All language subtitles for Is Paris Burning (1966)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,014 --> 00:01:15,742 And you've come here directly from Normandy? 2 00:01:16,484 --> 00:01:19,352 Ja wohl, ja, ja. 3 00:01:19,388 --> 00:01:23,052 And how is the morale of the combat troops? 4 00:01:23,092 --> 00:01:25,756 It's excellent. 5 00:01:25,797 --> 00:01:28,266 You mean that? 6 00:01:28,301 --> 00:01:31,205 Ja, ja. 7 00:02:13,200 --> 00:02:14,429 Please. 8 00:02:21,245 --> 00:02:22,712 Ah. That's where the attack 9 00:02:22,747 --> 00:02:24,978 against the Fuhrer took place... 10 00:02:25,017 --> 00:02:27,680 right in there, only three weeks ago. 11 00:02:27,720 --> 00:02:30,349 The bomb was placed under the table. 12 00:02:30,391 --> 00:02:33,157 It was in a briefcase. 13 00:02:33,195 --> 00:02:36,827 The generals thought everyone would be killed, 14 00:02:36,869 --> 00:02:39,168 but the Fuhrer was safe, thank God. 15 00:02:39,205 --> 00:02:42,141 General Jodl is waiting. 16 00:02:45,882 --> 00:02:48,408 Please. 17 00:02:48,452 --> 00:02:50,318 General Jodl. 18 00:02:50,355 --> 00:02:51,355 Heil Hitler. 19 00:02:51,356 --> 00:02:53,325 Very pleased to see you again. 20 00:02:53,359 --> 00:02:56,022 The Fuhrer wants to see you immediately. 21 00:02:56,063 --> 00:02:58,032 Be careful when you shake his hand. 22 00:02:58,066 --> 00:02:59,397 Oh, then he was wounded. 23 00:02:59,434 --> 00:03:00,993 Not badly; merely a scratch. 24 00:03:01,036 --> 00:03:02,061 Nothing serious. 25 00:03:02,105 --> 00:03:03,163 Nervous? 26 00:03:03,273 --> 00:03:04,273 Ja. 27 00:03:04,274 --> 00:03:05,503 Quite naturally. 28 00:03:17,328 --> 00:03:20,162 Mein Fuhrer. 29 00:03:29,445 --> 00:03:30,879 Noch nicht, mein Fuhrer. 30 00:03:32,583 --> 00:03:33,881 Thank you, mein Fuhrer. 31 00:03:52,713 --> 00:03:54,408 Thank you, mein Fuhrer. 32 00:04:24,760 --> 00:04:27,252 Ja wohl, mein Fuhrer. 33 00:06:16,789 --> 00:06:20,889 Herr Choltitz, at last. 34 00:06:20,931 --> 00:06:23,423 I am so glad they sent you here. 35 00:06:23,468 --> 00:06:24,936 You can't imagine. 36 00:06:24,970 --> 00:06:27,940 As you know, I've been appointed your successor. 37 00:06:27,974 --> 00:06:29,772 Paris is now a fortress city. 38 00:06:29,810 --> 00:06:32,336 I am in full command, and unfortunately, 39 00:06:32,381 --> 00:06:34,509 it will not be an easy assignment. 40 00:06:34,550 --> 00:06:36,451 Now, allow me to introduce to you 41 00:06:36,487 --> 00:06:38,045 some of my staff officers. 42 00:06:38,088 --> 00:06:39,818 Colonel Jay you know already, 43 00:06:39,858 --> 00:06:41,986 General von Boineburg, Chief of Staff, 44 00:06:42,028 --> 00:06:43,052 and my adjutant... 45 00:06:43,095 --> 00:06:46,863 he will serve you well. 46 00:06:46,901 --> 00:06:49,666 Please report to me at 6:30 tomorrow morning 47 00:06:49,705 --> 00:06:52,301 at my headquarters in the Hotel Meurice. 48 00:06:52,343 --> 00:06:55,472 At 7:30, I want all the officers for a staff meeting 49 00:06:55,515 --> 00:06:58,246 at which we will study a plan for the defense 50 00:06:58,285 --> 00:07:00,447 of the city of Paris, street by street. 51 00:07:00,488 --> 00:07:01,512 Is that clear? 52 00:07:01,556 --> 00:07:02,888 Ja wohl, Herr General. 53 00:07:02,925 --> 00:07:05,690 Then I won't disturb you any longer, gentlemen. 54 00:07:17,979 --> 00:07:19,971 My God. 55 00:07:20,016 --> 00:07:23,282 Gentlemen, you have heard which way the wind's blowing. 56 00:07:29,298 --> 00:07:31,893 Well, what's wrong with you? 57 00:07:31,935 --> 00:07:33,266 Are you drunk? 58 00:07:33,303 --> 00:07:36,502 Have you forgotten how to salute? 59 00:07:36,541 --> 00:07:38,668 Look at this uniform. It's disgusting. 60 00:07:38,710 --> 00:07:41,077 It looks as if you've been sleeping in it. 61 00:07:41,114 --> 00:07:43,174 Why don't you mind your own business? 62 00:07:43,217 --> 00:07:45,209 It is my business... I am an officer, 63 00:07:45,253 --> 00:07:47,381 and you are a soldier in the Wehrmacht. 64 00:07:47,490 --> 00:07:49,118 That's my bad luck, isn't it? 65 00:07:49,159 --> 00:07:51,151 Haven't you heard? We've lost the war. 66 00:07:51,195 --> 00:07:54,597 Germany's finished. Kaput. 67 00:07:54,633 --> 00:07:57,400 We've had it. 68 00:07:57,506 --> 00:07:58,906 Stand up. 69 00:08:01,278 --> 00:08:02,905 Papers. 70 00:08:11,125 --> 00:08:14,186 What you need is a few days in prison. 71 00:08:14,229 --> 00:08:16,630 You're a disgrace to Germany. 72 00:08:46,376 --> 00:08:48,743 Museum is closing. 73 00:08:56,591 --> 00:08:58,924 All right, we are closing. 74 00:09:06,607 --> 00:09:08,303 Sorry, monsieur, we're closing. 75 00:09:08,343 --> 00:09:09,640 The exit's right there. 76 00:09:09,677 --> 00:09:11,578 Closing time, monsieur. 77 00:09:11,614 --> 00:09:13,242 Ja, I'm leaving. 78 00:09:15,720 --> 00:09:18,349 600 rifles to free Paris. 79 00:09:20,593 --> 00:09:22,117 Where are the arms and ammunition 80 00:09:22,161 --> 00:09:23,561 promised by General De Gaulle? 81 00:09:23,597 --> 00:09:24,895 They'll arrive very soon. 82 00:09:24,933 --> 00:09:26,628 Soon? We need them right now. 83 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 I should get a message this evening. 84 00:09:29,038 --> 00:09:30,370 London will tell us when 85 00:09:30,407 --> 00:09:32,273 the Allies will arrive in Paris. 86 00:09:32,310 --> 00:09:34,577 If they don't decide to go around the city. 87 00:09:34,615 --> 00:09:35,877 We'll have to wait if they do. 88 00:09:35,916 --> 00:09:38,317 Tell that to our men. 89 00:09:43,460 --> 00:09:46,089 Bernard Labe could tell them, and they would listen to him. 90 00:09:46,131 --> 00:09:48,828 But he's in prison. 91 00:09:48,869 --> 00:09:51,304 We have to free him. 92 00:09:54,476 --> 00:09:56,342 I know only one way. 93 00:10:00,351 --> 00:10:03,322 This is the center of Warsaw. 94 00:10:03,356 --> 00:10:05,724 It was here that the Polish terrorists 95 00:10:05,760 --> 00:10:07,660 first fired on German troops. 96 00:10:07,696 --> 00:10:09,824 As a result, the Fuhrer ordered 97 00:10:09,865 --> 00:10:11,959 the complete destruction of the city. 98 00:10:12,002 --> 00:10:13,402 A lesson not only to the Poles, 99 00:10:13,504 --> 00:10:14,937 but to the world. 100 00:10:14,972 --> 00:10:17,737 Your husband's alive. 101 00:10:22,984 --> 00:10:25,044 In Germany? 102 00:10:25,088 --> 00:10:26,817 No. In Paris. 103 00:10:26,856 --> 00:10:29,553 He's to be transferred to the prison at Fresnes 104 00:10:29,593 --> 00:10:32,257 with a large group of political prisoners. 105 00:10:33,899 --> 00:10:35,424 Fresnes. 106 00:10:35,469 --> 00:10:38,635 That means they'll send him to Germany. 107 00:10:38,675 --> 00:10:40,644 Yes. 108 00:10:49,724 --> 00:10:51,693 Warsaw no longer exists. 109 00:10:51,727 --> 00:10:53,661 And it will never exist again. 110 00:10:55,365 --> 00:10:58,426 So perish all enemies of the Reich. 111 00:10:58,469 --> 00:11:00,768 Enough of these horror pictures! 112 00:11:00,806 --> 00:11:02,035 Keep quiet, I want to watch. 113 00:11:02,075 --> 00:11:04,340 If you like it so much, why don't you 114 00:11:04,378 --> 00:11:05,378 go to Germany? 115 00:11:05,379 --> 00:11:06,404 I didn't do anything, I swear. 116 00:11:06,481 --> 00:11:07,539 I'm telling you, it's a mistake. 117 00:11:07,582 --> 00:11:10,315 Day after tomorrow at Place des Vosges. 118 00:11:43,369 --> 00:11:46,567 That's how we're planning to set them free. 119 00:11:48,510 --> 00:11:50,479 That's premature. 120 00:11:50,580 --> 00:11:53,414 An uprising can't succeed without support from the Allies. 121 00:11:53,450 --> 00:11:55,851 In that case, they'd better hurry. 122 00:11:55,887 --> 00:11:57,321 In the last four years, 123 00:11:57,356 --> 00:11:59,450 I've changed my address ten times. 124 00:11:59,493 --> 00:12:00,824 I've changed my name. 125 00:12:00,861 --> 00:12:03,387 Today, our men are like me. 126 00:12:03,431 --> 00:12:05,297 Impatient to come out in the open. 127 00:12:05,334 --> 00:12:07,428 Impatience was never a good argument for anything. 128 00:12:07,537 --> 00:12:09,005 German morale is low. 129 00:12:09,039 --> 00:12:10,404 We ought to strike right now. 130 00:12:10,441 --> 00:12:11,966 De Gaulle is in London. 131 00:12:12,010 --> 00:12:14,607 If he were in Paris, he'd see things differently. 132 00:12:14,649 --> 00:12:16,777 For the Germans, the Resistance is an enigma. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,685 Soldiers without uniforms or training. 134 00:12:18,722 --> 00:12:20,918 They're convinced that we've got them outnumbered. 135 00:12:20,958 --> 00:12:22,050 That's to our advantage. 136 00:12:22,093 --> 00:12:23,823 Anyway you measure, the decision can come 137 00:12:23,862 --> 00:12:25,990 only from the National Council of the Resistance. 138 00:12:26,032 --> 00:12:27,192 Yes, we know that. 139 00:12:27,233 --> 00:12:28,861 So call a meeting, 140 00:12:28,903 --> 00:12:30,838 but I'm sure they will agree with me. 141 00:12:30,872 --> 00:12:33,273 Think what happened to Warsaw. 142 00:12:33,309 --> 00:12:35,335 If you start too soon, you'll find 143 00:12:35,379 --> 00:12:37,142 you've only liberated ruins. 144 00:12:40,152 --> 00:12:42,120 My name is Eller. 145 00:12:42,154 --> 00:12:43,986 I was just parachuted from London. 146 00:13:29,725 --> 00:13:31,523 Thanks, that's a good job. 147 00:13:39,171 --> 00:13:41,800 Please, Sister, would you go get the last messages 148 00:13:41,842 --> 00:13:43,401 while I'm decoding this one? 149 00:14:01,571 --> 00:14:04,269 The Allied high command has decided to bypass Paris. 150 00:14:04,309 --> 00:14:06,334 They're going straight to the Rhine. 151 00:14:08,515 --> 00:14:09,515 This is terrible. 152 00:14:13,856 --> 00:14:16,291 As General De Gaulle's military delegate, 153 00:14:16,326 --> 00:14:20,286 you are ordered to avoid an uprising at all costs. 154 00:14:20,331 --> 00:14:21,824 But how can I possibly control 155 00:14:21,869 --> 00:14:23,633 all the other groups of resistance? 156 00:14:23,672 --> 00:14:25,903 What can I say to them? 157 00:14:25,942 --> 00:14:27,432 Just be patient, relax, 158 00:14:27,477 --> 00:14:29,946 and one of these days the Allies will show up? 159 00:14:29,980 --> 00:14:33,247 We must convince the Allies to help us. 160 00:14:33,286 --> 00:14:35,379 Amicol, do you think with a bit of pressure 161 00:14:35,422 --> 00:14:38,256 from intelligence service they might change their plans? 162 00:14:38,293 --> 00:14:42,253 My friend, all I'm supposed to do is to get information. 163 00:14:42,298 --> 00:14:44,130 And I do, believe me. 164 00:14:44,167 --> 00:14:47,764 The decision is part of strategy. 165 00:14:47,806 --> 00:14:49,398 They must save all of their fuel 166 00:14:49,441 --> 00:14:51,000 to push their way to the Rhine 167 00:14:51,044 --> 00:14:53,240 and before Hitler can regroup his troops. 168 00:14:53,280 --> 00:14:54,909 There's only one solution. 169 00:14:54,951 --> 00:14:56,714 I have to go to London. 170 00:14:56,753 --> 00:14:59,553 Then in your absence I will do everything that is in my power 171 00:14:59,591 --> 00:15:01,855 to avoid an uprising. 172 00:15:01,894 --> 00:15:04,659 You can't prevent it without any help. 173 00:15:06,600 --> 00:15:07,932 Bernard Labe. 174 00:15:07,969 --> 00:15:10,495 Only he can help us now. 175 00:15:32,766 --> 00:15:34,257 Would you please do me a favor 176 00:15:34,302 --> 00:15:36,567 and get me a cup of coffee before I collapse? 177 00:15:36,672 --> 00:15:38,300 I'm afraid you'll have to collapse. 178 00:15:38,341 --> 00:15:40,401 With the new commander, no more coffee breaks. 179 00:15:40,444 --> 00:15:42,036 It's all work and no play. 180 00:15:42,079 --> 00:15:43,479 Austerity till victory. 181 00:15:43,515 --> 00:15:44,914 Just on the front. 182 00:15:44,950 --> 00:15:46,179 Let's not exaggerate. 183 00:16:07,718 --> 00:16:09,619 Reporting for duty, Herr General. 184 00:16:09,654 --> 00:16:12,783 You are seven minutes late this morning. 185 00:16:12,825 --> 00:16:15,056 I'm sorry, Herr General. 186 00:16:19,668 --> 00:16:21,033 Issue a proclamation 187 00:16:21,069 --> 00:16:22,935 to the population of the city of Paris. 188 00:16:22,972 --> 00:16:25,032 Print it immediately. 189 00:16:28,748 --> 00:16:32,982 Should any civilians shoot at a single German soldier, 190 00:16:33,021 --> 00:16:36,652 the entire block in which the shot was fired 191 00:16:36,760 --> 00:16:39,525 will be razed to the ground. 192 00:16:43,369 --> 00:16:44,666 Do you have such a good memory 193 00:16:44,737 --> 00:16:46,763 you don't need to write down what I'm saying? 194 00:16:46,807 --> 00:16:47,934 Yes, Herr General. I mean, no... 195 00:16:47,976 --> 00:16:49,534 I mean, no, Herr General. 196 00:16:51,147 --> 00:16:52,580 Number two... 197 00:16:52,615 --> 00:16:56,280 issue an order to disarm the entire city. 198 00:16:56,321 --> 00:16:58,916 Number three... 199 00:16:58,958 --> 00:17:00,722 I want a plan for the destruction 200 00:17:00,760 --> 00:17:02,492 of important strategic points 201 00:17:02,532 --> 00:17:06,162 in case we're forced to fight in the city. 202 00:17:06,203 --> 00:17:10,039 To ensure our defense. 203 00:17:10,076 --> 00:17:11,304 Number four... 204 00:17:11,344 --> 00:17:15,749 a plan to destroy the entire city 205 00:17:15,783 --> 00:17:19,083 in case we're forced to withdraw and retreat to the Rhine. 206 00:17:19,122 --> 00:17:21,113 Destroy the entire city? 207 00:17:21,157 --> 00:17:22,250 Ja. 208 00:17:22,293 --> 00:17:24,228 Any objections? 209 00:17:24,262 --> 00:17:26,527 But is Paris of any strategic importance? 210 00:17:26,566 --> 00:17:28,534 Is there any point in turning the city 211 00:17:28,568 --> 00:17:30,161 into a heap of rubble? 212 00:17:30,204 --> 00:17:31,968 Cable Berlin... ask for the arrival date 213 00:17:32,007 --> 00:17:34,308 of Captain von Ebernach and his demolition squad. 214 00:17:36,048 --> 00:17:37,879 Also the arrival date of Karl. 215 00:17:37,916 --> 00:17:40,283 "Also arrival date of Karl." 216 00:17:40,320 --> 00:17:42,448 What is his last name, sir? 217 00:17:42,490 --> 00:17:44,152 Hmm? 218 00:17:44,192 --> 00:17:46,184 Oh, ja. 219 00:17:46,229 --> 00:17:49,063 Here, look at this. 220 00:17:50,635 --> 00:17:52,102 That's Karl there. 221 00:17:52,137 --> 00:17:53,400 No, not this one. 222 00:17:53,439 --> 00:17:55,408 Here, look. 223 00:17:55,442 --> 00:17:58,173 A giant mortar. 224 00:17:58,212 --> 00:18:00,009 A beautiful toy. 225 00:18:00,049 --> 00:18:03,781 When old Karl spits out a shell, a city block is erased. 226 00:18:03,820 --> 00:18:05,015 You see that man? 227 00:18:05,056 --> 00:18:07,822 Gives you an idea of the scale. 228 00:18:07,860 --> 00:18:08,860 Ja? 229 00:18:08,861 --> 00:18:10,193 You have lovely children, Herr General. 230 00:18:10,230 --> 00:18:11,754 Ja. 231 00:18:11,799 --> 00:18:14,668 When you're finished, report back to me. 232 00:18:14,770 --> 00:18:18,002 Ja wohl, Herr General. 233 00:18:20,044 --> 00:18:21,671 Tomorrow morning, the Gestapo 234 00:18:21,713 --> 00:18:23,510 will transfer Bernard to Fresnes. 235 00:18:23,549 --> 00:18:25,814 He'll only stay there two or three days. 236 00:18:27,388 --> 00:18:29,687 Oh, if I'd only known. 237 00:18:29,724 --> 00:18:32,956 Do you realize it was the morning the Gestapo 238 00:18:32,995 --> 00:18:35,362 arrested Bernard that I found out 239 00:18:35,399 --> 00:18:36,992 he worked for the Resistance? 240 00:18:37,035 --> 00:18:40,838 He never knew I was working for them, too. 241 00:18:40,875 --> 00:18:44,176 Each of us kept it a secret. 242 00:18:47,017 --> 00:18:49,009 You might as well tell me the truth. 243 00:18:49,054 --> 00:18:51,080 Were his responsibilities important? 244 00:18:51,124 --> 00:18:54,094 His district covered all of Paris. 245 00:18:54,128 --> 00:18:55,356 More than that, 246 00:18:55,395 --> 00:18:57,957 he had respect and admiration of the entire Resistance. 247 00:18:58,000 --> 00:18:59,865 Now there's talk 248 00:18:59,902 --> 00:19:02,771 of insurrection, and your husband 249 00:19:02,807 --> 00:19:05,675 is one of the few men who can influence Colonel Rol, 250 00:19:05,744 --> 00:19:06,938 persuade him to wait. 251 00:19:06,979 --> 00:19:08,845 Bernard is very important to us. 252 00:19:08,882 --> 00:19:11,410 Then... you've got a plan? 253 00:19:11,454 --> 00:19:13,582 Can you get Bernard out? 254 00:19:13,624 --> 00:19:16,185 I have to go away on a mission. 