All language subtitles for Keeping.Faith.S01E05.WEB.H264-DRAWER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:03,490 Perdí a Evan. 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,970 Faith dice que no sabía que la empresa estaba endeudada y yo la creo. 3 00:00:07,020 --> 00:00:09,730 Antes de que él naciera, estaba viendo a otra persona. 4 00:00:09,780 --> 00:00:13,250 ¿Qué pasa si no era un buen hombre, Terry? ¿Y si fuera un completo bastardo? 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,250 No hay un buen final para esto, ¿verdad? 6 00:00:15,300 --> 00:00:18,370 El esposo desaparece, la esposa se une con un criminal conocido. 7 00:00:18,420 --> 00:00:20,250 Es una funda de hombro para pistola. 8 00:00:20,300 --> 00:00:24,010 Pistola y municiones encontradas en un bosque por donde hace poco se vio caminar al marido. 9 00:00:24,060 --> 00:00:27,250 Erin Glynn se libró del asesinato, ¿no? El jurado dijo no culpable. 10 00:00:27,300 --> 00:00:29,730 ¿Y qué hay de la testigo de su coartada? ¿Era real? 11 00:00:29,780 --> 00:00:31,870 Tu esposo nos debe 80.000 £. 12 00:00:32,620 --> 00:00:34,730 - Mamá, la puerta está abierta. - ¡Quedaos ahí! 13 00:00:34,780 --> 00:00:37,030 ¡Mamá! ¡Mamá! 14 00:01:13,896 --> 00:01:18,046 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 15 00:01:43,300 --> 00:01:44,490 Mierda. 16 00:01:44,540 --> 00:01:46,430 ¡La funda! 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,550 ¡Mierda! 18 00:02:07,620 --> 00:02:10,930 ¿Hola? ¿Alguien en casa? 19 00:02:10,980 --> 00:02:12,790 ¡Faith! 20 00:02:13,620 --> 00:02:15,310 ¡Faith! 21 00:02:20,060 --> 00:02:21,250 ¿Faith? 22 00:02:21,300 --> 00:02:22,730 ¿Estás bien? 23 00:02:22,780 --> 00:02:25,310 Han estado en las habitaciones, también. 24 00:02:28,060 --> 00:02:32,010 ¿Por qué no sale un momento, Sra. Howells? 25 00:02:32,060 --> 00:02:33,790 Maldita sea. 26 00:02:35,500 --> 00:02:37,250 Sí, vamos, cielo. 27 00:02:37,300 --> 00:02:39,030 Vale. 28 00:02:42,060 --> 00:02:44,310 - Voy a... - Sí. 29 00:02:46,540 --> 00:02:49,310 Los forenses llegarán en un minuto. 30 00:02:50,060 --> 00:02:54,030 Esto no puede ser una coincidencia, no después del allanamiento en la oficina. 31 00:02:54,780 --> 00:02:56,490 No lo sé, Terry. Lo siento. 32 00:02:56,540 --> 00:02:59,030 No estás usando tus anillos. 33 00:03:00,380 --> 00:03:02,510 Tus anillos. 34 00:03:04,780 --> 00:03:08,610 Debo... Me los debo haber quitado cuando estaba lavando. 35 00:03:08,660 --> 00:03:11,010 - Voy a... comprobarlo. - No, no, no. 36 00:03:11,060 --> 00:03:13,730 Lo siento. No mientras haya gente allí. 37 00:03:13,780 --> 00:03:16,310 Los puedo buscar yo, ¿vale? 38 00:03:19,540 --> 00:03:21,010 Escucha... 39 00:03:21,060 --> 00:03:23,370 quiero que seas sincera conmigo, ¿vale? 40 00:03:23,420 --> 00:03:25,490 Steve Baldini estaba en tu coche... 41 00:03:25,540 --> 00:03:28,790 cuando te fuiste de la cantera. ¿Por qué? 42 00:03:30,780 --> 00:03:32,730 Es un cliente. 43 00:03:32,780 --> 00:03:35,790 Evan fue bueno con él. Quiere ayudar. 44 00:03:36,540 --> 00:03:38,250 Es un mal hombre. 45 00:03:38,300 --> 00:03:40,030 Era. 46 00:03:44,540 --> 00:03:47,630 Supongo que se lo has dicho a Williams. 47 00:03:49,300 --> 00:03:52,310 Faith, eres de la familia. 48 00:03:55,060 --> 00:03:57,490 Él sabía que estabas fuera esta noche. 49 00:03:57,540 --> 00:04:01,570 Podría haber sido uno de sus amigos quien hizo esto, ¿sabes? 50 00:04:01,620 --> 00:04:04,490 Si los últimos días me han enseñado una cosa, Terry, 51 00:04:04,540 --> 00:04:08,010 es de quien puedo depender y ¿adivina qué? Es Lisa, 52 00:04:08,060 --> 00:04:10,550 un borracho sin hogar y un ex convicto. 53 00:04:11,300 --> 00:04:14,410 Tu gente respetable, cruzan la calle para evitarme. 54 00:04:14,460 --> 00:04:18,550 - ¿A dónde vas ahora? - A algún lugar donde no vaya a ser juzgada. 55 00:04:59,300 --> 00:05:01,010 Mierda, la bala. 56 00:05:01,060 --> 00:05:03,030 La bala. 57 00:05:54,780 --> 00:05:56,730 Ve a por la señora Howells, por favor. 58 00:05:56,780 --> 00:05:59,250 Se ha ido a dar una vuelta. 59 00:05:59,300 --> 00:06:02,110 ¿Alguien ha visto sus anillos? 60 00:06:03,300 --> 00:06:07,030 - ¿Qué es eso? - Efectos personales del Sr. Howells. 61 00:06:07,780 --> 00:06:10,730 Es extraño. TV, estéreo, objetos de valor... 62 00:06:10,780 --> 00:06:13,210 Todas las cosas obvias siguen aquí. 63 00:06:13,260 --> 00:06:16,490 Parece más una búsqueda apresurada que un robo, señora, 64 00:06:16,540 --> 00:06:19,010 - ¿no cree? - No estoy asumiendo nada. 65 00:06:19,060 --> 00:06:21,550 Ve al frente y revisa los contenedores. 66 00:06:22,540 --> 00:06:24,550 Sí, señora. 67 00:06:31,780 --> 00:06:33,490 Encontré una pistolera. 68 00:06:33,540 --> 00:06:35,730 Estaba colgando fuera, en el jardín. 69 00:06:35,780 --> 00:06:37,550 Baldini. 70 00:06:38,300 --> 00:06:40,250 Tiene que haber algo más. 71 00:06:40,300 --> 00:06:42,270 Bien, vamos. 72 00:06:58,780 --> 00:07:02,250 - ¿Quién es? - Cerys, soy Faith. Necesito hablar contigo. 73 00:07:02,300 --> 00:07:05,310 Faith, son las 2 de la madrugada de un sábado por la noche. 74 00:07:07,780 --> 00:07:10,490 Ya sabes cómo es, te encuentras en un cabo suelto... 75 00:07:10,540 --> 00:07:12,730 y... solo necesito un minuto. 76 00:07:12,780 --> 00:07:14,550 De acuerdo. 