Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:10,360
A man called Thenardier saved my life.
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,800
If you meet him, do the best you can.
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,840
All we need now is a spark to set off the powder keg,
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,440
and all Paris could go up in flames!
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,320
We must make this city ungovernable!
6
00:00:19,320 --> 00:00:22,240
And defend this barricade to the death!
7
00:00:25,920 --> 00:00:31,280
I want that man found, arrested and brought to justice.
8
00:00:31,280 --> 00:00:32,320
Where is he?!
9
00:00:32,320 --> 00:00:34,280
- Who?
- Jean Valjean.
10
00:00:34,280 --> 00:00:36,520
We're moving to a secret address.
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,080
But how would anyone know how to find us?
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,200
Is there someone you wish to be found by?
13
00:00:41,200 --> 00:00:45,440
My beloved Marius, please come or send word tonight.
14
00:00:45,440 --> 00:00:46,960
I got a letter for you.
15
00:00:48,280 --> 00:00:49,320
Let me go!
16
00:00:49,320 --> 00:00:52,120
I can't let you go! There's fighting all over Paris!
17
00:00:53,600 --> 00:00:54,920
I hate you!
18
00:00:54,920 --> 00:00:56,440
In her heart, she's gone.
19
00:00:57,560 --> 00:00:59,240
Got a letter for number seven.
20
00:00:59,240 --> 00:01:02,080
My darling, I am now on the barricades with my friends...
21
00:01:04,680 --> 00:01:07,600
If I die, I die loving you.
22
00:01:31,560 --> 00:01:32,640
Attention!
23
00:03:07,920 --> 00:03:10,640
So, what did you see?
24
00:03:10,640 --> 00:03:12,000
It's all over, comrade.
25
00:03:13,960 --> 00:03:17,240
Hundreds of soldiers are getting ready to attack.
26
00:03:17,240 --> 00:03:19,440
And most of the barricades have been destroyed.
27
00:03:28,520 --> 00:03:30,120
Are you all right?
28
00:03:30,120 --> 00:03:32,080
Me?
29
00:03:32,080 --> 00:03:33,320
Never better.
30
00:03:38,440 --> 00:03:40,560
Everybody outside, now. You need to hear this.
31
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
Marius. Courfeyrac.
32
00:03:46,200 --> 00:03:47,400
Wake up!
33
00:03:49,560 --> 00:03:50,720
For God's sake!
34
00:03:56,440 --> 00:03:58,200
Citizens!
35
00:04:00,360 --> 00:04:03,640
This...is the endgame.
36
00:04:04,960 --> 00:04:08,000
Every man and woman who stays here and fights today will die.
37
00:04:11,000 --> 00:04:16,200
History will remember us and one day the people will prevail.
38
00:04:16,200 --> 00:04:18,640
But, for now, the whole Paris army is out
39
00:04:18,640 --> 00:04:20,960
and within an hour they will be upon us.
40
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
You have nothing to expect.
41
00:04:23,840 --> 00:04:24,920
Nothing to hope for.
42
00:04:26,120 --> 00:04:27,280
So be it!
43
00:04:28,520 --> 00:04:32,880
Let's raise the barrier higher, and fight till the last man!
44
00:04:34,640 --> 00:04:37,000
Friends, consider!
45
00:04:37,000 --> 00:04:41,320
Some of you have wives, husbands, sons, daughters.
46
00:04:41,320 --> 00:04:42,840
Think of them.
47
00:04:42,840 --> 00:04:44,720
A heroic death will do nothing for them.
48
00:04:44,720 --> 00:04:47,240
You get yourself killed, they starve.
49
00:04:47,240 --> 00:04:48,360
Or worse.
50
00:04:49,840 --> 00:04:55,120
For you, it is a braver thing to live, for your family's sake!
51
00:04:55,120 --> 00:04:56,840
Enjolras is right!
52
00:04:56,840 --> 00:04:59,280
There's no shame on you living to fight another day.
53
00:05:00,440 --> 00:05:05,360
Every married man and woman, every breadwinner, come forward,
54
00:05:05,360 --> 00:05:06,960
shake our hands, and leave!
55
00:05:08,920 --> 00:05:10,360
I command you!
56
00:05:11,840 --> 00:05:13,200
I entreat you!
57
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Comrade.
58
00:05:56,640 --> 00:05:57,920
Live well, comrade.
59
00:05:59,320 --> 00:06:01,080
You'll be building a better world.
60
00:06:06,280 --> 00:06:07,680
A world we won't be seeing.
61
00:06:09,000 --> 00:06:10,880
Are you quite sure you want to be here?
62
00:06:14,320 --> 00:06:15,360
Yes.
63
00:06:40,440 --> 00:06:41,480
Papa?
64
00:06:52,400 --> 00:06:54,440
Bonjour, mademoiselle.
65
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
Have you seen Papa?
66
00:06:55,560 --> 00:06:56,600
No.
67
00:07:17,280 --> 00:07:19,960
Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back!
68
00:07:23,720 --> 00:07:24,760
Prepare yourselves.
69
00:07:36,000 --> 00:07:37,600
Mademoiselle! Mademoiselle!
70
00:07:37,600 --> 00:07:39,480
- Get back! Get back!
- Marius!
71
00:07:39,480 --> 00:07:41,480
- Get back off the street!
- Marius!
72
00:07:41,480 --> 00:07:42,760
Marius!
73
00:07:49,880 --> 00:07:51,880
- Look!
- Positions!
74
00:07:51,880 --> 00:07:53,200
Prepare yourselves!
75
00:08:04,040 --> 00:08:05,600
Brace yourselves!
76
00:08:05,600 --> 00:08:06,720
Cannon fire!
77
00:08:11,120 --> 00:08:12,400
Fire!
78
00:08:14,720 --> 00:08:16,000
Get down!
79
00:08:37,400 --> 00:08:38,600
Stay down!
80
00:09:02,480 --> 00:09:04,280
Move! Move!
81
00:09:12,800 --> 00:09:14,320
Allez! Allez!
