Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,920 --> 00:02:53,844
सभी की मौत निश्चित है।
2
00:02:53,920 --> 00:02:56,127
वेलार दोहैरिस।
3
00:03:32,560 --> 00:03:35,530
मैं इस मंजिल को दिनों से झाड़ू लगा रहा हूं।
4
00:03:35,600 --> 00:03:36,647
अच्छा।
5
00:03:36,720 --> 00:03:38,609
मैं यहाँ फर्श साफ़ करने नहीं आया था।
6
00:03:39,640 --> 00:03:42,007
नहीं? फिर क्यों आए?
7
00:03:43,000 --> 00:03:44,525
आपने कहा कि मैं आपका प्रशिक्षु हो सकता हूं।
8
00:03:45,920 --> 00:03:48,651
तुमने कहा था कि तुम मुझे सिखाओगे
फेसलेस मैन कैसे बने।
9
00:03:48,800 --> 00:03:50,689
एक आदमी एक लड़की को पढ़ाता है।
10
00:03:52,680 --> 00:03:56,890
वेलार दोहैरिस। सभी पुरुषों को अवश्य परोसना होगा।
11
00:03:56,960 --> 00:03:59,042
फेसलेस मेन सबसे।
12
00:04:00,560 --> 00:04:03,006
मैं सेवा करना चाहता हूं।
13
00:04:05,920 --> 00:04:08,082
एक लड़की खुद की सेवा करना चाहती है।
14
00:04:08,160 --> 00:04:10,288
यहाँ हम अनेकानेक परमेश्वर की सेवा करते हैं।
15
00:04:10,360 --> 00:04:11,850
अच्छी तरह से सेवा करने के लिए,
16
00:04:12,520 --> 00:04:14,488
लड़की को कोई नहीं बनना चाहिए
17
00:04:14,560 --> 00:04:16,130
कौन सा कई लोगों का सामना करना पड़ा भगवान?
18
00:04:17,040 --> 00:04:21,523
मैं अजनबी देखता हूं। मैं डूबे हुए भगवान को देखता हूं।
मैं वीरवुड चेहरा देखता हूं।
19
00:04:21,600 --> 00:04:24,001
ईश्वर केवल एक है।
20
00:04:24,080 --> 00:04:25,241
एक लड़की उसका नाम जानती है।
21
00:04:26,680 --> 00:04:28,967
और सभी लोग उसके उपहार को जानते हैं।
22
00:05:06,600 --> 00:05:08,602
वे उसे कहां ले जा रहे हैं
23
00:05:26,160 --> 00:05:30,643
- रानी मार्गरी!
- रानी मार्गरी!
24
00:05:35,600 --> 00:05:37,568
रानी मारगारी!
25
00:05:39,560 --> 00:05:41,722
रानी मारगारी!
26
00:05:42,240 --> 00:05:43,287
रानी मारगारी!
27
00:05:48,600 --> 00:05:51,649
- मैं उसका हूँ और वह मेरा है।
- मैं उसकी हूँ और वह मेरी है।
28
00:05:51,720 --> 00:05:55,122
इस दिन से मेरे दिनों के अंत तक।
29
00:06:39,360 --> 00:06:40,850
क्या मैंने आपको चोट पहुँचाई?
30
00:06:40,960 --> 00:06:43,327
नहीं, तुम प्यारे थे।
31
00:06:43,400 --> 00:06:46,643
- यह सब बेहद तेज़ी से हुआ।
- हाँ।
32
00:06:46,760 --> 00:06:48,000
मैं डर गया था शायद मैंने आपको चोट पहुंचाई।
33
00:06:48,320 --> 00:06:51,085
- ऐसा लग रहा था ...
- नहीं नहीं नहीं।
34
00:06:51,160 --> 00:06:52,650
तुम बहुत अच्छे हो।
35
00:06:53,320 --> 00:06:56,005
सबसे प्यारा राजा जो कभी रहता था।
36
00:06:56,680 --> 00:07:00,924
यह सब मैं पूरे दिन करना चाहता हूं,
हर दिन, मेरे पूरे जीवन के लिए।
37
00:07:01,200 --> 00:07:03,680
यह शानदार नहीं होगा?
38
00:07:05,240 --> 00:07:06,890
क्या हमें थोड़ी देर आराम नहीं करना चाहिए?
39
00:07:06,960 --> 00:07:09,770
बस हमारी सांस पकड़ने के लिए?
कोई जल्दी नहीं है, वहाँ है?
40
00:07:09,840 --> 00:07:10,966
बिलकूल नही।
41
00:07:12,360 --> 00:07:13,566
क्या आप भूखे हैं?
42
00:07:13,640 --> 00:07:16,086
क्या मुझे उन्हें आपके पास लाना चाहिए
कुछ केक या अनार का रस?
43
00:07:16,160 --> 00:07:18,083
नहीं मैं ठीक हूं।
44
00:07:18,160 --> 00:07:21,004
मैं सिर्फ आप सभी को अपने लिए चाहता हूं।
45
00:07:21,080 --> 00:07:26,849
मैं जानना चाहता हूं वहां सब कुछ जानना है
राजा टॉमन के बारे में, सबसे पहले उसका नाम।
46
00:07:26,920 --> 00:07:28,649
राजा तोमेन।
47
00:07:28,760 --> 00:07:31,604
फिर भी मुझे अजीब लगता है।
48
00:07:31,720 --> 00:07:34,769
क्या रानी मार्गरी आपको अजीब लगती है?
49
00:07:35,360 --> 00:07:37,601
कितना अजीब।
50
00:07:37,680 --> 00:07:39,603
- पति।
- बीवी।
51
00:07:42,760 --> 00:07:44,967
कभी-कभी यह अजीब लगता है।
52
00:07:45,040 --> 00:07:46,644
मैं राजा हूं,
53
00:07:46,720 --> 00:07:50,008
मैंने सबसे ज्यादा शादी की है
दुनिया में सुंदर महिला,
54
00:07:51,040 --> 00:07:52,485
और यह सब मेरे भाई की मृत्यु के कारण हुआ।
55
00:07:54,080 --> 00:07:56,003
मै समझता हुँ।
56
00:07:56,120 --> 00:07:59,363
लेकिन यह आपकी गलती नहीं है।
तुम्हें पता है कि, तुम नहीं?
57
00:07:59,440 --> 00:08:01,204
आपको दोषी महसूस नहीं होना चाहिए।
58
00:08:02,520 --> 00:08:04,249
मैं दोषी महसूस नहीं करता।
59
00:08:05,200 --> 00:08:06,565
यह अजीब बात है।
60
00:08:10,000 --> 00:08:11,206
क्या आपको पाल करना पसंद है?
61
00:08:12,040 --> 00:08:13,201
मुझे पालना बहुत पसंद है।
62
00:08:13,520 --> 00:08:15,522
मैं भी करता हूँ।
63
00:08:15,920 --> 00:08:18,571
मुझे लगता है कि हम बहुत खुश होंगे,
तुम और मैं।
64
00:08:19,240 --> 00:08:20,651
मैं भी करता हूँ।
65
00:08:23,600 --> 00:08:27,491
एक टावर में रहते हैं
इतना ऊंचा यह बादलों को छूता है।
66
00:08:29,600 --> 00:08:32,524
बेशक, मेरी दादी
घर जाने का इंतजार नहीं कर सकता था।
67
00:08:32,600 --> 00:08:35,206
राजधानी सभी के लिए नहीं है, मुझे लगता है।
68
00:08:37,440 --> 00:08:39,408
क्या आपकी माँ को यह पसंद है?
69
00:08:40,560 --> 00:08:42,050
मुझे ऐसा नहीं लगता।
70
00:08:42,160 --> 00:08:44,447
उसने मुझे बताया
किंग्स लैंडिंग में किसी पर भरोसा करने के लिए कभी नहीं।
71
00:08:46,760 --> 00:08:49,923
यह बहुत अद्भुत है
उसे तुम्हारे ऊपर देखना है।
72
00:08:50,000 --> 00:08:52,128
एक शेरनी अपने शावक की रखवाली करती है।
73
00:08:52,440 --> 00:08:54,647
खैर, लेकिन मैं अब एक आदमी हूँ।
74
00:08:57,800 --> 00:08:59,211
तुम हो।
75
00:09:00,920 --> 00:09:02,285
और राजा।
76
00:09:04,800 --> 00:09:07,690
लेकिन आप हमेशा उसके बच्चे के लड़के होंगे।
77
00:09:07,760 --> 00:09:09,205
मुझे लगता है।
78
00:09:10,160 --> 00:09:13,960
मैं उसे प्यार करता हूं। वह हमेशा रही है
मेरे साथ इतना उदार, इतना दयालु।
79
00:09:15,120 --> 00:09:17,088
और भयावहता उसे झेलनी पड़ी ...
80
00:09:17,760 --> 00:09:20,969
अपने पति को खोना,
उसका सबसे बड़ा बच्चा, और उसका पिता।
81
00:09:21,080 --> 00:09:23,651
यह कोई आश्चर्य नहीं है कि वह आप की इतनी सुरक्षात्मक है।
82
00:09:23,720 --> 00:09:26,451
वह तुम्हें उसकी दृष्टि से बाहर कभी नहीं होने देंगे।
83
00:09:29,800 --> 00:09:31,928
आप बहुत प्यार से देखते हैं।
84
00:09:32,000 --> 00:09:34,287
शादी के पहले दिन
अक्सर इतने आनंदित होते हैं।
85
00:09:35,160 --> 00:09:38,130
वह निश्चित रूप से बहुत सुंदर है, है ना?
86
00:09:38,200 --> 00:09:41,170
एक गुड़िया की तरह। वह काफी मुस्कुराती है।
87
00:09:42,920 --> 00:09:45,082
क्या आपको लगता है कि वह बुद्धिमान है?
88
00:09:45,800 --> 00:09:47,564
मैं काफी नहीं बता सकता।
89
00:09:48,520 --> 00:09:49,760
ऐसा नहीं है कि यह मायने रखता है।
90
00:09:49,840 --> 00:09:51,410
क्या आपको कभी Casterly Rock की याद आती है?
91
00:09:51,480 --> 00:09:53,608
Casterly Rock में मेरे लिए कुछ भी नहीं है।
92
00:09:54,400 --> 00:09:55,890
यहीं तुम बड़े हुए।
93
00:09:57,880 --> 00:09:59,882
तुमने हमेशा मुझे बताया
कि आप वहां के लोगों को बेहतर पसंद करते हैं।
94
00:10:00,880 --> 00:10:03,929
आपने कहा कि किंग्स लैंडिंग
घोड़े के गोबर और खट्टे दूध की गंध।
95
00:10:07,240 --> 00:10:09,129
हम कोस्टरली रॉक की बात क्यों कर रहे हैं?
96
00:10:09,640 --> 00:10:12,041
जिस तरह से आपने इसके बारे में बात की थी,
97
00:10:12,120 --> 00:10:14,407
मुझे हमेशा लगता था कि तुम चूक गए।
98
00:10:14,480 --> 00:10:16,130
कि आप...
