Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,016 --> 00:03:55,152
E�n, twee, drie..
2
00:03:57,875 --> 00:04:01,768
die, als ik huilde, naar me luistert
in de hemelse hi�rarchie�n van de engelen
3
00:04:02,129 --> 00:04:05,831
als plotseling een engel
me tegen zijn hart houd...
4
00:04:07,389 --> 00:04:08,855
Moeder?
5
00:04:11,438 --> 00:04:15,419
Zijn sterke afwezigheid
zou me doen sterven...
6
00:04:21,907 --> 00:04:23,719
Kom ma, we moeten de boeken gaan tekenen.
7
00:04:39,889 --> 00:04:41,506
Barbara?
Kom daar vanaf.
8
00:04:41,722 --> 00:04:45,827
Fortunata, wanneer kom je nu?
Ik ga binnenkort weg.
9
00:04:46,019 --> 00:04:48,460
Natuurlijk, ze moet naar de Quirinale.
- Ach, hou je mond.
10
00:04:48,668 --> 00:04:51,028
Ik kom straks,
eerst mijn dochter wegbrengen.
11
00:04:51,235 --> 00:04:52,980
Barbara kom je?
Doorlopen.
12
00:04:58,966 --> 00:05:00,445
Wacht op mij.
13
00:05:01,771 --> 00:05:03,493
Even een glas water.
14
00:05:17,269 --> 00:05:18,806
Schrijf maar op mijn rekening.
15
00:05:20,974 --> 00:05:22,202
Hier.
16
00:05:24,384 --> 00:05:27,249
Hij zit te strak.
- Dat moet ook, anders ga je dood.
17
00:05:39,031 --> 00:05:40,331
Dag?
18
00:05:42,530 --> 00:05:44,330
Raap dat op.
- Ik wil het niet.
19
00:05:45,232 --> 00:05:47,213
Wat is dat nu weer?
20
00:05:47,481 --> 00:05:48,839
Wat heb je vandaag?
21
00:05:49,014 --> 00:05:51,446
Mamma heeft altijd haast,
ze heeft geen tijd om naar de wc te gaan.
22
00:05:51,766 --> 00:05:54,391
Heb je gezien toen ik gisteren terug kwam,
hoe lang ik heb geplast?
23
00:05:54,873 --> 00:05:56,711
Maar ik zal braaf zijn, mamma,
ik zweer het.
24
00:05:56,860 --> 00:05:58,982
Ik kan geen klanten bezoeken
met een kind erbij.
25
00:05:59,131 --> 00:06:00,514
Zo zijn de mensen nu eenmaal.
26
00:06:00,782 --> 00:06:03,224
Fortunata, ik moet het hek sluiten,
er zijn regels.
27
00:06:03,485 --> 00:06:05,020
We komen meteen.
28
00:06:06,384 --> 00:06:09,585
Als mamma straks een eigen winkel heeft,
mag je er altijd zijn.
29
00:06:10,124 --> 00:06:12,476
Dan geef jij de borstels aan
en help je mij met fohnen.
30
00:06:12,550 --> 00:06:14,300
Het zijn allemaal mannen.
31
00:06:15,425 --> 00:06:17,332
Kijk, er zijn ook twee vrouwen.
32
00:06:17,821 --> 00:06:19,536
Chinezen.
- Wat maakt het uit.
33
00:06:26,942 --> 00:06:28,401
Wat is dat?
34
00:06:32,006 --> 00:06:34,905
De Chinezen hebben de wereld in handen,
je moet van hen leren.
35
00:06:48,728 --> 00:06:50,412
Wie is daar?
- Ik ben de kapster.
36
00:07:04,752 --> 00:07:06,756
Wie is daar?
- De kapster.
37
00:07:07,360 --> 00:07:09,820
Wie zoekt u?
- Is dit niet via Cambrdge 1014?
38
00:07:10,222 --> 00:07:13,404
Nee, dit is de Via Salamanca,
Via Cambridge is aan de andere kant.
39
00:07:14,397 --> 00:07:15,858
Wat een gezeik zeg.
40
00:07:17,517 --> 00:07:19,456
Maar een massage is goed, hoor.
- Flikker op.
41
00:07:40,507 --> 00:07:43,658
Hier komen twee wastafels,
knippen, nagels en de kassa daar.
42
00:07:43,876 --> 00:07:45,230
Waar doe ik de tattoos?
43
00:07:45,365 --> 00:07:47,814
Beter daar dan hier,
dit wordt de verfruimte.
44
00:07:50,561 --> 00:07:52,144
Natuurlijk, hier is het perfect.
45
00:07:52,395 --> 00:07:54,492
Als een klant naar het toilet gaat,
gaat hij voor me langs.
46
00:07:54,759 --> 00:07:56,696
Wat maakt het uit.
- Je snapt het niet.
47
00:07:57,130 --> 00:07:59,296
Hier komt een mooie watermuur.
- Een wat?
48
00:07:59,628 --> 00:08:01,897
Een watermuur.
Neemt geen plaats en licht in...
49
00:08:02,170 --> 00:08:03,658
en zorgt voor sfeer.
50
00:08:04,064 --> 00:08:05,393
Hier...
51
00:08:06,876 --> 00:08:09,763
Maar voorlopig geen tattoages.
- Hoezo?
52
00:08:10,396 --> 00:08:12,878
We starten traditioneel.
Wassen, knippen en watergolven.
53
00:08:13,165 --> 00:08:14,754
Nooit eens iets leuks...
54
00:08:14,819 --> 00:08:17,647
Ik hoef geen gekken
die hier de hele dag rondhangen.
55
00:08:17,955 --> 00:08:20,316
We moeten keihard werken,
ook op maandag.
56
00:08:20,615 --> 00:08:22,981
Ben je klaar, Barbara?
- Nee, mevrouw
57
00:08:26,735 --> 00:08:28,996
Wanneer doen we die tattoage?
- We zien wel.
58
00:08:35,707 --> 00:08:37,310
Wat zeiden ze bij de bank?
59
00:08:38,176 --> 00:08:39,847
Hoe is het met je moeder?
60
00:08:52,857 --> 00:08:54,666
Ik heb zin om iets in brand te steken.
61
00:09:01,372 --> 00:09:03,310
Wat doe je?
Beginnen we weer met die zwarte magie?
62
00:09:04,889 --> 00:09:06,598
Oh, wie zijn we?
63
00:09:06,891 --> 00:09:08,478
Wie zijn we?
64
00:09:09,097 --> 00:09:11,014
De beste vinger in een kont.
65
00:09:11,350 --> 00:09:14,232
Ik heb je niet gehoord.
- De beste vinger in een kont.
66
00:09:20,186 --> 00:09:22,923
Hallo. Ik wil me laten ontharen.
67
00:09:23,157 --> 00:09:25,786
Schaamhaar?
- Van wie heb je dat?
68
00:09:26,494 --> 00:09:28,457
Mevrouw, we zijn niet van gisteren hoor.
69
00:09:29,123 --> 00:09:31,071
Sorry, bent u de eigenaresse?
70
00:09:31,236 --> 00:09:32,894
Ja, mevrouw.
Zegt u het maar?
71
00:09:33,029 --> 00:09:35,329
Werkt hier een zekere 'Chicano'?
Ik wil graag een fee laten tattoeren.
72
00:09:35,810 --> 00:09:37,620
De befaamde Chicano is helaas afwezig.
73
00:09:37,851 --> 00:09:41,218
Zit hij in Los Angeles?
- Niet echt, in Rebibbia.
74
00:09:41,727 --> 00:09:43,341
Oh, mijn god.
Waarom?
75
00:09:44,446 --> 00:09:48,458
Want zijn watermuur viel op een klant,
waardoor hij verdronk.
76
00:09:49,107 --> 00:09:51,290
Verdronken! Dat moeten we spelen.
77
00:10:26,328 --> 00:10:27,697
Verdomme.
78
00:10:49,565 --> 00:10:53,059
Rekening houdend met de psychologische problematiek
van de minderjarige,
79
00:10:53,377 --> 00:10:56,588
als gevolg van de complexe scheiding
van de ouders,
80
00:10:57,057 --> 00:11:00,849
adviseren wij een traject
van psychotherapie,
81
00:11:00,922 --> 00:11:04,528
om het in een extreem destabiliserend moment
te ondersteunen.
82
00:11:04,955 --> 00:11:07,696
Ze zeurt al weken om naar zee te gaan.
83
00:11:08,397 --> 00:11:11,177
Denk je dat ik dat niet weet?
Ik heb het haar gezegd.
84
00:11:11,869 --> 00:11:14,009
Ik zei haar: mevrouw de Rechter:
85
00:11:14,406 --> 00:11:16,410
ik en de moeder zijn goede personen,
86
00:11:16,686 --> 00:11:19,286
ook al zijn we gescheiden,
we willen het beste voor het kind.
87
00:11:19,441 --> 00:11:21,889
Dat zei ik, maar de rechter is een vrouw.
88
00:11:22,478 --> 00:11:24,886
Dat zou ze toch moeten begrijpen.
- Wat moet ze begrijpen?
89
00:11:25,590 --> 00:11:27,432
Vrouwen begrijpen maar ��n ding.
90
00:11:29,598 --> 00:11:32,136
Als je belooft dat je langskomt
moet je Barbara ook meenemen.