82
00:09:22,520 --> 00:09:23,560
Fall back!
83
00:09:23,560 --> 00:09:25,000
They're falling back!
84
00:09:37,160 --> 00:09:40,280
Citizen, the Republic thanks you.
85
00:09:43,880 --> 00:09:46,760
I don't know who you are, or why you are here,
86
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
but I'm glad to have you with us.
87
00:10:06,200 --> 00:10:07,280
Comrades!
88
00:10:08,520 --> 00:10:11,320
This is a grim moment in our history...
89
00:10:12,640 --> 00:10:14,520
..but a glorious one!
90
00:10:14,520 --> 00:10:17,880
Our sacrifice is going to help build a better world.
91
00:10:20,360 --> 00:10:24,880
This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads.
92
00:10:24,880 --> 00:10:27,320
It is made of hopes,
93
00:10:27,320 --> 00:10:29,360
of ideals,
94
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
of love of our fellow men.
95
00:10:32,880 --> 00:10:36,080
We fight for the wretched of the Earth!
96
00:10:36,080 --> 00:10:38,200
And if we go to our deaths,
97
00:10:38,200 --> 00:10:41,960
we go to our deaths with joy!
98
00:10:41,960 --> 00:10:43,800
Long live the Republic!
99
00:10:48,280 --> 00:10:50,200
Vive la revolution!
100
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Marius! Marius.
101
00:10:58,960 --> 00:11:00,880
We've bought ourselves some time.
102
00:11:00,880 --> 00:11:03,720
The trouble is, we're running out of bullets.
103
00:11:03,720 --> 00:11:05,480
Leave that to me.
104
00:11:05,480 --> 00:11:07,480
Gavroche! Gavroche!
105
00:11:07,480 --> 00:11:09,440
Come back here!
106
00:11:12,600 --> 00:11:14,160
Gavroche, come back!
107
00:11:15,400 --> 00:11:17,120
Gavroche!
108
00:11:17,120 --> 00:11:19,560
You'll get yourself killed.
109
00:11:19,560 --> 00:11:21,600
Hey! The corpses!
110
00:11:22,720 --> 00:11:24,080
Gavroche!
111
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
Bad luck, try again.
112
00:11:55,040 --> 00:11:56,360
Gavroche!
113
00:12:09,920 --> 00:12:11,320
Good shot...
114
00:12:14,800 --> 00:12:17,160
Don't be a fool!
115
00:12:24,440 --> 00:12:25,720
Quickly, Marius!
116
00:12:27,000 --> 00:12:28,400
Come on...
117
00:13:02,240 --> 00:13:03,880
We got them.
118
00:13:07,760 --> 00:13:09,440
It was good sport...
119
00:13:11,360 --> 00:13:12,520
..wasn't it?
120
00:13:25,000 --> 00:13:26,520
Poor little squirt.
121
00:13:28,320 --> 00:13:29,840
What did he say?
122
00:13:31,520 --> 00:13:33,280
He said...
123
00:13:33,280 --> 00:13:34,960
He said it was good sport.
124
00:13:38,760 --> 00:13:39,880
And...
125
00:13:41,400 --> 00:13:43,360
Enjolras!
126
00:13:43,360 --> 00:13:46,200
- Get him inside, quickly.
- Get him up.
- Dress his wound.
127
00:13:46,200 --> 00:13:48,720
Come here. Come on.
128
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
Marius. Marius!
129
00:14:22,080 --> 00:14:24,320
Open your eyes.
130
00:14:24,320 --> 00:14:26,160
This is our last refuge.
131
00:14:27,200 --> 00:14:30,720
When they take the barricade, those left alive can fight on here.
132
00:14:32,840 --> 00:14:34,760
What about him?
133
00:14:34,760 --> 00:14:36,000
The police spy?
134
00:14:40,680 --> 00:14:43,000
The last man alive can put a bullet in his head.
135
00:14:56,280 --> 00:14:59,800
May I claim that honour? As a favour?
136
00:14:59,800 --> 00:15:00,880
I don't see why not.
137
00:15:01,960 --> 00:15:04,880
He's yours.
138
00:15:08,000 --> 00:15:09,160
Fire!
139
00:15:15,920 --> 00:15:18,640
Come on, comrades. Go.
140
00:15:29,680 --> 00:15:30,960
Just so.
141
00:15:32,840 --> 00:15:34,880
Go on, then.
142
00:15:34,880 --> 00:15:36,160
Take your revenge.
143
00:15:50,360 --> 00:15:52,000
Oh, yeah.
144
00:15:52,000 --> 00:15:53,840
A blade would be more your style.
145
00:15:55,600 --> 00:15:56,840
Aaaargh!
146
00:15:58,200 --> 00:15:59,640
Shut your mouth.
147
00:16:07,240 --> 00:16:08,520
There.
148
00:16:08,520 --> 00:16:09,760
You're free. Now go.
149
00:16:17,560 --> 00:16:18,760
What is this?
150
00:16:18,760 --> 00:16:22,240
If I come through this alive, which isn't very likely...
151
00:16:23,560 --> 00:16:26,960
..you can find me at Rue de l'Homme-Arme.
152
00:16:26,960 --> 00:16:28,480
Number seven.
153
00:16:28,480 --> 00:16:30,640
- I shan't resist arrest.
- What are you doing?
154
00:16:33,480 --> 00:16:36,200
I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind.
155
00:16:36,200 --> 00:16:39,280
- What, you're not going to take your opportunity?
- Do you wish to die?
156
00:16:41,560 --> 00:16:45,440
It would make a hell of a lot more sense than this.
157
00:16:45,440 --> 00:16:48,680
Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go.
158
00:16:50,160 --> 00:16:51,520
Just go!
159
00:18:06,240 --> 00:18:08,440
Get back! Get back!
160
00:18:14,040 --> 00:18:15,280
Get back!
161
00:18:33,440 --> 00:18:34,840
Courfeyrac!
162
00:18:35,920 --> 00:18:38,160
Come on, come on...
163
00:19:22,320 --> 00:19:25,720
This is history. This is history.