77 00:07:19,540 --> 00:07:21,310 Jesús. Hola. 78 00:07:22,060 --> 00:07:23,250 Adelante. 79 00:07:23,300 --> 00:07:26,490 Me temo que nos bebimos todo el alcohol, a menos que te apetezca un Limoncello. 80 00:07:26,540 --> 00:07:28,690 - No, gracias. - Faith, Natalya. 81 00:07:28,740 --> 00:07:30,790 Es de Letonia. 82 00:07:31,540 --> 00:07:33,310 Hola. 83 00:07:39,700 --> 00:07:42,730 ¿Qué sabes sobre los tratos de Evan con los Glynn? 84 00:07:42,780 --> 00:07:46,010 - ¿Qué quieres decir con "tratos"? - Bueno, dicen que les debe dinero. 85 00:07:46,060 --> 00:07:49,010 - Regístrame. - Necesito que seas sincera conmigo, Cerys. 86 00:07:49,060 --> 00:07:51,730 Desaparición, robo en la oficina, 87 00:07:51,780 --> 00:07:54,730 y luego esta noche... esta noche, alguien entra en mi casa... 88 00:07:54,780 --> 00:07:58,010 a robar, así que... Necesito que me ayudes, ¿vale? 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,490 Necesito que me ayudes porque han sido... 90 00:08:00,540 --> 00:08:02,730 Han pasado por mi cajón de la ropa interior. 91 00:08:02,780 --> 00:08:05,730 ¡Y pisotearon la máquina de Rhodri...! - Está bien, cielo. 92 00:08:05,780 --> 00:08:09,310 - Su camión de bomberos, así que ayúdame. - Vale. ¡No, tienes que ayudarme! 93 00:08:12,060 --> 00:08:14,530 Fui a ver a Alpay hoy. 94 00:08:14,580 --> 00:08:18,250 - Dice que conoce a alguien que sabe algo sobre Evan. - ¿Quién? 95 00:08:18,300 --> 00:08:20,030 Quiere dinero. 96 00:08:22,780 --> 00:08:24,490 ¿Me lo ibas a decir? 97 00:08:24,540 --> 00:08:28,250 - Quería asegurarme de que no pasaba nada raro. - ¿Me estás tomando el pelo? 98 00:08:28,300 --> 00:08:32,250 Dos robos, una desaparición, coches raros pasando por delante de mi casa. 99 00:08:32,300 --> 00:08:35,790 Eso son cosas cotidianas, ¡eso es! ¡Jesucristo! 100 00:08:43,540 --> 00:08:45,790 ¿Qué vas a hacer? 101 00:08:46,540 --> 00:08:48,550 No lo sé. 102 00:08:50,300 --> 00:08:52,270 No lo sé, joder. 103 00:08:54,780 --> 00:08:58,490 Sé que es un tiempo de mierda, Faith, pero necesito saber dónde estoy. 104 00:08:58,540 --> 00:09:01,730 Lo digo en serio. Si la empresa ha terminado, tengo que hacer planes. 105 00:09:01,780 --> 00:09:04,550 No puedo aguantar un mes más. Estoy sin blanca. 106 00:09:06,060 --> 00:09:08,730 Voy a ir a la policía, estarán todos en este caso. 107 00:09:08,780 --> 00:09:12,010 Ellos mirarán cada detalle, todas sus notas, todo. 108 00:09:12,060 --> 00:09:13,490 ¿Estás... 109 00:09:13,540 --> 00:09:16,030 preparada para vivir con eso? 110 00:09:18,300 --> 00:09:20,010 Me deshice de ellas. 111 00:09:20,060 --> 00:09:22,010 Bueno, está bien, entonces. 112 00:09:22,060 --> 00:09:24,010 Está absolutamente bien. Eso es genial 113 00:09:24,060 --> 00:09:26,550 - Bueno, ¿cuándo hiciste eso? - El otro día. 114 00:09:27,300 --> 00:09:31,790 La policía aparecería en cualquier momento, y no quería que me involucraran, ¿vale? 115 00:09:34,060 --> 00:09:36,250 Entonces asumiste que la desaparición de Evan... 116 00:09:36,300 --> 00:09:38,490 estaba relacionada con el juicio de Erin Glynn. 117 00:09:38,540 --> 00:09:42,310 - Los Reardon son un grupo peligroso, Faith. - Sí, sí, sí. 118 00:09:43,060 --> 00:09:46,490 - Y Evan y tú la sacasteis con un testigo corrupto. - ¡No, no! 119 00:09:46,540 --> 00:09:50,010 - No había ninguna prueba de eso. Hacíamos nuestro trabajo. - ¡Mierda! 120 00:09:50,060 --> 00:09:51,730 Mierda. 121 00:09:51,780 --> 00:09:53,870 Cerys. 122 00:09:56,540 --> 00:09:58,310 Vale. 123 00:10:00,540 --> 00:10:03,730 Voy a tener que descubrir qué demonios está pasando aquí. 124 00:10:03,780 --> 00:10:06,490 Voy a averiguarlo. Solo tengo que averiguarlo. 125 00:10:06,540 --> 00:10:09,310 Tendrás que darme algo de tiempo. 126 00:10:11,060 --> 00:10:13,030 Adiós, Natalya. 127 00:10:23,300 --> 00:10:25,290 No, no, es genial. 128 00:10:25,340 --> 00:10:27,250 Sí, no puedo esperar. 129 00:10:27,300 --> 00:10:29,730 Gracias. Lo haré. 130 00:10:29,780 --> 00:10:32,250 Vale, hablamos pronto. Adiós, Saran. Adiós 131 00:10:32,300 --> 00:10:35,690 - ¿Sí? - Hay un hombre preguntando por usted. Es muy insistente. 132 00:10:35,740 --> 00:10:38,310 - Lo pasé a la sala de conferencias. - Bien. 133 00:11:02,580 --> 00:11:05,030 Sr. Glynn. ¿Cómo puedo ayudarle? 134 00:11:05,780 --> 00:11:09,030 Todavía estoy esperando esos contratos que me prometiste. 135 00:11:11,780 --> 00:11:14,730 Debería tener borradores en un par de días. 136 00:11:14,780 --> 00:11:16,790 Ocupado, ¿verdad? 137 00:11:17,540 --> 00:11:21,490 Estos problemas técnicos, necesitan más de reflexión. No es sencillo... 138 00:11:21,540 --> 00:11:23,730 No te estoy dejando entrar en mi negocio... 139 00:11:23,780 --> 00:11:25,730 para darlo por sentado, Evan. 140 00:11:25,780 --> 00:11:28,310 Trabajas para mí, espero verte sudar. 141 00:11:29,820 --> 00:11:33,010 ¿Quieren té o café? - No, estamos bien, gracias, Delyth. 142 00:11:33,060 --> 00:11:35,030 - Gracias. - De acuerdo. 143 00:11:39,060 --> 00:11:41,730 Los Reardon quieren una compensación para Paddy. 144 00:11:41,780 --> 00:11:45,030 Esto vino de Dublín. Shane Patrick, el jefe. 145 00:11:46,300 --> 00:11:48,310 Medio millón. 146 00:11:49,060 --> 00:11:51,030 ¿Qué piensas? 147 00:11:59,540 --> 00:12:03,030 Mi consejo para usted sería llevar esto a la policía. 148 00:12:03,780 --> 00:12:07,010 Cuando muera, prefiero tener una lápida. 