All language subtitles for Les Miserables S1E6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,713 --> 00:00:08,005 A man called Thenardier saved my life. 2 00:00:08,006 --> 00:00:10,699 If you meet him, do the best you can. 3 00:00:10,724 --> 00:00:13,280 All we need now is a spark to set off the powder keg, 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,904 and all Paris could go up in flames! 5 00:00:15,905 --> 00:00:18,784 We must make this city ungovernable! 6 00:00:18,785 --> 00:00:21,704 And defend this barricade to the death! 7 00:00:25,385 --> 00:00:30,744 I want that man found, arrested and brought to justice. 8 00:00:30,745 --> 00:00:31,784 Where is he?! 9 00:00:31,785 --> 00:00:33,744 - Who? - Jean Valjean. 10 00:00:33,745 --> 00:00:35,984 We're moving to a secret address. 11 00:00:35,985 --> 00:00:38,544 But how would anyone know how to find us? 12 00:00:38,545 --> 00:00:40,664 Is there someone you wish to be found by? 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,904 My beloved Marius, please come or send word tonight. 14 00:00:44,905 --> 00:00:46,425 I got a letter for you. 15 00:00:47,745 --> 00:00:48,784 Let me go! 16 00:00:48,785 --> 00:00:51,585 I can't let you go! There's fighting all over Paris! 17 00:00:53,065 --> 00:00:54,384 I hate you! 18 00:00:54,385 --> 00:00:55,904 In her heart, she's gone. 19 00:00:57,025 --> 00:00:58,704 Got a letter for number seven. 20 00:00:58,705 --> 00:01:01,544 My darling, I am now on the barricades with my friends... 21 00:01:04,145 --> 00:01:07,065 If I die, I die loving you. 22 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 23 00:01:31,025 --> 00:01:32,105 Attention! 24 00:03:07,385 --> 00:03:10,104 So, what did you see? 25 00:03:10,105 --> 00:03:11,465 It's all over, comrade. 26 00:03:13,425 --> 00:03:16,704 Hundreds of soldiers are getting ready to attack. 27 00:03:16,705 --> 00:03:18,905 And most of the barricades have been destroyed. 28 00:03:27,985 --> 00:03:29,584 Are you all right? 29 00:03:29,585 --> 00:03:30,944 Me? 30 00:03:31,545 --> 00:03:32,785 Never better. 31 00:03:37,905 --> 00:03:40,024 Everybody outside, now. You need to hear this. 32 00:03:40,025 --> 00:03:42,265 Marius. Courfeyrac. 33 00:03:45,665 --> 00:03:46,865 Wake up! 34 00:03:49,025 --> 00:03:50,185 For God's sake! 35 00:03:55,905 --> 00:03:57,665 Citizens! 36 00:03:59,825 --> 00:04:03,384 This... is the endgame. 37 00:04:04,425 --> 00:04:07,465 Every man and woman who stays here and fights today will die. 38 00:04:10,465 --> 00:04:15,664 History will remember us and one day the people will prevail. 39 00:04:15,665 --> 00:04:18,104 But, for now, the whole Paris army is out 40 00:04:18,105 --> 00:04:20,424 and within an hour they will be upon us. 41 00:04:20,425 --> 00:04:21,785 You have nothing to expect. 42 00:04:23,305 --> 00:04:24,385 Nothing to hope for. 43 00:04:25,585 --> 00:04:26,745 So be it! 44 00:04:27,985 --> 00:04:32,344 Let's raise the barrier higher, and fight till the last man! 45 00:04:34,105 --> 00:04:36,464 Friends, consider! 46 00:04:36,465 --> 00:04:40,784 Some of you have wives, husbands, sons, daughters. 47 00:04:40,785 --> 00:04:42,304 Think of them. 48 00:04:42,305 --> 00:04:44,184 A heroic death will do nothing for them. 49 00:04:44,185 --> 00:04:46,704 You get yourself killed, they starve. 50 00:04:46,705 --> 00:04:47,825 Or worse. 51 00:04:49,305 --> 00:04:54,584 For you, it is a braver thing to live, for your family's sake! 52 00:04:54,585 --> 00:04:56,304 Enjolras is right! 53 00:04:56,305 --> 00:04:58,745 There's no shame on you living to fight another day. 54 00:04:59,905 --> 00:05:04,824 Every married man and woman, every breadwinner, come forward, 55 00:05:04,825 --> 00:05:06,425 shake our hands, and leave! 56 00:05:08,385 --> 00:05:09,825 I command you! 57 00:05:11,305 --> 00:05:12,665 I entreat you! 58 00:05:44,145 --> 00:05:45,185 Comrade. 59 00:05:56,105 --> 00:05:57,385 Live well, comrade. 60 00:05:58,785 --> 00:06:00,545 You'll be building a better world. 61 00:06:05,745 --> 00:06:07,145 A world we won't be seeing. 62 00:06:08,465 --> 00:06:10,345 Are you quite sure you want to be here? 63 00:06:13,785 --> 00:06:14,825 Yes. 64 00:06:39,905 --> 00:06:40,945 Papa? 65 00:06:51,865 --> 00:06:53,904 Bonjour, mademoiselle. 66 00:06:53,905 --> 00:06:55,024 Have you seen Papa? 67 00:06:55,025 --> 00:06:56,065 No. 68 00:07:16,745 --> 00:07:19,425 Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back! 69 00:07:23,185 --> 00:07:24,225 Prepare yourselves. 70 00:07:35,465 --> 00:07:37,064 Mademoiselle! Mademoiselle! 71 00:07:37,065 --> 00:07:38,944 - Get back! Get back! - Marius! 72 00:07:38,945 --> 00:07:40,944 - Get back off the street! - Marius! 73 00:07:40,945 --> 00:07:42,225 Marius! 74 00:07:49,345 --> 00:07:51,344 Look! Positions! 75 00:07:51,345 --> 00:07:52,665 Prepare yourselves! 