164
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Come on!
165
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
What the hell's going on?
166
00:20:24,360 --> 00:20:26,960
Hey! Find your own boozer!
167
00:20:28,440 --> 00:20:30,880
Oh... Bugger, that hurt!
168
00:20:41,600 --> 00:20:43,680
He's the leader.
169
00:20:46,120 --> 00:20:49,040
- Shoot him where he stands.
- Wait a minute!
170
00:20:52,240 --> 00:20:53,440
Me too.
171
00:20:58,400 --> 00:21:00,440
Long live the Republic.
172
00:21:02,280 --> 00:21:03,640
Line up, lads.
173
00:21:05,960 --> 00:21:08,320
You're entitled to be blindfolded.
174
00:21:08,320 --> 00:21:11,320
- Do you want the blindfold?
- I piss on your blindfold.
175
00:21:14,280 --> 00:21:15,400
Take aim.
176
00:21:21,440 --> 00:21:22,800
Fire!
177
00:23:13,600 --> 00:23:15,480
24601.
178
00:23:17,440 --> 00:23:21,240
This man is a criminal, a liar and a thief.
179
00:23:21,240 --> 00:23:22,680
The scum of the Earth!
180
00:23:22,680 --> 00:23:23,960
You're a dirty thief!
181
00:23:27,520 --> 00:23:31,440
It's all his fault. You see this monster?! Monster!
182
00:23:33,720 --> 00:23:35,840
- It's all his fault.
- ..criminal, liar and a thief...
183
00:23:35,840 --> 00:23:37,320
- Dirty thief!
- Monster!
184
00:23:37,320 --> 00:23:38,600
Scum of the Earth!
185
00:23:39,600 --> 00:23:41,040
- Dirty thief!
- Scum of the Earth!
186
00:23:41,040 --> 00:23:42,800
- I hate you!
- Monster!
187
00:23:55,800 --> 00:23:59,120
Forgive me.
188
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
Forgive me!
189
00:24:05,600 --> 00:24:07,240
- Hold it there!
- Get back.
190
00:24:41,240 --> 00:24:42,680
You're back, sir.
191
00:24:48,320 --> 00:24:49,560
You all right?
192
00:24:50,800 --> 00:24:52,520
As you see, Rivette.
193
00:24:54,000 --> 00:24:55,640
Well, er...
194
00:24:55,640 --> 00:24:59,960
..there was a report that you'd been captured by the rebels.
195
00:24:59,960 --> 00:25:01,120
Yet here I am.
196
00:25:03,080 --> 00:25:06,360
Did you see him? The one you're after, that man Valjean?
197
00:25:07,800 --> 00:25:10,280
Yes, I saw him.
198
00:25:10,280 --> 00:25:12,800
What happened? Is he in custody?
199
00:25:14,200 --> 00:25:15,480
No.
200
00:25:17,040 --> 00:25:18,440
He got away?
201
00:25:22,200 --> 00:25:24,320
He allowed me to get away.
202
00:25:25,840 --> 00:25:27,640
Must have a soft spot for you, sir.
203
00:25:30,440 --> 00:25:31,680
Are you mocking me?
204
00:25:35,440 --> 00:25:36,560
No, sir.
205
00:25:40,080 --> 00:25:42,440
You know they were all killed, the rebels.
206
00:25:45,040 --> 00:25:47,800
- Was his body found with the others?
- Don't know, sir.
207
00:25:53,120 --> 00:25:54,480
Then he's still at large.
208
00:25:57,440 --> 00:26:00,160
And the other fella, Thenardier,
209
00:26:00,160 --> 00:26:02,400
he's been sighted down by the river.
210
00:26:02,400 --> 00:26:05,080
These riots seem to have brought all the scum to the surface.
211
00:26:05,080 --> 00:26:07,040
I was just on my way down there.
212
00:26:07,040 --> 00:26:08,400
Do you wish to come, sir?
213
00:26:11,680 --> 00:26:14,080
Got some of our best men standing by, sir.
214
00:26:14,080 --> 00:26:17,000
I think there's a chance we might net the whole gang of them.
Good.
215
00:26:19,320 --> 00:26:20,640
Well done, Rivette.
216
00:26:25,600 --> 00:26:27,120
Just permit me, sir...
217
00:26:28,240 --> 00:26:30,120
Take your hands off me.
218
00:26:37,240 --> 00:26:38,480
Forgive me, sir.
219
00:26:41,720 --> 00:26:43,200
Beg your pardon.
220
00:27:11,800 --> 00:27:14,960
It's all right...
221
00:27:14,960 --> 00:27:16,200
All right.
222
00:27:19,760 --> 00:27:21,200
You're all right.
223
00:27:21,200 --> 00:27:23,040
Stay alive. Stay alive!
224
00:27:24,320 --> 00:27:26,200
Stay... Oh, God...
225
00:27:56,080 --> 00:27:58,680
Marius Pontmercy.
226
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
So that's who you are.
227
00:28:03,320 --> 00:28:06,560
If I die, take my body to my grandfather.
228
00:28:06,560 --> 00:28:08,240
Monsieur Gillenormand,
229
00:28:08,240 --> 00:28:11,080
number six, Rue des Filles-du-Calvaire...
230
00:31:00,360 --> 00:31:04,760
Oh, you...you're really in the shit, aren't you, eh?
231
00:31:04,760 --> 00:31:05,960
The shit!
232
00:31:05,960 --> 00:31:09,880
Forgive me. Ooh! The smell of you, eh?
233
00:31:09,880 --> 00:31:12,280
You're really not at home here, are you?
234
00:31:12,280 --> 00:31:16,400
You don't know your way around, it's not your milieu.
235
00:31:16,400 --> 00:31:17,600
What do you want?
236
00:31:17,600 --> 00:31:20,800
Oh, I'm just wondering about what you're going to do now.
237
00:31:20,800 --> 00:31:22,360
How you're going to get out there.
238
00:31:23,320 --> 00:31:25,280
You don't know, do you?