255 00:19:16,227 --> 00:19:19,095 I'm afraid you have to do it without me. 256 00:19:20,867 --> 00:19:23,598 How? Tell me. 257 00:19:23,638 --> 00:19:28,202 Go see Nordling, the Consul General of Sweden. 258 00:19:28,244 --> 00:19:30,611 He's already negotiated for several prisoners. 259 00:19:30,648 --> 00:19:34,108 The cost is high, 20 Germans for every Frenchman, 260 00:19:34,153 --> 00:19:37,089 but it's our only hope. 261 00:19:39,627 --> 00:19:40,685 Nordling. 262 00:19:40,728 --> 00:19:43,062 I'll go see him. 263 00:19:43,099 --> 00:19:44,829 Thank you. 264 00:19:44,869 --> 00:19:46,360 Good-bye. 265 00:19:46,405 --> 00:19:48,066 See you after your dance class. 266 00:19:49,275 --> 00:19:50,401 Pardon. 267 00:21:10,761 --> 00:21:12,730 And where are you going, Madame? 268 00:21:12,798 --> 00:21:14,561 I must see Consul Nordling right away, sir. 269 00:21:14,599 --> 00:21:15,726 No, that's impossible. I'm sorry. 270 00:21:15,768 --> 00:21:17,133 - It's very urgent. - Can you come back? 271 00:21:17,170 --> 00:21:18,570 It's important. I've got to see him. 272 00:21:18,572 --> 00:21:19,631 Have you an appointment, Madame? 273 00:21:19,674 --> 00:21:20,733 It's a matter of life and death. 274 00:21:20,776 --> 00:21:22,073 No, no. 275 00:21:22,111 --> 00:21:23,340 Well, I'm very sorry, but I must ask... 276 00:21:23,380 --> 00:21:24,347 It'll only take a few minutes. 277 00:21:24,381 --> 00:21:25,610 Now, I promise. Please let me see him. 278 00:21:25,650 --> 00:21:26,674 What's going on here? 279 00:21:26,718 --> 00:21:28,209 Herr Consul Nordling, my name is... 280 00:21:28,253 --> 00:21:29,585 She's trying to force her way in. 281 00:21:29,622 --> 00:21:30,884 What can I do for you, Madame? 282 00:21:30,924 --> 00:21:33,689 Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you, 283 00:21:33,728 --> 00:21:35,959 but my husband is in the prison at Fresnes. 284 00:21:35,997 --> 00:21:40,936 Madame, there are 2,980 political prisoners in Fresnes. 285 00:21:40,971 --> 00:21:42,462 Now, if you'll excuse me. 286 00:21:42,507 --> 00:21:45,033 Oh, but Bernard is a very important leader 287 00:21:45,077 --> 00:21:46,271 in the Resistance. 288 00:21:46,312 --> 00:21:47,439 Bernard Labe. 289 00:21:47,481 --> 00:21:49,006 His work is important. 290 00:21:49,050 --> 00:21:51,783 Bernard. 291 00:21:51,822 --> 00:21:52,948 Bernard Labe. 292 00:21:52,990 --> 00:21:54,117 Races horses, 293 00:21:54,159 --> 00:21:56,060 has the lovely place in the country? 294 00:21:56,095 --> 00:21:58,894 Yes. 295 00:22:00,100 --> 00:22:01,295 I've been there. 296 00:22:01,336 --> 00:22:04,101 Madame Labe, you-you don't remember me. 297 00:22:04,140 --> 00:22:06,132 I came with a large company. 298 00:22:06,176 --> 00:22:07,837 You were very charming. 299 00:22:07,878 --> 00:22:10,644 I... I particularly remember the lunch. 300 00:22:10,682 --> 00:22:12,741 There was a marvelous mousse. 301 00:22:12,852 --> 00:22:16,289 Mr. Nordling, you're speaking of another century. 302 00:22:16,323 --> 00:22:17,951 Oh, please, what can I do? 303 00:22:17,993 --> 00:22:20,189 Well, the Germans, so far, have refused 304 00:22:20,229 --> 00:22:22,094 to exchange political prisoners. 305 00:22:22,131 --> 00:22:24,034 However, there's a new commander, 306 00:22:24,069 --> 00:22:26,095 and it's... just possible. 307 00:22:26,139 --> 00:22:27,334 Oh, will you see him? 308 00:22:27,375 --> 00:22:28,501 Can you see him? 309 00:22:28,543 --> 00:22:29,772 I... 310 00:22:29,812 --> 00:22:31,109 I will give anything. 311 00:22:31,146 --> 00:22:33,240 Money, anything. 312 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 Trout. 313 00:22:34,484 --> 00:22:36,578 What? 314 00:22:36,620 --> 00:22:39,614 It was a mousse of trout. 315 00:22:39,659 --> 00:22:41,593 That day at the lunch. 316 00:22:41,627 --> 00:22:43,619 - Oh. - Come on. 317 00:23:12,372 --> 00:23:14,864 Where are they being sent? 318 00:23:14,909 --> 00:23:16,070 Across the Rhine. 319 00:23:16,111 --> 00:23:17,237 Buchenwald. 320 00:23:17,279 --> 00:23:19,271 Buchenwald. 321 00:23:19,315 --> 00:23:24,277 Oh, Buchenwald, oh, Buchenwald. 322 00:23:29,698 --> 00:23:31,667 They're sending the French prisoners 323 00:23:31,701 --> 00:23:33,260 to Germany, and we stay here. 324 00:23:33,304 --> 00:23:36,240 Why the easy way when they can make things hard? 325 00:24:09,290 --> 00:24:11,919 Papers, please. 326 00:24:19,271 --> 00:24:21,103 These are the plans 327 00:24:21,140 --> 00:24:23,075 for destroying the most important factories. 328 00:24:23,110 --> 00:24:24,509 Herr General, 329 00:24:24,545 --> 00:24:26,173 the Swedish Consul Nordling is here. 330 00:24:26,214 --> 00:24:27,705 He wishes to see you immediately. 331 00:24:27,750 --> 00:24:29,047 No, I can't now. 332 00:24:29,085 --> 00:24:31,213 I gave specific orders that my conference 333 00:24:31,254 --> 00:24:33,224 with Captain Ebernach was not to be interrupted. 334 00:24:33,258 --> 00:24:35,022 Consul Nordling insists it's very urgent. 335 00:24:35,061 --> 00:24:36,221 He'll have to wait. 336 00:24:36,262 --> 00:24:37,389 Ja wohl, Herr General. 337 00:24:37,431 --> 00:24:38,989 Are these the plans of the factories? 338 00:24:39,033 --> 00:24:40,968 Ja wohl. Over 200, Herr General. 339 00:24:43,640 --> 00:24:46,838 The bridges. 48. 340 00:24:46,877 --> 00:24:49,848 The electrical works. 341 00:24:49,882 --> 00:24:51,851 The reservoirs. 342 00:24:51,918 --> 00:24:54,513 The gas works. 343 00:24:54,555 --> 00:24:58,356 In five minutes, the entire city's totally destroyed. 344 00:24:58,394 --> 00:25:02,264 How long will it take your men to place the explosives? 345 00:25:02,299 --> 00:25:04,293 48 hours. 346 00:25:05,406 --> 00:25:07,637 Good. 347 00:25:11,415 --> 00:25:12,814 Herr General, 348 00:25:12,849 --> 00:25:14,317 are we also supposed 349 00:25:14,352 --> 00:25:15,980 to destroy the historical monuments? 350 00:25:16,021 --> 00:25:17,147 The Notre Dame? 351 00:25:17,189 --> 00:25:18,521 The Louvre? 352 00:25:18,558 --> 00:25:19,957 Everything. 353 00:25:19,993 --> 00:25:22,224 But not before you receive my personal order. 354 00:25:22,263 --> 00:25:23,891 Ja wohl, Herr General. 355 00:25:24,860 --> 00:25:26,100 This is the greatest assignment 356 00:25:26,102 --> 00:25:28,196 the Fuhrer has ever entrusted to me. 357 00:25:28,238 --> 00:25:29,569 To destroy an entire city. 358 00:25:29,606 --> 00:25:31,006 Well... 359 00:25:31,042 --> 00:25:32,532 we've had enough practice, haven't we? 360 00:25:32,577 --> 00:25:36,039 Ja wohl, Herr General, but never on such a scale. 361 00:25:36,085 --> 00:25:37,553 You're right. 362 00:25:37,587 --> 00:25:40,113 With Paris, the eyes of the world will be upon us. 363 00:25:40,157 --> 00:25:41,249 But don't forget, huh? 364 00:25:41,292 --> 00:25:43,056 You are not to begin any demolition 365 00:25:43,095 --> 00:25:45,155 without receiving written orders from me. 366 00:25:45,198 --> 00:25:47,360 I understand, Herr General. 367 00:25:47,401 --> 00:25:49,836 That will be all. 368 00:25:59,918 --> 00:26:01,784 A beautiful city, Herr General. 369 00:26:01,821 --> 00:26:04,086 Ja. 370 00:26:04,125 --> 00:26:06,720 I suppose so. 371 00:26:06,762 --> 00:26:09,824 But we are soldiers, not tourists. 372 00:26:09,867 --> 00:26:11,768 Send in the Swedish Consul. 373 00:26:11,803 --> 00:26:13,965 Ja wohl, Herr General. 374 00:26:18,780 --> 00:26:19,780 - Herr Consul. - General. 375 00:26:19,781 --> 00:26:21,249 What can I do for you? 376 00:26:27,925 --> 00:26:30,487 General... 377 00:26:30,530 --> 00:26:33,261 it is my desire 378 00:26:33,300 --> 00:26:35,326 that the prisoners camps be conducted 379 00:26:35,370 --> 00:26:37,338 according to the Geneva Convention. 380 00:26:39,575 --> 00:26:42,411 In order that we may avoid such massacres 381 00:26:42,447 --> 00:26:44,814 as have already occurred in Cannes 382 00:26:44,851 --> 00:26:47,047 and Fresnes. 383 00:26:47,087 --> 00:26:49,488 That's a political concern, not military. 384 00:26:55,700 --> 00:26:56,826 What happened? 385 00:26:56,868 --> 00:26:58,097 I have a signature. 386 00:26:58,137 --> 00:26:59,195 You do? 387 00:26:59,238 --> 00:27:00,238 I can't believe it. 388 00:27:00,273 --> 00:27:01,331 We have a chance. 389 00:27:01,374 --> 00:27:02,467 Hotel Majestic. 390 00:27:02,510 --> 00:27:04,102 - Oh... - The prisoners... 391 00:27:04,145 --> 00:27:05,145 Oh, that's marvelous. 392 00:27:05,147 --> 00:27:06,809 May be turned over to the Red Cross 393 00:27:06,850 --> 00:27:09,513 if I can get a countersignature from the military governor. 394 00:27:50,347 --> 00:27:53,784 51 is the first bus. 395 00:27:56,923 --> 00:27:59,256 47 is the second bus. 396 00:28:03,565 --> 00:28:06,399 49 is the third bus. 397 00:28:09,574 --> 00:28:12,305 64 is the fourth bus. 398 00:28:44,158 --> 00:28:46,627 Very well. 399 00:28:46,662 --> 00:28:48,895 We shall hold the remaining prisoners 400 00:28:48,934 --> 00:28:52,098 until the Red Cross arrives to take them into custody. 401 00:28:52,138 --> 00:28:53,231 Thank you, Major. 402 00:28:54,908 --> 00:28:56,843 Excuse me, I-I wonder, 403 00:28:56,878 --> 00:28:58,642 do you happen to have a bit of brandy? 404 00:28:58,681 --> 00:29:00,650 I'm feeling... rather faint. 405 00:29:00,684 --> 00:29:02,083 It must be the heat. 406 00:29:02,119 --> 00:29:04,054 I'm sorry, Consul General. 407 00:29:04,088 --> 00:29:05,886 I do not drink spirits. 408 00:29:05,924 --> 00:29:07,654 But here's some water. 409 00:29:07,694 --> 00:29:10,721 Water's far better for your system 410 00:29:10,765 --> 00:29:12,734 than fermented grain. 411 00:29:12,768 --> 00:29:17,173 I couldn't agree with you more. 412 00:29:17,207 --> 00:29:19,574 Major... 413 00:29:19,611 --> 00:29:22,582 I believe that some prisoners are already 414 00:29:22,616 --> 00:29:24,346 at the railroad station 415 00:29:24,385 --> 00:29:25,647 preparing to leave. 416 00:29:25,686 --> 00:29:26,984 Ja. 417 00:29:27,022 --> 00:29:29,321 2,453 to be exact. 418 00:29:29,359 --> 00:29:30,917 Isn't that a list? 419 00:29:41,576 --> 00:29:43,772 There must be some way to stop them. 420 00:29:43,813 --> 00:29:46,339 They are no longer under my jurisdiction. 421 00:29:46,383 --> 00:29:48,614 Once we deposit them at the station, 422 00:29:48,653 --> 00:29:50,018 they belong to the SS. 423 00:29:50,088 --> 00:29:51,351 We don't have trains 424 00:29:51,390 --> 00:29:53,588 to repatriate our own wounded home. 425 00:29:53,628 --> 00:29:56,894 And these SS pigs find them to transport prisoners. 426 00:29:56,933 --> 00:30:00,132 There must be some way of releasing these prisoners. 427 00:30:02,006 --> 00:30:03,998 From the SS? 428 00:30:06,012 --> 00:30:08,243 Well... 429 00:30:08,282 --> 00:30:10,717 I suppose you can always try. 430 00:30:37,789 --> 00:30:39,758 I have my orders, 431 00:30:39,792 --> 00:30:41,852 which I have conveyed to your group leader. 432 00:30:43,865 --> 00:30:46,300 I advise you to listen to him. 433 00:30:46,335 --> 00:30:48,600 Very attentively. 434 00:30:48,638 --> 00:30:52,075 To avoid any misunderstandings. 435 00:30:52,109 --> 00:30:54,078 Is that clear? 436 00:30:54,112 --> 00:30:57,083 Uh, group leader. 437 00:30:57,117 --> 00:30:58,517 Group leader! 438 00:31:06,431 --> 00:31:09,595 Tell your men what they can expect. 439 00:31:09,635 --> 00:31:12,629 They say that we'll all be executed 440 00:31:12,673 --> 00:31:14,368 if anybody escapes. 441 00:31:14,408 --> 00:31:17,038 So there's no use trying to run away. 442 00:31:17,080 --> 00:31:20,209 They'll catch you, and shoot the rest of us. 443 00:31:35,507 --> 00:31:38,068 Papers? 444 00:31:38,111 --> 00:31:39,773 I want to see the Kommandant. 445 00:31:39,813 --> 00:31:42,112 The Kommandant? 446 00:31:44,120 --> 00:31:46,112 Let him pass. 447 00:32:18,236 --> 00:32:20,603 Herr Kommandant. 448 00:32:20,640 --> 00:32:23,940 I have an order from the... 449 00:32:23,977 --> 00:32:26,173 Inside. 450 00:32:37,731 --> 00:32:39,393 Inside! 451 00:32:39,434 --> 00:32:43,064 Inside! 452 00:32:43,106 --> 00:32:44,369 For God's sake, will you stop 453 00:32:44,408 --> 00:32:46,240 waving your damn papers in front of my nose? 454 00:32:46,277 --> 00:32:48,245 I don't care in the least what's stamped on it. 455 00:32:48,279 --> 00:32:49,474 Herr Kommandant... 456 00:32:49,515 --> 00:32:51,235 I have orders to send these pigs to Germany. 457 00:33:08,244 --> 00:33:10,270 This has been signed... 458 00:33:10,313 --> 00:33:13,977 Bernard! 459 00:33:14,018 --> 00:33:15,816 Bernard! 460 00:33:15,854 --> 00:33:18,881 I've got the papers! You are free! 461 00:33:18,925 --> 00:33:20,826 Bernard! 462 00:33:22,998 --> 00:33:26,594 Bernard! 463 00:33:26,636 --> 00:33:30,267 Bernard, I've got the papers! 464 00:33:30,308 --> 00:33:33,107 You are free! 465 00:33:44,697 --> 00:33:46,495 Bernard! 466 00:33:47,968 --> 00:33:49,436 Bernard! 467 00:33:56,414 --> 00:33:58,383 - By general... - General who?! 468 00:33:58,417 --> 00:33:59,406 General this, General that, 469 00:33:59,451 --> 00:34:00,749 General here, General there... 470 00:34:00,787 --> 00:34:02,687 General damn! Since they tried to kill the Fuhrer, 471 00:34:02,722 --> 00:34:04,122 I don't care about generals anymore. 472 00:34:04,124 --> 00:34:05,124 They're all traitors. 473 00:34:05,125 --> 00:34:06,388 What are you doing here? 474 00:34:06,428 --> 00:34:08,294 How did you get past the roadblock? 475 00:34:08,331 --> 00:34:09,424 What is this? 476 00:34:09,466 --> 00:34:10,627 What's going on? 477 00:34:10,668 --> 00:34:12,864 Why can't you keep any order? 478 00:34:12,905 --> 00:34:14,099 Who is that woman?! 479 00:34:14,206 --> 00:34:16,641 Herr Kommandant, she is under my protection. 480 00:34:16,676 --> 00:34:17,905 - Swedish? - No, but... 481 00:34:17,945 --> 00:34:19,173 Then get her out of there! 482 00:34:43,549 --> 00:34:45,575 Bernard! 483 00:34:45,619 --> 00:34:48,453 Bernard! 484 00:34:48,490 --> 00:34:50,049 Bernard, you are free! 485 00:34:59,306 --> 00:35:00,500 No! No! 486 00:35:00,540 --> 00:35:01,769 Bernard! 487 00:35:01,809 --> 00:35:03,471 Bernard, no! 488 00:35:03,512 --> 00:35:05,947 No! No! No! 489 00:35:08,352 --> 00:35:10,844 No, Bernard, no! 490 00:35:22,540 --> 00:35:23,599 No! 491 00:35:23,642 --> 00:35:25,770 Bernard! 492 00:36:47,964 --> 00:36:50,492 The Germans have disarmed the police stations 493 00:36:50,536 --> 00:36:51,936 at Saint-Denis and Duniere. 494 00:36:51,972 --> 00:36:54,806 As a protest, the entire police force has gone off duty, 495 00:36:54,843 --> 00:36:56,105 but the Commissioner of Police 496 00:36:56,144 --> 00:36:57,544 ordered them back to their posts. 497 00:36:57,580 --> 00:36:58,706 Will they obey the order? 498 00:36:58,747 --> 00:37:00,739 No. No. 499 00:37:00,784 --> 00:37:03,219 I can't give any orders to the police, 500 00:37:03,287 --> 00:37:06,383 but our operation would certainly be much easier... 501 00:37:06,426 --> 00:37:08,827 if the police were to stay on strike. 502 00:37:08,863 --> 00:37:10,023 Yes? 503 00:37:10,064 --> 00:37:11,225 It fits in with our plans. 504 00:37:11,266 --> 00:37:12,858 The Resistance units of the police 505 00:37:12,901 --> 00:37:13,960 will decide tonight 506 00:37:14,003 --> 00:37:15,698 when they meet with the other sections. 507 00:37:15,738 --> 00:37:17,536 I'll be at the meeting. 508 00:37:17,574 --> 00:37:19,042 I'll talk to them. 509 00:37:19,077 --> 00:37:22,207 The leader of the student Resistance 510 00:37:22,249 --> 00:37:25,687 was contacted by an agent called Serge. 511 00:37:25,721 --> 00:37:28,350 He said he could get them rifles and ammunition. 512 00:37:28,391 --> 00:37:30,018 How was the student contacted? 513 00:37:30,059 --> 00:37:31,254 By one of his friends. 514 00:37:31,295 --> 00:37:33,423 Says he works for intelligence service. 515 00:37:33,465 --> 00:37:35,195 A favorite trick of the Gestapo. 516 00:37:35,234 --> 00:37:36,599 It's out of the question. 517 00:37:36,636 --> 00:37:38,764 All arms and ammunition must come through us. 518 00:37:38,805 --> 00:37:40,273 Yes, but when? 519 00:37:40,341 --> 00:37:41,399 Very soon. 520 00:37:41,442 --> 00:37:43,434 A little patience. 521 00:38:04,110 --> 00:38:06,044 What did Rol say? 522 00:38:06,079 --> 00:38:07,206 We have to cancel it. 523 00:38:07,248 --> 00:38:08,374 It's too risky. 