91
00:11:32,811 --> 00:11:34,760
Zondag zat ze de hele dag bij het raam.
92
00:11:35,813 --> 00:11:38,377
Je kon vandaag ook
bij de psycholoog langskomen.
93
00:11:38,892 --> 00:11:41,561
Ik moest invallen voor een collega,
dat had ik je gezegd.
94
00:11:42,031 --> 00:11:45,947
Ik werk ook veel, maar of het nut heeft...
- Wat nut?
95
00:11:46,178 --> 00:11:48,820
De tandarts heeft nut, de schoenen ook..
96
00:11:49,409 --> 00:11:51,517
die psycholoog niet.
Geld is nodig.
97
00:11:53,390 --> 00:11:55,624
Ik zag je gisteren bij de bank.
Waarom? Geld toch?
98
00:11:57,198 --> 00:11:59,255
Heb je die bitterkoekjes likeur?
- Nee.
99
00:12:01,187 --> 00:12:02,931
Dat was je favoriete drank.
100
00:12:07,065 --> 00:12:10,661
Ben je nu opeens geheelonthouder?
- Kijk onder de gootsteen.
101
00:12:16,806 --> 00:12:18,223
Dit?
102
00:12:19,467 --> 00:12:22,199
Als je zoiets aan een gast moet aanbieden
kan je het beter weg gooien.
103
00:12:28,018 --> 00:12:29,573
Zeg ik dat niet goed?
104
00:12:30,544 --> 00:12:33,036
Zeg ik dat goed?
- Niet weer beginnen, he.
105
00:12:33,514 --> 00:12:36,883
Wat beginnen?
Word ik nu zo behandeld?
106
00:12:37,010 --> 00:12:39,336
Een gast in mijn eigen huis?
- Barbara slaapt.
107
00:12:39,539 --> 00:12:41,832
Slaapt? Op dit uur?
108
00:12:42,005 --> 00:12:43,964
Je maakt haar neurotisch.
109
00:12:44,166 --> 00:12:46,247
Heb je gelezen
wat die slet van de rechter schreef?
110
00:12:46,385 --> 00:12:48,577
Het is beter dat je gaat.
- "Beter dat je gaat"?
111
00:12:48,799 --> 00:12:50,886
Dat zeg je maar tegen je vrienden.
112
00:12:51,195 --> 00:12:53,898
Ik teken geen overeenkomst.
Ik maak je kapot, begrijp je?
113
00:12:54,208 --> 00:12:56,353
Ik laat mijn dochter niet..
114
00:12:56,770 --> 00:12:58,816
achter in de handen van een vrouw die
115
00:12:59,103 --> 00:13:00,942
gedurende de dag niet ��ns weet
bij wie ze is...
116
00:13:01,109 --> 00:13:02,983
en wat ze daar allemaal uitvreet.
- Het kind slaapt.
117
00:13:03,231 --> 00:13:06,177
En wat? Dit noemen ze chantage!
118
00:13:06,387 --> 00:13:08,366
- Je moet gaan.
-Ik weg? Ik blijf hier.
119
00:13:09,091 --> 00:13:12,018
Jij bent niemand, je bent niets,
je beslist geen klote, begrijp je?
120
00:13:12,452 --> 00:13:15,856
Ik ben de vader, Barbara is mijn bloed,
Het is mijn recht, verdomme.
121
00:13:16,450 --> 00:13:18,527
Het is mijn recht, nietwaar?
122
00:13:26,971 --> 00:13:28,724
Dit is mijn recht.
123
00:13:57,484 --> 00:13:59,567
De vader zou ook komen,
maar op het laatste moment
124
00:13:59,697 --> 00:14:01,854
kwam er iets tussen
en kon hij niet komen.
125
00:14:05,419 --> 00:14:07,435
Hoe heet jij?
- Barbara.
126
00:14:11,259 --> 00:14:13,124
En hoe gaat het met je?
- Goed.
127
00:14:15,781 --> 00:14:17,529
En hoe oud ben jij?
- Acht jaar.
128
00:14:19,720 --> 00:14:22,240
Met haar gaat het goed,
zoals alle kinderen van gescheiden ouders.
129
00:14:23,154 --> 00:14:25,920
Ik hoorde van een vriendin dat haar kind
zich schaamde op school
130
00:14:26,182 --> 00:14:28,654
omdat haar ouders nog steeds getrouwd waren.
131
00:14:31,914 --> 00:14:33,996
Natuurlijk, ze spuugt wel eens,
maar alle kinderen spuwen,
132
00:14:34,062 --> 00:14:36,082
dat deed ik vroeger ook,
later gaat dat over.
133
00:14:36,156 --> 00:14:37,935
Het belangrijkste is liefde.
134
00:14:39,131 --> 00:14:40,590
Nietwaar, Barbara?
135
00:14:46,084 --> 00:14:48,749
En trouwens, mijn problemen
worden rond een bureau niet opgelost.
136
00:14:49,929 --> 00:14:51,498
Is dat een negerin?
137
00:14:55,854 --> 00:14:57,146
Ja.
138
00:14:59,282 --> 00:15:00,662
Luister...
139
00:15:00,891 --> 00:15:02,954
Het spijt me van uw problemen...
140
00:15:03,081 --> 00:15:04,879
maar zo werkt het niet.
141
00:15:05,103 --> 00:15:07,124
Hoe werkt het dan wel?
Vertel u het maar?
142
00:15:10,048 --> 00:15:12,496
Er zullen eerst orienterende gesprekken
moeten plaatsvinden.
143
00:15:12,684 --> 00:15:16,163
om de oorsprong te begrijpen...
kortom, het ongemak,
144
00:15:16,420 --> 00:15:18,810
en vervolgens wordt er een therapie gekozen.
145
00:15:19,997 --> 00:15:22,209
Zo komen we te weten waar
die neiging tot spuwen vandaan komt.
146
00:15:22,673 --> 00:15:24,272
Maar dat kan ik helemaal niet.
147
00:15:24,405 --> 00:15:26,521
Ik werk 24 uur per dag,
ik open een eigen winkel,
148
00:15:26,860 --> 00:15:29,408
ik heb een zee van uitgaven,
van schulden, ik kan niet zomaar...
149
00:15:29,681 --> 00:15:31,951
september is voor mij een rustmaand...
voor ons.
150
00:15:33,323 --> 00:15:35,903
Maar krijgt u geen bijdrage van de staat
om mensen te helpen?
151
00:15:36,952 --> 00:15:38,589
Dat proberen we wel, ja.
152
00:15:38,967 --> 00:15:40,695
Kijk, we zijn hier uit goede wil gekomen...
153
00:15:40,744 --> 00:15:42,934
als u me een officieel certificaat kan geven
voor de rechter
154
00:15:43,040 --> 00:15:45,023
waarop staat dat het kind is gekomen,
komt alles in orde.
155
00:15:45,133 --> 00:15:48,242
Dat is voor ons erg belangrijk.
- Heeft u altijd zoveel haast?
156
00:15:48,913 --> 00:15:50,661
Ik moet het haar van een bruid doen.
157
00:15:51,551 --> 00:15:53,695
Wat voor bloemen heb je gemonteerd?
- Chrysanten.
158
00:15:54,468 --> 00:15:55,889
Die is gek hoor...
159
00:15:56,285 --> 00:15:58,954
In de Angelsaksische wereld staan chrysanthemum
voor geluk, stommeling.
160
00:15:59,327 --> 00:16:01,195
Is dit een Angelsaksische wereld?
161
00:16:01,680 --> 00:16:03,523
Chicano, je bent een verkeerd begrepen kunstenaar.
162
00:16:03,763 --> 00:16:06,076
Geef me een nummer, kom op ...
- Hier, het ASL-nummer.
163
00:16:08,229 --> 00:16:09,737
13...
164
00:16:09,916 --> 00:16:12,867
Giada, niet huilen,
ik zet alles terug, kom op!
165
00:16:14,046 --> 00:16:16,102
Maar ik huil niet om mijn haar,
ik huil om mezelf.
166
00:16:16,347 --> 00:16:18,789
Waarom dan?
- Ik weet het niet.
167
00:16:20,948 --> 00:16:23,321
Ik ren veel.
Tien kilometer per dag.
168
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Hij zei: "als je afval zal ik met je trouwen".
169
00:16:26,454 --> 00:16:30,023
Nu ben je afgevallen.
Ben je niet tevreden? Nu trouwt hij je.
170
00:16:31,478 --> 00:16:33,068
Heel tevreden...
171
00:16:34,018 --> 00:16:35,797
Dus waarom huil je dan?
172
00:16:36,353 --> 00:16:38,209
Morgen...
- Wat is er morgen?
173
00:16:40,105 --> 00:16:42,392
Morgen...
- Ja, wat is er morgen?
174
00:16:44,032 --> 00:16:47,092
Morgen.
- Morgen begin je weer met eten!
175
00:16:58,737 --> 00:17:00,571
Wat ben je mooi!
- Dank je, ik hou van jullie.
176
00:17:47,324 --> 00:17:50,984
Wat moet ik dan tekenen?
- De dokter zei: "alles wat in je opkomt".
177
00:17:52,176 --> 00:17:55,962
Maar ik weet niks. Weet jij iets?
- Nee, dat mag niet.
178
00:18:16,769 --> 00:18:18,746
Je hebt je wel uitgeleefd.
179
00:18:24,896 --> 00:18:26,913
Dank je.