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,201
कि यह तुम्हारा असली घर था।
100
00:10:17,280 --> 00:10:20,409
यह अब मेरा असली घर है,
जहाँ मेरा परिवार रहता है।
101
00:10:21,760 --> 00:10:23,888
मैं चाहता हूं कि आप खुश रहें, मां।
102
00:10:25,040 --> 00:10:26,565
मुझे पता है कि।
103
00:10:27,880 --> 00:10:30,645
मैं जनता हूँ, तुम करते हो। मेरा प्यारा लड़का।
104
00:10:30,720 --> 00:10:32,802
लेकिन आप खुश नहीं होंगे
तेजी से रॉक में?
105
00:10:35,560 --> 00:10:38,928
मैंने कहा,
“डार्लिंग, निश्चित रूप से चार बार पर्याप्त है।
106
00:10:39,000 --> 00:10:40,889
"क्या आप एक नया रिकॉर्ड स्थापित करने की कोशिश कर रहे हैं?"
107
00:10:40,960 --> 00:10:44,567
उन्होंने कहा, “अच्छा, क्या रिकॉर्ड है?
मुझे यकीन है कि हम इसे तोड़ सकते हैं। ”
108
00:10:50,080 --> 00:10:51,570
मां।
109
00:10:52,160 --> 00:10:53,491
स्वागत हे।
110
00:10:54,560 --> 00:10:57,370
क्या तुम प्यारे नहीं लगते?
शादी आपसे सहमत है।
111
00:10:57,440 --> 00:11:00,171
क्या हम आपको खाने या पीने के लिए कुछ भी ला सकते हैं?
112
00:11:00,240 --> 00:11:03,050
काश हमारे पास आपके लिए कुछ शराब होती।
यह हमारे लिए दिन का थोड़ा सा समय है।
113
00:11:05,600 --> 00:11:08,001
नहीं, नहीं, मैं नहीं रह सकता।
114
00:11:08,920 --> 00:11:13,687
मैं सिर्फ तुम्हे बताना चाहता था
अगर कभी कुछ हो तो मैं तुम्हारे लिए कर सकता हूँ ...
115
00:11:13,760 --> 00:11:15,683
तुम बहुत प्यारी।
116
00:11:15,760 --> 00:11:17,762
टॉमन काफी लिया हुआ लगता है
अपनी नई रानी के साथ।
117
00:11:17,840 --> 00:11:20,446
मैं बिल्कुल उसे प्यार करता हूँ।
118
00:11:20,880 --> 00:11:24,043
आपने एक वीर जवान को उठाया।
मैं हमेशा आभारी हूं।
119
00:11:24,160 --> 00:11:25,491
अच्छा।
120
00:11:26,720 --> 00:11:29,246
अच्छा। मुझे खुशी है कि आप खुश हैं।
121
00:11:29,320 --> 00:11:31,766
उन्मादपूर्ण। मैं हूँ वाक़ई।
122
00:11:31,840 --> 00:11:33,604
थका हुआ, ईमानदार होना।
123
00:11:33,680 --> 00:11:37,969
लेकिन मैं क्या उम्मीद कर सकता था?
वह आधा शेर है, आधा हरिण है।
124
00:11:39,640 --> 00:11:41,529
मैं तुम्हें इसके लिए छोड़ दूँगा, फिर।
125
00:11:41,640 --> 00:11:43,563
ओह, मुझे माफ कर दो।
126
00:11:43,680 --> 00:11:46,160
मैं लंबे समय से कोर्ट में नहीं हूं।
मैं बहुत उलझन में हूं।
127
00:11:46,240 --> 00:11:48,402
अब आपको संबोधित करने का उचित तरीका क्या है?
128
00:11:48,520 --> 00:11:50,841
क्वीन मदर या डाउजर क्वीन?
129
00:11:52,680 --> 00:11:54,409
इस तरह की औपचारिकताओं की कोई आवश्यकता नहीं है।
130
00:11:54,480 --> 00:11:57,962
किसी कार्यक्रम में,
राजा के उत्साह को देखते हुए,
131
00:11:58,040 --> 00:12:00,088
रानी माँ होगी
जल्द ही एक रानी दादी।
132
00:12:00,160 --> 00:12:01,764
एक प्यारा दिन नहीं होगा?
133
00:12:01,840 --> 00:12:05,890
क्या आप उत्सवों की कल्पना कर सकते हैं?
वे दिन-रात घंटी बजाएंगे।
134
00:12:05,960 --> 00:12:07,644
याद है,
135
00:12:08,840 --> 00:12:11,047
आपको जिसकी भी ज़रूरत हो।
136
00:13:25,760 --> 00:13:28,331
हम उत्तर को पकड़ नहीं सकते
अकेले आतंक के साथ।
137
00:13:28,400 --> 00:13:30,926
आप उत्तर को पकड़ नहीं सकते
यदि आप इन कमियों का अपमान करते हैं।
138
00:13:31,000 --> 00:13:33,651
मैंने आपको वहाँ कर जमा करने के लिए भेजा,
शरीर नहीं।
139
00:13:33,720 --> 00:13:36,610
लॉर्ड सेरविन ने भुगतान करने से इनकार कर दिया।
140
00:13:36,720 --> 00:13:39,041
नॉर्थ के वार्डन ने कहा
हमेशा एक स्टार्क होगा,
141
00:13:39,120 --> 00:13:41,691
और वह शापित हो जाएगा
अगर वह देशद्रोही के जूते को चूम लेगा।
142
00:13:44,320 --> 00:13:46,482
उसने तुम्हें कोई विकल्प नहीं छोड़ा।
143
00:13:46,560 --> 00:13:50,451
मैं उसे छोड़कर भाग गया,
अपनी पत्नी और भाई के साथ।
144
00:13:50,520 --> 00:13:52,488
उनके बेटे को देखा।
145
00:13:53,880 --> 00:13:55,041
तथा?
146
00:13:55,120 --> 00:13:57,441
नए लॉर्ड सेरविन ने अपने करों का भुगतान किया।
147
00:14:04,280 --> 00:14:06,442
मुझे आपको बताने के लिए कुछ महत्वपूर्ण है।
148
00:14:07,680 --> 00:14:08,761
खाना बंद करो और सुनो।
149
00:14:18,960 --> 00:14:23,363
हमारे पास उत्तर को पकड़ने के लिए पर्याप्त पुरुष नहीं हैं
अगर दूसरे घर हमारे खिलाफ उठते हैं।
150
00:14:23,440 --> 00:14:24,726
क्या तुम्हें समझ आया?
151
00:14:24,840 --> 00:14:26,365
Lannisters के साथ हमारा समझौता ...
152
00:14:26,440 --> 00:14:28,442
मैंने टायविन लैनिस्टर के साथ एक समझौता किया था।
153
00:14:28,520 --> 00:14:30,887
और टायविन लैनिस्टर मर चुका है।
154
00:14:30,960 --> 00:14:33,964
शेष लानिशर एक हजार हैं
उस तथ्य से निपटने के लिए मीलों दूर।
155
00:14:34,560 --> 00:14:36,847
वे कभी नहीं एक बार,
सात राज्यों के इतिहास में,
156
00:14:36,920 --> 00:14:38,843
इसने उत्तर की ओर अपनी सेना भेजी।
157
00:14:38,920 --> 00:14:41,002
अगर आपको लगता है कि वे हमारे लिए करेंगे,
तुम मूर्ख हो।
158
00:14:42,920 --> 00:14:46,402
हम प्रवेश करके एक महान घर बन गए हैं
अन्य घरों के साथ गठबंधन में,
159
00:14:46,480 --> 00:14:49,768
और उन गठजोड़ों की परवरिश
अधिक शक्ति में।
160
00:14:49,840 --> 00:14:54,880
स्थायी गठबंधन बनाने का सबसे अच्छा तरीका है
एक आदमी की त्वचा को छीलने से नहीं।
161
00:14:54,960 --> 00:14:56,450
सबसे अच्छा तरीका शादी है।
162
00:14:57,800 --> 00:15:01,247
अब जब आप शाही फरमान से बोल्टन हैं,
163
00:15:01,320 --> 00:15:04,051
उच्च समय है जब आपने एक उपयुक्त दुल्हन से शादी की।
164
00:15:07,400 --> 00:15:09,164
और जैसा कि होता है,
165
00:15:09,240 --> 00:15:12,483
मुझे परफेक्ट लड़की मिली है
उत्तर पर हमारी पकड़ को मजबूत करने के लिए।
166
00:15:34,760 --> 00:15:36,125
वह मोत कैलाइन है।
167
00:15:36,200 --> 00:15:39,647
हाँ, थोड़ा जर्जर है, है ना?
168
00:15:39,720 --> 00:15:41,961
आप पहले भी यहाँ आ चुके हैं?
169
00:15:42,040 --> 00:15:46,045
किंग्स लैंडिंग के लिए हमारे रास्ते में
मेरे पिता और आर्य के साथ।
170
00:15:46,880 --> 00:15:48,041
तुम मुझे कहाँ ले जा रहे हो?
171
00:15:48,120 --> 00:15:49,645
होम।
172
00:15:51,560 --> 00:15:53,244
बोल्टों में विंटरफ़ेल है।
173
00:15:57,040 --> 00:15:59,281
आपका विवाह प्रस्ताव, यह आपके लिए नहीं था।
174
00:16:00,640 --> 00:16:01,641
नहीं।
175
00:16:03,000 --> 00:16:07,324
रूज बोल्टन ने मेरे भाई की हत्या कर दी।
उसने मेरे परिवार को धोखा दिया।
176
00:16:07,400 --> 00:16:08,925
उसने किया।
177
00:16:09,000 --> 00:16:10,889
वह लैनिस्टर्स की सेवा करता है।
178
00:16:10,960 --> 00:16:12,325
अभी के लिए।
179
00:16:12,400 --> 00:16:14,687
- मैं नहीं जाऊंगा।
- विंटरफेल आपका घर है।
180
00:16:14,760 --> 00:16:17,240
- अब नहीं है।
- हमेशा।
181
00:16:17,320 --> 00:16:20,324
तुम एक स्टार्क हो।
अपने बालों को मरना वह नहीं बदलता है।
182
00:16:20,400 --> 00:16:25,247
आप संसा स्टार्क हैं, सबसे बड़े जीवित बच्चे हैं
नेड और सेस्पिन स्टार्क की।
183
00:16:25,320 --> 00:16:26,651
आपका स्थान उत्तर में है।
184
00:16:26,720 --> 00:16:30,884
मैं उससे शादी नहीं कर सकता। तुम मुझे नहीं बना सकते
वह देशद्रोही है। एक हत्यारा!