239
00:31:25,280 --> 00:31:27,600
You're stuck.
240
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
Ah, shame.
241
00:31:32,680 --> 00:31:36,400
We've not been friends in the past, have we? But I could help you now.
242
00:31:37,600 --> 00:31:41,960
You give me half of what you've found in that man's pockets,
243
00:31:41,960 --> 00:31:43,920
and I'll open up the gate for you.
244
00:31:46,040 --> 00:31:47,920
What makes you think...
245
00:31:47,920 --> 00:31:49,800
..he had anything in his pockets?
246
00:31:49,800 --> 00:31:51,400
Well, you wouldn't have killed him
247
00:31:51,400 --> 00:31:54,200
unless he had something worth having, now, would you?
248
00:31:54,200 --> 00:31:56,200
What do you say, 50/50?
249
00:31:58,080 --> 00:31:59,480
All right.
250
00:32:01,200 --> 00:32:03,000
Are you going to get this gate open?
251
00:32:03,000 --> 00:32:05,400
Ah, no need to worry about that.
252
00:32:05,400 --> 00:32:08,840
This is my territory down here, yeah?
253
00:32:08,840 --> 00:32:10,160
Now let's see what you've got.
254
00:32:11,240 --> 00:32:13,160
Come on. Let's trade.
255
00:32:15,040 --> 00:32:17,280
There. Ye-e-e-es!
256
00:32:19,960 --> 00:32:21,520
Is that all?
257
00:32:21,520 --> 00:32:24,040
Not much for slitting a man's throat.
258
00:32:24,040 --> 00:32:25,240
That's all.
259
00:32:25,240 --> 00:32:27,440
Ten francs? Are you sure? With your permission...
260
00:32:27,440 --> 00:32:29,360
Arms out. Arms out!
261
00:32:30,960 --> 00:32:32,880
Ahhh!
262
00:32:34,880 --> 00:32:37,360
Hardly worth it these days, is it, eh?
263
00:32:37,360 --> 00:32:39,680
The robbery game.
264
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
No-one's got nothing no more.
265
00:32:45,920 --> 00:32:48,840
All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you.
266
00:32:50,560 --> 00:32:52,320
Find a rope,
267
00:32:52,320 --> 00:32:53,880
tie it around a big stone...
268
00:32:55,000 --> 00:32:56,240
..when you dump him.
269
00:32:57,440 --> 00:32:58,920
You don't want him bobbing up.
270
00:33:01,520 --> 00:33:03,040
Come on!
271
00:33:16,080 --> 00:33:17,640
Go on. Go on!
272
00:33:35,000 --> 00:33:36,680
Oi.
273
00:33:36,680 --> 00:33:38,040
Oi!
274
00:33:40,600 --> 00:33:42,000
You ruined my life.
275
00:33:43,800 --> 00:33:46,760
I was a respected man. I had money.
276
00:33:46,760 --> 00:33:50,480
Now I live like a rat in the shitty darkness!
277
00:34:55,240 --> 00:34:56,760
It's him.
278
00:35:03,400 --> 00:35:06,720
- It's Jean Valjean.
- Inspector Javert,
279
00:35:06,720 --> 00:35:08,840
you can take me now,
280
00:35:08,840 --> 00:35:10,560
but grant me one favour.
281
00:35:12,000 --> 00:35:14,480
Help me take this man home to his grandfather.
282
00:35:15,720 --> 00:35:17,360
Who is he?
283
00:35:17,360 --> 00:35:19,440
His name's Marius Pontmercy.
284
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
He's wounded.
285
00:35:22,880 --> 00:35:24,960
- He looks dead.
- No, not yet.
286
00:35:26,280 --> 00:35:27,800
Not yet.
287
00:35:29,960 --> 00:35:31,760
Will you help me?
288
00:35:35,680 --> 00:35:37,200
Please?
289
00:36:53,040 --> 00:36:55,320
Monsieur Gillenormand!
290
00:36:55,320 --> 00:36:58,720
Open up. Police! Open up!
291
00:36:58,720 --> 00:37:01,640
Tell your master we've brought his grandson's body home.
292
00:37:02,920 --> 00:37:04,400
His grandson, you say?
293
00:37:10,960 --> 00:37:13,960
Oh, my God, it's Monsieur Marius.
294
00:37:13,960 --> 00:37:15,240
Gently! Careful.
295
00:37:17,000 --> 00:37:18,840
It's Monsieur Marius!
296
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Gently, gently. Careful.
297
00:37:27,120 --> 00:37:28,560
Merci, monsieur.
298
00:37:37,520 --> 00:37:39,040
Oh, oh...
299
00:37:39,040 --> 00:37:42,000
Monsieur Marius, what have they done to you?
300
00:37:42,000 --> 00:37:46,320
Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead!
301
00:37:47,960 --> 00:37:51,880
He's got himself killed on the barricades, just to defy me.
302
00:37:53,160 --> 00:37:55,520
He knew very well I was waiting for him!
303
00:37:55,520 --> 00:37:58,160
You...you had to do it, didn't you,
304
00:37:58,160 --> 00:38:01,920
you had to break an old man's heart...
305
00:38:07,440 --> 00:38:11,200
Wait! Monsieur! I can feel a pulse.
306
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Pray God he'll live!
307
00:38:13,200 --> 00:38:16,240
Serge! Serge! Quickly, get him upstairs.
308
00:38:16,240 --> 00:38:19,600
- Come on! Come on! Quickly!
- Quickly.
309
00:38:21,080 --> 00:38:22,520
Hurry.
310
00:38:31,360 --> 00:38:32,720
One more favour.
311
00:38:38,440 --> 00:38:39,840
Let me go home.
312
00:38:41,200 --> 00:38:42,520
Just for a few minutes.
313
00:38:44,720 --> 00:38:46,880
Then you can do with me what you want.
314
00:38:58,360 --> 00:38:59,400
Granted.
315
00:39:05,200 --> 00:39:06,720
That young man.
316
00:39:08,560 --> 00:39:09,800
Is he a...
