All language subtitles for Hell.Bent.For.Leather.1960.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:54,238 --> 00:00:58,925 COM O DEDO NO GATILHO 3 00:01:15,070 --> 00:01:23,767 Legendas: Gerigato Janeiro/2019 4 00:02:50,213 --> 00:02:52,563 �gua. Por favor. 5 00:02:53,695 --> 00:02:54,739 �gua. 6 00:03:09,189 --> 00:03:12,931 Calma, v� com calma. Voc� vai se matar. 7 00:03:14,106 --> 00:03:16,805 Isso � suficiente. 8 00:03:16,935 --> 00:03:20,025 O que est� fazendo, trope�ando por aqui, nessas colinas, a p�? 9 00:03:22,811 --> 00:03:25,640 O que aconteceu com seu cavalo? 10 00:03:25,770 --> 00:03:27,294 Morreu. 11 00:03:29,470 --> 00:03:30,906 H� quanto tempo? 12 00:03:32,168 --> 00:03:33,691 Dois dias. 13 00:03:35,563 --> 00:03:37,217 Tudo bem. Isso � suficiente. 14 00:03:38,653 --> 00:03:40,698 Venha, � melhor voc� comer alguma coisa. 15 00:03:51,187 --> 00:03:54,495 Essa � uma espingarda de verdade que voc� tem a�. 16 00:03:54,625 --> 00:03:55,887 Eu gosto disso. 17 00:03:57,193 --> 00:03:59,239 Tudo que eu tenho � feij�o... 18 00:06:53,325 --> 00:06:54,849 Tem algu�m aqui? 19 00:07:01,203 --> 00:07:02,683 Voc� quer alguma coisa? 20 00:07:04,598 --> 00:07:07,644 Estava come�ando a pensar que esta cidade estava deserta. 21 00:07:07,775 --> 00:07:10,430 - Por que voc� n�o respondeu? - Eu n�o tinha certeza se ouvi. 22 00:07:10,560 --> 00:07:13,563 - Onde est� todo mundo? - Funeral. 23 00:07:13,694 --> 00:07:14,636 O que disse? 24 00:07:14,636 --> 00:07:17,271 Eu disse que quase todo mundo est� no funeral. 25 00:07:17,611 --> 00:07:20,701 - O Xerife tamb�m? - N�s n�o temos nenhum xerife. 26 00:07:20,831 --> 00:07:24,487 Nate Perrick � o mais pr�ximo disso. Ele est� l� em cima. 27 00:07:24,618 --> 00:07:26,663 - Voc� � dono desses cavalos? - Eu possuo eles. 28 00:07:28,448 --> 00:07:31,363 Quanto quer por este preto e uma sela e r�deas tamb�m? 29 00:07:31,494 --> 00:07:34,105 Bem, eu n�o poderia dizer claramente. 30 00:07:34,236 --> 00:07:36,847 Sempre dei muito valor a esse cavalo. 31 00:07:38,762 --> 00:07:40,895 - Quarenta d�lares. - Quarenta? 32 00:07:41,025 --> 00:07:43,637 Isso para o cavalo. Mais dez para a sela e os arreios. 33 00:07:43,767 --> 00:07:45,465 Voc� joga em um cobertor. 34 00:07:45,595 --> 00:07:47,641 Cinquenta d�lares? 35 00:07:47,771 --> 00:07:51,383 Se n�o estivesse com tanta pressa, teria discutido com voc� at� os 40. 36 00:07:51,514 --> 00:07:53,342 Odeio derramar sal em suas feridas, 37 00:07:53,473 --> 00:07:56,388 mas, neg�cio como esse, poderia ter sa�do por 30. 38 00:07:58,216 --> 00:08:00,436 Que tal a comida? Existe algum lugar aberto? 39 00:08:02,786 --> 00:08:04,614 Eu disse, h� algum lugar aberto? 40 00:08:04,745 --> 00:08:07,922 N�o, n�o, nenhum lugar aberto. S� o Gamble. 41 00:08:09,184 --> 00:08:10,707 Um saloon? Eles t�m comida l�? 42 00:08:10,838 --> 00:08:12,317 Isso � o que a tabuleta diz. 43 00:08:14,798 --> 00:08:17,671 Quero este cavalo selado e pronto para ir em cerca de 10 minutos. 44 00:08:17,801 --> 00:08:20,804 Quero uma nota de venda. Pode lidar com isso sozinho? 45 00:08:20,935 --> 00:08:23,807 Bem, tenho um garoto aqui em algum lugar. Booth. 46 00:08:31,902 --> 00:08:33,164 Booth! Booth! 47 00:09:09,810 --> 00:09:11,768 Sim? 48 00:09:11,899 --> 00:09:14,031 A tabuleta l� fora diz que voc� tem comida. 49 00:09:16,120 --> 00:09:19,036 O velho Ben � o sujeito que voc� quer. Ele faz as entregas. 50 00:09:19,167 --> 00:09:22,910 Se voc� varrer o local, pode ser que lhe d� uma lata de sopa. 51 00:09:23,040 --> 00:09:26,522 Bem, uma lata de sopa n�o era exatamente o que tinha em mente. 52 00:09:29,917 --> 00:09:34,530 Voc� tem que entender que existe um monte de lixo aqui. 53 00:09:34,661 --> 00:09:36,184 Sobre aquela comida. 54 00:09:36,314 --> 00:09:39,491 Fritas de cordeiro e sementes de p�ntano, frescas, no fog�o. 55 00:09:39,622 --> 00:09:41,025 A melhor que voc� ter� neste lado da montanha. 56 00:09:41,025 --> 00:09:42,114 Isso vai ficar bem. 57 00:09:42,538 --> 00:09:44,540 Alguma coisa para acompanhar? U�sque, talvez? 58 00:09:44,671 --> 00:09:47,456 Uma cerveja seria bom. 59 00:09:47,587 --> 00:09:49,458 Claro, de onde voc� vem? Das colinas? 60 00:09:49,589 --> 00:09:51,721 Quero dizer, pela sua apar�ncia. 61 00:09:53,723 --> 00:09:56,465 As colinas s�o um horror nesta �poca do ano. 62 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Calor num minuto, inunda��o no pr�ximo. 63 00:09:59,729 --> 00:10:03,167 Meio que d� vontade de perguntar o que voc� tem feito l� em cima. 64 00:10:03,298 --> 00:10:05,605 Olhe, estou com pressa. 65 00:10:05,735 --> 00:10:07,998 Nunca segure um homem com pressa. 66 00:10:15,658 --> 00:10:18,182 - Estou ansioso por essa cerveja. - O qu�? Oh. 67 00:10:26,190 --> 00:10:28,671 Voc� disse que a comida estava pronta. 68 00:10:28,802 --> 00:10:30,412 Comida? Sim, claro. J� vem. 69 00:10:56,830 --> 00:10:58,614 Hey, voc� est� vindo com ela? 70 00:11:19,722 --> 00:11:21,158 Hey! 71 00:11:21,289 --> 00:11:22,507 Hedy, voc� a�! 72 00:11:37,000 --> 00:11:39,611 Diga o que est� acontecendo por aqui? Onde aquele barman acha que est� indo? 73 00:11:39,742 --> 00:11:44,138 N�o sei. Talvez ele percebeu que est� atrasado para o funeral. 74 00:11:44,268 --> 00:11:48,577 Sabe, estou tendo dificuldades para encontrar uma sela para voc�. 75 00:11:48,708 --> 00:11:51,841 E al�m disso, Blackie � meio dif�cil de pegar. 76 00:11:51,972 --> 00:11:53,756 Estou vendo. 77 00:11:53,887 --> 00:11:56,585 Veja se coloca os arreios nele. Eu vou encontrar uma sela. 78 00:11:56,716 --> 00:11:59,719 Claro, claro. Voc� sabe como �. 79 00:11:59,849 --> 00:12:03,766 Algumas pessoas gostam de um tipo de sela e outras gostam de outro tipo. 80 00:12:03,897 --> 00:12:06,551 � assim que �. Agora, venha aqui, Blackie. 81 00:12:14,690 --> 00:12:15,952 O que h� de errado com ele? 82 00:12:16,083 --> 00:12:17,867 Bem, tudo bem. 83 00:12:59,430 --> 00:13:01,432 Eu pedi um recibo. 84 00:13:01,563 --> 00:13:04,522 N�o quero levar um tiro por roubar um cavalo pelo qual paguei 40 d�lares. 85 00:13:04,653 --> 00:13:09,005 Claro, claro, claro. Vou consertar isso para voc�. Eu tenho um aqui. 86 00:13:09,136 --> 00:13:12,400 Mas preciso ter seu nome neste papel. 87 00:13:12,530 --> 00:13:14,228 Santell. 88 00:13:14,358 --> 00:13:16,404 Clay Santell. 89 00:13:16,534 --> 00:13:21,496 S-A-N ... 90 00:13:21,626 --> 00:13:24,368 T-E-L-L. 91 00:13:29,243 --> 00:13:31,506 Eu acho que est� pronto. 92 00:13:31,636 --> 00:13:33,551 Bem, vamos ver isso. 93 00:13:36,598 --> 00:13:38,078 N�o est� bom, Travers. 94 00:13:38,208 --> 00:13:40,080 O qu�? 95 00:13:40,210 --> 00:13:42,996 Veja, Nate, qu�o r�pido ele responde a esse nome? 96 00:13:43,126 --> 00:13:46,608 N�o respondi a nada. Olhe. O que est� tentando fazer comigo? 97 00:13:46,738 --> 00:13:49,829 - Santell? Esse � o seu nome? - Clay Santell. 98 00:13:49,959 --> 00:13:51,874 Voc� tem alguma prova? 99 00:13:58,707 --> 00:14:00,187 O que isso diz? 100 00:14:01,710 --> 00:14:04,887 � um telegrama. "Clay Santell, Cedar City, Utah." 101 00:14:05,018 --> 00:14:06,976 Notifico a remessa de 42 cavalos... 102 00:14:07,107 --> 00:14:11,546 em Iron Wells, Novo M�xico, at� 19 de agosto. Frank Hunter". 103 00:14:11,676 --> 00:14:14,244 - O que quer com os cavalos? - Esse � o meu neg�cio. 104 00:14:14,375 --> 00:14:16,986 - O seu neg�cio? - Isso mesmo. 105 00:14:17,117 --> 00:14:20,076 Compro cavalos de um criador, levo-os a um comprador e vendo para obter lucro. 