76 00:08:03,505 --> 00:08:05,064 Brace yourselves! 77 00:08:05,065 --> 00:08:06,424 Cannon fire! 78 00:08:10,585 --> 00:08:11,865 Fire! 79 00:08:14,185 --> 00:08:15,465 Get down! 80 00:08:36,865 --> 00:08:38,065 Stay down! 81 00:09:01,945 --> 00:09:03,745 Move! Move! 82 00:09:12,265 --> 00:09:13,785 Allez! Allez! 83 00:09:21,985 --> 00:09:23,024 Fall back! 84 00:09:23,025 --> 00:09:24,464 They're falling back! 85 00:09:36,625 --> 00:09:39,745 Citizen, the Republic thanks you. 86 00:09:43,345 --> 00:09:46,224 I don't know who you are, or why you are here, 87 00:09:46,225 --> 00:09:47,665 but I'm glad to have you with us. 88 00:10:05,665 --> 00:10:06,745 Comrades! 89 00:10:07,985 --> 00:10:11,224 This is a grim moment in our history... 90 00:10:12,105 --> 00:10:13,984 ...but a glorious one! 91 00:10:13,985 --> 00:10:17,345 Our sacrifice is going to help build a better world. 92 00:10:19,825 --> 00:10:24,344 This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads. 93 00:10:24,345 --> 00:10:25,984 It is made of hopes, 94 00:10:26,785 --> 00:10:28,824 of ideals, 95 00:10:28,825 --> 00:10:31,384 of love of our fellow men. 96 00:10:32,345 --> 00:10:35,544 We fight for the wretched of the Earth! 97 00:10:35,545 --> 00:10:37,664 And if we go to our deaths, 98 00:10:37,665 --> 00:10:41,424 we go to our deaths with joy! 99 00:10:41,425 --> 00:10:43,265 Long live the Republic! 100 00:10:47,745 --> 00:10:49,665 Vive la revolution! 101 00:10:54,545 --> 00:10:56,905 Marius! Marius. 102 00:10:58,425 --> 00:11:00,344 We've bought ourselves some time. 103 00:11:00,345 --> 00:11:03,184 The trouble is, we're running out of bullets. 104 00:11:03,185 --> 00:11:04,944 Leave that to me. 105 00:11:04,945 --> 00:11:06,944 Gavroche! Gavroche! 106 00:11:06,945 --> 00:11:09,098 Come back here! 107 00:11:12,065 --> 00:11:13,625 Gavroche, come back! 108 00:11:14,865 --> 00:11:16,584 Gavroche! 109 00:11:16,585 --> 00:11:19,024 You'll get yourself killed. 110 00:11:19,025 --> 00:11:21,065 Hey! The corpses! 111 00:11:22,185 --> 00:11:23,545 Gavroche! 112 00:11:24,745 --> 00:11:26,505 Bad luck, try again. 113 00:11:54,505 --> 00:11:55,825 Gavroche! 114 00:12:09,385 --> 00:12:10,785 Good shot... 115 00:12:14,265 --> 00:12:16,625 Don't be a fool! 116 00:12:23,905 --> 00:12:25,185 Quickly, Marius! 117 00:12:26,465 --> 00:12:27,865 Come on... 118 00:13:01,705 --> 00:13:03,345 We got them. 119 00:13:07,225 --> 00:13:08,905 It was good sport... 120 00:13:10,825 --> 00:13:11,985 ...wasn't it? 121 00:13:24,465 --> 00:13:25,985 Poor little squirt. 122 00:13:27,785 --> 00:13:29,305 What did he say? 123 00:13:30,985 --> 00:13:32,744 He said... 124 00:13:32,745 --> 00:13:34,425 He said it was good sport. 125 00:13:38,225 --> 00:13:39,345 And... 126 00:13:40,865 --> 00:13:42,824 Enjolras! 127 00:13:42,825 --> 00:13:44,375 - Get him inside, quickly. - Get him up. 128 00:13:44,400 --> 00:13:45,664 Dress his wound. 129 00:13:45,665 --> 00:13:48,185 Come here. Come on. 130 00:14:19,745 --> 00:14:21,544 Marius. Marius! 131 00:14:21,545 --> 00:14:22,984 Open your eyes. 132 00:14:23,785 --> 00:14:25,625 This is our last refuge. 133 00:14:26,665 --> 00:14:30,185 When they take the barricade, those left alive can fight on here. 134 00:14:32,305 --> 00:14:34,224 What about him? 135 00:14:34,225 --> 00:14:35,465 The police spy? 136 00:14:40,145 --> 00:14:42,465 The last man alive can put a bullet in his head. 137 00:14:55,745 --> 00:14:59,264 May I claim that honour? As a favour? 138 00:14:59,265 --> 00:15:00,345 I don't see why not. 139 00:15:01,425 --> 00:15:02,824 He's yours. 140 00:15:07,465 --> 00:15:08,624 Fire! 141 00:15:15,385 --> 00:15:18,105 Come on, comrades. Go. 142 00:15:29,145 --> 00:15:30,425 Just so. 143 00:15:32,305 --> 00:15:34,344 Go on, then. 144 00:15:34,345 --> 00:15:35,824 Take your revenge. 145 00:15:49,825 --> 00:15:51,464 Oh, yeah. 146 00:15:51,465 --> 00:15:53,305 A blade would be more your style. 147 00:15:55,065 --> 00:15:56,305 Aaaargh! 148 00:15:57,665 --> 00:15:59,104 Shut your mouth. 149 00:16:06,705 --> 00:16:07,984 There. 150 00:16:07,985 --> 00:16:09,664 You're free. Now go. 151 00:16:17,025 --> 00:16:18,224 What is this? 152 00:16:18,225 --> 00:16:21,705 If I come through this alive, which isn't very likely... 153 00:16:23,025 --> 00:16:26,424 ...you can find me at Rue de I'Homme-Arme. 154 00:16:26,425 --> 00:16:27,944 Number seven. 155 00:16:27,945 --> 00:16:30,105 - I shan't resist arrest. - What are you doing? 156 00:16:32,945 --> 00:16:35,664 I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind. 157 00:16:35,665 --> 00:16:37,371 What, you're not going to take your opportunity? 158 00:16:37,396 --> 00:16:38,769 Do you wish to die? 159 00:16:41,025 --> 00:16:44,904 It would make a hell of a lot more sense than this. 160 00:16:44,905 --> 00:16:48,145 Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go. 161 00:16:49,625 --> 00:16:50,985 Just go! 162 00:18:05,705 --> 00:18:07,905 Get back! Get back! 163 00:18:13,505 --> 00:18:14,745 Get back! 164 00:18:32,905 --> 00:18:34,305 Courfeyrac! 