All language subtitles for Les.Miserables.S01E06.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:10,360 A man called Thenardier saved my life. 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,800 If you meet him, do the best you can. 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,840 All we need now is a spark to set off the powder keg, 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,440 and all Paris could go up in flames! 5 00:00:16,440 --> 00:00:19,320 We must make this city ungovernable! 6 00:00:19,320 --> 00:00:22,240 And defend this barricade to the death! 7 00:00:25,920 --> 00:00:31,280 I want that man found, arrested and brought to justice. 8 00:00:31,280 --> 00:00:32,320 Where is he?! 9 00:00:32,320 --> 00:00:34,280 - Who? - Jean Valjean. 10 00:00:34,280 --> 00:00:36,520 We're moving to a secret address. 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,080 But how would anyone know how to find us? 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,200 Is there someone you wish to be found by? 13 00:00:41,200 --> 00:00:45,440 My beloved Marius, please come or send word tonight. 14 00:00:45,440 --> 00:00:46,960 I got a letter for you. 15 00:00:48,280 --> 00:00:49,320 Let me go! 16 00:00:49,320 --> 00:00:52,120 I can't let you go! There's fighting all over Paris! 17 00:00:53,600 --> 00:00:54,920 I hate you! 18 00:00:54,920 --> 00:00:56,440 In her heart, she's gone. 19 00:00:57,560 --> 00:00:59,240 Got a letter for number seven. 20 00:00:59,240 --> 00:01:02,080 My darling, I am now on the barricades with my friends... 21 00:01:04,680 --> 00:01:07,600 If I die, I die loving you. 22 00:01:31,560 --> 00:01:32,640 Attention! 23 00:03:07,920 --> 00:03:10,640 So, what did you see? 24 00:03:10,640 --> 00:03:12,000 It's all over, comrade. 25 00:03:13,960 --> 00:03:17,240 Hundreds of soldiers are getting ready to attack. 26 00:03:17,240 --> 00:03:19,440 And most of the barricades have been destroyed. 27 00:03:28,520 --> 00:03:30,120 Are you all right? 28 00:03:30,120 --> 00:03:32,080 Me? 29 00:03:32,080 --> 00:03:33,320 Never better. 30 00:03:38,440 --> 00:03:40,560 Everybody outside, now. You need to hear this. 31 00:03:40,560 --> 00:03:42,800 Marius. Courfeyrac. 32 00:03:46,200 --> 00:03:47,400 Wake up! 33 00:03:49,560 --> 00:03:50,720 For God's sake! 34 00:03:56,440 --> 00:03:58,200 Citizens! 35 00:04:00,360 --> 00:04:03,640 This...is the endgame. 36 00:04:04,960 --> 00:04:08,000 Every man and woman who stays here and fights today will die. 37 00:04:11,000 --> 00:04:16,200 History will remember us and one day the people will prevail. 38 00:04:16,200 --> 00:04:18,640 But, for now, the whole Paris army is out 39 00:04:18,640 --> 00:04:20,960 and within an hour they will be upon us. 40 00:04:20,960 --> 00:04:22,320 You have nothing to expect. 41 00:04:23,840 --> 00:04:24,920 Nothing to hope for. 42 00:04:26,120 --> 00:04:27,280 So be it! 43 00:04:28,520 --> 00:04:32,880 Let's raise the barrier higher, and fight till the last man! 44 00:04:34,640 --> 00:04:37,000 Friends, consider! 45 00:04:37,000 --> 00:04:41,320 Some of you have wives, husbands, sons, daughters. 46 00:04:41,320 --> 00:04:42,840 Think of them. 47 00:04:42,840 --> 00:04:44,720 A heroic death will do nothing for them. 48 00:04:44,720 --> 00:04:47,240 You get yourself killed, they starve. 49 00:04:47,240 --> 00:04:48,360 Or worse. 50 00:04:49,840 --> 00:04:55,120 For you, it is a braver thing to live, for your family's sake! 51 00:04:55,120 --> 00:04:56,840 Enjolras is right! 52 00:04:56,840 --> 00:04:59,280 There's no shame on you living to fight another day. 53 00:05:00,440 --> 00:05:05,360 Every married man and woman, every breadwinner, come forward, 54 00:05:05,360 --> 00:05:06,960 shake our hands, and leave! 55 00:05:08,920 --> 00:05:10,360 I command you! 56 00:05:11,840 --> 00:05:13,200 I entreat you! 57 00:05:44,680 --> 00:05:45,720 Comrade. 58 00:05:56,640 --> 00:05:57,920 Live well, comrade. 59 00:05:59,320 --> 00:06:01,080 You'll be building a better world. 60 00:06:06,280 --> 00:06:07,680 A world we won't be seeing. 61 00:06:09,000 --> 00:06:10,880 Are you quite sure you want to be here? 62 00:06:14,320 --> 00:06:15,360 Yes. 63 00:06:40,440 --> 00:06:41,480 Papa? 64 00:06:52,400 --> 00:06:54,440 Bonjour, mademoiselle. 65 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Have you seen Papa? 66 00:06:55,560 --> 00:06:56,600 No. 67 00:07:17,280 --> 00:07:19,960 Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back! 68 00:07:23,720 --> 00:07:24,760 Prepare yourselves. 69 00:07:36,000 --> 00:07:37,600 Mademoiselle! Mademoiselle! 70 00:07:37,600 --> 00:07:39,480 - Get back! Get back! - Marius! 71 00:07:39,480 --> 00:07:41,480 - Get back off the street! - Marius! 72 00:07:41,480 --> 00:07:42,760 Marius! 73 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 - Look! - Positions! 74 00:07:51,880 --> 00:07:53,200 Prepare yourselves! 