106 00:14:20,207 --> 00:14:22,862 - Ainda n�o disse de onde vem. - Claro que sim. 107 00:14:22,992 --> 00:14:25,429 Bem aqui no telegrama. Cedar City, Utah. 108 00:14:25,560 --> 00:14:27,954 O que voc� fez, veio andando todo o caminho? 109 00:14:28,084 --> 00:14:30,521 Bem, eu... eu fui roubado ontem. 110 00:14:30,652 --> 00:14:33,350 Isso � um fato? Por quem? 111 00:14:33,481 --> 00:14:35,875 - Eu n�o sei quem. - Ele n�o sabe. 112 00:14:37,964 --> 00:14:41,706 Esse cara veio ao meu acampamento a p�, pedindo �gua. 113 00:14:41,837 --> 00:14:44,187 Parecia que estava quase morto. 114 00:14:44,318 --> 00:14:49,279 Bem, ele... Ele pulou sobre mim e pegou meu cavalo. 115 00:14:49,410 --> 00:14:50,933 Foi o que aconteceu. 116 00:14:52,761 --> 00:14:55,459 Olha, n�o sei o que est� acontecendo aqui, mas eu... 117 00:14:55,590 --> 00:14:58,810 Eu duvido! Somos uma comunidade tranquila. 118 00:14:58,941 --> 00:15:02,466 Nunca tivemos necessidade da lei, exceto pela que aplico quando chamado. 119 00:15:02,597 --> 00:15:04,773 Dois dias atr�s, tudo isso mudou. 120 00:15:04,904 --> 00:15:07,167 Um assassino chamado Travers, vindo das colinas, 121 00:15:07,297 --> 00:15:10,561 fugiu de um delegado do Colorado. 122 00:15:10,692 --> 00:15:12,868 Invadiu a propriedade do velho Shadocks, um chal� na floresta. 123 00:15:12,999 --> 00:15:16,654 O velho Abe e sua esposa, o melhor casal que j� vimos. 124 00:15:16,785 --> 00:15:20,397 O delegado fez a �nica coisa que pode fazer. Veio aqui em busca de ajuda. 125 00:15:20,528 --> 00:15:24,184 Quando chegamos l�, Travers tinha ido embora. 126 00:15:24,314 --> 00:15:28,101 Os Shadocks ainda estavam l�, o que restava deles. 127 00:15:28,231 --> 00:15:31,104 Tudo o que Travers deixou para tr�s foi seu cavalo. 128 00:15:32,757 --> 00:15:34,498 Olhem. Voc�s n�o acham que eu tive... 129 00:15:34,629 --> 00:15:37,240 Um homem saindo das colinas, sem cavalo. 130 00:15:37,371 --> 00:15:39,679 Vem para a cidade, quando um funeral est� sendo feito? 131 00:15:39,679 --> 00:15:42,110 Escolheu um momento em que ningu�m estava aqui. 132 00:15:42,145 --> 00:15:44,726 Tendo certeza de que n�o havia homens da lei por perto. 133 00:15:44,856 --> 00:15:47,008 E com tanta pressa para conseguir ir. 134 00:15:47,008 --> 00:15:49,139 Com um monte de dinheiro, tamb�m. 135 00:15:49,339 --> 00:15:53,039 Agora, como eu disse, preciso estar em Iron Wells amanh� de manh�. 136 00:15:53,169 --> 00:15:54,692 Voc� est� mentindo, garoto. 137 00:15:54,823 --> 00:15:56,216 Eu n�o estou mentindo. 138 00:15:56,346 --> 00:15:59,349 Aquela espingarda de apar�ncia elegante... Ela revela isso. 139 00:15:59,480 --> 00:16:02,439 Logo que a vi eu soube que ele era o Travers. 140 00:16:02,570 --> 00:16:04,746 Aquela espingarda... Onde a conseguiu? 141 00:16:04,876 --> 00:16:08,576 Bem, era do cara que veio ao acampamento... ele tinha. 142 00:16:08,706 --> 00:16:10,491 Eu atirei nele e ele deixou cair. 143 00:16:10,621 --> 00:16:13,233 Agora, isso n�o � uma coincid�ncia? 144 00:16:13,363 --> 00:16:16,323 Sim, a espingarda com prata trabalhada. Isso � tudo o que o Travers usa. 145 00:16:16,453 --> 00:16:18,847 N�o � uma bala, limpa e simples, mas um tiro. 146 00:16:18,978 --> 00:16:21,545 Pequenas bolinhas, perfurando o rosto ou o intestino de um homem. 147 00:16:21,676 --> 00:16:24,592 E a apar�ncia dele, � como o delegado disse. 148 00:16:24,722 --> 00:16:28,074 Um homem de estatura m�dia, perto dos 30. 149 00:16:28,204 --> 00:16:29,945 Essa descri��o se encaixa em muitos homens. 150 00:16:30,076 --> 00:16:33,557 Perrick, voc� fala por n�s nesta cidade. 151 00:16:33,688 --> 00:16:35,995 Voc� vai fazer o seu trabalho, ou eu? 152 00:16:37,213 --> 00:16:38,649 Eu n�o sei. 153 00:16:38,780 --> 00:16:41,130 Bem, eu sim. Eu sei que esse � o cara. 154 00:16:42,740 --> 00:16:44,699 Voc� nunca viu Travers. 155 00:16:44,829 --> 00:16:47,006 Nenhum de n�s o viu, exceto o delegado que est� atr�s dele. 156 00:16:47,136 --> 00:16:49,486 O delegado n�o est� aqui. 157 00:16:49,617 --> 00:16:52,359 Ele estar� aqui. O rapaz foi busc�-lo. 158 00:16:52,489 --> 00:16:54,013 Eu n�o vou esperar! 159 00:17:08,592 --> 00:17:10,203 Podem parar com isso! 160 00:17:16,687 --> 00:17:18,472 Afaste-se dele, voc�s dois. 161 00:17:21,344 --> 00:17:24,739 O que est� tentando fazer, economizar o governo o custo de pendurar este homem? 162 00:17:24,869 --> 00:17:25,869 O que quer dizer com me pendurar? 163 00:17:25,869 --> 00:17:27,189 De p�, Travers. 164 00:17:28,351 --> 00:17:31,311 Ou�a. Meu nome � Santell. 165 00:17:31,441 --> 00:17:34,401 Eu nunca ouvi falar de Travers at� hoje. 166 00:17:34,531 --> 00:17:37,099 Estou h� quatro meses perseguindo um homem com seu rosto. 167 00:17:38,579 --> 00:17:40,755 Ningu�m est� me perseguindo em qualquer lugar. 168 00:17:40,885 --> 00:17:42,496 Eu tenho andado buscando cavalos. 169 00:17:43,671 --> 00:17:45,194 V� em frente, leia isso. 170 00:17:46,761 --> 00:17:49,242 Voc� ter� sua chance de ler, 171 00:17:49,372 --> 00:17:51,896 na frente de um j�ri em Denver. 172 00:17:54,943 --> 00:17:58,251 A menos que prefira uma corda aqui. 173 00:17:58,381 --> 00:18:00,340 Denver? O que tem a ver com Denver? 174 00:18:00,470 --> 00:18:02,733 � onde est� indo para ser julgado. 175 00:18:02,864 --> 00:18:04,735 Monte-o naquele cavalo. 176 00:18:04,866 --> 00:18:08,696 Por que n�o aqui? O juiz do circuito estar� aqui em algumas semanas. 177 00:18:08,826 --> 00:18:13,614 Ele vai pagar por isso em Denver num enforcamento legal, n�o um linchamento. 178 00:18:13,744 --> 00:18:17,139 Quatorze pessoas morreram. Duas delas eu conhecia. 179 00:18:19,098 --> 00:18:21,535 Talvez eu n�o tenha sido claro. 180 00:18:21,665 --> 00:18:24,538 O governo dos Estados Unidos quer esse homem. 181 00:18:24,668 --> 00:18:27,671 Ele me enviou aqui para encontr�-lo e lev�-lo de volta para Denver. 182 00:18:29,934 --> 00:18:31,849 Isso � exatamente o que eu vou fazer. 183 00:18:31,980 --> 00:18:36,245 Mas voc� n�o tem jurisdi��o, n�o aqui. Diga a ele, Perrick! 184 00:18:37,812 --> 00:18:39,988 Tenho toda a jurisdi��o que eu preciso. 185 00:18:44,601 --> 00:18:46,081 Mova-se, Travers. 186 00:19:20,202 --> 00:19:22,683 N�o me importo de dizer, voc� realmente me enganou por um tempo... 187 00:19:22,813 --> 00:19:24,772 At� eu descobrir o que voc� estava fazendo. 188 00:19:24,902 --> 00:19:27,209 Obrigado por me tirar dessa bagun�a l� atr�s. 189 00:19:27,340 --> 00:19:30,343 - Eu te tirei de algo? - Claro, l� atr�s na cidade. 190 00:19:32,171 --> 00:19:34,608 Essa � uma maneira de ver isso. 191 00:19:34,738 --> 00:19:36,439 Voc� n�o acha que sou o Travers, n�o? 192 00:19:36,439 --> 00:19:38,483 Nem um fio de cabelo. 193 00:19:38,873 --> 00:19:43,138 O cara que roubou meu cavalo deve ser o homem que procura. 194 00:19:43,269 --> 00:19:46,663 Se voc� n�o se importar, terei que estar em Iron Wells amanh� de manh�. 195 00:19:46,794 --> 00:19:49,710 Vou ter que correr para chegar l� sem atrasar. 196 00:19:49,840 --> 00:19:53,453 Mas eu estava pensando nas pessoas l� na cidade, 197 00:19:53,583 --> 00:19:56,978 como eles s�o e pensando no jeito que eles fazem, 198 00:19:57,108 --> 00:19:59,110 se eles me virem te deixar ir ... 199 00:19:59,241 --> 00:20:02,679 N�o h� nenhum deles aqui. Eles n�o v�o ver nada. 200 00:20:02,810 --> 00:20:05,204 Voc� est� errado, amigo. Olhe para l�. 201 00:20:08,685 --> 00:20:11,471 Todos, exceto os poucos que voc� viu na cidade, 202 00:20:11,601 --> 00:20:15,823 est�o naquela casa, lendo e cantando. 