524 00:38:08,416 --> 00:38:09,416 But that's crazy. 525 00:38:09,418 --> 00:38:10,646 I know Captain Serge. 526 00:38:10,686 --> 00:38:11,745 He can be trusted. 527 00:38:11,788 --> 00:38:12,880 No. It's no. 528 00:38:12,922 --> 00:38:14,686 Oh, but I swear, he told me that... 529 00:38:14,725 --> 00:38:17,194 - It's no use, Paul. - He promised! 530 00:38:17,228 --> 00:38:18,662 It's no use, Paul. 531 00:38:18,698 --> 00:38:20,427 Colonel Rol says no. 532 00:38:20,466 --> 00:38:22,264 But when are we going to fight back? 533 00:38:22,369 --> 00:38:24,031 Very soon, very soon. 534 00:38:24,072 --> 00:38:25,471 Just be patient. 535 00:38:40,030 --> 00:38:42,591 You come for the ammunition? 536 00:38:42,634 --> 00:38:44,295 I'm Captain Serge. 537 00:38:44,402 --> 00:38:46,200 We were sent here by Francois. 538 00:38:46,238 --> 00:38:47,399 Good work. 539 00:38:47,440 --> 00:38:48,440 You're the first ones. 540 00:38:48,475 --> 00:38:49,773 It's all right; it's Serge. 541 00:38:51,679 --> 00:38:52,874 Cigarette? 542 00:38:52,914 --> 00:38:54,438 Thanks. 543 00:38:57,755 --> 00:38:59,748 - Cigarette? - Thanks. 544 00:38:59,792 --> 00:39:00,952 Cigarette? 545 00:39:00,993 --> 00:39:02,154 Oh, merci. 546 00:39:02,195 --> 00:39:03,253 Thanks. 547 00:39:03,330 --> 00:39:05,799 Oh, there they are. 548 00:39:05,833 --> 00:39:08,234 They're friends of ours, from the same street. 549 00:39:14,046 --> 00:39:15,240 I'm Captain Serge. 550 00:39:15,280 --> 00:39:16,748 I'm Diane, Catholic Youth Party. 551 00:39:16,783 --> 00:39:18,877 Young Communists. 552 00:39:22,424 --> 00:39:23,424 Here's our driver. 553 00:39:23,459 --> 00:39:24,483 - Hello. - Hello. 554 00:39:24,527 --> 00:39:25,551 Listen, 555 00:39:25,594 --> 00:39:27,119 it's ridiculous, all of us meeting 556 00:39:27,164 --> 00:39:28,462 in the middle of the street. 557 00:39:28,499 --> 00:39:29,761 A perfect way to get caught. 558 00:39:29,801 --> 00:39:30,828 Come on, let's go. 559 00:39:30,871 --> 00:39:32,168 The ammunition is in a garage. 560 00:39:32,206 --> 00:39:33,265 Why don't you follow me? 561 00:39:33,308 --> 00:39:35,071 Yes, all right. 562 00:39:36,412 --> 00:39:38,108 Hey, what are you waiting here for? 563 00:39:38,148 --> 00:39:39,479 Hurry, let's go. 564 00:40:17,672 --> 00:40:22,202 Have you got the merchandise? 565 00:40:22,246 --> 00:40:25,307 I've got a big surprise for you, Konrad. 566 00:40:25,383 --> 00:40:27,181 There are at least 30. 567 00:40:27,219 --> 00:40:28,687 How's that? 568 00:40:28,722 --> 00:40:30,553 Bravo. 569 00:40:35,833 --> 00:40:36,891 Don't move. 570 00:40:36,934 --> 00:40:38,300 All of you stay in the truck. 571 00:40:38,336 --> 00:40:41,306 Hands up! 572 00:40:41,340 --> 00:40:42,568 Nobody move! 573 00:40:42,608 --> 00:40:44,577 All right, boys, game's over. 574 00:41:00,734 --> 00:41:02,202 Get into position. 575 00:41:02,237 --> 00:41:04,034 The rest of you, back. 576 00:41:04,072 --> 00:41:05,165 Get them out. 577 00:41:08,347 --> 00:41:09,440 Out! 578 00:41:13,788 --> 00:41:16,554 Aah! No! No! No! 579 00:41:21,700 --> 00:41:24,226 No, no, no! 580 00:41:24,270 --> 00:41:27,104 Not me, not me! 581 00:41:30,945 --> 00:41:32,072 Aah! 582 00:41:43,299 --> 00:41:45,666 Come on, get out! 583 00:42:03,160 --> 00:42:05,322 They killed all of them? 584 00:42:05,430 --> 00:42:09,562 All of them, and no trace of this Serge. 585 00:42:09,603 --> 00:42:12,870 Apparently a Frenchman working for the Gestapo. 586 00:42:12,908 --> 00:42:15,935 I tried to warn them. 587 00:42:15,979 --> 00:42:18,073 The poor kids. 588 00:42:20,385 --> 00:42:22,752 And the strike? 589 00:42:22,789 --> 00:42:24,018 How about the police? 590 00:42:24,058 --> 00:42:25,525 It's done. 591 00:42:25,559 --> 00:42:26,652 They've voted. 592 00:42:26,695 --> 00:42:29,358 Good. And now it's up to us. 593 00:42:37,609 --> 00:42:39,771 Next time, it will be more than posters. 594 00:42:56,138 --> 00:42:58,130 Over there. 595 00:43:00,678 --> 00:43:03,239 Tear them down. 596 00:43:03,281 --> 00:43:05,375 All of them. 597 00:43:15,435 --> 00:43:17,927 Damn French swine. 598 00:43:17,972 --> 00:43:20,669 Any news of Chaban? 599 00:43:20,709 --> 00:43:23,201 The only thing I know is that he's left London. 600 00:43:23,246 --> 00:43:24,874 Will the Allies head for Paris? 601 00:43:24,915 --> 00:43:26,213 I know as much as you do. 602 00:43:28,988 --> 00:43:31,287 Pierreflot, you are late. 603 00:43:31,324 --> 00:43:32,586 I am sorry. 604 00:43:34,629 --> 00:43:36,655 They are all over town. 605 00:43:38,434 --> 00:43:39,731 "Paris fights back." 606 00:43:39,769 --> 00:43:42,364 Hmm, Colonel Rol's been busy, hasn't he? 607 00:43:42,406 --> 00:43:43,601 Mm-hmm. 608 00:43:43,642 --> 00:43:45,577 Apparently, the liberation has begun. 609 00:43:45,611 --> 00:43:48,138 We should have acted first. 610 00:43:50,152 --> 00:43:53,611 Look here, you represent General de Gaulle in Paris. 611 00:43:53,723 --> 00:43:54,986 What do we do now? 612 00:43:55,026 --> 00:43:57,017 We don't have very much choice, do we? 613 00:43:57,062 --> 00:43:59,155 You sent for me? 614 00:43:59,197 --> 00:44:00,688 What is the latest report? 615 00:44:00,733 --> 00:44:02,861 We have received word from Chabon. 616 00:44:02,903 --> 00:44:04,428 He has returned to Paris. 617 00:44:04,472 --> 00:44:05,905 Chabon's returned. 618 00:44:05,940 --> 00:44:07,272 I must see him before curfew. 619 00:44:07,310 --> 00:44:10,303 We'll call a meeting of the National Committee tomorrow. 620 00:44:12,884 --> 00:44:15,012 We must move against the Germans before Rol. 621 00:44:19,429 --> 00:44:22,456 We must take the prefecture of police. 622 00:44:22,499 --> 00:44:24,161 It's the nerve center of Paris. 623 00:44:24,202 --> 00:44:25,726 Between now and tomorrow? 624 00:44:25,770 --> 00:44:26,897 The list! 625 00:44:26,939 --> 00:44:28,065 Claire. 626 00:44:28,107 --> 00:44:29,837 Yes? 627 00:44:29,876 --> 00:44:31,708 Mademoiselle, please take this list of names 628 00:44:31,746 --> 00:44:32,872 to the mailbox. 629 00:44:41,493 --> 00:44:43,462 The section heads will have all night 630 00:44:43,496 --> 00:44:44,724 to notify their agents. 631 00:44:47,334 --> 00:44:48,734 Yes. 632 00:45:01,890 --> 00:45:04,986 May I help you, mademoiselle? 633 00:45:05,028 --> 00:45:06,791 Oh, la, la. 634 00:45:06,830 --> 00:45:08,423 Don't bother. 635 00:45:08,466 --> 00:45:11,904 But curfew is starting in a few minutes. 636 00:45:11,938 --> 00:45:13,235 Permit me. 637 00:45:15,777 --> 00:45:17,370 Ah. 638 00:45:17,413 --> 00:45:20,042 It's not, it's not working so well. 639 00:45:20,083 --> 00:45:22,245 I think it's broken. 640 00:45:23,455 --> 00:45:24,455 I'm sorry. 641 00:45:24,457 --> 00:45:26,015 I have to go home now. 642 00:45:26,058 --> 00:45:29,621 In that case, permit me to take you in my car. 643 00:45:31,567 --> 00:45:34,230 Why, it's very nice of you to help me. 644 00:45:36,307 --> 00:45:40,506 Oh, you simply have no idea how helpful you really are. 645 00:46:08,885 --> 00:46:10,114 Where were you? 646 00:46:10,154 --> 00:46:11,382 What are you doing in uniform? 647 00:46:11,421 --> 00:46:14,016 Well, I saw a circular saying that we should go back to work. 648 00:46:14,058 --> 00:46:15,185 But that's a lie. 649 00:46:15,227 --> 00:46:16,718 The National Liberation Committee 650 00:46:16,797 --> 00:46:18,560 announced they'd dismiss any policeman 651 00:46:18,598 --> 00:46:19,725 who puts on his uniform. 652 00:46:19,801 --> 00:46:21,081 Look at us, we're not in uniform. 653 00:46:21,102 --> 00:46:23,230 The orders are to go to the prefecture 654 00:46:23,272 --> 00:46:25,264 But that means they're trying to divide us. 655 00:46:25,308 --> 00:46:26,401 Let them try. 656 00:47:54,506 --> 00:47:56,532 Well, you mustn't come here, Monsieur Labe. 657 00:47:56,575 --> 00:47:57,803 Things might get dangerous. 658 00:47:57,878 --> 00:47:58,902 That's just the point. 659 00:47:58,946 --> 00:48:00,915 I thought that you might need a chaplain. 660 00:48:16,205 --> 00:48:18,674 Yves Bayet, all your instructions arrived last night. 661 00:48:18,709 --> 00:48:19,768 Everything's working out as we planned. 662 00:48:19,844 --> 00:48:20,435 That's fine. Perfect. 663 00:48:20,478 --> 00:48:21,502 Can I talk to you a minute? 664 00:48:21,546 --> 00:48:22,070 Yes, I'll see you later. 665 00:48:22,114 --> 00:48:23,114 Say, do you think that... 666 00:48:34,698 --> 00:48:36,189 Quiet. 667 00:48:36,234 --> 00:48:38,066 Quiet! 668 00:48:38,104 --> 00:48:44,603 In the name of the Republic, and of General De Gaulle, 669 00:48:44,646 --> 00:48:47,946 I'm taking possession of the prefecture of police. 670 00:49:39,059 --> 00:49:41,428 I never gave orders to take the prefecture. 671 00:49:41,465 --> 00:49:43,957 Looks like somebody else gave the order for you. 672 00:49:44,001 --> 00:49:46,630 Tell our men to go into action immediately. 673 00:49:46,672 --> 00:49:49,267 I'll see what's happening. 674 00:49:55,150 --> 00:49:58,018 Mama! Take a look down there. 675 00:50:02,260 --> 00:50:05,527 Oh, thank God it's all over. 676 00:50:06,967 --> 00:50:09,459 Jean-Pierre Guillom, do you take Lillian Ceverat 677 00:50:09,504 --> 00:50:10,938 for your lawful wedded wife? 678 00:50:10,973 --> 00:50:11,973 I do. 679 00:50:12,008 --> 00:50:14,000 Lillian Ceverat, do you take Jean-Pierre Guillom 680 00:50:14,044 --> 00:50:15,342 for your lawful wedded husband? 681 00:50:15,380 --> 00:50:16,711 I do. 682 00:50:16,748 --> 00:50:19,445 Then it is with great pleasure that I pro... 683 00:50:21,522 --> 00:50:23,252 Take off that sash, monsieur. 684 00:50:23,291 --> 00:50:25,123 You're no longer mayor. 685 00:50:35,208 --> 00:50:37,643 Then we can't be married? 686 00:50:37,678 --> 00:50:40,705 The ceremony will continue. 687 00:50:40,749 --> 00:50:45,656 Congratulations and best wishes to you both. 688 00:50:53,502 --> 00:50:55,334 Monsieur Luizet, in compliance 689 00:50:55,371 --> 00:50:57,966 with instructions from General De Gaulle, 690 00:50:58,008 --> 00:50:59,533 I'm handing over the prefecture. 691 00:50:59,578 --> 00:51:01,444 - Bayet. - Yes? 692 00:51:01,480 --> 00:51:03,312 It's Joliot Curie. 693 00:51:03,350 --> 00:51:05,649 You mean... ah. 694 00:51:05,687 --> 00:51:09,385 Ah, excuse me, uh... Joliot Curie. 695 00:51:09,425 --> 00:51:10,425 Bayet. 696 00:51:10,427 --> 00:51:11,427 Delighted. 697 00:51:11,428 --> 00:51:12,690 Take me to the wine cellar, please. 698 00:51:12,729 --> 00:51:13,697 - The wine? - That's right. 699 00:51:13,731 --> 00:51:15,198 Go and show the professor the wine cellar. 700 00:51:15,233 --> 00:51:16,203 It's across the courtyard. 701 00:51:16,237 --> 00:51:17,237 Thank you, monsieur. 702 00:51:17,238 --> 00:51:18,238 Don't mention it. 703 00:51:28,220 --> 00:51:30,655 Empty all the wine bottles in the cellar. 704 00:51:30,690 --> 00:51:33,387 Careful. Easy with the suitcases. 705 00:51:33,427 --> 00:51:35,419 They've got acid in them. 706 00:51:40,437 --> 00:51:43,601 We'll make beautiful Molotov cocktails. 707 00:51:45,344 --> 00:51:48,076 Even the chateau margot and the champagne? 708 00:51:48,116 --> 00:51:50,347 Yes, except the magnums, they're too big. 709 00:52:03,571 --> 00:52:06,541 The gasoline, the gasoline, hurry. 710 00:52:29,176 --> 00:52:31,441 Attention. 711 00:52:31,479 --> 00:52:33,744 Attention. 712 00:52:33,782 --> 00:52:36,843 This is Colonel Rol talking. 713 00:52:36,886 --> 00:52:38,445 I have a message. 714 00:52:38,489 --> 00:52:41,618 As chief of the F.F.I. for the region of Paris, 715 00:52:41,660 --> 00:52:44,756 I want to congratulate you all. 716 00:52:44,798 --> 00:52:49,260 Thanks to you, the Germans are on the defensive. 717 00:52:49,305 --> 00:52:50,897 That's just the beginning. 718 00:52:51,006 --> 00:52:55,140 But there are far too many of you here. 719 00:52:55,181 --> 00:52:59,711 All of you, except 300, go back to your district headquarters. 720 00:52:59,755 --> 00:53:02,691 We will give you further instructions in due time. 721 00:53:02,725 --> 00:53:07,960 The essential thing is, the Nazis see us all over Paris. 722 00:53:07,999 --> 00:53:09,797 All right, go on. 723 00:53:17,346 --> 00:53:19,212 I see Colonel Rol's found us. 724 00:53:19,249 --> 00:53:21,684 Well, what counts is that we made the first move. 725 00:53:21,719 --> 00:53:25,088 From now on, we are all in the same boat. 726 00:53:26,527 --> 00:53:27,825 We are off to a good start. 727 00:53:27,862 --> 00:53:29,887 The courthouses are occupied, at least 80%. 728 00:53:29,998 --> 00:53:31,159 That's good work. 729 00:53:31,200 --> 00:53:33,396 Now I'm going to check up on the police stations. 730 00:53:33,437 --> 00:53:36,771 Colonel Rol, I have ten men, what shall we do? 731 00:53:38,444 --> 00:53:40,208 Take a position on the riverbank. 732 00:53:40,246 --> 00:53:42,112 But I have no rifles. 733 00:53:42,149 --> 00:53:44,344 Well, go back to bed. 734 00:54:08,956 --> 00:54:09,956 Don't shoot. 735 00:54:09,957 --> 00:54:11,983 Wait till he gets closer. 736 00:54:47,746 --> 00:54:49,373 Quick, the ammunition. 737 00:54:49,414 --> 00:54:51,781 The rifles. 738 00:54:53,153 --> 00:54:54,621 One for me. 739 00:54:54,656 --> 00:54:56,021 Come on. 740 00:54:57,092 --> 00:54:58,286 Here. 741 00:55:00,398 --> 00:55:01,832 Quick. 742 00:55:05,238 --> 00:55:06,467 Go on. 743 00:55:08,609 --> 00:55:10,840 Well, what do we do with them? 744 00:55:10,879 --> 00:55:12,472 Put them in the cellar. 745 00:55:12,515 --> 00:55:13,881 I'm very sorry. 746 00:55:13,917 --> 00:55:16,682 They didn't tell me we weren't allowed to drive across Paris. 747 00:56:30,292 --> 00:56:32,454 You French, I'll kill you all! 748 00:56:32,495 --> 00:56:33,793 I'll kill every one of you! 749 00:56:36,301 --> 00:56:38,362 French pigs. 750 00:57:03,707 --> 00:57:05,300 Take me to the Hotel Meurice! 751 00:57:05,343 --> 00:57:07,335 Hotel Meurice! 752 00:57:24,605 --> 00:57:25,731 What's wrong? 753 00:57:25,773 --> 00:57:27,571 What's wrong? What's wrong? 754 00:57:27,609 --> 00:57:29,305 What are you waiting for?! 755 00:57:29,345 --> 00:57:33,681 My men are being burnt alive! 756 00:57:33,718 --> 00:57:36,085 Come. 757 00:57:36,189 --> 00:57:38,090 Have three tanks lined up 758 00:57:38,192 --> 00:57:40,559 in front of the prefecture right away. 759 00:57:41,898 --> 00:57:43,890 And keep firing at it 760 00:57:43,935 --> 00:57:45,995 until every one of them surrenders. 761 00:57:48,007 --> 00:57:51,102 What's more, alert the Luftwaffe at Le Bourget. 762 00:57:51,178 --> 00:57:53,340 We'll need their support. 763 00:57:55,384 --> 00:57:57,785 That will be all. 764 00:58:45,825 --> 00:58:46,825 No. Stay here. 765 00:58:46,826 --> 00:58:47,826 No, let me go. 766 00:58:47,827 --> 00:58:48,954 Listen to me. Come back. 767 00:58:48,996 --> 00:58:50,464 Monique! 768 00:59:58,064 --> 00:59:59,463 Watch out! 769 00:59:59,499 --> 01:00:00,990 They're going to shoot at us. 770 01:00:08,044 --> 01:00:09,443 Here come the tanks. 771 01:00:09,479 --> 01:00:10,606 Tanks? 772 01:00:10,648 --> 01:00:12,209 - Here come the tanks. - Where are they? 773 01:00:12,217 --> 01:00:13,377 On Quai St. Michel. 774 01:00:13,419 --> 01:00:14,545 They're encircling us. 775 01:00:14,587 --> 01:00:16,467 They sent a couple of shots through the windows. 776 01:00:16,489 --> 01:00:17,489 Three men were killed. 777 01:00:17,491 --> 01:00:18,981 Quick! Did you get the code through? 778 01:00:19,026 --> 01:00:20,426 - Yes. - Hurry, Mademoiselle. 779 01:00:20,462 --> 01:00:22,160 - Get down. - Watch out! 780 01:00:54,214 --> 01:00:56,183 Open up! It's the Red Cross! 781 01:00:56,217 --> 01:00:57,514 Open the door! 782 01:00:57,551 --> 01:00:59,645 It's the Red Cross! 783 01:01:16,345 --> 01:01:18,314 Damn it! 784 01:01:18,348 --> 01:01:20,283 Just when I was going to get my phone call. 785 01:01:46,355 --> 01:01:47,822 The German... 786 01:01:47,857 --> 01:01:50,156 Hello. German tanks are firing on the prefecture. 787 01:01:51,396 --> 01:01:52,920 Hello. 788 01:01:56,870 --> 01:01:59,068 Hello? We must have reinforcements. 789 01:01:59,108 --> 01:02:01,077 Send every man who's available. 790 01:02:01,111 --> 01:02:02,806 At Ile de... 791 01:02:02,846 --> 01:02:04,314 Hello? Hello? Hello? 792 01:02:04,349 --> 01:02:05,874 At Ile de la Cite. 793 01:02:05,918 --> 01:02:07,146 You must... 794 01:02:07,186 --> 01:02:08,848 you must attack the enemy from behind. 