75 00:08:04,040 --> 00:08:05,600 Brace yourselves! 76 00:08:05,600 --> 00:08:06,720 Cannon fire! 77 00:08:11,120 --> 00:08:12,400 Fire! 78 00:08:14,720 --> 00:08:16,000 Get down! 79 00:08:37,400 --> 00:08:38,600 Stay down! 80 00:09:02,480 --> 00:09:04,280 Move! Move! 81 00:09:12,800 --> 00:09:14,320 Allez! Allez! 82 00:09:22,520 --> 00:09:23,560 Fall back! 83 00:09:23,560 --> 00:09:25,000 They're falling back! 84 00:09:37,160 --> 00:09:40,280 Citizen, the Republic thanks you. 85 00:09:43,880 --> 00:09:46,760 I don't know who you are, or why you are here, 86 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 but I'm glad to have you with us. 87 00:10:06,200 --> 00:10:07,280 Comrades! 88 00:10:08,520 --> 00:10:11,320 This is a grim moment in our history... 89 00:10:12,640 --> 00:10:14,520 ..but a glorious one! 90 00:10:14,520 --> 00:10:17,880 Our sacrifice is going to help build a better world. 91 00:10:20,360 --> 00:10:24,880 This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads. 92 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 It is made of hopes, 93 00:10:27,320 --> 00:10:29,360 of ideals, 94 00:10:29,360 --> 00:10:31,560 of love of our fellow men. 95 00:10:32,880 --> 00:10:36,080 We fight for the wretched of the Earth! 96 00:10:36,080 --> 00:10:38,200 And if we go to our deaths, 97 00:10:38,200 --> 00:10:41,960 we go to our deaths with joy! 98 00:10:41,960 --> 00:10:43,800 Long live the Republic! 99 00:10:48,280 --> 00:10:50,200 Vive la revolution! 100 00:10:55,080 --> 00:10:57,440 Marius! Marius. 101 00:10:58,960 --> 00:11:00,880 We've bought ourselves some time. 102 00:11:00,880 --> 00:11:03,720 The trouble is, we're running out of bullets. 103 00:11:03,720 --> 00:11:05,480 Leave that to me. 104 00:11:05,480 --> 00:11:07,480 Gavroche! Gavroche! 105 00:11:07,480 --> 00:11:09,440 Come back here! 106 00:11:12,600 --> 00:11:14,160 Gavroche, come back! 107 00:11:15,400 --> 00:11:17,120 Gavroche! 108 00:11:17,120 --> 00:11:19,560 You'll get yourself killed. 109 00:11:19,560 --> 00:11:21,600 Hey! The corpses! 110 00:11:22,720 --> 00:11:24,080 Gavroche! 111 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 Bad luck, try again. 112 00:11:55,040 --> 00:11:56,360 Gavroche! 113 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 Good shot... 114 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 Don't be a fool! 115 00:12:24,440 --> 00:12:25,720 Quickly, Marius! 116 00:12:27,000 --> 00:12:28,400 Come on... 117 00:13:02,240 --> 00:13:03,880 We got them. 118 00:13:07,760 --> 00:13:09,440 It was good sport... 119 00:13:11,360 --> 00:13:12,520 ..wasn't it? 120 00:13:25,000 --> 00:13:26,520 Poor little squirt. 121 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 What did he say? 122 00:13:31,520 --> 00:13:33,280 He said... 123 00:13:33,280 --> 00:13:34,960 He said it was good sport. 124 00:13:38,760 --> 00:13:39,880 And... 125 00:13:41,400 --> 00:13:43,360 Enjolras! 126 00:13:43,360 --> 00:13:46,200 - Get him inside, quickly. - Get him up. - Dress his wound. 127 00:13:46,200 --> 00:13:48,720 Come here. Come on. 128 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 Marius. Marius! 129 00:14:22,080 --> 00:14:24,320 Open your eyes. 130 00:14:24,320 --> 00:14:26,160 This is our last refuge. 131 00:14:27,200 --> 00:14:30,720 When they take the barricade, those left alive can fight on here. 132 00:14:32,840 --> 00:14:34,760 What about him? 133 00:14:34,760 --> 00:14:36,000 The police spy? 134 00:14:40,680 --> 00:14:43,000 The last man alive can put a bullet in his head. 135 00:14:56,280 --> 00:14:59,800 May I claim that honour? As a favour? 136 00:14:59,800 --> 00:15:00,880 I don't see why not. 137 00:15:01,960 --> 00:15:04,880 He's yours. 138 00:15:08,000 --> 00:15:09,160 Fire! 139 00:15:15,920 --> 00:15:18,640 Come on, comrades. Go. 140 00:15:29,680 --> 00:15:30,960 Just so. 141 00:15:32,840 --> 00:15:34,880 Go on, then. 142 00:15:34,880 --> 00:15:36,160 Take your revenge. 143 00:15:50,360 --> 00:15:52,000 Oh, yeah. 144 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 A blade would be more your style. 145 00:15:55,600 --> 00:15:56,840 Aaaargh! 146 00:15:58,200 --> 00:15:59,640 Shut your mouth. 147 00:16:07,240 --> 00:16:08,520 There. 148 00:16:08,520 --> 00:16:09,760 You're free. Now go. 149 00:16:17,560 --> 00:16:18,760 What is this? 150 00:16:18,760 --> 00:16:22,240 If I come through this alive, which isn't very likely... 151 00:16:23,560 --> 00:16:26,960 ..you can find me at Rue de l'Homme-Arme. 152 00:16:26,960 --> 00:16:28,480 Number seven. 153 00:16:28,480 --> 00:16:30,640 - I shan't resist arrest. - What are you doing? 