Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:54,238 --> 00:00:58,925
COM O DEDO NO GATILHO
3
00:01:15,070 --> 00:01:23,767
Legendas: Gerigato
Janeiro/2019
4
00:02:50,213 --> 00:02:52,563
�gua. Por favor.
5
00:02:53,695 --> 00:02:54,739
�gua.
6
00:03:09,189 --> 00:03:12,931
Calma, v� com calma.
Voc� vai se matar.
7
00:03:14,106 --> 00:03:16,805
Isso � suficiente.
8
00:03:16,935 --> 00:03:20,025
O que est� fazendo, trope�ando
por aqui, nessas colinas, a p�?
9
00:03:22,811 --> 00:03:25,640
O que aconteceu
com seu cavalo?
10
00:03:25,770 --> 00:03:27,294
Morreu.
11
00:03:29,470 --> 00:03:30,906
H� quanto tempo?
12
00:03:32,168 --> 00:03:33,691
Dois dias.
13
00:03:35,563 --> 00:03:37,217
Tudo bem. Isso � suficiente.
14
00:03:38,653 --> 00:03:40,698
Venha, � melhor voc�
comer alguma coisa.
15
00:03:51,187 --> 00:03:54,495
Essa � uma espingarda de
verdade que voc� tem a�.
16
00:03:54,625 --> 00:03:55,887
Eu gosto disso.
17
00:03:57,193 --> 00:03:59,239
Tudo que eu tenho � feij�o...
18
00:06:53,325 --> 00:06:54,849
Tem algu�m aqui?
19
00:07:01,203 --> 00:07:02,683
Voc� quer alguma coisa?
20
00:07:04,598 --> 00:07:07,644
Estava come�ando a pensar que
esta cidade estava deserta.
21
00:07:07,775 --> 00:07:10,430
- Por que voc� n�o respondeu?
- Eu n�o tinha certeza se ouvi.
22
00:07:10,560 --> 00:07:13,563
- Onde est� todo mundo?
- Funeral.
23
00:07:13,694 --> 00:07:14,636
O que disse?
24
00:07:14,636 --> 00:07:17,271
Eu disse que quase todo
mundo est� no funeral.
25
00:07:17,611 --> 00:07:20,701
- O Xerife tamb�m?
- N�s n�o temos nenhum xerife.
26
00:07:20,831 --> 00:07:24,487
Nate Perrick � o mais pr�ximo
disso. Ele est� l� em cima.
27
00:07:24,618 --> 00:07:26,663
- Voc� � dono desses cavalos?
- Eu possuo eles.
28
00:07:28,448 --> 00:07:31,363
Quanto quer por este preto e
uma sela e r�deas tamb�m?
29
00:07:31,494 --> 00:07:34,105
Bem, eu n�o poderia
dizer claramente.
30
00:07:34,236 --> 00:07:36,847
Sempre dei muito
valor a esse cavalo.
31
00:07:38,762 --> 00:07:40,895
- Quarenta d�lares.
- Quarenta?
32
00:07:41,025 --> 00:07:43,637
Isso para o cavalo. Mais dez
para a sela e os arreios.
33
00:07:43,767 --> 00:07:45,465
Voc� joga em um cobertor.
34
00:07:45,595 --> 00:07:47,641
Cinquenta d�lares?
35
00:07:47,771 --> 00:07:51,383
Se n�o estivesse com tanta pressa,
teria discutido com voc� at� os 40.
36
00:07:51,514 --> 00:07:53,342
Odeio derramar sal
em suas feridas,
37
00:07:53,473 --> 00:07:56,388
mas, neg�cio como esse,
poderia ter sa�do por 30.
38
00:07:58,216 --> 00:08:00,436
Que tal a comida? Existe
algum lugar aberto?
39
00:08:02,786 --> 00:08:04,614
Eu disse, h� algum
lugar aberto?
40
00:08:04,745 --> 00:08:07,922
N�o, n�o, nenhum lugar
aberto. S� o Gamble.
41
00:08:09,184 --> 00:08:10,707
Um saloon? Eles
t�m comida l�?
42
00:08:10,838 --> 00:08:12,317
Isso � o que a
tabuleta diz.
43
00:08:14,798 --> 00:08:17,671
Quero este cavalo selado e pronto
para ir em cerca de 10 minutos.
44
00:08:17,801 --> 00:08:20,804
Quero uma nota de venda.
Pode lidar com isso sozinho?
45
00:08:20,935 --> 00:08:23,807
Bem, tenho um garoto aqui
em algum lugar. Booth.
46
00:08:31,902 --> 00:08:33,164
Booth! Booth!
47
00:09:09,810 --> 00:09:11,768
Sim?
48
00:09:11,899 --> 00:09:14,031
A tabuleta l� fora diz
que voc� tem comida.
49
00:09:16,120 --> 00:09:19,036
O velho Ben � o sujeito que
voc� quer. Ele faz as entregas.
50
00:09:19,167 --> 00:09:22,910
Se voc� varrer o local, pode ser
que lhe d� uma lata de sopa.
51
00:09:23,040 --> 00:09:26,522
Bem, uma lata de sopa n�o era
exatamente o que tinha em mente.
52
00:09:29,917 --> 00:09:34,530
Voc� tem que entender que
existe um monte de lixo aqui.
53
00:09:34,661 --> 00:09:36,184
Sobre aquela comida.
54
00:09:36,314 --> 00:09:39,491
Fritas de cordeiro e sementes
de p�ntano, frescas, no fog�o.
55
00:09:39,622 --> 00:09:41,025
A melhor que voc� ter�
neste lado da montanha.
56
00:09:41,025 --> 00:09:42,114
Isso vai ficar bem.
57
00:09:42,538 --> 00:09:44,540
Alguma coisa para acompanhar?
U�sque, talvez?
58
00:09:44,671 --> 00:09:47,456
Uma cerveja seria bom.
59
00:09:47,587 --> 00:09:49,458
Claro, de onde voc�
vem? Das colinas?
60
00:09:49,589 --> 00:09:51,721
Quero dizer, pela
sua apar�ncia.
61
00:09:53,723 --> 00:09:56,465
As colinas s�o um horror
nesta �poca do ano.
62
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Calor num minuto,
inunda��o no pr�ximo.
63
00:09:59,729 --> 00:10:03,167
Meio que d� vontade de perguntar
o que voc� tem feito l� em cima.
64
00:10:03,298 --> 00:10:05,605
Olhe, estou com pressa.
65
00:10:05,735 --> 00:10:07,998
Nunca segure um
homem com pressa.
66
00:10:15,658 --> 00:10:18,182
- Estou ansioso por essa cerveja.
- O qu�? Oh.
67
00:10:26,190 --> 00:10:28,671
Voc� disse que a
comida estava pronta.
68
00:10:28,802 --> 00:10:30,412
Comida? Sim, claro.
J� vem.
69
00:10:56,830 --> 00:10:58,614
Hey, voc� est�
vindo com ela?
70
00:11:19,722 --> 00:11:21,158
Hey!
71
00:11:21,289 --> 00:11:22,507
Hedy, voc� a�!
72
00:11:37,000 --> 00:11:39,611
Diga o que est� acontecendo por aqui?
Onde aquele barman acha que est� indo?
73
00:11:39,742 --> 00:11:44,138
N�o sei. Talvez ele percebeu que
est� atrasado para o funeral.
74
00:11:44,268 --> 00:11:48,577
Sabe, estou tendo dificuldades para
encontrar uma sela para voc�.
75
00:11:48,708 --> 00:11:51,841
E al�m disso, Blackie
� meio dif�cil de pegar.
76
00:11:51,972 --> 00:11:53,756
Estou vendo.
77
00:11:53,887 --> 00:11:56,585
Veja se coloca os arreios nele.
Eu vou encontrar uma sela.
78
00:11:56,716 --> 00:11:59,719
Claro, claro. Voc�
sabe como �.
79
00:11:59,849 --> 00:12:03,766
Algumas pessoas gostam de um tipo de
sela e outras gostam de outro tipo.
80
00:12:03,897 --> 00:12:06,551
� assim que �. Agora,
venha aqui, Blackie.
81
00:12:14,690 --> 00:12:15,952
O que h� de errado
com ele?
82
00:12:16,083 --> 00:12:17,867
Bem, tudo bem.
83
00:12:59,430 --> 00:13:01,432
Eu pedi um recibo.
84
00:13:01,563 --> 00:13:04,522
N�o quero levar um tiro por roubar um
cavalo pelo qual paguei 40 d�lares.
85
00:13:04,653 --> 00:13:09,005
Claro, claro, claro. Vou consertar
isso para voc�. Eu tenho um aqui.
86
00:13:09,136 --> 00:13:12,400
Mas preciso ter seu
nome neste papel.
87
00:13:12,530 --> 00:13:14,228
Santell.
88
00:13:14,358 --> 00:13:16,404
Clay Santell.
89
00:13:16,534 --> 00:13:21,496
S-A-N ...
90
00:13:21,626 --> 00:13:24,368
T-E-L-L.
91
00:13:29,243 --> 00:13:31,506
Eu acho que est� pronto.
92
00:13:31,636 --> 00:13:33,551
Bem, vamos ver isso.
93
00:13:36,598 --> 00:13:38,078
N�o est� bom, Travers.
94
00:13:38,208 --> 00:13:40,080
O qu�?
95
00:13:40,210 --> 00:13:42,996
Veja, Nate, qu�o r�pido ele
responde a esse nome?
96
00:13:43,126 --> 00:13:46,608
N�o respondi a nada. Olhe. O que
est� tentando fazer comigo?
97
00:13:46,738 --> 00:13:49,829
- Santell? Esse � o seu nome?
- Clay Santell.
98
00:13:49,959 --> 00:13:51,874
Voc� tem alguma prova?
99
00:13:58,707 --> 00:14:00,187
O que isso diz?
100
00:14:01,710 --> 00:14:04,887
� um telegrama. "Clay
Santell, Cedar City, Utah."
101
00:14:05,018 --> 00:14:06,976
Notifico a remessa
de 42 cavalos...
102
00:14:07,107 --> 00:14:11,546
em Iron Wells, Novo M�xico, at�
19 de agosto. Frank Hunter".
103
00:14:11,676 --> 00:14:14,244
- O que quer com os cavalos?
- Esse � o meu neg�cio.
104
00:14:14,375 --> 00:14:16,986
- O seu neg�cio?
- Isso mesmo.
105
00:14:17,117 --> 00:14:20,076
Compro cavalos de um criador, levo-os a
um comprador e vendo para obter lucro.