203 00:20:15,953 --> 00:20:17,651 Um funeral, n�o �? 204 00:20:17,781 --> 00:20:21,002 Nada como essas pessoas para rezar por seus mortos. 205 00:20:21,132 --> 00:20:25,311 A menos que seja o gosto deles por vingan�a. 206 00:20:25,441 --> 00:20:27,835 Sim, senhor. 207 00:20:27,965 --> 00:20:31,491 Aposto que, se alguma vez colocarem as m�os em Travers, o despeda�ar�o. 208 00:20:34,015 --> 00:20:37,453 Eu diria que os bosques s�o mais seguros do que aqui nesta estrada. 209 00:20:37,584 --> 00:20:40,239 - Vamos seguir esse caminho. - Bem, at� onde? 210 00:20:41,979 --> 00:20:45,026 Essa � uma coisa que nunca consegui medir... 211 00:20:45,156 --> 00:20:48,377 Qu�o longe o homem tem que correr para estar seguro. 212 00:21:14,664 --> 00:21:16,405 Hey, vamos parar por aqui, senhor. 213 00:21:17,537 --> 00:21:19,626 Delegado. 214 00:21:19,756 --> 00:21:22,281 Delegado Harry Deckett. 215 00:21:22,411 --> 00:21:23,891 Bem, olhe, delegado. 216 00:21:24,021 --> 00:21:26,415 Eu acho que n�s j� fomos muito longe. 217 00:21:26,546 --> 00:21:28,548 Eu n�o sou o Travers, e voc� disse que sabia disso. 218 00:21:28,678 --> 00:21:30,854 Sim, eu disse. 219 00:21:30,985 --> 00:21:32,378 Sim, eu disse isso. 220 00:21:33,640 --> 00:21:35,946 O problema � que eles n�o sabem disso. 221 00:21:36,077 --> 00:21:38,514 O que quero dizer � que eles te pegaram para a cidade. 222 00:21:38,645 --> 00:21:41,256 Meio que faz um homem pensar, n�o �? 223 00:21:43,084 --> 00:21:44,477 Bem, em princ�pio, talvez... 224 00:21:44,607 --> 00:21:47,915 Agora, voc� olha para mim, um homem da lei. 225 00:21:48,045 --> 00:21:50,744 Quatro meses engolindo poeira, 226 00:21:50,874 --> 00:21:52,271 poeira levantada por um assassino... 227 00:21:52,271 --> 00:21:54,440 procurado em tr�s estados e um territ�rio. 228 00:21:54,661 --> 00:21:57,751 Eu estive muito perto... 229 00:21:57,881 --> 00:22:00,536 Voc� tem alguma ideia do que significaria para mim prend�-lo? 230 00:22:02,625 --> 00:22:06,368 Eu estiva t�o perto... repetidas vezes. 231 00:22:06,499 --> 00:22:09,023 Mas esse assassino... 232 00:22:09,153 --> 00:22:11,591 este Travers, ele n�o pode ser capturado. 233 00:22:11,721 --> 00:22:13,984 Ele me escapa. 234 00:22:14,115 --> 00:22:16,378 Talvez voc� ainda possa captur�-lo. 235 00:22:16,509 --> 00:22:19,381 - Captur�-lo? - Claro. Porque n�o? 236 00:22:19,512 --> 00:22:21,601 N�o h� chance. 237 00:22:21,731 --> 00:22:26,040 Ele j� ultrapassou a fronteira, foi embora... no seu cavalo. 238 00:22:28,651 --> 00:22:31,306 Ainda assim, h� esse pensamento. 239 00:22:31,437 --> 00:22:32,829 Que pensamento? 240 00:22:32,960 --> 00:22:38,226 Voc�, vagando pelas colinas, sendo confundido com Travers, 241 00:22:38,357 --> 00:22:41,185 a cidade inteira n�o vai jurar pelo fato. 242 00:22:41,316 --> 00:22:43,623 O que quero dizer �, uh... 243 00:22:43,753 --> 00:22:47,061 para alguns homens representaria uma chance, voc� n�o diria? 244 00:22:49,324 --> 00:22:51,457 Estamos falando apenas por suposi��o, � claro, mas... 245 00:22:53,589 --> 00:22:58,377 Suponhamos que eu coloque uma bala na sua cabe�a e o enterre... 246 00:24:13,843 --> 00:24:16,367 Fique quieta agora. 247 00:24:16,498 --> 00:24:17,978 Est� quase pronto... 248 00:24:38,868 --> 00:24:42,524 Quanto tempo mais ficaremos aqui? 249 00:24:42,655 --> 00:24:45,440 Quanto tempo mais? 250 00:24:45,571 --> 00:24:47,921 - Estou com fome. - At� o funeral acabar. 251 00:24:48,051 --> 00:24:51,490 - O que � um funeral? - O que voc� �, um idiota? 252 00:24:51,620 --> 00:24:55,058 - Est�o enterrando pessoas, n�o �, Jan? - Isso mesmo. 253 00:24:55,189 --> 00:24:57,844 Estou cansado, Jeanne. 254 00:24:57,974 --> 00:25:02,675 - N�o vai demorar muito agora. - Porque temos que ficar aqui? 255 00:25:02,805 --> 00:25:04,851 Porque eles querem voc� aqui. 256 00:25:04,981 --> 00:25:06,679 Porque somos crian�as? 257 00:25:06,809 --> 00:25:08,724 Sim, � isso. 258 00:25:08,855 --> 00:25:11,640 Voc� n�o � crian�a. Por que voc� n�o est� l� em cima? 259 00:25:11,771 --> 00:25:14,687 Ela est� cuidando de n�s. Ela disse isso. 260 00:25:14,817 --> 00:25:17,044 Eles n�o querem que n�s vejamos os mortos. 261 00:25:17,067 --> 00:25:19,610 Aposto que � por isso que n�o podemos subir. 262 00:25:19,645 --> 00:25:21,824 Eu vi pessoas mortas antes. 263 00:25:21,955 --> 00:25:23,450 N�o como estes. 264 00:25:23,450 --> 00:25:27,583 Voc� sabe o que o pai disse o que o assassino Travers fez com eles? 265 00:25:27,618 --> 00:25:28,788 Crian�as! 266 00:25:28,918 --> 00:25:31,225 - Escapou? Quando? - Agora. Estava com o delegado. 267 00:25:31,355 --> 00:25:33,532 Ele disse que veio para c�. 268 00:25:33,662 --> 00:25:36,360 Meu rifle. Hey, olhe. Ele pegou meu rifle. 269 00:25:38,493 --> 00:25:40,800 Est� tudo bem aqui, Janet? 270 00:25:40,930 --> 00:25:44,368 Eu... Sim. 271 00:25:44,499 --> 00:25:46,321 Queremos que todas as crian�as v�o para suas casas, r�pido! 272 00:25:46,321 --> 00:25:48,256 Travers est� por aqui em algum lugar. 273 00:25:48,938 --> 00:25:50,331 Travers? 274 00:25:50,461 --> 00:25:53,203 Fugiu do delegado, na trilha superior. 275 00:25:55,510 --> 00:25:56,803 Damas, para dentro de suas casas, por favor! 276 00:25:56,803 --> 00:25:58,346 Vamos garotas. Se apressem. 277 00:25:58,469 --> 00:26:00,733 Travers... Ele est� solto. 278 00:26:00,863 --> 00:26:03,518 Se tivesse me deixado lidar com ele, isso n�o aconteceria. 279 00:26:03,649 --> 00:26:05,607 Tudo bem, crian�as. Venham depressa. 280 00:26:09,132 --> 00:26:10,481 Venham. 281 00:26:20,796 --> 00:26:23,451 V�o pelos arbustos, n�o passem por entre as �rvores! 282 00:26:23,582 --> 00:26:25,203 Ele n�o pode estar longe. Est� a p�. 283 00:26:25,203 --> 00:26:26,884 Apenas lembre-se, ele est� armado. 284 00:26:26,933 --> 00:26:30,153 O que est� fazendo aqui, querida? Venha para casa rapidamente! 285 00:26:32,895 --> 00:26:34,636 Algu�m disse que h� um �ndio por aqui que sabe rastrear. 286 00:26:34,767 --> 00:26:36,595 Sim, h�. Voc� quer que eu busque ele? 287 00:26:36,725 --> 00:26:38,640 N�o. Eu preciso de voc� aqui. Eu precisarei de suas armas. 288 00:26:38,771 --> 00:26:43,427 - Johnson sabe onde o �ndio vive. - Tudo bem, homens. Espalhem-se. 289 00:26:43,558 --> 00:26:45,386 Algu�m checou aquele galp�o ali? 290 00:26:45,516 --> 00:26:48,128 Ningu�m saiu dali, delegado. As crian�as est�o todas na casa. 291 00:26:51,566 --> 00:26:54,787 V� para a janela. 292 00:26:54,917 --> 00:26:58,138 Eu sei o que est� pensando, mas... Venha, mexa-se. 293 00:27:02,621 --> 00:27:04,710 Ainda h� algu�m l� fora? 294 00:27:07,713 --> 00:27:09,453 Apenas o senhor Jared, eu acho. 295 00:27:09,584 --> 00:27:11,107 E os cavalos? 296 00:27:12,805 --> 00:27:15,024 Todos se foram, exceto aqueles da carro�a. 297 00:27:15,155 --> 00:27:16,852 Voc� pode dirigir essa coisa? 298 00:27:16,983 --> 00:27:18,854 N�o. 299 00:27:18,985 --> 00:27:22,118 Meu palpite � que voc� pode. Venha. 300 00:27:26,906 --> 00:27:30,866 Me deixe a alguns quil�metros daqui e te deixarei ir. Agora vamos l�. 301 00:27:34,261 --> 00:27:35,654 Pare! 302 00:27:42,486 --> 00:27:43,966 V� em frente. Suba. 303 00:28:03,464 --> 00:28:06,989 - O que aconteceu? � ele! Travers! Ele levou Janet! 304 00:28:07,120 --> 00:28:09,296 - Por aqui! Depressa! - Cuidado! Ele est� armado! 