317
00:39:10,840 --> 00:39:12,880
..particular friend of yours?
318
00:39:14,880 --> 00:39:18,760
Would you say he's...dear to you?
319
00:39:21,920 --> 00:39:23,440
Quite the contrary.
320
00:39:24,920 --> 00:39:26,880
If he lives, he intends to...
321
00:39:29,160 --> 00:39:33,440
..rob me of...all my happiness.
322
00:39:33,440 --> 00:39:34,880
And yet you...
323
00:39:45,400 --> 00:39:46,840
Are you insane?
324
00:39:49,240 --> 00:39:50,760
No, I don't think so.
325
00:39:56,040 --> 00:39:57,560
Are you?
326
00:40:18,400 --> 00:40:19,440
Go in.
327
00:40:20,840 --> 00:40:22,000
I'll wait for you here.
328
00:40:23,480 --> 00:40:25,080
You trust me?
329
00:40:30,680 --> 00:40:31,880
Go in.
330
00:41:18,600 --> 00:41:20,240
Forgive me.
331
00:41:31,000 --> 00:41:32,760
Now you can find him.
332
00:42:01,400 --> 00:42:02,760
Javert?
333
00:42:06,640 --> 00:42:08,440
Javert?!
334
00:42:13,280 --> 00:42:15,480
Javert?!
335
00:43:07,440 --> 00:43:08,920
Yes, sir?
336
00:43:10,200 --> 00:43:12,040
I've been making some recommendations
337
00:43:12,040 --> 00:43:14,240
for the more efficient running of the service.
338
00:43:14,240 --> 00:43:16,360
I entrust you with the task of bringing them
339
00:43:16,360 --> 00:43:18,520
to the attention of the commissioners.
340
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
Very good, sir.
341
00:43:23,840 --> 00:43:25,480
All well?
342
00:43:25,480 --> 00:43:27,960
No.
343
00:43:27,960 --> 00:43:29,320
Rivette...
344
00:43:33,840 --> 00:43:35,280
..all is not well.
345
00:43:36,800 --> 00:43:38,280
Prisoner Valjean.
346
00:43:40,760 --> 00:43:42,120
He's no longer a prisoner.
347
00:43:46,160 --> 00:43:48,560
I, er...
348
00:43:51,880 --> 00:43:53,280
I let him go free.
349
00:43:56,480 --> 00:43:58,680
May I ask why, sir?
350
00:43:58,680 --> 00:43:59,840
I don't know.
351
00:44:04,360 --> 00:44:06,120
As an act of clemency?
352
00:44:06,120 --> 00:44:07,800
An act of madness.
353
00:44:16,440 --> 00:44:17,800
That man...
354
00:44:21,680 --> 00:44:23,240
That man!
355
00:44:32,840 --> 00:44:35,160
Everything I've ever believed to be true.
356
00:44:39,720 --> 00:44:41,760
Everything I lived my life by...
357
00:44:44,200 --> 00:44:45,520
And he...
358
00:44:49,360 --> 00:44:50,840
He...
359
00:45:04,120 --> 00:45:05,280
No matter.
360
00:45:12,000 --> 00:45:14,800
I shall, of course, be resigning my commission.
361
00:45:14,800 --> 00:45:17,240
Really, sir, one mistake...
362
00:45:18,400 --> 00:45:22,760
If it is indeed a mistake, one mistake against...a long career...
363
00:45:22,760 --> 00:45:26,720
How can I continue? After this?
364
00:45:26,720 --> 00:45:32,440
I have brought myself and the police service into disgrace and disrepute.
365
00:45:36,160 --> 00:45:37,440
I need some fresh air.
366
00:45:44,200 --> 00:45:45,840
I'm going for a walk.
367
00:45:47,840 --> 00:45:51,560
Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police.
368
00:45:56,440 --> 00:45:58,560
Goodnight, Rivette.
369
00:46:12,120 --> 00:46:14,160
I beg, Monsieur Le Prefet,
370
00:46:14,160 --> 00:46:17,960
to consider these proposals for improvements to the service.
371
00:46:17,960 --> 00:46:20,760
First, that we end the practice of prisoners
372
00:46:20,760 --> 00:46:24,320
returning from interrogations being made to remove thier shoes
373
00:46:24,320 --> 00:46:27,240
while they await transport back to the prison.
374
00:46:27,240 --> 00:46:30,480
Many are coughing when they return to their cells.
375
00:46:30,480 --> 00:46:33,080
This leads to hospital experiences.
376
00:46:33,080 --> 00:46:36,640
Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room
377
00:46:36,640 --> 00:46:39,560
loses 10 sous. This is an abuse of...
378
00:46:39,560 --> 00:46:43,360
Third, special regulation of the...
379
00:46:43,360 --> 00:46:47,240
Fourth, surveillance is generally...
380
00:46:47,240 --> 00:46:48,920
Fifth, gendarmes...
381
00:46:52,680 --> 00:46:55,320
Prisoners coming back from the...
382
00:48:56,040 --> 00:48:57,920
Yah!
383
00:49:00,680 --> 00:49:01,920
Argh!
384
00:49:03,400 --> 00:49:05,800
Vive la revolution!
385
00:49:14,480 --> 00:49:16,280
Ssh, Marius...
386
00:49:44,400 --> 00:49:45,480
Oh, my!
387
00:49:46,640 --> 00:49:48,080
My dear boy...
388
00:49:56,360 --> 00:49:58,600
How did I end up here?
389
00:49:58,600 --> 00:50:00,680
You were carried here by the police.
390
00:50:01,800 --> 00:50:03,160
Not the police.
391
00:50:06,480 --> 00:50:09,000
Somebody else. At the barricade.
392
00:50:15,000 --> 00:50:16,360
I owe him my life.
393
00:50:26,520 --> 00:50:27,840
Are they all dead?
394
00:50:30,800 --> 00:50:34,920
Enjolras, Courfeyrac, Grantaire ~ all my friends.
395
00:50:36,160 --> 00:50:37,520
It...would seem so.
396
00:50:44,840 --> 00:50:46,360
Was it all for nothing?