154 00:16:33,480 --> 00:16:36,200 I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind. 155 00:16:36,200 --> 00:16:39,280 - What, you're not going to take your opportunity? - Do you wish to die? 156 00:16:41,560 --> 00:16:45,440 It would make a hell of a lot more sense than this. 157 00:16:45,440 --> 00:16:48,680 Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go. 158 00:16:50,160 --> 00:16:51,520 Just go! 159 00:18:06,240 --> 00:18:08,440 Get back! Get back! 160 00:18:14,040 --> 00:18:15,280 Get back! 161 00:18:33,440 --> 00:18:34,840 Courfeyrac! 162 00:18:35,920 --> 00:18:38,160 Come on, come on... 163 00:19:22,320 --> 00:19:25,720 This is history. This is history. 164 00:19:37,920 --> 00:19:39,880 Come on! 165 00:19:53,800 --> 00:19:55,400 What the hell's going on? 166 00:20:24,360 --> 00:20:26,960 Hey! Find your own boozer! 167 00:20:28,440 --> 00:20:30,880 Oh... Bugger, that hurt! 168 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 He's the leader. 169 00:20:46,120 --> 00:20:49,040 - Shoot him where he stands. - Wait a minute! 170 00:20:52,240 --> 00:20:53,440 Me too. 171 00:20:58,400 --> 00:21:00,440 Long live the Republic. 172 00:21:02,280 --> 00:21:03,640 Line up, lads. 173 00:21:05,960 --> 00:21:08,320 You're entitled to be blindfolded. 174 00:21:08,320 --> 00:21:11,320 - Do you want the blindfold? - I piss on your blindfold. 175 00:21:14,280 --> 00:21:15,400 Take aim. 176 00:21:21,440 --> 00:21:22,800 Fire! 177 00:23:13,600 --> 00:23:15,480 24601. 178 00:23:17,440 --> 00:23:21,240 This man is a criminal, a liar and a thief. 179 00:23:21,240 --> 00:23:22,680 The scum of the Earth! 180 00:23:22,680 --> 00:23:23,960 You're a dirty thief! 181 00:23:27,520 --> 00:23:31,440 It's all his fault. You see this monster?! Monster! 182 00:23:33,720 --> 00:23:35,840 - It's all his fault. - ..criminal, liar and a thief... 183 00:23:35,840 --> 00:23:37,320 - Dirty thief! - Monster! 184 00:23:37,320 --> 00:23:38,600 Scum of the Earth! 185 00:23:39,600 --> 00:23:41,040 - Dirty thief! - Scum of the Earth! 186 00:23:41,040 --> 00:23:42,800 - I hate you! - Monster! 187 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Forgive me. 188 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 Forgive me! 189 00:24:05,600 --> 00:24:07,240 - Hold it there! - Get back. 190 00:24:41,240 --> 00:24:42,680 You're back, sir. 191 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 You all right? 192 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 As you see, Rivette. 193 00:24:54,000 --> 00:24:55,640 Well, er... 194 00:24:55,640 --> 00:24:59,960 ..there was a report that you'd been captured by the rebels. 195 00:24:59,960 --> 00:25:01,120 Yet here I am. 196 00:25:03,080 --> 00:25:06,360 Did you see him? The one you're after, that man Valjean? 197 00:25:07,800 --> 00:25:10,280 Yes, I saw him. 198 00:25:10,280 --> 00:25:12,800 What happened? Is he in custody? 199 00:25:14,200 --> 00:25:15,480 No. 200 00:25:17,040 --> 00:25:18,440 He got away? 201 00:25:22,200 --> 00:25:24,320 He allowed me to get away. 202 00:25:25,840 --> 00:25:27,640 Must have a soft spot for you, sir. 203 00:25:30,440 --> 00:25:31,680 Are you mocking me? 204 00:25:35,440 --> 00:25:36,560 No, sir. 205 00:25:40,080 --> 00:25:42,440 You know they were all killed, the rebels. 206 00:25:45,040 --> 00:25:47,800 - Was his body found with the others? - Don't know, sir. 207 00:25:53,120 --> 00:25:54,480 Then he's still at large. 208 00:25:57,440 --> 00:26:00,160 And the other fella, Thenardier, 209 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 he's been sighted down by the river. 210 00:26:02,400 --> 00:26:05,080 These riots seem to have brought all the scum to the surface. 211 00:26:05,080 --> 00:26:07,040 I was just on my way down there. 212 00:26:07,040 --> 00:26:08,400 Do you wish to come, sir? 213 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 Got some of our best men standing by, sir. 214 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 I think there's a chance we might net the whole gang of them. Good. 215 00:26:19,320 --> 00:26:20,640 Well done, Rivette. 216 00:26:25,600 --> 00:26:27,120 Just permit me, sir... 217 00:26:28,240 --> 00:26:30,120 Take your hands off me. 218 00:26:37,240 --> 00:26:38,480 Forgive me, sir. 219 00:26:41,720 --> 00:26:43,200 Beg your pardon. 220 00:27:11,800 --> 00:27:14,960 It's all right... 221 00:27:14,960 --> 00:27:16,200 All right. 222 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 You're all right. 223 00:27:21,200 --> 00:27:23,040 Stay alive. Stay alive! 224 00:27:24,320 --> 00:27:26,200 Stay... Oh, God... 225 00:27:56,080 --> 00:27:58,680 Marius Pontmercy. 226 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 So that's who you are. 227 00:28:03,320 --> 00:28:06,560 If I die, take my body to my grandfather. 228 00:28:06,560 --> 00:28:08,240 Monsieur Gillenormand, 229 00:28:08,240 --> 00:28:11,080 number six, Rue des Filles-du-Calvaire... 230 00:31:00,360 --> 00:31:04,760 Oh, you...you're really in the shit, aren't you, eh? 231 00:31:04,760 --> 00:31:05,960 The shit! 232 00:31:05,960 --> 00:31:09,880 Forgive me. Ooh! The smell of you, eh? 233 00:31:09,880 --> 00:31:12,280 You're really not at home here, are you? 234 00:31:12,280 --> 00:31:16,400 You don't know your way around, it's not your milieu. 