165 00:18:35,385 --> 00:18:37,625 Come on, come on... 166 00:19:21,785 --> 00:19:25,185 This is history. This is history. 167 00:19:37,385 --> 00:19:39,345 Come on! 168 00:19:53,265 --> 00:19:54,865 What the hell's going on? 169 00:20:23,825 --> 00:20:26,425 Hey! Find your own boozer! 170 00:20:27,905 --> 00:20:30,345 Oh... Bugger, that hurt! 171 00:20:41,065 --> 00:20:43,145 He's the leader. 172 00:20:45,585 --> 00:20:48,505 - Shoot him where he stands. - Wait a minute! 173 00:20:51,705 --> 00:20:52,905 Me too. 174 00:20:57,865 --> 00:20:59,905 Long live the Republic. 175 00:21:01,745 --> 00:21:03,105 Line up, lads. 176 00:21:05,425 --> 00:21:07,784 You're entitled to be blindfolded. 177 00:21:07,785 --> 00:21:10,785 - Do you want the blindfold? - I piss on your blindfold. 178 00:21:13,745 --> 00:21:14,865 Take aim. 179 00:21:20,905 --> 00:21:22,265 Fire! 180 00:23:13,065 --> 00:23:14,945 24601. 181 00:23:16,905 --> 00:23:20,704 This man is a criminal, a liar and a thief. 182 00:23:20,705 --> 00:23:22,144 The scum of the Earth! 183 00:23:22,145 --> 00:23:23,424 You're a dirty thief! 184 00:23:26,985 --> 00:23:31,304 It's all his fault. You see this monster?! Monster! 185 00:23:33,185 --> 00:23:35,304 - It's all his fault. - ..criminal, liar and a thief... 186 00:23:35,305 --> 00:23:36,784 - Dirty thief! - Monster! 187 00:23:36,785 --> 00:23:38,065 Scum of the Earth! 188 00:23:39,065 --> 00:23:40,504 - Dirty thief! - Scum of the Earth! 189 00:23:40,505 --> 00:23:42,265 - I hate you! - Monster! 190 00:23:55,265 --> 00:23:58,585 Forgive me. 191 00:24:00,265 --> 00:24:01,864 Forgive me! 192 00:24:05,065 --> 00:24:06,705 - Hold it there! - Get back. 193 00:24:40,705 --> 00:24:42,145 You're back, sir. 194 00:24:47,785 --> 00:24:49,025 You all right? 195 00:24:50,265 --> 00:24:51,985 As you see, Rivette. 196 00:24:53,465 --> 00:24:55,104 Well, er... 197 00:24:55,105 --> 00:24:59,424 ...there was a report that you'd been captured by the rebels. 198 00:24:59,425 --> 00:25:00,585 Yet here I am. 199 00:25:02,545 --> 00:25:05,825 Did you see him? The one you're after, that man Valjean? 200 00:25:07,265 --> 00:25:09,744 Yes, I saw him. 201 00:25:09,745 --> 00:25:12,265 What happened? Is he in custody? 202 00:25:13,665 --> 00:25:14,945 No. 203 00:25:16,505 --> 00:25:17,905 He got away? 204 00:25:21,665 --> 00:25:23,785 He allowed me to get away. 205 00:25:25,305 --> 00:25:27,105 Must have a soft spot for you, sir. 206 00:25:29,905 --> 00:25:31,145 Are you mocking me? 207 00:25:34,905 --> 00:25:36,025 No, sir. 208 00:25:39,545 --> 00:25:41,905 You know they were all killed, the rebels. 209 00:25:44,505 --> 00:25:47,464 - Was his body found with the others? - Don't know, sir. 210 00:25:52,585 --> 00:25:53,945 Then he's still at large. 211 00:25:56,905 --> 00:25:59,624 And the other fella, Thenardier, 212 00:25:59,625 --> 00:26:01,864 he's been sighted down by the river. 213 00:26:01,865 --> 00:26:04,544 These riots seem to have brought all the scum to the surface. 214 00:26:04,545 --> 00:26:06,504 I was just on my way down there. 215 00:26:06,505 --> 00:26:07,865 Do you wish to come, sir? 216 00:26:11,145 --> 00:26:13,544 Got some of our best men standing by, sir. 217 00:26:13,545 --> 00:26:15,857 I think there's a chance we might net the whole gang of them. 218 00:26:15,882 --> 00:26:16,944 Good. 219 00:26:18,785 --> 00:26:20,105 Well done, Rivette. 220 00:26:25,065 --> 00:26:26,585 Just permit me, sir... 221 00:26:27,705 --> 00:26:29,585 Take your hands off me. 222 00:26:36,705 --> 00:26:37,945 Forgive me, sir. 223 00:26:41,185 --> 00:26:42,665 Beg your pardon. 224 00:27:11,265 --> 00:27:14,424 It's all right... 225 00:27:14,425 --> 00:27:15,665 All right. 226 00:27:19,225 --> 00:27:20,664 You're all right. 227 00:27:20,665 --> 00:27:22,505 Stay alive. Stay alive! 228 00:27:23,785 --> 00:27:25,665 Stay... Oh, God... 229 00:27:55,545 --> 00:27:58,145 Marius Pontmercy. 230 00:27:59,585 --> 00:28:01,105 So that's who you are. 231 00:28:02,785 --> 00:28:06,024 If I die, take my body to my grandfather. 232 00:28:06,025 --> 00:28:07,704 Monsieur Gillenormand, 233 00:28:07,705 --> 00:28:10,545 number six, Rue des Filles-du-Calvaire... 234 00:30:59,825 --> 00:31:04,224 Oh, you... you're really in the shit, aren't you, eh? 235 00:31:04,225 --> 00:31:05,424 The shit! 236 00:31:05,425 --> 00:31:09,344 Forgive me. Ooh! The smell of you, eh? 237 00:31:09,345 --> 00:31:11,744 You're really not at home here, are you? 238 00:31:11,745 --> 00:31:15,864 You don't know your way around, it's not your milieu. 239 00:31:15,865 --> 00:31:17,064 What do you want? 240 00:31:17,065 --> 00:31:20,264 Oh, I'm just wondering about what you're going to do now. 241 00:31:20,265 --> 00:31:21,825 How you're going to get out there. 