397
00:50:50,680 --> 00:50:54,800
It brought you back to me, my dearest boy.
398
00:51:04,680 --> 00:51:06,360
I want to get married.
399
00:51:06,360 --> 00:51:08,800
Do you indeed?
400
00:51:08,800 --> 00:51:12,160
Did you hear that? He wants to be married now!
401
00:51:16,560 --> 00:51:18,120
All arranged.
402
00:51:20,440 --> 00:51:22,440
What do you mean?
403
00:51:22,440 --> 00:51:26,960
What I say. You shall have your little sweetheart.
404
00:51:26,960 --> 00:51:31,680
I've done some investigating, and I find she's a jewel.
405
00:51:31,680 --> 00:51:36,160
And she adores you. So, no more to be said.
406
00:51:36,160 --> 00:51:37,880
Cosette agreed.
407
00:51:37,880 --> 00:51:39,920
Love agreed.
408
00:51:43,760 --> 00:51:47,040
I couldn't...be happier.
409
00:51:48,480 --> 00:51:49,800
My beloved child.
410
00:51:55,040 --> 00:51:56,800
Father...
411
00:52:01,880 --> 00:52:05,240
Did you hear that? "Father"!
412
00:52:06,760 --> 00:52:08,720
Well, he loves me after all.
413
00:52:08,720 --> 00:52:10,840
Now he's getting the girl he wants!
414
00:52:11,840 --> 00:52:15,000
Well, why not?
415
00:52:26,200 --> 00:52:30,480
- Ah, come in, monsieur.
- Marius!
- You're very welcome.
416
00:52:30,480 --> 00:52:33,520
- Cosette...
- Please, please, take a seat.
- Thank you.
417
00:52:33,520 --> 00:52:34,640
What happened to you?
418
00:52:35,720 --> 00:52:40,520
It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you.
419
00:52:40,520 --> 00:52:44,120
You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger,
420
00:52:44,120 --> 00:52:47,040
we'd be drawing swords to see which of us would have her!
421
00:52:48,360 --> 00:52:50,560
Really, Father!
422
00:52:50,560 --> 00:52:53,520
What's the matter? Can't I be in love with her too?
423
00:52:53,520 --> 00:52:54,920
It's only natural.
424
00:52:54,920 --> 00:52:57,880
I'm joking, Mademoiselle. He's all yours.
425
00:52:57,880 --> 00:53:01,040
You have a handsome husband worth his salt.
426
00:53:01,040 --> 00:53:03,000
No matter about money.
427
00:53:03,000 --> 00:53:06,600
Your grandpapa will take care of the pair of you.
428
00:53:06,600 --> 00:53:10,560
No, my daughter has...has a dowry.
429
00:53:10,560 --> 00:53:12,440
650,000 francs.
430
00:53:12,440 --> 00:53:17,240
- 650,000 francs?!
- It's all there.
431
00:53:19,360 --> 00:53:22,560
Well, you lucky devil!
432
00:53:22,560 --> 00:53:25,600
Your little dove turns out to be a millionairess!
433
00:53:28,240 --> 00:53:32,360
They don't care, monsieur. The only care about each other.
434
00:53:32,360 --> 00:53:35,840
Ah, what it is to be young!
435
00:53:35,840 --> 00:53:39,120
Well, I'll...take my leave, monsieur.
436
00:53:39,120 --> 00:53:44,760
- No, no, no. I won't hear of it.
- We're all one happy family now.
437
00:53:44,760 --> 00:53:48,240
- Stay for dinner.
- No, monsieur, thank you.
438
00:53:48,240 --> 00:53:50,560
But with your permission, I'll take my leave.
439
00:53:51,960 --> 00:53:55,400
I'll see you later, Cosette. No need for you to come now.
440
00:53:55,400 --> 00:53:58,240
Very well, Papa. I'll see you later.
441
00:53:59,960 --> 00:54:01,000
Thank you.
442
00:54:50,800 --> 00:54:52,520
What can I do for you, monsieur?
443
00:54:55,080 --> 00:54:58,360
I'm afraid I... I have to sit down.
444
00:54:58,360 --> 00:55:00,480
I have something to tell you.
445
00:55:06,520 --> 00:55:08,040
I am an ex-convict.
446
00:55:10,560 --> 00:55:12,360
20 years in the prison hulks.
447
00:55:12,360 --> 00:55:14,760
Escaped, recaptured.
448
00:55:14,760 --> 00:55:17,920
Escaped again. And presently I'm a wanted man.
449
00:55:20,280 --> 00:55:22,120
I'm a thief.
450
00:55:22,120 --> 00:55:24,680
I stole from a bishop, the Bishop of Digne.
451
00:55:25,760 --> 00:55:27,520
I even robbed a child.
452
00:55:27,520 --> 00:55:30,480
You ~ Cosette's father!
453
00:55:30,480 --> 00:55:32,400
No, I'm not her father.
454
00:55:32,400 --> 00:55:33,440
She was an orphan.
455
00:55:34,880 --> 00:55:35,920
I found her.
456
00:55:37,200 --> 00:55:40,000
I am no-one. I'm a peasant from Faverolles.
457
00:55:40,000 --> 00:55:41,840
My first crime was to steal a loaf of bread.
458
00:55:41,840 --> 00:55:43,760
Do you see? I'm...
459
00:55:43,760 --> 00:55:45,280
I'm a common criminal.
460
00:55:49,400 --> 00:55:50,840
I knew there was something.
461
00:55:53,040 --> 00:55:55,320
I remember, at the tavern.
462
00:55:55,320 --> 00:55:56,880
You shot that police officer.
463
00:55:58,960 --> 00:56:01,440
Is that why you came to the barricade, to kill him?
464
00:56:05,560 --> 00:56:07,720
What if I told you I came to the barricades
465
00:56:07,720 --> 00:56:09,200
with half a mind to kill you?
466
00:56:15,520 --> 00:56:17,520
Yes, you see, that's what you're dealing with.
467
00:56:17,520 --> 00:56:19,560
For God's sake.