- Alsjeblieft.
180
00:18:36,298 --> 00:18:37,692
Dag mamma.
181
00:18:52,330 --> 00:18:54,214
Vertel me eens iets over je kamer?
182
00:18:56,037 --> 00:18:57,905
Ik slaap met mijn moeder in het bed.
183
00:18:59,121 --> 00:19:02,185
Ook als je vader er is?
- Nee, dat wilde hij niet.
184
00:19:04,222 --> 00:19:06,448
Vinden jullie het fijn om nu samen te slapen?
185
00:19:06,735 --> 00:19:08,616
Ik wel. Mamma ook.
186
00:19:09,854 --> 00:19:12,055
Maar ze zegt dat ik steentjes
in bed leg.
187
00:19:16,900 --> 00:19:20,050
Weet je nog wat je vannacht hebt gedroomd?
- Een beetje.
188
00:19:20,907 --> 00:19:23,207
Maar ik werd wakker door mamma's stem.
189
00:19:23,748 --> 00:19:25,916
Met wie praatte ze?
- Met zichzelf.
190
00:19:27,344 --> 00:19:29,534
Terwijl ze sliep?
- Met opa.
191
00:19:30,404 --> 00:19:33,279
Oke, dus opa woont daar ook?
192
00:19:33,344 --> 00:19:35,471
Nee, opa is al lang dood.
193
00:19:38,478 --> 00:19:41,140
Herkende jij hem?
- Van foto's.
194
00:19:44,697 --> 00:19:46,760
En wat zei mamma tegen opa?
195
00:19:50,328 --> 00:19:52,362
Wat moet ik doen, pa?
196
00:19:53,686 --> 00:19:55,685
Wat moet ik doen, pa?
197
00:19:57,377 --> 00:19:59,062
Wat moet ik doen?
198
00:20:01,070 --> 00:20:03,763
Dat zei ze. En toen ging ze lotto spelen.
199
00:20:04,621 --> 00:20:06,492
Lotto?
200
00:20:06,793 --> 00:20:08,731
Ja, en toen begon ze te zingen.
201
00:20:11,762 --> 00:20:13,586
Hou op met die telefoon.
202
00:20:18,819 --> 00:20:20,426
Wat zei opa?
203
00:20:22,996 --> 00:20:24,382
Opa?
204
00:20:24,718 --> 00:20:26,725
Vannacht, toen jullie spraken.
205
00:20:27,361 --> 00:20:29,264
Maar wie heeft er gesproken?
206
00:20:31,247 --> 00:20:32,870
Toen je droomde.
207
00:20:36,767 --> 00:20:38,532
Dat wilde de dokter weten.
208
00:20:43,891 --> 00:20:45,703
Wat wilde die weten?
209
00:20:45,896 --> 00:20:47,827
Welk lied je s'nachts zingt.
210
00:20:49,321 --> 00:20:51,064
Ik herinner me geen dromen.
211
00:20:55,250 --> 00:20:58,397
En wat heb je hem gezegd?
- Dat je stoned was.
212
00:21:00,995 --> 00:21:02,665
Ik zei dat je moest ophouden.
213
00:21:26,694 --> 00:21:28,206
Goed zo, Barbara.
214
00:21:28,705 --> 00:21:30,367
Weer een visje.
215
00:21:31,084 --> 00:21:33,219
Dat wordt een mooi bakfeest, dokter.
216
00:22:16,479 --> 00:22:20,745
Soms zie ik mijn beschermengel die "ja" zegt.
217
00:22:21,177 --> 00:22:24,971
Hebben ze in China ook engelen?
- Ja, hoor, in Shennong.
218
00:22:25,274 --> 00:22:27,407
Mijn beschermer voor geld en medicinale kruiden.
219
00:22:27,676 --> 00:22:29,507
Die engel, kan je bij hem ook geld lenen?
220
00:22:30,241 --> 00:22:31,902
Wat zeiden ze bij de bank?
221
00:22:32,485 --> 00:22:34,333
Ja, wat hebben ze me gezegd...
222
00:22:34,875 --> 00:22:37,897
Voor hen bestaat er maar ��n model.
Maar wie heeft dat nu nog?
223
00:22:39,471 --> 00:22:43,384
Als werk niet goed genoeg is...
- Precies, wat dan?
224
00:22:43,619 --> 00:22:45,026
Er bestaat maar ��n manier.
225
00:22:45,835 --> 00:22:47,511
Prive financiering.
226
00:22:48,369 --> 00:22:51,945
Je betaalt meer rente, maar als je het nu
nodig hebt, krijg je 't ook.
227
00:22:52,489 --> 00:22:54,618
Nee, ik neem geen geld aan.
- Ik kan je helpen.
228
00:22:54,837 --> 00:22:57,134
Nee, ik heb een dochter en ik wil
's avonds rustig slapen.
229
00:22:58,496 --> 00:23:00,283
We slapen nu toch allemaal slecht.
230
00:23:02,881 --> 00:23:04,460
Ma, ik ga.
231
00:23:04,766 --> 00:23:06,910
Wat ga je doen?
- Een aanslag plegen.
232
00:23:10,160 --> 00:23:11,621
Luister...
233
00:23:14,231 --> 00:23:16,444
stel je voor dat je hard rent...
234
00:23:16,717 --> 00:23:19,420
tot je op een gegeven moment
een muur voor je ziet.
235
00:23:19,600 --> 00:23:21,796
Een hoge muur,
waar je niet over kan.
236
00:23:22,003 --> 00:23:24,217
Dat is iets dat je boos maakt, h�?
237
00:23:26,011 --> 00:23:29,112
Als je tegen de muur spuwt,
verdwijnt hij dan?
238
00:23:33,137 --> 00:23:34,823
Je moet kracht vinden..
239
00:23:35,617 --> 00:23:37,792
Dat is de manier om ieder obstakel te overwinnen.
240
00:23:40,382 --> 00:23:42,398
En als ik er een steen tegen gooi?
241
00:23:42,811 --> 00:23:45,848
Als je een steen gooit,
gaat de muur dan weg?
242
00:23:50,972 --> 00:23:53,148
Weet je wat innerlijk kracht is?
243
00:23:55,061 --> 00:23:57,309
Dat is een kracht die je in je draagt.
244
00:23:57,702 --> 00:23:59,261
Die zit hier.
245
00:23:59,353 --> 00:24:00,769
En hier.
246
00:24:01,962 --> 00:24:04,673
Die heeft geen spuw of stenen nodig.
247
00:24:04,947 --> 00:24:07,518
Je moet sterker zijn dan die muur.
248
00:24:07,773 --> 00:24:09,385
Dus wat doe je?
249
00:24:09,672 --> 00:24:12,134
Misschien ga je op zoek naar een trap,
waarop je kan klimmen.
250
00:24:12,884 --> 00:24:14,924
Dan kan je zien
wat er aan de andere kant is.
251
00:24:15,117 --> 00:24:17,465
Zo weet je of het de moeite loont om te springen.
252
00:24:29,955 --> 00:24:33,334
Hoeveel kapsels heb je vandaag gedaan?
- Zeven.
253
00:24:34,852 --> 00:24:37,229
Is dat veel of weinig?
- Weinig.
254
00:24:41,572 --> 00:24:43,530
De non zegt dat je nog steeds spuwt.
255
00:24:44,717 --> 00:24:47,258
Maar wat is dat toch?
Wilden spuwen.
256
00:24:47,943 --> 00:24:49,491
Chinezen spuwen ook.
257
00:24:53,511 --> 00:24:55,244
Je bent echt een boef.
258
00:25:08,469 --> 00:25:10,342
Ik wil stewardes worden.
259
00:25:16,835 --> 00:25:19,470
Je doet toch een carr�?
- Nee, dat staat haar niet.
260
00:25:19,793 --> 00:25:21,680
Maar wat carr�?
Dat is te netjes voor me.
261
00:25:22,457 --> 00:25:25,113
Kijk deze extensions?
Half blond of half rood?
262
00:25:27,625 --> 00:25:29,689
Zoals deze?
- Die zijn mooi.
263
00:25:31,585 --> 00:25:34,152
Van wie is deze?
-Fortunata, waar zit je?
264
00:25:35,574 --> 00:25:38,073
Gaat het nog lukken?
Ik moet mijn kind nog gaan halen.
265
00:25:43,491 --> 00:25:45,205
De verandering moet worden doorgezet!
266
00:25:47,116 --> 00:25:49,258
Vandaag ben ik de assistent
van Fortunata.
267
00:25:50,182 --> 00:25:51,870
Dit is iets voor Chicano.
268
00:25:52,208 --> 00:25:54,164
Voelen jullie die vreemde energie ook?
269
00:25:55,163 --> 00:25:56,805
Zouden we soms allemaal in de cyclus zitten?
270
00:26:02,110 --> 00:26:04,021
Kom, we doen een selfie.
271
00:26:10,614 --> 00:26:12,878
Devang, nog twee Campari's
en een Solero voor het kind.
272
00:26:14,764 --> 00:26:16,470
Dan gaan we spelen..
273
00:26:17,662 --> 00:26:20,018
Vaste nummer ��n:
eerste letter van Napoli,
274
00:26:20,075 --> 00:26:22,775
met relatief verticaal en we voegen
drie vaste getallen toe:
275
00:26:22,993 --> 00:26:24,414
23...