235 00:31:16,400 --> 00:31:17,600 What do you want? 236 00:31:17,600 --> 00:31:20,800 Oh, I'm just wondering about what you're going to do now. 237 00:31:20,800 --> 00:31:22,360 How you're going to get out there. 238 00:31:23,320 --> 00:31:25,280 You don't know, do you? 239 00:31:25,280 --> 00:31:27,600 You're stuck. 240 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 Ah, shame. 241 00:31:32,680 --> 00:31:36,400 We've not been friends in the past, have we? But I could help you now. 242 00:31:37,600 --> 00:31:41,960 You give me half of what you've found in that man's pockets, 243 00:31:41,960 --> 00:31:43,920 and I'll open up the gate for you. 244 00:31:46,040 --> 00:31:47,920 What makes you think... 245 00:31:47,920 --> 00:31:49,800 ..he had anything in his pockets? 246 00:31:49,800 --> 00:31:51,400 Well, you wouldn't have killed him 247 00:31:51,400 --> 00:31:54,200 unless he had something worth having, now, would you? 248 00:31:54,200 --> 00:31:56,200 What do you say, 50/50? 249 00:31:58,080 --> 00:31:59,480 All right. 250 00:32:01,200 --> 00:32:03,000 Are you going to get this gate open? 251 00:32:03,000 --> 00:32:05,400 Ah, no need to worry about that. 252 00:32:05,400 --> 00:32:08,840 This is my territory down here, yeah? 253 00:32:08,840 --> 00:32:10,160 Now let's see what you've got. 254 00:32:11,240 --> 00:32:13,160 Come on. Let's trade. 255 00:32:15,040 --> 00:32:17,280 There. Ye-e-e-es! 256 00:32:19,960 --> 00:32:21,520 Is that all? 257 00:32:21,520 --> 00:32:24,040 Not much for slitting a man's throat. 258 00:32:24,040 --> 00:32:25,240 That's all. 259 00:32:25,240 --> 00:32:27,440 Ten francs? Are you sure? With your permission... 260 00:32:27,440 --> 00:32:29,360 Arms out. Arms out! 261 00:32:30,960 --> 00:32:32,880 Ahhh! 262 00:32:34,880 --> 00:32:37,360 Hardly worth it these days, is it, eh? 263 00:32:37,360 --> 00:32:39,680 The robbery game. 264 00:32:39,680 --> 00:32:41,400 No-one's got nothing no more. 265 00:32:45,920 --> 00:32:48,840 All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you. 266 00:32:50,560 --> 00:32:52,320 Find a rope, 267 00:32:52,320 --> 00:32:53,880 tie it around a big stone... 268 00:32:55,000 --> 00:32:56,240 ..when you dump him. 269 00:32:57,440 --> 00:32:58,920 You don't want him bobbing up. 270 00:33:01,520 --> 00:33:03,040 Come on! 271 00:33:16,080 --> 00:33:17,640 Go on. Go on! 272 00:33:35,000 --> 00:33:36,680 Oi. 273 00:33:36,680 --> 00:33:38,040 Oi! 274 00:33:40,600 --> 00:33:42,000 You ruined my life. 275 00:33:43,800 --> 00:33:46,760 I was a respected man. I had money. 276 00:33:46,760 --> 00:33:50,480 Now I live like a rat in the shitty darkness! 277 00:34:55,240 --> 00:34:56,760 It's him. 278 00:35:03,400 --> 00:35:06,720 - It's Jean Valjean. - Inspector Javert, 279 00:35:06,720 --> 00:35:08,840 you can take me now, 280 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 but grant me one favour. 281 00:35:12,000 --> 00:35:14,480 Help me take this man home to his grandfather. 282 00:35:15,720 --> 00:35:17,360 Who is he? 283 00:35:17,360 --> 00:35:19,440 His name's Marius Pontmercy. 284 00:35:20,880 --> 00:35:22,880 He's wounded. 285 00:35:22,880 --> 00:35:24,960 - He looks dead. - No, not yet. 286 00:35:26,280 --> 00:35:27,800 Not yet. 287 00:35:29,960 --> 00:35:31,760 Will you help me? 288 00:35:35,680 --> 00:35:37,200 Please? 289 00:36:53,040 --> 00:36:55,320 Monsieur Gillenormand! 290 00:36:55,320 --> 00:36:58,720 Open up. Police! Open up! 291 00:36:58,720 --> 00:37:01,640 Tell your master we've brought his grandson's body home. 292 00:37:02,920 --> 00:37:04,400 His grandson, you say? 293 00:37:10,960 --> 00:37:13,960 Oh, my God, it's Monsieur Marius. 294 00:37:13,960 --> 00:37:15,240 Gently! Careful. 295 00:37:17,000 --> 00:37:18,840 It's Monsieur Marius! 296 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Gently, gently. Careful. 297 00:37:27,120 --> 00:37:28,560 Merci, monsieur. 298 00:37:37,520 --> 00:37:39,040 Oh, oh... 299 00:37:39,040 --> 00:37:42,000 Monsieur Marius, what have they done to you? 300 00:37:42,000 --> 00:37:46,320 Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead! 301 00:37:47,960 --> 00:37:51,880 He's got himself killed on the barricades, just to defy me. 302 00:37:53,160 --> 00:37:55,520 He knew very well I was waiting for him! 303 00:37:55,520 --> 00:37:58,160 You...you had to do it, didn't you, 304 00:37:58,160 --> 00:38:01,920 you had to break an old man's heart... 305 00:38:07,440 --> 00:38:11,200 Wait! Monsieur! I can feel a pulse. 306 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Pray God he'll live! 307 00:38:13,200 --> 00:38:16,240 Serge! Serge! Quickly, get him upstairs. 308 00:38:16,240 --> 00:38:19,600 - Come on! Come on! Quickly! - Quickly. 