305 00:28:43,460 --> 00:28:44,766 Me d� isso! Hah! 306 00:28:50,641 --> 00:28:52,252 Hah! Hah! 307 00:28:57,648 --> 00:28:59,825 Venha! Mova! 308 00:28:59,955 --> 00:29:01,478 Hah! Hah! 309 00:29:15,754 --> 00:29:17,016 Hah! 310 00:29:41,475 --> 00:29:43,346 Hah! Hah! 311 00:30:33,527 --> 00:30:36,138 Vazio! Nem um �nico tiro! 312 00:30:43,711 --> 00:30:46,714 N�o quero te machucar, mas de um jeito ou de outro voc� vai comigo. 313 00:30:46,845 --> 00:30:50,500 - Voc� disse que me deixaria ir. - Eu vou, quando chegar a hora. 314 00:31:16,352 --> 00:31:18,137 Por favor. Deixe-me recuperar o f�lego. 315 00:31:18,267 --> 00:31:20,269 Apenas minha respira��o. Por favor. 316 00:31:27,494 --> 00:31:28,669 Onde estamos? 317 00:31:28,799 --> 00:31:31,541 Cerca de... seis milhas ao norte da cidade. 318 00:31:31,672 --> 00:31:33,152 Veja, senhor Travers, eu... 319 00:31:33,282 --> 00:31:35,241 A pr�xima pessoa que me chamar assim, eu vou... 320 00:31:37,112 --> 00:31:40,289 Isso n�o vai ajudar. Est� vazia e voc� sabe disso. 321 00:31:40,420 --> 00:31:43,510 Sim, eu sei disso, mas eles n�o sabem. 322 00:31:43,640 --> 00:31:47,470 - Eles descobrir�o. - N�o, a menos que algu�m lhes diga. 323 00:31:47,601 --> 00:31:50,778 Olhe, at� onde voc� acha que pode correr? 324 00:31:50,909 --> 00:31:52,954 At� Iron Wells, se tiver sorte. 325 00:31:54,390 --> 00:31:56,262 As pessoas de l� te conhecem tamb�m. 326 00:31:56,392 --> 00:31:58,481 Eles s�o os que eu estou procurando. 327 00:32:01,397 --> 00:32:02,877 Eu n�o entendo. 328 00:32:03,008 --> 00:32:06,576 Olhe, as pessoas que me conhecem sabem que meu nome � Santell. 329 00:32:06,707 --> 00:32:08,187 Mas o delegado disse que... 330 00:32:08,317 --> 00:32:09,884 Claro. Eu sei o que ele disse. 331 00:32:10,015 --> 00:32:12,931 Ele disse que meu nome � Travers, mas n�o �. 332 00:32:13,061 --> 00:32:15,716 - Se n�o �, por que ele disse... - Como vou saber? 333 00:32:15,846 --> 00:32:18,414 Porque ele � louco. � por isso. 334 00:32:18,545 --> 00:32:20,721 Ele queria Travers e n�o conseguia peg�-lo. 335 00:32:22,810 --> 00:32:25,508 Ele queria tanto que pegou o primeiro homem que apareceu... 336 00:32:25,639 --> 00:32:27,206 e marcou o nome Travers nele. 337 00:32:29,817 --> 00:32:31,210 Voc� n�o acredita nisso, n�o �? 338 00:32:31,340 --> 00:32:32,646 Bem, sim... 339 00:32:33,908 --> 00:32:35,518 Quero dizer, eu acredito. 340 00:32:38,869 --> 00:32:41,437 - O que est� � frente - Aquela serra. 341 00:32:44,832 --> 00:32:47,230 A que dist�ncia estamos da base? Cerca de um quarto de milha? 342 00:32:47,230 --> 00:32:49,091 Menos talvez. 343 00:32:49,358 --> 00:32:51,143 O que h� ali? 344 00:32:51,273 --> 00:32:53,101 Voc� n�o pode ir l�. 345 00:32:56,539 --> 00:32:58,802 Bem, podemos tentar. 346 00:33:16,777 --> 00:33:18,300 O que h�, menino �ndio? 347 00:33:18,431 --> 00:33:19,649 Seu nome � William. 348 00:33:21,651 --> 00:33:22,581 O que voc� achou? 349 00:33:22,581 --> 00:33:25,818 Voc� procura marcas de bota com tr�s barras. 350 00:33:25,853 --> 00:33:27,527 Voc�s entenderam isso? 351 00:33:27,657 --> 00:33:30,399 Marca de uma bota com tr�s barras. 352 00:33:30,530 --> 00:33:32,010 Eles v�o em dire��o ao cume. 353 00:33:36,014 --> 00:33:38,929 O que h� al�m disso? - Nada. S� subida. Rocha pura. 354 00:33:40,583 --> 00:33:41,976 Tudo bem. 355 00:33:42,107 --> 00:33:44,457 Voc� e seu grupo v�o para a estrada ao norte da cordilheira. 356 00:33:44,587 --> 00:33:47,634 E se o encontrarmos, o que faremos... E se ele estiver com a garota? 357 00:33:47,764 --> 00:33:50,669 - Aponte-o para mim e te mostro. - Pare com isso, Moon. 358 00:33:50,669 --> 00:33:51,956 N�s temos que considerar a garota. 359 00:33:51,956 --> 00:33:53,865 Ela se meteu numa caverna, uma que o pai lhe mostrou. 360 00:33:53,982 --> 00:33:54,744 Ela n�o faria isso. 361 00:33:54,744 --> 00:33:56,908 Porque n�o? Ela � filha de Pat Gifford, n�o �? 362 00:33:56,943 --> 00:33:58,732 - Ela n�o � como ele. - N�o muito, ela n�o �. 363 00:33:58,862 --> 00:34:00,908 Tudo bem. Parem de discutir. 364 00:34:01,039 --> 00:34:03,432 Nada vai acontecer com a garota, se puder ser evitado. 365 00:34:03,563 --> 00:34:05,478 Agora est� tudo claro? 366 00:34:05,608 --> 00:34:09,047 Ele est� preso ali. Vamos mant�-lo l�. 367 00:34:09,177 --> 00:34:11,179 O grupo todo se espalhou. 368 00:34:11,310 --> 00:34:14,356 O �ndio e eu seguiremos seus rastros at� onde eles forem. 369 00:34:14,487 --> 00:34:17,078 O �nico lugar que ele pode ir � sobre essa montanha. 370 00:34:17,726 --> 00:34:19,908 Ou dar a volta! 371 00:34:20,754 --> 00:34:24,627 N�o teve tempo. Al�m disso, ningu�m jamais escalou essa montanha! 372 00:34:24,758 --> 00:34:26,977 Ainda n�o estamos sem alguma chance. 373 00:34:27,108 --> 00:34:30,329 Se algu�m o localizar, at� mesmo um sinal, 374 00:34:30,459 --> 00:34:33,593 dever� passar um aviso, como eu disse... dois tiros. 375 00:34:33,723 --> 00:34:36,857 E apenas certifique-se de onde colocar o primeiro. 376 00:35:46,361 --> 00:35:50,017 Bem, eu n�o sei para onde vamos. 377 00:35:50,148 --> 00:35:53,151 Uma coisa � certa... Eu n�o posso te arrastar muito mais. 378 00:35:53,281 --> 00:35:56,371 Voc� s� tem que esperar at� que eles peguem voc�. 379 00:35:56,502 --> 00:35:58,460 O que vai fazer? 380 00:35:58,591 --> 00:36:01,333 Vou continuar subindo. O que voc� faria? 381 00:36:01,463 --> 00:36:03,900 Eu desistiria. 382 00:36:04,031 --> 00:36:07,469 - Essa sim � uma ideia! - Pelo menos teria uma chance. 383 00:36:07,600 --> 00:36:09,428 Para qu�? 384 00:36:09,558 --> 00:36:11,321 Para convenc�-los de quem voc� realmente �. 385 00:36:11,506 --> 00:36:13,304 Seja qual for o seu nome. 386 00:36:13,339 --> 00:36:14,683 Ser� que acreditar�o no que voc� disser? 387 00:36:14,718 --> 00:36:16,270 Sim. 388 00:36:16,652 --> 00:36:19,742 - Tem certeza? - Eu acredito nisso. 389 00:36:19,873 --> 00:36:23,093 H� um delegado l� que vai me matar para provar que sou um mentiroso. 390 00:36:24,399 --> 00:36:26,662 - N�o direi a ele, ent�o. - A quem mais? 391 00:36:28,708 --> 00:36:31,014 Ao senhor Perrick. Ele � um homem justo. 392 00:36:33,191 --> 00:36:36,498 Se eu pudesse falar com ele, sem uma arma ou uma corda na minha cara. 393 00:36:36,629 --> 00:36:39,545 Ele vai ouvir. Eu conhe�o ele. 394 00:36:39,675 --> 00:36:41,938 Bem, tudo bem. 395 00:36:42,069 --> 00:36:44,767 Mas como posso encontr�-lo sem que Deckett e seu grupo me encontrem? 396 00:36:44,898 --> 00:36:48,118 Voc� n�o precisa encontr�-lo. Eu vou encontr�-lo. 397 00:36:54,124 --> 00:36:57,519 Tudo bem. Fa�a isso. 398 00:36:58,781 --> 00:37:01,523 Diga-lhe que vou esperar aqui mesmo. 399 00:37:22,501 --> 00:37:25,025 S� a Perrick. Ningu�m mais. 400 00:38:16,816 --> 00:38:19,601 - O que � isso? O que voc� quer? - Delegado! 401 00:38:23,997 --> 00:38:27,479 Bom. Onde voc� a encontrou? 402 00:38:27,609 --> 00:38:29,394 Ela veio daquele cume. 403 00:38:31,396 --> 00:38:33,528 Ele est� l� em cima. Onde? 404 00:38:33,659 --> 00:38:35,092 Onde est� o senhor Perrick e os outros? 405 00:38:35,279 --> 00:38:37,793 Onde mais... Eu quero ouvir. 406 00:38:39,752 --> 00:38:42,320 - H� uma clareira... - H� 40 clareiras. 407 00:38:43,495 --> 00:38:45,801 Voc� me diz. Eu vou lev�-lo l�. 408 00:38:47,499 --> 00:38:49,979 N�o, voc� volta para os outros. Traga-os de volta aqui. 409 00:38:50,110 --> 00:38:51,459 Ela vai me mostrar o caminho. 410 00:38:53,635 --> 00:38:55,158 Bem, v� embora! 411 00:38:58,945 --> 00:39:01,643 Saia. Saia. 412 00:39:01,774 --> 00:39:02,895 Mas ele disse que ia se entregar apenas a... 413 00:39:02,895 --> 00:39:06,992 �... Tenho certeza que ele disse isso. 414 00:39:07,040 --> 00:39:09,912 Por que n�o podemos esperar pelos outros? 