185
00:16:30,960 --> 00:16:32,928
आप रूज बोल्टन से शादी नहीं कर रहे हैं।
186
00:16:33,000 --> 00:16:36,447
नहीं, तुम शादी करोगी
उसका बेटा और वारिस, रामसे।
187
00:16:36,560 --> 00:16:38,369
एक दिन वह वार्डन ऑफ द नॉर्थ होगा
और आप...
188
00:16:38,440 --> 00:16:39,726
- नहीं।
- संसा।
189
00:16:39,800 --> 00:16:44,522
नहीं, तुम मुझे नहीं बना सकते। मैं खुद भूखा रहूंगा।
मुझे वहां जाने से पहले ही मर जाऊंगा।
190
00:16:44,600 --> 00:16:47,888
मैं आपको कुछ भी करने के लिए मजबूर नहीं करूंगा।
191
00:16:47,960 --> 00:16:50,566
क्या आप अब तक नहीं जानते
मैं आपकी कितनी परवाह करता हूँ?
192
00:16:51,440 --> 00:16:53,966
शब्द कहें और हम घोड़ों को घुमाते हैं,
लेकिन मेरी बात सुनो।
193
00:16:54,040 --> 00:16:55,644
बात सुनो।
194
00:16:55,920 --> 00:16:57,809
आप अपना सारा जीवन चला रहे हैं।
195
00:16:59,120 --> 00:17:01,851
भयानक चीजें आपके परिवार के लिए होती हैं
और तुम रोते हो।
196
00:17:01,920 --> 00:17:05,049
तुम एक अंधेरे कमरे में अकेले बैठो
उनके भाग्य का शोक।
197
00:17:05,120 --> 00:17:09,523
आप त्रासदी के लिए एक दर्शक रहे हैं
जिस दिन से उन्होंने आपके पिता को मार दिया।
198
00:17:09,600 --> 00:17:12,171
एक समझदार बनना बंद करो। क्या आप मुझे सुन रहे हो?
199
00:17:12,240 --> 00:17:13,446
दौड़ना बंद करो।
200
00:17:18,560 --> 00:17:20,961
दुनिया में कोई न्याय नहीं है।
201
00:17:21,440 --> 00:17:23,249
जब तक हम इसे नहीं बनाते।
202
00:17:24,960 --> 00:17:26,724
आप अपने परिवार से प्यार करते थे।
203
00:17:28,280 --> 00:17:30,487
उनका बदला लेते हैं।
204
00:18:12,520 --> 00:18:13,885
बैनर!
205
00:18:31,200 --> 00:18:32,770
हम वहां से कैसे गुजरते हैं?
206
00:18:32,880 --> 00:18:34,006
हम नहीं करते।
207
00:18:34,320 --> 00:18:35,970
हम घूमते हैं।
208
00:18:36,040 --> 00:18:38,520
हमें मील के रास्ते से बाहर ले जाता है।
209
00:18:38,600 --> 00:18:39,840
हम उनकी दृष्टि खो देंगे।
210
00:18:39,920 --> 00:18:42,969
कोई बात नहीं।
मुझे पता है कि वे कहां जा रहे हैं।
211
00:18:46,880 --> 00:18:49,281
क्या आप एक स्क्वीयर बनने के लिए थोड़ा बूढ़े नहीं हैं?
212
00:18:53,600 --> 00:18:55,568
कैसे आप छोटा सा भूत के लिए समाप्त हो गया?
213
00:18:56,400 --> 00:18:57,447
वह उस उपनाम से नफरत करता है।
214
00:18:57,680 --> 00:18:59,887
खैर, वह यहाँ इसके बारे में शिकायत करने के लिए नहीं है,
क्या वो?
215
00:19:04,600 --> 00:19:08,241
मैंने Ser Lorimer नाम के एक शूरवीर के लिए भाग लिया
पांच राजाओं के युद्ध के दौरान।
216
00:19:08,320 --> 00:19:11,483
एक रात, वह पीने के लिए थोड़ा बहुत था,
217
00:19:11,560 --> 00:19:14,166
और वह अकालग्रस्त था, इसलिए उसने एक हैम उधार लिया।
218
00:19:14,240 --> 00:19:15,321
उसने इसे उधार लिया था?
219
00:19:15,400 --> 00:19:16,686
वह चोर नहीं था।
220
00:19:16,800 --> 00:19:19,041
वह नशे में था, और भूखा था,
और वह नहीं सोच रहा था।
221
00:19:19,400 --> 00:19:21,368
मैं नशे में भी था।
222
00:19:21,440 --> 00:19:22,487
उसने मुझे आधा हैम दिया।
223
00:19:24,880 --> 00:19:28,646
अगले सुबह,
एक दारोगा ने उसे बाहर निकलते देखा
224
00:19:29,040 --> 00:19:31,691
एक बग्घी के नीचे
अभी भी उसके हाथ में हैमबोन के साथ।
225
00:19:32,920 --> 00:19:34,729
उन्होंने उस दोपहर उसे फांसी पर लटका दिया।
226
00:19:36,040 --> 00:19:37,280
उन्होंने मेरे लिए नोज भी बाँध दिया,
227
00:19:37,720 --> 00:19:40,405
लेकिन लॉर्ड टाइविन ने सुना
मेरे परिवार का नाम पायने था,
228
00:19:40,480 --> 00:19:41,766
इसलिए उसने मुझे क्षमा कर दिया,
229
00:19:41,840 --> 00:19:44,320
और मुझे किंग्स लैंडिंग के लिए भेजा
अपने बेटे के लिए।
230
00:19:44,400 --> 00:19:47,722
आप दोनों को सजा के तौर पर।
231
00:19:47,800 --> 00:19:49,689
ऐसा नहीं लगता था।
232
00:19:49,760 --> 00:19:51,524
लॉर्ड टायरियन हमेशा मेरे लिए बहुत अच्छे थे।
233
00:19:51,600 --> 00:19:53,921
हाँ, आपके सभी प्रभु हैं
आप पर मेहरबान है।
234
00:19:54,000 --> 00:19:55,684
मुझे छोड़कर सभी।
235
00:19:55,760 --> 00:19:58,127
क्षमा करें, आपको स्क्वॉयर करना था
इस तरह के एक बुरा व्यक्ति के लिए।
236
00:19:58,200 --> 00:20:00,282
मुझे खेद नहीं है।
आप मेरे द्वारा देखे गए सबसे अच्छे फाइटर हैं।
237
00:20:01,400 --> 00:20:02,845
आपने हाउंड को हराया।
238
00:20:04,000 --> 00:20:06,002
मुझे गर्व है आपके स्क्वॉयर होने पर।
239
00:20:11,040 --> 00:20:13,281
मुझे खेद है कि मैं हमेशा आप पर तड़क रहा हूं।
240
00:20:13,360 --> 00:20:15,681
यदि आप मुझ पर तस्वीर नहीं लगाते,
मैं कुछ भी नहीं सीखना होगा।
241
00:20:19,560 --> 00:20:20,561
आप एक नाइट, पॉड बनना चाहते हैं?
242
00:20:22,720 --> 00:20:23,721
हाँ।
243
00:20:23,800 --> 00:20:26,565
कल से शुरुआत,
हम दिन में दो बार तलवार से प्रशिक्षण लेंगे,
244
00:20:26,640 --> 00:20:29,246
इससे पहले कि हम सुबह की सवारी करें
और शाम को शिविर लगाने के बाद।
245
00:20:30,280 --> 00:20:32,044
और मैं आपको दिखाने जा रहा हूं
ठीक से सवारी कैसे करें।
246
00:20:32,120 --> 00:20:33,121
धन्यवाद।
247
00:20:33,200 --> 00:20:35,601
मैं तुम्हें शूरवीर नहीं कर सकता,
लेकिन मैं तुम्हें सिखा सकता हूं कि कैसे लड़ना है।
248
00:20:35,680 --> 00:20:37,523
मुझे लगता है कि यह अधिक महत्वपूर्ण है।
249
00:20:50,120 --> 00:20:52,202
आप एक शूरवीर नहीं थे,
250
00:20:52,280 --> 00:20:55,045
लेकिन आप किंग्सगार्ड थे
रेनाली बैराथन के लिए, क्या तुम नहीं थे?
251
00:20:56,240 --> 00:20:57,605
मैं था।
252
00:20:57,680 --> 00:21:00,001
लॉर्ड टायरियन ने कहा कि वह एक अच्छे इंसान थे।
253
00:21:02,280 --> 00:21:03,520
वह था।
254
00:21:05,120 --> 00:21:06,804
आपने रेनली की सेवा कैसे की?
255
00:21:13,480 --> 00:21:16,211
जब मैं एक लड़की थी, मेरे पिता ने एक गेंद रखी।
256
00:21:16,280 --> 00:21:19,966
मैं उनका एकमात्र जीवित बच्चा हूँ,
इसलिए वह मेरे लिए एक अच्छा मैच बनाना चाहते थे।
257
00:21:20,040 --> 00:21:22,611
उन्होंने दर्जनों युवा प्रभुओं को तारथ में आमंत्रित किया।
258
00:21:22,680 --> 00:21:25,490
मैं जाना नहीं चाहता था,
लेकिन वह मुझे बॉलरूम तक खींच ले गया।
259
00:21:28,800 --> 00:21:30,643
और यह अद्भुत था।
260
00:21:32,880 --> 00:21:36,601
लड़कों में से किसी ने गौर नहीं किया
मैं कितना मूर्ख और लंबा था।
261
00:21:37,520 --> 00:21:39,648
उन्होंने एक-दूसरे को हिलाया
और द्वंद्वयुद्ध की धमकी दी
262
00:21:39,720 --> 00:21:42,007
जब उन्हें लगा कि यह है
नृत्य करने की उनकी बारी है।
263
00:21:43,560 --> 00:21:45,449
वे मेरे कान में फुसफुसाए
264
00:21:45,520 --> 00:21:49,161
वे मुझसे शादी कैसे करना चाहते थे
और मुझे उनके महल में वापस ले जाओ।
265
00:21:51,280 --> 00:21:54,523
मेरे पिता मुझ पर मुस्कुराए, और मैं उन्हें देखकर मुस्कुराया।
266
00:21:56,080 --> 00:21:58,287
मैं कभी इतना खुश नहीं था।
267
00:22:01,560 --> 00:22:03,881
जब तक मैंने कुछ लड़कों को छींकते देखा।
268
00:22:06,000 --> 00:22:07,365
और फिर वे सब हंसने लगे।
269
00:22:07,440 --> 00:22:10,489
वे नहीं रख सकते थे
खेल अब किसी भी समय चल रहा है।
270
00:22:10,560 --> 00:22:12,244
वे मेरे साथ ठुमके लगा रहे थे।
271
00:22:13,640 --> 00:22:17,281
"ब्रायन द ब्यूटी," उन्होंने मुझे बुलाया।
बढ़िया मजाक।
272
00:22:18,920 --> 00:22:22,527
और मुझे एहसास हुआ कि मैं जिंदा लड़की थी।
273
00:22:23,480 --> 00:22:26,450
एक महान लंबरदार जानवर।
274
00:22:31,000 --> 00:22:34,766
मैंने भागने की कोशिश की,
लेकिन रेनली बैराथोन ने मुझे अपनी बाहों में ले लिया।
275
00:22:35,640 --> 00:22:38,450
"उन्हें अपने आँसू देखने मत दो," उन्होंने मुझसे कहा।
276
00:22:38,520 --> 00:22:40,363
"वे छोटे छोटे बकवास कर रहे हैं,
277
00:22:40,440 --> 00:22:43,330
“और बुरा हाल है
रोने लायक नहीं हैं। ”
278
00:22:44,680 --> 00:22:46,887
उसने मेरे साथ नृत्य किया,
और दूसरा कोई भी लड़का एक शब्द नहीं कह सकता था।
279
00:22:49,080 --> 00:22:51,128
रेनली राजा का भाई था।
280
00:22:53,640 --> 00:22:55,404
लेकिन वह नहीं था ...