106
00:14:20,207 --> 00:14:22,862
- Ainda n�o disse de onde vem.
- Claro que sim.
107
00:14:22,992 --> 00:14:25,429
Bem aqui no telegrama.
Cedar City, Utah.
108
00:14:25,560 --> 00:14:27,954
O que voc� fez, veio
andando todo o caminho?
109
00:14:28,084 --> 00:14:30,521
Bem, eu... eu fui
roubado ontem.
110
00:14:30,652 --> 00:14:33,350
Isso � um fato?
Por quem?
111
00:14:33,481 --> 00:14:35,875
- Eu n�o sei quem.
- Ele n�o sabe.
112
00:14:37,964 --> 00:14:41,706
Esse cara veio ao meu
acampamento a p�, pedindo �gua.
113
00:14:41,837 --> 00:14:44,187
Parecia que estava
quase morto.
114
00:14:44,318 --> 00:14:49,279
Bem, ele... Ele pulou sobre
mim e pegou meu cavalo.
115
00:14:49,410 --> 00:14:50,933
Foi o que aconteceu.
116
00:14:52,761 --> 00:14:55,459
Olha, n�o sei o que est�
acontecendo aqui, mas eu...
117
00:14:55,590 --> 00:14:58,810
Eu duvido! Somos uma
comunidade tranquila.
118
00:14:58,941 --> 00:15:02,466
Nunca tivemos necessidade da lei,
exceto pela que aplico quando chamado.
119
00:15:02,597 --> 00:15:04,773
Dois dias atr�s,
tudo isso mudou.
120
00:15:04,904 --> 00:15:07,167
Um assassino chamado
Travers, vindo das colinas,
121
00:15:07,297 --> 00:15:10,561
fugiu de um delegado
do Colorado.
122
00:15:10,692 --> 00:15:12,868
Invadiu a propriedade do velho
Shadocks, um chal� na floresta.
123
00:15:12,999 --> 00:15:16,654
O velho Abe e sua esposa, o
melhor casal que j� vimos.
124
00:15:16,785 --> 00:15:20,397
O delegado fez a �nica coisa que pode
fazer. Veio aqui em busca de ajuda.
125
00:15:20,528 --> 00:15:24,184
Quando chegamos l�,
Travers tinha ido embora.
126
00:15:24,314 --> 00:15:28,101
Os Shadocks ainda estavam
l�, o que restava deles.
127
00:15:28,231 --> 00:15:31,104
Tudo o que Travers deixou
para tr�s foi seu cavalo.
128
00:15:32,757 --> 00:15:34,498
Olhem. Voc�s n�o
acham que eu tive...
129
00:15:34,629 --> 00:15:37,240
Um homem saindo das
colinas, sem cavalo.
130
00:15:37,371 --> 00:15:39,679
Vem para a cidade, quando
um funeral est� sendo feito?
131
00:15:39,679 --> 00:15:42,110
Escolheu um momento em
que ningu�m estava aqui.
132
00:15:42,145 --> 00:15:44,726
Tendo certeza de que n�o havia
homens da lei por perto.
133
00:15:44,856 --> 00:15:47,008
E com tanta pressa
para conseguir ir.
134
00:15:47,008 --> 00:15:49,139
Com um monte de
dinheiro, tamb�m.
135
00:15:49,339 --> 00:15:53,039
Agora, como eu disse, preciso estar
em Iron Wells amanh� de manh�.
136
00:15:53,169 --> 00:15:54,692
Voc� est� mentindo, garoto.
137
00:15:54,823 --> 00:15:56,216
Eu n�o estou mentindo.
138
00:15:56,346 --> 00:15:59,349
Aquela espingarda de apar�ncia
elegante... Ela revela isso.
139
00:15:59,480 --> 00:16:02,439
Logo que a vi eu soube
que ele era o Travers.
140
00:16:02,570 --> 00:16:04,746
Aquela espingarda...
Onde a conseguiu?
141
00:16:04,876 --> 00:16:08,576
Bem, era do cara que veio
ao acampamento... ele tinha.
142
00:16:08,706 --> 00:16:10,491
Eu atirei nele e
ele deixou cair.
143
00:16:10,621 --> 00:16:13,233
Agora, isso n�o �
uma coincid�ncia?
144
00:16:13,363 --> 00:16:16,323
Sim, a espingarda com prata trabalhada.
Isso � tudo o que o Travers usa.
145
00:16:16,453 --> 00:16:18,847
N�o � uma bala, limpa
e simples, mas um tiro.
146
00:16:18,978 --> 00:16:21,545
Pequenas bolinhas, perfurando o
rosto ou o intestino de um homem.
147
00:16:21,676 --> 00:16:24,592
E a apar�ncia dele, �
como o delegado disse.
148
00:16:24,722 --> 00:16:28,074
Um homem de estatura
m�dia, perto dos 30.
149
00:16:28,204 --> 00:16:29,945
Essa descri��o se encaixa
em muitos homens.
150
00:16:30,076 --> 00:16:33,557
Perrick, voc� fala
por n�s nesta cidade.
151
00:16:33,688 --> 00:16:35,995
Voc� vai fazer o
seu trabalho, ou eu?
152
00:16:37,213 --> 00:16:38,649
Eu n�o sei.
153
00:16:38,780 --> 00:16:41,130
Bem, eu sim. Eu sei
que esse � o cara.
154
00:16:42,740 --> 00:16:44,699
Voc� nunca viu Travers.
155
00:16:44,829 --> 00:16:47,006
Nenhum de n�s o viu, exceto o
delegado que est� atr�s dele.
156
00:16:47,136 --> 00:16:49,486
O delegado n�o est� aqui.
157
00:16:49,617 --> 00:16:52,359
Ele estar� aqui.
O rapaz foi busc�-lo.
158
00:16:52,489 --> 00:16:54,013
Eu n�o vou esperar!
159
00:17:08,592 --> 00:17:10,203
Podem parar com isso!
160
00:17:16,687 --> 00:17:18,472
Afaste-se dele, voc�s dois.
161
00:17:21,344 --> 00:17:24,739
O que est� tentando fazer, economizar o
governo o custo de pendurar este homem?
162
00:17:24,869 --> 00:17:25,869
O que quer dizer
com me pendurar?
163
00:17:25,869 --> 00:17:27,189
De p�, Travers.
164
00:17:28,351 --> 00:17:31,311
Ou�a. Meu nome � Santell.
165
00:17:31,441 --> 00:17:34,401
Eu nunca ouvi falar
de Travers at� hoje.
166
00:17:34,531 --> 00:17:37,099
Estou h� quatro meses perseguindo
um homem com seu rosto.
167
00:17:38,579 --> 00:17:40,755
Ningu�m est� me perseguindo
em qualquer lugar.
168
00:17:40,885 --> 00:17:42,496
Eu tenho andado
buscando cavalos.
169
00:17:43,671 --> 00:17:45,194
V� em frente, leia isso.
170
00:17:46,761 --> 00:17:49,242
Voc� ter� sua
chance de ler,
171
00:17:49,372 --> 00:17:51,896
na frente de um
j�ri em Denver.
172
00:17:54,943 --> 00:17:58,251
A menos que prefira
uma corda aqui.
173
00:17:58,381 --> 00:18:00,340
Denver? O que tem
a ver com Denver?
174
00:18:00,470 --> 00:18:02,733
� onde est� indo
para ser julgado.
175
00:18:02,864 --> 00:18:04,735
Monte-o naquele cavalo.
176
00:18:04,866 --> 00:18:08,696
Por que n�o aqui? O juiz do circuito
estar� aqui em algumas semanas.
177
00:18:08,826 --> 00:18:13,614
Ele vai pagar por isso em Denver num
enforcamento legal, n�o um linchamento.
178
00:18:13,744 --> 00:18:17,139
Quatorze pessoas morreram.
Duas delas eu conhecia.
179
00:18:19,098 --> 00:18:21,535
Talvez eu n�o
tenha sido claro.
180
00:18:21,665 --> 00:18:24,538
O governo dos Estados
Unidos quer esse homem.
181
00:18:24,668 --> 00:18:27,671
Ele me enviou aqui para encontr�-lo
e lev�-lo de volta para Denver.
182
00:18:29,934 --> 00:18:31,849
Isso � exatamente
o que eu vou fazer.
183
00:18:31,980 --> 00:18:36,245
Mas voc� n�o tem jurisdi��o,
n�o aqui. Diga a ele, Perrick!
184
00:18:37,812 --> 00:18:39,988
Tenho toda a jurisdi��o
que eu preciso.
185
00:18:44,601 --> 00:18:46,081
Mova-se, Travers.
186
00:19:20,202 --> 00:19:22,683
N�o me importo de dizer, voc� realmente
me enganou por um tempo...
187
00:19:22,813 --> 00:19:24,772
At� eu descobrir o que
voc� estava fazendo.
188
00:19:24,902 --> 00:19:27,209
Obrigado por me tirar
dessa bagun�a l� atr�s.
189
00:19:27,340 --> 00:19:30,343
- Eu te tirei de algo?
- Claro, l� atr�s na cidade.
190
00:19:32,171 --> 00:19:34,608
Essa � uma maneira
de ver isso.
191
00:19:34,738 --> 00:19:36,439
Voc� n�o acha que
sou o Travers, n�o?
192
00:19:36,439 --> 00:19:38,483
Nem um fio de cabelo.
193
00:19:38,873 --> 00:19:43,138
O cara que roubou meu cavalo
deve ser o homem que procura.
194
00:19:43,269 --> 00:19:46,663
Se voc� n�o se importar, terei que
estar em Iron Wells amanh� de manh�.
195
00:19:46,794 --> 00:19:49,710
Vou ter que correr para
chegar l� sem atrasar.
196
00:19:49,840 --> 00:19:53,453
Mas eu estava pensando
nas pessoas l� na cidade,
197
00:19:53,583 --> 00:19:56,978
como eles s�o e pensando
no jeito que eles fazem,
198
00:19:57,108 --> 00:19:59,110
se eles me virem
te deixar ir ...
199
00:19:59,241 --> 00:20:02,679
N�o h� nenhum deles aqui.
Eles n�o v�o ver nada.
200
00:20:02,810 --> 00:20:05,204
Voc� est� errado, amigo.
Olhe para l�.
201
00:20:08,685 --> 00:20:11,471
Todos, exceto os poucos
que voc� viu na cidade,
202
00:20:11,601 --> 00:20:15,823
est�o naquela casa,
lendo e cantando.
203
00:20:15,953 --> 00:20:17,651
Um funeral, n�o �?
204
00:20:17,781 --> 00:20:21,002
Nada como essas pessoas
para rezar por seus mortos.
