Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,490
Perdí a Evan.
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,970
Faith dice que no sabía que la empresa
estaba endeudada y yo la creo.
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,730
Antes de que él naciera,
estaba viendo a otra persona.
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,250
¿Qué pasa si no era un buen hombre,
Terry? ¿Y si fuera un completo bastardo?
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,250
No hay un buen final para esto, ¿verdad?
6
00:00:15,300 --> 00:00:18,370
El esposo desaparece, la esposa
se une con un criminal conocido.
7
00:00:18,420 --> 00:00:20,250
Es una funda de hombro para pistola.
8
00:00:20,300 --> 00:00:24,010
Pistola y municiones encontradas en un bosque
por donde hace poco se vio caminar al marido.
9
00:00:24,060 --> 00:00:27,250
Erin Glynn se libró del asesinato, ¿no?
El jurado dijo no culpable.
10
00:00:27,300 --> 00:00:29,730
¿Y qué hay de la testigo de
su coartada? ¿Era real?
11
00:00:29,780 --> 00:00:31,870
Tu esposo nos debe 80.000 £.
12
00:00:32,620 --> 00:00:34,730
- Mamá, la puerta está abierta.
- ¡Quedaos ahí!
13
00:00:34,780 --> 00:00:37,030
¡Mamá! ¡Mamá!
14
00:01:13,896 --> 00:01:18,046
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
15
00:01:43,300 --> 00:01:44,490
Mierda.
16
00:01:44,540 --> 00:01:46,430
¡La funda!
17
00:01:51,820 --> 00:01:53,550
¡Mierda!
18
00:02:07,620 --> 00:02:10,930
¿Hola? ¿Alguien en casa?
19
00:02:10,980 --> 00:02:12,790
¡Faith!
20
00:02:13,620 --> 00:02:15,310
¡Faith!
21
00:02:20,060 --> 00:02:21,250
¿Faith?
22
00:02:21,300 --> 00:02:22,730
¿Estás bien?
23
00:02:22,780 --> 00:02:25,310
Han estado en las habitaciones, también.
24
00:02:28,060 --> 00:02:32,010
¿Por qué no sale un
momento, Sra. Howells?
25
00:02:32,060 --> 00:02:33,790
Maldita sea.
26
00:02:35,500 --> 00:02:37,250
Sí, vamos, cielo.
27
00:02:37,300 --> 00:02:39,030
Vale.
28
00:02:42,060 --> 00:02:44,310
- Voy a...
- Sí.
29
00:02:46,540 --> 00:02:49,310
Los forenses llegarán
en un minuto.
30
00:02:50,060 --> 00:02:54,030
Esto no puede ser una coincidencia, no
después del allanamiento en la oficina.
31
00:02:54,780 --> 00:02:56,490
No lo sé, Terry. Lo siento.
32
00:02:56,540 --> 00:02:59,030
No estás usando tus anillos.
33
00:03:00,380 --> 00:03:02,510
Tus anillos.
34
00:03:04,780 --> 00:03:08,610
Debo... Me los debo haber
quitado cuando estaba lavando.
35
00:03:08,660 --> 00:03:11,010
- Voy a... comprobarlo.
- No, no, no.
36
00:03:11,060 --> 00:03:13,730
Lo siento. No mientras
haya gente allí.
37
00:03:13,780 --> 00:03:16,310
Los puedo buscar yo, ¿vale?
38
00:03:19,540 --> 00:03:21,010
Escucha...
39
00:03:21,060 --> 00:03:23,370
quiero que seas sincera conmigo, ¿vale?
40
00:03:23,420 --> 00:03:25,490
Steve Baldini estaba en tu coche...
41
00:03:25,540 --> 00:03:28,790
cuando te fuiste de la
cantera. ¿Por qué?
42
00:03:30,780 --> 00:03:32,730
Es un cliente.
43
00:03:32,780 --> 00:03:35,790
Evan fue bueno con él.
Quiere ayudar.
44
00:03:36,540 --> 00:03:38,250
Es un mal hombre.
45
00:03:38,300 --> 00:03:40,030
Era.
46
00:03:44,540 --> 00:03:47,630
Supongo que se lo has dicho a Williams.
47
00:03:49,300 --> 00:03:52,310
Faith, eres de la familia.
48
00:03:55,060 --> 00:03:57,490
Él sabía que estabas fuera esta noche.
49
00:03:57,540 --> 00:04:01,570
Podría haber sido uno de sus
amigos quien hizo esto, ¿sabes?
50
00:04:01,620 --> 00:04:04,490
Si los últimos días me han
enseñado una cosa, Terry,
51
00:04:04,540 --> 00:04:08,010
es de quien puedo depender
y ¿adivina qué? Es Lisa,
52
00:04:08,060 --> 00:04:10,550
un borracho sin hogar y un ex convicto.
53
00:04:11,300 --> 00:04:14,410
Tu gente respetable, cruzan
la calle para evitarme.
54
00:04:14,460 --> 00:04:18,550
- ¿A dónde vas ahora? - A algún
lugar donde no vaya a ser juzgada.
55
00:04:59,300 --> 00:05:01,010
Mierda, la bala.
56
00:05:01,060 --> 00:05:03,030
La bala.
57
00:05:54,780 --> 00:05:56,730
Ve a por la señora Howells, por favor.
58
00:05:56,780 --> 00:05:59,250
Se ha ido a dar una vuelta.
59
00:05:59,300 --> 00:06:02,110
¿Alguien ha visto sus anillos?
60
00:06:03,300 --> 00:06:07,030
- ¿Qué es eso?
- Efectos personales del Sr. Howells.
61
00:06:07,780 --> 00:06:10,730
Es extraño.
TV, estéreo, objetos de valor...
62
00:06:10,780 --> 00:06:13,210
Todas las cosas
obvias siguen aquí.
63
00:06:13,260 --> 00:06:16,490
Parece más una búsqueda
apresurada que un robo, señora,
64
00:06:16,540 --> 00:06:19,010
- ¿no cree?
- No estoy asumiendo nada.
65
00:06:19,060 --> 00:06:21,550
Ve al frente y revisa los contenedores.
66
00:06:22,540 --> 00:06:24,550
Sí, señora.
67
00:06:31,780 --> 00:06:33,490
Encontré una pistolera.
68
00:06:33,540 --> 00:06:35,730
Estaba colgando fuera, en el jardín.
69
00:06:35,780 --> 00:06:37,550
Baldini.
70
00:06:38,300 --> 00:06:40,250
Tiene que haber algo más.
71
00:06:40,300 --> 00:06:42,270
Bien, vamos.
72
00:06:58,780 --> 00:07:02,250
- ¿Quién es?
- Cerys, soy Faith. Necesito hablar contigo.
73
00:07:02,300 --> 00:07:05,310
Faith, son las 2 de la madrugada
de un sábado por la noche.
74
00:07:07,780 --> 00:07:10,490
Ya sabes cómo es, te encuentras
en un cabo suelto...
75
00:07:10,540 --> 00:07:12,730
y... solo necesito un minuto.
76
00:07:12,780 --> 00:07:14,550
De acuerdo.
77
00:07:19,540 --> 00:07:21,310
Jesús. Hola.
78
00:07:22,060 --> 00:07:23,250
Adelante.
79
00:07:23,300 --> 00:07:26,490
Me temo que nos bebimos todo el alcohol,
a menos que te apetezca un Limoncello.
80
00:07:26,540 --> 00:07:28,690
- No, gracias.