309 00:38:21,080 --> 00:38:22,520 Hurry. 310 00:38:31,360 --> 00:38:32,720 One more favour. 311 00:38:38,440 --> 00:38:39,840 Let me go home. 312 00:38:41,200 --> 00:38:42,520 Just for a few minutes. 313 00:38:44,720 --> 00:38:46,880 Then you can do with me what you want. 314 00:38:58,360 --> 00:38:59,400 Granted. 315 00:39:05,200 --> 00:39:06,720 That young man. 316 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 Is he a... 317 00:39:10,840 --> 00:39:12,880 ..particular friend of yours? 318 00:39:14,880 --> 00:39:18,760 Would you say he's...dear to you? 319 00:39:21,920 --> 00:39:23,440 Quite the contrary. 320 00:39:24,920 --> 00:39:26,880 If he lives, he intends to... 321 00:39:29,160 --> 00:39:33,440 ..rob me of...all my happiness. 322 00:39:33,440 --> 00:39:34,880 And yet you... 323 00:39:45,400 --> 00:39:46,840 Are you insane? 324 00:39:49,240 --> 00:39:50,760 No, I don't think so. 325 00:39:56,040 --> 00:39:57,560 Are you? 326 00:40:18,400 --> 00:40:19,440 Go in. 327 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 I'll wait for you here. 328 00:40:23,480 --> 00:40:25,080 You trust me? 329 00:40:30,680 --> 00:40:31,880 Go in. 330 00:41:18,600 --> 00:41:20,240 Forgive me. 331 00:41:31,000 --> 00:41:32,760 Now you can find him. 332 00:42:01,400 --> 00:42:02,760 Javert? 333 00:42:06,640 --> 00:42:08,440 Javert?! 334 00:42:13,280 --> 00:42:15,480 Javert?! 335 00:43:07,440 --> 00:43:08,920 Yes, sir? 336 00:43:10,200 --> 00:43:12,040 I've been making some recommendations 337 00:43:12,040 --> 00:43:14,240 for the more efficient running of the service. 338 00:43:14,240 --> 00:43:16,360 I entrust you with the task of bringing them 339 00:43:16,360 --> 00:43:18,520 to the attention of the commissioners. 340 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 Very good, sir. 341 00:43:23,840 --> 00:43:25,480 All well? 342 00:43:25,480 --> 00:43:27,960 No. 343 00:43:27,960 --> 00:43:29,320 Rivette... 344 00:43:33,840 --> 00:43:35,280 ..all is not well. 345 00:43:36,800 --> 00:43:38,280 Prisoner Valjean. 346 00:43:40,760 --> 00:43:42,120 He's no longer a prisoner. 347 00:43:46,160 --> 00:43:48,560 I, er... 348 00:43:51,880 --> 00:43:53,280 I let him go free. 349 00:43:56,480 --> 00:43:58,680 May I ask why, sir? 350 00:43:58,680 --> 00:43:59,840 I don't know. 351 00:44:04,360 --> 00:44:06,120 As an act of clemency? 352 00:44:06,120 --> 00:44:07,800 An act of madness. 353 00:44:16,440 --> 00:44:17,800 That man... 354 00:44:21,680 --> 00:44:23,240 That man! 355 00:44:32,840 --> 00:44:35,160 Everything I've ever believed to be true. 356 00:44:39,720 --> 00:44:41,760 Everything I lived my life by... 357 00:44:44,200 --> 00:44:45,520 And he... 358 00:44:49,360 --> 00:44:50,840 He... 359 00:45:04,120 --> 00:45:05,280 No matter. 360 00:45:12,000 --> 00:45:14,800 I shall, of course, be resigning my commission. 361 00:45:14,800 --> 00:45:17,240 Really, sir, one mistake... 362 00:45:18,400 --> 00:45:22,760 If it is indeed a mistake, one mistake against...a long career... 363 00:45:22,760 --> 00:45:26,720 How can I continue? After this? 364 00:45:26,720 --> 00:45:32,440 I have brought myself and the police service into disgrace and disrepute. 365 00:45:36,160 --> 00:45:37,440 I need some fresh air. 366 00:45:44,200 --> 00:45:45,840 I'm going for a walk. 367 00:45:47,840 --> 00:45:51,560 Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police. 368 00:45:56,440 --> 00:45:58,560 Goodnight, Rivette. 369 00:46:12,120 --> 00:46:14,160 I beg, Monsieur Le Prefet, 370 00:46:14,160 --> 00:46:17,960 to consider these proposals for improvements to the service. 371 00:46:17,960 --> 00:46:20,760 First, that we end the practice of prisoners 372 00:46:20,760 --> 00:46:24,320 returning from interrogations being made to remove thier shoes 373 00:46:24,320 --> 00:46:27,240 while they await transport back to the prison. 374 00:46:27,240 --> 00:46:30,480 Many are coughing when they return to their cells. 375 00:46:30,480 --> 00:46:33,080 This leads to hospital experiences. 376 00:46:33,080 --> 00:46:36,640 Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room 377 00:46:36,640 --> 00:46:39,560 loses 10 sous. This is an abuse of... 378 00:46:39,560 --> 00:46:43,360 Third, special regulation of the... 379 00:46:43,360 --> 00:46:47,240 Fourth, surveillance is generally... 380 00:46:47,240 --> 00:46:48,920 Fifth, gendarmes... 381 00:46:52,680 --> 00:46:55,320 Prisoners coming back from the... 382 00:48:56,040 --> 00:48:57,920 Yah! 383 00:49:00,680 --> 00:49:01,920 Argh! 384 00:49:03,400 --> 00:49:05,800 Vive la revolution! 385 00:49:14,480 --> 00:49:16,280 Ssh, Marius... 386 00:49:44,400 --> 00:49:45,480 Oh, my! 387 00:49:46,640 --> 00:49:48,080 My dear boy... 388 00:49:56,360 --> 00:49:58,600 How did I end up here? 389 00:49:58,600 --> 00:50:00,680 You were carried here by the police. 390 00:50:01,800 --> 00:50:03,160 Not the police. 