149 00:12:07,060 --> 00:12:08,550 ¿Y tú? 150 00:12:09,300 --> 00:12:12,310 Dewi, no soy especialista en esto. 151 00:12:13,060 --> 00:12:16,010 Mi consejo profesional es válido. Esto es un chantaje. 152 00:12:16,060 --> 00:12:18,310 Les dije que estarías en contacto. 153 00:12:19,060 --> 00:12:22,310 Quiero un trato, Evan. Uno con el que todos podamos vivir. 154 00:12:23,780 --> 00:12:26,030 Vi a tu esposa en la ciudad. 155 00:12:27,780 --> 00:12:30,310 Dará a luz pronto. 156 00:12:32,540 --> 00:12:34,250 La próxima semana. 157 00:12:34,300 --> 00:12:36,490 Bueno, será mejor que te muevas. 158 00:12:36,540 --> 00:12:39,310 Querrás pasar un tiempo en familia. 159 00:12:54,481 --> 00:12:56,431 Paddy Reardon tiroteado en una guerra de territorios. 160 00:13:06,220 --> 00:13:08,010 ¿Que estás mirando? 161 00:13:09,300 --> 00:13:11,990 Estoy trabajando. 162 00:13:12,740 --> 00:13:14,730 ¿A las cuatro de la mañana? 163 00:13:14,780 --> 00:13:17,010 ¿Por qué no vuelves a la cama? 164 00:13:17,060 --> 00:13:19,310 Iré en un momento. 165 00:13:24,060 --> 00:13:26,310 Solías hablar conmigo. 166 00:13:28,780 --> 00:13:30,790 Solías escuchar. 167 00:13:36,060 --> 00:13:38,550 Puedes dormir en el sofá. 168 00:13:54,060 --> 00:13:56,790 Tenía un archivo vacío en la oficina. 169 00:13:57,540 --> 00:14:00,310 Planta Pederson. ¿Te suena de algo? 170 00:14:01,060 --> 00:14:05,030 Había un niño llamado Ifor Pederson que trabajaba en la fábrica. 171 00:14:08,060 --> 00:14:10,290 Pero murió hace unos ocho años. 172 00:14:10,340 --> 00:14:12,550 Era un nuevo archivo. 173 00:14:16,300 --> 00:14:19,790 ¿Y con quién se habría reunido en un club de striptease? 174 00:14:27,060 --> 00:14:29,790 Quiero creer que él es un buen hombre. 175 00:14:32,780 --> 00:14:35,310 Tienen que ser los Glynn. ¡Tienen que ser ellos! 176 00:14:36,300 --> 00:14:38,330 Tenía un arma, Steve. ¡Tenía... 177 00:14:38,380 --> 00:14:40,310 un arma! 178 00:14:41,540 --> 00:14:44,010 Alguien le perseguía por dinero... 179 00:14:44,060 --> 00:14:47,010 alguien que ya se había salido con la suya con el asesinato. ¿Por qué? ¿Porque debería...? 180 00:14:47,060 --> 00:14:49,790 ¿Por qué? ¿Por qué... 181 00:14:50,540 --> 00:14:52,790 no me lo dijo? 182 00:14:58,780 --> 00:15:02,550 No hay nada más difícil que decepcionar a las personas que amas, ¿verdad? 183 00:15:16,060 --> 00:15:18,550 Ojalá pudiera quedarme aquí. 184 00:15:20,300 --> 00:15:22,790 Tengo que ir a trabajar en un minuto. 185 00:15:29,780 --> 00:15:32,550 Nada de esto es tu culpa, Faith. 186 00:15:41,060 --> 00:15:43,310 Tengo que dormir un poco. 187 00:16:05,780 --> 00:16:09,730 - ¿Hola? Hola, ¿Es la Dra. Alpay? Sí. ¿Cómo puedo ayudar? 188 00:16:09,780 --> 00:16:13,250 Tengo un dolor de muelas horrible, y estaba... 189 00:16:13,300 --> 00:16:15,730 Bueno, me preguntaba si había alguna posibilidad... 190 00:16:15,780 --> 00:16:17,490 de ir a verla hoy. 191 00:16:17,540 --> 00:16:20,250 La emergencia del fin de semana es de 100 £ más las tarifas normales. 192 00:16:20,300 --> 00:16:23,070 ¿100 £...? Bien, supongo que sí. 193 00:16:23,820 --> 00:16:25,730 1:30 de la tarde. Nombre por favor. 194 00:16:25,780 --> 00:16:28,250 Edwards... Helen Edwards. 195 00:16:28,300 --> 00:16:30,390 Gracias. 196 00:16:33,060 --> 00:16:35,030 Joder. 197 00:16:35,780 --> 00:16:39,510 Joder. Joder. ¡Mierda, mierda, mierda! 198 00:16:47,540 --> 00:16:49,310 Adelante. 199 00:16:50,220 --> 00:16:52,730 El análisis forense confirmó que no hay huellas utilizables. 200 00:16:52,780 --> 00:16:55,010 Quienquiera que fuera sabía lo que estaba haciendo. 201 00:16:55,060 --> 00:16:58,010 ¿Qué crees que ve una mujer como Faith Howells en Baldini? 202 00:16:58,060 --> 00:16:59,730 ¿Peligro? 203 00:16:59,780 --> 00:17:02,850 Ella nunca cobrará el seguro de vida sin un cuerpo. 204 00:17:02,900 --> 00:17:04,730 Quiero que la sigas. 205 00:17:04,780 --> 00:17:06,830 Mejor no decírselo a Terry. 206 00:18:11,035 --> 00:18:13,535 Arthur Davis: Llama a este número. 207 00:18:57,060 --> 00:18:58,730 - ¿Sra. Howells? - Sí. 208 00:18:58,780 --> 00:19:02,490 Huw Parry. Detective inspector jefe, Swansea. 209 00:19:02,540 --> 00:19:06,470 Soy amigo de Tom y me gustaría ayudar. 210 00:19:08,780 --> 00:19:10,010 De acuerdo. 211 00:19:10,060 --> 00:19:12,010 Entre. 212 00:19:12,060 --> 00:19:16,170 Estoy aquí como amigo, Sra. Howells. 213 00:19:16,220 --> 00:19:18,310 Amigo de la familia. 214 00:19:19,060 --> 00:19:22,250 Tom está preocupado de que Evan haya hecho algo... 215 00:19:22,300 --> 00:19:24,010 que no debería. 216 00:19:24,060 --> 00:19:25,490 Financieramente. 217 00:19:25,540 --> 00:19:28,730 Me lo dijo en la más estricta confianza. Nos conocimos en el club náutico. 218 00:19:28,780 --> 00:19:31,250 Dios, no está en la masonería, ¿verdad? 219 00:19:31,300 --> 00:19:35,550 - No me gustaría verlo en problemas, si me entiende. - No, en realidad no. 220 00:19:37,060 --> 00:19:41,730 Una de las virtudes de vivir en una comunidad pequeña como esta es... 221 00:19:41,780 --> 00:19:43,790 que nos ayudamos mutuamente. 222 00:19:44,540 --> 00:19:46,530 Pero, ya sabe, si prefiere... 223 00:19:46,580 --> 00:19:50,310 No, lo siento. Lo siento. Siga. 224 00:19:51,540 --> 00:19:55,010 Hubo una llamada telefónica la mañana que se fue. 225 00:19:55,060 --> 00:19:57,490 Una de sus hijas se lo dijo a Tom. 226 00:19:57,540 --> 00:20:00,310 ¿Qué sabe de eso, Sra. Howells? 