- Faith, Natalya.
81
00:07:28,740 --> 00:07:30,790
Es de Letonia.
82
00:07:31,540 --> 00:07:33,310
Hola.
83
00:07:39,700 --> 00:07:42,730
¿Qué sabes sobre los tratos
de Evan con los Glynn?
84
00:07:42,780 --> 00:07:46,010
- ¿Qué quieres decir con "tratos"?
- Bueno, dicen que les debe dinero.
85
00:07:46,060 --> 00:07:49,010
- Regístrame. - Necesito que
seas sincera conmigo, Cerys.
86
00:07:49,060 --> 00:07:51,730
Desaparición, robo en la oficina,
87
00:07:51,780 --> 00:07:54,730
y luego esta noche... esta
noche, alguien entra en mi casa...
88
00:07:54,780 --> 00:07:58,010
a robar, así que...
Necesito que me ayudes, ¿vale?
89
00:07:58,060 --> 00:08:00,490
Necesito que me ayudes
porque han sido...
90
00:08:00,540 --> 00:08:02,730
Han pasado por mi cajón
de la ropa interior.
91
00:08:02,780 --> 00:08:05,730
¡Y pisotearon la máquina de Rhodri...!
- Está bien, cielo.
92
00:08:05,780 --> 00:08:09,310
- Su camión de bomberos, así que ayúdame.
- Vale. ¡No, tienes que ayudarme!
93
00:08:12,060 --> 00:08:14,530
Fui a ver a Alpay hoy.
94
00:08:14,580 --> 00:08:18,250
- Dice que conoce a alguien que
sabe algo sobre Evan. - ¿Quién?
95
00:08:18,300 --> 00:08:20,030
Quiere dinero.
96
00:08:22,780 --> 00:08:24,490
¿Me lo ibas a decir?
97
00:08:24,540 --> 00:08:28,250
- Quería asegurarme de que no pasaba
nada raro. - ¿Me estás tomando el pelo?
98
00:08:28,300 --> 00:08:32,250
Dos robos, una desaparición, coches
raros pasando por delante de mi casa.
99
00:08:32,300 --> 00:08:35,790
Eso son cosas cotidianas,
¡eso es! ¡Jesucristo!
100
00:08:43,540 --> 00:08:45,790
¿Qué vas a hacer?
101
00:08:46,540 --> 00:08:48,550
No lo sé.
102
00:08:50,300 --> 00:08:52,270
No lo sé, joder.
103
00:08:54,780 --> 00:08:58,490
Sé que es un tiempo de mierda, Faith,
pero necesito saber dónde estoy.
104
00:08:58,540 --> 00:09:01,730
Lo digo en serio. Si la empresa ha
terminado, tengo que hacer planes.
105
00:09:01,780 --> 00:09:04,550
No puedo aguantar un mes
más. Estoy sin blanca.
106
00:09:06,060 --> 00:09:08,730
Voy a ir a la policía,
estarán todos en este caso.
107
00:09:08,780 --> 00:09:12,010
Ellos mirarán cada detalle,
todas sus notas, todo.
108
00:09:12,060 --> 00:09:13,490
¿Estás...
109
00:09:13,540 --> 00:09:16,030
preparada para vivir con eso?
110
00:09:18,300 --> 00:09:20,010
Me deshice de ellas.
111
00:09:20,060 --> 00:09:22,010
Bueno, está bien, entonces.
112
00:09:22,060 --> 00:09:24,010
Está absolutamente bien.
Eso es genial
113
00:09:24,060 --> 00:09:26,550
- Bueno, ¿cuándo hiciste eso?
- El otro día.
114
00:09:27,300 --> 00:09:31,790
La policía aparecería en cualquier momento,
y no quería que me involucraran, ¿vale?
115
00:09:34,060 --> 00:09:36,250
Entonces asumiste que la
desaparición de Evan...
116
00:09:36,300 --> 00:09:38,490
estaba relacionada con
el juicio de Erin Glynn.
117
00:09:38,540 --> 00:09:42,310
- Los Reardon son un grupo
peligroso, Faith. - Sí, sí, sí.
118
00:09:43,060 --> 00:09:46,490
- Y Evan y tú la sacasteis con
un testigo corrupto. - ¡No, no!
119
00:09:46,540 --> 00:09:50,010
- No había ninguna prueba de eso.
Hacíamos nuestro trabajo. - ¡Mierda!
120
00:09:50,060 --> 00:09:51,730
Mierda.
121
00:09:51,780 --> 00:09:53,870
Cerys.
122
00:09:56,540 --> 00:09:58,310
Vale.
123
00:10:00,540 --> 00:10:03,730
Voy a tener que descubrir qué
demonios está pasando aquí.
124
00:10:03,780 --> 00:10:06,490
Voy a averiguarlo.
Solo tengo que averiguarlo.
125
00:10:06,540 --> 00:10:09,310
Tendrás que darme
algo de tiempo.
126
00:10:11,060 --> 00:10:13,030
Adiós, Natalya.
127
00:10:23,300 --> 00:10:25,290
No, no, es genial.
128
00:10:25,340 --> 00:10:27,250
Sí, no puedo esperar.
129
00:10:27,300 --> 00:10:29,730
Gracias. Lo haré.
130
00:10:29,780 --> 00:10:32,250
Vale, hablamos pronto.
Adiós, Saran. Adiós
131
00:10:32,300 --> 00:10:35,690
- ¿Sí? - Hay un hombre preguntando
por usted. Es muy insistente.
132
00:10:35,740 --> 00:10:38,310
- Lo pasé a la sala de conferencias.
- Bien.
133
00:11:02,580 --> 00:11:05,030
Sr. Glynn. ¿Cómo puedo ayudarle?
134
00:11:05,780 --> 00:11:09,030
Todavía estoy esperando esos
contratos que me prometiste.
135
00:11:11,780 --> 00:11:14,730
Debería tener borradores
en un par de días.
136
00:11:14,780 --> 00:11:16,790
Ocupado, ¿verdad?
137
00:11:17,540 --> 00:11:21,490
Estos problemas técnicos, necesitan
más de reflexión. No es sencillo...
138
00:11:21,540 --> 00:11:23,730
No te estoy dejando entrar
en mi negocio...
139
00:11:23,780 --> 00:11:25,730
para darlo por sentado, Evan.
140
00:11:25,780 --> 00:11:28,310
Trabajas para mí,
espero verte sudar.
141
00:11:29,820 --> 00:11:33,010
¿Quieren té o café?
- No, estamos bien, gracias, Delyth.
142
00:11:33,060 --> 00:11:35,030
- Gracias.
- De acuerdo.
143
00:11:39,060 --> 00:11:41,730
Los Reardon quieren una
compensación para Paddy.
144
00:11:41,780 --> 00:11:45,030
Esto vino de Dublín.
Shane Patrick, el jefe.
145
00:11:46,300 --> 00:11:48,310
Medio millón.
146
00:11:49,060 --> 00:11:51,030
¿Qué piensas?
147
00:11:59,540 --> 00:12:03,030
Mi consejo para usted sería
llevar esto a la policía.
148
00:12:03,780 --> 00:12:07,010
Cuando muera, prefiero
tener una lápida.
149
00:12:07,060 --> 00:12:08,550
¿Y tú?
150
00:12:09,300 --> 00:12:12,310
Dewi, no soy especialista en esto.
151
00:12:13,060 --> 00:12:16,010
Mi consejo profesional es válido.
Esto es un chantaje.