242 00:31:22,785 --> 00:31:24,744 You don't know, do you? 243 00:31:24,745 --> 00:31:26,144 You're stuck. 244 00:31:27,065 --> 00:31:28,865 Ah, shame. 245 00:31:32,145 --> 00:31:35,865 We've not been friends in the past, have we? But I could help you now. 246 00:31:37,065 --> 00:31:41,424 You give me half of what you've found in that man's pockets, 247 00:31:41,425 --> 00:31:43,385 and I'll open up the gate for you. 248 00:31:45,505 --> 00:31:47,384 What makes you think... 249 00:31:47,385 --> 00:31:49,264 ...he had anything in his pockets? 250 00:31:49,265 --> 00:31:50,533 Well, you wouldn't have killed him 251 00:31:50,534 --> 00:31:53,664 unless he had something worth having, now, would you? 252 00:31:53,665 --> 00:31:55,665 What do you say, 50/50? 253 00:31:57,545 --> 00:31:58,945 All right. 254 00:32:00,665 --> 00:32:02,464 Are you going to get this gate open? 255 00:32:02,465 --> 00:32:04,864 Ah, no need to worry about that. 256 00:32:04,865 --> 00:32:08,304 This is my territory down here, yeah? 257 00:32:08,305 --> 00:32:09,625 Now let's see what you've got. 258 00:32:10,705 --> 00:32:12,864 Come on. Let's trade. 259 00:32:14,505 --> 00:32:16,745 There. Ye-e-e-es! 260 00:32:19,425 --> 00:32:20,984 Is that all? 261 00:32:20,985 --> 00:32:23,504 Not much for slitting a man's throat. 262 00:32:23,505 --> 00:32:24,704 That's all. 263 00:32:24,705 --> 00:32:26,904 Ten francs? Are you sure? With your permission... 264 00:32:26,905 --> 00:32:28,825 Arms out. Arms out! 265 00:32:30,425 --> 00:32:32,345 Ahhh! 266 00:32:34,345 --> 00:32:36,824 Hardly worth it these days, is it, eh? 267 00:32:36,825 --> 00:32:39,144 The robbery game. 268 00:32:39,145 --> 00:32:40,865 No-one's got nothing no more. 269 00:32:45,385 --> 00:32:48,305 All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you. 270 00:32:50,025 --> 00:32:51,784 Find a rope, 271 00:32:51,785 --> 00:32:53,345 tie it around a big stone... 272 00:32:54,465 --> 00:32:55,705 ...when you dump him. 273 00:32:56,905 --> 00:32:58,385 You don't want him bobbing up. 274 00:33:00,985 --> 00:33:02,505 Come on! 275 00:33:15,545 --> 00:33:17,105 Go on. Go on! 276 00:33:34,465 --> 00:33:36,144 Oi. 277 00:33:36,145 --> 00:33:37,505 Oi! 278 00:33:40,065 --> 00:33:41,465 You ruined my life. 279 00:33:43,265 --> 00:33:46,224 I was a respected man. I had money. 280 00:33:46,225 --> 00:33:49,945 Now I live like a rat in the shitty darkness! 281 00:34:54,705 --> 00:34:56,225 It's him. 282 00:35:02,865 --> 00:35:06,184 - It's Jean Valjean. - Inspector Javert, 283 00:35:06,185 --> 00:35:08,304 you can take me now, 284 00:35:08,305 --> 00:35:10,025 but grant me one favour. 285 00:35:11,465 --> 00:35:13,945 Help me take this man home to his grandfather. 286 00:35:15,185 --> 00:35:16,824 Who is he? 287 00:35:16,825 --> 00:35:18,905 His name's Marius Pontmercy. 288 00:35:20,345 --> 00:35:21,744 He's wounded. 289 00:35:22,345 --> 00:35:24,425 - He looks dead. - No, not yet. 290 00:35:25,745 --> 00:35:27,265 Not yet. 291 00:35:29,425 --> 00:35:31,225 Will you help me? 292 00:35:35,145 --> 00:35:36,665 Please? 293 00:36:52,505 --> 00:36:54,784 Monsieur Gillenormand! 294 00:36:54,785 --> 00:36:58,184 Open up. Police! Open up! 295 00:36:58,185 --> 00:37:01,105 Tell your master we've brought his grandson's body home. 296 00:37:02,385 --> 00:37:03,865 His grandson, you say? 297 00:37:10,425 --> 00:37:13,424 Oh, my God, it's Monsieur Marius. 298 00:37:13,425 --> 00:37:14,705 Gently! Careful. 299 00:37:16,465 --> 00:37:18,304 It's Monsieur Marius! 300 00:37:18,305 --> 00:37:19,745 Gently, gently. Careful. 301 00:37:26,585 --> 00:37:28,025 Merci, monsieur. 302 00:37:36,985 --> 00:37:38,504 Oh, oh... 303 00:37:38,505 --> 00:37:41,464 Monsieur Marius, what have they done to you? 304 00:37:41,465 --> 00:37:46,064 Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead! 305 00:37:47,425 --> 00:37:51,345 He's got himself killed on the barricades, just to defy me. 306 00:37:52,625 --> 00:37:54,984 He knew very well I was waiting for him! 307 00:37:54,985 --> 00:37:57,624 You... you had to do it, didn't you, 308 00:37:57,625 --> 00:38:00,984 you had to break an old man's heart... 309 00:38:06,905 --> 00:38:10,664 Wait! Monsieur! I can feel a pulse. 310 00:38:10,665 --> 00:38:12,664 Pray God he'll live! 311 00:38:12,665 --> 00:38:15,704 Serge! Serge! Quickly, get him upstairs. 312 00:38:15,705 --> 00:38:19,065 Come on! Come on! Quickly! Quickly. 313 00:38:20,545 --> 00:38:21,985 Hurry. 314 00:38:30,825 --> 00:38:32,185 One more favour. 315 00:38:37,905 --> 00:38:39,305 Let me go home. 316 00:38:40,665 --> 00:38:41,985 Just for a few minutes. 317 00:38:44,185 --> 00:38:46,345 Then you can do with me what you want. 318 00:38:57,825 --> 00:38:58,865 Granted. 