415 00:39:10,043 --> 00:39:14,308 Eu o perdi uma vez esperando. N�o o far� nunca mais. 416 00:39:14,439 --> 00:39:15,353 Mova-se. 417 00:39:16,571 --> 00:39:18,486 Venha. Saia. 418 00:39:57,525 --> 00:39:59,484 Qu�o longe? 419 00:39:59,614 --> 00:40:02,443 L�, al�m daquelas rochas. 420 00:40:14,020 --> 00:40:17,676 - Ele n�o est� armado. - Ele tem um rifle. 421 00:40:17,806 --> 00:40:20,853 Est� vazio. Ele disparou seu �ltimo tiro, na fazenda. 422 00:40:31,951 --> 00:40:33,387 Vamos esperar pelos outros. 423 00:40:35,128 --> 00:40:37,043 N�o espero nada. 424 00:40:37,173 --> 00:40:38,653 Venha. 425 00:41:05,811 --> 00:41:07,552 Al�m dessas pedras, �? 426 00:41:07,682 --> 00:41:11,469 Eu acho que sim. Eu n�o estou... n�o tenho certeza. 427 00:41:11,599 --> 00:41:14,297 - Voc� est� mentindo. - N�o, eu n�o me lembro. 428 00:41:16,691 --> 00:41:18,911 - Voc� est� mentindo! - N�o, eu n�o me lembro! 429 00:41:19,041 --> 00:41:21,435 Eu vou matar voc�. Eu vou matar voc�! 430 00:41:23,655 --> 00:41:25,657 Eu mato voc� e aquele Santell. 431 00:41:51,813 --> 00:41:53,728 Ele est� louco, louco. 432 00:41:53,859 --> 00:41:56,078 Louco, claro, mas perigoso. 433 00:41:56,209 --> 00:41:58,646 N�o s� para mim, mas agora para voc�. 434 00:41:58,777 --> 00:42:00,054 Voc� ouviu ele me chamar de Santell, 435 00:42:00,054 --> 00:42:01,916 ent�o, qualquer que seja o jogo dele, voc� est� inclu�da. 436 00:42:02,476 --> 00:42:04,957 A �nica sa�da para ele agora � matar n�s dois. 437 00:42:51,873 --> 00:42:53,154 N�s ouvimos o disparo. 438 00:42:53,338 --> 00:42:55,475 Foi o Travers. Ele atirou em mim do nada. 439 00:42:55,529 --> 00:42:57,183 Mas William disse que a garota estava com voc�. 440 00:42:57,313 --> 00:42:58,924 Aquela garota... Ela est� com Travers. 441 00:42:59,054 --> 00:43:01,796 - Isso � rid�culo. - � isso? Olhe. 442 00:43:07,323 --> 00:43:09,456 S�o eles, Nate... os dois. 443 00:43:09,587 --> 00:43:12,154 Sim, ela � uma Gifford, tudo bem. 444 00:43:12,285 --> 00:43:14,896 - Largue esse rifle! - Eles podem conseguir fugir! 445 00:43:15,027 --> 00:43:16,990 Disseram que ningu�m nunca ultrapassou aquele ponto! 446 00:43:16,990 --> 00:43:19,428 Eu pensei que voc� tivesse me dito isso! 447 00:43:19,463 --> 00:43:21,642 Ningu�m nunca fez. 448 00:43:21,773 --> 00:43:23,731 - Exceto um. - O pai dela. 449 00:43:31,521 --> 00:43:32,697 Moon! 450 00:43:32,827 --> 00:43:34,568 Abaixe essa arma! 451 00:43:57,199 --> 00:43:58,505 Venha. 452 00:44:00,333 --> 00:44:02,117 N�o. Por l�. 453 00:44:31,886 --> 00:44:33,642 Eles conseguiram. 454 00:44:33,739 --> 00:44:35,872 H� uma maneira de contornar esse cume? 455 00:44:36,066 --> 00:44:38,282 H� uma trilha de cavalo ao redor do Pilot Nob. 456 00:44:40,736 --> 00:44:42,587 Quanta vantagem n�s temos? 457 00:44:43,593 --> 00:44:46,509 Eles t�m que contornar o Pilot Nob. 458 00:44:46,640 --> 00:44:49,251 Gastar�o... cerca de cinco horas. 459 00:44:50,600 --> 00:44:52,341 Deckett far� em quatro. 460 00:44:56,519 --> 00:44:58,783 - Voc� vem? - N�o por este lado... 461 00:44:58,913 --> 00:45:00,698 Voc� vai dar de cara com eles. 462 00:45:33,861 --> 00:45:36,211 Voc� sabe onde estamos? 463 00:45:36,342 --> 00:45:40,389 Sim. Essa estrada costumava ir de Sutterville a Iron Wells. 464 00:45:40,520 --> 00:45:42,304 Antes que fosse inundada. 465 00:45:45,133 --> 00:45:47,570 - Podemos nos secar l�. - Bem, vamos embora. 466 00:45:47,701 --> 00:45:49,616 Eles nunca poder�o nos seguir nesta chuva. 467 00:46:48,414 --> 00:46:51,939 N�o � muito fogo, mas talvez isso tire o frio. 468 00:46:58,380 --> 00:47:00,948 Sabe, eu estive pensando sobre essa bagun�a que te arrastei. 469 00:47:02,515 --> 00:47:03,995 Desculpe-me. 470 00:47:09,391 --> 00:47:11,916 � melhor irmos assim que voc� estiver descansada. 471 00:47:12,046 --> 00:47:14,179 Ir? Onde? 472 00:47:14,309 --> 00:47:16,485 Iron Wells, suponho. 473 00:47:16,616 --> 00:47:19,488 - N�o pode ficar aqui. - Eu posso. 474 00:47:19,619 --> 00:47:20,663 Agora, ou�a, Janet. 475 00:47:22,622 --> 00:47:24,754 Como voc� sabia? 476 00:47:24,885 --> 00:47:27,235 Foi como o homem do barrac�o chamou voc�, lembra-se? 477 00:47:28,671 --> 00:47:30,630 Parece que foi a muito tempo atr�s. 478 00:47:32,414 --> 00:47:34,286 Sim, parece. 479 00:47:38,377 --> 00:47:43,686 Voc� sabe, seria sensato deixar este lugar antes da chuva parar. 480 00:47:43,817 --> 00:47:46,864 A lua ser� duas vezes mais brilhante, e eles podem ver as trilhas por uma milha. 481 00:47:49,257 --> 00:47:53,044 Eu n�o sei o que teria acontecido se Deckett colocasse as m�os em voc�. 482 00:47:54,480 --> 00:47:56,221 Eu n�o me importo mais. 483 00:47:58,266 --> 00:48:00,094 Se vai ser o Deckett, 484 00:48:01,530 --> 00:48:03,315 eu prefiro ter isso aqui. 485 00:48:13,673 --> 00:48:16,067 Olha, eu sei que voc� est� cansada. 486 00:48:16,197 --> 00:48:19,026 Mas n�o pode simplesmente desistir como um filhote de cachorro. 487 00:48:19,157 --> 00:48:22,769 E por que aqui? O que h� de t�o especial nesse lugar? 488 00:48:24,336 --> 00:48:26,164 � a minha casa. 489 00:48:29,123 --> 00:48:33,606 Eu nasci aqui. Era uma esta��o de trocas ent�o. Papai dirigia. 490 00:48:33,736 --> 00:48:36,391 Aqui paravam pessoas de todos os lugares. 491 00:48:36,522 --> 00:48:38,393 Ele amava todos eles. 492 00:48:40,918 --> 00:48:43,050 O que aconteceu? 493 00:48:43,181 --> 00:48:45,444 Uma inunda��o. Oh. 494 00:48:45,574 --> 00:48:48,621 Uma semana de chuva cont�nua. 495 00:48:48,751 --> 00:48:52,494 Trabalhamos para salvar o que pod�amos, mas, no final, tudo se foi. 496 00:48:54,018 --> 00:48:57,325 Ent�o, mam�e teve febre e... morreu. 497 00:49:00,894 --> 00:49:02,722 O que aconteceu com seu pai? 498 00:49:04,942 --> 00:49:08,467 Ele me levou para a cidade mais pr�xima... Sutterville. 499 00:49:08,597 --> 00:49:11,644 Ele tentou levar uma vida para n�s ali. 500 00:49:11,774 --> 00:49:14,212 Mas, sem minha m�e... 501 00:49:14,342 --> 00:49:16,301 N�o havia mais nada para ele. 502 00:49:18,651 --> 00:49:21,436 Cerca de tr�s anos atr�s, ele... 503 00:49:23,612 --> 00:49:26,311 Ele come�ou... a roubar. 504 00:49:27,921 --> 00:49:31,403 Pequenas coisas... uma colher, um peda�o de couro. 505 00:49:32,752 --> 00:49:34,797 Nada importante. 506 00:49:34,928 --> 00:49:37,278 E ele as trazia aqui. 507 00:49:39,193 --> 00:49:41,979 Finalmente, eles o pegaram e o seguiram para as colinas. 508 00:49:43,067 --> 00:49:45,678 Ele... 509 00:49:45,808 --> 00:49:48,724 Ele subiu o cume, exatamente como n�s fizemos. 510 00:49:51,466 --> 00:49:53,294 Foi assim que voc� conheceu o caminho? 511 00:50:00,475 --> 00:50:02,303 Eu estava com ele. 512 00:50:03,739 --> 00:50:06,003 Eles seguiram nossa trilha e nos encontraram aqui. 513 00:50:07,569 --> 00:50:10,485 Eu tentei tir�-lo daqui, mas n�o consegui. 514 00:50:10,616 --> 00:50:12,313 Ele atirou neles. 515 00:50:13,532 --> 00:50:15,447 Eles atiraram de volta e o mataram. 516 00:50:20,495 --> 00:50:24,021 Perrick me levou e prometeu cuidar de mim. 517 00:50:25,935 --> 00:50:28,938 Agora at� isso se foi. 518 00:50:29,069 --> 00:50:32,986 Sabe que Deckett disse ao Sr. Perrick. O que ele tinha para dizer a ele... 519 00:50:33,117 --> 00:50:36,424 Que eu te ajudei... e ele acreditou, porque � a verdade. 520 00:50:45,085 --> 00:50:48,654 Olhe, Janet, essas pessoas l� embaixo... Elas n�o s�o o mundo inteiro. 