795 01:02:08,889 --> 01:02:10,152 Hello? 796 01:02:10,224 --> 01:02:11,316 Hello? 797 01:02:12,728 --> 01:02:14,286 Hello? Can you hear me? 798 01:02:14,330 --> 01:02:16,299 Hello? H... Hello? What did you... 799 01:02:16,333 --> 01:02:17,961 Hello. What? 800 01:02:19,303 --> 01:02:20,532 There's another call. 801 01:02:20,572 --> 01:02:21,698 I'm sorry. Quickly. 802 01:02:21,740 --> 01:02:22,867 He's wounded. 803 01:02:23,943 --> 01:02:25,502 - Hurry! Hurry! - Badly. 804 01:02:25,546 --> 01:02:27,640 It's the Mayor of Paris, but he's wounded. 805 01:02:27,682 --> 01:02:29,412 - Hello, hello. - He's been hit. 806 01:02:29,452 --> 01:02:31,821 Germans attacking. Send reinforcements. 807 01:02:31,857 --> 01:02:33,415 Hello? Yes. 808 01:02:33,459 --> 01:02:35,189 Oh, quickly, quickly. 809 01:02:35,228 --> 01:02:37,197 A doctor before he dies! 810 01:02:54,122 --> 01:02:55,384 Diane. 811 01:02:55,423 --> 01:02:56,550 What are you doing? 812 01:02:56,592 --> 01:02:57,854 Don't you see he's dead? 813 01:03:11,380 --> 01:03:13,178 What do you expect us to fight with? 814 01:03:13,216 --> 01:03:14,342 Pen knives? 815 01:03:14,384 --> 01:03:16,080 We've called all over town for ammunition. 816 01:03:16,120 --> 01:03:17,782 They want us to give up the prefecture. 817 01:03:17,823 --> 01:03:18,823 But that's impossible. 818 01:03:18,824 --> 01:03:19,824 Physically and morally. 819 01:03:19,825 --> 01:03:20,825 Absolutely impossible. 820 01:03:20,827 --> 01:03:22,317 Now that we're here, we're staying. 821 01:03:27,236 --> 01:03:29,295 Quick, hurry up! 822 01:04:51,359 --> 01:04:53,658 So, that's the thanks I get 823 01:04:53,696 --> 01:04:56,188 for freeing those political prisoners. 824 01:04:56,233 --> 01:04:59,261 And now that rebel at the prefecture wants a cease-fire. 825 01:04:59,305 --> 01:05:00,397 Ha! 826 01:05:00,439 --> 01:05:01,634 Never. 827 01:05:01,675 --> 01:05:03,906 We exterminate all of them! 828 01:05:05,914 --> 01:05:07,779 I promise you that by tomorrow 829 01:05:07,816 --> 01:05:09,375 they'll be no prefecture, 830 01:05:09,419 --> 01:05:10,980 no cease-fire, no palace. 831 01:05:11,023 --> 01:05:12,718 We leave that to the Luftwaffe. 832 01:05:13,727 --> 01:05:16,219 And if a bomb should miss? 833 01:05:16,264 --> 01:05:19,428 A few bombs always miss, but others will hit the target. 834 01:05:19,468 --> 01:05:21,460 It's the law of averages. 835 01:05:24,542 --> 01:05:26,534 A bomb that misses... 836 01:05:28,882 --> 01:05:31,044 could hit... 837 01:05:31,085 --> 01:05:34,249 Notre Dame. 838 01:05:34,356 --> 01:05:37,850 Ste. Chapelle. 839 01:05:37,895 --> 01:05:40,057 That's a thousand years of history 840 01:05:40,098 --> 01:05:42,226 turned to dust. 841 01:05:43,471 --> 01:05:45,440 You're not the first one to tell me that. 842 01:05:45,474 --> 01:05:47,067 Yesterday morning, 843 01:05:47,110 --> 01:05:49,135 the Mayor of Paris was here, Monsieur Titinger. 844 01:05:49,178 --> 01:05:50,373 Titinger? 845 01:05:50,414 --> 01:05:51,905 And he said the same thing. 846 01:05:51,950 --> 01:05:53,383 But what can I do? 847 01:05:53,418 --> 01:05:55,387 I am a soldier, and I must obey the orders 848 01:05:55,421 --> 01:05:58,084 I was given by the Fuhrer. 849 01:05:58,125 --> 01:06:00,321 General... 850 01:06:02,731 --> 01:06:04,996 your enemy... 851 01:06:05,035 --> 01:06:07,436 is the Allied Army, 852 01:06:07,471 --> 01:06:10,498 not the people of Paris. 853 01:06:12,378 --> 01:06:15,406 What you really care about is the defense of the city. 854 01:06:15,450 --> 01:06:17,919 Hmm? Am I right? 855 01:06:19,890 --> 01:06:22,018 Arrange for a cease-fire, 856 01:06:22,060 --> 01:06:25,930 and you'll have time to prepare that defense. 857 01:06:29,537 --> 01:06:31,005 Report from the prefecture. 858 01:06:31,039 --> 01:06:32,506 Our men are losing ground. 859 01:06:32,541 --> 01:06:33,975 How's it going in Noilly? 860 01:06:34,010 --> 01:06:36,070 Heavier resistance than we expected. 861 01:06:38,049 --> 01:06:40,245 Order the Luftwaffe into action over Paris. 862 01:06:40,286 --> 01:06:42,687 Herr General, the Allies have air superiority. 863 01:06:42,723 --> 01:06:44,054 If we try daylight bombing, 864 01:06:44,091 --> 01:06:46,492 we'll lose the last planes that we've got left. 865 01:06:46,527 --> 01:06:48,623 Then attack tomorrow morning before dawn. 866 01:06:48,666 --> 01:06:51,693 The divisions from Denmark... have we had any word of them? 867 01:06:51,737 --> 01:06:54,172 No, and I'm doubtful that we'll ever get them. 868 01:06:59,047 --> 01:07:01,643 Then... 869 01:07:01,685 --> 01:07:04,883 You, you will accept a cease-fire? 870 01:07:07,926 --> 01:07:11,125 I must hold the bridges, and time is running out. 871 01:07:13,100 --> 01:07:15,501 With a cease-fire, I could gain time. 872 01:07:20,814 --> 01:07:22,281 But you do the negotiating. 873 01:07:22,315 --> 01:07:25,080 I don't want to be involved with it, understand? 874 01:07:25,119 --> 01:07:26,985 Of course. 875 01:07:28,525 --> 01:07:31,086 But if those people dare to shoot 876 01:07:31,128 --> 01:07:33,029 at even one of my men...! 877 01:07:33,065 --> 01:07:34,760 Don't worry, General. 878 01:07:34,800 --> 01:07:39,762 History will be grateful to you... 879 01:07:39,807 --> 01:07:43,745 for having saved a... 880 01:07:43,779 --> 01:07:46,578 very beautiful city. 881 01:07:50,756 --> 01:07:52,385 Hello. 882 01:07:52,426 --> 01:07:53,723 Susan? 883 01:07:53,761 --> 01:07:56,094 Yes. 884 01:07:57,433 --> 01:08:00,096 I'm fine. 885 01:08:01,873 --> 01:08:04,365 I wanted to hear your voice. 886 01:08:06,813 --> 01:08:09,510 Yes. 887 01:08:09,550 --> 01:08:13,351 The children, how are they? 888 01:08:13,388 --> 01:08:16,518 Give them a kiss. 889 01:08:16,560 --> 01:08:18,187 Of course I do. 890 01:08:18,229 --> 01:08:20,027 Don't worry, I will. 891 01:08:20,065 --> 01:08:21,192 Yes. 892 01:08:21,234 --> 01:08:22,360 No, no, don't worry. 893 01:08:22,401 --> 01:08:24,895 No, please. 894 01:08:29,881 --> 01:08:31,543 I don't even have any bullets... 895 01:08:31,583 --> 01:08:33,211 We won! They're pulling out! 896 01:08:33,253 --> 01:08:34,345 They're running away! 897 01:08:37,758 --> 01:08:39,351 No, don't, please. 898 01:08:39,394 --> 01:08:40,589 You mustn't. 899 01:08:53,347 --> 01:08:54,747 Cease fire. 900 01:08:54,783 --> 01:08:57,277 A cease-fire has just been concluded 901 01:08:57,322 --> 01:08:59,757 with the German Commander of Paris. 902 01:08:59,792 --> 01:09:02,353 The National Committee of Resistance 903 01:09:02,396 --> 01:09:05,195 issued an appeal to all citizens of the Republic 904 01:09:05,233 --> 01:09:07,862 not to engage in any further reprisals 905 01:09:07,903 --> 01:09:10,532 or demonstrations of any kind. 906 01:09:10,573 --> 01:09:13,202 In exchange, the German occupation forces 907 01:09:13,244 --> 01:09:15,042 agree not to attack public buildings 908 01:09:15,080 --> 01:09:17,379 now in the hands of the Resistance. 909 01:09:17,417 --> 01:09:21,013 Furthermore, they agree to treat all French prisoners 910 01:09:21,055 --> 01:09:24,549 according to the laws of war in the Geneva Convention. 911 01:09:24,593 --> 01:09:27,393 Cease fire! 912 01:09:27,465 --> 01:09:30,868 A cease-fire has just been concluded 913 01:09:30,904 --> 01:09:34,272 with the German Commander of Paris. 914 01:09:37,981 --> 01:09:39,278 How do you like that? 915 01:09:39,315 --> 01:09:40,315 What's going on? 916 01:09:40,350 --> 01:09:42,410 Those double-crossers used my name 917 01:09:42,519 --> 01:09:43,851 to order a cease-fire. 918 01:09:43,888 --> 01:09:45,948 Now that the Germans are running, 919 01:09:45,992 --> 01:09:47,425 we're not going to quit. 920 01:09:47,493 --> 01:09:50,692 I'm afraid we'll have to quit... no ammunition. 921 01:09:50,732 --> 01:09:53,065 We'll find some. 922 01:09:53,102 --> 01:09:55,298 Thanks to the cease-fire... 923 01:09:55,338 --> 01:09:56,635 Thanks to the cease-fire 924 01:09:56,673 --> 01:09:58,437 we have already won, first of all, 925 01:09:58,509 --> 01:10:00,503 official recognition of this committee 926 01:10:00,547 --> 01:10:02,037 and of our forces in Paris. 927 01:10:02,083 --> 01:10:03,345 Furthermore, 928 01:10:03,385 --> 01:10:05,718 we can avoid certain defeat, a crucial point. 929 01:10:05,755 --> 01:10:07,747 You know perfectly well the prefecture 930 01:10:07,791 --> 01:10:09,953 would have been taken in an hour at most. 931 01:10:09,994 --> 01:10:11,325 - And you know why, too. - Yes. 932 01:10:11,362 --> 01:10:12,625 Where was the ammunition? 933 01:10:12,664 --> 01:10:15,225 Our delegation has demanded time and time again 934 01:10:15,268 --> 01:10:18,636 that the Allies give us arms and launch a spearhead on Paris. 935 01:10:18,672 --> 01:10:20,368 We haven't received an answer. 936 01:10:22,779 --> 01:10:24,338 I met General Patton myself. 937 01:10:24,381 --> 01:10:26,247 He didn't say it in so many words, 938 01:10:26,284 --> 01:10:27,979 but it's clear that the Allies 939 01:10:28,019 --> 01:10:30,420 intend to capture Paris by encirclement. 940 01:10:30,456 --> 01:10:32,757 It is up to us to remain where we are. 941 01:10:32,795 --> 01:10:34,024 There's no choice. 942 01:10:34,064 --> 01:10:35,759 We must keep the gentleman's agreement 943 01:10:35,800 --> 01:10:36,800 we made with Choltitz. 944 01:10:36,834 --> 01:10:37,834 Choltitz. 945 01:10:37,835 --> 01:10:38,835 With Choltitz, gentleman. 946 01:10:38,837 --> 01:10:39,837 That's right. Choltitz. 947 01:10:42,208 --> 01:10:43,938 I'm only concerned with saving 948 01:10:43,977 --> 01:10:47,141 the lives of our men and avoiding unnecessary killing. 949 01:10:47,182 --> 01:10:50,984 For us, it's only a matter of deferring all combat 950 01:10:51,021 --> 01:10:53,081 until such time as the balance of forces 951 01:10:53,124 --> 01:10:54,921 swings in favor of the Resistance. 952 01:10:54,959 --> 01:10:56,154 I see. 953 01:10:56,195 --> 01:10:59,188 We sit on our behinds until the arrival of the Allies. 954 01:10:59,232 --> 01:11:00,427 That is treachery! 955 01:11:01,569 --> 01:11:03,094 It is you who are traitors! 956 01:11:03,138 --> 01:11:05,734 It is impossible to discuss anything seriously 957 01:11:05,776 --> 01:11:08,746 under these conditions. I'm leaving! 958 01:11:22,466 --> 01:11:24,458 I propose we put it to a vote. 959 01:11:33,481 --> 01:11:35,450 Raise your hands if you're voting 960 01:11:35,484 --> 01:11:36,977 in favor of a cease-fire. 961 01:11:47,036 --> 01:11:48,436 All those who oppose it? 962 01:11:52,845 --> 01:11:57,249 The cease-fire is rejected by one vote. 963 01:11:57,284 --> 01:11:59,082 I will abide by the decision 964 01:11:59,120 --> 01:12:01,954 of the majority, but for tactical reasons, 965 01:12:01,990 --> 01:12:05,393 I must request that our decision to resume fighting 966 01:12:05,429 --> 01:12:08,026 not be announced before tomorrow, 3:00. 967 01:12:13,142 --> 01:12:14,336 Halt! 968 01:12:15,478 --> 01:12:17,106 We must put on a show for them 969 01:12:17,148 --> 01:12:18,445 so act with authority. 970 01:12:18,482 --> 01:12:19,482 Leave it to me. 971 01:12:19,484 --> 01:12:20,610 Get out! 972 01:12:20,652 --> 01:12:21,813 Hands up! 973 01:12:26,695 --> 01:12:29,164 We are representatives of the Resistance. 974 01:12:29,198 --> 01:12:30,756 A cease-fire was concluded 975 01:12:30,800 --> 01:12:32,962 with the General in command of Paris 976 01:12:33,003 --> 01:12:35,996 through the intervention of the consul of Sweden. 977 01:12:36,040 --> 01:12:39,068 We are checking to make sure that it's respected. 978 01:12:39,112 --> 01:12:40,273 We shall see. 979 01:12:40,314 --> 01:12:41,509 Major, a briefcase. 980 01:12:46,423 --> 01:12:47,481 Terrorists. 981 01:12:47,524 --> 01:12:49,152 I'm sorry, this is serious. 982 01:12:49,194 --> 01:12:50,491 Very serious. 983 01:12:50,528 --> 01:12:54,660 You're obliged to respect the conditions of the truce. 984 01:12:54,701 --> 01:12:56,499 You have to liberate us. 985 01:12:56,537 --> 01:12:58,028 Go on, get in. 986 01:12:58,073 --> 01:13:01,441 Quickly, get in. 987 01:13:01,478 --> 01:13:03,208 They could be telling the truth, 988 01:13:03,247 --> 01:13:05,273 but I can't afford any more trouble. 989 01:13:05,317 --> 01:13:06,716 I think I'd better check up. 990 01:13:06,752 --> 01:13:08,653 I'm turning this over to the Gestapo. 991 01:13:08,688 --> 01:13:11,453 I'll take the women in my car and you the men in yours. 992 01:13:11,492 --> 01:13:13,463 Yes, sir. 993 01:13:13,497 --> 01:13:15,489 Go on! Both of you. 994 01:13:21,708 --> 01:13:24,474 I decided the only thing to do was to execute them, 995 01:13:24,546 --> 01:13:27,516 but then I thought you might want to speak to them. 996 01:13:32,524 --> 01:13:34,686 Gentlemen. 997 01:13:34,727 --> 01:13:36,058 I suppose you know 998 01:13:36,095 --> 01:13:38,360 the Swedish Consul, Herr Nordling. 999 01:13:38,398 --> 01:13:40,629 Thanks to his efforts, we arranged a truce 1000 01:13:40,668 --> 01:13:43,935 which, up to now, has cost the lives of 200 German soldiers. 1001 01:13:43,975 --> 01:13:44,975 As a representative 1002 01:13:45,010 --> 01:13:47,502 of General De Gaulle's provisional government, 1003 01:13:47,547 --> 01:13:48,708 I protest! 1004 01:13:48,749 --> 01:13:51,685 Against our arrest in the midst of the cease-fire. 1005 01:13:51,720 --> 01:13:53,621 We are just contacting our people 1006 01:13:53,656 --> 01:13:55,521 to make sure they respected it. 1007 01:13:55,558 --> 01:13:57,754 In your car, my guards discovered a proclamation 1008 01:13:57,794 --> 01:14:00,389 that was designed to provoke the city of Paris to revolt. 1009 01:14:00,432 --> 01:14:03,266 I don't see how you maintain you're respecting the cease-fire 1010 01:14:03,303 --> 01:14:05,134 and then make vicious attacks on our men 1011 01:14:05,171 --> 01:14:06,571 right in front of our faces! 1012 01:14:06,607 --> 01:14:09,270 I'm a member of the French Government in Exile 1013 01:14:09,311 --> 01:14:12,510 and I won't permit you to question my word of honor! 1014 01:14:15,687 --> 01:14:17,178 The circular in the car 1015 01:14:17,223 --> 01:14:20,023 was a proclamation that had been revoked. 1016 01:14:20,061 --> 01:14:22,826 In that case, why did your men shoot at our soldiers? 1017 01:14:22,865 --> 01:14:24,834 You command an army of regulars. 1018 01:14:24,868 --> 01:14:27,337 When you give an order, your men obey it. 1019 01:14:27,371 --> 01:14:30,239 The Resistance is an alliance of many movements, 1020 01:14:30,275 --> 01:14:31,640 and I don't control them all. 1021 01:14:31,676 --> 01:14:33,076 The Communists, for example? 1022 01:14:33,112 --> 01:14:37,881 Our ranks include both Communists and anti-Communists. 1023 01:14:37,919 --> 01:14:42,017 Now we're all battling against a common enemy. 1024 01:14:42,058 --> 01:14:46,120 You can make among yourselves all the politics that you want! 1025 01:14:46,165 --> 01:14:48,762 Only you must not shoot at my soldiers! 1026 01:14:48,804 --> 01:14:51,638 If you would like to finish these incidents, 1027 01:14:51,674 --> 01:14:53,700 stop sending out your patrols. 1028 01:15:07,864 --> 01:15:10,493 Herr Consul... 1029 01:15:10,534 --> 01:15:12,297 since these men were taken prisoner 1030 01:15:12,336 --> 01:15:14,305 after the cease-fire went into effect, 1031 01:15:14,339 --> 01:15:16,103 I place them in your custody. 1032 01:15:16,142 --> 01:15:17,370 Thank you, General. 1033 01:15:17,410 --> 01:15:19,436 Are you an officer? 1034 01:15:19,480 --> 01:15:22,077 Officer in the Reserves. 1035 01:15:22,118 --> 01:15:23,552 Well, then... 1036 01:15:32,234 --> 01:15:35,227 Get these men out of here before I change my mind. 1037 01:15:56,197 --> 01:15:57,357 Careful. 1038 01:16:33,184 --> 01:16:34,344 Well... 1039 01:16:34,386 --> 01:16:37,357 now we're going underground 1040 01:16:37,391 --> 01:16:39,724 and I mean literally. 1041 01:16:43,132 --> 01:16:45,033 We've taken most of the police stations 1042 01:16:45,068 --> 01:16:46,228 and post offices. 1043 01:16:46,269 --> 01:16:47,897 Good, but remember, no matter what 1044 01:16:47,938 --> 01:16:49,702 as long as the Germans are in Paris, 1045 01:16:49,741 --> 01:16:52,336 the orders are to keep fighting. 1046 01:16:52,378 --> 01:16:53,572 It's right through here. 1047 01:16:55,949 --> 01:16:57,044 We'd better hurry. 