468
00:56:19,560 --> 00:56:21,240
What am I to think of you now?
469
00:56:21,240 --> 00:56:23,040
Think of me as you wish.
470
00:56:25,320 --> 00:56:27,000
I wanted you to know the truth
471
00:56:27,000 --> 00:56:31,120
so that I could take my leave of her, and you, in peace.
472
00:56:34,320 --> 00:56:36,680
I don't belong in the family of men, monsieur.
473
00:56:39,560 --> 00:56:41,520
I'm on the outside.
474
00:56:41,520 --> 00:56:43,160
Poor Cosette! When she finds out...
475
00:56:43,160 --> 00:56:46,920
No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that.
476
00:56:46,920 --> 00:56:49,320
You can't ask me to keep this from her!
477
00:56:49,320 --> 00:56:50,360
Monsieur...
478
00:56:52,160 --> 00:56:53,800
..one day, when she was with me...
479
00:56:56,800 --> 00:56:58,920
..she saw the chain gang go by.
480
00:57:02,680 --> 00:57:04,400
And she couldn't bear to think...
481
00:57:06,320 --> 00:57:08,080
..that such wicked men existed.
482
00:57:10,880 --> 00:57:12,040
Men like me.
483
00:57:14,440 --> 00:57:16,680
If you keep my secret, I promise,
484
00:57:16,680 --> 00:57:19,840
that after the wedding I shall get out of your lives forever.
485
00:57:29,640 --> 00:57:31,560
Agreed.
486
00:57:31,560 --> 00:57:32,920
Thank you, monsieur.
487
00:57:39,720 --> 00:57:41,680
Good day, Baron Pontmercy.
488
00:57:43,320 --> 00:57:45,400
I wish you a happy life.
489
00:58:11,800 --> 00:58:13,200
Ah, elle est jolie!
490
00:58:21,000 --> 00:58:22,920
- Papa?
- Yes, my dear?
491
00:58:24,360 --> 00:58:26,240
Are you happy?
492
00:58:26,240 --> 00:58:29,320
Course I'm happy. Happy for you.
493
00:58:29,320 --> 00:58:31,040
Then why aren't you smiling?
494
00:58:35,200 --> 00:58:37,920
I'm just... I'm going to miss you. That's all.
495
00:58:40,520 --> 00:58:42,800
Don't be silly, Papa.
496
00:58:42,800 --> 00:58:44,920
The honeymoon will be over before we know it,
497
00:58:44,920 --> 00:58:47,160
and I'll be back in six weeks.
498
00:58:47,160 --> 00:58:50,440
And...then we will see each other all of the time.
499
01:00:27,600 --> 01:00:30,920
- Thank you. I'm glad to be home.
- Thank you, gentlemen.
500
01:00:32,920 --> 01:00:35,120
I still think we should go and see Papa first.
501
01:00:35,120 --> 01:00:37,680
He'll be wanting to know all about our wedding journey.
502
01:00:37,680 --> 01:00:41,280
- Maybe later. Come on, darling.
- Nicolette!
503
01:00:41,280 --> 01:00:42,440
Madame!
504
01:00:44,120 --> 01:00:45,920
Monsieur!
505
01:00:45,920 --> 01:00:50,160
- Merci.
- Merci, monsieur.
- Oh, welcome home!
506
01:00:52,840 --> 01:00:56,960
Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said.
507
01:00:56,960 --> 01:01:00,360
- I put him in the drawing-room.
- Very well.
508
01:01:03,080 --> 01:01:04,120
Oh.
509
01:01:05,600 --> 01:01:07,600
Bonjour, Monsieur Le Baron.
510
01:01:15,880 --> 01:01:17,880
What are you doing here?
511
01:01:17,880 --> 01:01:21,400
Monsieur, I just thought I'd congratulate you
512
01:01:21,400 --> 01:01:23,320
on your wedding day.
513
01:01:23,320 --> 01:01:26,280
And, Madame, you look so beautiful.
514
01:01:26,280 --> 01:01:29,680
But I remember when you were a skinny little guttersnipe
515
01:01:29,680 --> 01:01:31,480
we picked up at Montfermeil.
516
01:01:32,840 --> 01:01:34,880
Thenardier.
517
01:01:36,240 --> 01:01:37,360
That's me.
518
01:01:39,360 --> 01:01:41,280
Marius, this man is evil.
519
01:01:41,280 --> 01:01:44,080
My father saved me from him when I was a little girl.
520
01:01:44,080 --> 01:01:46,040
Your father...
521
01:01:46,040 --> 01:01:48,120
Let me tell you something about your father.
522
01:01:48,120 --> 01:01:52,440
- Cosette, go upstairs, I'll deal with this.
- What do you want here?
523
01:01:52,440 --> 01:01:55,920
I've got some information for you that'll make your hair stand on end.
524
01:01:59,080 --> 01:02:02,680
- What information?
- I want a little something in exchange.
525
01:02:02,680 --> 01:02:07,840
I want to set up a business. In La Jolla. The New World.
526
01:02:07,840 --> 01:02:10,080
There's money to be made there, slaves to trade.
527
01:02:10,080 --> 01:02:11,960
- And your information is?
- Cosette.
528
01:02:14,560 --> 01:02:17,920
That old fella, your so-called father,
529
01:02:17,920 --> 01:02:20,120
is a thief and an assassin.
530
01:02:20,120 --> 01:02:23,280
I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe.
531
01:02:23,280 --> 01:02:25,080
I know all this.
532
01:02:25,080 --> 01:02:26,320
He told me so himself.
533
01:02:32,200 --> 01:02:33,640
Oh, yeah?
534
01:02:35,400 --> 01:02:36,600
Who did he kill, then?
535
01:02:44,680 --> 01:02:46,480
He killed the police spy, Javert.
536
01:02:46,480 --> 01:02:47,840
I'm sorry, Cosette.
537
01:02:49,000 --> 01:02:52,080
Well, I... It's not true.
538
01:02:52,080 --> 01:02:54,680
How could you believe such a thing?