281
00:22:57,480 --> 00:22:59,244
लॉर्ड टायरियन ने कहा कि वह ...
282
00:23:01,200 --> 00:23:03,123
हाँ, पॉड, वह पुरुषों को पसंद करती थी। मैं एक बेवकूफ नहीं हूं।
283
00:23:04,160 --> 00:23:05,889
उसने मुझे प्यार नहीं किया। वह मुझे नहीं चाहता था।
284
00:23:05,960 --> 00:23:09,681
उसने मेरे साथ नृत्य किया क्योंकि वह दयालु था,
और मुझे चोट नहीं देखना चाहता था।
285
00:23:10,640 --> 00:23:13,644
उसने मुझे मजाक बनने से बचा लिया।
286
00:23:13,720 --> 00:23:17,281
उस दिन से लेकर उसके आखिरी दिन तक।
287
00:23:19,880 --> 00:23:22,247
और मैं उसे बदले में नहीं बचा सका।
288
00:23:25,840 --> 00:23:29,401
कुछ भी अधिक घृणित नहीं है
आप जिसे प्यार करते हैं, उसकी रक्षा करने में असफल रहने से।
289
00:23:31,520 --> 00:23:33,682
एक दिन मैं राजा रेनली का बदला लूंगा।
290
00:23:34,320 --> 00:23:36,607
लेकिन आपने कहा कि एक छाया ने उसकी हत्या कर दी।
291
00:23:37,680 --> 00:23:38,727
आप छाया से कैसे लड़ते हैं?
292
00:23:39,000 --> 00:23:41,287
स्टेनिस बाराथियन के चेहरे के साथ एक छाया।
293
00:23:42,880 --> 00:23:46,646
मुझे पता है कि यह स्टेनिस था।
मैं इसे अपने दिल में जानता हूं।
294
00:23:49,680 --> 00:23:51,842
स्टेनिस एक आदमी है, छाया नहीं है।
295
00:23:52,680 --> 00:23:56,526
और एक आदमी मारा जा सकता है।
296
00:23:59,200 --> 00:24:01,441
- लॉर्ड कमांडर।
- आपकी कृपा।
297
00:24:01,520 --> 00:24:03,363
मैं अकेले बोलना चाहूंगा।
298
00:24:03,440 --> 00:24:05,681
ऑली अब मेरा स्टूवर्ड है,
299
00:24:05,760 --> 00:24:08,047
जैसा कि मैं लॉर्ड कमांडर मॉरमोंट का था।
300
00:24:08,680 --> 00:24:12,526
मैं चाहता हूं कि वह मेरी बैठकों में शामिल हो
अनुभव वाले पुरुषों से सीखना।
301
00:24:14,760 --> 00:24:16,728
एक दिन वह आज्ञा दे सकता है।
302
00:24:20,360 --> 00:24:21,361
बहुत अच्छा।
303
00:24:21,640 --> 00:24:23,608
क्या आपने मेरे प्रस्ताव पर विचार किया है?
304
00:24:25,080 --> 00:24:26,286
मेरे पास है।
305
00:24:26,400 --> 00:24:28,448
और इसके लिए मैं आपको धन्यवाद देता हूं।
आप मेरा बहुत सम्मान करते हैं।
306
00:24:29,720 --> 00:24:31,961
मेरा सारा जीवन मैं जॉन स्टार्क बनना चाहता था।
307
00:24:32,160 --> 00:24:33,605
शब्द कहो और तुम हो जाओगे।
308
00:24:35,760 --> 00:24:37,330
लेकिन मुझे आपको मना करना होगा।
309
00:24:38,880 --> 00:24:41,406
आई एम लॉर्ड कमांडर ऑफ द नाइट वॉच।
310
00:24:41,720 --> 00:24:43,131
मेरी जगह यहाँ है।
311
00:24:43,200 --> 00:24:46,090
मैं आपको मौका दे रहा हूं
अपने परिवार का बदला लेने के लिए,
312
00:24:47,120 --> 00:24:49,691
महल को वापस लेने के लिए जहाँ आप बड़े हुए थे।
313
00:24:51,680 --> 00:24:53,842
उत्तर पर शासन करने के लिए।
314
00:24:53,920 --> 00:24:56,241
काश मैं तुम्हारे बगल में लड़ सकता।
315
00:24:56,320 --> 00:24:58,209
मेरा विश्वास करो, मैं करता हूं।
316
00:24:58,280 --> 00:25:01,409
लेकिन मैंने देवभूमि में एक पवित्र व्रत लिया।
317
00:25:01,720 --> 00:25:04,610
मैंने अपने जीवन को रात की घड़ी में गिरवी रख दिया।
318
00:25:04,680 --> 00:25:06,603
आप अपने पिता की तरह ज़िद्दी हैं।
319
00:25:07,600 --> 00:25:08,601
और माननीय के रूप में।
320
00:25:09,480 --> 00:25:10,845
मैं कोई उच्च प्रशंसा की कल्पना नहीं कर सकता।
321
00:25:10,920 --> 00:25:12,081
मैं प्रशंसा के रूप में इसका मतलब नहीं था।
322
00:25:12,880 --> 00:25:14,564
माननीय ने आपके पिता को मार दिया।
323
00:25:15,520 --> 00:25:17,443
लेकिन अगर आपका मन बना हुआ है,
मैं कोशिश नहीं करूंगा और आपको मना करूंगा।
324
00:25:17,520 --> 00:25:20,842
मैं पूछता हूं कि आप कितनी देर तक योजना बनाते हैं
कैसल ब्लैक में रहने के लिए
325
00:25:20,920 --> 00:25:22,490
क्या आप पहले से ही हमसे ऊब चुके हैं?
326
00:25:24,040 --> 00:25:27,442
आपने हमें मेन्स रेडर की सेना से बचाया।
हम उसे कभी नहीं भूलेंगे।
327
00:25:28,040 --> 00:25:29,690
लेकिन यह अस्तित्व का सवाल है।
328
00:25:29,760 --> 00:25:32,411
रात की घड़ी जारी नहीं रह सकती
अपने आदमियों को खिलाने के लिए
329
00:25:32,480 --> 00:25:35,211
और जंगली कैदियों को अनिश्चित काल के लिए।
330
00:25:36,200 --> 00:25:37,361
सर्दिया आ रही है।
331
00:25:39,280 --> 00:25:40,645
मुझे यह पता है।
332
00:25:40,720 --> 00:25:44,930
हम पखवाड़े के भीतर विंटरफेल पर मार्च करते हैं,
इससे पहले कि सांप हमें यहाँ फँसाते।
333
00:25:46,240 --> 00:25:47,366
और जंगलीपन?
334
00:25:47,480 --> 00:25:49,642
यदि वे मेरे लिए लड़ने के बजाय जलते हैं,
ऐसा ही होगा।
335
00:25:49,720 --> 00:25:50,960
मैं उनकी किस्मत आप पर छोड़ता हूं।
336
00:25:52,200 --> 00:25:55,044
आप उन्हें निष्पादित कर सकते हैं।
वह सबसे सुरक्षित कोर्स है।
337
00:25:59,320 --> 00:26:01,129
या आप देख सकते हैं कि क्या यह तोरमुंद साथी है
338
00:26:01,200 --> 00:26:03,851
अधिक समझौता करने को तैयार है
मेंस की तुलना में कभी था।
339
00:26:03,920 --> 00:26:07,288
मैं नाइट वॉच के भाइयों को मानता हूं
बल्कि वन्यजीवों को मरते हुए देखना होगा।
340
00:26:07,360 --> 00:26:09,249
अधिकांश भाई, हाँ।
341
00:26:10,640 --> 00:26:12,961
यहां मुक्त लोक के लिए बहुत कम प्यार है।
342
00:26:13,040 --> 00:26:16,647
आप लॉर्ड कमांडर हैं। अपने निर्णय।
343
00:26:18,080 --> 00:26:19,764
कैसल ब्लैक में आपके कई दुश्मन हैं।
344
00:26:19,840 --> 00:26:22,844
क्या तुमने विचार किया है
कहीं और अलॉन्सर थोरने भेज रहे हैं?
345
00:26:24,280 --> 00:26:26,806
उसे ईस्टवॉच-बाय-सी की कमान दें।
346
00:26:26,880 --> 00:26:29,247
मैंने सुना यह सबसे अच्छा था
अपने दुश्मनों को पास रखने के लिए।
347
00:26:29,320 --> 00:26:31,641
जिसने कहा कि उसके कई दुश्मन नहीं थे।
348
00:26:39,680 --> 00:26:41,330
वह आपमें कुछ देखता है।
349
00:26:42,960 --> 00:26:46,851
उसके स्वर से स्पष्ट नहीं हो सकता है,
लेकिन यह सच्चाई है।
350
00:26:46,920 --> 00:26:48,206
वह आप पर विश्वास करता है।
351
00:26:48,320 --> 00:26:50,448
मुझे खेद है कि मैंने उसे निराश किया।
352
00:26:54,560 --> 00:26:56,688
राजा एक जटिल आदमी है,
353
00:26:57,960 --> 00:27:00,281
लेकिन वह वही करना चाहता है जो सही है
सात राज्यों के लिए।
354
00:27:00,360 --> 00:27:01,725
जब तक वह उन पर राज कर रहा है।
355
00:27:01,800 --> 00:27:03,529
वह एक सच्चा राजा है।
356
00:27:04,360 --> 00:27:06,169
उस सिंहासन पर उसका खून लगा है।
357
00:27:06,240 --> 00:27:09,926
मैंने राजनीति से दूर रहने की शपथ ली है
सात राज्यों की।
358
00:27:10,000 --> 00:27:11,240
क्या तुम अब?
359
00:27:14,520 --> 00:27:16,887
रात की घड़ी फिर से कैसे चलती है?