205
00:20:21,132 --> 00:20:25,311
A menos que seja o gosto
deles por vingan�a.
206
00:20:25,441 --> 00:20:27,835
Sim, senhor.
207
00:20:27,965 --> 00:20:31,491
Aposto que, se alguma vez colocarem
as m�os em Travers, o despeda�ar�o.
208
00:20:34,015 --> 00:20:37,453
Eu diria que os bosques s�o mais
seguros do que aqui nesta estrada.
209
00:20:37,584 --> 00:20:40,239
- Vamos seguir esse caminho.
- Bem, at� onde?
210
00:20:41,979 --> 00:20:45,026
Essa � uma coisa que
nunca consegui medir...
211
00:20:45,156 --> 00:20:48,377
Qu�o longe o homem tem que
correr para estar seguro.
212
00:21:14,664 --> 00:21:16,405
Hey, vamos parar
por aqui, senhor.
213
00:21:17,537 --> 00:21:19,626
Delegado.
214
00:21:19,756 --> 00:21:22,281
Delegado Harry Deckett.
215
00:21:22,411 --> 00:21:23,891
Bem, olhe, delegado.
216
00:21:24,021 --> 00:21:26,415
Eu acho que n�s j�
fomos muito longe.
217
00:21:26,546 --> 00:21:28,548
Eu n�o sou o Travers, e
voc� disse que sabia disso.
218
00:21:28,678 --> 00:21:30,854
Sim, eu disse.
219
00:21:30,985 --> 00:21:32,378
Sim, eu disse isso.
220
00:21:33,640 --> 00:21:35,946
O problema � que eles
n�o sabem disso.
221
00:21:36,077 --> 00:21:38,514
O que quero dizer � que eles
te pegaram para a cidade.
222
00:21:38,645 --> 00:21:41,256
Meio que faz um homem
pensar, n�o �?
223
00:21:43,084 --> 00:21:44,477
Bem, em princ�pio, talvez...
224
00:21:44,607 --> 00:21:47,915
Agora, voc� olha para
mim, um homem da lei.
225
00:21:48,045 --> 00:21:50,744
Quatro meses
engolindo poeira,
226
00:21:50,874 --> 00:21:52,271
poeira levantada
por um assassino...
227
00:21:52,271 --> 00:21:54,440
procurado em tr�s
estados e um territ�rio.
228
00:21:54,661 --> 00:21:57,751
Eu estive muito perto...
229
00:21:57,881 --> 00:22:00,536
Voc� tem alguma ideia do que
significaria para mim prend�-lo?
230
00:22:02,625 --> 00:22:06,368
Eu estiva t�o perto...
repetidas vezes.
231
00:22:06,499 --> 00:22:09,023
Mas esse assassino...
232
00:22:09,153 --> 00:22:11,591
este Travers, ele n�o
pode ser capturado.
233
00:22:11,721 --> 00:22:13,984
Ele me escapa.
234
00:22:14,115 --> 00:22:16,378
Talvez voc� ainda
possa captur�-lo.
235
00:22:16,509 --> 00:22:19,381
- Captur�-lo?
- Claro. Porque n�o?
236
00:22:19,512 --> 00:22:21,601
N�o h� chance.
237
00:22:21,731 --> 00:22:26,040
Ele j� ultrapassou a fronteira,
foi embora... no seu cavalo.
238
00:22:28,651 --> 00:22:31,306
Ainda assim, h�
esse pensamento.
239
00:22:31,437 --> 00:22:32,829
Que pensamento?
240
00:22:32,960 --> 00:22:38,226
Voc�, vagando pelas colinas,
sendo confundido com Travers,
241
00:22:38,357 --> 00:22:41,185
a cidade inteira n�o
vai jurar pelo fato.
242
00:22:41,316 --> 00:22:43,623
O que quero dizer �, uh...
243
00:22:43,753 --> 00:22:47,061
para alguns homens representaria
uma chance, voc� n�o diria?
244
00:22:49,324 --> 00:22:51,457
Estamos falando apenas por
suposi��o, � claro, mas...
245
00:22:53,589 --> 00:22:58,377
Suponhamos que eu coloque uma
bala na sua cabe�a e o enterre...
246
00:24:13,843 --> 00:24:16,367
Fique quieta agora.
247
00:24:16,498 --> 00:24:17,978
Est� quase pronto...
248
00:24:38,868 --> 00:24:42,524
Quanto tempo mais
ficaremos aqui?
249
00:24:42,655 --> 00:24:45,440
Quanto tempo mais?
250
00:24:45,571 --> 00:24:47,921
- Estou com fome.
- At� o funeral acabar.
251
00:24:48,051 --> 00:24:51,490
- O que � um funeral?
- O que voc� �, um idiota?
252
00:24:51,620 --> 00:24:55,058
- Est�o enterrando pessoas, n�o �, Jan?
- Isso mesmo.
253
00:24:55,189 --> 00:24:57,844
Estou cansado, Jeanne.
254
00:24:57,974 --> 00:25:02,675
- N�o vai demorar muito agora.
- Porque temos que ficar aqui?
255
00:25:02,805 --> 00:25:04,851
Porque eles querem
voc� aqui.
256
00:25:04,981 --> 00:25:06,679
Porque somos crian�as?
257
00:25:06,809 --> 00:25:08,724
Sim, � isso.
258
00:25:08,855 --> 00:25:11,640
Voc� n�o � crian�a. Por que
voc� n�o est� l� em cima?
259
00:25:11,771 --> 00:25:14,687
Ela est� cuidando de
n�s. Ela disse isso.
260
00:25:14,817 --> 00:25:17,044
Eles n�o querem que
n�s vejamos os mortos.
261
00:25:17,067 --> 00:25:19,610
Aposto que � por isso
que n�o podemos subir.
262
00:25:19,645 --> 00:25:21,824
Eu vi pessoas
mortas antes.
263
00:25:21,955 --> 00:25:23,450
N�o como estes.
264
00:25:23,450 --> 00:25:27,583
Voc� sabe o que o pai disse o que
o assassino Travers fez com eles?
265
00:25:27,618 --> 00:25:28,788
Crian�as!
266
00:25:28,918 --> 00:25:31,225
- Escapou? Quando?
- Agora. Estava com o delegado.
267
00:25:31,355 --> 00:25:33,532
Ele disse que veio para c�.
268
00:25:33,662 --> 00:25:36,360
Meu rifle. Hey, olhe.
Ele pegou meu rifle.
269
00:25:38,493 --> 00:25:40,800
Est� tudo bem
aqui, Janet?
270
00:25:40,930 --> 00:25:44,368
Eu... Sim.
271
00:25:44,499 --> 00:25:46,321
Queremos que todas as crian�as
v�o para suas casas, r�pido!
272
00:25:46,321 --> 00:25:48,256
Travers est� por aqui
em algum lugar.
273
00:25:48,938 --> 00:25:50,331
Travers?
274
00:25:50,461 --> 00:25:53,203
Fugiu do delegado,
na trilha superior.
275
00:25:55,510 --> 00:25:56,803
Damas, para dentro de
suas casas, por favor!
276
00:25:56,803 --> 00:25:58,346
Vamos garotas. Se apressem.
277
00:25:58,469 --> 00:26:00,733
Travers... Ele est� solto.
278
00:26:00,863 --> 00:26:03,518
Se tivesse me deixado lidar
com ele, isso n�o aconteceria.
279
00:26:03,649 --> 00:26:05,607
Tudo bem, crian�as.
Venham depressa.
280
00:26:09,132 --> 00:26:10,481
Venham.
281
00:26:20,796 --> 00:26:23,451
V�o pelos arbustos, n�o
passem por entre as �rvores!
282
00:26:23,582 --> 00:26:25,203
Ele n�o pode estar
longe. Est� a p�.
283
00:26:25,203 --> 00:26:26,884
Apenas lembre-se,
ele est� armado.
284
00:26:26,933 --> 00:26:30,153
O que est� fazendo aqui, querida?
Venha para casa rapidamente!
285
00:26:32,895 --> 00:26:34,636
Algu�m disse que h� um �ndio
por aqui que sabe rastrear.
286
00:26:34,767 --> 00:26:36,595
Sim, h�. Voc� quer que
eu busque ele?
287
00:26:36,725 --> 00:26:38,640
N�o. Eu preciso de voc� aqui.
Eu precisarei de suas armas.
288
00:26:38,771 --> 00:26:43,427
- Johnson sabe onde o �ndio vive.
- Tudo bem, homens. Espalhem-se.
289
00:26:43,558 --> 00:26:45,386
Algu�m checou
aquele galp�o ali?
290
00:26:45,516 --> 00:26:48,128
Ningu�m saiu dali, delegado. As
crian�as est�o todas na casa.
291
00:26:51,566 --> 00:26:54,787
V� para a janela.
292
00:26:54,917 --> 00:26:58,138
Eu sei o que est� pensando,
mas... Venha, mexa-se.
293
00:27:02,621 --> 00:27:04,710
Ainda h� algu�m l� fora?
294
00:27:07,713 --> 00:27:09,453
Apenas o senhor
Jared, eu acho.
295
00:27:09,584 --> 00:27:11,107
E os cavalos?
296
00:27:12,805 --> 00:27:15,024
Todos se foram, exceto
aqueles da carro�a.
297
00:27:15,155 --> 00:27:16,852
Voc� pode dirigir
essa coisa?
298
00:27:16,983 --> 00:27:18,854
N�o.
299
00:27:18,985 --> 00:27:22,118
Meu palpite � que
voc� pode. Venha.
300
00:27:26,906 --> 00:27:30,866
Me deixe a alguns quil�metros daqui
e te deixarei ir. Agora vamos l�.
301
00:27:34,261 --> 00:27:35,654
Pare!
302
00:27:42,486 --> 00:27:43,966
V� em frente.
Suba.
303
00:28:03,464 --> 00:28:06,989
- O que aconteceu?
� ele! Travers! Ele levou Janet!
304
00:28:07,120 --> 00:28:09,296
- Por aqui! Depressa!
- Cuidado! Ele est� armado!
305
00:28:43,460 --> 00:28:44,766
Me d� isso! Hah!
306
00:28:50,641 --> 00:28:52,252
Hah! Hah!
307
00:28:57,648 --> 00:28:59,825
Venha! Mova!
308
00:28:59,955 --> 00:29:01,478
Hah! Hah!
309
00:29:15,754 --> 00:29:17,016
Hah!
310
00:29:41,475 --> 00:29:43,346
Hah! Hah!