276
00:26:24,658 --> 00:26:27,240
42, 73...
277
00:26:28,251 --> 00:26:30,095
Hoe zal ik ze spelen, mijn lief?
278
00:26:30,444 --> 00:26:31,945
Weet ik veel.
279
00:26:32,191 --> 00:26:34,014
En dan zoeken we er lekker...
280
00:26:34,853 --> 00:26:36,680
wat hoge getallen bij...
281
00:26:38,356 --> 00:26:39,957
Weet je wat het is...
282
00:26:40,158 --> 00:26:42,205
ik geloof in die hoge getallen.
283
00:26:43,115 --> 00:26:44,151
Ik ook.
284
00:26:44,393 --> 00:26:46,964
Tenslotte krijgen we allemaal hoge getallen...
285
00:26:48,066 --> 00:26:50,674
Ik bedoel, tenslotte...
moeten we toch vertrekken.
286
00:26:51,713 --> 00:26:54,765
Tenslotte moeten we allemaal vertrekken, nietwaar?
Is het niet zo?
287
00:26:56,719 --> 00:26:58,740
Wat zijn we?
288
00:26:59,303 --> 00:27:02,111
De beste vinger in de kont.
- Je hebt twee Campari's gewonnen.
289
00:27:05,388 --> 00:27:07,130
En ik wil nog iets zeggen.
290
00:27:08,448 --> 00:27:11,068
Volgens mijn mening kan ik zeggen..
291
00:27:11,623 --> 00:27:13,847
dat je alle formules erop kan loslaten,
292
00:27:14,054 --> 00:27:17,724
maar uiteindelijk gaat het om intu�tie.
293
00:27:18,772 --> 00:27:20,645
Je moet spelen op je intu�tie.
294
00:27:21,366 --> 00:27:24,189
Oftewel vanuit je hart.
Vanuit je hart..
295
00:27:26,834 --> 00:27:28,888
Want daar zit de ware intelligentie.
296
00:27:31,234 --> 00:27:34,281
Je moet een strategie vinden gebaseerd op liefde.
297
00:27:37,407 --> 00:27:38,823
Dat is mooi.
298
00:27:39,948 --> 00:27:41,551
Zo is het toch?
299
00:27:44,392 --> 00:27:45,794
Dat is waar.
300
00:27:47,457 --> 00:27:48,959
Wat ben je toch slim.
301
00:27:57,584 --> 00:27:59,218
Waar is Barbara?
302
00:28:38,900 --> 00:28:40,462
Fortunata?
303
00:28:45,172 --> 00:28:47,013
Franco heeft Barbara meegenomen.
304
00:29:00,025 --> 00:29:01,493
Waar is ze?
305
00:29:01,591 --> 00:29:04,593
Ik ben aan het werk.
- Waar is ze?
306
00:29:06,177 --> 00:29:08,379
Zeg jij het maar, schat?
- Is ze niet bij jou?
307
00:29:09,828 --> 00:29:12,713
Je laat Barbara alleen midden op straat,
tussen de Arabieren?
308
00:29:13,218 --> 00:29:15,419
Je weet dat ik dat nooit zou doen!
309
00:29:15,887 --> 00:29:19,283
Je was te druk bezig met de lotto.
- Zeg me waar ze is, verdomme?
310
00:29:19,577 --> 00:29:22,958
Ze is bij mijn moeder.
Ze maken worstjes met haar neefjes.
311
00:29:23,315 --> 00:29:25,068
Maar het is donderdag.
Ze heeft therapie.
312
00:29:25,256 --> 00:29:28,922
Die slaat ze dan maar over.
- Dat kan niet, het is belangrijk.
313
00:29:29,335 --> 00:29:31,772
Het is belangrijk dat ze met haar vader is...
314
00:29:31,882 --> 00:29:33,737
en met de familie van de vader, begrepen?
- Raak me niet aan.
315
00:29:34,136 --> 00:29:35,929
Of heb ik soms geen rechten?
316
00:29:38,125 --> 00:29:39,774
Heb ik soms geen rechten?
317
00:29:42,200 --> 00:29:44,683
Je weet niet ��ns
hoe je het woord "rechten" schrijft.
318
00:29:50,572 --> 00:29:53,413
Kutwijf.
Je krijgt zeker geen lening, h�?
319
00:29:54,470 --> 00:29:55,947
H�, onderneemster?
320
00:30:01,322 --> 00:30:02,729
Hallo.
321
00:30:04,035 --> 00:30:06,838
Ik ben gekomen om te zeggen
dat Barbara vandaag niet komt.
322
00:30:07,007 --> 00:30:09,525
Ze heeft een feestje met nichtjes.
- Je had kunnen bellen.
323
00:30:10,354 --> 00:30:12,988
Het spijt me van de behandeling.
- Hoe gaat het?
324
00:30:13,133 --> 00:30:15,980
Goed, geloof ik.
Niemand kent Barbara beter dan ik.
325
00:30:16,122 --> 00:30:18,596
Nee, nee... hoe gaat het u.
326
00:30:20,178 --> 00:30:21,203
Mij?
327
00:30:21,864 --> 00:30:24,729
Een kind hoort in augustus
bij zee te zijn, maar ja.
328
00:30:25,446 --> 00:30:28,883
In september verandert alles,
de scheiding afgerond, en ik open de winkel...
329
00:30:29,193 --> 00:30:31,145
Wilt u me vertellen wat er is gebeurd?
330
00:30:32,390 --> 00:30:34,545
Er is niets gebeurd, hoezo?
331
00:30:34,814 --> 00:30:37,110
Het is bloedheet,
je zweet de hele dag.
332
00:30:40,877 --> 00:30:43,019
Dacht je dat ik hier al mijn problemen ga vertellen?
333
00:30:43,106 --> 00:30:45,067
Alleen als u dat wilt.
- Dat wil ik niet.
334
00:30:46,982 --> 00:30:48,883
Waarom bent u dan gaan zitten?
335
00:30:51,853 --> 00:30:54,169
Ik wil weten waarom mijn dochter
u zo leuk vindt.
336
00:30:59,279 --> 00:31:01,129
U schijnt altijd haast te hebben.
337
00:31:03,280 --> 00:31:05,427
Wat betekent geduld voor u?
338
00:31:07,304 --> 00:31:10,692
Als je niks te doen hebt.
- Of luisteren misschien.
339
00:31:12,573 --> 00:31:15,127
Om te luisteren is geduld nodig.
- Geld is nodig.
340
00:31:15,601 --> 00:31:18,246
Is geld zo belangrijk voor u?
- Voor u soms niet?
341
00:31:19,869 --> 00:31:22,171
Als ik genoeg geld had,
zou ik me niet zo druk maken.
342
00:31:22,505 --> 00:31:24,549
Dan zou ik een advocaat nemen...
343
00:31:25,270 --> 00:31:28,324
en niet zoals nu, mezelf moeten verdedigen.
- Verdedigen tegen wie?
344
00:31:39,648 --> 00:31:42,308
Toen Barbara werd geboren,
keek ik eerst of ze wel voeten had.
345
00:31:43,022 --> 00:31:45,178
Ik was zo bang dat ze geen voeten had.
346
00:31:47,032 --> 00:31:49,224
Het lukte me niet om haar borstvoeding geven.
347
00:31:49,993 --> 00:31:53,253
Ze was lui, ik moest haar altijd knijpen
om haar wakker te houden.
348
00:31:55,022 --> 00:31:58,533
Ze was mager,
ze leek wel een oude vrouw.
349
00:32:01,790 --> 00:32:04,457
Als ik naar haar keek werd ik bezorgd.
350
00:32:06,248 --> 00:32:07,745
Het leek wel alsof ik...
351
00:32:09,428 --> 00:32:11,327
Teleurgesteld was?
352
00:32:14,156 --> 00:32:15,709
Is dat slecht?
353
00:32:16,600 --> 00:32:18,386
Het is menselijk.
354
00:32:23,524 --> 00:32:25,830
Ik was jong, ik weet het niet.
355
00:32:26,216 --> 00:32:28,890
En met kinderen leer je jezelf goed kennen.
356
00:32:29,561 --> 00:32:31,502
U voelde zich niet voorbereid.
357
00:32:31,967 --> 00:32:35,119
Nee, ons eerste huwelijksjaar was alles goed...
358
00:32:35,785 --> 00:32:38,848
hij bracht een avond een grote beer
voor me mee,
359
00:32:39,422 --> 00:32:41,340
net zo groot als u.
360
00:32:43,232 --> 00:32:45,469
Ik was nog erg jong toen ik hem ontmoette.
361
00:32:46,718 --> 00:32:48,738
Ik weet niet eens wat ik deed...
362
00:32:53,073 --> 00:32:55,889
Geduld kost tijd, maar het is alsof
ik altijd tijd te kort komt.
363
00:32:56,287 --> 00:32:58,490
Voor mijn bruiloft moest ik mezelf opmaken.
364
00:33:02,926 --> 00:33:04,672
En uw ouders?
365
00:33:05,010 --> 00:33:06,951
Waren die blij met het huwelijk?
366
00:33:07,719 --> 00:33:10,338
Mijn moeder heb ik nooit gekend,
ik ben opgegroeid met oma.
367
00:33:10,736 --> 00:33:12,904
Op mijn zestiende liep ik al met de f�hn rond.