360
00:27:17,400 --> 00:27:19,926
मुझे यकीन है कि आप इसे याद कर लेंगे
जब से तुम यहां आए हो
361
00:27:22,520 --> 00:27:24,648
रात इकट्ठी होती है और अब मेरी घड़ी शुरू होती है।
362
00:27:24,720 --> 00:27:27,644
नहीं, वह बिट नहीं। अंत में थोड़ा।
363
00:27:28,400 --> 00:27:30,801
मैं अंधेरे में तलवार हूँ,
364
00:27:30,880 --> 00:27:32,644
दीवारों पर चौकीदार,
365
00:27:32,720 --> 00:27:34,563
वह ढाल जो पुरुषों के दायरे की रक्षा करती है।
366
00:27:34,920 --> 00:27:36,649
- मैं अपनी जिंदगी की प्रतिज्ञा करता हूं ...
- ठीक है, यह पर्याप्त है।
367
00:27:36,720 --> 00:27:39,121
वह ढाल जो पुरुषों के दायरे की रक्षा करती है।
368
00:27:40,160 --> 00:27:41,241
यही तुमने होने की शपथ ली।
369
00:27:41,960 --> 00:27:43,325
अब, मैं एक सीखा हुआ आदमी नहीं हूँ,
370
00:27:43,400 --> 00:27:44,686
लेकिन सबसे ज्यादा लोगों की मदद करने का सबसे अच्छा तरीका है
371
00:27:44,760 --> 00:27:47,923
जमे हुए महल में नहीं बैठा जा सकता है
दुनिया के किनारे पर।
372
00:27:48,240 --> 00:27:51,926
इसका मतलब हो सकता है कि मैख में वैडिंग करना,
आपके जूते गंदे हो रहे हैं,
373
00:27:52,000 --> 00:27:53,968
और जो किया जाना चाहिए।
374
00:27:54,040 --> 00:27:55,371
और क्या किया जाना चाहिए?
375
00:27:55,440 --> 00:27:59,286
जब तक बोल्टों ने उत्तर पर शासन किया,
उत्तर भुगतना पड़ेगा।
376
00:28:00,720 --> 00:28:02,290
सिर्फ एक आदमी की राय
377
00:28:31,960 --> 00:28:32,961
तुम क्या चाहते हो?
378
00:28:34,160 --> 00:28:35,924
तुम कौन हो?
379
00:28:36,240 --> 00:28:37,241
क्या?
380
00:28:37,560 --> 00:28:40,723
आप, जो यहां चलते हैं
एक सिक्के के साथ जो आपने कभी अर्जित नहीं किया,
381
00:28:40,800 --> 00:28:42,802
जिसका आप सम्मान नहीं करते हैं।
382
00:28:48,360 --> 00:28:49,361
तुम कौन हो?
383
00:28:52,000 --> 00:28:53,001
कोई नहीं।
384
00:28:53,720 --> 00:28:54,721
ओउ!
385
00:28:54,800 --> 00:28:55,847
- योनी!
- एक झूट।
386
00:28:56,320 --> 00:28:58,163
एक उदास सा झूठ। तुम कौन हो?
387
00:28:58,240 --> 00:28:59,321
मैंने तुमसे कहा था, मैं ...
388
00:29:00,080 --> 00:29:01,286
फिर से करो, और ...
389
00:29:02,480 --> 00:29:03,925
तुम कौन हो?
390
00:29:04,320 --> 00:29:06,084
आप पता लगाने वाले हैं।
391
00:29:07,320 --> 00:29:09,209
तुम क्या कर रहे हो?
392
00:29:09,280 --> 00:29:11,965
हम केवल खेल रहे थे। चेहरे का खेल।
393
00:29:12,160 --> 00:29:14,162
- एक लड़की तैयार नहीं है।
- स्पष्ट रूप से नहीं।
394
00:29:14,640 --> 00:29:15,641
मैं तैयार हूँ।
395
00:29:17,680 --> 00:29:18,727
किस लिए?
396
00:29:19,120 --> 00:29:20,406
आप जो चाहते हैं।
397
00:29:20,520 --> 00:29:23,171
फेसलेस मैन बनना है। कोई न हो।
398
00:29:28,360 --> 00:29:30,249
वह किसकी तलवार है?
399
00:29:30,320 --> 00:29:31,765
यह आर्य स्टार्क का है।
400
00:29:31,840 --> 00:29:35,970
आर्य स्टार्क की तलवार, कपड़े, चांदी की चोरी।
401
00:29:36,040 --> 00:29:38,247
एक आदमी आश्चर्य करता है,
402
00:29:38,320 --> 00:29:43,531
यह कैसे हुआ कि कोई नहीं आया
आर्य स्टार्क की बातों से घिरा?
403
00:33:48,120 --> 00:33:50,726
हम उन्हें धोने के बाद उनके साथ क्या करते हैं?
404
00:34:21,720 --> 00:34:22,846
खुला दरवाज़ा!
405
00:34:26,800 --> 00:34:29,167
गार्ड साहब, खड़े हो जाओ!
406
00:34:36,760 --> 00:34:39,001
लूट। आसान।
407
00:34:55,920 --> 00:34:58,651
लेडी संसा। स्वागत हे।
408
00:35:05,360 --> 00:35:06,771
लॉर्ड बोल्टन।
409
00:35:08,400 --> 00:35:12,121
क्या मैं अपने बेटे, रामसे बोल्टन से मिलवा सकता हूँ?
410
00:35:14,920 --> 00:35:18,367
आपसे, मेरी महिला से मिलना एक सम्मान की बात है।
411
00:35:33,520 --> 00:35:37,491
मैं आपके लिए गर्म पानी का एक कटोरा लाऊंगा।
आपको धोना चाहिए।
412
00:35:38,560 --> 00:35:39,925
धन्यवाद।
413
00:35:43,040 --> 00:35:45,520
घर में स्वागत है, लेडी स्टार्क।
414
00:35:47,280 --> 00:35:49,248
उत्तर को याद हे।
415
00:36:01,920 --> 00:36:02,967
सैम?
416
00:36:05,040 --> 00:36:06,405
Maester Aemon?
417
00:36:06,480 --> 00:36:08,608
वह यहां नहीं होने के लिए माफी मांगता है।
418
00:36:09,280 --> 00:36:10,930
उसकी तबियत ठीक नहीं है।
419
00:36:11,000 --> 00:36:12,206
उसकी अच्छी देखभाल करो।
420
00:36:14,400 --> 00:36:15,765
भाई बंधु।
421
00:36:16,800 --> 00:36:18,030
जैसा कि आप सभी अच्छी तरह से जानते हैं,
422
00:36:18,130 --> 00:36:20,725
यह लंबे समय से है
एक नया लैट्रीन गड्ढा खोदें।
423
00:36:24,760 --> 00:36:27,923
पहले बिल्डर यारवेक और मैं
एक शौचालय कप्तान नियुक्त करने का फैसला किया है
424
00:36:28,000 --> 00:36:29,843
इस महत्वपूर्ण कार्य की देखरेख करने के लिए।
425
00:36:37,640 --> 00:36:39,085
ब्रायन।
426
00:36:39,400 --> 00:36:41,607
एक अदरक के लिए एक अच्छी नौकरी की तरह लगता है।
427
00:36:46,000 --> 00:36:48,128
- ये वो है!
- ये वो है।
428
00:36:48,760 --> 00:36:49,761
सेर एलाइजर।
429
00:36:54,360 --> 00:36:57,648
आपको अधिक अनुभव है
कैसल ब्लैक में किसी भी अन्य रेंजर की तुलना में।
430
00:36:57,720 --> 00:37:00,087
आपने अपनी वीरता को कई बार साबित किया
431
00:37:00,160 --> 00:37:02,288
दीवार का बचाव करते हुए
जंगली हमले से।
432
00:37:05,600 --> 00:37:07,443
मैं आपको फर्स्ट रेंजर का नाम देता हूं।
433
00:37:08,440 --> 00:37:09,646
सुनो सुनो!
434
00:37:14,400 --> 00:37:17,768
भगवान जनोस
मैं आपको Greyguard की कमान दे रहा हूं।
435
00:37:19,440 --> 00:37:20,680
ग्रेगार्ड एक खंडहर है।
436
00:37:20,800 --> 00:37:24,805
हां, किला एक खेदजनक स्थिति में है।
इसे सबसे अच्छा आप कर सकते हैं के रूप में पुनर्स्थापित करें।
437
00:37:24,880 --> 00:37:26,689
पहले बिल्डर यारवेक अपने 10 ...
438
00:37:26,760 --> 00:37:28,364
मुझ पर आरोप लगाया गया
किंग्स लैंडिंग के बचाव के साथ
439
00:37:28,440 --> 00:37:30,408
जब आप सो रहे थे
आपके स्वैडलिंग कपड़े।
440
00:37:30,480 --> 00:37:31,686
अपनी बर्बादी को बनाए रखें।
441
00:37:35,360 --> 00:37:38,921
ठीक है! बस इतना ही काफी है।
442
00:37:39,000 --> 00:37:40,684
तुम मुझसे गलती करो, मेरे स्वामी।
443
00:37:42,480 --> 00:37:44,562
यह एक आदेश था, एक प्रस्ताव नहीं था।
444
00:37:45,480 --> 00:37:48,848
अपने हथियार और कवच पैक करें,
अपनी विदाई कहो,
445
00:37:49,320 --> 00:37:51,402
और Greyguard के लिए सवारी।
446
00:37:53,760 --> 00:37:56,570
मैं फ्रीज और मरने के लिए नम्र नहीं जाऊंगा।
447
00:37:56,720 --> 00:37:59,690
मूर्खों में से एक को दे दो
जिसने तुम्हारे लिए एक पत्थर डाला।
448
00:37:59,760 --> 00:38:04,129
मेरे पास नहीं होगा। क्या तुमने मुझे सुना, लड़का?
मेरे पास नहीं होगा!
449
00:38:04,200 --> 00:38:06,726
क्या आप मेरे आदेश को मानने से इनकार कर रहे हैं?
450
00:38:12,640 --> 00:38:15,723
आप अपना ऑर्डर चिपका सकते हैं
अपना हरामी गधा।
451
00:38:23,120 --> 00:38:24,406
भगवान जनोस को बाहर ले जाओ।
452
00:38:27,240 --> 00:38:28,480
ठीक है, मुझे मेरी तलवार ले आओ।
453
00:38:51,080 --> 00:38:52,081
- बाहर जाओ।
- तुम यह नहीं कर सकते!
454
00:38:52,640 --> 00:38:56,645
अपना हाथ मेरे ऊपर निकालो! स्कम, आप सभी!
455
00:39:00,680 --> 00:39:03,604
अगर लड़का सोचता है कि वह मुझे डरा सकता है,
वह गलत है।
456
00:39:03,680 --> 00:39:04,920
हां, बहुत गलत हुआ।
457
00:39:07,920 --> 00:39:09,684
अपमान!
458
00:39:09,760 --> 00:39:12,161
मेरे पास दोस्त हैं।
राजधानी में महत्वपूर्ण दोस्त।
459
00:39:12,280 --> 00:39:13,691
- तुम देखोगे।
- घुटने!