311
00:30:33,527 --> 00:30:36,138
Vazio! Nem um �nico tiro!
312
00:30:43,711 --> 00:30:46,714
N�o quero te machucar, mas de um
jeito ou de outro voc� vai comigo.
313
00:30:46,845 --> 00:30:50,500
- Voc� disse que me deixaria ir.
- Eu vou, quando chegar a hora.
314
00:31:16,352 --> 00:31:18,137
Por favor. Deixe-me
recuperar o f�lego.
315
00:31:18,267 --> 00:31:20,269
Apenas minha respira��o.
Por favor.
316
00:31:27,494 --> 00:31:28,669
Onde estamos?
317
00:31:28,799 --> 00:31:31,541
Cerca de... seis milhas
ao norte da cidade.
318
00:31:31,672 --> 00:31:33,152
Veja, senhor Travers, eu...
319
00:31:33,282 --> 00:31:35,241
A pr�xima pessoa que me
chamar assim, eu vou...
320
00:31:37,112 --> 00:31:40,289
Isso n�o vai ajudar. Est�
vazia e voc� sabe disso.
321
00:31:40,420 --> 00:31:43,510
Sim, eu sei disso, mas
eles n�o sabem.
322
00:31:43,640 --> 00:31:47,470
- Eles descobrir�o.
- N�o, a menos que algu�m lhes diga.
323
00:31:47,601 --> 00:31:50,778
Olhe, at� onde voc� acha
que pode correr?
324
00:31:50,909 --> 00:31:52,954
At� Iron Wells,
se tiver sorte.
325
00:31:54,390 --> 00:31:56,262
As pessoas de l� te
conhecem tamb�m.
326
00:31:56,392 --> 00:31:58,481
Eles s�o os que eu
estou procurando.
327
00:32:01,397 --> 00:32:02,877
Eu n�o entendo.
328
00:32:03,008 --> 00:32:06,576
Olhe, as pessoas que me conhecem
sabem que meu nome � Santell.
329
00:32:06,707 --> 00:32:08,187
Mas o delegado disse que...
330
00:32:08,317 --> 00:32:09,884
Claro. Eu sei o que ele disse.
331
00:32:10,015 --> 00:32:12,931
Ele disse que meu nome
� Travers, mas n�o �.
332
00:32:13,061 --> 00:32:15,716
- Se n�o �, por que ele disse...
- Como vou saber?
333
00:32:15,846 --> 00:32:18,414
Porque ele � louco. � por isso.
334
00:32:18,545 --> 00:32:20,721
Ele queria Travers e
n�o conseguia peg�-lo.
335
00:32:22,810 --> 00:32:25,508
Ele queria tanto que pegou o
primeiro homem que apareceu...
336
00:32:25,639 --> 00:32:27,206
e marcou o nome
Travers nele.
337
00:32:29,817 --> 00:32:31,210
Voc� n�o acredita
nisso, n�o �?
338
00:32:31,340 --> 00:32:32,646
Bem, sim...
339
00:32:33,908 --> 00:32:35,518
Quero dizer, eu acredito.
340
00:32:38,869 --> 00:32:41,437
- O que est� � frente
- Aquela serra.
341
00:32:44,832 --> 00:32:47,230
A que dist�ncia estamos da base?
Cerca de um quarto de milha?
342
00:32:47,230 --> 00:32:49,091
Menos talvez.
343
00:32:49,358 --> 00:32:51,143
O que h� ali?
344
00:32:51,273 --> 00:32:53,101
Voc� n�o pode ir l�.
345
00:32:56,539 --> 00:32:58,802
Bem, podemos tentar.
346
00:33:16,777 --> 00:33:18,300
O que h�, menino �ndio?
347
00:33:18,431 --> 00:33:19,649
Seu nome � William.
348
00:33:21,651 --> 00:33:22,581
O que voc� achou?
349
00:33:22,581 --> 00:33:25,818
Voc� procura marcas de
bota com tr�s barras.
350
00:33:25,853 --> 00:33:27,527
Voc�s entenderam isso?
351
00:33:27,657 --> 00:33:30,399
Marca de uma bota
com tr�s barras.
352
00:33:30,530 --> 00:33:32,010
Eles v�o em
dire��o ao cume.
353
00:33:36,014 --> 00:33:38,929
O que h� al�m disso?
- Nada. S� subida. Rocha pura.
354
00:33:40,583 --> 00:33:41,976
Tudo bem.
355
00:33:42,107 --> 00:33:44,457
Voc� e seu grupo v�o para a
estrada ao norte da cordilheira.
356
00:33:44,587 --> 00:33:47,634
E se o encontrarmos, o que faremos...
E se ele estiver com a garota?
357
00:33:47,764 --> 00:33:50,669
- Aponte-o para mim e te mostro.
- Pare com isso, Moon.
358
00:33:50,669 --> 00:33:51,956
N�s temos que considerar
a garota.
359
00:33:51,956 --> 00:33:53,865
Ela se meteu numa caverna,
uma que o pai lhe mostrou.
360
00:33:53,982 --> 00:33:54,744
Ela n�o faria isso.
361
00:33:54,744 --> 00:33:56,908
Porque n�o? Ela � filha
de Pat Gifford, n�o �?
362
00:33:56,943 --> 00:33:58,732
- Ela n�o � como ele.
- N�o muito, ela n�o �.
363
00:33:58,862 --> 00:34:00,908
Tudo bem. Parem
de discutir.
364
00:34:01,039 --> 00:34:03,432
Nada vai acontecer com a
garota, se puder ser evitado.
365
00:34:03,563 --> 00:34:05,478
Agora est� tudo claro?
366
00:34:05,608 --> 00:34:09,047
Ele est� preso ali.
Vamos mant�-lo l�.
367
00:34:09,177 --> 00:34:11,179
O grupo todo se espalhou.
368
00:34:11,310 --> 00:34:14,356
O �ndio e eu seguiremos seus
rastros at� onde eles forem.
369
00:34:14,487 --> 00:34:17,078
O �nico lugar que ele pode
ir � sobre essa montanha.
370
00:34:17,726 --> 00:34:19,908
Ou dar a volta!
371
00:34:20,754 --> 00:34:24,627
N�o teve tempo. Al�m disso, ningu�m
jamais escalou essa montanha!
372
00:34:24,758 --> 00:34:26,977
Ainda n�o estamos
sem alguma chance.
373
00:34:27,108 --> 00:34:30,329
Se algu�m o localizar,
at� mesmo um sinal,
374
00:34:30,459 --> 00:34:33,593
dever� passar um aviso,
como eu disse... dois tiros.
375
00:34:33,723 --> 00:34:36,857
E apenas certifique-se de
onde colocar o primeiro.
376
00:35:46,361 --> 00:35:50,017
Bem, eu n�o sei
para onde vamos.
377
00:35:50,148 --> 00:35:53,151
Uma coisa � certa... Eu n�o
posso te arrastar muito mais.
378
00:35:53,281 --> 00:35:56,371
Voc� s� tem que esperar
at� que eles peguem voc�.
379
00:35:56,502 --> 00:35:58,460
O que vai fazer?
380
00:35:58,591 --> 00:36:01,333
Vou continuar subindo.
O que voc� faria?
381
00:36:01,463 --> 00:36:03,900
Eu desistiria.
382
00:36:04,031 --> 00:36:07,469
- Essa sim � uma ideia!
- Pelo menos teria uma chance.
383
00:36:07,600 --> 00:36:09,428
Para qu�?
384
00:36:09,558 --> 00:36:11,321
Para convenc�-los de
quem voc� realmente �.
385
00:36:11,506 --> 00:36:13,304
Seja qual for o seu nome.
386
00:36:13,339 --> 00:36:14,683
Ser� que acreditar�o
no que voc� disser?
387
00:36:14,718 --> 00:36:16,270
Sim.
388
00:36:16,652 --> 00:36:19,742
- Tem certeza?
- Eu acredito nisso.
389
00:36:19,873 --> 00:36:23,093
H� um delegado l� que vai me matar
para provar que sou um mentiroso.
390
00:36:24,399 --> 00:36:26,662
- N�o direi a ele, ent�o.
- A quem mais?
391
00:36:28,708 --> 00:36:31,014
Ao senhor Perrick.
Ele � um homem justo.
392
00:36:33,191 --> 00:36:36,498
Se eu pudesse falar com ele, sem uma
arma ou uma corda na minha cara.
393
00:36:36,629 --> 00:36:39,545
Ele vai ouvir.
Eu conhe�o ele.
394
00:36:39,675 --> 00:36:41,938
Bem, tudo bem.
395
00:36:42,069 --> 00:36:44,767
Mas como posso encontr�-lo sem que
Deckett e seu grupo me encontrem?
396
00:36:44,898 --> 00:36:48,118
Voc� n�o precisa encontr�-lo.
Eu vou encontr�-lo.
397
00:36:54,124 --> 00:36:57,519
Tudo bem. Fa�a isso.
398
00:36:58,781 --> 00:37:01,523
Diga-lhe que vou
esperar aqui mesmo.
399
00:37:22,501 --> 00:37:25,025
S� a Perrick. Ningu�m mais.
400
00:38:16,816 --> 00:38:19,601
- O que � isso? O que voc� quer?
- Delegado!
401
00:38:23,997 --> 00:38:27,479
Bom. Onde voc�
a encontrou?
402
00:38:27,609 --> 00:38:29,394
Ela veio daquele cume.
403
00:38:31,396 --> 00:38:33,528
Ele est� l� em
cima. Onde?
404
00:38:33,659 --> 00:38:35,092
Onde est� o senhor
Perrick e os outros?
405
00:38:35,279 --> 00:38:37,793
Onde mais...
Eu quero ouvir.
406
00:38:39,752 --> 00:38:42,320
- H� uma clareira...
- H� 40 clareiras.
407
00:38:43,495 --> 00:38:45,801
Voc� me diz. Eu
vou lev�-lo l�.
408
00:38:47,499 --> 00:38:49,979
N�o, voc� volta para os outros.
Traga-os de volta aqui.
409
00:38:50,110 --> 00:38:51,459
Ela vai me mostrar o caminho.
410
00:38:53,635 --> 00:38:55,158
Bem, v� embora!
411
00:38:58,945 --> 00:39:01,643
Saia. Saia.
412
00:39:01,774 --> 00:39:02,895
Mas ele disse que ia
se entregar apenas a...
413
00:39:02,895 --> 00:39:06,992
�... Tenho certeza
que ele disse isso.
414
00:39:07,040 --> 00:39:09,912
Por que n�o podemos
esperar pelos outros?
415
00:39:10,043 --> 00:39:14,308
Eu o perdi uma vez esperando.