1048 01:16:57,087 --> 01:16:58,577 He'll be calling any minute. 1049 01:16:58,623 --> 01:16:59,715 Hey, Maurice. 1050 01:16:59,791 --> 01:17:02,659 Here, German sweaters, underwear. 1051 01:17:02,695 --> 01:17:03,822 Ah! It's about time. 1052 01:17:03,863 --> 01:17:04,989 We're freezing here. 1053 01:17:05,031 --> 01:17:06,226 Take one. 1054 01:17:10,238 --> 01:17:12,366 Here, give this to Jean. 1055 01:17:15,914 --> 01:17:17,108 It's time. 1056 01:17:33,072 --> 01:17:35,871 Ja. Ja. 1057 01:17:35,909 --> 01:17:37,707 Everything's in order. 1058 01:17:37,746 --> 01:17:38,746 Heil Hitler! 1059 01:17:39,949 --> 01:17:41,109 What's going on? 1060 01:17:41,150 --> 01:17:42,175 The German watchman. 1061 01:17:42,219 --> 01:17:44,518 Every day for the last two years he's called 1062 01:17:44,555 --> 01:17:47,252 to make sure everything's all right in the sewers. 1063 01:18:27,819 --> 01:18:29,218 Hello? Hello? 1064 01:18:29,254 --> 01:18:32,659 This is the main sewer station, Place de la Concorde. 1065 01:18:32,695 --> 01:18:34,789 A Nazi tank is still patrolling. 1066 01:18:34,831 --> 01:18:36,321 Nothing else to report. 1067 01:18:36,366 --> 01:18:37,891 Everything's all right. 1068 01:18:42,576 --> 01:18:44,442 Somehow, we've got to make contact 1069 01:18:44,479 --> 01:18:45,811 with the Allied Command. 1070 01:18:45,848 --> 01:18:47,679 I thought you were sending Veret. 1071 01:18:47,716 --> 01:18:48,809 He was killed. 1072 01:18:48,852 --> 01:18:52,016 He didn't even reach the front. 1073 01:18:52,056 --> 01:18:55,221 That makes six men we have lost. 1074 01:18:55,261 --> 01:18:57,890 And so we'll have to send out a seventh. 1075 01:18:57,932 --> 01:18:59,797 Maurice, you know the region? 1076 01:18:59,834 --> 01:19:01,302 I- I'm from Marseilles. 1077 01:19:01,369 --> 01:19:02,564 You know Normandy? 1078 01:19:02,605 --> 01:19:04,437 I've been there on vacation, 1079 01:19:04,475 --> 01:19:06,410 but I can't say I know it very well. 1080 01:19:06,444 --> 01:19:08,310 That leaves it up to you, I guess. 1081 01:19:08,347 --> 01:19:09,679 Will you do it? 1082 01:19:11,685 --> 01:19:13,017 Of course. 1083 01:19:14,355 --> 01:19:16,654 Dr. Monod has a car, a safe-conduct, everything. 1084 01:19:16,692 --> 01:19:18,456 He told me that you might get through 1085 01:19:18,495 --> 01:19:20,259 by pretending you're going to inspect 1086 01:19:20,297 --> 01:19:21,559 the hospitals in Normandy. 1087 01:19:23,568 --> 01:19:25,127 Sounds good. 1088 01:19:25,171 --> 01:19:26,331 Good. 1089 01:19:26,372 --> 01:19:28,968 But after you've contacted the Americans... 1090 01:19:29,010 --> 01:19:30,204 If I contact them. 1091 01:19:30,245 --> 01:19:31,440 Good morning. 1092 01:19:31,480 --> 01:19:32,879 These are your papers. 1093 01:19:32,915 --> 01:19:34,178 You're assisting me. 1094 01:19:34,217 --> 01:19:35,982 I'll let you drive the car. 1095 01:19:37,357 --> 01:19:40,691 Uh, tell me, know any medical terms? 1096 01:19:40,728 --> 01:19:41,787 No, nothing much. 1097 01:19:41,830 --> 01:19:43,058 Well, I'll have an intern 1098 01:19:43,098 --> 01:19:45,090 at the hospital at Versailles come along with us. 1099 01:19:45,134 --> 01:19:46,625 It will help. 1100 01:19:56,484 --> 01:19:57,610 A good motor. 1101 01:19:57,652 --> 01:20:01,112 Ah. Old Marcie gave me a real gasoline. 1102 01:20:07,295 --> 01:20:08,376 - For you. - Yes, who is it? 1103 01:20:08,433 --> 01:20:09,867 It's a man. I can't hear him. 1104 01:20:09,902 --> 01:20:11,028 Hello. Yes? Yes? 1105 01:20:11,070 --> 01:20:13,301 It's Mantes! Yes! 1106 01:20:13,340 --> 01:20:15,309 The Americans are in Mantes! 1107 01:20:15,343 --> 01:20:17,369 The Americans are in Mantes! 1108 01:20:17,479 --> 01:20:20,210 Listen. 1109 01:20:20,250 --> 01:20:22,151 Y- You can hear tanks. 1110 01:20:22,186 --> 01:20:24,245 Listen! 1111 01:20:25,557 --> 01:20:26,923 Here, listen! 1112 01:20:29,061 --> 01:20:30,222 I can't believe it! 1113 01:20:39,043 --> 01:20:40,602 Hospital attendant. 1114 01:20:40,646 --> 01:20:42,808 There, you see? 1115 01:20:42,849 --> 01:20:43,908 Und he? 1116 01:20:43,951 --> 01:20:45,145 He's been assigned to us. 1117 01:20:45,185 --> 01:20:46,619 Why, yes, he's my assistant. 1118 01:20:46,655 --> 01:20:48,590 We're going to visit one of my patients 1119 01:20:48,624 --> 01:20:50,524 at the sanitarium in Neufchateau. 1120 01:20:50,559 --> 01:20:53,120 The doctor and his assistant have an emergency call, 1121 01:20:53,164 --> 01:20:55,633 and they'd like to go to Neufchateau by car. 1122 01:20:55,668 --> 01:20:57,533 Hey, what's going on over there? 1123 01:20:57,569 --> 01:20:58,730 Turn everybody back. 1124 01:20:58,772 --> 01:21:00,604 The curfew begins in 30 minutes. 1125 01:21:00,641 --> 01:21:02,074 Go on! 1126 01:21:02,109 --> 01:21:04,408 I'll have every one of you shot! 1127 01:21:21,739 --> 01:21:23,139 Halt! 1128 01:21:23,175 --> 01:21:24,973 Turn around! 1129 01:21:33,589 --> 01:21:37,322 What are you doing here today, Monsieur Cocteau? 1130 01:21:37,362 --> 01:21:39,126 Good evening, monsieur. 1131 01:21:39,164 --> 01:21:40,426 It's nearly curfew. 1132 01:21:40,499 --> 01:21:43,094 Matter of fact, we've come to see you. 1133 01:21:43,136 --> 01:21:44,868 Oh, fine. It's a pleasure. 1134 01:21:44,907 --> 01:21:46,033 Is it all right? 1135 01:21:46,075 --> 01:21:47,134 Of course. Certainly. 1136 01:21:47,177 --> 01:21:48,337 I'll open the gate. 1137 01:21:48,379 --> 01:21:49,438 Follow me. 1138 01:21:49,547 --> 01:21:51,778 So, that's your real name? 1139 01:22:18,790 --> 01:22:21,282 I hope you gentlemen will be comfortable. 1140 01:22:21,326 --> 01:22:22,794 Good night. 1141 01:22:22,829 --> 01:22:24,057 Good night. 1142 01:22:24,097 --> 01:22:26,430 Thank you, monsieur. 1143 01:22:36,782 --> 01:22:38,579 According to the farm boy, 1144 01:22:38,617 --> 01:22:41,109 it's only 11 kilometers to the front. 1145 01:22:41,154 --> 01:22:43,385 He's willing to show me the way. 1146 01:22:43,424 --> 01:22:45,256 It's safer to go at night. 1147 01:22:45,294 --> 01:22:48,391 You mean you trust a farm boy you never saw before? 1148 01:22:48,433 --> 01:22:51,734 Why, you won't even make two kilometers in this rain, 1149 01:22:51,772 --> 01:22:53,103 and with those shoes. 1150 01:22:53,140 --> 01:22:55,166 What if you meet a German patrol? 1151 01:22:55,210 --> 01:22:57,111 You can't say you are on your way 1152 01:22:57,146 --> 01:22:59,081 to give a sick cow some medicine. 1153 01:23:02,353 --> 01:23:03,412 Listen, my friend. 1154 01:23:03,455 --> 01:23:05,686 To me, it's madness to ask the Allies 1155 01:23:05,725 --> 01:23:08,217 to parachute arms into a city like Paris. 1156 01:23:08,262 --> 01:23:09,854 You realize... guns dropping 1157 01:23:09,897 --> 01:23:11,991 all over the roofs, in the streets? 1158 01:23:12,033 --> 01:23:15,436 You know very well they might fall into anybody's hands. 1159 01:23:17,942 --> 01:23:19,534 But after all, it's my mission. 1160 01:23:19,577 --> 01:23:21,571 Well, instead of asking for weapons, 1161 01:23:21,616 --> 01:23:24,108 say they should push immediately for Paris. 1162 01:23:29,193 --> 01:23:30,684 Impossible. My orders are... 1163 01:23:30,729 --> 01:23:33,392 Well, then, if that doesn't work, 1164 01:23:33,432 --> 01:23:37,200 you must try and speak to Leclerc, all alone. 1165 01:23:37,238 --> 01:23:39,332 Why, returning to Paris... 1166 01:23:39,375 --> 01:23:42,277 it's been his dream for four years. 1167 01:23:54,030 --> 01:23:55,361 Ooh. 1168 01:23:55,398 --> 01:23:59,734 I shouldn't have eaten those pig's feet. 1169 01:23:59,771 --> 01:24:02,240 To think I'm a doctor. 1170 01:24:02,274 --> 01:24:05,574 They always give me heartburn. 1171 01:24:12,722 --> 01:24:14,588 You'll never make it, believe me. 1172 01:24:14,625 --> 01:24:16,389 The woods are crawling with SS. 1173 01:24:16,428 --> 01:24:19,057 The roads are all blocked for ten kilometers. 1174 01:24:23,338 --> 01:24:24,430 What do we do now? 1175 01:24:24,472 --> 01:24:25,772 The morning's wasted, 1176 01:24:25,810 --> 01:24:28,371 and we still can't get around the Germans. 1177 01:24:28,413 --> 01:24:29,904 Come on. 1178 01:24:35,590 --> 01:24:37,650 Major Georges. 1179 01:24:37,693 --> 01:24:39,183 Of course, that's it. Why not? 1180 01:24:39,228 --> 01:24:42,791 He's the head of the Resistance in Corbeil. 1181 01:24:44,370 --> 01:24:45,928 Hurry. 1182 01:24:50,611 --> 01:24:52,773 No, no, give me the ration ticket tomorrow. 1183 01:24:52,814 --> 01:24:53,941 Thank you very much. 1184 01:24:53,983 --> 01:24:55,507 Here, Pierre. Take your bread. 1185 01:24:55,551 --> 01:24:57,181 There. Good-bye. 1186 01:24:57,223 --> 01:24:59,283 Good-bye. Thank you very much. 1187 01:25:01,963 --> 01:25:03,898 The Americans are at edge of the woods. 1188 01:25:03,932 --> 01:25:05,229 Then it's all right. 1189 01:25:05,267 --> 01:25:06,394 Good. 1190 01:25:06,436 --> 01:25:07,767 Well, I'll leave you here. 1191 01:25:07,804 --> 01:25:10,706 I must return to the hospital as soon as possible. 1192 01:25:14,414 --> 01:25:15,574 And the Germans? 1193 01:25:15,616 --> 01:25:16,640 The Germans? 1194 01:25:16,684 --> 01:25:18,118 At the other end of the village. 1195 01:25:18,153 --> 01:25:19,347 They've occupied a farm 1196 01:25:19,387 --> 01:25:21,413 with guns behind each stack of hay. 1197 01:25:21,457 --> 01:25:23,483 Believe me, with them you mustn't use tricks. 1198 01:25:23,560 --> 01:25:25,495 You must show force. It's the only method. 1199 01:25:25,563 --> 01:25:27,030 Let's go. 1200 01:25:35,345 --> 01:25:36,369 Is he the one? 1201 01:25:36,412 --> 01:25:37,437 Yes, it's him. 1202 01:25:37,481 --> 01:25:40,007 He wants to go over to see the Americans. 1203 01:25:40,051 --> 01:25:42,282 Well, we can try. 1204 01:25:42,321 --> 01:25:44,517 Seymour! 1205 01:25:44,591 --> 01:25:46,354 Watch the store. 1206 01:25:48,096 --> 01:25:50,531 I use them because of their uniforms. 1207 01:25:50,632 --> 01:25:52,794 The Germans have respect for uniforms. 1208 01:25:52,836 --> 01:25:54,134 Conditioned reflex. 1209 01:25:54,171 --> 01:25:55,661 I'll let you know when I get back. 1210 01:25:55,706 --> 01:25:57,174 I'm going, too. You need support. 1211 01:25:57,209 --> 01:25:58,209 Go on. 1212 01:26:44,579 --> 01:26:46,480 Albert... 1213 01:26:46,515 --> 01:26:48,984 Yes or no? 1214 01:26:49,019 --> 01:26:50,749 Watch out for the machine guns. 1215 01:26:50,788 --> 01:26:51,949 Ready? 1216 01:26:51,990 --> 01:26:53,480 Ready. 1217 01:27:58,362 --> 01:27:59,557 Stop! 1218 01:28:01,433 --> 01:28:03,061 This is a good spot. 1219 01:28:03,102 --> 01:28:04,331 All right. 1220 01:28:07,342 --> 01:28:09,208 Hey, go on. 1221 01:28:14,521 --> 01:28:16,250 The Americans are across the field. 1222 01:28:16,289 --> 01:28:17,382 Well, good luck. 1223 01:28:17,425 --> 01:28:18,449 Thanks. 1224 01:28:18,492 --> 01:28:19,687 Get going. 1225 01:28:49,638 --> 01:28:51,163 Let him go. 1226 01:28:51,207 --> 01:28:54,439 If we shoot him, we'll give away our position to the Americans. 1227 01:29:12,504 --> 01:29:14,905 Hey... 1228 01:29:14,941 --> 01:29:18,241 where did you come from? 1229 01:29:19,883 --> 01:29:21,784 I come from Paris 1230 01:29:21,819 --> 01:29:25,187 with a message for General Eisenhower. 1231 01:29:26,526 --> 01:29:28,118 Here's the new call to arms. 1232 01:29:28,161 --> 01:29:29,527 Fine. 1233 01:30:02,979 --> 01:30:04,880 Where did you find that tin hat? 1234 01:30:04,915 --> 01:30:06,246 I stole it from a German sergeant 1235 01:30:06,283 --> 01:30:07,410 while he was taking a nap. 1236 01:30:07,452 --> 01:30:08,932 You should've picked one that fit you. 1237 01:30:09,021 --> 01:30:10,922 Hey, why don't you bring a pillow along, too? 1238 01:30:12,626 --> 01:30:13,684 Here are the bullets. 1239 01:30:13,727 --> 01:30:15,662 Take them over to Colette. 1240 01:30:18,167 --> 01:30:19,465 I stole them from the bakery. 1241 01:30:19,503 --> 01:30:20,629 They had plenty. 1242 01:30:33,991 --> 01:30:35,618 We start out of Deburre, 1243 01:30:35,659 --> 01:30:37,787 fly over Paris, back to the airfield, 1244 01:30:37,829 --> 01:30:40,298 then start over again. 1245 01:30:40,332 --> 01:30:42,130 Herr General Field Marshal. 1246 01:30:42,169 --> 01:30:45,230 Please leave us alone for a minute. 1247 01:30:51,315 --> 01:30:53,648 It is quite clear that you are no longer able 1248 01:30:53,685 --> 01:30:55,280 to keep order in the city. 1249 01:30:55,323 --> 01:30:56,415 And we've also learned 1250 01:30:56,458 --> 01:30:58,290 that you've negotiated with the terrorists. 1251 01:30:58,327 --> 01:30:59,521 Herr General Field Marshal... 1252 01:30:59,562 --> 01:31:03,625 It's not your business to meddle in politics. 1253 01:31:03,668 --> 01:31:05,569 Why did you make the panzers leave their post 1254 01:31:05,604 --> 01:31:06,935 at the prefecture? 1255 01:31:06,972 --> 01:31:08,235 I thought it more efficient 1256 01:31:08,274 --> 01:31:09,639 to attack with the Luftwaffe. 1257 01:31:09,676 --> 01:31:11,804 Then please explain why you didn't use the Luftwaffe? 1258 01:31:11,846 --> 01:31:14,111 Because of the superior air strength of the Allies. 1259 01:31:14,149 --> 01:31:16,482 I discussed it with Major Hegel of the Luftwaffe... 1260 01:31:16,519 --> 01:31:17,714 I warn you, 1261 01:31:17,754 --> 01:31:20,246 you must restore order by any method, however drastic. 1262 01:31:20,291 --> 01:31:22,692 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1263 01:31:22,728 --> 01:31:24,424 If you don't follow my orders 1264 01:31:24,464 --> 01:31:26,364 you know what the consequences are. 1265 01:31:26,399 --> 01:31:29,429 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1266 01:31:29,473 --> 01:31:31,965 Heil Hitler. 1267 01:31:32,043 --> 01:31:33,237 Hell Hitler. 1268 01:31:47,732 --> 01:31:50,999 General Field Marshall Model. 1269 01:31:58,816 --> 01:32:00,377 Draw up a plan for the bombing of Paris. 1270 01:32:19,212 --> 01:32:22,979 Okay. Major Gallois. 1271 01:32:23,017 --> 01:32:26,682 I've been sent by Colonel Rol, 1272 01:32:26,723 --> 01:32:29,693 the head of the French Resistance for Paris, 1273 01:32:29,727 --> 01:32:33,633 to tell you that we have seized half of the city. 1274 01:32:33,668 --> 01:32:36,502 And now we want you to... 1275 01:32:36,605 --> 01:32:39,006 You want what? Hmm? 1276 01:32:42,947 --> 01:32:46,316 We want you to help us. 1277 01:32:48,956 --> 01:32:51,517 The situation is this: 1278 01:32:51,559 --> 01:32:55,121 we hold all the official buildings. 1279 01:32:55,165 --> 01:32:59,034 After one day's truce, fighting has started again, 1280 01:32:59,070 --> 01:33:01,198 but we are short of arms and ammunition. 1281 01:33:01,240 --> 01:33:04,303 The Germans will find out sooner or later, 1282 01:33:04,346 --> 01:33:08,079 and when they do, their reaction may be terrible. 1283 01:33:08,118 --> 01:33:11,486 Especially if they receive reinforcements 1284 01:33:11,523 --> 01:33:13,992 from the east, as we are told. 1285 01:33:16,396 --> 01:33:18,331 They may destroy Paris. 1286 01:33:20,269 --> 01:33:24,139 So we ask you to send us one unit 1287 01:33:24,175 --> 01:33:28,078 to liberate the city immediately. 1288 01:33:28,113 --> 01:33:30,082 You're a soldier, I'm a soldier, 1289 01:33:30,116 --> 01:33:32,108 I'll give you a soldier's answer. 1290 01:33:32,152 --> 01:33:35,521 First, we're not in the business of liberating cities, 1291 01:33:35,591 --> 01:33:36,718 not even capitals. 1292 01:33:36,760 --> 01:33:39,491 Our business is to destroy the German army. 1293 01:33:39,530 --> 01:33:42,022 We can end this war in three months 1294 01:33:42,067 --> 01:33:43,763 if we keep moving fast. 1295 01:33:43,803 --> 01:33:46,534 Second, Major Gallois, don't you think 1296 01:33:46,574 --> 01:33:49,271 that I would like to help you people? 1297 01:33:49,311 --> 01:33:52,179 Can't you see what my position is right now? 1298 01:33:54,685 --> 01:33:56,347 Third, we can't change plans 1299 01:33:56,387 --> 01:33:58,481 that have been scheduled for months. 1300 01:33:58,524 --> 01:34:00,254 Final victory depends upon it. 1301 01:34:00,293 --> 01:34:01,851 Our plans don't include 1302 01:34:01,895 --> 01:34:04,364 feeding four million Parisians, hmm? 1303 01:34:04,398 --> 01:34:07,860 I'm sorry, Major, it's no dice. 1304 01:34:12,546 --> 01:34:15,948 I'll report our conversation to my superiors in Paris. 