391 00:50:06,480 --> 00:50:09,000 Somebody else. At the barricade. 392 00:50:15,000 --> 00:50:16,360 I owe him my life. 393 00:50:26,520 --> 00:50:27,840 Are they all dead? 394 00:50:30,800 --> 00:50:34,920 Enjolras, Courfeyrac, Grantaire ~ all my friends. 395 00:50:36,160 --> 00:50:37,520 It...would seem so. 396 00:50:44,840 --> 00:50:46,360 Was it all for nothing? 397 00:50:50,680 --> 00:50:54,800 It brought you back to me, my dearest boy. 398 00:51:04,680 --> 00:51:06,360 I want to get married. 399 00:51:06,360 --> 00:51:08,800 Do you indeed? 400 00:51:08,800 --> 00:51:12,160 Did you hear that? He wants to be married now! 401 00:51:16,560 --> 00:51:18,120 All arranged. 402 00:51:20,440 --> 00:51:22,440 What do you mean? 403 00:51:22,440 --> 00:51:26,960 What I say. You shall have your little sweetheart. 404 00:51:26,960 --> 00:51:31,680 I've done some investigating, and I find she's a jewel. 405 00:51:31,680 --> 00:51:36,160 And she adores you. So, no more to be said. 406 00:51:36,160 --> 00:51:37,880 Cosette agreed. 407 00:51:37,880 --> 00:51:39,920 Love agreed. 408 00:51:43,760 --> 00:51:47,040 I couldn't...be happier. 409 00:51:48,480 --> 00:51:49,800 My beloved child. 410 00:51:55,040 --> 00:51:56,800 Father... 411 00:52:01,880 --> 00:52:05,240 Did you hear that? "Father"! 412 00:52:06,760 --> 00:52:08,720 Well, he loves me after all. 413 00:52:08,720 --> 00:52:10,840 Now he's getting the girl he wants! 414 00:52:11,840 --> 00:52:15,000 Well, why not? 415 00:52:26,200 --> 00:52:30,480 - Ah, come in, monsieur. - Marius! - You're very welcome. 416 00:52:30,480 --> 00:52:33,520 - Cosette... - Please, please, take a seat. - Thank you. 417 00:52:33,520 --> 00:52:34,640 What happened to you? 418 00:52:35,720 --> 00:52:40,520 It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you. 419 00:52:40,520 --> 00:52:44,120 You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger, 420 00:52:44,120 --> 00:52:47,040 we'd be drawing swords to see which of us would have her! 421 00:52:48,360 --> 00:52:50,560 Really, Father! 422 00:52:50,560 --> 00:52:53,520 What's the matter? Can't I be in love with her too? 423 00:52:53,520 --> 00:52:54,920 It's only natural. 424 00:52:54,920 --> 00:52:57,880 I'm joking, Mademoiselle. He's all yours. 425 00:52:57,880 --> 00:53:01,040 You have a handsome husband worth his salt. 426 00:53:01,040 --> 00:53:03,000 No matter about money. 427 00:53:03,000 --> 00:53:06,600 Your grandpapa will take care of the pair of you. 428 00:53:06,600 --> 00:53:10,560 No, my daughter has...has a dowry. 429 00:53:10,560 --> 00:53:12,440 650,000 francs. 430 00:53:12,440 --> 00:53:17,240 - 650,000 francs?! - It's all there. 431 00:53:19,360 --> 00:53:22,560 Well, you lucky devil! 432 00:53:22,560 --> 00:53:25,600 Your little dove turns out to be a millionairess! 433 00:53:28,240 --> 00:53:32,360 They don't care, monsieur. The only care about each other. 434 00:53:32,360 --> 00:53:35,840 Ah, what it is to be young! 435 00:53:35,840 --> 00:53:39,120 Well, I'll...take my leave, monsieur. 436 00:53:39,120 --> 00:53:44,760 - No, no, no. I won't hear of it. - We're all one happy family now. 437 00:53:44,760 --> 00:53:48,240 - Stay for dinner. - No, monsieur, thank you. 438 00:53:48,240 --> 00:53:50,560 But with your permission, I'll take my leave. 439 00:53:51,960 --> 00:53:55,400 I'll see you later, Cosette. No need for you to come now. 440 00:53:55,400 --> 00:53:58,240 Very well, Papa. I'll see you later. 441 00:53:59,960 --> 00:54:01,000 Thank you. 442 00:54:50,800 --> 00:54:52,520 What can I do for you, monsieur? 443 00:54:55,080 --> 00:54:58,360 I'm afraid I... I have to sit down. 444 00:54:58,360 --> 00:55:00,480 I have something to tell you. 445 00:55:06,520 --> 00:55:08,040 I am an ex-convict. 446 00:55:10,560 --> 00:55:12,360 20 years in the prison hulks. 447 00:55:12,360 --> 00:55:14,760 Escaped, recaptured. 448 00:55:14,760 --> 00:55:17,920 Escaped again. And presently I'm a wanted man. 449 00:55:20,280 --> 00:55:22,120 I'm a thief. 450 00:55:22,120 --> 00:55:24,680 I stole from a bishop, the Bishop of Digne. 451 00:55:25,760 --> 00:55:27,520 I even robbed a child. 452 00:55:27,520 --> 00:55:30,480 You ~ Cosette's father! 453 00:55:30,480 --> 00:55:32,400 No, I'm not her father. 454 00:55:32,400 --> 00:55:33,440 She was an orphan. 455 00:55:34,880 --> 00:55:35,920 I found her. 456 00:55:37,200 --> 00:55:40,000 I am no-one. I'm a peasant from Faverolles. 457 00:55:40,000 --> 00:55:41,840 My first crime was to steal a loaf of bread. 458 00:55:41,840 --> 00:55:43,760 Do you see? I'm... 459 00:55:43,760 --> 00:55:45,280 I'm a common criminal. 460 00:55:49,400 --> 00:55:50,840 I knew there was something. 461 00:55:53,040 --> 00:55:55,320 I remember, at the tavern. 462 00:55:55,320 --> 00:55:56,880 You shot that police officer. 