460
00:39:49,480 --> 00:39:53,883
यदि आपके पास कोई अंतिम शब्द है, मेरे प्रभु,
अब समय है।
461
00:39:57,040 --> 00:40:01,409
मैं गलत था। आप लॉर्ड कमांडर हैं।
हम सब आपकी सेवा करते हैं। मुझे माफ कर दो।
462
00:40:01,480 --> 00:40:04,689
इतना ही नहीं,
सभी के लिए मैंने किया है और कहा है।
463
00:40:06,200 --> 00:40:07,725
मैं गलत था।
464
00:40:08,920 --> 00:40:11,082
मेरे स्वामी, कृपया! दया! दया!
465
00:40:12,200 --> 00:40:13,804
मैं जाऊँगा! मे लूँगा!
466
00:40:14,320 --> 00:40:15,481
कृप्या।
467
00:40:16,320 --> 00:40:17,446
मुझे डर लग रहा है।
468
00:40:19,240 --> 00:40:21,607
मुझे हमेशा डर लगा रहता है।
469
00:41:05,320 --> 00:41:08,449
आपने हमें अच्छा किया है, मेरे बेटे।
470
00:41:08,760 --> 00:41:09,886
धन्यवाद् पिताजी।
471
00:41:10,400 --> 00:41:13,006
आज आप किस सात की पूजा करेंगे?
472
00:41:13,080 --> 00:41:14,127
प्रथम।
473
00:41:14,880 --> 00:41:15,881
सदैव युवती।
474
00:41:17,600 --> 00:41:19,170
और अजनबी। i>
475
00:41:19,600 --> 00:41:22,444
- दो अतिरिक्त है, आपको एहसास है?
- हाँ हाँ।
476
00:41:34,120 --> 00:41:35,167
तुम क्या कर रहे हो?
477
00:41:35,280 --> 00:41:37,886
यह प्रतिष्ठान का है
भगवान पीटर बेलीश को। आप नहीं कर सकते ...
478
00:41:39,080 --> 00:41:41,003
आपने हमारे विश्वास को अपवित्र कर दिया है,
479
00:41:41,280 --> 00:41:44,124
हमारे पिता और पुरखों का विश्वास।
480
00:41:44,200 --> 00:41:46,282
मैं के उच्च Septon हूँ ...
481
00:41:46,360 --> 00:41:48,522
तुम पापी हो।
482
00:41:48,600 --> 00:41:50,443
और आपको दंडित किया जाएगा।
483
00:42:01,960 --> 00:42:03,041
आह!
484
00:42:05,160 --> 00:42:07,288
- पाप करनेवाला।
- पाप करनेवाला।
485
00:42:07,360 --> 00:42:09,044
- पाप करनेवाला। पाप करनेवाला।
- पश्चाताप!
486
00:42:09,120 --> 00:42:10,326
पाप करनेवाला।
487
00:42:10,720 --> 00:42:12,370
पाप करनेवाला।
488
00:42:12,440 --> 00:42:14,807
पाप करनेवाला। पाप करनेवाला।
489
00:42:14,880 --> 00:42:17,087
- तुम्हे शर्म आनी चाहिए।
- पाप करनेवाला।
490
00:42:28,640 --> 00:42:31,644
आपका अनुग्रह, ग्रैंड मैस्टर, लॉर्ड टायरेल ...
491
00:42:32,320 --> 00:42:33,321
उह ...
492
00:42:33,600 --> 00:42:35,045
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।
493
00:42:35,960 --> 00:42:38,247
आस्था के हाई सेप्टन के रूप में
सात के,
494
00:42:38,320 --> 00:42:43,247
मैं देवताओं की इच्छा को आवाज देता हूं
और इस दुनिया में उनके सबसे बड़े सेवक हैं।
495
00:42:43,320 --> 00:42:46,290
मेरा अपमान करना देवताओं का अपमान है।
496
00:42:46,400 --> 00:42:50,530
मेरे व्यक्ति पर हमला
हमारे धर्म पर हमला है।
497
00:42:50,600 --> 00:42:52,170
- आपके साथ मारपीट की गई?
- मैं था।
498
00:42:52,320 --> 00:42:54,687
उन कट्टरपंथियों द्वारा
जो खुद को स्पैरो कहते हैं।
499
00:42:55,320 --> 00:42:56,924
उन्होंने मुझे अपमानित किया, उन्होंने मुझे पीटा,
500
00:42:57,000 --> 00:43:00,004
उन्होंने मुझे नग्न छोड़ दिया और खून बह रहा था
मोची पर।
501
00:43:00,080 --> 00:43:01,650
मैं भाग्यशाली हूं कि मैं जिंदा हूं।
502
00:43:01,720 --> 00:43:04,690
मैंने यह हमला सुना
लिटिलफिंगर के वेश्यालय में शुरू हुआ।
503
00:43:06,000 --> 00:43:08,651
यह सुनने में चौंकाने वाली बात है।
504
00:43:08,720 --> 00:43:11,451
मैं दोनों का जन्म सबसे ज्यादा होता है
और हमारे बीच सबसे कम है।
505
00:43:11,520 --> 00:43:13,761
यहां तक कि वेश्याएं भी
माता की दया अर्जित कर सकते हैं।
506
00:43:13,840 --> 00:43:17,606
तो, आप मंत्री थे
इन धर्मनिष्ठ वेश्याओं की जरूरतों के लिए?
507
00:43:17,680 --> 00:43:20,729
एक आदमी के निजी मामले
निजी रहना चाहिए।
508
00:43:22,480 --> 00:43:24,209
आप हमसे क्या चाहते हैं, हाई सेप्टन?
509
00:43:24,280 --> 00:43:25,805
न्याय।
510
00:43:25,880 --> 00:43:27,120
मैं पूछता हूं कि आप हमारे विश्वास की रक्षा करें
511
00:43:27,200 --> 00:43:31,046
इन अपराधियों को गिरफ्तार करके
और उन्हें ब्लैक सेल में फेंक दिया।
512
00:43:31,120 --> 00:43:34,920
मैं पूछता हूं कि आप उनके नेता को अंजाम देते हैं,
यह तथाकथित उच्च गौरैया।
513
00:43:35,000 --> 00:43:38,288
वह हर उस चीज के लिए खतरा है जिसे हम पवित्र मानते हैं।
अगर वह बेपर्दा हो जाए ...
514
00:43:38,360 --> 00:43:39,964
और मुझे यह आदमी कहां मिलता है?
515
00:43:40,880 --> 00:43:42,803
यह उच्च गौरैया?
516
00:43:52,040 --> 00:43:53,963
मुझे नहीं लगता कि यह एक अच्छा विचार है।
517
00:43:54,040 --> 00:43:57,169
बकवास, सर्न मेरिन।
ये गहरे धार्मिक लोग हैं।
518
00:43:57,280 --> 00:43:59,567
मुझे उच्च गौरैया कहां मिल सकती है?
519
00:44:01,600 --> 00:44:03,443
सात आशीर्वाद।
520
00:44:16,120 --> 00:44:18,407
- धन्यवाद।
- बस थोड़ा सा और।
521
00:44:19,760 --> 00:44:21,091
धन्यवाद।
522
00:44:23,800 --> 00:44:24,881
धन्यवाद।
523
00:44:26,000 --> 00:44:28,401
एक युवक ने कहा कि मैं खोजूंगा
यहाँ पर उच्च गौरैया।
524
00:44:28,480 --> 00:44:31,484
- वह कहाँ है?
- उच्च गौरैया?
525
00:44:31,560 --> 00:44:32,971
हास्यास्पद लगता है, है ना?
526
00:44:33,280 --> 00:44:36,762
लॉर्ड डकलिंग या किंग टर्टल की तरह।
527
00:44:36,840 --> 00:44:38,604
फिर भी, यह करने के लिए है।
528
00:44:38,680 --> 00:44:41,684
हम अक्सर नामों के साथ फंस जाते हैं
हमारे दुश्मन हमें देते हैं।
529
00:44:41,840 --> 00:44:45,208
यह धारणा कि हम सभी समान हैं
सेवन की आँखों में
530
00:44:45,280 --> 00:44:48,602
कुछ के साथ अच्छी तरह से नहीं बैठता है,
इसलिए उन्होंने मुझे बहुत परेशान किया।
531
00:44:48,680 --> 00:44:49,886
आप को सात आशीर्वाद।
532
00:44:49,960 --> 00:44:52,122
आप को सात आशीर्वाद, मेरे प्यारे।
533
00:44:53,000 --> 00:44:56,527
यह केवल एक नाम है।
सहन करने के लिए एक आसान बोझ।
534
00:44:56,600 --> 00:44:58,523
उसके मुकाबले बहुत आसान है।
535
00:45:01,480 --> 00:45:02,641
जूते क्यों नहीं?
536
00:45:02,760 --> 00:45:06,128
क्योंकि मैंने उन्हें भगा दिया
किसी के लिए जो उन्हें और अधिक की जरूरत है।
537
00:45:07,120 --> 00:45:08,201
हम सब ऐसा करते हैं।
538
00:45:08,600 --> 00:45:11,922
यह हमें भूलने से रोकता है
हम वास्तव में क्या हैं।
539
00:45:12,000 --> 00:45:14,731
क्या इसीलिए आप किंग्स लैंडिंग के लिए आए?
540
00:45:14,800 --> 00:45:16,245
सबको याद दिलाने के लिए?
541
00:45:16,320 --> 00:45:19,608
हर कोई? काफी मेहनत की
खुद को याद दिलाते हुए।
542
00:45:19,680 --> 00:45:21,459
खैर, मैं उन्हें बताता हूं कि कोई भी व्यक्ति विशेष नहीं है,
543
00:45:21,559 --> 00:45:24,049
और उन्हें लगता है कि मैं खास हूं
उन्हें ऐसा बताने के लिए।
544
00:45:25,800 --> 00:45:26,801
शायद वे सही हैं।
545
00:45:28,320 --> 00:45:31,164
यह विश्वास दिलाते हुए कि,
यह नहीं होगा?
546
00:45:32,160 --> 00:45:34,686
क्या देवताओं ने तुम्हें मुझे लुभाने के लिए यहाँ भेजा है?
547
00:45:36,160 --> 00:45:37,525
मुझे आशा नहीं है।
548
00:45:38,640 --> 00:45:42,611
मैंने मान लिया था
आप केवल मुझे गिरफ्तार करने के लिए यहां आए हैं
549
00:45:42,680 --> 00:45:44,523
हाई सेप्टन के साथ उस घटना के लिए।
550
00:45:45,360 --> 00:45:47,886
एक अस्वीकार्य तरीका
चुने हुए प्रतिनिधि का इलाज करना
551
00:45:47,960 --> 00:45:50,611
इस दुनिया में देवताओं का, क्या आप नहीं कहेंगे?