1305 01:34:18,187 --> 01:34:19,678 Sit down. 1306 01:34:21,926 --> 01:34:24,987 Orderly! 1307 01:34:25,030 --> 01:34:26,692 Yes, sir? 1308 01:34:26,733 --> 01:34:29,066 Open up a bottle of champagne. 1309 01:34:29,103 --> 01:34:30,764 - Champagne. - Yes, sir. 1310 01:34:37,948 --> 01:34:39,350 Are you tired? 1311 01:34:39,386 --> 01:34:42,015 No, sir. 1312 01:34:42,056 --> 01:34:46,461 May I ask you a... a personal favor? 1313 01:34:46,496 --> 01:34:47,827 What is it? 1314 01:34:47,864 --> 01:34:50,561 I want to talk to a French officer, General Leclerc. 1315 01:34:50,634 --> 01:34:54,037 Mmm. Leclerc? 1316 01:34:54,073 --> 01:34:56,235 That impatient lion. 1317 01:34:58,680 --> 01:35:00,672 You mind traveling all night? 1318 01:35:00,716 --> 01:35:01,740 Of course not. 1319 01:35:01,784 --> 01:35:02,877 Good. 1320 01:35:06,524 --> 01:35:08,254 Here's one for the road. 1321 01:35:12,634 --> 01:35:14,192 Akerns? 1322 01:35:14,235 --> 01:35:15,362 Yes, sir. 1323 01:35:15,404 --> 01:35:16,962 Get a jeep and a driver 1324 01:35:17,006 --> 01:35:20,136 for this man and see that he gets to Laval. 1325 01:35:20,178 --> 01:35:22,909 He needs to see General Leclerc. 1326 01:35:22,948 --> 01:35:24,245 Thank you, sir. 1327 01:35:28,889 --> 01:35:30,858 You got a long trip ahead of you. 1328 01:35:30,892 --> 01:35:33,794 Half the brass in Europe is at Laval, you know? 1329 01:35:33,830 --> 01:35:36,459 Hello? Hello? 1330 01:35:36,501 --> 01:35:39,733 General Bradley, please. 1331 01:35:42,709 --> 01:35:43,974 Good trip, huh? 1332 01:35:50,555 --> 01:35:54,049 Brad? 1333 01:35:54,094 --> 01:35:57,258 What the hell's happening in Paris? 1334 01:36:24,472 --> 01:36:26,839 Colonel Lebel, Major Gallois. 1335 01:36:29,045 --> 01:36:31,241 Colonel Lebel, General de Gaulle's liaison, 1336 01:36:31,282 --> 01:36:32,773 assigned to General Bradley. 1337 01:36:35,888 --> 01:36:38,187 General Patton telephoned to say you were en route. 1338 01:36:38,225 --> 01:36:39,225 Who? 1339 01:36:39,260 --> 01:36:40,591 General Patton. 1340 01:36:40,628 --> 01:36:41,994 You saw him at the front. 1341 01:36:42,031 --> 01:36:43,362 That was General Patton? 1342 01:36:43,399 --> 01:36:44,458 Yes. 1343 01:36:44,501 --> 01:36:46,561 General Leclerc is not here 1344 01:36:46,604 --> 01:36:48,163 but, um, I... 1345 01:36:48,207 --> 01:36:51,576 I told the Americans you were coming, 1346 01:36:51,612 --> 01:36:54,013 and they are very anxious to see you. 1347 01:36:54,049 --> 01:36:55,516 In fact, General Sibert 1348 01:36:55,550 --> 01:36:58,851 will interrupt a staff meeting to hear your report. 1349 01:36:58,889 --> 01:37:01,757 This is our last chance to convince the Allies 1350 01:37:01,793 --> 01:37:04,285 that they must go on straight to Paris. 1351 01:37:04,330 --> 01:37:05,593 It's up to you now. 1352 01:37:07,334 --> 01:37:08,768 Yes. 1353 01:37:33,473 --> 01:37:36,876 We're listening, Major. 1354 01:37:36,912 --> 01:37:41,441 The Resistance and the people of Paris 1355 01:37:41,484 --> 01:37:45,081 now control most of the city. 1356 01:37:48,194 --> 01:37:52,464 We wanted to welcome you to a liberated Paris. 1357 01:37:52,502 --> 01:37:57,100 But we cannot hold out indefinitely. 1358 01:37:59,612 --> 01:38:01,911 We need your help. 1359 01:38:01,949 --> 01:38:04,316 The Germans have no organized units 1360 01:38:04,352 --> 01:38:06,981 between your advanced lines and Paris. 1361 01:38:07,022 --> 01:38:12,929 From the military point of view, it would be a-a mistake, 1362 01:38:12,964 --> 01:38:14,660 almost a crime, 1363 01:38:14,700 --> 01:38:21,131 if you didn't take advantage of such a favorable situation. 1364 01:38:21,176 --> 01:38:26,674 It... it is only a question of time, gentlemen. 1365 01:38:26,718 --> 01:38:29,483 The Germans will counterattack, 1366 01:38:29,521 --> 01:38:33,584 and they have precise orders to destroy Paris. 1367 01:38:33,628 --> 01:38:37,293 Hundreds of thousands of Parisians 1368 01:38:37,333 --> 01:38:39,700 will be... slaughtered. 1369 01:38:44,009 --> 01:38:48,107 The French people will never forgive the Allies 1370 01:38:48,148 --> 01:38:50,709 for not coming to their aid. 1371 01:38:52,855 --> 01:38:54,380 Never. 1372 01:39:23,634 --> 01:39:25,694 You're very eloquent. 1373 01:39:25,804 --> 01:39:27,244 As a matter of fact, what you told us 1374 01:39:27,272 --> 01:39:28,640 is exactly what General de Gaulle's 1375 01:39:28,676 --> 01:39:29,676 been telling Eisenhower. 1376 01:39:29,677 --> 01:39:31,077 I'm contacting Bradley immediately. 1377 01:39:31,113 --> 01:39:32,547 You must send us a unit a once. 1378 01:39:32,582 --> 01:39:33,981 You can tell General Leclerc 1379 01:39:34,017 --> 01:39:35,679 that I may have some news for him. 1380 01:39:35,720 --> 01:39:36,880 Leclerc? Is he here? 1381 01:39:36,921 --> 01:39:38,719 Yes, he arrives in a few hours. 1382 01:39:38,757 --> 01:39:40,225 Anyway, congratulations. 1383 01:39:40,259 --> 01:39:42,022 I think you made a good impression. 1384 01:39:42,062 --> 01:39:43,927 Come on, let's get something to eat. 1385 01:39:43,964 --> 01:39:45,262 You must be hungry, eh? 1386 01:40:32,934 --> 01:40:34,731 Please. 1387 01:40:40,778 --> 01:40:42,804 Here we can talk quietly. 1388 01:40:47,354 --> 01:40:48,685 Have a seat. 1389 01:40:57,368 --> 01:41:00,896 Your cease-fire didn't work out as you planned. 1390 01:41:00,939 --> 01:41:04,401 The situation is worse than before. 1391 01:41:04,447 --> 01:41:07,042 The Allies have crossed the Seine near Mantes, 1392 01:41:07,084 --> 01:41:08,916 so if our information is correct, 1393 01:41:08,953 --> 01:41:10,750 they'll encircle Paris shortly. 1394 01:41:10,788 --> 01:41:13,519 Then I must take drastic measures 1395 01:41:13,560 --> 01:41:16,655 and begin the demolition of the city. 1396 01:41:16,697 --> 01:41:21,762 Really mean to destroy the city? 1397 01:41:23,874 --> 01:41:28,040 If that cease-fire of yours had worked out... 1398 01:41:28,080 --> 01:41:29,741 We did our best. 1399 01:41:29,782 --> 01:41:33,914 Nobody can control the Resistance now. 1400 01:41:36,693 --> 01:41:39,561 If de Gaulle were here... 1401 01:41:39,597 --> 01:41:42,591 Why doesn't anybody get in touch with him 1402 01:41:42,635 --> 01:41:43,966 and ask his help? 1403 01:41:47,742 --> 01:41:49,232 With de Gaulle? 1404 01:41:49,277 --> 01:41:51,940 It's the only way Paris will ever be safe 1405 01:41:51,981 --> 01:41:54,143 from destruction. 1406 01:41:54,184 --> 01:41:58,282 The Resistance is going to force my hand otherwise. 1407 01:41:58,324 --> 01:42:01,488 This is the final order Hitler gave me. 1408 01:42:01,528 --> 01:42:04,192 Destroy the entire city of Paris. 1409 01:42:04,232 --> 01:42:05,665 Herr Consul, do what you can. 1410 01:42:05,701 --> 01:42:06,964 I've issued this for you: 1411 01:42:07,003 --> 01:42:09,770 a pass that will get you safely through the German lines. 1412 01:42:09,875 --> 01:42:12,868 Why are you doing this? 1413 01:42:12,913 --> 01:42:17,045 Herr Consul, if I thought that the destruction of Paris 1414 01:42:17,086 --> 01:42:19,317 could win the war for Germany, 1415 01:42:19,356 --> 01:42:21,154 I would set the city on fire myself. 1416 01:42:21,192 --> 01:42:23,126 But... 1417 01:42:25,464 --> 01:42:27,558 we've lost the war. 1418 01:42:27,600 --> 01:42:30,195 Then... 1419 01:42:30,237 --> 01:42:34,733 why has Hitler ordered the destruction of Paris? 1420 01:42:34,777 --> 01:42:38,237 Because he's insane. 1421 01:42:38,282 --> 01:42:40,274 I know it. 1422 01:42:40,319 --> 01:42:43,655 I saw him in Rastenburg. 1423 01:42:54,473 --> 01:42:56,999 There are two SS officers waiting for you. 1424 01:43:13,234 --> 01:43:15,601 Did you find anything? 1425 01:43:17,741 --> 01:43:20,540 No, Herr General. 1426 01:43:20,578 --> 01:43:22,012 Force of habit. 1427 01:43:36,234 --> 01:43:38,533 Well? 1428 01:43:39,872 --> 01:43:42,843 It concerns a mission that's rather delicate. 1429 01:43:42,877 --> 01:43:46,509 Well, isn't that the specialty of the SS? 1430 01:43:46,550 --> 01:43:49,281 Delicate missions? 1431 01:43:49,321 --> 01:43:50,721 Vice Minister Himmler 1432 01:43:50,756 --> 01:43:51,848 has recently learned 1433 01:43:51,891 --> 01:43:53,860 that the Louvre has a very valuable tapestry. 1434 01:43:58,067 --> 01:43:59,625 A what?! 1435 01:43:59,668 --> 01:44:01,068 A tapestry. 1436 01:44:01,104 --> 01:44:03,266 It's, uh... it's called the, uh... 1437 01:44:05,244 --> 01:44:06,472 the Bayeux Tapestry. 1438 01:44:06,512 --> 01:44:07,775 11th Century. 1439 01:44:07,814 --> 01:44:11,752 It shows the Norman invasion of England. 1440 01:44:11,786 --> 01:44:13,811 The Vice Minister would like us to bring it 1441 01:44:13,922 --> 01:44:15,185 as a gift for the Fuhrer. 1442 01:44:17,363 --> 01:44:18,991 Huh. 1443 01:44:20,367 --> 01:44:24,237 Instead of the real invasion of England. 1444 01:44:24,273 --> 01:44:26,435 I don't find that so amusing, Herr General. 1445 01:44:26,476 --> 01:44:31,939 Well, gentlemen, you can have the tapestry. 1446 01:44:31,983 --> 01:44:34,043 We were certain we could count on you, Herr General. 1447 01:44:34,086 --> 01:44:38,616 Only the Louvre is in the hands of the Resistance. 1448 01:44:38,660 --> 01:44:41,061 But the Louvre is just over there. 1449 01:44:41,096 --> 01:44:42,393 Ja. The only question is, 1450 01:44:42,431 --> 01:44:44,798 will it still be there when we get through blasting it? 1451 01:44:44,834 --> 01:44:46,860 But why don't you try to bargain with the French? 1452 01:44:46,971 --> 01:44:48,405 Go with a white flag in your hand. 1453 01:44:48,440 --> 01:44:50,842 You never know. They could give it to you as a present. 1454 01:44:53,912 --> 01:44:55,192 Gentlemen, good day. Heil Hitler. 1455 01:44:55,217 --> 01:44:56,980 Heil Hitler! 1456 01:45:08,302 --> 01:45:11,568 We represent the ministers of the Provisional government. 1457 01:45:11,607 --> 01:45:13,838 The cease-fire has at least permitted us 1458 01:45:13,910 --> 01:45:15,276 to occupy the buildings. 1459 01:45:15,312 --> 01:45:17,008 But we must make one more step 1460 01:45:17,048 --> 01:45:19,073 toward installing the new government 1461 01:45:19,117 --> 01:45:23,353 by holding a meeting of the new cabinet. 1462 01:45:23,392 --> 01:45:25,452 Let's say, at 6:00. 1463 01:45:25,495 --> 01:45:26,690 Right. 1464 01:45:26,731 --> 01:45:28,699 Then we'll have to take the Maintenon. 1465 01:45:28,733 --> 01:45:30,395 Pierrelot will take care of that. 1466 01:45:30,435 --> 01:45:31,767 The Maintenon? 1467 01:45:31,804 --> 01:45:32,964 Maintenon Palace. 1468 01:45:33,006 --> 01:45:34,031 Ah. 1469 01:45:34,074 --> 01:45:35,336 Traditionally, that's where 1470 01:45:35,376 --> 01:45:36,867 all cabinet meetings take place. 1471 01:45:36,945 --> 01:45:39,039 I don't think there are any Germans there, 1472 01:45:39,081 --> 01:45:41,312 but I understand that a group of collaborators 1473 01:45:41,351 --> 01:45:42,875 are still occupying the building. 1474 01:45:42,986 --> 01:45:45,512 Do you think they'll try to keep us out? 1475 01:45:45,556 --> 01:45:48,891 We know that some of them are against us. 1476 01:45:49,929 --> 01:45:51,557 You never can tell. 1477 01:45:51,599 --> 01:45:53,399 Take 30 men along with you. 1478 01:45:53,437 --> 01:45:56,236 That should do it. 1479 01:45:56,274 --> 01:45:57,902 30 men, huh? 1480 01:45:58,010 --> 01:46:00,809 Well, I guess I better get going. 1481 01:46:00,847 --> 01:46:01,905 Claire, start telephoning. 1482 01:46:02,015 --> 01:46:03,176 All right. 1483 01:46:03,217 --> 01:46:06,585 Gentlemen, see you at 6:00 for the cabinet meeting. 1484 01:46:09,559 --> 01:46:11,084 At the Maintenon. 1485 01:46:12,931 --> 01:46:15,799 Where else? 1486 01:46:15,835 --> 01:46:18,930 Hello? Is Marcelle in? 1487 01:46:19,039 --> 01:46:20,667 He's not there? 1488 01:46:37,033 --> 01:46:38,831 - Well? - Nobody can go with you. 1489 01:46:38,869 --> 01:46:39,961 Did you reach Maurice? 1490 01:46:40,037 --> 01:46:41,164 He can't leave the office. 1491 01:46:41,206 --> 01:46:42,503 The Germans are guarding the street. 1492 01:46:42,540 --> 01:46:43,565 And Joliot? 1493 01:46:43,609 --> 01:46:44,906 At the town hall it's the same thing. 1494 01:46:44,944 --> 01:46:46,071 Well, I'll go alone. 1495 01:46:46,113 --> 01:46:47,239 I'll go with you. 1496 01:46:49,747 --> 01:46:51,875 Over there. Go on. 1497 01:46:51,917 --> 01:46:53,044 Hurry. 1498 01:46:53,086 --> 01:46:54,212 Pardon, monsieur. 1499 01:46:54,254 --> 01:46:55,312 Yes? 1500 01:46:55,355 --> 01:46:56,880 Do you know where the Maintenon is? 1501 01:46:56,924 --> 01:46:57,924 Over there, monsieur. 1502 01:46:57,928 --> 01:46:58,895 The Prime Minister's house? 1503 01:46:58,996 --> 01:47:00,658 Oh, no, no, I'm sorry, across the Seine. 1504 01:47:00,698 --> 01:47:01,824 Rue de Varenne, yes. Go on. 1505 01:47:01,866 --> 01:47:02,866 Rue de Varenne? 1506 01:47:02,868 --> 01:47:04,358 Oh, there's a sentry box in front. 1507 01:47:04,403 --> 01:47:05,403 You can't miss it. 1508 01:47:05,405 --> 01:47:06,405 And be careful. 1509 01:47:06,406 --> 01:47:07,738 They're shooting everywhere. 1510 01:47:32,979 --> 01:47:34,504 We'll get ourselves killed. 1511 01:47:34,548 --> 01:47:36,744 Come. 1512 01:48:00,211 --> 01:48:02,306 What do we do now? 1513 01:48:02,348 --> 01:48:03,646 Eh... 1514 01:48:04,819 --> 01:48:06,515 Let's go. 1515 01:48:20,208 --> 01:48:21,675 What do you want? 1516 01:48:21,709 --> 01:48:24,042 The officer in command. 1517 01:48:35,064 --> 01:48:37,329 Major, there is someone to see you. 1518 01:48:46,680 --> 01:48:48,409 I'm the officer in charge. 1519 01:48:48,449 --> 01:48:49,610 What do you want? 1520 01:48:49,651 --> 01:48:51,950 I have come to take possession here 1521 01:48:52,054 --> 01:48:56,049 in the name of the Provisional Government of the Republic. 1522 01:48:59,698 --> 01:49:03,568 Monsieur Le ministre, I've always been for the Republic. 1523 01:49:03,604 --> 01:49:05,630 I place myself at your disposal. 1524 01:49:05,674 --> 01:49:08,578 Thank you, Major. 1525 01:49:10,048 --> 01:49:12,415 Detail, fall in. 1526 01:49:18,260 --> 01:49:21,788 You forgot to put armbands on. 1527 01:49:25,070 --> 01:49:27,505 Attention! 1528 01:49:31,011 --> 01:49:33,003 Close ranks. 1529 01:49:36,219 --> 01:49:38,781 Present arms. 1530 01:49:52,843 --> 01:49:54,971 The staff welcomes you, Monsieur Le ministre. 1531 01:49:55,013 --> 01:49:56,013 Thank you. 1532 01:49:56,014 --> 01:49:57,312 Take me to the Council Hall. 1533 01:49:57,350 --> 01:49:58,648 If Monsieur Le ministre will follow me. 1534 01:49:58,685 --> 01:49:59,685 Who are you? 1535 01:49:59,686 --> 01:50:00,584 Switchboard operator. 1536 01:50:00,621 --> 01:50:01,589 Go back to your switchboard. 1537 01:50:01,623 --> 01:50:02,623 And you? 1538 01:50:02,624 --> 01:50:03,683 Chief librarian, monsieur. 1539 01:50:03,726 --> 01:50:05,057 Return to your library. 1540 01:50:23,989 --> 01:50:25,355 The meeting starts in two hours. 1541 01:50:25,392 --> 01:50:26,632 How many will you be, monsieur? 1542 01:50:26,660 --> 01:50:27,660 Around 30. 1543 01:50:27,662 --> 01:50:28,959 Very well. 1544 01:50:28,996 --> 01:50:31,397 The Prime Minister's desk. 1545 01:50:35,739 --> 01:50:38,800 Ah, monsieur, I've seen governments come and go, 1546 01:50:38,843 --> 01:50:40,744 but nothing like the last one. 1547 01:50:40,780 --> 01:50:42,808 They took everything they could. 1548 01:50:42,851 --> 01:50:45,514 Even the silverware. 1549 01:50:45,555 --> 01:50:47,615 And here is the Council Hall. 1550 01:50:47,658 --> 01:50:48,852 Not bad. 1551 01:50:48,893 --> 01:50:51,796 Would you please provide some pencils and erasers? 1552 01:50:51,831 --> 01:50:53,799 And ink and scratch pads. 1553 01:50:53,834 --> 01:50:54,858 In other words, 1554 01:50:54,902 --> 01:50:58,704 the usual preparations for Council meetings. 1555 01:50:58,741 --> 01:50:59,833 Good. 1556 01:50:59,875 --> 01:51:03,107 And we will also need rooms for the night. 1557 01:51:03,146 --> 01:51:04,146 Bedrooms. 1558 01:51:04,148 --> 01:51:05,308 I assume Monsieur Le ministre 1559 01:51:05,316 --> 01:51:07,285 will the want the Green Room for his personal use? 1560 01:51:07,319 --> 01:51:08,787 The Green Room? 1561 01:51:08,822 --> 01:51:11,155 It's always reserved for the Prime Minister. 1562 01:51:21,073 --> 01:51:24,305 My, my. 1563 01:51:24,344 --> 01:51:25,812 Hmm, adequate. 