368
00:33:14,834 --> 00:33:16,444
En uw vader?
369
00:33:17,338 --> 00:33:19,342
Die is op z'n zevenentwintigste gestorven.
370
00:33:22,185 --> 00:33:24,663
Bizar om een vader te hebben
die altijd 27 jaar oud blijft?
371
00:33:25,563 --> 00:33:26,939
Ja.
372
00:33:28,014 --> 00:33:29,845
Hoe is dat gebeurd?
373
00:33:44,474 --> 00:33:47,879
Het probleem met weeskinderen is dat we met
te veel versies van de waarheid achterblijven.
374
00:33:48,968 --> 00:33:50,593
Bent u ook weeskind?
375
00:33:59,527 --> 00:34:01,399
Mijn vader zat aan de drugs.
376
00:34:35,244 --> 00:34:37,204
Ze is goed in tekenen, h�?
377
00:34:39,467 --> 00:34:41,314
Ik heb haar geholpen,
zoals bij huiswerk.
378
00:35:29,298 --> 00:35:31,539
Stel je voor dat dit hier
de bodem van de zee is.
379
00:35:31,624 --> 00:35:33,199
Mag ik erin duiken?
380
00:35:33,446 --> 00:35:36,777
Nee, geen duik, maar met het zand
mag je doen wat je wil.
381
00:35:40,901 --> 00:35:44,238
Je mag er alle personages
en alle vormen inzetten, oke?
382
00:35:48,763 --> 00:35:50,592
Is dit een soort spel?
383
00:35:50,838 --> 00:35:53,424
Een manier om te dromen met je handen.
384
00:35:54,542 --> 00:35:56,266
Vaak vinden we geen woorden.
385
00:35:57,024 --> 00:36:00,040
Het spel is de taal,
de poppen zijn de woorden.
386
00:36:01,795 --> 00:36:05,022
Speelt u nooit?
- De lotto, ja.
387
00:36:07,666 --> 00:36:10,036
Nou... als u niet speelt, met zo'n naam...
388
00:36:11,795 --> 00:36:13,312
Geluk.
389
00:36:20,939 --> 00:36:23,341
Ma, ik moet naar het toilet,
kom je mee?
390
00:36:24,845 --> 00:36:26,507
Ga maar alleen.
391
00:37:11,968 --> 00:37:14,010
Heb je haar weer alleen gelaten?
392
00:37:14,069 --> 00:37:16,974
Ze liep buiten op blote voeten,
met vuile voeten...
393
00:37:18,904 --> 00:37:22,010
er liggen daar allemaal spuiten,
van al die loosers daarbuiten.
394
00:37:24,220 --> 00:37:27,601
Hallo, Franco Dominici,
de vader en de man van deze vrouw.
395
00:37:27,858 --> 00:37:30,467
Hallo, Patrizio Malaguti.
- Ex man.
396
00:37:32,441 --> 00:37:35,649
Ze zegt ex, maar momenteel
ben ik nog steeds haar man.
397
00:37:39,771 --> 00:37:41,962
Schatje van me,
ben je met zand aan het spelen?
398
00:37:44,869 --> 00:37:46,698
Jullie hebben je het gemakkelijk gemaakt.
399
00:37:47,367 --> 00:37:49,681
Waarom doet u niet mee?
Ik? Nee...
400
00:37:51,391 --> 00:37:53,816
als ik deze laarzen uitdoe,
valt iedereen flauw.
401
00:37:59,126 --> 00:38:01,004
Goed dat u bent gekomen.
402
00:38:03,459 --> 00:38:05,194
En vind jij het ook fijn?
403
00:38:06,470 --> 00:38:09,047
Je vraagt het me al weken,
nu ben ik eindelijk hier.
404
00:38:09,266 --> 00:38:11,246
Mijn vrouw weet nooit wat ze wilt, dokter.
405
00:38:14,336 --> 00:38:15,973
Is dat een hoerenvis?
406
00:38:21,098 --> 00:38:23,245
Waarom blijft u zeggen dat ze uw vrouw is?
407
00:38:26,112 --> 00:38:27,876
Omdat het zo is.
408
00:38:28,076 --> 00:38:29,793
Het is de waarheid.
409
00:38:30,130 --> 00:38:31,877
Ik leef in waarheid.
410
00:38:34,609 --> 00:38:36,638
En wat is voor u de waarheid?
411
00:38:37,465 --> 00:38:40,583
De waarheid is dat ik terug
bij mijn moeder moest gaan wonen...
412
00:38:41,878 --> 00:38:44,310
en ondertussen de huur betaal
van mijn eigen huis.
413
00:38:44,640 --> 00:38:46,966
Je hebt al drie maanden niet betaald.
- Ik woon er toch niet meer?
414
00:38:47,101 --> 00:38:48,899
Maar je dochter wel.
415
00:38:49,308 --> 00:38:50,885
Zie je?
416
00:38:51,989 --> 00:38:54,688
Ze haalt me het bloed onder m'n nagels vandaan..
417
00:38:54,981 --> 00:38:58,325
Kent u dat, alsof je een glas in je hand houdt,
418
00:38:58,409 --> 00:39:01,446
een glas dat langzaam weg glijdt,
die je niet meer kan pakken.
419
00:39:01,739 --> 00:39:05,063
Totdat...
- Het glas wegglijdt.
420
00:39:05,479 --> 00:39:07,383
Maar uiteindelijk gaat hij kapot, snap je?
421
00:39:07,800 --> 00:39:09,650
Wil je even buiten wachten, Barbara?
422
00:39:10,299 --> 00:39:12,603
Nee, blijf hier, schatje.
Blijf hier.
423
00:39:13,650 --> 00:39:15,709
Waarom moet ze naar buiten?
424
00:39:15,990 --> 00:39:17,696
We zijn hier toch voor haar?
425
00:39:17,918 --> 00:39:20,214
Deze vrouw hier, deze engel
426
00:39:20,485 --> 00:39:23,588
heeft me alles afgenomen, zelfs mijn slaap,
want 's nachts slaap ik niet.
427
00:39:24,272 --> 00:39:28,223
Zij daarentegen, wil alles.
Het kind, de winkel...
428
00:39:28,968 --> 00:39:31,460
verkwist geld met de lotto,
ze werkt zwart...
429
00:39:31,713 --> 00:39:33,367
Wat heeft dat ermee te maken?
430
00:39:33,430 --> 00:39:36,360
Zwart werken kost mij, als belastingbetaler,
veel geld.
431
00:39:37,319 --> 00:39:39,479
Ze heeft me gereduceerd tot een stuk gekookt vlees.
432
00:39:39,945 --> 00:39:41,886
Nog even en ik schiet mezelf door m'n kop.
433
00:39:43,947 --> 00:39:46,026
Maar dat doe ik niet, uit respect voor mijn kindje.
434
00:39:46,184 --> 00:39:47,552
Maar anders...
435
00:39:48,183 --> 00:39:50,292
Ik weet waar hij zit.
- Hou daarmee op!
436
00:39:51,424 --> 00:39:53,042
Ermee ophouden?
437
00:40:04,916 --> 00:40:07,504
Ineens verandert ze....
438
00:40:09,941 --> 00:40:12,233
in een "gewillig schaap".
439
00:40:15,009 --> 00:40:16,720
Het enige dat ze van u wil..
440
00:40:22,413 --> 00:40:24,077
Wat is het dat ik wil?
441
00:40:26,520 --> 00:40:28,327
We zijn hier toch om over sex te praten?
442
00:40:28,474 --> 00:40:30,778
Psychoanalyse gaat toch over sex toch?
443
00:40:32,721 --> 00:40:35,092
En dat is precies ons probleem.
444
00:40:39,487 --> 00:40:41,526
Dat wanneer ze voor me knielt...
445
00:40:43,501 --> 00:40:45,719
we gelijk weten wat we aan elkaar hebben.
446
00:40:49,208 --> 00:40:50,803
Duidelijk toch?
447
00:40:56,164 --> 00:40:58,397
Je ben een geweldige masochist, liefje.
448
00:40:58,460 --> 00:41:00,702
Dat kan niet anders als moeder.
449
00:41:03,454 --> 00:41:05,943
Hoe vaak heb ik het je niet gezegd:
"we gaan hier weg".
450
00:41:06,570 --> 00:41:09,157
Als dit Amerika was, had ik een pistool gekocht
in een supermarkt
451
00:41:09,345 --> 00:41:11,328
en hem neergeschoten.
452
00:41:12,902 --> 00:41:14,894
Ik heb zin om iemand neer te schieten.
453
00:41:17,202 --> 00:41:20,604
En ik hou hier niet mee op. Nee hoor,
dan maak ik tatoeages voor gevangenen.
454
00:41:23,400 --> 00:41:26,170
Je huid lijkt te leven,
het kruipt onder de naald weg.
455
00:41:26,746 --> 00:41:28,613
Dat zou ik niet eens erg vinden.
456
00:41:31,576 --> 00:41:33,744
En die rare dokter, wat zegt hij?
457
00:41:34,092 --> 00:41:35,973
Hij is een goed mens.
458
00:41:36,019 --> 00:41:39,171
Bestaan er nog goede mensen dan?
- Stop maar, ik heb er genoeg van.
459
00:42:01,212 --> 00:42:03,425
Genoeg moeder,
de zon is niet goed voor je.
460
00:42:12,510 --> 00:42:14,591
Dominici?