152
00:12:16,060 --> 00:12:18,310
Les dije que estarías en contacto.
153
00:12:19,060 --> 00:12:22,310
Quiero un trato, Evan.
Uno con el que todos podamos vivir.
154
00:12:23,780 --> 00:12:26,030
Vi a tu esposa en la ciudad.
155
00:12:27,780 --> 00:12:30,310
Dará a luz pronto.
156
00:12:32,540 --> 00:12:34,250
La próxima semana.
157
00:12:34,300 --> 00:12:36,490
Bueno, será mejor que te muevas.
158
00:12:36,540 --> 00:12:39,310
Querrás pasar un tiempo en familia.
159
00:12:54,481 --> 00:12:56,431
Paddy Reardon tiroteado
en una guerra de territorios.
160
00:13:06,220 --> 00:13:08,010
¿Que estás mirando?
161
00:13:09,300 --> 00:13:11,990
Estoy trabajando.
162
00:13:12,740 --> 00:13:14,730
¿A las cuatro de la mañana?
163
00:13:14,780 --> 00:13:17,010
¿Por qué no vuelves a la cama?
164
00:13:17,060 --> 00:13:19,310
Iré en un momento.
165
00:13:24,060 --> 00:13:26,310
Solías hablar conmigo.
166
00:13:28,780 --> 00:13:30,790
Solías escuchar.
167
00:13:36,060 --> 00:13:38,550
Puedes dormir en el sofá.
168
00:13:54,060 --> 00:13:56,790
Tenía un archivo vacío en la oficina.
169
00:13:57,540 --> 00:14:00,310
Planta Pederson. ¿Te suena de algo?
170
00:14:01,060 --> 00:14:05,030
Había un niño llamado Ifor Pederson
que trabajaba en la fábrica.
171
00:14:08,060 --> 00:14:10,290
Pero murió hace unos ocho años.
172
00:14:10,340 --> 00:14:12,550
Era un nuevo archivo.
173
00:14:16,300 --> 00:14:19,790
¿Y con quién se habría reunido
en un club de striptease?
174
00:14:27,060 --> 00:14:29,790
Quiero creer que él
es un buen hombre.
175
00:14:32,780 --> 00:14:35,310
Tienen que ser los Glynn.
¡Tienen que ser ellos!
176
00:14:36,300 --> 00:14:38,330
Tenía un arma, Steve. ¡Tenía...
177
00:14:38,380 --> 00:14:40,310
un arma!
178
00:14:41,540 --> 00:14:44,010
Alguien le perseguía por dinero...
179
00:14:44,060 --> 00:14:47,010
alguien que ya se había salido con la suya con
el asesinato. ¿Por qué? ¿Porque debería...?
180
00:14:47,060 --> 00:14:49,790
¿Por qué? ¿Por qué...
181
00:14:50,540 --> 00:14:52,790
no me lo dijo?
182
00:14:58,780 --> 00:15:02,550
No hay nada más difícil que decepcionar
a las personas que amas, ¿verdad?
183
00:15:16,060 --> 00:15:18,550
Ojalá pudiera quedarme aquí.
184
00:15:20,300 --> 00:15:22,790
Tengo que ir a trabajar en un minuto.
185
00:15:29,780 --> 00:15:32,550
Nada de esto es tu culpa, Faith.
186
00:15:41,060 --> 00:15:43,310
Tengo que dormir un poco.
187
00:16:05,780 --> 00:16:09,730
- ¿Hola? Hola, ¿Es la Dra. Alpay?
Sí. ¿Cómo puedo ayudar?
188
00:16:09,780 --> 00:16:13,250
Tengo un dolor de muelas
horrible, y estaba...
189
00:16:13,300 --> 00:16:15,730
Bueno, me preguntaba si
había alguna posibilidad...
190
00:16:15,780 --> 00:16:17,490
de ir a verla hoy.
191
00:16:17,540 --> 00:16:20,250
La emergencia del fin de semana es
de 100 £ más las tarifas normales.
192
00:16:20,300 --> 00:16:23,070
¿100 £...? Bien, supongo que sí.
193
00:16:23,820 --> 00:16:25,730
1:30 de la tarde. Nombre por favor.
194
00:16:25,780 --> 00:16:28,250
Edwards... Helen Edwards.
195
00:16:28,300 --> 00:16:30,390
Gracias.
196
00:16:33,060 --> 00:16:35,030
Joder.
197
00:16:35,780 --> 00:16:39,510
Joder. Joder.
¡Mierda, mierda, mierda!
198
00:16:47,540 --> 00:16:49,310
Adelante.
199
00:16:50,220 --> 00:16:52,730
El análisis forense confirmó
que no hay huellas utilizables.
200
00:16:52,780 --> 00:16:55,010
Quienquiera que fuera sabía
lo que estaba haciendo.
201
00:16:55,060 --> 00:16:58,010
¿Qué crees que ve una mujer
como Faith Howells en Baldini?
202
00:16:58,060 --> 00:16:59,730
¿Peligro?
203
00:16:59,780 --> 00:17:02,850
Ella nunca cobrará el seguro
de vida sin un cuerpo.
204
00:17:02,900 --> 00:17:04,730
Quiero que la sigas.
205
00:17:04,780 --> 00:17:06,830
Mejor no decírselo a Terry.
206
00:18:11,035 --> 00:18:13,535
Arthur Davis: Llama a este número.
207
00:18:57,060 --> 00:18:58,730
- ¿Sra. Howells?
- Sí.
208
00:18:58,780 --> 00:19:02,490
Huw Parry. Detective
inspector jefe, Swansea.
209
00:19:02,540 --> 00:19:06,470
Soy amigo de Tom y
me gustaría ayudar.
210
00:19:08,780 --> 00:19:10,010
De acuerdo.
211
00:19:10,060 --> 00:19:12,010
Entre.
212
00:19:12,060 --> 00:19:16,170
Estoy aquí como amigo,
Sra. Howells.
213
00:19:16,220 --> 00:19:18,310
Amigo de la familia.
214
00:19:19,060 --> 00:19:22,250
Tom está preocupado de
que Evan haya hecho algo...
215
00:19:22,300 --> 00:19:24,010
que no debería.
216
00:19:24,060 --> 00:19:25,490
Financieramente.
217
00:19:25,540 --> 00:19:28,730
Me lo dijo en la más estricta confianza.
Nos conocimos en el club náutico.
218
00:19:28,780 --> 00:19:31,250
Dios, no está en
la masonería, ¿verdad?
219
00:19:31,300 --> 00:19:35,550
- No me gustaría verlo en problemas,
si me entiende. - No, en realidad no.
220
00:19:37,060 --> 00:19:41,730
Una de las virtudes de vivir en una
comunidad pequeña como esta es...
221
00:19:41,780 --> 00:19:43,790
que nos ayudamos mutuamente.
222
00:19:44,540 --> 00:19:46,530
Pero, ya sabe, si prefiere...
223
00:19:46,580 --> 00:19:50,310
No, lo siento. Lo siento. Siga.
224
00:19:51,540 --> 00:19:55,010
Hubo una llamada telefónica
la mañana que se fue.
225
00:19:55,060 --> 00:19:57,490
Una de sus hijas se lo dijo a Tom.
226
00:19:57,540 --> 00:20:00,310
¿Qué sabe de eso, Sra. Howells?
227
00:20:01,060 --> 00:20:03,010
No más que usted.
228
00:20:03,060 --> 00:20:05,830
No puedo ayudarla
si no me ayuda.