1564 01:51:47,813 --> 01:51:50,339 Excuse me. 1565 01:51:50,383 --> 01:51:52,215 Excuse me. 1566 01:51:52,253 --> 01:51:55,849 I know exactly how you feel, my son. 1567 01:51:55,850 --> 01:51:57,819 But no emotion. 1568 01:51:57,894 --> 01:51:59,419 The facts. 1569 01:51:59,463 --> 01:52:02,262 If you don't march immediately on Paris, 1570 01:52:02,300 --> 01:52:04,599 they'll destroy the entire city. 1571 01:52:04,637 --> 01:52:07,163 The situation is as serious as that? 1572 01:52:07,207 --> 01:52:08,207 I'm afraid so. 1573 01:52:08,241 --> 01:52:10,233 You must begin your drive on Paris... 1574 01:52:10,378 --> 01:52:12,347 tomorrow. 1575 01:52:12,481 --> 01:52:14,677 I should personally like nothing better. 1576 01:52:14,718 --> 01:52:17,483 And I'm doing all I can to convince headquarters, 1577 01:52:17,522 --> 01:52:20,552 but you can't push an armored division around 1578 01:52:20,595 --> 01:52:22,290 like a wheelbarrow. 1579 01:52:22,330 --> 01:52:24,060 We've just fought a battle at Argenton. 1580 01:52:24,100 --> 01:52:25,534 We're very far from Paris. 1581 01:52:28,940 --> 01:52:31,000 I could make it. 1582 01:52:32,746 --> 01:52:35,045 But I would have to receive the orders today. 1583 01:52:35,082 --> 01:52:36,379 And if not? 1584 01:52:36,417 --> 01:52:38,682 If not? 1585 01:52:38,720 --> 01:52:41,519 We'll see what we can do. 1586 01:52:41,558 --> 01:52:46,395 General de Gaulle will end up by convincing the Allies. 1587 01:52:46,431 --> 01:52:50,666 And now, tell me everything. 1588 01:52:50,705 --> 01:52:55,508 Well, where's General Bradley? 1589 01:52:55,545 --> 01:53:00,541 If he's not here before 7:00, it's going to be too late. 1590 01:53:02,555 --> 01:53:05,958 I've got to get that order before tonight. 1591 01:53:05,994 --> 01:53:08,292 Ah, here he is. 1592 01:54:15,604 --> 01:54:18,404 Well, I got the news I was waiting for, Sibert. 1593 01:54:18,442 --> 01:54:19,932 Where is he? 1594 01:54:33,965 --> 01:54:35,524 You win. 1595 01:54:35,567 --> 01:54:39,561 The decision has been made to go into Paris, 1596 01:54:39,606 --> 01:54:41,632 and the three of us hold the responsibility 1597 01:54:41,675 --> 01:54:42,802 for that decision. 1598 01:54:42,844 --> 01:54:45,109 I, because I'm giving the order, 1599 01:54:45,147 --> 01:54:46,671 you, General Leclerc, 1600 01:54:46,716 --> 01:54:48,514 because you are going to execute it, 1601 01:54:48,552 --> 01:54:49,679 and you, Major Gallois, 1602 01:54:49,721 --> 01:54:51,279 because you brought us the information 1603 01:54:51,322 --> 01:54:54,417 that led us to that decision. 1604 01:54:54,460 --> 01:54:56,953 Thank you. 1605 01:55:09,817 --> 01:55:11,683 How do you feel, Major? 1606 01:55:11,720 --> 01:55:14,713 Hmm? Oh, I haven't slept in three days. 1607 01:55:14,758 --> 01:55:16,038 I promise you a full day's sleep. 1608 01:55:16,059 --> 01:55:17,755 But right now I'm sending you down to G-2, 1609 01:55:17,795 --> 01:55:19,423 and tomorrow you can join General Leclerc 1610 01:55:19,464 --> 01:55:20,954 at Ramboullier. 1611 01:55:32,983 --> 01:55:34,977 Rebius? 1612 01:55:37,792 --> 01:55:39,818 We're moving on to Paris. 1613 01:55:39,861 --> 01:55:41,853 Is that your son, Lieutenant? 1614 01:55:43,367 --> 01:55:45,700 He was two then. 1615 01:55:45,737 --> 01:55:49,196 And now he's four years old. 1616 01:55:49,241 --> 01:55:51,767 I've never seen him. 1617 01:55:51,812 --> 01:55:53,303 Off your behinds! 1618 01:55:53,347 --> 01:55:55,009 We're marching on to Paris! 1619 01:55:56,652 --> 01:55:58,883 I'd better shave off my beard 1620 01:55:58,922 --> 01:56:01,357 before my wife sees it. 1621 01:56:03,495 --> 01:56:05,225 This is it. 1622 01:56:05,264 --> 01:56:06,790 We're going to Paris! 1623 01:56:45,190 --> 01:56:47,990 Dampierre! 1624 01:56:48,028 --> 01:56:50,088 That way, there. 1625 01:56:50,131 --> 01:56:51,428 Where are you going? 1626 01:56:51,466 --> 01:56:52,466 To Paris! 1627 01:56:52,468 --> 01:56:53,935 Paris?! 1628 01:56:53,969 --> 01:56:57,304 Well, you've still got a long way to go. 1629 01:56:57,341 --> 01:57:00,277 I have an aunt who has a restaurant in Montparnasse. 1630 01:57:00,312 --> 01:57:02,213 We can eat off her for ten years. 1631 01:57:02,248 --> 01:57:04,045 Is that near the Bastille? 1632 01:57:04,083 --> 01:57:05,711 Not the Bastille. 1633 01:57:05,753 --> 01:57:08,484 I said Montparnasse, peasant. 1634 01:57:49,818 --> 01:57:51,514 They signed off, sir. 1635 01:57:51,554 --> 01:57:53,648 Fine. Message finished. 1636 01:58:03,704 --> 01:58:07,870 Two German panzer divisions have started out for Paris. 1637 01:58:07,911 --> 01:58:09,812 Call all the other units. 1638 01:58:09,847 --> 01:58:11,371 We must notify them. 1639 01:58:11,415 --> 01:58:13,316 Go on, quickly, quickly. 1640 01:58:18,160 --> 01:58:20,994 Orders from the General. 1641 01:58:21,031 --> 01:58:22,897 All units accelerate. 1642 01:59:45,620 --> 01:59:47,589 Where is Leclerc now? 1643 01:59:47,623 --> 01:59:49,683 They're moving, they're going all out 1644 01:59:49,726 --> 01:59:52,323 but they're still more than 50 kilometers away. 1645 01:59:52,365 --> 01:59:56,201 Mm. That's about 30 miles. 1646 01:59:58,908 --> 02:00:00,433 You know, we can't run the risk 1647 02:00:00,477 --> 02:00:02,468 that German general might just suddenly 1648 02:00:02,512 --> 02:00:05,677 change his mind and destroy the city. 1649 02:00:05,717 --> 02:00:08,380 So Leclerc has quite a job on his hands. 1650 02:00:11,058 --> 02:00:13,493 Tell Hodges to keep the Fourth Division ready 1651 02:00:13,528 --> 02:00:14,894 just in case. 1652 02:00:20,939 --> 02:00:23,172 Look, the Eiffel Tower... that's on the... 1653 02:00:23,211 --> 02:00:25,237 the right side of the river, right? 1654 02:00:25,280 --> 02:00:27,044 The Right Bank? 1655 02:00:27,083 --> 02:00:28,710 The left. 1656 02:00:28,751 --> 02:00:32,689 Well, okay, if the Eiffel Tower is on the left... 1657 02:00:34,093 --> 02:00:38,224 that means that the Louvre is on the right, yeah? 1658 02:00:38,265 --> 02:00:41,064 And the Chambre of, what do you call it? 1659 02:00:41,102 --> 02:00:42,468 Of Deputes. 1660 02:00:42,505 --> 02:00:44,064 Now, look, will you just knock it off 1661 02:00:44,174 --> 02:00:45,198 and quit bothering me? 1662 02:00:45,242 --> 02:00:47,404 Yeah, but you've been to Paris and I haven't. 1663 02:00:47,445 --> 02:00:49,414 Boy, I never thought in a thousand years 1664 02:00:49,448 --> 02:00:50,540 I'd get to see Paris. 1665 02:00:50,582 --> 02:00:53,485 Yeah. See Paris and die. 1666 02:00:53,521 --> 02:00:56,856 No, that's... that's Naples. 1667 02:00:59,129 --> 02:01:02,258 What do you think happens when you die? 1668 02:01:02,300 --> 02:01:04,895 You go to Naples. 1669 02:01:07,007 --> 02:01:09,442 Funny. 1670 02:01:09,477 --> 02:01:11,742 Start unloading those bazookas there, Sergeant. 1671 02:01:11,780 --> 02:01:13,060 We going into Paris, Lieutenant? 1672 02:01:13,082 --> 02:01:14,174 Yeah, we're moving out. 1673 02:01:36,618 --> 02:01:38,609 Oh! The telephone's working! 1674 02:01:40,523 --> 02:01:42,321 We can call Paris! 1675 02:01:42,359 --> 02:01:44,089 We can call Paris! 1676 02:01:44,195 --> 02:01:46,494 We can call... 1677 02:01:48,400 --> 02:01:50,869 Hey! The telephone's working! 1678 02:01:50,904 --> 02:01:52,634 We can telephone Paris. 1679 02:01:52,673 --> 02:01:54,938 Hey, Maurice, the telephone's working. 1680 02:01:54,977 --> 02:01:56,502 You can call your house. 1681 02:01:56,546 --> 02:01:58,481 Madame, please. 1682 02:01:58,515 --> 02:02:01,578 Put a call through for me to Elysees 3-2-2-6. 1683 02:02:01,622 --> 02:02:02,782 It's my parents. 1684 02:02:02,823 --> 02:02:04,382 My mother, Madame Bovera. 1685 02:02:04,425 --> 02:02:06,656 Tell her I'm coming with the Black Berets. 1686 02:02:06,695 --> 02:02:07,958 You've come a long way? 1687 02:02:07,998 --> 02:02:09,056 Yes. 1688 02:02:09,099 --> 02:02:09,827 Sahara. 1689 02:02:09,866 --> 02:02:10,866 Sahara? 1690 02:02:27,759 --> 02:02:28,817 Mama! 1691 02:02:28,860 --> 02:02:30,853 It's Mama. 1692 02:02:30,897 --> 02:02:32,092 It's me, Henri. 1693 02:02:32,199 --> 02:02:34,691 Put-put the champagne on ice. 1694 02:02:34,736 --> 02:02:36,203 We're coming! 1695 02:02:36,238 --> 02:02:38,230 How much do I owe you? 1696 02:02:39,576 --> 02:02:40,576 May I? 1697 02:02:40,577 --> 02:02:41,577 Of course. 1698 02:02:46,319 --> 02:02:47,617 Hello? 1699 02:02:47,654 --> 02:02:49,748 C'est beau l'accuell...? 1700 02:02:49,791 --> 02:02:50,917 Hold on, please. 1701 02:02:50,958 --> 02:02:52,085 Here you are. 1702 02:02:54,664 --> 02:02:55,961 Hello? 1703 02:02:55,999 --> 02:02:59,095 Hello, it's me. 1704 02:02:59,137 --> 02:03:00,434 It's me! 1705 02:03:00,472 --> 02:03:02,805 But it's true, I tell you, it's me! 1706 02:03:02,842 --> 02:03:04,107 I say it's me. Me! 1707 02:03:04,146 --> 02:03:05,774 Tell her your name, it'll be quicker. 1708 02:03:05,816 --> 02:03:07,078 Huh? 1709 02:03:07,117 --> 02:03:08,117 All right, who are you? 1710 02:03:08,152 --> 02:03:09,152 Georges. 1711 02:03:09,153 --> 02:03:10,815 All right. Hello. It's Georges. 1712 02:03:10,856 --> 02:03:12,118 I mean, I'm not Georges. 1713 02:03:12,157 --> 02:03:13,591 I mean, yes, it's Georges. 1714 02:03:13,626 --> 02:03:15,458 I'm calling for Georges. 1715 02:03:16,497 --> 02:03:17,497 But he can't speak. 1716 02:03:17,498 --> 02:03:18,498 He's too excited. 1717 02:03:18,500 --> 02:03:19,831 Hey, Georges, we're leaving! 1718 02:03:19,868 --> 02:03:20,868 He's in Arpageon. 1719 02:03:20,870 --> 02:03:22,462 Tell her we're on the way. On the way. 1720 02:03:22,505 --> 02:03:23,505 He's on the way. 1721 02:03:23,507 --> 02:03:24,735 Yes, and I give her a kiss. 1722 02:03:24,775 --> 02:03:25,775 He's on the way. 1723 02:03:25,777 --> 02:03:27,176 He gives you a kiss. He loves you. 1724 02:03:27,245 --> 02:03:28,144 I love her. I love her. 1725 02:03:28,180 --> 02:03:30,581 Good-bye, Madame. 1726 02:03:38,330 --> 02:03:40,094 Where have you come from? 1727 02:03:40,133 --> 02:03:42,967 From Paris. 1728 02:04:01,263 --> 02:04:04,392 Here are the locations for the mines. 1729 02:04:04,434 --> 02:04:05,765 Uh-huh. 1730 02:04:08,774 --> 02:04:09,934 Fine. 1731 02:04:09,975 --> 02:04:11,773 Then we move on to the next site. 1732 02:05:08,694 --> 02:05:11,129 One hour and it's all finished. 1733 02:05:39,539 --> 02:05:42,237 They're going to have such a show of fireworks, 1734 02:05:42,277 --> 02:05:44,713 they'll think the whole world is burning. 1735 02:05:44,748 --> 02:05:46,045 We are going home 1736 02:05:46,083 --> 02:05:47,346 to Berlin! 1737 02:05:47,385 --> 02:05:49,376 We are going home to Berlin! 1738 02:05:49,422 --> 02:05:51,447 We'll be back for Christmas! 1739 02:06:35,389 --> 02:06:37,186 Wait a minute, stop pushing. 1740 02:06:39,394 --> 02:06:41,158 General Leclerc asks me to tell you 1741 02:06:41,196 --> 02:06:42,494 that they're on the march... 1742 02:06:42,532 --> 02:06:43,658 to hold fast! 1743 02:06:57,822 --> 02:06:59,119 Hey, believe it or not, 1744 02:06:59,157 --> 02:07:02,651 we're passing right in front of my house. 1745 02:07:02,696 --> 02:07:04,324 I live on the corner. 1746 02:07:04,365 --> 02:07:06,800 Our kitchen is just above the restaurant, 1747 02:07:06,835 --> 02:07:08,997 and I used to get my cigarettes 1748 02:07:09,038 --> 02:07:10,972 at the shop across the way. 1749 02:07:12,443 --> 02:07:14,207 You know, I said to my wife, 1750 02:07:14,245 --> 02:07:15,405 "I'll be back." 1751 02:07:15,447 --> 02:07:17,882 "I'm going to get a pack of cigarettes." 1752 02:07:17,917 --> 02:07:19,944 The funny part is, I didn't go back. 1753 02:07:19,987 --> 02:07:22,548 I signed up with De Gaulle. 1754 02:07:22,591 --> 02:07:25,561 What will you tell your wife? 1755 02:07:25,595 --> 02:07:28,464 I've got the pack of cigarettes... Camels. 1756 02:07:40,617 --> 02:07:42,586 All right, on your feet. 1757 02:07:42,620 --> 02:07:44,087 Hurry, hurry. 1758 02:07:44,122 --> 02:07:45,750 What is it now? 1759 02:07:45,791 --> 02:07:47,555 You can come out. 1760 02:07:47,594 --> 02:07:49,255 Oh, about time. 1761 02:07:49,295 --> 02:07:52,028 What's going on? 1762 02:07:52,068 --> 02:07:53,468 You've got work to do. 1763 02:07:53,504 --> 02:07:54,665 Oh, work. 1764 02:07:54,706 --> 02:07:55,866 Yeah. 1765 02:07:55,907 --> 02:07:57,773 Hurry. 1766 02:08:14,033 --> 02:08:15,227 It's a tank. 1767 02:08:15,268 --> 02:08:17,897 55 meters. Direct target. 1768 02:08:17,938 --> 02:08:19,099 First, they put you in jail. 1769 02:08:19,140 --> 02:08:21,666 Then, they want you to defend it. 1770 02:08:24,483 --> 02:08:26,281 Fire. Fire. 1771 02:09:46,335 --> 02:09:47,666 What are you doing there, Daum? 1772 02:09:47,703 --> 02:09:49,103 We're joining the regiment, sir. 1773 02:09:49,139 --> 02:09:50,232 That's stupid. 1774 02:09:50,274 --> 02:09:51,764 Yes, but those are the orders. 1775 02:09:51,809 --> 02:09:53,402 You should never obey stupid orders. 1776 02:09:53,445 --> 02:09:55,539 Sir, they tell me there is a clear road ahead. 1777 02:09:55,581 --> 02:09:57,573 Good. You're starting immediately for Paris. 1778 02:09:57,618 --> 02:09:59,985 Don't worry about the Germans. Just go. 1779 02:10:00,021 --> 02:10:01,513 Don't stop for anything. 1780 02:10:01,558 --> 02:10:03,891 Tell the Parisians we're coming. 1781 02:10:03,928 --> 02:10:05,920 We'll be there... tomorrow. 1782 02:10:05,965 --> 02:10:07,058 Very well, sir. 1783 02:10:07,100 --> 02:10:08,590 Go on. 1784 02:10:08,635 --> 02:10:09,898 Daum! 1785 02:10:09,937 --> 02:10:12,498 Didn't I tell you to clean that up? 1786 02:10:12,541 --> 02:10:14,236 There was no time, sir. 1787 02:10:14,277 --> 02:10:17,304 In Paris we have to look our best. 1788 02:10:18,882 --> 02:10:20,544 Hey! 1789 02:10:33,872 --> 02:10:35,339 Who are they? 1790 02:10:35,374 --> 02:10:36,501 They're Germans. 1791 02:10:36,542 --> 02:10:37,975 No, they are Americans. 1792 02:10:38,011 --> 02:10:39,775 Get away from the window. 1793 02:10:39,813 --> 02:10:41,805 Juliet, come inside. Juliet! 1794 02:10:45,354 --> 02:10:46,652 Why, they're American. 1795 02:10:46,690 --> 02:10:47,884 The Americans? 1796 02:10:51,630 --> 02:10:52,630 It's the Americans! 1797 02:10:52,631 --> 02:10:53,997 The Americans. 1798 02:11:03,113 --> 02:11:05,107 No, they're French! 1799 02:11:07,855 --> 02:11:09,516 Oh, they are French. 1800 02:11:11,994 --> 02:11:13,189 They're French! 1801 02:11:17,869 --> 02:11:20,031 I can't believe it! 1802 02:11:22,876 --> 02:11:25,311 Say, what's the shortest way to the town hall? 1803 02:11:25,346 --> 02:11:27,008 It's very simple, Captain. 1804 02:11:27,049 --> 02:11:28,607 You take the Avenue de... 1805 02:11:31,355 --> 02:11:32,822 Take the Rue de la Piscine. 1806 02:11:32,857 --> 02:11:34,018 Thank you. Thank you. 1807 02:13:00,521 --> 02:13:04,982 Why are the bells ringing like that? 1808 02:13:05,026 --> 02:13:08,122 Herr General... 1809 02:13:08,165 --> 02:13:13,266 They're announcing our funeral, my dear Fraulein Irma. 1810 02:13:13,307 --> 02:13:18,440 Would you connect me with General Spiedel? 1811 02:13:18,481 --> 02:13:21,451 Put a call through to General Spiedel. 1812 02:13:21,485 --> 02:13:25,389 Why do you look so surprised, all of you? 1813 02:13:25,424 --> 02:13:28,861 You thought a miracle would save us, huh? 1814 02:13:28,896 --> 02:13:32,425 None of you seems to realize what's happening... 1815 02:13:32,468 --> 02:13:35,461 in Russia, in Germany... 1816 02:13:35,539 --> 02:13:38,908 or even what's happening now in Normandy. 1817 02:13:38,944 --> 02:13:40,104 After the past few months, 1818 02:13:40,145 --> 02:13:43,206 I don't think anything could surprise me. 1819 02:13:43,249 --> 02:13:46,312 General Spiedel. 1820 02:13:46,355 --> 02:13:48,482 Good evening, Spiedel. 1821 02:13:48,524 --> 02:13:51,791 There is something you should hear. 1822 02:13:53,031 --> 02:13:54,829 Bells? 1823 02:13:54,867 --> 02:13:56,733 Ja, they are ringing. 1824 02:13:56,770 --> 02:14:00,002 They've been silent for four and a half years. 1825 02:14:00,041 --> 02:14:05,071 They're ringing to announce the arrival of the Allies. 1826 02:14:05,114 --> 02:14:08,210 And now will you send me those divisions 1827 02:14:08,253 --> 02:14:10,688 you promised us almost a month ago? 1828 02:14:10,723 --> 02:14:11,781 Unfortunately, no. 1829 02:14:11,824 --> 02:14:14,350 Our reserves are completely exhausted. 