227 00:20:01,060 --> 00:20:03,010 No más que usted. 228 00:20:03,060 --> 00:20:05,830 No puedo ayudarla si no me ayuda. 229 00:20:07,780 --> 00:20:11,490 - Tengo que tener cuidado de entrometerme con Susan. - ¿Susan? ¿Quién es Susan? 230 00:20:11,540 --> 00:20:13,250 - La detective Williams. - ¿Susan? 231 00:20:13,300 --> 00:20:16,030 Haré que mis oficiales hagan todo lo que puedan. 232 00:20:16,780 --> 00:20:19,490 Evan era un hombre especial, Sra. Howells, 233 00:20:19,540 --> 00:20:23,010 y quiero que sepa que voy a hacer todo lo que pueda para... 234 00:20:23,060 --> 00:20:25,490 Perdón, será mejor que lo coja. 235 00:20:25,540 --> 00:20:27,730 Hola, Delyth. ¿Todo está bien? 236 00:20:27,780 --> 00:20:29,490 Sí. Vamos, Delyth. 237 00:20:29,540 --> 00:20:32,410 Es domingo. Quiero pasar un tiempo con los niños. 238 00:20:32,460 --> 00:20:34,010 ¿Por qué...? 239 00:20:34,060 --> 00:20:36,250 ¿Por qué no puede Cerys hacerlo? 240 00:20:36,300 --> 00:20:40,010 Hola. ¡Hola! Sé cuánta mierda tenemos, ¿de acuerdo, Delyth? 241 00:20:40,060 --> 00:20:43,730 Sí, bueno... envíame la dirección, ¿vale? 242 00:20:43,780 --> 00:20:45,550 Adiós. 243 00:20:49,780 --> 00:20:53,250 Tengo algunas cosas que resolver antes de recoger a los niños. 244 00:20:53,300 --> 00:20:55,530 - ¿Vale? - De acuerdo. 245 00:20:55,580 --> 00:20:57,250 Sí, están bien. 246 00:20:57,300 --> 00:20:59,070 No tengas prisa. 247 00:21:03,060 --> 00:21:04,490 Faith... 248 00:21:04,540 --> 00:21:06,690 De lo que hablamos... 249 00:21:06,740 --> 00:21:09,250 no le dirás nada a Tom, ¿verdad? 250 00:21:09,300 --> 00:21:12,730 Bueno, tal vez deberías tener un par Marion, y decírselo tú misma. 251 00:21:12,780 --> 00:21:15,250 Te sentirías mejor, créeme. 252 00:21:15,300 --> 00:21:17,030 Nos vemos más tarde. 253 00:21:18,780 --> 00:21:20,790 ¡Qué caradura! 254 00:21:46,060 --> 00:21:47,490 ¡Señor Davies! 255 00:21:47,540 --> 00:21:49,930 Hola. Faith Howells. 256 00:21:49,980 --> 00:21:52,010 Su hija llamó a mi oficina. 257 00:21:52,060 --> 00:21:54,650 Me dijo que el propietario le quería fuera de aquí... 258 00:21:54,700 --> 00:21:56,250 a fin de mes. 259 00:21:56,300 --> 00:21:59,270 Bueno, sí. Bien, eso dice. 260 00:22:00,540 --> 00:22:04,570 Me gustaría echar un vistazo a los documentos, ¿puedo? 261 00:22:04,620 --> 00:22:06,970 No quiero ser una molestia. 262 00:22:07,020 --> 00:22:10,490 No, no lo es, no lo es. Veamos qué podemos hacer por usted, ¿vale? 263 00:22:10,540 --> 00:22:12,010 De acuerdo, entonces. 264 00:22:12,060 --> 00:22:15,790 - Bien, voy a coger la cesta. - Muy bien. 265 00:22:18,460 --> 00:22:21,650 Es un jardín encantador, Sr. Davies. Encantador. 266 00:22:21,700 --> 00:22:24,990 ¡Me mantiene fuera de las calles! 267 00:22:26,300 --> 00:22:28,730 Este es un arrendamiento de por vida, Sr. Davies. 268 00:22:28,780 --> 00:22:31,730 Esto es un arrendamiento de por vida. 269 00:22:31,780 --> 00:22:34,730 Está bien asentado. No va a ir a ninguna parte. 270 00:22:34,780 --> 00:22:38,730 Estas cartas... se la ha estado enviando... ¿cómo se llama? 271 00:22:38,780 --> 00:22:42,250 - Watkins. - Watkins. Bueno, está probando suerte para ver si puede... 272 00:22:42,300 --> 00:22:45,090 deshacerse de usted por un par de libras. Mire. 273 00:22:45,140 --> 00:22:47,250 - Este fue el acuerdo. - Bien. 274 00:22:47,300 --> 00:22:49,490 Le pagaron una miseria durante 40 años... 275 00:22:49,540 --> 00:22:53,250 pero le garantizaron un techo hasta el día de su muerte. 276 00:22:53,300 --> 00:22:55,670 Mire, así es como funcionaban las casas de campo vinculadas. 277 00:22:56,420 --> 00:22:59,790 Pero si quiere deshacerse de mí tan malamente... 278 00:23:00,540 --> 00:23:04,310 bueno, ya no habrá paz aquí. 279 00:23:05,060 --> 00:23:08,310 Bueno, él es un matón y un estúpido. 280 00:23:10,540 --> 00:23:13,030 Déjemelo a mí, ¿de acuerdo? 281 00:23:15,900 --> 00:23:18,770 Hablaré con su abogado a primera hora. 282 00:23:20,300 --> 00:23:23,270 Pero... ¿qué pasa con las cartas? 283 00:23:24,020 --> 00:23:26,790 El acoso es un delito, Sr. Davies. 284 00:23:28,780 --> 00:23:31,730 Puede echarse atrás o verme en un tribunal. 285 00:23:31,780 --> 00:23:33,550 ¿Vale? 286 00:23:37,060 --> 00:23:39,550 Mire... 287 00:23:40,300 --> 00:23:43,250 deje que le traiga algo del jardín... 288 00:23:43,300 --> 00:23:47,070 - para llevarse a casa, ¿sí? - No... ¿Fresas, tal vez? 289 00:23:47,820 --> 00:23:49,550 Fresas. 290 00:24:04,780 --> 00:24:06,550 Escoria. 291 00:25:37,780 --> 00:25:40,030 Venga, Sra. Edwards. 292 00:25:56,860 --> 00:25:58,950 Siéntese, por favor. 293 00:26:07,540 --> 00:26:10,030 - ¿Primera vez aquí? - Sí. 294 00:26:11,780 --> 00:26:13,310 Bueno... 295 00:26:14,060 --> 00:26:17,550 - Sra. Edwards, dígame dónde le duele. - Justo aquí. 296 00:26:18,300 --> 00:26:20,750 ¿Cuándo fue su último chequeo? 297 00:26:21,500 --> 00:26:23,790 ¿Mucho tiempo? 298 00:26:24,540 --> 00:26:26,730 Sí, veo una carie. 299 00:26:26,780 --> 00:26:28,490 Perdón. 300 00:26:28,540 --> 00:26:31,030 Voy a insensibilizarlo. 301 00:26:35,060 --> 00:26:37,690 - No, no voy a... - Está bien. Está bien. 302 00:26:37,740 --> 00:26:40,130 - No voy a hacer nada hoy. - Está bien. 303 00:26:40,180 --> 00:26:42,290 Relájese. 