463 00:55:58,960 --> 00:56:01,440 Is that why you came to the barricade, to kill him? 464 00:56:05,560 --> 00:56:07,720 What if I told you I came to the barricades 465 00:56:07,720 --> 00:56:09,200 with half a mind to kill you? 466 00:56:15,520 --> 00:56:17,520 Yes, you see, that's what you're dealing with. 467 00:56:17,520 --> 00:56:19,560 For God's sake. 468 00:56:19,560 --> 00:56:21,240 What am I to think of you now? 469 00:56:21,240 --> 00:56:23,040 Think of me as you wish. 470 00:56:25,320 --> 00:56:27,000 I wanted you to know the truth 471 00:56:27,000 --> 00:56:31,120 so that I could take my leave of her, and you, in peace. 472 00:56:34,320 --> 00:56:36,680 I don't belong in the family of men, monsieur. 473 00:56:39,560 --> 00:56:41,520 I'm on the outside. 474 00:56:41,520 --> 00:56:43,160 Poor Cosette! When she finds out... 475 00:56:43,160 --> 00:56:46,920 No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that. 476 00:56:46,920 --> 00:56:49,320 You can't ask me to keep this from her! 477 00:56:49,320 --> 00:56:50,360 Monsieur... 478 00:56:52,160 --> 00:56:53,800 ..one day, when she was with me... 479 00:56:56,800 --> 00:56:58,920 ..she saw the chain gang go by. 480 00:57:02,680 --> 00:57:04,400 And she couldn't bear to think... 481 00:57:06,320 --> 00:57:08,080 ..that such wicked men existed. 482 00:57:10,880 --> 00:57:12,040 Men like me. 483 00:57:14,440 --> 00:57:16,680 If you keep my secret, I promise, 484 00:57:16,680 --> 00:57:19,840 that after the wedding I shall get out of your lives forever. 485 00:57:29,640 --> 00:57:31,560 Agreed. 486 00:57:31,560 --> 00:57:32,920 Thank you, monsieur. 487 00:57:39,720 --> 00:57:41,680 Good day, Baron Pontmercy. 488 00:57:43,320 --> 00:57:45,400 I wish you a happy life. 489 00:58:11,800 --> 00:58:13,200 Ah, elle est jolie! 490 00:58:21,000 --> 00:58:22,920 - Papa? - Yes, my dear? 491 00:58:24,360 --> 00:58:26,240 Are you happy? 492 00:58:26,240 --> 00:58:29,320 Course I'm happy. Happy for you. 493 00:58:29,320 --> 00:58:31,040 Then why aren't you smiling? 494 00:58:35,200 --> 00:58:37,920 I'm just... I'm going to miss you. That's all. 495 00:58:40,520 --> 00:58:42,800 Don't be silly, Papa. 496 00:58:42,800 --> 00:58:44,920 The honeymoon will be over before we know it, 497 00:58:44,920 --> 00:58:47,160 and I'll be back in six weeks. 498 00:58:47,160 --> 00:58:50,440 And...then we will see each other all of the time. 499 01:00:27,600 --> 01:00:30,920 - Thank you. I'm glad to be home. - Thank you, gentlemen. 500 01:00:32,920 --> 01:00:35,120 I still think we should go and see Papa first. 501 01:00:35,120 --> 01:00:37,680 He'll be wanting to know all about our wedding journey. 502 01:00:37,680 --> 01:00:41,280 - Maybe later. Come on, darling. - Nicolette! 503 01:00:41,280 --> 01:00:42,440 Madame! 504 01:00:44,120 --> 01:00:45,920 Monsieur! 505 01:00:45,920 --> 01:00:50,160 - Merci. - Merci, monsieur. - Oh, welcome home! 506 01:00:52,840 --> 01:00:56,960 Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said. 507 01:00:56,960 --> 01:01:00,360 - I put him in the drawing-room. - Very well. 508 01:01:03,080 --> 01:01:04,120 Oh. 509 01:01:05,600 --> 01:01:07,600 Bonjour, Monsieur Le Baron. 510 01:01:15,880 --> 01:01:17,880 What are you doing here? 511 01:01:17,880 --> 01:01:21,400 Monsieur, I just thought I'd congratulate you 512 01:01:21,400 --> 01:01:23,320 on your wedding day. 513 01:01:23,320 --> 01:01:26,280 And, Madame, you look so beautiful. 514 01:01:26,280 --> 01:01:29,680 But I remember when you were a skinny little guttersnipe 515 01:01:29,680 --> 01:01:31,480 we picked up at Montfermeil. 516 01:01:32,840 --> 01:01:34,880 Thenardier. 517 01:01:36,240 --> 01:01:37,360 That's me. 518 01:01:39,360 --> 01:01:41,280 Marius, this man is evil. 519 01:01:41,280 --> 01:01:44,080 My father saved me from him when I was a little girl. 520 01:01:44,080 --> 01:01:46,040 Your father... 521 01:01:46,040 --> 01:01:48,120 Let me tell you something about your father. 522 01:01:48,120 --> 01:01:52,440 - Cosette, go upstairs, I'll deal with this. - What do you want here? 523 01:01:52,440 --> 01:01:55,920 I've got some information for you that'll make your hair stand on end. 524 01:01:59,080 --> 01:02:02,680 - What information? - I want a little something in exchange. 525 01:02:02,680 --> 01:02:07,840 I want to set up a business. In La Jolla. The New World. 526 01:02:07,840 --> 01:02:10,080 There's money to be made there, slaves to trade. 527 01:02:10,080 --> 01:02:11,960 - And your information is? - Cosette. 528 01:02:14,560 --> 01:02:17,920 That old fella, your so-called father, 529 01:02:17,920 --> 01:02:20,120 is a thief and an assassin. 530 01:02:20,120 --> 01:02:23,280 I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe. 531 01:02:23,280 --> 01:02:25,080 I know all this. 532 01:02:25,080 --> 01:02:26,320 He told me so himself. 533 01:02:32,200 --> 01:02:33,640 Oh, yeah? 534 01:02:35,400 --> 01:02:36,600 Who did he kill, then? 535 01:02:44,680 --> 01:02:46,480 He killed the police spy, Javert. 