229
00:20:07,780 --> 00:20:11,490
- Tengo que tener cuidado de entrometerme
con Susan. - ¿Susan? ¿Quién es Susan?
230
00:20:11,540 --> 00:20:13,250
- La detective Williams.
- ¿Susan?
231
00:20:13,300 --> 00:20:16,030
Haré que mis oficiales
hagan todo lo que puedan.
232
00:20:16,780 --> 00:20:19,490
Evan era un hombre especial, Sra. Howells,
233
00:20:19,540 --> 00:20:23,010
y quiero que sepa que voy a
hacer todo lo que pueda para...
234
00:20:23,060 --> 00:20:25,490
Perdón, será mejor que lo coja.
235
00:20:25,540 --> 00:20:27,730
Hola, Delyth. ¿Todo está bien?
236
00:20:27,780 --> 00:20:29,490
Sí. Vamos, Delyth.
237
00:20:29,540 --> 00:20:32,410
Es domingo. Quiero pasar
un tiempo con los niños.
238
00:20:32,460 --> 00:20:34,010
¿Por qué...?
239
00:20:34,060 --> 00:20:36,250
¿Por qué no puede Cerys hacerlo?
240
00:20:36,300 --> 00:20:40,010
Hola. ¡Hola! Sé cuánta mierda
tenemos, ¿de acuerdo, Delyth?
241
00:20:40,060 --> 00:20:43,730
Sí, bueno... envíame la dirección, ¿vale?
242
00:20:43,780 --> 00:20:45,550
Adiós.
243
00:20:49,780 --> 00:20:53,250
Tengo algunas cosas que resolver
antes de recoger a los niños.
244
00:20:53,300 --> 00:20:55,530
- ¿Vale?
- De acuerdo.
245
00:20:55,580 --> 00:20:57,250
Sí, están bien.
246
00:20:57,300 --> 00:20:59,070
No tengas prisa.
247
00:21:03,060 --> 00:21:04,490
Faith...
248
00:21:04,540 --> 00:21:06,690
De lo que hablamos...
249
00:21:06,740 --> 00:21:09,250
no le dirás nada a Tom, ¿verdad?
250
00:21:09,300 --> 00:21:12,730
Bueno, tal vez deberías tener un
par Marion, y decírselo tú misma.
251
00:21:12,780 --> 00:21:15,250
Te sentirías mejor, créeme.
252
00:21:15,300 --> 00:21:17,030
Nos vemos más tarde.
253
00:21:18,780 --> 00:21:20,790
¡Qué caradura!
254
00:21:46,060 --> 00:21:47,490
¡Señor Davies!
255
00:21:47,540 --> 00:21:49,930
Hola. Faith Howells.
256
00:21:49,980 --> 00:21:52,010
Su hija llamó a mi oficina.
257
00:21:52,060 --> 00:21:54,650
Me dijo que el propietario
le quería fuera de aquí...
258
00:21:54,700 --> 00:21:56,250
a fin de mes.
259
00:21:56,300 --> 00:21:59,270
Bueno, sí. Bien, eso dice.
260
00:22:00,540 --> 00:22:04,570
Me gustaría echar un vistazo
a los documentos, ¿puedo?
261
00:22:04,620 --> 00:22:06,970
No quiero ser una molestia.
262
00:22:07,020 --> 00:22:10,490
No, no lo es, no lo es. Veamos qué
podemos hacer por usted, ¿vale?
263
00:22:10,540 --> 00:22:12,010
De acuerdo, entonces.
264
00:22:12,060 --> 00:22:15,790
- Bien, voy a coger la cesta.
- Muy bien.
265
00:22:18,460 --> 00:22:21,650
Es un jardín encantador,
Sr. Davies. Encantador.
266
00:22:21,700 --> 00:22:24,990
¡Me mantiene fuera de las calles!
267
00:22:26,300 --> 00:22:28,730
Este es un arrendamiento
de por vida, Sr. Davies.
268
00:22:28,780 --> 00:22:31,730
Esto es un arrendamiento de por vida.
269
00:22:31,780 --> 00:22:34,730
Está bien asentado.
No va a ir a ninguna parte.
270
00:22:34,780 --> 00:22:38,730
Estas cartas... se la ha estado
enviando... ¿cómo se llama?
271
00:22:38,780 --> 00:22:42,250
- Watkins. - Watkins. Bueno, está
probando suerte para ver si puede...
272
00:22:42,300 --> 00:22:45,090
deshacerse de usted por
un par de libras. Mire.
273
00:22:45,140 --> 00:22:47,250
- Este fue el acuerdo.
- Bien.
274
00:22:47,300 --> 00:22:49,490
Le pagaron una miseria
durante 40 años...
275
00:22:49,540 --> 00:22:53,250
pero le garantizaron un techo
hasta el día de su muerte.
276
00:22:53,300 --> 00:22:55,670
Mire, así es como funcionaban
las casas de campo vinculadas.
277
00:22:56,420 --> 00:22:59,790
Pero si quiere deshacerse
de mí tan malamente...
278
00:23:00,540 --> 00:23:04,310
bueno, ya no habrá paz aquí.
279
00:23:05,060 --> 00:23:08,310
Bueno, él es un matón y un estúpido.
280
00:23:10,540 --> 00:23:13,030
Déjemelo a mí, ¿de acuerdo?
281
00:23:15,900 --> 00:23:18,770
Hablaré con su abogado
a primera hora.
282
00:23:20,300 --> 00:23:23,270
Pero... ¿qué pasa con las cartas?
283
00:23:24,020 --> 00:23:26,790
El acoso es un delito, Sr. Davies.
284
00:23:28,780 --> 00:23:31,730
Puede echarse atrás o
verme en un tribunal.
285
00:23:31,780 --> 00:23:33,550
¿Vale?
286
00:23:37,060 --> 00:23:39,550
Mire...
287
00:23:40,300 --> 00:23:43,250
deje que le traiga algo del jardín...
288
00:23:43,300 --> 00:23:47,070
- para llevarse a casa, ¿sí?
- No... ¿Fresas, tal vez?
289
00:23:47,820 --> 00:23:49,550
Fresas.
290
00:24:04,780 --> 00:24:06,550
Escoria.
291
00:25:37,780 --> 00:25:40,030
Venga, Sra. Edwards.
292
00:25:56,860 --> 00:25:58,950
Siéntese, por favor.
293
00:26:07,540 --> 00:26:10,030
- ¿Primera vez aquí?
- Sí.
294
00:26:11,780 --> 00:26:13,310
Bueno...
295
00:26:14,060 --> 00:26:17,550
- Sra. Edwards, dígame dónde
le duele. - Justo aquí.
296
00:26:18,300 --> 00:26:20,750
¿Cuándo fue su último chequeo?
297
00:26:21,500 --> 00:26:23,790
¿Mucho tiempo?
298
00:26:24,540 --> 00:26:26,730
Sí, veo una carie.
299
00:26:26,780 --> 00:26:28,490
Perdón.
300
00:26:28,540 --> 00:26:31,030
Voy a insensibilizarlo.
301
00:26:35,060 --> 00:26:37,690
- No, no voy a...
- Está bien. Está bien.
302
00:26:37,740 --> 00:26:40,130
- No voy a hacer nada hoy.
- Está bien.
303
00:26:40,180 --> 00:26:42,290
Relájese.
304
00:26:42,340 --> 00:26:45,030
Puedo esperar afuera, ¿vale?