- Dat zijn wij.
461
00:42:15,132 --> 00:42:16,619
Hallo.
462
00:42:16,893 --> 00:42:19,010
Jij bent vast Barbara?
Ik weet alles van jou.
463
00:42:19,575 --> 00:42:23,183
Dokter Malagut heeft u, en uw man
en de kinderrechter een rapport gestuurd.
464
00:42:23,421 --> 00:42:26,011
De therapie is gestopt,
het is niet meer nodig.
465
00:42:26,463 --> 00:42:28,860
Is dat niet leuk, Barbara,
dan kan je lekker naar zee.
466
00:42:29,739 --> 00:42:31,980
Wat maak jij toch mooie tekeningen!
467
00:42:32,338 --> 00:42:34,234
Heel goed, tot ziens.
468
00:43:28,509 --> 00:43:30,352
Zou jij een burka aandoen?
469
00:43:44,564 --> 00:43:46,240
Waar ga je heen?
470
00:43:49,395 --> 00:43:51,527
Doe open.
471
00:43:52,074 --> 00:43:54,173
Doe de deur open, verdomme.
472
00:43:54,281 --> 00:43:55,982
Doe open!
473
00:44:04,990 --> 00:44:06,850
Jij betaalt geen belasting.
474
00:44:07,682 --> 00:44:10,556
Wat?
- Je werkt zwart.
475
00:44:10,763 --> 00:44:12,529
Lopen.
476
00:44:12,898 --> 00:44:15,246
Je vindt het niet erg dat pappa zelfmoord pleegt.
477
00:44:15,447 --> 00:44:17,867
Jij denkt alleen aan jezelf. Je winkel.
478
00:44:18,279 --> 00:44:21,017
Ik wil naar m'n vader, naar oma,
die me koekjes geeft.
479
00:44:21,289 --> 00:44:24,262
Ik wil niet meer bij jou zijn.
- Maar wat is toch aan de hand?
480
00:44:24,680 --> 00:44:27,380
Hij was mijn dokter.
Je hebt je ermee bemoeid.
481
00:44:28,463 --> 00:44:31,110
Ik spuug.
482
00:44:31,976 --> 00:44:33,491
Ik spuug op jou!
483
00:44:39,705 --> 00:44:41,222
Trut.
484
00:44:48,030 --> 00:44:49,873
Waarom zegt u dat het met mijn dochter goed gaat?
485
00:44:50,061 --> 00:44:52,329
Het gaat helemaal niet goed.
486
00:44:53,693 --> 00:44:56,122
De situatie is verslechterd.
Ze spuwt als een idioot.
487
00:44:57,409 --> 00:44:59,341
Maar wat kan jou dat schelen, h�?
488
00:44:59,744 --> 00:45:03,395
Innerlijke kracht?
Ze spuwt me helemaal onder, kijk?
489
00:45:12,319 --> 00:45:14,522
Fortunata.
490
00:45:15,726 --> 00:45:17,801
Ga jij terug in de kamer.
491
00:45:18,713 --> 00:45:20,284
Fortunata!
492
00:45:21,261 --> 00:45:23,030
Wacht.
493
00:45:27,066 --> 00:45:28,813
Beseft u wel wat u doet?
494
00:45:28,973 --> 00:45:30,712
Hoe durft u?
495
00:45:30,884 --> 00:45:34,136
Zomaar, ineens zonder afspraak
binnen te stormen?
496
00:45:34,339 --> 00:45:36,387
Ik ben met een patient!
497
00:45:36,556 --> 00:45:38,704
Bent u gek geworden?
Beseft u dat wel?
498
00:45:39,402 --> 00:45:41,114
Kunt u niet rustig doen?
499
00:45:41,417 --> 00:45:43,335
Alleen idioten gedragen zich zo.
500
00:45:43,861 --> 00:45:45,757
Maar u bent een idioot.
501
00:45:46,284 --> 00:45:48,152
Weet u wel wat voor werk ik doe?
502
00:45:48,204 --> 00:45:50,344
Mijn rol.
Daar kunt u zich niet in mengen!
503
00:45:50,810 --> 00:45:53,339
U mag uw handen niet in die zandbak steken,
504
00:45:53,560 --> 00:45:57,207
en de inhoud verwisselen die uw dochter
met haar innerlijke kracht heeft gemaakt!
505
00:45:57,281 --> 00:45:59,800
Uw man kan niet zomaar telkens zomaar binnenlopen
506
00:46:00,019 --> 00:46:01,879
en over 'sex en blowjobs' beginnen.
507
00:46:02,035 --> 00:46:04,702
En u mag geen poppetjes stelen.
- Ik?
508
00:46:05,489 --> 00:46:08,797
U heeft geen idee wat ik elke dag
moet slikken met een glimlach in je mond!
509
00:46:09,432 --> 00:46:12,503
Ik ben 's avonds versleten.
Ik kan u niet meer zien, begrijpt u dat?
510
00:46:12,925 --> 00:46:15,116
Ik kan uw dochter niet meer zien.
- Waar ga je heen?
511
00:46:15,163 --> 00:46:16,730
Het kan niet omdat...
512
00:46:16,923 --> 00:46:19,317
er een ethische code is!
513
00:46:24,576 --> 00:46:27,488
Ik kan het niet...
- Ho, gek. Braaf zijn.
514
00:46:36,244 --> 00:46:37,872
Gianluca, rot op.
515
00:48:37,774 --> 00:48:41,217
Hoe zeg je Fortunata in het Engels?
- Lucky, zoals Lucky Luciano.
516
00:48:41,751 --> 00:48:43,227
Kijk.
517
00:48:48,249 --> 00:48:49,926
Krijg nou wat.
518
00:48:52,262 --> 00:48:55,676
Die staat heel de nacht aan.
"Lucky".
519
00:48:59,105 --> 00:49:01,106
We zijn maar ��n ding, Chicano.
520
00:49:01,162 --> 00:49:03,005
Wij zijn "Lucky"!
521
00:49:03,605 --> 00:49:07,088
Nu moeten zij naar ons komen.
522
00:49:09,226 --> 00:49:11,158
Het is best makkelijk gegaan.
523
00:49:11,237 --> 00:49:14,434
Weet je nog die winkel van die cocaineverslaafde?
524
00:49:14,623 --> 00:49:16,025
Verrek...
525
00:49:16,515 --> 00:49:18,787
400 euro voor tien uur fohnen.
526
00:49:19,518 --> 00:49:21,998
Die winkel zou ik kapot moeten maken.
527
00:49:22,344 --> 00:49:24,932
In plaats van handen,
neem ik twee ijzeren hakenkruizen mee...
528
00:49:31,963 --> 00:49:34,000
die vervolgens heel slap worden...
529
00:49:34,918 --> 00:49:36,475
Maar waarom?
530
00:49:39,388 --> 00:49:42,907
Ik begin te zweten, ik voel spinnen op m'n armen,
prikken in mijn borst.
531
00:49:45,575 --> 00:49:47,717
Ik ben bang, Fortunata.
532
00:49:49,143 --> 00:49:51,258
Ik ben bang.
- Van wat?
533
00:49:52,236 --> 00:49:53,794
Schei uit.
534
00:49:53,885 --> 00:49:55,981
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
535
00:49:56,142 --> 00:49:59,762
Je moet juist ademen,
open je borst en geniet van alles.
536
00:49:59,923 --> 00:50:02,748
Waar moet ik van genieten?
- Waarvan?
537
00:50:03,182 --> 00:50:04,973
Deze lichten..
538
00:50:06,199 --> 00:50:07,831
Deze kutstad.
539
00:50:07,996 --> 00:50:11,415
We hadden gisteren dood kunnen zijn,
maar we leven nog.
540
00:50:13,684 --> 00:50:15,359
En vooral...
541
00:50:15,557 --> 00:50:17,474
van mijn stralende aanwezigheid..
542
00:50:17,611 --> 00:50:19,084
die ook jou verlicht.
543
00:50:20,734 --> 00:50:22,373
Ik wil op je nek.
544
00:50:25,175 --> 00:50:27,184
Het gaat niet meer, h�?
545
00:50:32,688 --> 00:50:34,131
Hier.
546
00:50:35,070 --> 00:50:37,300
Speel deze 100 euro maar op.
547
00:50:38,292 --> 00:50:40,251
Heb je dat geleend van de Chinezen?
548
00:50:42,366 --> 00:50:44,014
Die vragen dubbele rente.
549
00:50:44,351 --> 00:50:46,378
Geld is alleen maar oud papier.
550
00:50:47,111 --> 00:50:49,212
Wat telt is de innerlijke kracht.
551
00:50:54,407 --> 00:50:56,911
Speel je angst weg,
je zult zien dat je deze keer wint!
552
00:50:57,063 --> 00:50:58,501
We zijn er.
553
00:51:08,020 --> 00:51:10,075
Kijk eens, daar is dokter Patrizio.
554
00:51:11,961 --> 00:51:14,340
Wat een leuke verrassing
- Goedenavond.
555
00:51:14,791 --> 00:51:16,432
Dit is Gianluca.
556
00:51:18,153 --> 00:51:19,820
Pak snel een stoel.
557
00:51:20,731 --> 00:51:23,241
Ga zitten, Gianluca.
Kan ik hier zitten?
558
00:51:24,697 --> 00:51:25,909
Gefeliciteerd, mevrouw.