N�o o far� nunca mais.
416
00:39:14,439 --> 00:39:15,353
Mova-se.
417
00:39:16,571 --> 00:39:18,486
Venha. Saia.
418
00:39:57,525 --> 00:39:59,484
Qu�o longe?
419
00:39:59,614 --> 00:40:02,443
L�, al�m daquelas rochas.
420
00:40:14,020 --> 00:40:17,676
- Ele n�o est� armado.
- Ele tem um rifle.
421
00:40:17,806 --> 00:40:20,853
Est� vazio. Ele disparou seu
�ltimo tiro, na fazenda.
422
00:40:31,951 --> 00:40:33,387
Vamos esperar pelos outros.
423
00:40:35,128 --> 00:40:37,043
N�o espero nada.
424
00:40:37,173 --> 00:40:38,653
Venha.
425
00:41:05,811 --> 00:41:07,552
Al�m dessas pedras, �?
426
00:41:07,682 --> 00:41:11,469
Eu acho que sim. Eu n�o
estou... n�o tenho certeza.
427
00:41:11,599 --> 00:41:14,297
- Voc� est� mentindo.
- N�o, eu n�o me lembro.
428
00:41:16,691 --> 00:41:18,911
- Voc� est� mentindo!
- N�o, eu n�o me lembro!
429
00:41:19,041 --> 00:41:21,435
Eu vou matar voc�.
Eu vou matar voc�!
430
00:41:23,655 --> 00:41:25,657
Eu mato voc� e
aquele Santell.
431
00:41:51,813 --> 00:41:53,728
Ele est� louco, louco.
432
00:41:53,859 --> 00:41:56,078
Louco, claro, mas perigoso.
433
00:41:56,209 --> 00:41:58,646
N�o s� para mim, mas
agora para voc�.
434
00:41:58,777 --> 00:42:00,054
Voc� ouviu ele me
chamar de Santell,
435
00:42:00,054 --> 00:42:01,916
ent�o, qualquer que seja o
jogo dele, voc� est� inclu�da.
436
00:42:02,476 --> 00:42:04,957
A �nica sa�da para ele
agora � matar n�s dois.
437
00:42:51,873 --> 00:42:53,154
N�s ouvimos o disparo.
438
00:42:53,338 --> 00:42:55,475
Foi o Travers. Ele atirou
em mim do nada.
439
00:42:55,529 --> 00:42:57,183
Mas William disse que a
garota estava com voc�.
440
00:42:57,313 --> 00:42:58,924
Aquela garota...
Ela est� com Travers.
441
00:42:59,054 --> 00:43:01,796
- Isso � rid�culo.
- � isso? Olhe.
442
00:43:07,323 --> 00:43:09,456
S�o eles, Nate... os dois.
443
00:43:09,587 --> 00:43:12,154
Sim, ela � uma Gifford,
tudo bem.
444
00:43:12,285 --> 00:43:14,896
- Largue esse rifle!
- Eles podem conseguir fugir!
445
00:43:15,027 --> 00:43:16,990
Disseram que ningu�m nunca
ultrapassou aquele ponto!
446
00:43:16,990 --> 00:43:19,428
Eu pensei que voc�
tivesse me dito isso!
447
00:43:19,463 --> 00:43:21,642
Ningu�m nunca fez.
448
00:43:21,773 --> 00:43:23,731
- Exceto um.
- O pai dela.
449
00:43:31,521 --> 00:43:32,697
Moon!
450
00:43:32,827 --> 00:43:34,568
Abaixe essa arma!
451
00:43:57,199 --> 00:43:58,505
Venha.
452
00:44:00,333 --> 00:44:02,117
N�o. Por l�.
453
00:44:31,886 --> 00:44:33,642
Eles conseguiram.
454
00:44:33,739 --> 00:44:35,872
H� uma maneira de
contornar esse cume?
455
00:44:36,066 --> 00:44:38,282
H� uma trilha de cavalo
ao redor do Pilot Nob.
456
00:44:40,736 --> 00:44:42,587
Quanta vantagem
n�s temos?
457
00:44:43,593 --> 00:44:46,509
Eles t�m que contornar
o Pilot Nob.
458
00:44:46,640 --> 00:44:49,251
Gastar�o... cerca
de cinco horas.
459
00:44:50,600 --> 00:44:52,341
Deckett far� em quatro.
460
00:44:56,519 --> 00:44:58,783
- Voc� vem?
- N�o por este lado...
461
00:44:58,913 --> 00:45:00,698
Voc� vai dar de
cara com eles.
462
00:45:33,861 --> 00:45:36,211
Voc� sabe onde estamos?
463
00:45:36,342 --> 00:45:40,389
Sim. Essa estrada costumava
ir de Sutterville a Iron Wells.
464
00:45:40,520 --> 00:45:42,304
Antes que fosse inundada.
465
00:45:45,133 --> 00:45:47,570
- Podemos nos secar l�.
- Bem, vamos embora.
466
00:45:47,701 --> 00:45:49,616
Eles nunca poder�o nos
seguir nesta chuva.
467
00:46:48,414 --> 00:46:51,939
N�o � muito fogo, mas
talvez isso tire o frio.
468
00:46:58,380 --> 00:47:00,948
Sabe, eu estive pensando sobre
essa bagun�a que te arrastei.
469
00:47:02,515 --> 00:47:03,995
Desculpe-me.
470
00:47:09,391 --> 00:47:11,916
� melhor irmos assim que
voc� estiver descansada.
471
00:47:12,046 --> 00:47:14,179
Ir? Onde?
472
00:47:14,309 --> 00:47:16,485
Iron Wells, suponho.
473
00:47:16,616 --> 00:47:19,488
- N�o pode ficar aqui.
- Eu posso.
474
00:47:19,619 --> 00:47:20,663
Agora, ou�a, Janet.
475
00:47:22,622 --> 00:47:24,754
Como voc� sabia?
476
00:47:24,885 --> 00:47:27,235
Foi como o homem do barrac�o
chamou voc�, lembra-se?
477
00:47:28,671 --> 00:47:30,630
Parece que foi a muito
tempo atr�s.
478
00:47:32,414 --> 00:47:34,286
Sim, parece.
479
00:47:38,377 --> 00:47:43,686
Voc� sabe, seria sensato deixar
este lugar antes da chuva parar.
480
00:47:43,817 --> 00:47:46,864
A lua ser� duas vezes mais brilhante, e
eles podem ver as trilhas por uma milha.
481
00:47:49,257 --> 00:47:53,044
Eu n�o sei o que teria acontecido se
Deckett colocasse as m�os em voc�.
482
00:47:54,480 --> 00:47:56,221
Eu n�o me importo mais.
483
00:47:58,266 --> 00:48:00,094
Se vai ser o Deckett,
484
00:48:01,530 --> 00:48:03,315
eu prefiro ter isso aqui.
485
00:48:13,673 --> 00:48:16,067
Olha, eu sei que
voc� est� cansada.
486
00:48:16,197 --> 00:48:19,026
Mas n�o pode simplesmente desistir
como um filhote de cachorro.
487
00:48:19,157 --> 00:48:22,769
E por que aqui? O que h� de
t�o especial nesse lugar?
488
00:48:24,336 --> 00:48:26,164
� a minha casa.
489
00:48:29,123 --> 00:48:33,606
Eu nasci aqui. Era uma esta��o
de trocas ent�o. Papai dirigia.
490
00:48:33,736 --> 00:48:36,391
Aqui paravam pessoas
de todos os lugares.
491
00:48:36,522 --> 00:48:38,393
Ele amava todos eles.
492
00:48:40,918 --> 00:48:43,050
O que aconteceu?
493
00:48:43,181 --> 00:48:45,444
Uma inunda��o. Oh.
494
00:48:45,574 --> 00:48:48,621
Uma semana de
chuva cont�nua.
495
00:48:48,751 --> 00:48:52,494
Trabalhamos para salvar o que pod�amos,
mas, no final, tudo se foi.
496
00:48:54,018 --> 00:48:57,325
Ent�o, mam�e teve
febre e... morreu.
497
00:49:00,894 --> 00:49:02,722
O que aconteceu
com seu pai?
498
00:49:04,942 --> 00:49:08,467
Ele me levou para a cidade
mais pr�xima... Sutterville.
499
00:49:08,597 --> 00:49:11,644
Ele tentou levar uma
vida para n�s ali.
500
00:49:11,774 --> 00:49:14,212
Mas, sem minha m�e...
501
00:49:14,342 --> 00:49:16,301
N�o havia mais
nada para ele.
502
00:49:18,651 --> 00:49:21,436
Cerca de tr�s anos
atr�s, ele...
503
00:49:23,612 --> 00:49:26,311
Ele come�ou... a roubar.
504
00:49:27,921 --> 00:49:31,403
Pequenas coisas... uma colher,
um peda�o de couro.
505
00:49:32,752 --> 00:49:34,797
Nada importante.
506
00:49:34,928 --> 00:49:37,278
E ele as trazia aqui.
507
00:49:39,193 --> 00:49:41,979
Finalmente, eles o pegaram
e o seguiram para as colinas.
508
00:49:43,067 --> 00:49:45,678
Ele...
509
00:49:45,808 --> 00:49:48,724
Ele subiu o cume, exatamente
como n�s fizemos.
510
00:49:51,466 --> 00:49:53,294
Foi assim que voc�
conheceu o caminho?
511
00:50:00,475 --> 00:50:02,303
Eu estava com ele.
512
00:50:03,739 --> 00:50:06,003
Eles seguiram nossa trilha
e nos encontraram aqui.
513
00:50:07,569 --> 00:50:10,485
Eu tentei tir�-lo daqui,
mas n�o consegui.
514
00:50:10,616 --> 00:50:12,313
Ele atirou neles.
515
00:50:13,532 --> 00:50:15,447
Eles atiraram de
volta e o mataram.
516
00:50:20,495 --> 00:50:24,021
Perrick me levou e prometeu
cuidar de mim.
517
00:50:25,935 --> 00:50:28,938
Agora at� isso se foi.
518
00:50:29,069 --> 00:50:32,986
Sabe que Deckett disse ao Sr. Perrick.
O que ele tinha para dizer a ele...
519
00:50:33,117 --> 00:50:36,424
Que eu te ajudei... e ele acreditou,
porque � a verdade.
520
00:50:45,085 --> 00:50:48,654
Olhe, Janet, essas pessoas l� embaixo...
Elas n�o s�o o mundo inteiro.
521
00:50:48,784 --> 00:50:50,482
Quem mais existe? Voc�?