305
00:27:01,060 --> 00:27:02,910
¿Bien?
306
00:27:10,300 --> 00:27:13,270
Sé por qué está aquí, Sra. Howells.
307
00:27:14,020 --> 00:27:16,310
Quiere saber dónde está Evan.
308
00:27:17,060 --> 00:27:19,310
Puedo ayudarla.
309
00:27:20,060 --> 00:27:23,310
Pero el precio es 20.000 en efectivo.
310
00:27:26,780 --> 00:27:29,550
- ¿Sabe dónde está?
- Tal vez.
311
00:27:31,540 --> 00:27:34,550
Su marido estuvo
involucrado con alguna...
312
00:27:35,300 --> 00:27:38,030
- mala gente.
- Sí, lo sé.
313
00:27:39,300 --> 00:27:41,550
¿Cómo se llamó él?
314
00:27:42,300 --> 00:27:44,790
¿Se refiere a Alec?
315
00:27:45,540 --> 00:27:47,550
¿Alec Fenton?
316
00:27:49,540 --> 00:27:52,030
Le oí responder su teléfono.
317
00:27:54,060 --> 00:27:56,630
Puede confiar en mí, Faith.
318
00:27:57,380 --> 00:27:59,310
Quiero ayudar.
319
00:28:00,300 --> 00:28:03,790
Dígame, ¿está vivo o está muerto?
320
00:28:05,780 --> 00:28:08,030
Bien grande, por favor.
321
00:28:15,300 --> 00:28:17,310
Sí, las tengo.
322
00:28:32,780 --> 00:28:35,490
Señora, creo que debería
echarle un vistazo a esto.
323
00:28:35,540 --> 00:28:37,730
Casos criminales de
Evan en el último año.
324
00:28:37,780 --> 00:28:41,010
No ha estado tratando
con personas agradables.
325
00:28:41,060 --> 00:28:44,070
¿Qué ves ahí, agente?
326
00:28:45,540 --> 00:28:47,250
Pruebas.
327
00:28:47,300 --> 00:28:50,010
No es suficiente para demostrar
que se ha cometido un crimen,
328
00:28:50,060 --> 00:28:53,230
pero todas apuntan en una
dirección y esto sigue.
329
00:28:54,780 --> 00:28:57,550
Es domingo. Vete a casa con tu mujer.
330
00:29:07,300 --> 00:29:09,310
Sí, señora.
331
00:29:40,540 --> 00:29:44,010
Bueno, es una buena hora.
Justo a tiempo para el té.
332
00:29:44,060 --> 00:29:45,770
Mirad quién está aquí.
333
00:29:45,820 --> 00:29:48,730
- Hola mama. - ¡Hola! - Hola mama.
- Recogido fresco esta mañana.
334
00:29:48,780 --> 00:29:50,170
¡Hola, hola!
335
00:29:50,220 --> 00:29:52,250
¡Hola, hola, hola, hola!
336
00:29:52,300 --> 00:29:54,250
Hola, gran chico.
337
00:29:54,300 --> 00:29:57,010
¿Tienes un cwtch para mí?
¿Tienes un cwtch para mí?
338
00:29:57,060 --> 00:29:59,490
No tienes, ¿verdad?
Entonces, adiós.
339
00:29:59,540 --> 00:30:01,790
¡Mírate, superhéroe!
340
00:30:02,780 --> 00:30:04,250
¡Mamá!
341
00:30:04,300 --> 00:30:07,830
Vamos chicas. Vamos, hay
que ponerse el pijama.
342
00:30:09,780 --> 00:30:12,250
¿Te acordaste de cerrar todas
las puertas, mamá?
343
00:30:13,780 --> 00:30:17,770
Sí, por supuesto. Te dije que dejaras
de preocuparte, Megs, ¿vale?
344
00:30:17,820 --> 00:30:20,030
Estamos perfectamente seguras.
345
00:30:21,540 --> 00:30:23,490
El abuelo no lo cree.
346
00:30:23,540 --> 00:30:27,010
Bueno, a la gente mayor, les
gusta preocuparse, ¿verdad?
347
00:30:27,060 --> 00:30:29,310
No lo tomes en cuenta.
348
00:30:30,060 --> 00:30:32,010
Bien, ¿cómo es eso?
349
00:30:32,060 --> 00:30:34,310
A la cama, por favor.
350
00:30:37,060 --> 00:30:38,490
- ¿Mami?
- Sí.
351
00:30:38,540 --> 00:30:41,490
¿Por qué la abuela hizo
tantas preguntas hoy?
352
00:30:41,540 --> 00:30:43,410
¿Qué tipo de preguntas, cariño?
353
00:30:43,460 --> 00:30:46,210
Ella preguntó si papá y tú os habéis
estado gritando el uno al otro.
354
00:30:46,260 --> 00:30:48,310
Bueno, no lo hemos hecho, ¿verdad?
355
00:30:49,060 --> 00:30:51,250
¿Os vais a divorciar papá y tú?
356
00:30:51,300 --> 00:30:53,250
¡No! No, no, no, no.
357
00:30:53,300 --> 00:30:56,490
Tu padre y yo nos queremos como
una vuelta al mundo y más, ¿vale?
358
00:30:56,540 --> 00:30:59,010
Y os queremos a todos
mucho, muchísimo.
359
00:30:59,060 --> 00:31:01,730
Si fuera tú, me iría a la cama,
dejaría de preocuparme,
360
00:31:01,780 --> 00:31:04,030
y me iría a dormir, ¿vale?
361
00:31:07,300 --> 00:31:09,030
¿Vale?
362
00:31:09,780 --> 00:31:12,070
Buenas noches y deja de preocuparte.
363
00:31:16,060 --> 00:31:17,730
Buenas noches.
364
00:31:17,780 --> 00:31:19,550
Deja de preocuparte.
365
00:31:20,540 --> 00:31:23,030
Hola, niño guapo de mamita.
366
00:31:25,780 --> 00:31:27,550
Os quiero.
367
00:31:28,300 --> 00:31:30,550
Dejaré la puerta abierta.
368
00:31:44,780 --> 00:31:46,790
Mierda.
369
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Hola, Evan.
- Soy su esposa.
370
00:32:46,540 --> 00:32:49,010
¿Quién eres?
¿De qué conoces a mi marido?
371
00:32:49,060 --> 00:32:51,030
¿Hola?
372
00:33:49,700 --> 00:33:51,490
¿Dra. Alpay?
373
00:33:51,540 --> 00:33:53,010
Faith Howells.
374
00:33:53,060 --> 00:33:54,490
¡Qué te den!
375
00:33:54,540 --> 00:33:56,490
Sí, es correcto. Adiós.
376
00:33:56,540 --> 00:33:58,730
Bien, chicas, colegio. ¡Venga!
377
00:33:58,780 --> 00:34:00,490
Vamos, vamos, vamos.
378
00:34:00,540 --> 00:34:02,490
Venga. Deja de comer, tú.
379
00:34:02,540 --> 00:34:04,310
¡Para de comer!
380
00:34:21,060 --> 00:34:23,730
- Sra. Howells. Buenos días.
- Buenos días.
381
00:34:23,780 --> 00:34:27,250
Lo siento. Varios clientes han
tardado a liquidar sus cuentas...
382
00:34:27,300 --> 00:34:29,730
y, en mi ausencia, las cosas
no han estado funcionando...
383
00:34:29,780 --> 00:34:32,010
- tan eficientemente como deberían.
- Ya veo.