559
00:51:26,378 --> 00:51:28,438
Ik weet 't niet,
ik neem het vlees in chilisaus.
560
00:51:30,609 --> 00:51:31,966
En dit is voor jou.
561
00:51:33,607 --> 00:51:36,270
Het spijt me dat we elkaar niet meer hebben gezien,
ik heb je gemist.
562
00:51:37,309 --> 00:51:39,375
Ik dacht dat je Chinees niet leuk vond?
563
00:51:39,769 --> 00:51:41,324
Het eten wel.
564
00:51:46,301 --> 00:51:47,709
Wil je de dokter even bedanken?
565
00:51:50,441 --> 00:51:51,877
Ze heeft me bedankt.
566
00:51:52,111 --> 00:51:55,217
Chicano, hoe zijn de involtini hier?
Goed gevuld?
567
00:51:56,802 --> 00:51:58,401
Sletten.
568
00:51:58,799 --> 00:52:01,470
Patrizio, dit is Chicano.
- Hallo.
569
00:52:01,645 --> 00:52:03,759
Ik ken je niet, maar ik heb over je gehoord.
570
00:52:04,933 --> 00:52:07,033
Hij is voor jou gekomen.
Ongelofelijk, h�?
571
00:52:07,316 --> 00:52:09,947
Leugenaar.
- Heb een beetje vertrouwen.
572
00:52:10,160 --> 00:52:13,524
Hij is geniaal, hij heeft in Afrika
geesteszieken geholpen.
573
00:52:14,129 --> 00:52:17,191
Die werden gek van de honger
en niet van bullshit zoals hier.
574
00:52:32,770 --> 00:52:34,139
Sauro...
575
00:52:35,174 --> 00:52:37,715
Wie is Sauro?
- Mijn vader, een hoerenloper.
576
00:52:37,960 --> 00:52:39,735
Dat was mijn vader ook.
577
00:52:39,855 --> 00:52:43,194
Dokter, kunt u ons helpen?
We ondervinden veel geweldadigheden.
578
00:52:44,230 --> 00:52:46,464
Maar we hebben ook zoveel moeten lijden, h�.
579
00:52:46,652 --> 00:52:50,047
Maar ik heb het geheime wapen hier.
-Heb je je oksels gelucht?
580
00:52:50,900 --> 00:52:53,664
Wat heb je gedaan?
Je bent echt een boerin.
581
00:52:54,367 --> 00:52:56,520
Ik ben de koningin.
- Van wat?
582
00:52:56,601 --> 00:52:58,405
Oke, ze zijn een beetje gek.
583
00:52:59,752 --> 00:53:02,619
Creon gaf geen...
584
00:53:02,802 --> 00:53:05,800
toestemming voor de eer van de begrafenis
585
00:53:05,998 --> 00:53:08,428
van ��n van onze broeders.
586
00:53:08,770 --> 00:53:11,036
Dat ken ik niet.
- Van Antigone.
587
00:53:11,414 --> 00:53:13,868
Mijn moeder was een geweldige theateractrice.
588
00:53:15,318 --> 00:53:17,178
Ja, theater is belangrijk.
589
00:53:18,178 --> 00:53:20,040
E�n wip teveel...
590
00:53:24,855 --> 00:53:26,617
Een kus, een kus.
591
00:53:26,867 --> 00:53:28,983
Dat is niet erg.
- Nee, dat is wel erg.
592
00:53:29,252 --> 00:53:31,329
Ma, laat hem met rust.
593
00:53:33,194 --> 00:53:34,963
Het is niet erg.
- Dat wordt wel erg.
594
00:53:35,174 --> 00:53:37,597
Kijk naar me ma, geen kussen.
595
00:53:39,255 --> 00:53:41,064
Drinken, anders raak je uitgedroogd.
596
00:53:41,200 --> 00:53:43,342
Kijk naar me, drink dit.
597
00:53:44,161 --> 00:53:46,440
Je moet drinken, kom op.
598
00:54:36,575 --> 00:54:38,293
Hoe werkt dit?
599
00:54:40,010 --> 00:54:41,960
Je kan vijf cijfers spelen,
tussen nul en 90...
600
00:54:42,159 --> 00:54:45,056
of het nationale rad,
of een stad kiezen, zoals...
601
00:54:45,210 --> 00:54:48,075
Genua of Venetie.
- Ik kom uit Genua.
602
00:54:53,596 --> 00:54:55,860
Daar zitten kuddes van verslaafden.
603
00:54:57,235 --> 00:54:59,729
Dus blauw-rood.
- Genua forever!
604
00:55:00,661 --> 00:55:02,812
Maar ik ga alleen naar het stadion om te slaan.
605
00:55:03,097 --> 00:55:05,548
Kan je vechten dan?
- Jazeker.
606
00:55:12,860 --> 00:55:14,772
Mag ik zien wat je gebruikt?
607
00:55:23,088 --> 00:55:25,009
Dit is een paardenmiddel.
608
00:55:25,553 --> 00:55:28,574
Levensgevaarlijk.Eerst word je stoned,
dan ga je eraan kapot.
609
00:55:28,730 --> 00:55:31,599
Stoppen. Rustig afbouwen en dan stoppen.
610
00:55:32,908 --> 00:55:35,493
Daarna neem je dit. Acht druppels.
611
00:55:35,574 --> 00:55:38,254
Maximaal tien, drie maal per dag.
Dat is genoeg.
612
00:55:40,976 --> 00:55:42,818
Gaat je dat lukken?
613
00:55:45,509 --> 00:55:47,353
Vergeet die troep.
614
00:55:50,550 --> 00:55:52,706
Want dat is echt heel slecht voor je.
615
00:55:54,351 --> 00:55:56,798
Weet je waarom ik het leuk vind
dat ik dit schema in mijn zak heb?
616
00:55:57,474 --> 00:55:59,234
Dan kan ik dromen...
617
00:56:00,527 --> 00:56:03,270
naar deze 'stakkers' kijken en denken:
ik ben rijk.
618
00:56:04,382 --> 00:56:07,714
Want het geld heb ik al in m'n zak.
- Maar je hebt nog niet gewonnen.
619
00:56:07,894 --> 00:56:10,004
Wie zegt dat ik dat niet heb?
620
00:56:12,917 --> 00:56:15,357
Speel alleen dat
wat je kunt veroorloven om te verliezen.
621
00:56:18,743 --> 00:56:20,565
Ze is onschuldig, weet je dat?
622
00:57:08,972 --> 00:57:10,607
Doe open.
623
00:57:15,011 --> 00:57:16,426
Doe open.
624
00:57:34,371 --> 00:57:36,121
Hou daarmee op.
625
00:57:38,236 --> 00:57:39,942
Stop daarmee.
626
00:57:49,025 --> 00:57:51,111
En wat ga jij doen als ik dat niet doe?
627
00:58:02,808 --> 00:58:05,619
Dat is mijn vrouw, "meneer bevende handen".
628
00:58:07,536 --> 00:58:09,418
Dus ga terug naar de keuken...
629
00:58:10,070 --> 00:58:12,155
en raak mijn dochter niet aan...
630
00:58:12,845 --> 00:58:15,367
want mensen zoals jij maken dingen kapot.
631
00:58:22,097 --> 00:58:24,201
Ga appelstrudels maken met je moeder.
632
00:58:47,228 --> 00:58:50,202
Niet verwarren, h�?
Deze is zonder ansjovis voor Barbara.
633
00:58:51,616 --> 00:58:53,550
Bij wie slaapt ze?
- Bij mij.
634
00:58:54,095 --> 00:58:55,903
Hoe gaat het?
635
00:58:56,728 --> 00:58:58,302
Uitstekend.
636
00:58:58,984 --> 00:59:02,446
Barbara, kom pizza eten,
anders wordt het koud.
637
00:59:07,135 --> 00:59:09,185
Nee, ik wil bij jou blijven.
638
00:59:09,388 --> 00:59:11,769
Je moeder moet werken.
- Ik wil mee met jou.
639
00:59:12,034 --> 00:59:14,361
Je weet dat ik de haardracht doe
voor een processie in Anguillara,
640
00:59:14,423 --> 00:59:16,520
dat heb ik je gezegd,
ik kom overmorgen terug.
641
00:59:17,254 --> 00:59:18,836
En ik breng een cadeautje voor je mee.
642
00:59:19,408 --> 00:59:21,839
Waarom mag ik niet mee?
643
00:59:22,817 --> 00:59:25,669
Met wie ga je weg?
- Breng haar naar binnen.
644
00:59:42,041 --> 00:59:43,939
Mijn kleine Antigone.
645
01:01:37,037 --> 01:01:38,634
Daar schrok je van, h�?
646
01:01:41,387 --> 01:01:43,477
Er loopt een Afrikaanse jongen in de woestijn...
647
01:01:43,831 --> 01:01:46,468
helemaal uitgeput en uitgedroogd,
totdat hij plots
648
01:01:46,650 --> 01:01:49,365
in het zand de lamp van Aladin ziet liggen.
649
01:01:49,517 --> 01:01:52,356
Hij pakt hem, hij aait erover,
uit de lamp komt het genie...
650
01:01:53,076 --> 01:01:57,121
die hem vertelt: ik zal voor u drie wensen
doen uitkomen.
651
01:01:57,223 --> 01:02:00,321
Hij denkt na, en zegt:
"ik wil graag wit zijn"..