522
00:50:53,441 --> 00:50:55,356
Bem, olhem s� para isso!
523
00:50:57,271 --> 00:50:59,665
Shad, Grover.
524
00:50:59,795 --> 00:51:01,754
Eu te disse que
havia algu�m aqui.
525
00:51:01,884 --> 00:51:05,018
Algu�m, sim, mas
nada disso.
526
00:51:05,818 --> 00:51:08,559
Quem � voc�?
527
00:51:08,021 --> 00:51:12,591
Que me enforquem se n�o temos aqui
uma pequena e agrad�vel situa��o.
528
00:51:12,721 --> 00:51:15,376
Estamos secos, se � o que voc�
quer dizer. O que voc� quer?
529
00:51:15,507 --> 00:51:18,640
Vou te dizer o que n�o queremos...
Ficar parados debaixo dessa umidade.
530
00:51:18,771 --> 00:51:21,295
Se � um abrigo que voc� est�
procurando, h� um celeiro l� fora.
531
00:51:21,426 --> 00:51:24,907
Sim, bem, eu diria que este
lugar aqui me serve bem.
532
00:51:25,038 --> 00:51:26,779
- E voc�s?
- Sim!
533
00:51:33,699 --> 00:51:36,484
Aaah! Mantenha suas
m�os sujas longe de mim.
534
00:51:36,615 --> 00:51:39,531
Mexem no interior
de um homem.
535
00:51:39,661 --> 00:51:41,794
- N�o h� nada sagrado?
- Ambrose, essa ferida...
536
00:51:41,924 --> 00:51:43,153
Houve feridas antes.
537
00:51:43,153 --> 00:51:45,646
Sim, mas essa precisa de cuidados,
Ambrose. Voc� sabe disso.
538
00:51:46,364 --> 00:51:48,192
Sim.
539
00:51:50,672 --> 00:51:53,284
Sim, talvez voc� esteja
certo sobre isso.
540
00:51:55,242 --> 00:51:56,939
Senhorita, voc�
vai cuidar de mim.
541
00:51:58,202 --> 00:51:59,377
Minha esposa fica aqui.
542
00:51:59,507 --> 00:52:01,335
Sua esposa?
543
00:52:01,466 --> 00:52:03,903
Se precisa de cuidados, um
desses dois pode faz�-lo.
544
00:52:04,033 --> 00:52:06,297
Se � sua esposa, por que n�o
tem uma alian�a no dedo?
545
00:52:06,427 --> 00:52:08,734
Eu a perdi.
546
00:52:08,864 --> 00:52:11,128
Oh, voc� a perdeu, ent�o?
547
00:52:14,740 --> 00:52:17,053
- Temos companhia, Shad.
- Sim.
548
00:52:17,053 --> 00:52:19,310
Uma grande companhia!
549
00:52:19,440 --> 00:52:22,791
Quatro patas de
miser�veis c�es de rua...
550
00:52:22,922 --> 00:52:27,318
E uma perdiz rechonchuda,
pronta para ser comida.
551
00:52:27,448 --> 00:52:30,147
Acham que tem o suficiente
como dividir a perdiz?
552
00:52:32,540 --> 00:52:34,977
Sim, eu acho, Ambrose.
553
00:52:38,943 --> 00:52:40,791
Por aqui, mocinha.
554
00:52:40,896 --> 00:52:42,376
Para qu�?
555
00:52:42,507 --> 00:52:45,510
- Bem, a ferida.
- Eu n�o tenho nada para isso.
556
00:52:45,640 --> 00:52:49,470
Bem, voc� tem
m�os suaves.
557
00:52:49,601 --> 00:52:51,504
As m�os macias de uma
mulher em um homem,
558
00:52:51,504 --> 00:52:54,802
sem contar o poderoso bem que
podem fazer a uma ferida.
559
00:52:54,837 --> 00:52:57,161
- Tenha cuidado!
- Ela fica aqui!
560
00:53:03,092 --> 00:53:06,661
Eu juro por Deus. Voc�
realmente tem uma mulher!
561
00:53:19,413 --> 00:53:21,285
Me traga outra.
562
00:53:21,415 --> 00:53:23,548
- Ambrose, eu n�o iria...
- N�o importa!
563
00:53:23,678 --> 00:53:25,550
No alforje. Pegue.
564
00:53:37,997 --> 00:53:42,044
Se voc� n�o me deixar faz�-lo,
n�o servir� para nada.
565
00:53:42,175 --> 00:53:44,873
Voc� tem talento, mocinha.
566
00:53:45,004 --> 00:53:47,572
Sim, senhor, talento real.
567
00:53:49,051 --> 00:53:50,836
Algu�m j� te disse isso?
568
00:53:52,316 --> 00:53:54,492
Bem?
569
00:53:54,622 --> 00:53:57,625
Eu diria que � uma
grande vergonha.
570
00:53:57,756 --> 00:54:02,456
- Voc� n�o diria isso, Shad?
- Eu diria isso, Ambrose.
571
00:54:02,587 --> 00:54:05,851
Uma pequena perdiz como
esta, explodindo de talento,
572
00:54:05,981 --> 00:54:09,071
e ningu�m para apreci�-la,
exceto aquele.
573
00:54:13,554 --> 00:54:17,254
Um tiro certeiro, senhorita.
Desferido � queima-roupa.
574
00:54:19,386 --> 00:54:21,258
Voc� disse que foi
um tiro certeiro?
575
00:54:30,484 --> 00:54:32,834
Ambrose...
576
00:54:35,533 --> 00:54:36,193
Cubra essa coisa!
577
00:54:36,193 --> 00:54:37,927
Olhe, voc� tem
que parar com isso.
578
00:54:37,962 --> 00:54:41,582
Cale a boca. Apenas por uma
vez, mantenha-a fechada.
579
00:54:41,713 --> 00:54:43,454
Como voc� conseguiu isso?
580
00:54:45,456 --> 00:54:47,806
Eu fui mordido por
um coelho.
581
00:54:47,936 --> 00:54:50,173
Voc� n�o deveria
falar assim, Ambrose.
582
00:54:50,173 --> 00:54:52,426
N�o depois do jeito que ficou
depois do que aquele cara fez.
583
00:54:52,461 --> 00:54:54,160
Que porra � essa? Onde?
584
00:54:54,291 --> 00:54:56,902
Paradise.
585
00:54:57,032 --> 00:54:58,164
Paradise.
586
00:54:58,295 --> 00:55:00,732
Sim, num lugar aberto, na trilha,
587
00:55:00,862 --> 00:55:05,519
talvez 10 a 15 milhas
acima, no passo.
588
00:55:05,650 --> 00:55:07,869
Inferno de lugar para
galinhas, n�o �, Shad?
589
00:55:08,000 --> 00:55:10,481
Sim, o inferno de
lugar, Ambrose.
590
00:55:10,611 --> 00:55:12,309
Eu e meus irm�os...
591
00:55:14,093 --> 00:55:17,009
Ficou bom, mocinha. J�
estou me sentindo bem.
592
00:55:25,757 --> 00:55:27,933
Voc� e seus irm�os, o qu�?
593
00:55:28,063 --> 00:55:29,282
Hmm?
594
00:55:29,413 --> 00:55:33,068
Oh, bem, n�s est�vamos
vindo de Canones.
595
00:55:33,199 --> 00:55:35,244
- Voc� conhece Canones?
- N�o.
596
00:55:35,375 --> 00:55:39,161
Um p�ssimo e
fedido lugar.
597
00:55:39,292 --> 00:55:43,340
Seis meses de pris�o pelo roubo
de um saloon de quinta categoria.
598
00:55:43,470 --> 00:55:46,125
Teriam mais dinheiro na caixa
de esmolas de uma igreja.
599
00:55:46,255 --> 00:55:49,520
Seis meses nojentos!
600
00:55:49,650 --> 00:55:53,437
De qualquer forma, chegamos
a Paradise ontem � noite.
601
00:55:53,567 --> 00:55:56,570
Est�vamos sentados para
uma boa refei��o...
602
00:55:56,701 --> 00:56:01,009
quando o dono entra e
nos enche de perguntas.
603
00:56:01,140 --> 00:56:03,011
Que tipo de perguntas?
604
00:56:05,579 --> 00:56:09,366
Se vimos algum homem da lei
nas trilhas. Principalmente isso.
605
00:56:09,496 --> 00:56:12,238
N�s n�o falamos sobre isso,
ent�o ele come�ou a provocar.
606
00:56:12,369 --> 00:56:16,590
Ele n�o conseguiu provocar,
ent�o ficou irritado.
607
00:56:16,721 --> 00:56:21,334
Nunca vi um homem ficar t�o irritado.
Ordenou que deix�ssemos nossas armas.
608
00:56:21,465 --> 00:56:24,816
De repente vi uma espingarda na
sua m�o, e disparou na minha perna.
609
00:56:24,946 --> 00:56:27,296
Eu n�o sei quem
era ou o porqu�,
610
00:56:27,427 --> 00:56:30,125
ou se talvez ele tivesse
algu�m l� para apoi�-lo,
611
00:56:30,876 --> 00:56:32,776
mas n�o esperamos para ver.
612
00:56:32,776 --> 00:56:34,356
N�s ca�mos fora.
613
00:56:38,873 --> 00:56:41,136
Como ele se parecia?
614
00:56:41,267 --> 00:56:45,140
Oh, um homem de estatura
m�dia. Talvez sua altura.
615
00:56:45,271 --> 00:56:47,229
Trinta anos talvez.
616
00:56:47,360 --> 00:56:49,275
Oh, o que eu sei?
617
00:56:49,406 --> 00:56:52,017
Por que voc� n�o cala a boca?
Voc� fala mais at� que Shad.
618
00:57:12,777 --> 00:57:16,563
Beleza de cavalos
t�m l� fora!
619
00:57:16,694 --> 00:57:20,132
Bem, eles tem quatro pernas,
e � melhor do que andar.
620
00:57:20,262 --> 00:57:22,439
Voc� consideraria
vender um deles?
621
00:57:24,528 --> 00:57:25,442
Para qu�?
622
00:57:39,412 --> 00:57:41,458
Duas pe�as de ouro
de 20 d�lares?
623
00:57:41,588 --> 00:57:43,764
Isso � um neg�cio justo.
624
00:57:43,895 --> 00:57:46,463
E eu fico sem enfermeira?
625
00:57:46,593 --> 00:57:48,421
Voc� vai ficar bem.
626
00:57:52,991 --> 00:57:55,733
Grover, deixe-o escolher.
627
00:57:57,169 --> 00:57:58,866
Claro, Ambrose. Qualquer
coisa que voc� disser.