1830 02:14:14,394 --> 02:14:18,061 Ja, then, dear Spiedel. 1831 02:14:18,102 --> 02:14:22,473 I would appreciate you doing a favor for me. 1832 02:14:22,542 --> 02:14:26,912 See that my family doesn't suffer. 1833 02:14:26,947 --> 02:14:29,645 Thank you. Ja. 1834 02:15:38,652 --> 02:15:43,091 Hmm. Napoleon's tomb. 1835 02:15:43,125 --> 02:15:45,151 All his victories: 1836 02:15:45,195 --> 02:15:46,823 Marengo, 1837 02:15:46,864 --> 02:15:49,095 Austerlitz, 1838 02:15:49,134 --> 02:15:50,260 lena, 1839 02:15:50,302 --> 02:15:51,827 Freidland, 1840 02:15:51,871 --> 02:15:54,342 Wagram, 1841 02:15:54,377 --> 02:15:55,844 Moscow. 1842 02:15:57,647 --> 02:16:01,483 Moscow... 1843 02:16:01,587 --> 02:16:04,284 Von Choltitz here. 1844 02:16:04,324 --> 02:16:05,450 The Fuhrer wants to know 1845 02:16:05,492 --> 02:16:07,791 are you ready to proceed with the burning of Paris? 1846 02:16:07,828 --> 02:16:09,854 Of course, General Jodl, of course. 1847 02:16:09,898 --> 02:16:12,493 All the charges have been placed 1848 02:16:12,535 --> 02:16:14,629 under the Louvre and the Eiffel Tower. 1849 02:16:14,671 --> 02:16:15,900 What are you waiting for? 1850 02:16:15,940 --> 02:16:18,171 Why the delay? What's holding you up? 1851 02:16:18,210 --> 02:16:21,806 All the demolitions are set for the fortified bridges, 1852 02:16:21,848 --> 02:16:23,680 for all of the waterworks. 1853 02:16:23,718 --> 02:16:25,814 Then I see no reason for you to delay any longer. 1854 02:16:25,856 --> 02:16:28,826 Give the order for total destruction. 1855 02:16:28,860 --> 02:16:30,761 The minute that all our occupation units 1856 02:16:30,797 --> 02:16:32,288 have evacuated the city. 1857 02:16:32,332 --> 02:16:33,663 It should've been done already! 1858 02:16:33,700 --> 02:16:35,532 The Fuhrer wants the city burned now! 1859 02:16:35,570 --> 02:16:36,764 Is that clear?! 1860 02:18:27,533 --> 02:18:28,933 Do you know where my son is? 1861 02:18:28,969 --> 02:18:29,969 What's his name? 1862 02:18:30,003 --> 02:18:31,096 Maurice Bovera. 1863 02:18:31,138 --> 02:18:32,537 Don't know him. 1864 02:18:45,493 --> 02:18:47,394 Where are the Black Berets? 1865 02:18:47,429 --> 02:18:48,429 Over there. 1866 02:18:48,430 --> 02:18:51,093 Thank you. 1867 02:19:26,953 --> 02:19:28,011 Colonel Fabien. 1868 02:19:28,056 --> 02:19:29,921 We are ordered to support your attack on the... 1869 02:19:31,160 --> 02:19:32,160 Careful! 1870 02:19:32,161 --> 02:19:34,130 Lieutenant Delafu Chartiere. Second division. 1871 02:19:34,164 --> 02:19:35,564 The only way to get those Nazis 1872 02:19:35,599 --> 02:19:36,930 is to climb up there. You see? 1873 02:19:36,967 --> 02:19:38,096 All right. 1874 02:19:38,138 --> 02:19:39,765 Marco, Jacques, you cover us. 1875 02:19:39,807 --> 02:19:41,036 - Yes, sir. - Ready? 1876 02:20:19,664 --> 02:20:21,599 Lieutenant Pierre Delafu Chartiere. 1877 02:20:21,667 --> 02:20:24,364 Second Armored Division. 1878 02:20:24,404 --> 02:20:26,965 My respects, Madame. 1879 02:20:33,985 --> 02:20:35,043 Oh, please, after you. 1880 02:20:35,086 --> 02:20:36,111 This way, please. 1881 02:20:39,092 --> 02:20:41,152 Oh, wait. Wait, wait, wait. 1882 02:20:41,195 --> 02:20:44,929 You mustn't force it. 1883 02:20:44,968 --> 02:20:45,993 Careful. 1884 02:20:46,037 --> 02:20:48,165 They're over there, across the street. 1885 02:20:48,207 --> 02:20:50,676 Better step back, Madame. 1886 02:20:54,282 --> 02:20:56,251 I want a man at each window. 1887 02:20:56,285 --> 02:20:57,285 Yes, sir. 1888 02:20:57,287 --> 02:20:58,720 Ooh, careful. Prepare the grenades. 1889 02:20:58,755 --> 02:20:59,882 Right here. 1890 02:20:59,924 --> 02:21:01,916 You, you got everything ready? 1891 02:21:01,960 --> 02:21:03,154 Careful, my roses there. 1892 02:21:03,195 --> 02:21:04,527 Oh, I'm sorry. 1893 02:21:04,564 --> 02:21:05,895 Oh, please, please, Madame. 1894 02:21:05,932 --> 02:21:07,423 Oh, don't you worry about me. 1895 02:21:07,467 --> 02:21:08,467 Oh, don't worry... 1896 02:21:08,468 --> 02:21:10,369 Make sure they don't see you, huh? 1897 02:21:10,405 --> 02:21:13,204 Jacques, the incendiary grenades? 1898 02:21:13,242 --> 02:21:14,610 Ready, sir. Good. 1899 02:21:14,646 --> 02:21:15,646 Marco, ready? 1900 02:21:15,647 --> 02:21:16,774 Ready, sir. 1901 02:21:16,816 --> 02:21:18,545 When I give the order, hit them with everything. 1902 02:21:18,585 --> 02:21:19,883 - Ready? - Ready. 1903 02:21:19,920 --> 02:21:21,148 Ready. 1904 02:21:21,189 --> 02:21:22,451 Go on. 1905 02:21:29,033 --> 02:21:30,934 Perfect. 1906 02:21:30,970 --> 02:21:32,198 Fire. 1907 02:21:54,136 --> 02:21:56,002 Cease fire. 1908 02:22:06,353 --> 02:22:07,878 Close it carefully, huh? 1909 02:22:09,458 --> 02:22:12,428 Madame, thank you for your hospitality. 1910 02:22:12,462 --> 02:22:14,624 Gentlemen, would you pick up the cartridge shells? 1911 02:22:14,666 --> 02:22:15,997 Very well, sir. 1912 02:22:16,034 --> 02:22:18,003 My respects, Madame. 1913 02:22:18,037 --> 02:22:19,132 Madame. 1914 02:22:19,174 --> 02:22:21,769 All right, we'd better get going. 1915 02:22:21,811 --> 02:22:22,811 Madame. 1916 02:22:39,466 --> 02:22:41,128 We made it. We're in Paris. 1917 02:22:41,168 --> 02:22:42,931 Yeah, we haven't made it yet. 1918 02:22:42,970 --> 02:22:44,495 We got to cross that bridge first. 1919 02:22:58,995 --> 02:23:01,021 Excuse me, ma'am. 1920 02:23:01,065 --> 02:23:02,431 Excuse me. 1921 02:23:02,467 --> 02:23:04,059 Ecole Militaire? 1922 02:23:04,102 --> 02:23:05,161 Oh, right. 1923 02:23:05,204 --> 02:23:06,671 It's there, to the right. 1924 02:23:06,706 --> 02:23:09,301 To the right, Ecole Militaire, right? 1925 02:23:09,343 --> 02:23:11,039 Yes. 1926 02:23:14,183 --> 02:23:15,310 Please. 1927 02:23:15,352 --> 02:23:17,583 Come on. Come on. 1928 02:23:47,064 --> 02:23:48,089 Hey! 1929 02:23:50,770 --> 02:23:53,467 We've waited four years for you. 1930 02:23:53,507 --> 02:23:56,240 But America's only been in the war for three years. 1931 02:23:56,279 --> 02:23:57,371 So what? 1932 02:23:57,414 --> 02:23:59,474 We knew you'd come. 1933 02:23:59,517 --> 02:24:00,746 What's wrong? 1934 02:24:00,786 --> 02:24:02,652 Yeah, well, he's already got a date. 1935 02:24:02,689 --> 02:24:04,156 But I don't. 1936 02:24:39,743 --> 02:24:41,005 The Captain's looking for you. 1937 02:24:41,045 --> 02:24:42,205 There's a tank over there. 1938 02:24:42,246 --> 02:24:43,509 We've got to knock it out. 1939 02:24:46,853 --> 02:24:48,287 Stop. 1940 02:24:48,322 --> 02:24:49,516 Bombs are here. Come. 1941 02:24:50,659 --> 02:24:51,887 Over here. 1942 02:24:56,333 --> 02:24:57,561 Excuse me, sir. 1943 02:24:57,601 --> 02:24:59,969 Do you happen to have any bazookas here? 1944 02:25:00,005 --> 02:25:02,099 Yeah, yeah. It so happens we do. 1945 02:25:03,611 --> 02:25:04,703 Make it fast. 1946 02:25:04,745 --> 02:25:06,714 Cover me, Charlie. I'm going off with this guy. 1947 02:25:06,748 --> 02:25:08,046 Okay, but watch yourself. 1948 02:25:32,587 --> 02:25:34,385 We're on the Left Bank, right? 1949 02:25:34,423 --> 02:25:35,423 What? 1950 02:25:35,424 --> 02:25:36,824 Uh, the... the Left Bank. 1951 02:25:36,860 --> 02:25:38,521 Yeah, Boulevard San Michele over there. 1952 02:25:38,562 --> 02:25:40,326 Jardin Luxembourg there. 1953 02:25:40,365 --> 02:25:41,628 Yeah. 1954 02:25:41,667 --> 02:25:43,328 Yeah, the Latin Quarter. 1955 02:25:43,369 --> 02:25:45,304 And, uh, that's not a nightclub either. 1956 02:25:45,338 --> 02:25:47,330 That's... that's where the students live, right? 1957 02:25:47,375 --> 02:25:48,968 Yeah, I'll explain later. 1958 02:25:49,011 --> 02:25:50,376 You see that door? 1959 02:25:50,412 --> 02:25:51,846 - Yeah. - Okay, let's go. 1960 02:26:36,380 --> 02:26:37,643 We got it! 1961 02:26:37,682 --> 02:26:38,682 We got it! 1962 02:26:38,683 --> 02:26:40,584 Yeah. 1963 02:26:40,619 --> 02:26:42,087 Hey, let's drink to it. 1964 02:26:42,122 --> 02:26:43,122 Yeah, yeah. 1965 02:26:43,123 --> 02:26:44,123 First bar we find? 1966 02:26:44,125 --> 02:26:45,683 First bar we find. 1967 02:26:45,727 --> 02:26:46,727 Okay. 1968 02:26:50,202 --> 02:26:51,692 Oh, that was a bull's-eye. 1969 02:26:51,737 --> 02:26:53,205 Give us whatever you've got. Quick. 1970 02:26:53,239 --> 02:26:54,729 Quick. 1971 02:26:54,774 --> 02:26:56,675 No, not this one. 1972 02:26:56,710 --> 02:26:57,710 Come on, have a drink. 1973 02:26:57,712 --> 02:27:00,045 We'll open up a good bottle of Bordeaux. 1974 02:27:11,600 --> 02:27:14,503 I've never tasted wine till we got to Normandy. 1975 02:27:14,538 --> 02:27:16,506 Well, do you like it? 1976 02:27:16,541 --> 02:27:17,565 Yeah, I like it. 1977 02:27:17,609 --> 02:27:19,771 Hey, I hear there's a war going on. 1978 02:27:19,812 --> 02:27:23,544 Oh, come on, give me a break, will ya? 1979 02:27:23,583 --> 02:27:25,051 You know, this is exactly the way 1980 02:27:25,086 --> 02:27:26,349 I thought Paris would be... 1981 02:27:26,388 --> 02:27:29,756 a little place like this, checkered tablecloths... 1982 02:27:29,793 --> 02:27:31,159 red wine. 1983 02:28:31,450 --> 02:28:33,543 Come on, Grandpa, you've done your share. 1984 02:28:33,586 --> 02:28:34,586 Pardon. 1985 02:28:34,587 --> 02:28:36,215 Yes, come back tomorrow. 1986 02:28:56,654 --> 02:28:59,749 Hey! Psst! Psst! 1987 02:29:03,063 --> 02:29:05,089 Get back inside, for God's sake! 1988 02:29:05,133 --> 02:29:06,964 You'll get yourselves killed! 1989 02:29:07,001 --> 02:29:09,095 Get back! 1990 02:29:09,138 --> 02:29:10,868 They're coming nearer! 1991 02:29:10,941 --> 02:29:13,069 Get ready to fire! 1992 02:29:13,110 --> 02:29:14,874 300 meters! 1993 02:29:23,460 --> 02:29:24,951 Don't stay together! 1994 02:29:29,736 --> 02:29:31,796 Francoise! Francoise! 1995 02:29:31,839 --> 02:29:33,238 Get over here! 1996 02:29:47,161 --> 02:29:48,789 Hurry! 1997 02:29:48,831 --> 02:29:51,266 Go get that machine gun! 1998 02:29:51,301 --> 02:29:52,768 What are you waiting for! 1999 02:30:07,724 --> 02:30:09,021 What's wrong? 2000 02:30:09,059 --> 02:30:10,857 It's jammed. 2001 02:30:48,517 --> 02:30:50,816 One of the tanks got the panzer. 2002 02:30:50,854 --> 02:30:52,824 All right! Let's go! 2003 02:31:02,940 --> 02:31:04,737 Good luck to you, Corporal. 2004 02:31:04,775 --> 02:31:06,573 I'll be glad to get back to my wife. 2005 02:31:06,611 --> 02:31:08,079 She's been waiting six years. 2006 02:31:08,114 --> 02:31:09,604 We all have families. 2007 02:31:58,288 --> 02:31:59,687 A panzer! Near the obelisk! 2008 02:32:06,632 --> 02:32:07,792 Fire! 2009 02:32:12,040 --> 02:32:14,566 Got it! With the smoke shell! 2010 02:32:20,853 --> 02:32:21,945 He's going to shoot at us! 2011 02:32:22,020 --> 02:32:23,648 No time to reload! Ram him! Ram him! 2012 02:32:35,141 --> 02:32:37,235 A panzer. Our first in Paris. 2013 02:32:44,522 --> 02:32:45,819 Ah, those cowards. 2014 02:32:45,856 --> 02:32:47,290 They ran away. 2015 02:32:56,405 --> 02:32:58,270 All right, all right. Let's go. 2016 02:32:58,307 --> 02:33:00,004 Let's go. 2017 02:33:00,044 --> 02:33:02,070 Come on! 2018 02:33:04,884 --> 02:33:06,580 Let's go. Back up. 2019 02:33:06,620 --> 02:33:08,384 That's right. 2020 02:33:18,867 --> 02:33:20,733 We made it at last. 2021 02:33:20,770 --> 02:33:21,770 There it is. 2022 02:33:21,771 --> 02:33:24,366 Now all we have to do is get inside. 2023 02:33:24,408 --> 02:33:25,671 That's not going to be so easy, 2024 02:33:25,711 --> 02:33:26,735 Lieutenant. 2025 02:33:26,778 --> 02:33:28,474 Well, someone's got to do it. 2026 02:33:28,514 --> 02:33:30,039 All right, men, let's go. 2027 02:33:36,394 --> 02:33:38,829 Joliot, you and your men guard the entrance. 2028 02:33:38,864 --> 02:33:41,561 The others, Gully, Herman, come with me. Inside. 2029 02:33:41,601 --> 02:33:42,601 Do we shoot? 2030 02:33:42,603 --> 02:33:44,970 Why else are we here? For a picnic?! 2031 02:33:59,827 --> 02:34:01,022 Back, everyone! 2032 02:34:01,063 --> 02:34:02,621 A grenade. Quick! 2033 02:34:09,076 --> 02:34:10,543 In the interest of saving lives 2034 02:34:10,577 --> 02:34:13,070 and after a token resistance to preserve our honor, 2035 02:34:13,149 --> 02:34:14,616 I'll surrender the city. 2036 02:34:14,650 --> 02:34:17,586 I remain, Herr Consul Nordling, gratefully yours... 2037 02:34:17,621 --> 02:34:19,487 And so on and so forth. 2038 02:34:19,524 --> 02:34:20,992 And see that all this is packed. 2039 02:34:21,026 --> 02:34:22,927 We're about to be prisoners of war. 2040 02:34:22,962 --> 02:34:24,088 That's if we're lucky. 2041 02:34:24,130 --> 02:34:25,758 That'll give me a chance to read 2042 02:34:25,800 --> 02:34:27,028 War and Peace at last. 2043 02:34:27,068 --> 02:34:29,902 Colonel, I would like to thank you, too. 2044 02:34:29,939 --> 02:34:32,465 Get out, all of you, one by one, with your hands up. 2045 02:34:32,509 --> 02:34:34,636 All of you, take care of them. 2046 02:34:38,251 --> 02:34:41,085 Where's the General? 2047 02:34:46,764 --> 02:34:48,595 Herman. 2048 02:34:48,632 --> 02:34:49,632 So, Colonel, 2049 02:34:49,634 --> 02:34:50,999 where's the General? 2050 02:34:51,036 --> 02:34:52,036 Who? The General? 2051 02:34:52,071 --> 02:34:53,071 - Yes. - He's upstairs. 2052 02:34:53,072 --> 02:34:54,072 Will he surrender? 2053 02:34:54,074 --> 02:34:55,074 He will surrender, 2054 02:34:55,075 --> 02:34:57,237 but only to an officer of the regular army. 2055 02:34:57,278 --> 02:34:58,837 Show us the way. 2056 02:35:06,992 --> 02:35:08,427 They are here. 2057 02:35:31,362 --> 02:35:35,130 Lieutenant Henri Karcher, army of General de Gaulle. 2058 02:35:35,201 --> 02:35:39,799 Lieutenant General von Choltitz, Commander of Paris. 2059 02:35:41,945 --> 02:35:44,005 Are you willing to surrender? 2060 02:35:46,518 --> 02:35:47,518 Ja. 2061 02:35:47,520 --> 02:35:48,953 Unconditionally? 2062 02:35:51,325 --> 02:35:53,089 Ja. 2063 02:35:53,195 --> 02:35:55,096 Then you are my prisoner. 2064 02:35:55,198 --> 02:35:56,928 Give us your arms. 2065 02:35:56,967 --> 02:35:59,960 Thank you, Lieutenant. 2066 02:36:00,004 --> 02:36:01,939 Major Larorie. 2067 02:36:01,974 --> 02:36:05,206 General von Choltitz, you have engaged in battle, 2068 02:36:05,245 --> 02:36:06,577 you have lost. 2069 02:36:06,614 --> 02:36:07,979 In the name of General Bayet, 2070 02:36:08,015 --> 02:36:09,916 I ask you to give me some of your officers 2071 02:36:09,952 --> 02:36:12,046 who will ride in Jeeps carrying the white flag 2072 02:36:12,088 --> 02:36:13,955 so we can convey the order of surrender 2073 02:36:13,992 --> 02:36:15,391 to those still fighting. 2074 02:36:15,427 --> 02:36:18,090 There are already too many killed and wounded. 2075 02:36:18,130 --> 02:36:19,962 General, will you follow me? 2076 02:36:22,470 --> 02:36:24,462 Karcher, you're in charge of the others. 2077 02:36:24,506 --> 02:36:25,701 Yes, sir. 2078 02:36:32,584 --> 02:36:35,419 The moment has come. 2079 02:36:51,480 --> 02:36:53,312 Come on. 2080 02:37:11,909 --> 02:37:13,342 Where are you taking me? 2081 02:37:13,377 --> 02:37:15,346 You've surrendered to the French army. 2082 02:37:15,380 --> 02:37:18,649 Now you're going to sign the act of capitulation. 2083 02:37:44,690 --> 02:37:46,818 Hello, Papa? 2084 02:37:46,860 --> 02:37:49,194 This is Lieutenant Karcher. 2085 02:37:49,231 --> 02:37:50,722 Your son. 2086 02:37:50,767 --> 02:37:54,796 In spite of your pessimistic view of my military career, 2087 02:37:54,840 --> 02:37:57,036 I'd like to announce that I've just made prisoners 2088 02:37:57,076 --> 02:37:58,566 of the general in command of Paris 2089 02:37:58,611 --> 02:37:59,806 at the Hotel Meurice. 2090 02:37:59,847 --> 02:38:01,314 He surrendered to me. 2091 02:38:01,348 --> 02:38:04,786 But I'm still very bad at drill. 2092 02:38:06,055 --> 02:38:07,523 Go on! Go on! 2093 02:38:07,557 --> 02:38:08,956 Go on! Oh... 2094 02:38:27,187 --> 02:38:28,187 We made it. 2095 02:38:28,221 --> 02:38:29,416 We won the race. 2096 02:38:29,457 --> 02:38:30,755 Where are we? 2097 02:38:30,793 --> 02:38:32,818 In front of Notre Dame. 2098 02:38:32,861 --> 02:38:34,090 What's it look like? 2099 02:38:34,130 --> 02:38:36,656 Just like they said, big. 2100 02:38:36,700 --> 02:38:40,604 And beautiful with... two towers. 2101 02:38:40,605 --> 02:38:41,605 . 141845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.