319 00:39:04,665 --> 00:39:06,185 That young man. 320 00:39:08,025 --> 00:39:09,265 Is he a... 321 00:39:10,305 --> 00:39:12,345 ...particular friend of yours? 322 00:39:14,345 --> 00:39:18,225 Would you say he's... dear to you? 323 00:39:21,385 --> 00:39:22,905 Quite the contrary. 324 00:39:24,385 --> 00:39:26,345 If he lives, he intends to... 325 00:39:28,625 --> 00:39:32,904 ...rob me of... all my happiness. 326 00:39:32,905 --> 00:39:34,345 And yet you... 327 00:39:44,865 --> 00:39:46,305 Are you insane? 328 00:39:48,705 --> 00:39:50,225 No, I don't think so. 329 00:39:55,505 --> 00:39:57,025 Are you? 330 00:40:17,865 --> 00:40:18,905 Go in. 331 00:40:20,305 --> 00:40:21,465 I'll wait for you here. 332 00:40:22,945 --> 00:40:24,545 You trust me? 333 00:40:30,145 --> 00:40:31,345 Go in. 334 00:41:18,065 --> 00:41:19,705 Forgive me. 335 00:41:30,465 --> 00:41:32,225 Now you can find him. 336 00:42:00,865 --> 00:42:02,225 Javert? 337 00:42:06,105 --> 00:42:07,905 Javert?! 338 00:42:12,745 --> 00:42:14,945 Javert?! 339 00:43:06,905 --> 00:43:08,385 Yes, sir? 340 00:43:09,665 --> 00:43:11,504 I've been making some recommendations 341 00:43:11,505 --> 00:43:13,704 for the more efficient running of the service. 342 00:43:13,705 --> 00:43:15,824 I entrust you with the task of bringing them 343 00:43:15,825 --> 00:43:17,344 to the attention of the commissioners. 344 00:43:17,985 --> 00:43:19,225 Very good, sir. 345 00:43:23,305 --> 00:43:24,384 All well? 346 00:43:24,945 --> 00:43:26,264 No. 347 00:43:27,425 --> 00:43:28,785 Rivette... 348 00:43:33,305 --> 00:43:34,745 ...all is not well. 349 00:43:36,265 --> 00:43:37,745 Prisoner Valjean. 350 00:43:40,225 --> 00:43:41,585 He's no longer a prisoner. 351 00:43:45,625 --> 00:43:47,344 I, er... 352 00:43:51,345 --> 00:43:52,745 I let him go free. 353 00:43:55,945 --> 00:43:58,144 May I ask why, sir? 354 00:43:58,145 --> 00:43:59,305 I don't know. 355 00:44:03,825 --> 00:44:05,584 As an act of clemency? 356 00:44:05,585 --> 00:44:07,265 An act of madness. 357 00:44:15,905 --> 00:44:17,265 That man... 358 00:44:21,145 --> 00:44:22,705 That man! 359 00:44:32,305 --> 00:44:34,625 Everything I've ever believed to be true. 360 00:44:39,185 --> 00:44:41,225 Everything I lived my life by... 361 00:44:43,665 --> 00:44:44,985 And he... 362 00:44:48,825 --> 00:44:50,305 He... 363 00:45:03,585 --> 00:45:04,745 No matter. 364 00:45:11,465 --> 00:45:14,264 I shall, of course, be resigning my commission. 365 00:45:14,265 --> 00:45:16,705 Really, sir, one mistake... 366 00:45:17,865 --> 00:45:22,224 If it is indeed a mistake, one mistake against... a long career... 367 00:45:22,225 --> 00:45:26,184 How can I continue? After this? 368 00:45:26,185 --> 00:45:28,077 I have brought myself 369 00:45:28,102 --> 00:45:31,929 and the police service into disgrace and disrepute. 370 00:45:35,625 --> 00:45:36,905 I need some fresh air. 371 00:45:43,665 --> 00:45:45,305 I'm going for a walk. 372 00:45:47,305 --> 00:45:51,025 Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police. 373 00:45:55,905 --> 00:45:58,025 Goodnight, Rivette. 374 00:46:11,585 --> 00:46:13,624 I beg, Monsieur Le Prefet, 375 00:46:13,625 --> 00:46:17,424 to consider these proposals for improvements to the service. 376 00:46:17,425 --> 00:46:20,224 First, that we end the practice of prisoners 377 00:46:20,225 --> 00:46:23,784 returning from interrogations being made to remove their shoes 378 00:46:23,785 --> 00:46:26,704 while they await transport back to the prison. 379 00:46:26,705 --> 00:46:29,944 Many are coughing when they return to their cells. 380 00:46:29,945 --> 00:46:32,544 This leads to hospital experiences. 381 00:46:32,545 --> 00:46:36,104 Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room 382 00:46:36,105 --> 00:46:39,024 loses 10 sous. This is an abuse of... 383 00:46:39,025 --> 00:46:42,824 Third, special regulation of the... 384 00:46:42,825 --> 00:46:46,704 Fourth, surveillance is generally... 385 00:46:46,705 --> 00:46:48,385 Fifth, gendarmes... 386 00:46:52,145 --> 00:46:54,785 Prisoners coming back from the... 387 00:48:55,505 --> 00:48:57,385 Yah! 388 00:49:00,145 --> 00:49:01,385 Argh! 389 00:49:02,865 --> 00:49:05,265 Vive la revolution! 390 00:49:13,945 --> 00:49:15,745 Ssh, Marius... 391 00:49:43,865 --> 00:49:44,945 Oh, my! 392 00:49:46,105 --> 00:49:47,545 My dear boy... 393 00:49:55,825 --> 00:49:58,064 How did I end up here? 394 00:49:58,065 --> 00:50:00,145 You were carried here by the police. 395 00:50:01,265 --> 00:50:02,625 Not the police. 396 00:50:05,945 --> 00:50:08,465 Somebody else. At the barricade. 397 00:50:14,465 --> 00:50:15,825 I owe him my life. 398 00:50:25,985 --> 00:50:27,305 Are they all dead? 399 00:50:30,265 --> 00:50:34,385 Enjolras, Courfeyrac, Grantaire, all my friends. 400 00:50:35,625 --> 00:50:36,985 It... would seem so. 401 00:50:44,305 --> 00:50:45,825 Was it all for nothing? 