521 00:50:48,784 --> 00:50:50,482 Quem mais existe? Voc�? 522 00:50:53,441 --> 00:50:55,356 Bem, olhem s� para isso! 523 00:50:57,271 --> 00:50:59,665 Shad, Grover. 524 00:50:59,795 --> 00:51:01,754 Eu te disse que havia algu�m aqui. 525 00:51:01,884 --> 00:51:05,018 Algu�m, sim, mas nada disso. 526 00:51:05,818 --> 00:51:08,559 Quem � voc�? 527 00:51:08,021 --> 00:51:12,591 Que me enforquem se n�o temos aqui uma pequena e agrad�vel situa��o. 528 00:51:12,721 --> 00:51:15,376 Estamos secos, se � o que voc� quer dizer. O que voc� quer? 529 00:51:15,507 --> 00:51:18,640 Vou te dizer o que n�o queremos... Ficar parados debaixo dessa umidade. 530 00:51:18,771 --> 00:51:21,295 Se � um abrigo que voc� est� procurando, h� um celeiro l� fora. 531 00:51:21,426 --> 00:51:24,907 Sim, bem, eu diria que este lugar aqui me serve bem. 532 00:51:25,038 --> 00:51:26,779 - E voc�s? - Sim! 533 00:51:33,699 --> 00:51:36,484 Aaah! Mantenha suas m�os sujas longe de mim. 534 00:51:36,615 --> 00:51:39,531 Mexem no interior de um homem. 535 00:51:39,661 --> 00:51:41,794 - N�o h� nada sagrado? - Ambrose, essa ferida... 536 00:51:41,924 --> 00:51:43,153 Houve feridas antes. 537 00:51:43,153 --> 00:51:45,646 Sim, mas essa precisa de cuidados, Ambrose. Voc� sabe disso. 538 00:51:46,364 --> 00:51:48,192 Sim. 539 00:51:50,672 --> 00:51:53,284 Sim, talvez voc� esteja certo sobre isso. 540 00:51:55,242 --> 00:51:56,939 Senhorita, voc� vai cuidar de mim. 541 00:51:58,202 --> 00:51:59,377 Minha esposa fica aqui. 542 00:51:59,507 --> 00:52:01,335 Sua esposa? 543 00:52:01,466 --> 00:52:03,903 Se precisa de cuidados, um desses dois pode faz�-lo. 544 00:52:04,033 --> 00:52:06,297 Se � sua esposa, por que n�o tem uma alian�a no dedo? 545 00:52:06,427 --> 00:52:08,734 Eu a perdi. 546 00:52:08,864 --> 00:52:11,128 Oh, voc� a perdeu, ent�o? 547 00:52:14,740 --> 00:52:17,053 - Temos companhia, Shad. - Sim. 548 00:52:17,053 --> 00:52:19,310 Uma grande companhia! 549 00:52:19,440 --> 00:52:22,791 Quatro patas de miser�veis c�es de rua... 550 00:52:22,922 --> 00:52:27,318 E uma perdiz rechonchuda, pronta para ser comida. 551 00:52:27,448 --> 00:52:30,147 Acham que tem o suficiente como dividir a perdiz? 552 00:52:32,540 --> 00:52:34,977 Sim, eu acho, Ambrose. 553 00:52:38,943 --> 00:52:40,791 Por aqui, mocinha. 554 00:52:40,896 --> 00:52:42,376 Para qu�? 555 00:52:42,507 --> 00:52:45,510 - Bem, a ferida. - Eu n�o tenho nada para isso. 556 00:52:45,640 --> 00:52:49,470 Bem, voc� tem m�os suaves. 557 00:52:49,601 --> 00:52:51,504 As m�os macias de uma mulher em um homem, 558 00:52:51,504 --> 00:52:54,802 sem contar o poderoso bem que podem fazer a uma ferida. 559 00:52:54,837 --> 00:52:57,161 - Tenha cuidado! - Ela fica aqui! 560 00:53:03,092 --> 00:53:06,661 Eu juro por Deus. Voc� realmente tem uma mulher! 561 00:53:19,413 --> 00:53:21,285 Me traga outra. 562 00:53:21,415 --> 00:53:23,548 - Ambrose, eu n�o iria... - N�o importa! 563 00:53:23,678 --> 00:53:25,550 No alforje. Pegue. 564 00:53:37,997 --> 00:53:42,044 Se voc� n�o me deixar faz�-lo, n�o servir� para nada. 565 00:53:42,175 --> 00:53:44,873 Voc� tem talento, mocinha. 566 00:53:45,004 --> 00:53:47,572 Sim, senhor, talento real. 567 00:53:49,051 --> 00:53:50,836 Algu�m j� te disse isso? 568 00:53:52,316 --> 00:53:54,492 Bem? 569 00:53:54,622 --> 00:53:57,625 Eu diria que � uma grande vergonha. 570 00:53:57,756 --> 00:54:02,456 - Voc� n�o diria isso, Shad? - Eu diria isso, Ambrose. 571 00:54:02,587 --> 00:54:05,851 Uma pequena perdiz como esta, explodindo de talento, 572 00:54:05,981 --> 00:54:09,071 e ningu�m para apreci�-la, exceto aquele. 573 00:54:13,554 --> 00:54:17,254 Um tiro certeiro, senhorita. Desferido � queima-roupa. 574 00:54:19,386 --> 00:54:21,258 Voc� disse que foi um tiro certeiro? 575 00:54:30,484 --> 00:54:32,834 Ambrose... 576 00:54:35,533 --> 00:54:36,193 Cubra essa coisa! 577 00:54:36,193 --> 00:54:37,927 Olhe, voc� tem que parar com isso. 578 00:54:37,962 --> 00:54:41,582 Cale a boca. Apenas por uma vez, mantenha-a fechada. 579 00:54:41,713 --> 00:54:43,454 Como voc� conseguiu isso? 580 00:54:45,456 --> 00:54:47,806 Eu fui mordido por um coelho. 581 00:54:47,936 --> 00:54:50,173 Voc� n�o deveria falar assim, Ambrose. 582 00:54:50,173 --> 00:54:52,426 N�o depois do jeito que ficou depois do que aquele cara fez. 583 00:54:52,461 --> 00:54:54,160 Que porra � essa? Onde? 584 00:54:54,291 --> 00:54:56,902 Paradise. 585 00:54:57,032 --> 00:54:58,164 Paradise. 586 00:54:58,295 --> 00:55:00,732 Sim, num lugar aberto, na trilha, 587 00:55:00,862 --> 00:55:05,519 talvez 10 a 15 milhas acima, no passo. 588 00:55:05,650 --> 00:55:07,869 Inferno de lugar para galinhas, n�o �, Shad? 589 00:55:08,000 --> 00:55:10,481 Sim, o inferno de lugar, Ambrose. 590 00:55:10,611 --> 00:55:12,309 Eu e meus irm�os... 591 00:55:14,093 --> 00:55:17,009 Ficou bom, mocinha. J� estou me sentindo bem. 592 00:55:25,757 --> 00:55:27,933 Voc� e seus irm�os, o qu�? 593 00:55:28,063 --> 00:55:29,282 Hmm? 594 00:55:29,413 --> 00:55:33,068 Oh, bem, n�s est�vamos vindo de Canones. 595 00:55:33,199 --> 00:55:35,244 - Voc� conhece Canones? - N�o. 596 00:55:35,375 --> 00:55:39,161 Um p�ssimo e fedido lugar. 597 00:55:39,292 --> 00:55:43,340 Seis meses de pris�o pelo roubo de um saloon de quinta categoria. 598 00:55:43,470 --> 00:55:46,125 Teriam mais dinheiro na caixa de esmolas de uma igreja. 599 00:55:46,255 --> 00:55:49,520 Seis meses nojentos! 600 00:55:49,650 --> 00:55:53,437 De qualquer forma, chegamos a Paradise ontem � noite. 601 00:55:53,567 --> 00:55:56,570 Est�vamos sentados para uma boa refei��o... 602 00:55:56,701 --> 00:56:01,009 quando o dono entra e nos enche de perguntas. 603 00:56:01,140 --> 00:56:03,011 Que tipo de perguntas? 604 00:56:05,579 --> 00:56:09,366 Se vimos algum homem da lei nas trilhas. Principalmente isso. 605 00:56:09,496 --> 00:56:12,238 N�s n�o falamos sobre isso, ent�o ele come�ou a provocar. 606 00:56:12,369 --> 00:56:16,590 Ele n�o conseguiu provocar, ent�o ficou irritado. 607 00:56:16,721 --> 00:56:21,334 Nunca vi um homem ficar t�o irritado. Ordenou que deix�ssemos nossas armas. 608 00:56:21,465 --> 00:56:24,816 De repente vi uma espingarda na sua m�o, e disparou na minha perna. 609 00:56:24,946 --> 00:56:27,296 Eu n�o sei quem era ou o porqu�, 610 00:56:27,427 --> 00:56:30,125 ou se talvez ele tivesse algu�m l� para apoi�-lo, 611 00:56:30,876 --> 00:56:32,776 mas n�o esperamos para ver. 612 00:56:32,776 --> 00:56:34,356 N�s ca�mos fora. 613 00:56:38,873 --> 00:56:41,136 Como ele se parecia? 614 00:56:41,267 --> 00:56:45,140 Oh, um homem de estatura m�dia. Talvez sua altura. 615 00:56:45,271 --> 00:56:47,229 Trinta anos talvez. 616 00:56:47,360 --> 00:56:49,275 Oh, o que eu sei? 617 00:56:49,406 --> 00:56:52,017 Por que voc� n�o cala a boca? Voc� fala mais at� que Shad. 618 00:57:12,777 --> 00:57:16,563 Beleza de cavalos t�m l� fora! 619 00:57:16,694 --> 00:57:20,132 Bem, eles tem quatro pernas, e � melhor do que andar. 620 00:57:20,262 --> 00:57:22,439 Voc� consideraria vender um deles? 621 00:57:24,528 --> 00:57:25,442 Para qu�? 622 00:57:39,412 --> 00:57:41,458 Duas pe�as de ouro de 20 d�lares? 623 00:57:41,588 --> 00:57:43,764 Isso � um neg�cio justo. 624 00:57:43,895 --> 00:57:46,463 E eu fico sem enfermeira? 625 00:57:46,593 --> 00:57:48,421 Voc� vai ficar bem. 626 00:57:52,991 --> 00:57:55,733 Grover, deixe-o escolher. 627 00:57:57,169 --> 00:57:58,866 Claro, Ambrose. Qualquer coisa que voc� disser. 