384
00:34:32,060 --> 00:34:36,030
Pero ya estoy de vuelta con un
plan para volver a ponernos de pie.
385
00:34:38,300 --> 00:34:42,410
Volver a hipotecar nuestra casa debería
eliminar el descubierto de la empresa,
386
00:34:42,460 --> 00:34:45,170
y todo lo que necesitaremos mientras
tanto es una pequeña extensión...
387
00:34:45,220 --> 00:34:47,250
solo para cubrir los
gastos de este mes.
388
00:34:47,300 --> 00:34:50,730
Como el banco también tiene nuestra
hipoteca, debería ser una simple...
389
00:34:50,780 --> 00:34:54,010
- transacción directa.
- La hipoteca está conjunta...
390
00:34:54,060 --> 00:34:57,010
tendrá que tener la firma de su marido.
391
00:34:57,060 --> 00:34:59,250
Bueno, no parecía
haber un problema...
392
00:34:59,300 --> 00:35:02,010
extendiendo el descubierto de
la empresa con solo su firma.
393
00:35:02,060 --> 00:35:05,010
No veo por qué no puede
reducirlo solo a la mía.
394
00:35:05,060 --> 00:35:09,050
Ambos firmaron el descubierto,
Sra. Howells. Lo tengo aquí.
395
00:35:13,540 --> 00:35:17,010
Sí, esa es su firma, ¿no es así?
396
00:35:17,060 --> 00:35:20,310
Bueno, sí, sí, lo es.
397
00:35:38,540 --> 00:35:41,490
Tiene que haber una forma
de hacer esto sin Evan.
398
00:35:41,540 --> 00:35:44,390
- Me temo que está fuera de mi mano.
- Por favor.
399
00:35:46,060 --> 00:35:48,550
Recibirá una carta mañana...
400
00:35:49,300 --> 00:35:52,310
y tendrá que pagar
dentro de siete días.
401
00:35:58,780 --> 00:36:00,490
Cerys, tenemos que hablar.
402
00:36:00,540 --> 00:36:03,730
Delyth, prepárame una cita con Lloyd &
Lloyd para hablar sobre John Davies.
403
00:36:03,780 --> 00:36:05,170
Diles que es urgente.
404
00:36:05,220 --> 00:36:07,030
¡Hola, Rhods!
405
00:36:08,060 --> 00:36:10,490
- ¿Cómo está Natalya?
- Bien.
406
00:36:10,540 --> 00:36:13,250
¿Esto llevará mucho tiempo?
Tengo que estar en el juzgado.
407
00:36:13,300 --> 00:36:16,010
Me preguntaste el sábado por
la noche qué iba a hacer.
408
00:36:16,060 --> 00:36:19,490
El banco me ha dado una semana para
salvar la empresa y haré todo...
409
00:36:19,540 --> 00:36:22,010
todo lo que pueda
hacer para hacerlo,
410
00:36:22,060 --> 00:36:24,250
pero no puedo hacerlo sola.
411
00:36:24,300 --> 00:36:28,030
Bueno, Cerys, tienes que
decirme qué quieres hacer.
412
00:36:29,300 --> 00:36:33,550
Si ves tu futuro aquí o simplemente
cortamos nuestras pérdidas y...
413
00:36:34,300 --> 00:36:37,430
y me concentro en encontrar a Evan.
414
00:36:41,780 --> 00:36:45,010
- Bien, eso hace las cosas...
- Estoy dentro, con una condición.
415
00:36:45,060 --> 00:36:48,250
Serás tan sincera conmigo como
yo contigo. Me gusta apostar.
416
00:36:48,300 --> 00:36:52,250
He tenido novios y novias, pero la única
vez que lo intenté con Evan estaba borracha.
417
00:36:52,300 --> 00:36:55,010
Por cierto, se comportó
como un perfecto caballero.
418
00:36:55,060 --> 00:36:57,490
No uso drogas a menudo, no robo,
419
00:36:57,540 --> 00:37:00,490
pero si la justicia me obliga a saltarme
las reglas para ganar, lo haré.
420
00:37:00,540 --> 00:37:04,110
Bueno, tengo que irme. Puedes guardar
tu confesión hasta más tarde.
421
00:39:08,060 --> 00:39:10,730
Faith. Lamenté mucho
escuchar lo de Evan.
422
00:39:10,780 --> 00:39:12,490
- ¿Hay alguna noticia?
- Aún no.
423
00:39:12,540 --> 00:39:15,130
Estuve contra él en el juzgado
justo hace dos semanas.
424
00:39:15,180 --> 00:39:18,310
Siempre para los desvalidos, como tú.
425
00:39:19,060 --> 00:39:21,410
- Tu cliente, Alun Watkins.
- Sí, buen hombre.
426
00:39:21,460 --> 00:39:24,010
La familia lleva con
nosotros tres generaciones.
427
00:39:24,060 --> 00:39:27,110
John Davies no se mueve.
Su decisión es final.
428
00:39:28,060 --> 00:39:32,110
- 12.000 £ no deben ser desechadas.
- No significa nada para él.
429
00:39:34,780 --> 00:39:37,170
Está la cuestión de
la tierra colindante.
430
00:39:37,220 --> 00:39:39,250
No forma parte de la cesión.
431
00:39:39,300 --> 00:39:41,490
45 años de uso ininterrumpido.
432
00:39:41,540 --> 00:39:44,390
No quiero calificar tus
posibilidades en el juzgado.
433
00:39:45,140 --> 00:39:46,490
- ¿Juzgado?
- Sí.
434
00:39:46,540 --> 00:39:48,250
¿De verdad?
435
00:39:48,300 --> 00:39:51,050
Bueno, ¿cómo podría él permitirse
llevarnos al juzgado?
436
00:39:51,100 --> 00:39:53,090
Él tiene abogados comprensivos.
437
00:39:53,140 --> 00:39:56,030
- Sentimental.
- A los que les importa la justicia.
438
00:39:56,780 --> 00:40:00,310
Los que no verán a un hombre
inocente expulsado de su hogar.
439
00:40:03,540 --> 00:40:06,850
50.000 £, oferta final.
440
00:40:06,900 --> 00:40:10,490
Su cliente no quiere la cabaña, quiere
su propio camino. No puede tenerlo.
441
00:40:10,540 --> 00:40:14,010
Y no más cartas o lo
citaré por acoso.
442
00:40:14,060 --> 00:40:17,310
No has perdido nada
de tu pasión, Sra. Howells.
443
00:40:18,060 --> 00:40:19,490
De acuerdo.
444
00:40:19,540 --> 00:40:21,450
Todas las ofertas son retiradas.
445
00:40:21,500 --> 00:40:23,530
Gracias.
446
00:40:23,580 --> 00:40:25,790
Estoy agradecida.
447
00:40:31,060 --> 00:40:33,550
Sí, tráeme a Alun Watkins.
448
00:41:03,540 --> 00:41:05,010
Venga.
449
00:41:05,060 --> 00:41:06,790
Permítame.
450
00:41:07,540 --> 00:41:10,010
- ¿Está segura?
- Sí, sí, sí.
451
00:41:10,060 --> 00:41:12,730
Vale. Solo necesito
dos pulgares un minuto.
452
00:41:12,780 --> 00:41:14,730
- ¡Hola!
- Gracias.
453
00:41:14,780 --> 00:41:16,790
Pesa un poco.
454
00:41:17,540 --> 00:41:20,550
Tiene un niño encantador,
Sra. Howells.