628
00:58:02,522 --> 00:58:03,697
Voc� vem?
629
00:58:13,185 --> 00:58:14,969
Qual deles voc� quer?
630
00:58:24,370 --> 00:58:26,590
- Suba.
- Espere, quero verificar a sela.
631
00:58:29,680 --> 00:58:31,464
Venha. Vamos.
632
00:58:35,381 --> 00:58:37,949
N�o � bom rapaz. N�o
� bom o suficiente.
633
00:58:38,079 --> 00:58:40,342
Eu vou levar o resto
das moedas de ouro.
634
00:58:46,523 --> 00:58:49,264
Essa � uma boa sacola que
voc� tem a�. Vamos ter isso.
635
00:58:53,486 --> 00:58:54,748
V� em frente, Janet!
636
00:59:16,770 --> 00:59:18,816
Eles estavam aqui
com voc�. Diga.
637
00:59:18,946 --> 00:59:22,080
- Eu n�o digo nada.
- Me d� esse cinto.
638
00:59:22,210 --> 00:59:24,735
Voc� nunca viu isso?
639
00:59:24,865 --> 00:59:26,911
Por que eu deveria?
640
00:59:27,041 --> 00:59:30,523
Encontramos do lado de fora,
na lama, e voc� nunca viu.
641
00:59:30,654 --> 00:59:32,177
N�o.
642
00:59:40,446 --> 00:59:45,364
Imundo, fedorento,
p�ssimo homem da lei!
643
00:59:45,494 --> 00:59:49,237
- Alto, delegado!
- N�o se meta, Perrick!
644
00:59:49,368 --> 00:59:52,160
Ele e a menina...
Eles estavam aqui.
645
00:59:53,590 --> 00:59:55,940
Eles estavam aqui
com voc�! Diga isso!
646
00:59:56,070 --> 00:59:57,898
Eu n�o digo nada.
647
01:00:00,597 --> 01:00:02,599
- Eles estavam aqui.
- Cale a boca!
648
01:00:04,252 --> 01:00:06,472
- Os dois.
- H� quanto tempo?
649
01:00:06,603 --> 01:00:08,474
Duas, talvez tr�s horas.
650
01:00:08,605 --> 01:00:10,432
Para onde eles foram?
Eles disseram?
651
01:00:10,563 --> 01:00:12,783
Eles n�o disseram nada.
652
01:00:12,913 --> 01:00:14,741
Paradise, eu acho.
653
01:00:14,872 --> 01:00:16,961
Mantenha sua boca
fechada!
654
01:00:17,091 --> 01:00:19,441
Paradise? Onde � isso?
655
01:00:19,572 --> 01:00:21,495
Um buraco pulguento
em frente, na trilha.
656
01:00:21,698 --> 01:00:23,137
Qual dist�ncia?
657
01:00:23,184 --> 01:00:25,447
Cerca de tr�s horas de viagem,
se a chuva se aguentar.
658
01:00:31,845 --> 01:00:33,227
Essa garota com ele...
659
01:00:33,227 --> 01:00:35,290
Ele tem algum problema em
conseguir que ela v� junto?
660
01:00:35,325 --> 01:00:36,154
Problemas?
661
01:00:36,284 --> 01:00:37,634
N�o, ela estava
ajudando ele.
662
01:00:45,511 --> 01:00:47,382
Ah, agora, Ambrose, voc�
n�o deveria ter feito...
663
01:00:50,037 --> 01:00:53,475
Se h� uma coisa que odeio mais do
que um homem da lei, � um delator!
664
01:01:30,774 --> 01:01:33,080
Ele foi t�o longe
quanto pode ir.
665
01:01:39,434 --> 01:01:41,262
O que voc�
est� pensando?
666
01:01:42,742 --> 01:01:44,526
Sobre o qu�?
667
01:01:47,529 --> 01:01:49,314
Eu gostaria de saber.
668
01:01:52,752 --> 01:01:56,147
� uma maneira de administrar
uma ferrovia.
669
01:01:56,277 --> 01:01:58,497
Voc� ainda est� com
raiva de mim, n�o est�?
670
01:01:58,627 --> 01:02:01,935
Sobre o que eu disse
no posto de troca.
671
01:02:02,066 --> 01:02:04,721
Eu n�o quis dizer isso...
N�o para voc�. � s� que...
672
01:02:06,374 --> 01:02:08,202
Eu n�o te culpo.
673
01:02:10,291 --> 01:02:13,251
N�s estamos indo para
Paradise, certo?
674
01:02:13,381 --> 01:02:15,557
Que escolha voc�
acha que temos?
675
01:02:15,688 --> 01:02:18,560
Deckett est� atr�s de n�s e Travers
est� em algum lugar � frente.
676
01:02:18,691 --> 01:02:21,041
No momento eu
quero o Travers.
677
01:02:26,090 --> 01:02:28,875
Eu costumava amar
esta terra.
678
01:02:29,006 --> 01:02:32,096
Agora parece t�o feia.
679
01:02:32,226 --> 01:02:35,577
N�o � a terra. Apenas algumas
pessoas que vivem nela.
680
01:02:40,191 --> 01:02:42,628
Voc� v� essas duas
montanhas � esquerda?
681
01:02:42,759 --> 01:02:45,979
Voc� pode v�-las por milhas.
682
01:02:46,110 --> 01:02:48,329
Quando eu era uma garotinha,
os �ndios costumavam dizer...
683
01:02:48,460 --> 01:02:50,810
que se voc� estivesse
perdido...
684
01:02:50,941 --> 01:02:53,247
Elas te guiariam em
seguran�a para casa.
685
01:02:55,075 --> 01:02:56,903
Com seguran�a
para casa.
686
01:02:58,818 --> 01:03:00,777
Qual a dist�ncia at� Paradise?
687
01:03:01,995 --> 01:03:03,780
Cerca de duas milhas.
688
01:03:06,565 --> 01:03:09,176
Como voc� se sente?
689
01:03:09,307 --> 01:03:11,135
Sobre o qu�?
690
01:04:29,169 --> 01:04:30,375
Bom dia.
691
01:04:30,375 --> 01:04:32,893
Diga, estamos procurando por
um homem. Eu me pergunto se...
692
01:04:32,928 --> 01:04:34,218
Quantos anos voc� acha
que eu tenho, meu filho?
693
01:04:34,348 --> 01:04:36,394
O que isso tem a ver?
694
01:04:36,524 --> 01:04:42,095
56. Vinte anos acima da m�dia para
um homem e mulher nessas partes.
695
01:04:42,226 --> 01:04:44,968
Sabe como venci a m�dia?
696
01:04:45,098 --> 01:04:50,451
Colocando meu nariz no que sei...
fogo e ferro. Isso e nada mais.
697
01:04:53,977 --> 01:04:56,109
Obrigado por nada.
698
01:05:29,186 --> 01:05:30,565
O que foi?
699
01:05:30,565 --> 01:05:33,628
Ele est� aqui em algum lugar.
Ali est� o meu cavalo.
700
01:05:37,150 --> 01:05:38,935
Espere aqui.
701
01:06:03,220 --> 01:06:04,961
Bom dia.
702
01:06:06,614 --> 01:06:08,355
Talvez.
703
01:06:08,486 --> 01:06:10,618
N�s precisamos
de um quarto.
704
01:06:11,793 --> 01:06:13,665
Porque n�o?
705
01:06:15,754 --> 01:06:18,017
Bem, voc� tem...
Voc� tem um quarto?
706
01:06:22,500 --> 01:06:25,329
S�o dois d�lares.
707
01:06:25,459 --> 01:06:27,635
Vou me encontrar
com um homem aqui.
708
01:06:27,766 --> 01:06:29,681
Todo mundo vem para
encontrar um homem.
709
01:06:31,030 --> 01:06:33,076
Voc� ser� pago
quando ele vier.
710
01:06:33,206 --> 01:06:35,513
Voc� vai ter seu quarto
quando ele vier.
711
01:06:38,603 --> 01:06:40,474
N�s vamos esperar.
712
01:06:46,698 --> 01:06:47,829
Algo errado?
713
01:06:48,917 --> 01:06:50,441
N�o para mim.
714
01:06:50,571 --> 01:06:53,879
V� em frente e espere.
Sem custo por esperar.
715
01:06:56,621 --> 01:06:58,536
Que tal um pouco de �gua?
716
01:06:58,666 --> 01:07:00,538
Nenhum custo para
isso tamb�m.
717
01:07:35,138 --> 01:07:37,314
O que fazemos agora?
718
01:07:37,444 --> 01:07:39,359
Esperar.
719
01:07:40,795 --> 01:07:43,059
Eu assinei o nome
de Travers no livro.
720
01:07:45,496 --> 01:07:47,541
O que te faz pensar que
algu�m vai notar isso?
721
01:07:53,547 --> 01:07:55,593
Algu�m j� percebeu.
722
01:08:04,210 --> 01:08:08,040
O que voc� vai fazer se...
Travers chegar aqui?
723
01:08:10,912 --> 01:08:13,393
Se eu pudesse descobrir um jeito de
colocar minhas m�os em uma arma...
724
01:08:14,829 --> 01:08:17,876
Sair daqui seria mais f�cil.
725
01:08:18,006 --> 01:08:19,965
Eu vou ficar.
726
01:08:34,719 --> 01:08:36,286
Suco de ma��.
727
01:09:53,406 --> 01:09:55,582
- Saia pelos fundos.
- N�o.
728
01:10:37,711 --> 01:10:40,801
Perrick, voc� e Jared
ficam na frente.
729
01:10:40,932 --> 01:10:43,761
Eu e o �ndio vasculharemos
esses barracos.
730
01:10:43,891 --> 01:10:46,677
Voc�s dois buscam ali atr�s.
731
01:10:46,807 --> 01:10:48,635
Se o virem, matem-no.
732
01:12:45,056 --> 01:12:46,884
Ele foi embora.
733
01:13:41,765 --> 01:13:43,114
Deckett!
734
01:13:47,074 --> 01:13:50,295
- Voc� me ouve, Deckett?
- N�s ouvimos voc�, Travers.
735
01:13:52,863 --> 01:13:55,735
- Quero fazer um acordo!
- V� em frente e fale.
736
01:13:57,563 --> 01:14:00,392
Com Deckett! Eu quero
falar com o Deckett!
737
01:14:02,171 --> 01:14:03,772
Vamos peg�-lo.
738
01:14:04,006 --> 01:14:05,428
Dois v�o para a esquerda,
os outros para a direita.