304 00:26:42,340 --> 00:26:45,030 Puedo esperar afuera, ¿vale? 305 00:27:01,060 --> 00:27:02,910 ¿Bien? 306 00:27:10,300 --> 00:27:13,270 Sé por qué está aquí, Sra. Howells. 307 00:27:14,020 --> 00:27:16,310 Quiere saber dónde está Evan. 308 00:27:17,060 --> 00:27:19,310 Puedo ayudarla. 309 00:27:20,060 --> 00:27:23,310 Pero el precio es 20.000 en efectivo. 310 00:27:26,780 --> 00:27:29,550 - ¿Sabe dónde está? - Tal vez. 311 00:27:31,540 --> 00:27:34,550 Su marido estuvo involucrado con alguna... 312 00:27:35,300 --> 00:27:38,030 - mala gente. - Sí, lo sé. 313 00:27:39,300 --> 00:27:41,550 ¿Cómo se llamó él? 314 00:27:42,300 --> 00:27:44,790 ¿Se refiere a Alec? 315 00:27:45,540 --> 00:27:47,550 ¿Alec Fenton? 316 00:27:49,540 --> 00:27:52,030 Le oí responder su teléfono. 317 00:27:54,060 --> 00:27:56,630 Puede confiar en mí, Faith. 318 00:27:57,380 --> 00:27:59,310 Quiero ayudar. 319 00:28:00,300 --> 00:28:03,790 Dígame, ¿está vivo o está muerto? 320 00:28:05,780 --> 00:28:08,030 Bien grande, por favor. 321 00:28:15,300 --> 00:28:17,310 Sí, las tengo. 322 00:28:32,780 --> 00:28:35,490 Señora, creo que debería echarle un vistazo a esto. 323 00:28:35,540 --> 00:28:37,730 Casos criminales de Evan en el último año. 324 00:28:37,780 --> 00:28:41,010 No ha estado tratando con personas agradables. 325 00:28:41,060 --> 00:28:44,070 ¿Qué ves ahí, agente? 326 00:28:45,540 --> 00:28:47,250 Pruebas. 327 00:28:47,300 --> 00:28:50,010 No es suficiente para demostrar que se ha cometido un crimen, 328 00:28:50,060 --> 00:28:53,230 pero todas apuntan en una dirección y esto sigue. 329 00:28:54,780 --> 00:28:57,550 Es domingo. Vete a casa con tu mujer. 330 00:29:07,300 --> 00:29:09,310 Sí, señora. 331 00:29:40,540 --> 00:29:44,010 Bueno, es una buena hora. Justo a tiempo para el té. 332 00:29:44,060 --> 00:29:45,770 Mirad quién está aquí. 333 00:29:45,820 --> 00:29:48,730 - Hola mama. - ¡Hola! - Hola mama. - Recogido fresco esta mañana. 334 00:29:48,780 --> 00:29:50,170 ¡Hola, hola! 335 00:29:50,220 --> 00:29:52,250 ¡Hola, hola, hola, hola! 336 00:29:52,300 --> 00:29:54,250 Hola, gran chico. 337 00:29:54,300 --> 00:29:57,010 ¿Tienes un cwtch para mí? ¿Tienes un cwtch para mí? 338 00:29:57,060 --> 00:29:59,490 No tienes, ¿verdad? Entonces, adiós. 339 00:29:59,540 --> 00:30:01,790 ¡Mírate, superhéroe! 340 00:30:02,780 --> 00:30:04,250 ¡Mamá! 341 00:30:04,300 --> 00:30:07,830 Vamos chicas. Vamos, hay que ponerse el pijama. 342 00:30:09,780 --> 00:30:12,250 ¿Te acordaste de cerrar todas las puertas, mamá? 343 00:30:13,780 --> 00:30:17,770 Sí, por supuesto. Te dije que dejaras de preocuparte, Megs, ¿vale? 344 00:30:17,820 --> 00:30:20,030 Estamos perfectamente seguras. 345 00:30:21,540 --> 00:30:23,490 El abuelo no lo cree. 346 00:30:23,540 --> 00:30:27,010 Bueno, a la gente mayor, les gusta preocuparse, ¿verdad? 347 00:30:27,060 --> 00:30:29,310 No lo tomes en cuenta. 348 00:30:30,060 --> 00:30:32,010 Bien, ¿cómo es eso? 349 00:30:32,060 --> 00:30:34,310 A la cama, por favor. 350 00:30:37,060 --> 00:30:38,490 - ¿Mami? - Sí. 351 00:30:38,540 --> 00:30:41,490 ¿Por qué la abuela hizo tantas preguntas hoy? 352 00:30:41,540 --> 00:30:43,410 ¿Qué tipo de preguntas, cariño? 353 00:30:43,460 --> 00:30:46,210 Ella preguntó si papá y tú os habéis estado gritando el uno al otro. 354 00:30:46,260 --> 00:30:48,310 Bueno, no lo hemos hecho, ¿verdad? 355 00:30:49,060 --> 00:30:51,250 ¿Os vais a divorciar papá y tú? 356 00:30:51,300 --> 00:30:53,250 ¡No! No, no, no, no. 357 00:30:53,300 --> 00:30:56,490 Tu padre y yo nos queremos como una vuelta al mundo y más, ¿vale? 358 00:30:56,540 --> 00:30:59,010 Y os queremos a todos mucho, muchísimo. 359 00:30:59,060 --> 00:31:01,730 Si fuera tú, me iría a la cama, dejaría de preocuparme, 360 00:31:01,780 --> 00:31:04,030 y me iría a dormir, ¿vale? 361 00:31:07,300 --> 00:31:09,030 ¿Vale? 362 00:31:09,780 --> 00:31:12,070 Buenas noches y deja de preocuparte. 363 00:31:16,060 --> 00:31:17,730 Buenas noches. 364 00:31:17,780 --> 00:31:19,550 Deja de preocuparte. 365 00:31:20,540 --> 00:31:23,030 Hola, niño guapo de mamita. 366 00:31:25,780 --> 00:31:27,550 Os quiero. 367 00:31:28,300 --> 00:31:30,550 Dejaré la puerta abierta. 368 00:31:44,780 --> 00:31:46,790 Mierda. 369 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Hola, Evan. - Soy su esposa. 370 00:32:46,540 --> 00:32:49,010 ¿Quién eres? ¿De qué conoces a mi marido? 371 00:32:49,060 --> 00:32:51,030 ¿Hola? 372 00:33:49,700 --> 00:33:51,490 ¿Dra. Alpay? 373 00:33:51,540 --> 00:33:53,010 Faith Howells. 374 00:33:53,060 --> 00:33:54,490 ¡Qué te den! 375 00:33:54,540 --> 00:33:56,490 Sí, es correcto. Adiós. 376 00:33:56,540 --> 00:33:58,730 Bien, chicas, colegio. ¡Venga! 377 00:33:58,780 --> 00:34:00,490 Vamos, vamos, vamos. 378 00:34:00,540 --> 00:34:02,490 Venga. Deja de comer, tú. 379 00:34:02,540 --> 00:34:04,310 ¡Para de comer! 380 00:34:21,060 --> 00:34:23,730 - Sra. Howells. Buenos días. - Buenos días. 381 00:34:23,780 --> 00:34:27,250 Lo siento. Varios clientes han tardado a liquidar sus cuentas... 382 00:34:27,300 --> 00:34:29,730 y, en mi ausencia, las cosas no han estado funcionando... 383 00:34:29,780 --> 00:34:32,010 - tan eficientemente como deberían. - Ya veo. 384 00:34:32,060 --> 00:34:36,030 Pero ya estoy de vuelta con un plan para volver a ponernos de pie. 385 00:34:38,300 --> 00:34:42,410 Volver a hipotecar nuestra casa debería eliminar el descubierto de la empresa, 386 00:34:42,460 --> 00:34:45,170 y todo lo que necesitaremos mientras tanto es una pequeña extensión... 