455
00:41:21,540 --> 00:41:24,010
Sí, tuve tratos con su marido.
456
00:41:24,060 --> 00:41:27,010
- ¿Es cliente de mi marido?
- No exactamente.
457
00:41:27,060 --> 00:41:29,730
Lo siento, soy Faith.
No entendí su nombre.
458
00:41:29,780 --> 00:41:32,630
Soy Gael. Gael Reardon.
459
00:41:34,060 --> 00:41:36,010
Sí, la viuda de Paddy.
460
00:41:36,060 --> 00:41:40,310
Y agradecí que Evan solo estuviera
haciendo su trabajo. Es un buen hombre.
461
00:41:43,540 --> 00:41:46,730
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Evan y yo teníamos un trato.
462
00:41:46,780 --> 00:41:50,070
Estoy aquí para completar
mi parte del trato.
463
00:41:50,820 --> 00:41:53,490
- ¿Qué tipo de trato?
- Él me pidió algo.
464
00:41:53,540 --> 00:41:55,870
Adelante, compruébalo.
465
00:41:57,540 --> 00:42:00,630
3 kg de la mejor colombiana.
466
00:42:02,300 --> 00:42:04,030
Oye.
467
00:42:06,620 --> 00:42:09,470
- ¿Algo va mal?
- Devuélvame a mi hijo, por favor.
468
00:42:10,220 --> 00:42:12,550
Devuélvame a mi hijo, por favor.
469
00:42:13,780 --> 00:42:16,010
Es igual que su padre, ¿no?
470
00:42:16,060 --> 00:42:19,790
No sé lo que cree que está
haciendo. Quiero que se vaya.
471
00:42:20,540 --> 00:42:22,670
Mi factura.
472
00:42:23,420 --> 00:42:26,490
120.000. Una transferencia
bancaria está bien.
473
00:42:26,540 --> 00:42:30,010
¿En serio cree que no voy a
ir a la policía con esto?
474
00:42:30,060 --> 00:42:33,550
Bien, podría hacerlo, señora Howells,
pero considere las consecuencias.
475
00:42:34,300 --> 00:42:37,250
Me casé con una familia
grande y poderosa...
476
00:42:37,300 --> 00:42:39,210
y eso tiene un gran alcance.
477
00:42:39,260 --> 00:42:43,010
Si me lleva por delante, va a tener que
convertirse en un testigo protegido.
478
00:42:43,060 --> 00:42:47,730
Usted y sus hijos deberán mudarse a
una nueva ciudad, nuevas identidades,
479
00:42:47,780 --> 00:42:50,010
cortar con las personas que ama.
480
00:42:50,060 --> 00:42:53,310
- Siempre mirando por encima
del hombro. - No me amenace.
481
00:42:55,060 --> 00:42:57,790
Haré un gesto de
buena voluntad...
482
00:42:58,540 --> 00:43:01,490
y piense en esto
mientras arregla el pago.
483
00:43:01,540 --> 00:43:03,690
Encantada de conocerla al fin.
484
00:43:03,740 --> 00:43:06,550
Y espero que Evan no
haya sufrido ningún daño.
485
00:43:07,300 --> 00:43:09,550
¿Ha tenido noticias tuyas?
486
00:43:51,220 --> 00:43:53,570
Muy amable de su parte
recibirme, Sra. Reardon.
487
00:43:53,620 --> 00:43:55,990
Tome asiento.
488
00:44:01,780 --> 00:44:03,490
Estoy...
489
00:44:03,540 --> 00:44:06,730
seguro de que conoce la carta
del hermano de su difunto esposo...
490
00:44:06,780 --> 00:44:09,310
enviada a mis clientes, los Glynn.
491
00:44:10,060 --> 00:44:12,250
Pensé que era muy justo, ¿verdad?
492
00:44:12,300 --> 00:44:15,310
viendo que esa chica
lo mató a sangre fría.
493
00:44:16,060 --> 00:44:19,270
Con respeto, eso no es lo
que decidió un jurado.
494
00:44:21,060 --> 00:44:24,270
Le estuve observando con
mucho cuidado, Sr. Howells.
495
00:44:25,020 --> 00:44:28,310
No creía en la coartada
de esa testigo más que yo.
496
00:44:29,060 --> 00:44:33,310
El hecho es que a mi cliente
le gustaría llegar...
497
00:44:34,060 --> 00:44:36,550
a unos términos aceptables,
lo que significa...
498
00:44:37,300 --> 00:44:41,310
reconocer su negocio para
prosperar junto al suyo.
499
00:44:42,060 --> 00:44:44,790
¿Y qué negocio sería exactamente?
500
00:44:47,060 --> 00:44:50,010
200.000 es una oferta más razonable.
501
00:44:50,060 --> 00:44:52,490
- 400.000.
- 250.000 es su límite.
502
00:44:52,540 --> 00:44:55,310
- ¿Y qué pasa si me niego?
- Yo le aconsejaría que no lo hiciera.
503
00:45:04,300 --> 00:45:06,430
Me gusta.
504
00:45:08,460 --> 00:45:12,010
Creo que es un hombre
inteligente y con recursos,
505
00:45:12,060 --> 00:45:14,330
desperdiciado con esas personas.
506
00:45:14,380 --> 00:45:16,210
400.000.
507
00:45:19,060 --> 00:45:21,030
Hablaré con ellos.
508
00:45:21,780 --> 00:45:26,030
Y tal vez cuando esto esté resuelto,
usted y yo deberíamos hablar.
509
00:45:31,740 --> 00:45:33,550
Bueno.
510
00:45:35,300 --> 00:45:38,030
Estaré esperando eso.
511
00:45:42,060 --> 00:45:43,630
Adiós, Evan.
512
00:45:44,380 --> 00:45:46,150
Adiós.
513
00:46:34,780 --> 00:46:36,790
¡Entrega especial!
514
00:46:37,540 --> 00:46:39,010
Por Dios, cielo.
515
00:46:39,060 --> 00:46:41,310
Vengo en son de paz.
516
00:46:42,540 --> 00:46:46,310
¿Sabes qué? Se ve bastante bien
para una escena del crimen.
517
00:46:47,060 --> 00:46:50,310
- Vamos, no has tocado el champán.
- En un minuto.
518
00:46:52,540 --> 00:46:55,010
Bueno, ¿qué dice la policía?
519
00:46:55,060 --> 00:46:57,010
No saben nada.
520
00:46:57,060 --> 00:46:58,570
¿Qué se llevaron?
521
00:46:58,620 --> 00:46:59,810
¿Quién?
522
00:46:59,860 --> 00:47:02,550
Los ladrones, ¿quién va a ser?
523
00:47:04,780 --> 00:47:06,490
No mucho.
524
00:47:06,540 --> 00:47:10,310
Entonces, ¿no fue un robo normal?
525
00:47:11,060 --> 00:47:13,250
¿Estaban buscando algo?
526
00:47:13,300 --> 00:47:15,730
¿Estaban tratando de asustarte, o...?
527
00:47:15,780 --> 00:47:19,550
Faith, estoy intentando
conseguir que me cuentes.
528
00:47:36,220 --> 00:47:37,730
Ven aquí.
529
00:47:37,780 --> 00:47:39,790
Ven aquí, Faith.
530
00:47:46,780 --> 00:47:48,550
Vale...
531
00:47:49,540 --> 00:47:52,310
¿Vas a decirme qué está pasando?
532
00:47:54,060 --> 00:47:56,010
Dios, ¿y ahora qué?