402 00:50:50,145 --> 00:50:54,265 It brought you back to me, my dearest boy. 403 00:51:04,145 --> 00:51:05,824 I want to get married. 404 00:51:05,825 --> 00:51:08,264 Do you indeed? 405 00:51:08,265 --> 00:51:12,144 Did you hear that? He wants to be married now! 406 00:51:16,025 --> 00:51:17,585 All arranged. 407 00:51:19,905 --> 00:51:21,904 What do you mean? 408 00:51:21,905 --> 00:51:26,424 What I say. You shall have your little sweetheart. 409 00:51:26,425 --> 00:51:31,144 I've done some investigating, and I find she's a jewel. 410 00:51:31,145 --> 00:51:35,624 And she adores you. So, no more to be said. 411 00:51:35,625 --> 00:51:37,344 Cosette agreed. 412 00:51:37,345 --> 00:51:39,385 Love agreed. 413 00:51:43,225 --> 00:51:46,505 I couldn't... be happier. 414 00:51:47,945 --> 00:51:49,265 My beloved child. 415 00:51:54,864 --> 00:51:56,265 Father... 416 00:52:01,345 --> 00:52:04,705 Did you hear that? "Father"! 417 00:52:06,225 --> 00:52:08,184 Well, he loves me after all. 418 00:52:08,185 --> 00:52:10,664 Now he's getting the girl he wants! 419 00:52:11,305 --> 00:52:14,465 Well, why not? 420 00:52:25,665 --> 00:52:27,532 - Ah, come in, monsieur. - Marius! 421 00:52:27,557 --> 00:52:29,944 You're very welcome. 422 00:52:29,945 --> 00:52:31,969 - Cosette... - Please, please, take a seat. 423 00:52:31,994 --> 00:52:32,985 Thank you. 424 00:52:32,986 --> 00:52:34,264 What happened to you? 425 00:52:35,185 --> 00:52:39,984 It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you. 426 00:52:39,985 --> 00:52:43,584 You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger, 427 00:52:43,585 --> 00:52:46,505 we'd be drawing swords to see which of us would have her! 428 00:52:47,825 --> 00:52:50,024 Really, Father! 429 00:52:50,025 --> 00:52:52,984 What's the matter? Can't I be in love with her too? 430 00:52:52,985 --> 00:52:54,384 It's only natural. 431 00:52:54,385 --> 00:52:57,344 I'm joking, Mademoiselle. He's all yours. 432 00:52:57,345 --> 00:53:00,504 You have a handsome husband worth his salt. 433 00:53:00,505 --> 00:53:02,464 No matter about money. 434 00:53:02,465 --> 00:53:06,064 Your grandpapa will take care of the pair of you. 435 00:53:06,065 --> 00:53:10,024 No, my daughter has... has a dowry. 436 00:53:10,025 --> 00:53:11,904 650,000 francs. 437 00:53:11,905 --> 00:53:16,705 - 650,000 francs?! - It's all there. 438 00:53:18,825 --> 00:53:22,024 Well, you lucky devil! 439 00:53:22,025 --> 00:53:25,344 Your little dove turns out to be a millionairess! 440 00:53:27,705 --> 00:53:31,824 They don't care, monsieur. The only care about each other. 441 00:53:31,825 --> 00:53:35,304 Ah, what it is to be young! 442 00:53:35,305 --> 00:53:38,584 Well, I'll... take my leave, monsieur. 443 00:53:38,585 --> 00:53:44,224 No, no, no. I won't hear of it. We're all one happy family now. 444 00:53:44,225 --> 00:53:47,704 - Stay for dinner. - No, monsieur, thank you. 445 00:53:47,705 --> 00:53:50,025 But with your permission, I'll take my leave. 446 00:53:51,425 --> 00:53:54,864 I'll see you later, Cosette. No need for you to come now. 447 00:53:54,865 --> 00:53:57,705 Very well, Papa. I'll see you later. 448 00:53:59,425 --> 00:54:00,465 Thank you. 449 00:54:50,265 --> 00:54:51,985 What can I do for you, monsieur? 450 00:54:54,545 --> 00:54:57,824 I'm afraid I... I have to sit down. 451 00:54:57,825 --> 00:54:59,945 I have something to tell you. 452 00:55:05,985 --> 00:55:07,505 I am an ex-convict. 453 00:55:10,025 --> 00:55:11,824 20 years in the prison hulks. 454 00:55:11,825 --> 00:55:14,224 Escaped, recaptured. 455 00:55:14,225 --> 00:55:17,704 Escaped again. And presently I'm a wanted man. 456 00:55:19,745 --> 00:55:20,984 I'm a thief. 457 00:55:21,585 --> 00:55:24,424 I stole from a bishop, the Bishop of Digne. 458 00:55:25,225 --> 00:55:26,984 I even robbed a child. 459 00:55:26,985 --> 00:55:29,944 You, Cosette's father! 460 00:55:29,945 --> 00:55:31,864 No, I'm not her father. 461 00:55:31,865 --> 00:55:32,905 She was an orphan. 462 00:55:34,345 --> 00:55:35,385 I found her. 463 00:55:36,665 --> 00:55:39,464 I am no-one. I'm a peasant from Faverolles. 464 00:55:39,465 --> 00:55:41,304 My first crime was to steal a loaf of bread. 465 00:55:41,305 --> 00:55:43,224 Do you see? I'm... 466 00:55:43,225 --> 00:55:44,745 I'm a common criminal. 467 00:55:48,865 --> 00:55:50,305 I knew there was something. 468 00:55:52,505 --> 00:55:54,784 I remember, at the tavern. 469 00:55:54,785 --> 00:55:56,345 You shot that police officer. 470 00:55:58,425 --> 00:56:00,905 Is that why you came to the barricade, to kill him? 471 00:56:05,025 --> 00:56:07,184 What if I told you I came to the barricades 472 00:56:07,185 --> 00:56:08,665 with half a mind to kill you? 473 00:56:14,985 --> 00:56:16,984 Yes, you see, that's what you're dealing with. 474 00:56:16,985 --> 00:56:19,024 For God's sake. 475 00:56:19,025 --> 00:56:20,704 What am I to think of you now? 476 00:56:20,705 --> 00:56:22,505 Think of me as you wish. 477 00:56:24,785 --> 00:56:26,464 I wanted you to know the truth 478 00:56:26,465 --> 00:56:30,864 so that I could take my leave of her, and you, in peace. 