552
00:45:50,680 --> 00:45:53,047
पाखंड एक उबाल है।
553
00:45:53,120 --> 00:45:56,647
एक फोड़ा को चाटना कभी सुखद नहीं होता है।
554
00:45:56,720 --> 00:45:59,121
हालांकि वे हो सकते थे
ब्लेड के साथ अधिक सावधान।
555
00:46:00,640 --> 00:46:03,610
हाई सेप्टन आज मुझसे बात करने आया था।
556
00:46:05,160 --> 00:46:07,606
वह नहीं चाहता कि मैं तुम्हें गिरफ्तार करूं।
वह चाहता है कि मैं आप पर अमल करूं।
557
00:46:10,520 --> 00:46:13,729
मैं नहीं मानूंगा
मामले पर अपने विचार जानने के लिए।
558
00:46:17,640 --> 00:46:19,722
मामले पर मेरे विचार
अपने खुद के अनुरूप हैं।
559
00:46:20,400 --> 00:46:24,246
हाई सेप्टन का व्यवहार संक्षारक था,
जैसा उसका रवैया था।
560
00:46:24,360 --> 00:46:28,365
उस तरह का आदमी होना, जो सेप्ट में रहता है
अंदर से विश्वास पर खा जाता है।
561
00:46:29,720 --> 00:46:32,803
इसलिए अब वह रहता है
इसके बजाय लाल रंग के डंगऑन में रखें।
562
00:46:34,560 --> 00:46:37,962
विश्वास और मुकुट दो स्तंभ हैं
इस संसार को धारण करो।
563
00:46:38,040 --> 00:46:40,122
एक का पतन होता है, तो दूसरे का।
564
00:46:41,720 --> 00:46:45,770
हमें हर चीज जरूरी करनी चाहिए
एक दूसरे की रक्षा के लिए।
565
00:47:04,600 --> 00:47:05,647
आपकी कृपा।
566
00:47:05,760 --> 00:47:08,366
इस संदेश के साथ एक रावण भेजें
आंखों पर पट्टी करने के लिए,
567
00:47:08,440 --> 00:47:10,647
या जहाँ भी वह के बारे में slithering है।
568
00:47:13,680 --> 00:47:15,205
एक बार, आपका अनुग्रह।
569
00:47:16,400 --> 00:47:17,686
आपका काम कैसा चल रहा है?
570
00:47:17,760 --> 00:47:19,205
बहुत अच्छा।
571
00:47:19,280 --> 00:47:20,884
आपने प्रगति की है?
572
00:47:20,960 --> 00:47:22,530
जितना मुझे उम्मीद थी उससे कहीं ज्यादा।
573
00:47:22,720 --> 00:47:25,246
- अभी भी एक रास्ता है, लेकिन ...
- बहुत अच्छा।
574
00:47:25,360 --> 00:47:26,930
मैं तुम्हें इसके लिए छोड़ दूँगा, फिर।
575
00:47:27,000 --> 00:47:31,289
सुनिश्चित करें कि Littlefinger स्पष्ट है
शब्द के अर्थ पर "तुरंत।"
576
00:47:47,600 --> 00:47:48,931
श्श्श।
577
00:47:50,800 --> 00:47:52,643
आसान, दोस्त।
578
00:48:16,120 --> 00:48:17,963
वह वास्तव में प्यारा है।
579
00:48:19,000 --> 00:48:20,809
मुझे उम्मीद है कि मैं उसे खुश कर सकता हूं।
580
00:48:20,880 --> 00:48:22,928
मुझे भी ऐसी ही उम्मीद है।
581
00:48:23,000 --> 00:48:26,925
मुझे लेडी सांसा काफी पसंद है
एक साथ हमारी यात्रा के दौरान।
582
00:48:27,000 --> 00:48:29,241
उसे काफी दर्द हुआ।
583
00:48:29,320 --> 00:48:32,847
मैं उसे कभी चोट नहीं पहुँचाऊँगा। आपसे मेरा वादा है।
584
00:48:35,160 --> 00:48:37,049
मैंने आपके बारे में बहुत कम सुना है,
585
00:48:37,920 --> 00:48:41,049
जो आपको काफी दुर्लभ चीज बनाता है
जैसा कि स्वामी जाते हैं।
586
00:48:42,000 --> 00:48:44,765
मैं बहुत समय से स्वामी नहीं रहा।
587
00:48:44,840 --> 00:48:46,365
मैं कमीने था।
588
00:48:46,440 --> 00:48:48,044
और तुम अब नहीं हो।
589
00:48:49,440 --> 00:48:51,727
मुझे भगवान बेलीश के साथ अकेले एक पल की अनुमति दें।
590
00:48:51,800 --> 00:48:53,040
हाँ पिता जी।
591
00:48:53,200 --> 00:48:54,804
और धन्यवाद, भगवान बालिश।
592
00:48:55,480 --> 00:48:57,244
मैं हमेशा तुम्हारे कर्ज में हूँ।
593
00:49:03,280 --> 00:49:05,123
वह प्रसन्न लग रहा है।
594
00:49:05,200 --> 00:49:06,201
क्या वह नहीं होना चाहिए?
595
00:49:07,880 --> 00:49:09,530
मैं आपको विश्वास दिलाता हूं, वह अभी भी कुंवारी है।
596
00:49:10,200 --> 00:49:11,623
टायरियन ने कभी शादी का सेवन नहीं किया।
597
00:49:11,723 --> 00:49:13,727
भूमि के नियम से,
वह किसी की पत्नी नहीं है।
598
00:49:15,800 --> 00:49:17,040
यदि आप अवश्य उसका निरीक्षण करें।
599
00:49:17,120 --> 00:49:20,841
मैं वेश्यालय कीपर को छोड़ दूँगा।
यह उसका नाम है जिसकी मुझे जरूरत है, उसके गुण की नहीं।
600
00:49:21,160 --> 00:49:23,242
फिर मैंने जो भी वादा किया था, उसे पूरा किया है।
601
00:49:24,720 --> 00:49:27,007
और आप परिणामों के लिए तैयार हैं
602
00:49:27,080 --> 00:49:29,651
जब लानिस्ट सुनते हैं
मैंने रामसे को सांसा स्टार्क पहना दिया है?
603
00:49:29,720 --> 00:49:32,371
लैनिस्टर नाम
इसका मतलब यह नहीं है कि यह एक बार क्या किया।
604
00:49:32,440 --> 00:49:33,930
Tywin मर चुका है।
605
00:49:34,000 --> 00:49:36,890
उन्होंने अपना घर सत्ता में रखा
सरासर होगा के माध्यम से।
606
00:49:36,960 --> 00:49:40,282
उसके बिना,
जैमे का एक हाथ है और कोई सहयोगी नहीं है।
607
00:49:40,840 --> 00:49:45,129
टॉमन एक नरम लड़का है, डरने के लिए राजा नहीं है।
608
00:49:45,200 --> 00:49:46,565
रानी कुपित होगी।
609
00:49:46,680 --> 00:49:48,603
रानी मार्गरी ने सांसा को निहारा।
610
00:49:49,920 --> 00:49:51,729
Cersei है रानी माँ,
611
00:49:51,840 --> 00:49:54,491
एक शीर्षक जिसका महत्व है
हर गुजरते दिन के साथ।
612
00:49:54,560 --> 00:49:56,324
और फिर भी उसके दोस्त हैं,
613
00:49:56,400 --> 00:49:59,961
महत्वपूर्ण स्थानों पर पुरुष
जिनसे वह एहसान मांग सकता है।
614
00:50:00,040 --> 00:50:03,044
Cersei Lannister से आपके लिए एक संदेश।
615
00:50:03,720 --> 00:50:07,167
एक राइडर आईरी से आया था
भोर से कुछ पहले।
616
00:50:07,240 --> 00:50:08,924
जाहिरा तौर पर वह सोचती है
आप अभी भी Vale में हैं।
617
00:50:09,760 --> 00:50:11,842
मेरे लिए एक संदेश, आप कहते हैं?
618
00:50:12,480 --> 00:50:13,766
अजीब बात है कि सील टूट गई है।
619
00:50:14,240 --> 00:50:16,607
मुझे यकीन है कि आप मेरी स्थिति को समझेंगे,
भगवान बालिश।
620
00:50:16,720 --> 00:50:18,722
यदि आपको रात में शब्द प्राप्त होते हैं
रानी माँ से,
621
00:50:19,680 --> 00:50:22,286
यह मेरे नए गठजोड़ पर सवाल खड़ा करता है।
622
00:50:23,200 --> 00:50:25,771
द लानिस्टर्स ने आपको बनाया
वेस्टरोस के महान प्रभुओं में से एक,
623
00:50:26,520 --> 00:50:29,091
अभी तक आप उत्तर में हैं
उन्हें कम आंकना।
624
00:50:29,600 --> 00:50:31,170
क्यों अपनी स्थिति के साथ जुआ?
625
00:50:32,960 --> 00:50:35,008
हर महत्वाकांक्षी कदम एक जुआ है।
626
00:50:35,880 --> 00:50:38,611
जब आप एक खंजर निकालते हैं तो आप जुआ खेलते हैं
रॉब स्टार्क के दिल में।
627
00:50:41,280 --> 00:50:43,089
ऐसा प्रतीत होता है कि आपका जुआ बंद हो गया है।
628
00:50:43,360 --> 00:50:44,885
यू आर वॉर्डन ऑफ़ द नॉर्थ।
629
00:50:44,960 --> 00:50:46,962
मेरे पास टिविन लैनिस्टर का समर्थन था।
630
00:50:47,040 --> 00:50:49,168
अब मेरा कौन समर्थन करता है? आप?
631
00:50:49,920 --> 00:50:51,763
द आइरी मेरी है।
632
00:50:52,240 --> 00:50:56,723
आख़िरी बार लॉर्ड ऑफ़ द इरी का गठन हुआ
उत्तर के राजाओं के साथ एक गठबंधन,
633
00:50:56,800 --> 00:51:00,009
उन्होंने सबसे बड़े राजवंश को उतारा
यह दुनिया कभी जान गई है।
634
00:51:03,320 --> 00:51:05,322
मैं आपके एक पक्षी को उधार लेना चाहता हूं।
635
00:51:05,720 --> 00:51:07,609
Cersei एक उत्तर की उम्मीद करेंगे।
636
00:51:08,320 --> 00:51:10,049
मैं उत्तर पढ़ना चाहूंगा।
637
00:51:32,920 --> 00:51:34,729
मुझे इस पहिये से बाहर निकलना है।
638
00:51:34,800 --> 00:51:36,165
वोलंटिस एक बड़ा शहर है।
639
00:51:36,680 --> 00:51:38,444
मुझे इस पहिये से बाहर निकलना है।
640
00:51:38,520 --> 00:51:42,525
आपके यहाँ होने की संभावना है
सौ गुना बढ़ जाता है।
641
00:51:42,600 --> 00:51:44,011
मम्म, मुझे इस पहिये से बाहर निकलना है।
642
00:51:44,440 --> 00:51:46,807
मुझे यकीन नहीं है कि कितने नए तरीके हैं
मैं यह कहने के लिए मिल सकता है।
643
00:51:50,760 --> 00:51:56,324
मैं डेनेरीस टार्गैरन के लिए किसी भी काम का नहीं रहूंगा
अगर मैं अपना दिमाग खो देता हूं।
644
00:51:56,400 --> 00:51:59,722
मैंने जो आखिरी चेहरा देखा, वह मुझे याद नहीं है
वह तुम्हारा नहीं था।
645
00:51:59,880 --> 00:52:01,484
यह पूरी तरह से अच्छा चेहरा है।
646
00:52:01,880 --> 00:52:03,245
मैं अपना दिमाग खो रहा हूं।
647
00:52:03,320 --> 00:52:05,607
अगर कोई आपको पहचानता है,
आप इससे अधिक खो देंगे।
648
00:52:05,680 --> 00:52:09,002
देखो, हम हजारों मील हैं
वेस्टरोस से।
649
00:52:11,520 --> 00:52:12,521
मैं क्या हूँ?