533
00:47:56,060 --> 00:47:59,030
Tengo que llevar a los
niños a la cama y todo eso.
534
00:47:59,780 --> 00:48:03,010
Oye, ¿sabes qué? Ponte con
los niños, yo abriré.
535
00:48:03,060 --> 00:48:06,010
- Vale, bien. ¿Estás segura?
- Sí, sí.
536
00:48:06,060 --> 00:48:07,550
De acuerdo.
537
00:48:16,500 --> 00:48:18,050
Hola.
538
00:48:18,100 --> 00:48:20,110
Hola.
539
00:48:20,860 --> 00:48:22,490
¿Puedo ayudarle?
540
00:48:22,540 --> 00:48:26,490
Soy amigo de Faith. Bueno, cliente
principalmente. Steve. ¿Está?
541
00:48:26,540 --> 00:48:28,010
Mamá, para.
542
00:48:28,060 --> 00:48:30,250
Está ocupada. No importa.
543
00:48:30,300 --> 00:48:32,670
Espere.
544
00:48:41,740 --> 00:48:44,010
- ¿Es de por aquí?
- No, me quedé atrapado aquí.
545
00:48:44,060 --> 00:48:46,250
- ¿Niños?
- Uno. Niña.
546
00:48:46,300 --> 00:48:49,010
Faith me consiguió acceso a ella.
Es una salvadora de vidas.
547
00:48:49,060 --> 00:48:51,010
Así que de eso la conoces, ¿verdad?
548
00:48:51,060 --> 00:48:53,490
Bueno, primero conocí a Evan.
549
00:48:53,540 --> 00:48:56,430
Me retiró un cargo por robo.
550
00:49:07,780 --> 00:49:10,150
Hola. Este es el teléfono de Faith.
551
00:49:12,060 --> 00:49:14,790
No, lo siento, está
ocupada en este momento.
552
00:49:17,820 --> 00:49:19,730
Sí, se lo diré.
553
00:49:19,780 --> 00:49:21,550
No hay problema.
554
00:49:23,820 --> 00:49:26,010
Mira, Steve...
555
00:49:26,060 --> 00:49:29,250
Estoy segura de que eres un tipo
encantador, pero Faith no necesita...
556
00:49:29,300 --> 00:49:31,730
otro tipo rondando por aquí
en este momento.
557
00:49:31,780 --> 00:49:34,010
Solo estoy ayudándola a
investigar las cosas.
558
00:49:34,060 --> 00:49:35,490
¿Y tus pantalones?
559
00:49:35,540 --> 00:49:37,730
Vamos, camisa nueva, jeans nuevos,
560
00:49:37,780 --> 00:49:41,310
y no puedes decirme que tus Calvin
no están recién salidos de la caja.
561
00:49:44,300 --> 00:49:46,450
Eres una buena amiga.
562
00:49:46,500 --> 00:49:49,550
Dile que estoy por aquí si me necesita.
563
00:50:11,420 --> 00:50:13,250
¿Dónde está Steve?
564
00:50:13,300 --> 00:50:15,250
Aceptó la sugerencia y se fue.
565
00:50:15,300 --> 00:50:17,490
Definitivamente quiere
follarte, cariño.
566
00:50:17,540 --> 00:50:20,090
Por el amor de Dios, Lisa.
Es un tipo muy agradable.
567
00:50:20,140 --> 00:50:22,870
Sí, los chicos buenos también
tienen pene, ¿sabes?
568
00:50:24,060 --> 00:50:26,150
Vale...
569
00:50:27,060 --> 00:50:30,030
¿Vas a decirme qué está pasando?
570
00:50:33,300 --> 00:50:36,030
Es mucho peor de lo que pensaba.
571
00:50:37,780 --> 00:50:39,250
Mucho más.
572
00:50:39,300 --> 00:50:40,790
Oye.
573
00:50:41,540 --> 00:50:44,310
Evan, ha sido un...
574
00:50:45,540 --> 00:50:47,310
mierda.
575
00:50:48,540 --> 00:50:50,310
Mierda.
576
00:50:51,060 --> 00:50:54,790
Mierda. Mierda. Mierda.
577
00:50:55,780 --> 00:50:58,230
- Lo miraré por ti.
- Mierda.
578
00:51:00,060 --> 00:51:01,790
Es Steve.
579
00:51:03,060 --> 00:51:06,730
"Alpay trabaja para los Glynn.
Podría estar diciendo la verdad. S."
580
00:51:06,780 --> 00:51:08,730
¿Quién es Alpay?
581
00:51:08,780 --> 00:51:10,250
Una dentista.
582
00:51:10,300 --> 00:51:12,270
Con cebo.
583
00:51:13,020 --> 00:51:14,490
Vale.
584
00:51:14,540 --> 00:51:18,930
Por cierto, también llamó una
mujer, algo sobre un tractor.
585
00:51:18,980 --> 00:51:22,250
- ¿Qué? - Sí, algo sobre un
jardín que están arrancando.
586
00:51:22,300 --> 00:51:23,730
¿Su padre?
587
00:51:23,780 --> 00:51:26,170
No. No, no, no, no, no.
588
00:51:28,780 --> 00:51:32,010
Tendrás que cuidar de
los niños. Tengo que ir.
589
00:51:32,060 --> 00:51:34,030
Tengo que irme, Lisa.
590
00:51:34,780 --> 00:51:36,870
Lisa, gracias.
591
00:51:44,300 --> 00:51:46,030
¿Bethan?
592
00:51:50,300 --> 00:51:52,030
¿Bethan?
593
00:52:57,180 --> 00:53:00,050
Hoy no, hoy no, hoy no.
594
00:53:00,100 --> 00:53:01,790
Mantén la calma.
595
00:53:02,540 --> 00:53:04,310
Mantén la calma.
596
00:54:24,060 --> 00:54:27,510
Tu amiga todavía nos
debe 80.000, Steve.
597
00:54:28,260 --> 00:54:30,310
No los tiene.
598
00:54:36,540 --> 00:54:39,490
Si ella quiere que sus
hijos tengan una madre,
599
00:54:39,540 --> 00:54:42,030
será mejor que lo intente.
600
00:55:57,620 --> 00:55:59,310
¡John!
601
00:56:02,300 --> 00:56:04,310
John, soy Faith.
602
00:56:09,780 --> 00:56:11,550
¿John?
603
00:56:30,300 --> 00:56:32,310
John, soy Faith.
604
00:56:35,060 --> 00:56:36,790
Soy Faith.
605
00:56:39,300 --> 00:56:41,030
Soy Faith.
606
00:56:51,060 --> 00:56:53,310
Lo siento mucho.
607
00:56:56,060 --> 00:56:58,310
Lo siento mucho.
608
00:57:03,780 --> 00:57:05,790
Lo siento mucho.
609
00:57:07,060 --> 00:57:10,490
# Lay me in the water
Wash my sins away
610
00:57:10,540 --> 00:57:13,490
# Forgive, forget
611
00:57:13,540 --> 00:57:17,490
# Somewhere near redemption
but I'm not there yet
612
00:57:17,540 --> 00:57:20,490
# Lay hands on me
613
00:57:20,540 --> 00:57:24,490
# You will be the boy
that will be there singing
614
00:57:24,540 --> 00:57:27,490
# All roads will lead
615
00:57:27,540 --> 00:57:30,981
# Back to the beginning
where you still believe
616
00:57:31,040 --> 00:57:39,010
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
43918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.