628 00:58:02,522 --> 00:58:03,697 Voc� vem? 629 00:58:13,185 --> 00:58:14,969 Qual deles voc� quer? 630 00:58:24,370 --> 00:58:26,590 - Suba. - Espere, quero verificar a sela. 631 00:58:29,680 --> 00:58:31,464 Venha. Vamos. 632 00:58:35,381 --> 00:58:37,949 N�o � bom rapaz. N�o � bom o suficiente. 633 00:58:38,079 --> 00:58:40,342 Eu vou levar o resto das moedas de ouro. 634 00:58:46,523 --> 00:58:49,264 Essa � uma boa sacola que voc� tem a�. Vamos ter isso. 635 00:58:53,486 --> 00:58:54,748 V� em frente, Janet! 636 00:59:16,770 --> 00:59:18,816 Eles estavam aqui com voc�. Diga. 637 00:59:18,946 --> 00:59:22,080 - Eu n�o digo nada. - Me d� esse cinto. 638 00:59:22,210 --> 00:59:24,735 Voc� nunca viu isso? 639 00:59:24,865 --> 00:59:26,911 Por que eu deveria? 640 00:59:27,041 --> 00:59:30,523 Encontramos do lado de fora, na lama, e voc� nunca viu. 641 00:59:30,654 --> 00:59:32,177 N�o. 642 00:59:40,446 --> 00:59:45,364 Imundo, fedorento, p�ssimo homem da lei! 643 00:59:45,494 --> 00:59:49,237 - Alto, delegado! - N�o se meta, Perrick! 644 00:59:49,368 --> 00:59:52,160 Ele e a menina... Eles estavam aqui. 645 00:59:53,590 --> 00:59:55,940 Eles estavam aqui com voc�! Diga isso! 646 00:59:56,070 --> 00:59:57,898 Eu n�o digo nada. 647 01:00:00,597 --> 01:00:02,599 - Eles estavam aqui. - Cale a boca! 648 01:00:04,252 --> 01:00:06,472 - Os dois. - H� quanto tempo? 649 01:00:06,603 --> 01:00:08,474 Duas, talvez tr�s horas. 650 01:00:08,605 --> 01:00:10,432 Para onde eles foram? Eles disseram? 651 01:00:10,563 --> 01:00:12,783 Eles n�o disseram nada. 652 01:00:12,913 --> 01:00:14,741 Paradise, eu acho. 653 01:00:14,872 --> 01:00:16,961 Mantenha sua boca fechada! 654 01:00:17,091 --> 01:00:19,441 Paradise? Onde � isso? 655 01:00:19,572 --> 01:00:21,495 Um buraco pulguento em frente, na trilha. 656 01:00:21,698 --> 01:00:23,137 Qual dist�ncia? 657 01:00:23,184 --> 01:00:25,447 Cerca de tr�s horas de viagem, se a chuva se aguentar. 658 01:00:31,845 --> 01:00:33,227 Essa garota com ele... 659 01:00:33,227 --> 01:00:35,290 Ele tem algum problema em conseguir que ela v� junto? 660 01:00:35,325 --> 01:00:36,154 Problemas? 661 01:00:36,284 --> 01:00:37,634 N�o, ela estava ajudando ele. 662 01:00:45,511 --> 01:00:47,382 Ah, agora, Ambrose, voc� n�o deveria ter feito... 663 01:00:50,037 --> 01:00:53,475 Se h� uma coisa que odeio mais do que um homem da lei, � um delator! 664 01:01:30,774 --> 01:01:33,080 Ele foi t�o longe quanto pode ir. 665 01:01:39,434 --> 01:01:41,262 O que voc� est� pensando? 666 01:01:42,742 --> 01:01:44,526 Sobre o qu�? 667 01:01:47,529 --> 01:01:49,314 Eu gostaria de saber. 668 01:01:52,752 --> 01:01:56,147 � uma maneira de administrar uma ferrovia. 669 01:01:56,277 --> 01:01:58,497 Voc� ainda est� com raiva de mim, n�o est�? 670 01:01:58,627 --> 01:02:01,935 Sobre o que eu disse no posto de troca. 671 01:02:02,066 --> 01:02:04,721 Eu n�o quis dizer isso... N�o para voc�. � s� que... 672 01:02:06,374 --> 01:02:08,202 Eu n�o te culpo. 673 01:02:10,291 --> 01:02:13,251 N�s estamos indo para Paradise, certo? 674 01:02:13,381 --> 01:02:15,557 Que escolha voc� acha que temos? 675 01:02:15,688 --> 01:02:18,560 Deckett est� atr�s de n�s e Travers est� em algum lugar � frente. 676 01:02:18,691 --> 01:02:21,041 No momento eu quero o Travers. 677 01:02:26,090 --> 01:02:28,875 Eu costumava amar esta terra. 678 01:02:29,006 --> 01:02:32,096 Agora parece t�o feia. 679 01:02:32,226 --> 01:02:35,577 N�o � a terra. Apenas algumas pessoas que vivem nela. 680 01:02:40,191 --> 01:02:42,628 Voc� v� essas duas montanhas � esquerda? 681 01:02:42,759 --> 01:02:45,979 Voc� pode v�-las por milhas. 682 01:02:46,110 --> 01:02:48,329 Quando eu era uma garotinha, os �ndios costumavam dizer... 683 01:02:48,460 --> 01:02:50,810 que se voc� estivesse perdido... 684 01:02:50,941 --> 01:02:53,247 Elas te guiariam em seguran�a para casa. 685 01:02:55,075 --> 01:02:56,903 Com seguran�a para casa. 686 01:02:58,818 --> 01:03:00,777 Qual a dist�ncia at� Paradise? 687 01:03:01,995 --> 01:03:03,780 Cerca de duas milhas. 688 01:03:06,565 --> 01:03:09,176 Como voc� se sente? 689 01:03:09,307 --> 01:03:11,135 Sobre o qu�? 690 01:04:29,169 --> 01:04:30,375 Bom dia. 691 01:04:30,375 --> 01:04:32,893 Diga, estamos procurando por um homem. Eu me pergunto se... 692 01:04:32,928 --> 01:04:34,218 Quantos anos voc� acha que eu tenho, meu filho? 693 01:04:34,348 --> 01:04:36,394 O que isso tem a ver? 694 01:04:36,524 --> 01:04:42,095 56. Vinte anos acima da m�dia para um homem e mulher nessas partes. 695 01:04:42,226 --> 01:04:44,968 Sabe como venci a m�dia? 696 01:04:45,098 --> 01:04:50,451 Colocando meu nariz no que sei... fogo e ferro. Isso e nada mais. 697 01:04:53,977 --> 01:04:56,109 Obrigado por nada. 698 01:05:29,186 --> 01:05:30,565 O que foi? 699 01:05:30,565 --> 01:05:33,628 Ele est� aqui em algum lugar. Ali est� o meu cavalo. 700 01:05:37,150 --> 01:05:38,935 Espere aqui. 701 01:06:03,220 --> 01:06:04,961 Bom dia. 702 01:06:06,614 --> 01:06:08,355 Talvez. 703 01:06:08,486 --> 01:06:10,618 N�s precisamos de um quarto. 704 01:06:11,793 --> 01:06:13,665 Porque n�o? 705 01:06:15,754 --> 01:06:18,017 Bem, voc� tem... Voc� tem um quarto? 706 01:06:22,500 --> 01:06:25,329 S�o dois d�lares. 707 01:06:25,459 --> 01:06:27,635 Vou me encontrar com um homem aqui. 708 01:06:27,766 --> 01:06:29,681 Todo mundo vem para encontrar um homem. 709 01:06:31,030 --> 01:06:33,076 Voc� ser� pago quando ele vier. 710 01:06:33,206 --> 01:06:35,513 Voc� vai ter seu quarto quando ele vier. 711 01:06:38,603 --> 01:06:40,474 N�s vamos esperar. 712 01:06:46,698 --> 01:06:47,829 Algo errado? 713 01:06:48,917 --> 01:06:50,441 N�o para mim. 714 01:06:50,571 --> 01:06:53,879 V� em frente e espere. Sem custo por esperar. 715 01:06:56,621 --> 01:06:58,536 Que tal um pouco de �gua? 716 01:06:58,666 --> 01:07:00,538 Nenhum custo para isso tamb�m. 717 01:07:35,138 --> 01:07:37,314 O que fazemos agora? 718 01:07:37,444 --> 01:07:39,359 Esperar. 719 01:07:40,795 --> 01:07:43,059 Eu assinei o nome de Travers no livro. 720 01:07:45,496 --> 01:07:47,541 O que te faz pensar que algu�m vai notar isso? 721 01:07:53,547 --> 01:07:55,593 Algu�m j� percebeu. 722 01:08:04,210 --> 01:08:08,040 O que voc� vai fazer se... Travers chegar aqui? 723 01:08:10,912 --> 01:08:13,393 Se eu pudesse descobrir um jeito de colocar minhas m�os em uma arma... 724 01:08:14,829 --> 01:08:17,876 Sair daqui seria mais f�cil. 725 01:08:18,006 --> 01:08:19,965 Eu vou ficar. 726 01:08:34,719 --> 01:08:36,286 Suco de ma��. 727 01:09:53,406 --> 01:09:55,582 - Saia pelos fundos. - N�o. 728 01:10:37,711 --> 01:10:40,801 Perrick, voc� e Jared ficam na frente. 729 01:10:40,932 --> 01:10:43,761 Eu e o �ndio vasculharemos esses barracos. 730 01:10:43,891 --> 01:10:46,677 Voc�s dois buscam ali atr�s. 731 01:10:46,807 --> 01:10:48,635 Se o virem, matem-no. 732 01:12:45,056 --> 01:12:46,884 Ele foi embora. 733 01:13:41,765 --> 01:13:43,114 Deckett! 734 01:13:47,074 --> 01:13:50,295 - Voc� me ouve, Deckett? - N�s ouvimos voc�, Travers. 735 01:13:52,863 --> 01:13:55,735 - Quero fazer um acordo! - V� em frente e fale. 736 01:13:57,563 --> 01:14:00,392 Com Deckett! Eu quero falar com o Deckett! 737 01:14:02,171 --> 01:14:03,772 Vamos peg�-lo. 738 01:14:04,006 --> 01:14:05,428 Dois v�o para a esquerda, os outros para a direita. 739 01:14:05,919 --> 01:14:07,125 N�s entraremos atr�s dele. 740 01:14:07,125 --> 01:14:08,136 Ele quer conversar sobre um acordo. 