739
01:14:05,919 --> 01:14:07,125
N�s entraremos atr�s dele.
740
01:14:07,125 --> 01:14:08,136
Ele quer conversar
sobre um acordo.
741
01:14:08,531 --> 01:14:10,981
V� para cima. Mantenha
o sol nas suas costas.
742
01:14:10,981 --> 01:14:12,651
Isso far� de voc�
um alvo dif�cil.
743
01:14:12,883 --> 01:14:14,617
Ele disse que quer falar
sobre um acordo.
744
01:14:14,617 --> 01:14:15,609
Claro!
745
01:14:15,609 --> 01:14:19,629
- Agora, olhe, delegado...
- Ou�a voc�, Sr. Perrick.
746
01:14:19,759 --> 01:14:22,806
A �nica conversa que esse
homem vai ter � com isso.
747
01:14:22,936 --> 01:14:25,748
Agora, se est� t�o pronto
para provar suas palavras...
748
01:14:25,748 --> 01:14:26,827
Ele tem a garota com ele.
749
01:14:26,940 --> 01:14:27,873
Essa � a sua escolha.
750
01:14:27,873 --> 01:14:29,346
Ainda n�o consigo
acreditar nisso.
751
01:14:30,030 --> 01:14:32,293
Podemos falar sobre um
acordo e tentar tir�-la de l�.
752
01:14:33,469 --> 01:14:35,688
Se voc� n�o for, eu vou.
753
01:14:42,608 --> 01:14:44,349
Eu estou indo, Travers!
754
01:14:47,700 --> 01:14:50,007
No primeiro movimento errado
de Travers abram fogo.
755
01:14:51,487 --> 01:14:53,314
Devemos isso a Deckett,
eu acho.
756
01:15:34,878 --> 01:15:36,183
Santell?
757
01:15:43,756 --> 01:15:46,367
Saia a c�u aberto onde
eu possa te ver.
758
01:15:46,498 --> 01:15:47,978
Primeiro voc�,
depois a garota.
759
01:15:50,284 --> 01:15:51,982
Espere aqui.
760
01:16:04,124 --> 01:16:06,692
Tudo o que concordei foi
chegar e ouvir o acordo.
761
01:16:06,823 --> 01:16:09,086
Comece a falar.
762
01:16:09,216 --> 01:16:13,177
Vire-se, Deckett. Eu n�o quero
atirar em voc� pelas costas.
763
01:16:13,307 --> 01:16:14,700
Santell, escute...
764
01:16:14,831 --> 01:16:16,416
Essa arma... Livre-se dela.
765
01:16:16,416 --> 01:16:17,976
E o trato?
766
01:16:18,225 --> 01:16:20,097
N�o importa o trato. Jogue
essa arma de volta aqui.
767
01:16:28,888 --> 01:16:32,675
Ou�a. Podemos conversar sobre isso.
Voc� disse que queria conversar.
768
01:16:32,805 --> 01:16:36,287
Voc� fala, Deckett.
Voc� � bom nisso.
769
01:16:38,028 --> 01:16:42,902
Sim, claro. Me refiro �queles
que est�o l� embaixo!
770
01:16:43,033 --> 01:16:46,036
Tentei dizer-lhes a verdade, mas
estavam quentes para pegar voc�.
771
01:16:46,166 --> 01:16:49,822
Claro que queriam. Voc� veio at�
mim, e nada de ruim aconteceu.
772
01:16:49,953 --> 01:16:52,303
Voc� � louco, Deckett!
773
01:16:52,433 --> 01:16:56,612
Fique parado ou converto
sua coluna em geleia!
774
01:16:56,742 --> 01:16:57,613
Travers.
775
01:17:00,964 --> 01:17:04,532
Vis�o para os olhos doloridos,
n�o sou, delegado?
776
01:17:04,663 --> 01:17:06,839
Mas eu ...
777
01:17:06,970 --> 01:17:10,582
Eu poderia ter jurado que
voc� estava no M�xico.
778
01:17:10,713 --> 01:17:14,325
Que � exatamente onde
eu estaria... No M�xico...
779
01:17:14,455 --> 01:17:17,676
At� que apareceu aquele infeliz
que me colocou uma bala no ombro!
780
01:17:17,807 --> 01:17:19,417
Ele fez isso?
781
01:17:19,547 --> 01:17:22,725
Voc� n�o acha que merece cr�dito
por eu ainda estar nessas colinas.
782
01:17:22,855 --> 01:17:27,555
Golpe baixo e miser�vel de um
xerife adjunto como voc�.
783
01:17:27,686 --> 01:17:29,470
N�o sabia que era tudo o
que ele era, n�o, Santell?
784
01:17:29,601 --> 01:17:32,125
Kiowa, Colorado.
785
01:17:32,256 --> 01:17:35,303
A �nica maneira de conseguir esse emprego
era concordar em sair das ruas.
786
01:17:35,303 --> 01:17:37,079
Isso � mentira.
787
01:17:37,079 --> 01:17:38,602
Voc� sabe como ele conseguiu
o emprego de delegado?
788
01:17:38,741 --> 01:17:42,179
Eu. Eu sou o porqu�.
789
01:17:42,309 --> 01:17:46,574
No dia que escapei, havia um homem entre
quatro que n�o poderiam ser re-eleitos,
790
01:17:46,705 --> 01:17:49,795
s� pela promessa de manter
os olhos fixos em mim.
791
01:17:49,926 --> 01:17:55,148
Bem, voc� colou os olhos
em mim, delegado.
792
01:17:55,279 --> 01:17:58,105
Ou�a, Travers. Voc�...
Voc� n�o est� pensando.
793
01:17:58,105 --> 01:17:59,503
Eu estou pensando.
794
01:17:59,538 --> 01:18:00,851
Voc� n�o v� o que eu fiz por
voc�. Voc� nem tenta.
795
01:18:00,851 --> 01:18:02,711
Fez para mim? Voc�?
796
01:18:02,746 --> 01:18:06,986
L� embaixo... Todos eles l� embaixo.
Eles acham que ele � voc�.
797
01:18:07,117 --> 01:18:08,988
Ent�o, eu estou ouvindo.
798
01:18:09,119 --> 01:18:11,083
Bem, voc� n�o v� o que
eu tinha em mente?
799
01:18:11,083 --> 01:18:12,479
O que voc� tinha
em mente?
800
01:18:12,818 --> 01:18:14,690
Com esse sujeito.
801
01:18:14,820 --> 01:18:18,868
Eu ia lev�-lo, jurar que ele era voc�,
colocar uma vantagem em sua cabe�a.
802
01:18:18,998 --> 01:18:21,958
Todas as pessoas l� em baixo... Eles
estavam dispostos a jurar por seu nome.
803
01:18:22,088 --> 01:18:25,439
Eu vou lev�-lo para Denver
em um documento jurado.
804
01:18:25,570 --> 01:18:27,006
Voc� teria ficado
livre, Travers.
805
01:18:27,137 --> 01:18:32,142
Tudo o que voc� tinha em
mente era se glorificar.
806
01:18:32,272 --> 01:18:37,364
"Delegado Deckett, orgulho de Kiowa!
O homem que pegou Travers."
807
01:18:37,495 --> 01:18:39,889
Isso � tudo que
voc� procurava.
808
01:18:40,019 --> 01:18:43,109
Tudo bem. Ainda podemos
conseguir o que queremos.
809
01:18:43,240 --> 01:18:45,242
Tudo o que temos que fazer
� mat�-los, esses dois.
810
01:18:45,372 --> 01:18:49,246
Com a not�cia que est� morto,
voc� estar� livre at� o M�xico.
811
01:18:55,078 --> 01:18:57,384
Voc�... Voc� concorda
com isso?
812
01:19:01,606 --> 01:19:02,868
Tudo bem.
813
01:19:04,696 --> 01:19:06,567
Eu aceito.
814
01:19:08,308 --> 01:19:10,180
Fa�a-o.
815
01:19:12,356 --> 01:19:15,228
Eu?
816
01:19:15,359 --> 01:19:19,232
- A ideia � sua. Voc� os pega.
- Sim, mas...
817
01:19:19,363 --> 01:19:22,758
Do meu jeito ou do seu.
Pegue sua arma.
818
01:19:26,718 --> 01:19:30,200
Ele nem sequer
tem uma arma.
819
01:19:49,785 --> 01:19:52,744
Voc� � o pr�ximo, Santell.
820
01:19:52,875 --> 01:19:55,051
Eu n�o fa�o acordo
com ningu�m.
821
01:20:00,578 --> 01:20:04,277
Por que n�o se entrega, Travers?
O grupo armado est� vindo!
822
01:20:04,408 --> 01:20:05,754
Voc� nunca sair� daqui.
823
01:20:05,754 --> 01:20:07,490
Por que voc� acha que
eu montei at� aqui?
824
01:20:07,715 --> 01:20:09,717
Eu sei que h� uma sa�da...
825
01:20:12,851 --> 01:20:15,288
Onde voc� est�,
Deckett?
826
01:20:26,299 --> 01:20:28,040
Largue essa arma,
Travers!
827
01:20:29,563 --> 01:20:32,610
Voc� est� louco?
L� est� seu Travers.
828
01:20:40,705 --> 01:20:42,620
- Mas Deckett disse...
- Eu sei o que ele disse.
829
01:20:42,750 --> 01:20:44,883
Ele te alimentou com um monte
de mentiras e voc� as engoliu.
830
01:20:45,014 --> 01:20:47,016
- Voc� vai acreditar nisso?
- � verdade.
831
01:20:47,146 --> 01:20:49,670
Por que acreditar na palavra
da filha de Pat Gifford?
832
01:20:53,674 --> 01:20:55,720
Qual � o problema
com voc�s?
833
01:20:55,851 --> 01:20:59,158
A montanha deve desabar antes
que acreditem em alguma coisa?
834
01:20:59,289 --> 01:21:00,369
Est�o cegos pelos sentimentos
que t�m contra seu pai...
835
01:21:00,369 --> 01:21:02,433
que n�o acreditam em
nada do que ela diz ou faz?
836
01:21:02,641 --> 01:21:05,425
Agora j� chega disso.
Voc� ouviu o que ele disse.
837
01:21:05,556 --> 01:21:07,130
Sim, eu ouvi.
838
01:21:07,130 --> 01:21:09,138
Que me enforquem se n�o me
envergonho por todos n�s, Janet.
839
01:21:11,431 --> 01:21:12,563
Vamos, Janet.
840
01:21:37,514 --> 01:21:48,430
Legendas: Gerigato
Janeiro/2019
841
01:21:49,305 --> 01:21:55,322
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
66358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.