479 00:56:33,785 --> 00:56:36,384 I don't belong in the family of men, monsieur. 480 00:56:39,025 --> 00:56:40,984 I'm on the outside. 481 00:56:40,985 --> 00:56:42,624 Poor Cosette! When she finds out... 482 00:56:42,625 --> 00:56:46,384 No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that. 483 00:56:46,385 --> 00:56:48,784 You can't ask me to keep this from her! 484 00:56:48,785 --> 00:56:49,825 Monsieur... 485 00:56:51,625 --> 00:56:53,265 ...one day, when she was with me... 486 00:56:56,265 --> 00:56:58,385 ...she saw the chain gang go by. 487 00:57:02,145 --> 00:57:04,184 And she couldn't bear to think... 488 00:57:05,785 --> 00:57:07,984 ...that such wicked men existed. 489 00:57:10,345 --> 00:57:11,505 Men like me. 490 00:57:13,905 --> 00:57:16,144 If you keep my secret, I promise, 491 00:57:16,145 --> 00:57:19,305 that after the wedding I shall get out of your lives forever. 492 00:57:29,105 --> 00:57:30,464 Agreed. 493 00:57:31,025 --> 00:57:32,385 Thank you, monsieur. 494 00:57:39,185 --> 00:57:41,145 Good day, Baron Pontmercy. 495 00:57:43,158 --> 00:57:45,238 I wish you a happy life. 496 00:58:11,265 --> 00:58:12,665 Ah, elle est jolie! 497 00:58:20,465 --> 00:58:22,744 - Papa? - Yes, my dear? 498 00:58:23,825 --> 00:58:25,704 Are you happy? 499 00:58:25,705 --> 00:58:28,784 Course I'm happy. Happy for you. 500 00:58:28,785 --> 00:58:30,505 Then why aren't you smiling? 501 00:58:34,665 --> 00:58:37,385 I'm just... I'm going to miss you. That's all. 502 00:58:39,985 --> 00:58:42,264 Don't be silly, Papa. 503 00:58:42,265 --> 00:58:44,384 The honeymoon will be over before we know it, 504 00:58:44,385 --> 00:58:46,624 and I'll be back in six weeks. 505 00:58:46,625 --> 00:58:49,905 And... then we will see each other all of the time. 506 01:00:27,065 --> 01:00:30,385 - Thank you. I'm glad to be home. - Thank you, gentlemen. 507 01:00:32,385 --> 01:00:34,584 I still think we should go and see Papa first. 508 01:00:34,585 --> 01:00:37,144 He'll be wanting to know all about our wedding journey. 509 01:00:37,145 --> 01:00:40,744 - Maybe later. Come on, darling. - Nicolette! 510 01:00:40,745 --> 01:00:41,905 Madame! 511 01:00:43,585 --> 01:00:45,384 Monsieur! 512 01:00:45,385 --> 01:00:47,287 - Merci. - Merci, monsieur. 513 01:00:47,312 --> 01:00:49,649 Oh, welcome home! 514 01:00:52,305 --> 01:00:56,424 Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said. 515 01:00:56,425 --> 01:00:59,825 - I put him in the drawing-room. - Very well. 516 01:01:02,545 --> 01:01:03,585 Oh. 517 01:01:05,065 --> 01:01:07,065 Bonjour, Monsieur Le Baron. 518 01:01:15,345 --> 01:01:17,344 What are you doing here? 519 01:01:17,345 --> 01:01:20,864 Monsieur, I just thought I'd congratulate you 520 01:01:20,865 --> 01:01:22,784 on your wedding day. 521 01:01:22,785 --> 01:01:25,744 And, Madame, you look so beautiful. 522 01:01:25,745 --> 01:01:29,144 But I remember when you were a skinny little guttersnipe 523 01:01:29,145 --> 01:01:30,945 we picked up at Montfermeil. 524 01:01:32,305 --> 01:01:34,345 Thenardier. 525 01:01:35,705 --> 01:01:36,825 That's me. 526 01:01:38,825 --> 01:01:40,744 Marius, this man is evil. 527 01:01:40,745 --> 01:01:43,544 My father saved me from him when I was a little girl. 528 01:01:43,545 --> 01:01:45,504 Your father... 529 01:01:45,505 --> 01:01:47,584 Let me tell you something about your father. 530 01:01:47,585 --> 01:01:49,466 Cosette, go upstairs, I'll deal with this. 531 01:01:49,491 --> 01:01:51,184 What do you want here? 532 01:01:51,905 --> 01:01:55,385 I've got some information for you that'll make your hair stand on end. 533 01:01:58,545 --> 01:01:59,684 What information? 534 01:01:59,709 --> 01:02:02,144 I want a little something in exchange. 535 01:02:02,145 --> 01:02:07,304 I want to set up a business. In La Jolla. The New World. 536 01:02:07,305 --> 01:02:09,544 There's money to be made there, slaves to trade. 537 01:02:09,545 --> 01:02:11,425 - And your information is? - Cosette. 538 01:02:14,025 --> 01:02:17,384 That old fella, your so-called father, 539 01:02:17,385 --> 01:02:19,584 is a thief and an assassin. 540 01:02:19,585 --> 01:02:22,744 I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe. 541 01:02:22,745 --> 01:02:24,544 I know all this. 542 01:02:24,545 --> 01:02:25,785 He told me so himself. 543 01:02:31,665 --> 01:02:33,105 Oh, yeah? 544 01:02:34,865 --> 01:02:36,065 Who did he kill, then? 545 01:02:44,145 --> 01:02:45,944 He killed the police spy, Javert. 546 01:02:45,945 --> 01:02:47,305 I'm sorry, Cosette. 