536 01:02:46,480 --> 01:02:47,840 I'm sorry, Cosette. 537 01:02:49,000 --> 01:02:52,080 Well, I... It's not true. 538 01:02:52,080 --> 01:02:54,680 How could you believe such a thing? 539 01:02:54,680 --> 01:02:57,400 She's right. Cos he didn't. 540 01:02:57,400 --> 01:02:59,400 Javert did himself in. 541 01:02:59,400 --> 01:03:02,320 I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did. 542 01:03:02,320 --> 01:03:06,080 Nah, the one that the old fella killed was a young chap. 543 01:03:06,080 --> 01:03:08,840 I met him in the sewers just after he'd done it. 544 01:03:08,840 --> 01:03:11,120 He was going to dump the young chap in the river. 545 01:03:17,640 --> 01:03:19,840 What did he look like, this young chap? 546 01:03:21,200 --> 01:03:24,720 About his size. I don't know. What are you saying? 547 01:03:27,920 --> 01:03:30,560 You've got it all wrong, you old fool. 548 01:03:30,560 --> 01:03:32,040 He was saving your life! 549 01:03:35,680 --> 01:03:38,040 He must have been the man that carried you home. 550 01:03:48,960 --> 01:03:50,240 He saved my life. 551 01:03:52,040 --> 01:03:53,600 He saved your life. 552 01:03:58,640 --> 01:04:00,160 What about me?! 553 01:04:02,280 --> 01:04:03,960 Eh? 554 01:04:03,960 --> 01:04:05,680 - You? - Yeah. 555 01:04:07,240 --> 01:04:09,160 You came here to ruin a man... 556 01:04:10,840 --> 01:04:13,360 ..and you crowned him with glory. 557 01:04:13,360 --> 01:04:16,440 You're a liar, and a stupid one at that. 558 01:04:16,440 --> 01:04:18,920 And you're the thief, you're the murderer. 559 01:04:20,720 --> 01:04:23,000 I saw what you did in that squalid slum. 560 01:04:24,880 --> 01:04:27,240 I could have you chained up for the rest of your life. 561 01:04:30,680 --> 01:04:32,440 Now get out before I change my mind. 562 01:04:34,680 --> 01:04:35,720 Wait. 563 01:04:46,960 --> 01:04:48,280 Take this with you. 564 01:04:56,840 --> 01:04:58,280 1,000 francs. 565 01:05:01,360 --> 01:05:04,200 I understand you saved my father's life at Waterloo. 566 01:05:08,240 --> 01:05:09,520 The Colonel... 567 01:05:11,000 --> 01:05:12,560 ..Baron Pontmercy. 568 01:05:16,000 --> 01:05:20,440 Monsieur and Madame Pontmercy, er... 569 01:05:21,880 --> 01:05:25,400 ..once in a lifetime, virtue is rewarded, eh? 570 01:05:32,400 --> 01:05:33,840 My eternal gratitude. 571 01:05:56,280 --> 01:05:58,880 Papa? Papa! 572 01:06:00,640 --> 01:06:02,040 Cosette? 573 01:06:09,720 --> 01:06:11,040 He's gone away. 574 01:06:12,560 --> 01:06:14,680 The candlesticks - 575 01:06:14,680 --> 01:06:15,840 they're gone. 576 01:06:29,640 --> 01:06:32,360 I'm sorry I kept the truth from you, Cosette. 577 01:06:32,360 --> 01:06:34,280 I made a promise to your father. 578 01:06:36,240 --> 01:06:37,840 Marius... 579 01:06:40,760 --> 01:06:42,480 ..I think I know where he might be. 580 01:07:48,040 --> 01:07:49,080 Papa? 581 01:07:51,120 --> 01:07:52,440 Papa. 582 01:08:03,240 --> 01:08:04,560 It's you. 583 01:08:07,600 --> 01:08:08,920 You've come? 584 01:08:10,840 --> 01:08:12,840 You took the candlesticks. 585 01:08:13,920 --> 01:08:16,560 I thought we might find you in Digne. 586 01:08:25,680 --> 01:08:28,000 You saved my life, and never told me. 587 01:08:29,240 --> 01:08:30,320 Oh, monsieur... 588 01:08:35,040 --> 01:08:36,840 I thought I'd never see her again. 589 01:08:38,720 --> 01:08:40,160 Cosette. 590 01:08:41,880 --> 01:08:43,240 Oh, Papa. 591 01:08:44,680 --> 01:08:46,640 Didn't you know, I'm not worthy of your love? 592 01:08:46,640 --> 01:08:49,720 - I'm not worthy of anybody's love. - Don't speak like that. 593 01:08:52,760 --> 01:08:54,160 I know everything. 594 01:09:02,280 --> 01:09:04,320 Why did you run away and hide? 595 01:09:06,520 --> 01:09:09,680 - Oh... - Oh, Papa! Papa... 596 01:09:19,040 --> 01:09:21,280 Papa, your hands, they're so cold. 597 01:09:22,600 --> 01:09:25,000 That's because I'm going to die soon. 598 01:09:29,680 --> 01:09:31,760 No. 599 01:09:31,760 --> 01:09:33,360 No, you're not. 600 01:09:34,640 --> 01:09:35,800 You won't, because... 601 01:09:37,520 --> 01:09:39,160 Because I won't let you. 602 01:09:40,800 --> 01:09:42,640 You're coming home with us. 603 01:09:44,680 --> 01:09:46,360 I'm going to kidnap you. 604 01:09:49,120 --> 01:09:50,640 Do you really love me? 605 01:09:52,800 --> 01:09:55,720 Oh, Papa. Papa. 606 01:10:21,480 --> 01:10:23,160 Are you still there? 607 01:10:24,560 --> 01:10:25,600 Yes, Papa. 608 01:10:34,960 --> 01:10:39,360 I had...things to tell you. 609 01:10:44,880 --> 01:10:46,280 Never mind. 610 01:11:00,720 --> 01:11:02,160 Thank you. 611 01:11:11,200 --> 01:11:12,800 Love each other. 612 01:12:24,120 --> 01:12:26,240 Monsieur! 613 01:12:33,200 --> 01:12:34,600 - Monsieur! - No. 614 01:12:42,720 --> 01:12:44,200 Monsieur! 41537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.