387 00:34:45,220 --> 00:34:47,250 solo para cubrir los gastos de este mes. 388 00:34:47,300 --> 00:34:50,730 Como el banco también tiene nuestra hipoteca, debería ser una simple... 389 00:34:50,780 --> 00:34:54,010 - transacción directa. - La hipoteca está conjunta... 390 00:34:54,060 --> 00:34:57,010 tendrá que tener la firma de su marido. 391 00:34:57,060 --> 00:34:59,250 Bueno, no parecía haber un problema... 392 00:34:59,300 --> 00:35:02,010 extendiendo el descubierto de la empresa con solo su firma. 393 00:35:02,060 --> 00:35:05,010 No veo por qué no puede reducirlo solo a la mía. 394 00:35:05,060 --> 00:35:09,050 Ambos firmaron el descubierto, Sra. Howells. Lo tengo aquí. 395 00:35:13,540 --> 00:35:17,010 Sí, esa es su firma, ¿no es así? 396 00:35:17,060 --> 00:35:20,310 Bueno, sí, sí, lo es. 397 00:35:38,540 --> 00:35:41,490 Tiene que haber una forma de hacer esto sin Evan. 398 00:35:41,540 --> 00:35:44,390 - Me temo que está fuera de mi mano. - Por favor. 399 00:35:46,060 --> 00:35:48,550 Recibirá una carta mañana... 400 00:35:49,300 --> 00:35:52,310 y tendrá que pagar dentro de siete días. 401 00:35:58,780 --> 00:36:00,490 Cerys, tenemos que hablar. 402 00:36:00,540 --> 00:36:03,730 Delyth, prepárame una cita con Lloyd & Lloyd para hablar sobre John Davies. 403 00:36:03,780 --> 00:36:05,170 Diles que es urgente. 404 00:36:05,220 --> 00:36:07,030 ¡Hola, Rhods! 405 00:36:08,060 --> 00:36:10,490 - ¿Cómo está Natalya? - Bien. 406 00:36:10,540 --> 00:36:13,250 ¿Esto llevará mucho tiempo? Tengo que estar en el juzgado. 407 00:36:13,300 --> 00:36:16,010 Me preguntaste el sábado por la noche qué iba a hacer. 408 00:36:16,060 --> 00:36:19,490 El banco me ha dado una semana para salvar la empresa y haré todo... 409 00:36:19,540 --> 00:36:22,010 todo lo que pueda hacer para hacerlo, 410 00:36:22,060 --> 00:36:24,250 pero no puedo hacerlo sola. 411 00:36:24,300 --> 00:36:28,030 Bueno, Cerys, tienes que decirme qué quieres hacer. 412 00:36:29,300 --> 00:36:33,550 Si ves tu futuro aquí o simplemente cortamos nuestras pérdidas y... 413 00:36:34,300 --> 00:36:37,430 y me concentro en encontrar a Evan. 414 00:36:41,780 --> 00:36:45,010 - Bien, eso hace las cosas... - Estoy dentro, con una condición. 415 00:36:45,060 --> 00:36:48,250 Serás tan sincera conmigo como yo contigo. Me gusta apostar. 416 00:36:48,300 --> 00:36:52,250 He tenido novios y novias, pero la única vez que lo intenté con Evan estaba borracha. 417 00:36:52,300 --> 00:36:55,010 Por cierto, se comportó como un perfecto caballero. 418 00:36:55,060 --> 00:36:57,490 No uso drogas a menudo, no robo, 419 00:36:57,540 --> 00:37:00,490 pero si la justicia me obliga a saltarme las reglas para ganar, lo haré. 420 00:37:00,540 --> 00:37:04,110 Bueno, tengo que irme. Puedes guardar tu confesión hasta más tarde. 421 00:39:08,060 --> 00:39:10,730 Faith. Lamenté mucho escuchar lo de Evan. 422 00:39:10,780 --> 00:39:12,490 - ¿Hay alguna noticia? - Aún no. 423 00:39:12,540 --> 00:39:15,130 Estuve contra él en el juzgado justo hace dos semanas. 424 00:39:15,180 --> 00:39:18,310 Siempre para los desvalidos, como tú. 425 00:39:19,060 --> 00:39:21,410 - Tu cliente, Alun Watkins. - Sí, buen hombre. 426 00:39:21,460 --> 00:39:24,010 La familia lleva con nosotros tres generaciones. 427 00:39:24,060 --> 00:39:27,110 John Davies no se mueve. Su decisión es final. 428 00:39:28,060 --> 00:39:32,110 - 12.000 £ no deben ser desechadas. - No significa nada para él. 429 00:39:34,780 --> 00:39:37,170 Está la cuestión de la tierra colindante. 430 00:39:37,220 --> 00:39:39,250 No forma parte de la cesión. 431 00:39:39,300 --> 00:39:41,490 45 años de uso ininterrumpido. 432 00:39:41,540 --> 00:39:44,390 No quiero calificar tus posibilidades en el juzgado. 433 00:39:45,140 --> 00:39:46,490 - ¿Juzgado? - Sí. 434 00:39:46,540 --> 00:39:48,250 ¿De verdad? 435 00:39:48,300 --> 00:39:51,050 Bueno, ¿cómo podría él permitirse llevarnos al juzgado? 436 00:39:51,100 --> 00:39:53,090 Él tiene abogados comprensivos. 437 00:39:53,140 --> 00:39:56,030 - Sentimental. - A los que les importa la justicia. 438 00:39:56,780 --> 00:40:00,310 Los que no verán a un hombre inocente expulsado de su hogar. 439 00:40:03,540 --> 00:40:06,850 50.000 £, oferta final. 440 00:40:06,900 --> 00:40:10,490 Su cliente no quiere la cabaña, quiere su propio camino. No puede tenerlo. 441 00:40:10,540 --> 00:40:14,010 Y no más cartas o lo citaré por acoso. 442 00:40:14,060 --> 00:40:17,310 No has perdido nada de tu pasión, Sra. Howells. 443 00:40:18,060 --> 00:40:19,490 De acuerdo. 444 00:40:19,540 --> 00:40:21,450 Todas las ofertas son retiradas. 445 00:40:21,500 --> 00:40:23,530 Gracias. 446 00:40:23,580 --> 00:40:25,790 Estoy agradecida. 447 00:40:31,060 --> 00:40:33,550 Sí, tráeme a Alun Watkins. 448 00:41:03,540 --> 00:41:05,010 Venga. 449 00:41:05,060 --> 00:41:06,790 Permítame. 450 00:41:07,540 --> 00:41:10,010 - ¿Está segura? - Sí, sí, sí. 451 00:41:10,060 --> 00:41:12,730 Vale. Solo necesito dos pulgares un minuto. 452 00:41:12,780 --> 00:41:14,730 - ¡Hola! - Gracias. 453 00:41:14,780 --> 00:41:16,790 Pesa un poco. 454 00:41:17,540 --> 00:41:20,550 Tiene un niño encantador, Sra. Howells. 