539
01:02:54,680 --> 01:02:57,400
She's right. Cos he didn't.
540
01:02:57,400 --> 01:02:59,400
Javert did himself in.
541
01:02:59,400 --> 01:03:02,320
I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did.
542
01:03:02,320 --> 01:03:06,080
Nah, the one that the old fella killed was a young chap.
543
01:03:06,080 --> 01:03:08,840
I met him in the sewers just after he'd done it.
544
01:03:08,840 --> 01:03:11,120
He was going to dump the young chap in the river.
545
01:03:17,640 --> 01:03:19,840
What did he look like, this young chap?
546
01:03:21,200 --> 01:03:24,720
About his size. I don't know. What are you saying?
547
01:03:27,920 --> 01:03:30,560
You've got it all wrong, you old fool.
548
01:03:30,560 --> 01:03:32,040
He was saving your life!
549
01:03:35,680 --> 01:03:38,040
He must have been the man that carried you home.
550
01:03:48,960 --> 01:03:50,240
He saved my life.
551
01:03:52,040 --> 01:03:53,600
He saved your life.
552
01:03:58,640 --> 01:04:00,160
What about me?!
553
01:04:02,280 --> 01:04:03,960
Eh?
554
01:04:03,960 --> 01:04:05,680
- You?
- Yeah.
555
01:04:07,240 --> 01:04:09,160
You came here to ruin a man...
556
01:04:10,840 --> 01:04:13,360
..and you crowned him with glory.
557
01:04:13,360 --> 01:04:16,440
You're a liar, and a stupid one at that.
558
01:04:16,440 --> 01:04:18,920
And you're the thief, you're the murderer.
559
01:04:20,720 --> 01:04:23,000
I saw what you did in that squalid slum.
560
01:04:24,880 --> 01:04:27,240
I could have you chained up for the rest of your life.
561
01:04:30,680 --> 01:04:32,440
Now get out before I change my mind.
562
01:04:34,680 --> 01:04:35,720
Wait.
563
01:04:46,960 --> 01:04:48,280
Take this with you.
564
01:04:56,840 --> 01:04:58,280
1,000 francs.
565
01:05:01,360 --> 01:05:04,200
I understand you saved my father's life at Waterloo.
566
01:05:08,240 --> 01:05:09,520
The Colonel...
567
01:05:11,000 --> 01:05:12,560
..Baron Pontmercy.
568
01:05:16,000 --> 01:05:20,440
Monsieur and Madame Pontmercy, er...
569
01:05:21,880 --> 01:05:25,400
..once in a lifetime, virtue is rewarded, eh?
570
01:05:32,400 --> 01:05:33,840
My eternal gratitude.
571
01:05:56,280 --> 01:05:58,880
Papa? Papa!
572
01:06:00,640 --> 01:06:02,040
Cosette?
573
01:06:09,720 --> 01:06:11,040
He's gone away.
574
01:06:12,560 --> 01:06:14,680
The candlesticks -
575
01:06:14,680 --> 01:06:15,840
they're gone.
576
01:06:29,640 --> 01:06:32,360
I'm sorry I kept the truth from you, Cosette.
577
01:06:32,360 --> 01:06:34,280
I made a promise to your father.
578
01:06:36,240 --> 01:06:37,840
Marius...
579
01:06:40,760 --> 01:06:42,480
..I think I know where he might be.
580
01:07:48,040 --> 01:07:49,080
Papa?
581
01:07:51,120 --> 01:07:52,440
Papa.
582
01:08:03,240 --> 01:08:04,560
It's you.
583
01:08:07,600 --> 01:08:08,920
You've come?
584
01:08:10,840 --> 01:08:12,840
You took the candlesticks.
585
01:08:13,920 --> 01:08:16,560
I thought we might find you in Digne.
586
01:08:25,680 --> 01:08:28,000
You saved my life, and never told me.
587
01:08:29,240 --> 01:08:30,320
Oh, monsieur...
588
01:08:35,040 --> 01:08:36,840
I thought I'd never see her again.
589
01:08:38,720 --> 01:08:40,160
Cosette.
590
01:08:41,880 --> 01:08:43,240
Oh, Papa.
591
01:08:44,680 --> 01:08:46,640
Didn't you know, I'm not worthy of your love?
592
01:08:46,640 --> 01:08:49,720
- I'm not worthy of anybody's love.
- Don't speak like that.
593
01:08:52,760 --> 01:08:54,160
I know everything.
594
01:09:02,280 --> 01:09:04,320
Why did you run away and hide?
595
01:09:06,520 --> 01:09:09,680
- Oh...
- Oh, Papa! Papa...
596
01:09:19,040 --> 01:09:21,280
Papa, your hands, they're so cold.
597
01:09:22,600 --> 01:09:25,000
That's because I'm going to die soon.
598
01:09:29,680 --> 01:09:31,760
No.
599
01:09:31,760 --> 01:09:33,360
No, you're not.
600
01:09:34,640 --> 01:09:35,800
You won't, because...
601
01:09:37,520 --> 01:09:39,160
Because I won't let you.
602
01:09:40,800 --> 01:09:42,640
You're coming home with us.
603
01:09:44,680 --> 01:09:46,360
I'm going to kidnap you.
604
01:09:49,120 --> 01:09:50,640
Do you really love me?
605
01:09:52,800 --> 01:09:55,720
Oh, Papa. Papa.
606
01:10:21,480 --> 01:10:23,160
Are you still there?
607
01:10:24,560 --> 01:10:25,600
Yes, Papa.
608
01:10:34,960 --> 01:10:39,360
I had...things to tell you.
609
01:10:44,880 --> 01:10:46,280
Never mind.
610
01:11:00,720 --> 01:11:02,160
Thank you.
611
01:11:11,200 --> 01:11:12,800
Love each other.
612
01:12:24,120 --> 01:12:26,240
Monsieur!
613
01:12:33,200 --> 01:12:34,600
- Monsieur!
- No.
614
01:12:42,720 --> 01:12:44,200
Monsieur!
41537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.