741 01:14:08,531 --> 01:14:10,981 V� para cima. Mantenha o sol nas suas costas. 742 01:14:10,981 --> 01:14:12,651 Isso far� de voc� um alvo dif�cil. 743 01:14:12,883 --> 01:14:14,617 Ele disse que quer falar sobre um acordo. 744 01:14:14,617 --> 01:14:15,609 Claro! 745 01:14:15,609 --> 01:14:19,629 - Agora, olhe, delegado... - Ou�a voc�, Sr. Perrick. 746 01:14:19,759 --> 01:14:22,806 A �nica conversa que esse homem vai ter � com isso. 747 01:14:22,936 --> 01:14:25,748 Agora, se est� t�o pronto para provar suas palavras... 748 01:14:25,748 --> 01:14:26,827 Ele tem a garota com ele. 749 01:14:26,940 --> 01:14:27,873 Essa � a sua escolha. 750 01:14:27,873 --> 01:14:29,346 Ainda n�o consigo acreditar nisso. 751 01:14:30,030 --> 01:14:32,293 Podemos falar sobre um acordo e tentar tir�-la de l�. 752 01:14:33,469 --> 01:14:35,688 Se voc� n�o for, eu vou. 753 01:14:42,608 --> 01:14:44,349 Eu estou indo, Travers! 754 01:14:47,700 --> 01:14:50,007 No primeiro movimento errado de Travers abram fogo. 755 01:14:51,487 --> 01:14:53,314 Devemos isso a Deckett, eu acho. 756 01:15:34,878 --> 01:15:36,183 Santell? 757 01:15:43,756 --> 01:15:46,367 Saia a c�u aberto onde eu possa te ver. 758 01:15:46,498 --> 01:15:47,978 Primeiro voc�, depois a garota. 759 01:15:50,284 --> 01:15:51,982 Espere aqui. 760 01:16:04,124 --> 01:16:06,692 Tudo o que concordei foi chegar e ouvir o acordo. 761 01:16:06,823 --> 01:16:09,086 Comece a falar. 762 01:16:09,216 --> 01:16:13,177 Vire-se, Deckett. Eu n�o quero atirar em voc� pelas costas. 763 01:16:13,307 --> 01:16:14,700 Santell, escute... 764 01:16:14,831 --> 01:16:16,416 Essa arma... Livre-se dela. 765 01:16:16,416 --> 01:16:17,976 E o trato? 766 01:16:18,225 --> 01:16:20,097 N�o importa o trato. Jogue essa arma de volta aqui. 767 01:16:28,888 --> 01:16:32,675 Ou�a. Podemos conversar sobre isso. Voc� disse que queria conversar. 768 01:16:32,805 --> 01:16:36,287 Voc� fala, Deckett. Voc� � bom nisso. 769 01:16:38,028 --> 01:16:42,902 Sim, claro. Me refiro �queles que est�o l� embaixo! 770 01:16:43,033 --> 01:16:46,036 Tentei dizer-lhes a verdade, mas estavam quentes para pegar voc�. 771 01:16:46,166 --> 01:16:49,822 Claro que queriam. Voc� veio at� mim, e nada de ruim aconteceu. 772 01:16:49,953 --> 01:16:52,303 Voc� � louco, Deckett! 773 01:16:52,433 --> 01:16:56,612 Fique parado ou converto sua coluna em geleia! 774 01:16:56,742 --> 01:16:57,613 Travers. 775 01:17:00,964 --> 01:17:04,532 Vis�o para os olhos doloridos, n�o sou, delegado? 776 01:17:04,663 --> 01:17:06,839 Mas eu ... 777 01:17:06,970 --> 01:17:10,582 Eu poderia ter jurado que voc� estava no M�xico. 778 01:17:10,713 --> 01:17:14,325 Que � exatamente onde eu estaria... No M�xico... 779 01:17:14,455 --> 01:17:17,676 At� que apareceu aquele infeliz que me colocou uma bala no ombro! 780 01:17:17,807 --> 01:17:19,417 Ele fez isso? 781 01:17:19,547 --> 01:17:22,725 Voc� n�o acha que merece cr�dito por eu ainda estar nessas colinas. 782 01:17:22,855 --> 01:17:27,555 Golpe baixo e miser�vel de um xerife adjunto como voc�. 783 01:17:27,686 --> 01:17:29,470 N�o sabia que era tudo o que ele era, n�o, Santell? 784 01:17:29,601 --> 01:17:32,125 Kiowa, Colorado. 785 01:17:32,256 --> 01:17:35,303 A �nica maneira de conseguir esse emprego era concordar em sair das ruas. 786 01:17:35,303 --> 01:17:37,079 Isso � mentira. 787 01:17:37,079 --> 01:17:38,602 Voc� sabe como ele conseguiu o emprego de delegado? 788 01:17:38,741 --> 01:17:42,179 Eu. Eu sou o porqu�. 789 01:17:42,309 --> 01:17:46,574 No dia que escapei, havia um homem entre quatro que n�o poderiam ser re-eleitos, 790 01:17:46,705 --> 01:17:49,795 s� pela promessa de manter os olhos fixos em mim. 791 01:17:49,926 --> 01:17:55,148 Bem, voc� colou os olhos em mim, delegado. 792 01:17:55,279 --> 01:17:58,105 Ou�a, Travers. Voc�... Voc� n�o est� pensando. 793 01:17:58,105 --> 01:17:59,503 Eu estou pensando. 794 01:17:59,538 --> 01:18:00,851 Voc� n�o v� o que eu fiz por voc�. Voc� nem tenta. 795 01:18:00,851 --> 01:18:02,711 Fez para mim? Voc�? 796 01:18:02,746 --> 01:18:06,986 L� embaixo... Todos eles l� embaixo. Eles acham que ele � voc�. 797 01:18:07,117 --> 01:18:08,988 Ent�o, eu estou ouvindo. 798 01:18:09,119 --> 01:18:11,083 Bem, voc� n�o v� o que eu tinha em mente? 799 01:18:11,083 --> 01:18:12,479 O que voc� tinha em mente? 800 01:18:12,818 --> 01:18:14,690 Com esse sujeito. 801 01:18:14,820 --> 01:18:18,868 Eu ia lev�-lo, jurar que ele era voc�, colocar uma vantagem em sua cabe�a. 802 01:18:18,998 --> 01:18:21,958 Todas as pessoas l� em baixo... Eles estavam dispostos a jurar por seu nome. 803 01:18:22,088 --> 01:18:25,439 Eu vou lev�-lo para Denver em um documento jurado. 804 01:18:25,570 --> 01:18:27,006 Voc� teria ficado livre, Travers. 805 01:18:27,137 --> 01:18:32,142 Tudo o que voc� tinha em mente era se glorificar. 806 01:18:32,272 --> 01:18:37,364 "Delegado Deckett, orgulho de Kiowa! O homem que pegou Travers." 807 01:18:37,495 --> 01:18:39,889 Isso � tudo que voc� procurava. 808 01:18:40,019 --> 01:18:43,109 Tudo bem. Ainda podemos conseguir o que queremos. 809 01:18:43,240 --> 01:18:45,242 Tudo o que temos que fazer � mat�-los, esses dois. 810 01:18:45,372 --> 01:18:49,246 Com a not�cia que est� morto, voc� estar� livre at� o M�xico. 811 01:18:55,078 --> 01:18:57,384 Voc�... Voc� concorda com isso? 812 01:19:01,606 --> 01:19:02,868 Tudo bem. 813 01:19:04,696 --> 01:19:06,567 Eu aceito. 814 01:19:08,308 --> 01:19:10,180 Fa�a-o. 815 01:19:12,356 --> 01:19:15,228 Eu? 816 01:19:15,359 --> 01:19:19,232 - A ideia � sua. Voc� os pega. - Sim, mas... 817 01:19:19,363 --> 01:19:22,758 Do meu jeito ou do seu. Pegue sua arma. 818 01:19:26,718 --> 01:19:30,200 Ele nem sequer tem uma arma. 819 01:19:49,785 --> 01:19:52,744 Voc� � o pr�ximo, Santell. 820 01:19:52,875 --> 01:19:55,051 Eu n�o fa�o acordo com ningu�m. 821 01:20:00,578 --> 01:20:04,277 Por que n�o se entrega, Travers? O grupo armado est� vindo! 822 01:20:04,408 --> 01:20:05,754 Voc� nunca sair� daqui. 823 01:20:05,754 --> 01:20:07,490 Por que voc� acha que eu montei at� aqui? 824 01:20:07,715 --> 01:20:09,717 Eu sei que h� uma sa�da... 825 01:20:12,851 --> 01:20:15,288 Onde voc� est�, Deckett? 826 01:20:26,299 --> 01:20:28,040 Largue essa arma, Travers! 827 01:20:29,563 --> 01:20:32,610 Voc� est� louco? L� est� seu Travers. 828 01:20:40,705 --> 01:20:42,620 - Mas Deckett disse... - Eu sei o que ele disse. 829 01:20:42,750 --> 01:20:44,883 Ele te alimentou com um monte de mentiras e voc� as engoliu. 830 01:20:45,014 --> 01:20:47,016 - Voc� vai acreditar nisso? - � verdade. 831 01:20:47,146 --> 01:20:49,670 Por que acreditar na palavra da filha de Pat Gifford? 832 01:20:53,674 --> 01:20:55,720 Qual � o problema com voc�s? 833 01:20:55,851 --> 01:20:59,158 A montanha deve desabar antes que acreditem em alguma coisa? 834 01:20:59,289 --> 01:21:00,369 Est�o cegos pelos sentimentos que t�m contra seu pai... 835 01:21:00,369 --> 01:21:02,433 que n�o acreditam em nada do que ela diz ou faz? 836 01:21:02,641 --> 01:21:05,425 Agora j� chega disso. Voc� ouviu o que ele disse. 837 01:21:05,556 --> 01:21:07,130 Sim, eu ouvi. 838 01:21:07,130 --> 01:21:09,138 Que me enforquem se n�o me envergonho por todos n�s, Janet. 839 01:21:11,431 --> 01:21:12,563 Vamos, Janet. 840 01:21:37,514 --> 01:21:48,430 Legendas: Gerigato Janeiro/2019 841 01:21:49,305 --> 01:21:55,322 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 66358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.