455 00:41:21,540 --> 00:41:24,010 Sí, tuve tratos con su marido. 456 00:41:24,060 --> 00:41:27,010 - ¿Es cliente de mi marido? - No exactamente. 457 00:41:27,060 --> 00:41:29,730 Lo siento, soy Faith. No entendí su nombre. 458 00:41:29,780 --> 00:41:32,630 Soy Gael. Gael Reardon. 459 00:41:34,060 --> 00:41:36,010 Sí, la viuda de Paddy. 460 00:41:36,060 --> 00:41:40,310 Y agradecí que Evan solo estuviera haciendo su trabajo. Es un buen hombre. 461 00:41:43,540 --> 00:41:46,730 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Evan y yo teníamos un trato. 462 00:41:46,780 --> 00:41:50,070 Estoy aquí para completar mi parte del trato. 463 00:41:50,820 --> 00:41:53,490 - ¿Qué tipo de trato? - Él me pidió algo. 464 00:41:53,540 --> 00:41:55,870 Adelante, compruébalo. 465 00:41:57,540 --> 00:42:00,630 3 kg de la mejor colombiana. 466 00:42:02,300 --> 00:42:04,030 Oye. 467 00:42:06,620 --> 00:42:09,470 - ¿Algo va mal? - Devuélvame a mi hijo, por favor. 468 00:42:10,220 --> 00:42:12,550 Devuélvame a mi hijo, por favor. 469 00:42:13,780 --> 00:42:16,010 Es igual que su padre, ¿no? 470 00:42:16,060 --> 00:42:19,790 No sé lo que cree que está haciendo. Quiero que se vaya. 471 00:42:20,540 --> 00:42:22,670 Mi factura. 472 00:42:23,420 --> 00:42:26,490 120.000. Una transferencia bancaria está bien. 473 00:42:26,540 --> 00:42:30,010 ¿En serio cree que no voy a ir a la policía con esto? 474 00:42:30,060 --> 00:42:33,550 Bien, podría hacerlo, señora Howells, pero considere las consecuencias. 475 00:42:34,300 --> 00:42:37,250 Me casé con una familia grande y poderosa... 476 00:42:37,300 --> 00:42:39,210 y eso tiene un gran alcance. 477 00:42:39,260 --> 00:42:43,010 Si me lleva por delante, va a tener que convertirse en un testigo protegido. 478 00:42:43,060 --> 00:42:47,730 Usted y sus hijos deberán mudarse a una nueva ciudad, nuevas identidades, 479 00:42:47,780 --> 00:42:50,010 cortar con las personas que ama. 480 00:42:50,060 --> 00:42:53,310 - Siempre mirando por encima del hombro. - No me amenace. 481 00:42:55,060 --> 00:42:57,790 Haré un gesto de buena voluntad... 482 00:42:58,540 --> 00:43:01,490 y piense en esto mientras arregla el pago. 483 00:43:01,540 --> 00:43:03,690 Encantada de conocerla al fin. 484 00:43:03,740 --> 00:43:06,550 Y espero que Evan no haya sufrido ningún daño. 485 00:43:07,300 --> 00:43:09,550 ¿Ha tenido noticias tuyas? 486 00:43:51,220 --> 00:43:53,570 Muy amable de su parte recibirme, Sra. Reardon. 487 00:43:53,620 --> 00:43:55,990 Tome asiento. 488 00:44:01,780 --> 00:44:03,490 Estoy... 489 00:44:03,540 --> 00:44:06,730 seguro de que conoce la carta del hermano de su difunto esposo... 490 00:44:06,780 --> 00:44:09,310 enviada a mis clientes, los Glynn. 491 00:44:10,060 --> 00:44:12,250 Pensé que era muy justo, ¿verdad? 492 00:44:12,300 --> 00:44:15,310 viendo que esa chica lo mató a sangre fría. 493 00:44:16,060 --> 00:44:19,270 Con respeto, eso no es lo que decidió un jurado. 494 00:44:21,060 --> 00:44:24,270 Le estuve observando con mucho cuidado, Sr. Howells. 495 00:44:25,020 --> 00:44:28,310 No creía en la coartada de esa testigo más que yo. 496 00:44:29,060 --> 00:44:33,310 El hecho es que a mi cliente le gustaría llegar... 497 00:44:34,060 --> 00:44:36,550 a unos términos aceptables, lo que significa... 498 00:44:37,300 --> 00:44:41,310 reconocer su negocio para prosperar junto al suyo. 499 00:44:42,060 --> 00:44:44,790 ¿Y qué negocio sería exactamente? 500 00:44:47,060 --> 00:44:50,010 200.000 es una oferta más razonable. 501 00:44:50,060 --> 00:44:52,490 - 400.000. - 250.000 es su límite. 502 00:44:52,540 --> 00:44:55,310 - ¿Y qué pasa si me niego? - Yo le aconsejaría que no lo hiciera. 503 00:45:04,300 --> 00:45:06,430 Me gusta. 504 00:45:08,460 --> 00:45:12,010 Creo que es un hombre inteligente y con recursos, 505 00:45:12,060 --> 00:45:14,330 desperdiciado con esas personas. 506 00:45:14,380 --> 00:45:16,210 400.000. 507 00:45:19,060 --> 00:45:21,030 Hablaré con ellos. 508 00:45:21,780 --> 00:45:26,030 Y tal vez cuando esto esté resuelto, usted y yo deberíamos hablar. 509 00:45:31,740 --> 00:45:33,550 Bueno. 510 00:45:35,300 --> 00:45:38,030 Estaré esperando eso. 511 00:45:42,060 --> 00:45:43,630 Adiós, Evan. 512 00:45:44,380 --> 00:45:46,150 Adiós. 513 00:46:34,780 --> 00:46:36,790 ¡Entrega especial! 514 00:46:37,540 --> 00:46:39,010 Por Dios, cielo. 515 00:46:39,060 --> 00:46:41,310 Vengo en son de paz. 516 00:46:42,540 --> 00:46:46,310 ¿Sabes qué? Se ve bastante bien para una escena del crimen. 517 00:46:47,060 --> 00:46:50,310 - Vamos, no has tocado el champán. - En un minuto. 518 00:46:52,540 --> 00:46:55,010 Bueno, ¿qué dice la policía? 519 00:46:55,060 --> 00:46:57,010 No saben nada. 520 00:46:57,060 --> 00:46:58,570 ¿Qué se llevaron? 521 00:46:58,620 --> 00:46:59,810 ¿Quién? 522 00:46:59,860 --> 00:47:02,550 Los ladrones, ¿quién va a ser? 523 00:47:04,780 --> 00:47:06,490 No mucho. 524 00:47:06,540 --> 00:47:10,310 Entonces, ¿no fue un robo normal? 525 00:47:11,060 --> 00:47:13,250 ¿Estaban buscando algo? 526 00:47:13,300 --> 00:47:15,730 ¿Estaban tratando de asustarte, o...? 527 00:47:15,780 --> 00:47:19,550 Faith, estoy intentando conseguir que me cuentes. 528 00:47:36,220 --> 00:47:37,730 Ven aquí. 529 00:47:37,780 --> 00:47:39,790 Ven aquí, Faith. 530 00:47:46,780 --> 00:47:48,550 Vale... 531 00:47:49,540 --> 00:47:52,310 ¿Vas a decirme qué está pasando? 