Hamadi είναι, 508 00:36:57,600 --> 00:36:59,360 αλλά δεν θέλω να μου πείτε. 509 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 Από τότε που η κόρη μου πέθανε, είναι η πρώτη φορά 510 00:37:02,920 --> 00:37:05,360 Ήμουν σε θέση να κοιμηθώ για περισσότερο από 3 ώρες. 511 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 Και αυτό συμβαίνει Ξέρω ότι ο δολοφόνος της είναι νεκρός. 512 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 Αν θα μπορούσα να τον σκότωσα, Θα είχα. 513 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 Δεν θέλω να συμβεί τίποτα σε εσένα. Με ακούς? 514 00:37:24,760 --> 00:37:25,880 Ξέρω. 515 00:37:34,080 --> 00:37:35,680 Δεν υπάρχουν σημάδια σύγχυσης, 516 00:37:36,160 --> 00:37:38,400 καμία μεταβολή της αντίληψης. 517 00:37:38,800 --> 00:37:40,400 Δοκιμάσατε αρνητικά για φάρμακα. 518 00:37:42,280 --> 00:37:45,240 Τι συνέβη, Βάργκας; Γιατί δέχτηκες επίθεση με την Valbuena; 519 00:37:45,320 --> 00:37:47,200 Επειδή ένιωθα σαν αυτό. 520 00:37:49,880 --> 00:37:52,560 Είμαι ο γιατρός σας. Νομίζω μόνο για την ευημερία σας. 521 00:37:52,960 --> 00:37:55,640 Το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε μου λέει τι συνέβη. 522 00:37:55,720 --> 00:37:58,640 Δεν θα με νοιάζει. Δεν θα κάνετε τίποτα. 523 00:37:59,560 --> 00:38:01,680 Σωστά? Δεν θα κάνατε τίποτα. 524 00:38:02,240 --> 00:38:04,840 Θέλετε να μάθετε; Πραγματικά? Ωραία, θα σου πω. 525 00:38:05,040 --> 00:38:08,240 Valbuena, ναι, τον! Αυτός βίασε το Κοιλιά! 526 00:38:10,200 --> 00:38:11,680 Τη βίασε! 527 00:38:12,320 --> 00:38:13,200 Τη βίασε. 528 00:38:16,680 --> 00:38:18,120 Και τώρα τι? 529 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Τώρα τι θα κάνεις; Αποκλείστε και θα τον επιτεθώ ξανά; 530 00:38:22,720 --> 00:38:24,720 Ή θα του δώσουμε θεραπεία; 531 00:38:25,080 --> 00:38:27,480 Σωστά? δεν θα πας να κάνει τίποτα. 532 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 - Είσαι σίγουρος για αυτό που λέτε; - Ναί. 533 00:38:32,920 --> 00:38:34,640 Θα χρειαστεί να επανεκτιμήσω τη διάγνωσή μου. 534 00:38:34,720 --> 00:38:38,440 Χωρίς αμφιβολία, είχατε ένα σχιζοφρενικό παρανοϊκό επεισόδιο. 535 00:38:38,520 --> 00:38:41,240 - Με βίαιες εκρήξεις. - Και το υπόλοιπο. 536 00:38:41,320 --> 00:38:44,160 Αλλά όταν φτάσετε εκείνο το χάος έχετε στο κεφάλι σας, 537 00:38:44,240 --> 00:38:48,520 θα δείτε αυτό το Valbuena είναι ένας καλός τύπος. 538 00:38:48,600 --> 00:38:50,520 - Πραγματικά. - ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 539 00:38:50,600 --> 00:38:53,000 Μη μου δίνετε φάρμακα. Μη μου δώσεις τίποτα! 540 00:38:53,080 --> 00:38:56,160 - Γαμημένη κόλαση! - Είναι για να σας καθησυχάσει, τίποτα άλλο. 541 00:38:56,320 --> 00:38:59,960 Όχι, μην με ενέσεις με τίποτα. Μην με εγχέεις! 542 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 - Ηρέμησε. - Μπάσταρδε! 543 00:39:01,760 --> 00:39:03,520 - Γαμώ σου! - Ηρέμησε. 544 00:39:03,600 --> 00:39:06,840 - Τι γουρουνάκι. Οχι! - Είναι για να σας καθησυχάσει. 545 00:39:06,920 --> 00:39:09,360 Θα σας βοηθήσει να δείτε πράγματα πιο ξεκάθαρα. 546 00:39:09,440 --> 00:39:11,360 - Είσαι κακός. - Ηρέμησε. 547 00:39:27,400 --> 00:39:28,600 Γειά σου αγάπη μου. 548 00:39:30,440 --> 00:39:32,160 Έχασα το μωρό. 549 00:39:37,720 --> 00:39:39,040 Λυπάμαι πολύ. 550 00:39:40,960 --> 00:39:42,200 Λυπάμαι πολύ. 551 00:39:44,080 --> 00:39:46,080 Θα χάσω τα πάντα και να είναι στο δρόμο μου. 552 00:39:46,160 --> 00:39:47,120 Οχι. 553 00:39:47,680 --> 00:39:49,560 Μην το σκεφτείτε ούτε καν. 554 00:39:49,880 --> 00:39:52,040 Δεν θέλω να γυρίσεις σπίτι. 555 00:39:52,920 --> 00:39:55,160 Θέλω να εξαφανιστείς, Κάρλος. 556 00:40:01,320 --> 00:40:02,440 Φυσικά. 557 00:40:02,520 --> 00:40:06,160 Θα είμαι στην κλινική για ένα ακόμα ημέρα, για να καθαρίσουν τη μήτρα μου. 558 00:40:06,240 --> 00:40:09,440 Θέλω όλα τα δικά σου από το σπίτι εκείνη την εποχή. 559 00:40:10,360 --> 00:40:12,800 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 560 00:40:13,840 --> 00:40:15,080 Ποτέ. 561 00:40:28,760 --> 00:40:31,920 Μείνετε στο μονοπάτι της αρετής είναι τόσο σκληρή. 562 00:40:37,400 --> 00:40:39,160 Πάνω απ 'όλα, για εμάς. 563 00:40:39,600 --> 00:40:41,200 Οι ατελείς. 564 00:40:50,520 --> 00:40:52,800 Προσπαθείτε να πολεμήσετε όλη την ώρα, 565 00:40:53,840 --> 00:40:55,800 ενάντια στο φυσικό ένστικτό σας, 566 00:40:57,720 --> 00:40:59,160 αλλά η πραγματικότητα ... 567 00:41:00,080 --> 00:41:02,880 δεν σας αφήνει να ακολουθήσετε το σωστό μονοπάτι. 568 00:41:03,120 --> 00:41:06,600 Ξανά και ξανά. 569 00:41:07,040 --> 00:41:09,000 Μέχρι μια μέρα, αντιλαμβανόμαστε 570 00:41:09,800 --> 00:41:12,160 ότι κανείς δεν εκτιμά τις προσπάθειές σας. 571 00:41:12,720 --> 00:41:16,080 Ο υπόλοιπος κόσμος και τα ενάρετα 572 00:41:18,040 --> 00:41:20,400 δεν θα αισθανθεί, και δεν θα καταλάβει ποτέ, 573 00:41:20,960 --> 00:41:23,560 την απόγνωση, τον πόνο σας ... 574 00:41:28,520 --> 00:41:30,240 Γνωρίζετε ότι το καλύτερο πράγμα ... 575 00:41:32,480 --> 00:41:34,760 το καλύτερο πράγμα είναι να παραδοθείτε. 60565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.