547 01:02:48,465 --> 01:02:51,544 Well, I... It's not true. 548 01:02:51,545 --> 01:02:54,144 How could you believe such a thing? 549 01:02:54,145 --> 01:02:56,864 She's right. Cos he didn't. 550 01:02:56,865 --> 01:02:58,864 Javert did himself in. 551 01:02:58,865 --> 01:03:01,784 I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did. 552 01:03:01,785 --> 01:03:05,544 Nah, the one that the old fella killed was a young chap. 553 01:03:05,545 --> 01:03:08,304 I met him in the sewers just after he'd done it. 554 01:03:08,305 --> 01:03:10,585 He was going to dump the young chap in the river. 555 01:03:17,105 --> 01:03:19,305 What did he look like, this young chap? 556 01:03:20,665 --> 01:03:24,185 About his size. I don't know. What are you saying? 557 01:03:27,385 --> 01:03:30,024 You've got it all wrong, you old fool. 558 01:03:30,025 --> 01:03:31,824 He was saving your life! 559 01:03:35,145 --> 01:03:37,505 He must have been the man that carried you home. 560 01:03:48,425 --> 01:03:49,705 He saved my life. 561 01:03:51,505 --> 01:03:53,065 He saved your life. 562 01:03:58,105 --> 01:03:59,625 What about me?! 563 01:04:01,745 --> 01:04:03,424 Eh? 564 01:04:03,425 --> 01:04:05,384 - You? - Yeah. 565 01:04:06,705 --> 01:04:08,864 You came here to ruin a man... 566 01:04:10,305 --> 01:04:12,824 ...and you crowned him with glory. 567 01:04:12,825 --> 01:04:15,904 You're a liar, and a stupid one at that. 568 01:04:15,905 --> 01:04:18,584 And you're the thief, you're the murderer. 569 01:04:20,185 --> 01:04:22,465 I saw what you did in that squalid slum. 570 01:04:24,345 --> 01:04:26,705 I could have you chained up for the rest of your life. 571 01:04:30,145 --> 01:04:32,144 Now get out before I change my mind. 572 01:04:34,145 --> 01:04:35,185 Wait. 573 01:04:46,425 --> 01:04:47,745 Take this with you. 574 01:04:56,305 --> 01:04:57,745 1,000 francs. 575 01:05:00,825 --> 01:05:03,665 I understand you saved my father's life at Waterloo. 576 01:05:07,705 --> 01:05:08,985 The Colonel... 577 01:05:10,465 --> 01:05:12,025 ...Baron Pontmercy. 578 01:05:15,465 --> 01:05:20,304 Monsieur and Madame Pontmercy, er... 579 01:05:21,345 --> 01:05:24,865 ...once in a lifetime, virtue is rewarded, eh? 580 01:05:31,865 --> 01:05:33,305 My eternal gratitude. 581 01:05:55,745 --> 01:05:58,345 Papa? Papa! 582 01:06:00,105 --> 01:06:01,505 Cosette? 583 01:06:09,185 --> 01:06:10,505 He's gone away. 584 01:06:12,025 --> 01:06:14,144 The candlesticks - 585 01:06:14,145 --> 01:06:15,305 they're gone. 586 01:06:29,105 --> 01:06:31,824 I'm sorry I kept the truth from you, Cosette. 587 01:06:31,825 --> 01:06:33,745 I made a promise to your father. 588 01:06:35,705 --> 01:06:37,305 Marius... 589 01:06:40,225 --> 01:06:41,945 ...I think I know where he might be. 590 01:07:47,505 --> 01:07:48,545 Papa? 591 01:07:50,585 --> 01:07:51,905 Papa. 592 01:08:02,705 --> 01:08:04,025 It's you. 593 01:08:07,065 --> 01:08:08,385 You've come? 594 01:08:10,305 --> 01:08:12,305 You took the candlesticks. 595 01:08:13,385 --> 01:08:16,025 I thought we might find you in Digne. 596 01:08:25,145 --> 01:08:27,465 You saved my life, and never told me. 597 01:08:28,705 --> 01:08:29,785 Oh, monsieur... 598 01:08:34,505 --> 01:08:36,305 I thought I'd never see her again. 599 01:08:38,185 --> 01:08:39,625 Cosette. 600 01:08:41,345 --> 01:08:42,705 Oh, Papa. 601 01:08:44,145 --> 01:08:46,104 Didn't you know, I'm not worthy of your love? 602 01:08:46,105 --> 01:08:49,185 - I'm not worthy of anybody's love. - Don't speak like that. 603 01:08:52,225 --> 01:08:53,625 I know everything. 604 01:09:01,745 --> 01:09:03,785 Why did you run away and hide? 605 01:09:05,985 --> 01:09:09,145 Oh... Oh, Papa! Papa... 606 01:09:18,505 --> 01:09:20,745 Papa, your hands, they're so cold. 607 01:09:22,065 --> 01:09:24,465 That's because I'm going to die soon. 608 01:09:29,145 --> 01:09:31,224 No. 609 01:09:31,225 --> 01:09:32,825 No, you're not. 610 01:09:34,105 --> 01:09:35,265 You won't, because... 611 01:09:36,985 --> 01:09:38,625 Because I won't let you. 612 01:09:40,265 --> 01:09:42,105 You're coming home with us. 613 01:09:44,145 --> 01:09:45,825 I'm going to kidnap you. 614 01:09:48,585 --> 01:09:50,105 Do you really love me? 615 01:09:52,265 --> 01:09:55,185 Oh, Papa. Papa. 616 01:10:20,945 --> 01:10:22,625 Are you still there? 617 01:10:24,025 --> 01:10:25,065 Yes, Papa. 618 01:10:34,425 --> 01:10:38,825 I had... things to tell you. 619 01:10:44,345 --> 01:10:45,745 Never mind. 620 01:11:00,185 --> 01:11:01,625 Thank you. 621 01:11:10,665 --> 01:11:12,265 Love each other. 622 01:12:23,585 --> 01:12:25,705 Monsieur! 623 01:12:32,665 --> 01:12:34,065 - Monsieur! - No. 624 01:12:42,185 --> 01:12:43,665 Monsieur! 625 01:12:44,305 --> 01:12:50,216 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 42210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.