532 00:47:54,060 --> 00:47:56,010 Dios, ¿y ahora qué? 533 00:47:56,060 --> 00:47:59,030 Tengo que llevar a los niños a la cama y todo eso. 534 00:47:59,780 --> 00:48:03,010 Oye, ¿sabes qué? Ponte con los niños, yo abriré. 535 00:48:03,060 --> 00:48:06,010 - Vale, bien. ¿Estás segura? - Sí, sí. 536 00:48:06,060 --> 00:48:07,550 De acuerdo. 537 00:48:16,500 --> 00:48:18,050 Hola. 538 00:48:18,100 --> 00:48:20,110 Hola. 539 00:48:20,860 --> 00:48:22,490 ¿Puedo ayudarle? 540 00:48:22,540 --> 00:48:26,490 Soy amigo de Faith. Bueno, cliente principalmente. Steve. ¿Está? 541 00:48:26,540 --> 00:48:28,010 Mamá, para. 542 00:48:28,060 --> 00:48:30,250 Está ocupada. No importa. 543 00:48:30,300 --> 00:48:32,670 Espere. 544 00:48:41,740 --> 00:48:44,010 - ¿Es de por aquí? - No, me quedé atrapado aquí. 545 00:48:44,060 --> 00:48:46,250 - ¿Niños? - Uno. Niña. 546 00:48:46,300 --> 00:48:49,010 Faith me consiguió acceso a ella. Es una salvadora de vidas. 547 00:48:49,060 --> 00:48:51,010 Así que de eso la conoces, ¿verdad? 548 00:48:51,060 --> 00:48:53,490 Bueno, primero conocí a Evan. 549 00:48:53,540 --> 00:48:56,430 Me retiró un cargo por robo. 550 00:49:07,780 --> 00:49:10,150 Hola. Este es el teléfono de Faith. 551 00:49:12,060 --> 00:49:14,790 No, lo siento, está ocupada en este momento. 552 00:49:17,820 --> 00:49:19,730 Sí, se lo diré. 553 00:49:19,780 --> 00:49:21,550 No hay problema. 554 00:49:23,820 --> 00:49:26,010 Mira, Steve... 555 00:49:26,060 --> 00:49:29,250 Estoy segura de que eres un tipo encantador, pero Faith no necesita... 556 00:49:29,300 --> 00:49:31,730 otro tipo rondando por aquí en este momento. 557 00:49:31,780 --> 00:49:34,010 Solo estoy ayudándola a investigar las cosas. 558 00:49:34,060 --> 00:49:35,490 ¿Y tus pantalones? 559 00:49:35,540 --> 00:49:37,730 Vamos, camisa nueva, jeans nuevos, 560 00:49:37,780 --> 00:49:41,310 y no puedes decirme que tus Calvin no están recién salidos de la caja. 561 00:49:44,300 --> 00:49:46,450 Eres una buena amiga. 562 00:49:46,500 --> 00:49:49,550 Dile que estoy por aquí si me necesita. 563 00:50:11,420 --> 00:50:13,250 ¿Dónde está Steve? 564 00:50:13,300 --> 00:50:15,250 Aceptó la sugerencia y se fue. 565 00:50:15,300 --> 00:50:17,490 Definitivamente quiere follarte, cariño. 566 00:50:17,540 --> 00:50:20,090 Por el amor de Dios, Lisa. Es un tipo muy agradable. 567 00:50:20,140 --> 00:50:22,870 Sí, los chicos buenos también tienen pene, ¿sabes? 568 00:50:24,060 --> 00:50:26,150 Vale... 569 00:50:27,060 --> 00:50:30,030 ¿Vas a decirme qué está pasando? 570 00:50:33,300 --> 00:50:36,030 Es mucho peor de lo que pensaba. 571 00:50:37,780 --> 00:50:39,250 Mucho más. 572 00:50:39,300 --> 00:50:40,790 Oye. 573 00:50:41,540 --> 00:50:44,310 Evan, ha sido un... 574 00:50:45,540 --> 00:50:47,310 mierda. 575 00:50:48,540 --> 00:50:50,310 Mierda. 576 00:50:51,060 --> 00:50:54,790 Mierda. Mierda. Mierda. 577 00:50:55,780 --> 00:50:58,230 - Lo miraré por ti. - Mierda. 578 00:51:00,060 --> 00:51:01,790 Es Steve. 579 00:51:03,060 --> 00:51:06,730 "Alpay trabaja para los Glynn. Podría estar diciendo la verdad. S." 580 00:51:06,780 --> 00:51:08,730 ¿Quién es Alpay? 581 00:51:08,780 --> 00:51:10,250 Una dentista. 582 00:51:10,300 --> 00:51:12,270 Con cebo. 583 00:51:13,020 --> 00:51:14,490 Vale. 584 00:51:14,540 --> 00:51:18,930 Por cierto, también llamó una mujer, algo sobre un tractor. 585 00:51:18,980 --> 00:51:22,250 - ¿Qué? - Sí, algo sobre un jardín que están arrancando. 586 00:51:22,300 --> 00:51:23,730 ¿Su padre? 587 00:51:23,780 --> 00:51:26,170 No. No, no, no, no, no. 588 00:51:28,780 --> 00:51:32,010 Tendrás que cuidar de los niños. Tengo que ir. 589 00:51:32,060 --> 00:51:34,030 Tengo que irme, Lisa. 590 00:51:34,780 --> 00:51:36,870 Lisa, gracias. 591 00:51:44,300 --> 00:51:46,030 ¿Bethan? 592 00:51:50,300 --> 00:51:52,030 ¿Bethan? 593 00:52:57,180 --> 00:53:00,050 Hoy no, hoy no, hoy no. 594 00:53:00,100 --> 00:53:01,790 Mantén la calma. 595 00:53:02,540 --> 00:53:04,310 Mantén la calma. 596 00:54:24,060 --> 00:54:27,510 Tu amiga todavía nos debe 80.000, Steve. 597 00:54:28,260 --> 00:54:30,310 No los tiene. 598 00:54:36,540 --> 00:54:39,490 Si ella quiere que sus hijos tengan una madre, 599 00:54:39,540 --> 00:54:42,030 será mejor que lo intente. 600 00:55:57,620 --> 00:55:59,310 ¡John! 601 00:56:02,300 --> 00:56:04,310 John, soy Faith. 602 00:56:09,780 --> 00:56:11,550 ¿John? 603 00:56:30,300 --> 00:56:32,310 John, soy Faith. 604 00:56:35,060 --> 00:56:36,790 Soy Faith. 605 00:56:39,300 --> 00:56:41,030 Soy Faith. 606 00:56:51,060 --> 00:56:53,310 Lo siento mucho. 607 00:56:56,060 --> 00:56:58,310 Lo siento mucho. 608 00:57:03,780 --> 00:57:05,790 Lo siento mucho. 609 00:57:07,060 --> 00:57:10,490 # Lay me in the water Wash my sins away 610 00:57:10,540 --> 00:57:13,490 # Forgive, forget 611 00:57:13,540 --> 00:57:17,490 # Somewhere near redemption but I'm not there yet 612 00:57:17,540 --> 00:57:20,490 # Lay hands on me 613 00:57:20,540 --> 00:57:24,490 # You will be the boy that will be there singing 614 00:57:24,540 --> 00:57:27,490 # All roads will lead 615 00:57:27,540 --> 00:57:30,981 # Back to the beginning where you still believe 616 00:57:31,040 --> 00:57:39,010 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 43918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.