650
00:52:13,720 --> 00:52:15,688
एक और नशे में बौना।
651
00:52:17,160 --> 00:52:18,844
वाह!
652
00:52:45,520 --> 00:52:46,601
हमें अब जाना होगा।
653
00:52:46,680 --> 00:52:48,842
आओ, इसे पकड़ो। इसे पकड़ो।
654
00:52:48,920 --> 00:52:50,046
तुम तैयार हो?
655
00:52:52,480 --> 00:52:53,606
गुलाम।
656
00:52:53,680 --> 00:52:57,605
हाँ, वोलेनटाइन स्वामी
बहुत संगठित हैं।
657
00:52:58,520 --> 00:53:00,090
गोबर के फावड़े के लिए मक्खियाँ।
658
00:53:01,560 --> 00:53:02,925
बिल्डरों के लिए हथौड़े।
659
00:53:03,920 --> 00:53:06,048
आँसुओं के लिए आँसू।
660
00:53:06,160 --> 00:53:07,924
ऐसा न हो कि वे भूल जाएं।
661
00:53:12,960 --> 00:53:17,682
प्रभु ने हम पर अपना प्रकाश डाला।
662
00:53:19,320 --> 00:53:21,800
रात के लिए अंधेरा और भय से भरा हुआ है।
663
00:53:21,920 --> 00:53:24,082
हमें चलते रहना चाहिए।
664
00:53:31,360 --> 00:53:33,283
मैं एक बार था जब आप अब हैं।
665
00:53:33,960 --> 00:53:35,928
खरीदा और बेचा गया,
666
00:53:36,480 --> 00:53:38,369
दस्त और ब्रांडेड,
667
00:53:38,920 --> 00:53:42,811
राजा की लैंडिंग में हमारे पास एकमात्र लाल पुजारी था
थोरोस ऑफ़ माय्र था।
668
00:53:42,880 --> 00:53:43,881
यह बहुत बेहतर है।
669
00:53:43,960 --> 00:53:46,008
प्रकाश का स्वामी आपकी आवाज सुनता है।
670
00:53:46,960 --> 00:53:49,884
राजा को सुनते ही वह दास की बात सुनता है;
671
00:53:50,120 --> 00:53:52,282
वह अपने दुख में स्टोन मेन सुनता है।
672
00:53:52,440 --> 00:53:54,204
पत्थर के आदमी।
673
00:53:54,280 --> 00:53:57,727
गुड लक स्टॉपिंग
प्रार्थना के साथ हरियाली का प्रसार।
674
00:53:57,800 --> 00:53:59,928
आपकी किस्मत अच्छी होगी
प्लेग दूर नृत्य।
675
00:54:00,000 --> 00:54:01,570
उसने तुम्हें एक उद्धारकर्ता भेजा है!
676
00:54:01,960 --> 00:54:06,170
आग से उसका पुनर्जन्म हुआ
दुनिया को रीमेक करने के लिए!
677
00:54:06,720 --> 00:54:09,929
ड्रैगन रानी!
678
00:54:10,000 --> 00:54:13,641
हम उद्धारकर्ता से मिलने जा रहे हैं।
तुम्हे मुझे बता देना चाहिए था।
679
00:54:13,720 --> 00:54:16,166
कौन उद्धारकर्ता से मिलना नहीं चाहता है?
680
00:54:31,400 --> 00:54:32,401
आ जाओ।
681
00:54:34,120 --> 00:54:35,849
चलो एक वेश्यालय ढूंढते हैं।
682
00:54:42,240 --> 00:54:44,686
एक दिन में अपना घर बनाएं।
683
00:54:56,240 --> 00:54:59,403
बौने का सिर रगड़ना सौभाग्य की बात है।
684
00:54:59,680 --> 00:55:02,889
यह और भी बेहतर है
एक बौने के लंड को चूसने के लिए।
685
00:55:06,840 --> 00:55:09,844
देख? हम सही में मिश्रण।
686
00:55:09,920 --> 00:55:13,242
वासना से पागल दो और यात्री।
687
00:55:18,240 --> 00:55:19,685
धन्यवाद।
688
00:55:28,400 --> 00:55:30,368
क्या जिज्ञासु बाल।
689
00:55:32,360 --> 00:55:33,407
ड्रेगन की माँ!
690
00:55:36,840 --> 00:55:40,208
ऐसा प्रतीत होता है कि आप नहीं हैं
एकमात्र टारगैरियन समर्थक।
691
00:55:41,080 --> 00:55:43,003
हम आपको देखने के लिए पूर्व की ओर बढ़ रहे थे।
692
00:55:43,080 --> 00:55:44,809
मुझे तुम्हारे लिए एक अजगर मिला है।
693
00:55:44,880 --> 00:55:47,087
उसे आग थूकने के लिए कितना?
694
00:55:50,600 --> 00:55:55,003
कोई है जो पुजारियों और वेश्याओं को प्रेरित करता है
गंभीरता से लेने लायक है।
695
00:55:55,120 --> 00:55:56,565
क्या आप इतना लायक है?
696
00:55:56,640 --> 00:55:59,120
- मैं जादू हूँ।
- मैं शर्त लगा सकता हूं कि आप खूनी हैं।
697
00:56:02,160 --> 00:56:04,606
खैर, वह ले लिया है।
698
00:56:06,360 --> 00:56:07,407
तुम कहाँ जा रहे हो?
699
00:56:07,760 --> 00:56:09,922
मुझे बालों के साथ किसी से बात करने की जरूरत है।
700
00:56:12,360 --> 00:56:13,771
- नमस्ते।
- नमस्ते।
701
00:56:14,200 --> 00:56:15,201
आपको कोई ड्रिंक नहीं मिली है।
702
00:56:15,280 --> 00:56:17,044
आपके पास पैसे नहीं हैं।
703
00:56:17,120 --> 00:56:19,202
क्या मैं बिना पैसे के आदमी जैसा दिखता हूं?
704
00:56:20,800 --> 00:56:22,643
भरोसा कभी नहीं दिखता।
705
00:56:22,720 --> 00:56:25,530
जब तक बहुत हाल ही में,
मैं दुनिया के सबसे अमीर व्यक्तियों में से एक था।
706
00:56:27,800 --> 00:56:30,804
लेकिन धन किसको चाहिए
जब आप एक महिला को हँसा सकते हैं?
707
00:56:33,080 --> 00:56:34,969
मैं हमेशा अपना कर्ज चुकाता हूं।
708
00:56:35,400 --> 00:56:36,811
मैं इसके लिए अच्छी तरह से जाना जाता हूं।
709
00:56:41,720 --> 00:56:43,165
तुम उसे पसंद करते हो।
710
00:56:44,240 --> 00:56:46,083
वे सभी उसे पसंद करते हैं।
711
00:56:46,160 --> 00:56:47,321
वे सभी एक रानी को चोदना चाहते हैं।
712
00:56:47,880 --> 00:56:49,211
ऐसा इसलिए क्योंकि वे कभी रानी से नहीं मिले।
713
00:56:49,280 --> 00:56:50,566
तुम सिर्फ इतना कह रहे हो।
714
00:56:50,640 --> 00:56:52,324
तुम्हें पता है कि एक झूठा कैसे पता लगाना है।
715
00:56:53,280 --> 00:56:55,726
अगर मैं यहाँ किसी भी लड़की को चुन सकता हूँ,
716
00:56:55,800 --> 00:56:57,245
मैं तुम्हें ले जाता।
717
00:56:58,320 --> 00:56:59,685
क्यूं कर?
718
00:57:00,240 --> 00:57:02,607
क्योंकि आपके मन में संशय है।
719
00:57:07,040 --> 00:57:10,601
सब ठीक तो। मैं आपको चेतावनी दे रहा हूं,
हम आपको पहले धोने जा रहे हैं।
720
00:57:11,360 --> 00:57:12,361
आ जाओ।
721
00:57:21,600 --> 00:57:23,329
मुझे क्षमा करें, मैं नहीं कर सकता।
722
00:57:24,680 --> 00:57:27,160
निःसंदेह तुमसे हो सकता है। आप शर्मीले हो।
723
00:57:28,280 --> 00:57:29,725
मैं नहीं।
724
00:57:31,160 --> 00:57:32,446
एक और ड्रिंक लो।
725
00:57:32,520 --> 00:57:35,330
ख़ुशी की बात है, लेकिन यह, मैं नहीं कर सकता।
726
00:57:35,400 --> 00:57:38,324
मुझ पर विश्वास करो,
कोई भी मुझसे ज्यादा हैरान नहीं है।
727
00:57:38,400 --> 00:57:40,368
मुझे उम्मीद है कि यह गुजर जाएगा।
728
00:57:41,160 --> 00:57:43,561
मैं अपने खाली समय में क्या करूंगा?
729
00:57:46,520 --> 00:57:49,251
पेशाब के लिए जाओ। यह एक शुरुआत है।
730
00:58:07,800 --> 00:58:10,087
चिंता करने की कोई जरूरत नहीं। मैं तो सिर्फ...
731
00:58:10,240 --> 00:58:11,241
अ।
732
00:58:11,960 --> 00:58:13,610
मुझे लगा कि तुम कोई और हो।
733
00:58:14,800 --> 00:58:16,006
शॉ का लगभग ओवर।
734
00:58:16,760 --> 00:58:20,321
मुझे यकीन है कि अंदर लड़कियां हैं
जो उपकृत करने में प्रसन्न होगा।
735
00:58:21,240 --> 00:58:22,366
आपने किसी तरह की गलती की है।
736
00:58:22,440 --> 00:58:25,250
आप मुझे क्यों नहीं बताते
आपको लगता है कि आप क्या कर रहे हैं, और फिर ...
737
00:58:27,040 --> 00:58:29,088
मैं तुम्हें रानी के पास ले जा रहा हूं।
98786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.