652
01:02:00,953 --> 01:02:03,763
"en ik wil veel water en veel pussy".
653
01:02:03,886 --> 01:02:06,972
En het genie verandert hem in een bidet.
654
01:02:11,427 --> 01:02:15,717
Een bidet is wit, veel water en veel pussy.
Hij verandert hem in een bidet!
655
01:02:18,222 --> 01:02:21,409
Daar ben ik opgegroeid.
- Bij de haven?
656
01:02:23,156 --> 01:02:25,273
Daar stond het kantoor van mijn opa.
657
01:02:25,579 --> 01:02:27,517
Hij had een transportbedrijf.
658
01:02:29,295 --> 01:02:32,573
Zo, de chips is toch op.
- Het was ook lekker.
659
01:02:35,888 --> 01:02:37,940
Op een dag...
660
01:02:38,519 --> 01:02:40,627
vertrok mijn vader met een lading..
661
01:02:40,897 --> 01:02:42,943
en kwam nooit meer terug.
662
01:02:44,088 --> 01:02:46,499
Hij heeft mij, mijn moeder,
mijn broers laten zitten.
663
01:02:47,864 --> 01:02:49,649
Hij ging naar Ivoorkust.
664
01:02:51,943 --> 01:02:54,489
Drie jaar geleden toen ik in Ruanda werkte,
665
01:02:55,559 --> 01:02:57,785
heb ik een vliegtuig genomen om hem te zoeken.
666
01:02:59,461 --> 01:03:02,850
Hij had een illegaal speelhol
op een strand vol met apen.
667
01:03:04,235 --> 01:03:07,313
Hij droeg altijd een donkere zonnebril,
668
01:03:07,528 --> 01:03:09,961
hij zag eruit als een ontsnapte oorlogs-crimineel.
669
01:03:12,011 --> 01:03:15,735
Hij dronk veel, sprak Frans:
"mon fis, mon fis".
670
01:03:18,184 --> 01:03:20,255
Hij wist mijn naam niet eens meer.
671
01:03:21,743 --> 01:03:24,161
Toen ik op het punt stond om te vertrekken,
vroeg ik hem:
672
01:03:25,352 --> 01:03:27,642
Wat mis je nu het meest van Genua?
673
01:03:31,160 --> 01:03:33,811
Zijn ogen liepen vol,
ik dacht dat hij ging huilen...
674
01:03:35,155 --> 01:03:37,033
hij stort in...
675
01:03:40,778 --> 01:03:42,651
"De pap", zei hij.
676
01:03:47,732 --> 01:03:49,814
Ik kon niet eens zeggen
dat ie kon verrekken.
677
01:03:52,582 --> 01:03:54,574
Vind jij het leuk om te vertrekken?
678
01:03:55,835 --> 01:03:58,090
Natuurlijk, wie vindt dat niet leuk?
679
01:04:02,694 --> 01:04:04,785
Ben je wel eens naar het casino geweest?
680
01:04:05,667 --> 01:04:09,461
Nee. Wel naar de Bingo.
- De Bingo?
681
01:04:22,410 --> 01:04:24,537
En wie is deze mooie jongen?
- Dat is verboden.
682
01:04:24,973 --> 01:04:26,826
Die foto sturen we naar Chicano.
683
01:04:29,984 --> 01:04:31,957
Wat zal ik spelen?
Een serie of half wiel?
684
01:04:32,181 --> 01:04:34,553
Wat is 'half wiel'?
Nee, doe maar niet.
685
01:04:35,265 --> 01:04:36,800
Een serie graag.
686
01:04:38,208 --> 01:04:39,863
Ik snap er helemaal niets van.
687
01:04:48,651 --> 01:04:50,416
Dus je brengt geen pech.
688
01:05:46,658 --> 01:05:48,217
Wie is Antigone?
689
01:05:48,564 --> 01:05:50,691
Dat was een knap Grieks meisje,
690
01:05:51,071 --> 01:05:54,452
wiens broer ze niet binnen de muren
willden te begraven.
691
01:05:55,123 --> 01:05:58,849
Maar ze verzette zich tegen deze wet.
die onmenselijk was.
692
01:06:01,119 --> 01:06:02,944
Op een nacht wordt ze wakker...
693
01:06:03,988 --> 01:06:05,615
neemt haar broer mee...
694
01:06:06,901 --> 01:06:08,983
en geeft hem een waardige begrafenis.
695
01:06:11,490 --> 01:06:14,369
Want dat zat haar niet lekker.
- Waarom?
696
01:06:15,791 --> 01:06:17,724
Omdat het bekrompen is.
697
01:06:18,970 --> 01:06:21,790
Men herkent de waarde van het gebaar niet,
698
01:06:22,841 --> 01:06:26,479
en zij erkent de redenen van de staat niet,
de rotzooi van de heersende macht.
699
01:06:28,429 --> 01:06:31,044
Creon laat haar in de grot opsluiten.
700
01:06:34,164 --> 01:06:35,592
Antigone...
701
01:06:37,872 --> 01:06:41,085
in het bezit van een mooie sjaal,
van Hermes...
702
01:06:47,243 --> 01:06:49,466
ze neemt die en hangt zichzelf op.
703
01:06:50,340 --> 01:06:51,865
Arme stakker.
704
01:06:52,925 --> 01:06:54,447
Nee.
705
01:06:55,262 --> 01:06:57,455
De stakkers zijn degenen die blijven.
706
01:07:08,687 --> 01:07:10,395
Het is een tragedie.
707
01:07:13,617 --> 01:07:15,479
Hou je van tragedies?
708
01:07:20,536 --> 01:07:22,611
Wanneer komt mamma terug?
709
01:08:57,973 --> 01:08:59,851
Daar is de styliste.
710
01:09:00,426 --> 01:09:02,841
Waar zat je, verdomme?
711
01:09:04,248 --> 01:09:06,566
Nu zoek je ineens je dochter, h�?
Maar nu is het te laat.
712
01:09:07,562 --> 01:09:09,458
Je laat mijn dochter achter...
713
01:09:09,617 --> 01:09:11,965
in de handen van een verwarde randdebiel.
714
01:09:13,671 --> 01:09:15,861
Ik had gezegd dat je moest oprotten!
715
01:09:16,729 --> 01:09:19,862
Ze was met zichzelf bezig, de madame,
alleen met zichzelf.
716
01:09:20,775 --> 01:09:22,720
Maar we zullen het erover hebben
bij "onze overeenkomst"...
717
01:09:22,996 --> 01:09:25,314
Dat meisje gaat naar mij
als ze het overleefd...
718
01:09:36,442 --> 01:09:37,797
Mijn schatje...
719
01:09:40,696 --> 01:09:42,393
waarom zeg je niets?
720
01:09:46,911 --> 01:09:48,637
Nu blijf ik altijd bij je.
721
01:09:49,486 --> 01:09:52,577
Ik blijf hier bij je slapen.
722
01:09:56,818 --> 01:09:58,569
Een moment.
723
01:09:59,639 --> 01:10:02,086
Omdat ze alleen met zichzelf bezig is..
724
01:10:03,450 --> 01:10:06,327
Ze leeft nog omdat ze een engel
boven haar hoofd heeft.
725
01:10:07,865 --> 01:10:09,496
We mogen God bedanken.
726
01:10:09,715 --> 01:10:12,741
Ik zal jou een hersenschudding moeten geven.
- Blijft u kalm.
727
01:10:15,657 --> 01:10:17,176
Alles maak je kapot.
728
01:10:18,093 --> 01:10:20,326
Jij bent degene die alles kapot maakt!
729
01:10:31,146 --> 01:10:34,528
Ze riskeerde het leven van het meisje,
het rapport is duidelijk.
730
01:10:34,944 --> 01:10:38,868
Ze zette haar leven op het spel,
omdat de moeder haar alleen liet,
731
01:10:39,096 --> 01:10:43,002
met een borderline patient,
onder psychiatrische medicijnen, gedrogeerd.
732
01:10:43,386 --> 01:10:46,066
en bij zijn moeder,
die aan de ziekte van Alzheimer lijdt.
733
01:10:46,191 --> 01:10:49,198
Hij had me verzekerd dat het kind
het weekend bij hem zou blijven.
734
01:10:49,671 --> 01:10:52,355
Maar hij kwam uiteindelijk niet opdagen,
zoals altijd.
735
01:10:52,641 --> 01:10:56,493
Weet u hoe vaak het kind staat te wachten
bij het raam en hij niet komt?
736
01:10:56,806 --> 01:10:58,458
Hou je kop.
- Alstublieft...
737
01:10:58,718 --> 01:11:01,088
En ik heb ook veel kosten,
dus ik heb die baan nodig.
738
01:11:01,261 --> 01:11:02,913
En nu noem je dat werk?
739
01:11:03,826 --> 01:11:05,362
Klopt dat?
740
01:11:05,853 --> 01:11:09,273
Er was een evenement,
ik was kapster van een groep mensen.
741
01:11:10,351 --> 01:11:13,498
Was dokter Malaguti ook
bij dit evenement aanwezig?
742
01:11:18,253 --> 01:11:20,214
Dacht je dat ik het niet wist?
743
01:11:22,236 --> 01:11:23,863
Mag ik?
744
01:11:26,055 --> 01:11:28,103
Die heb ik van hem gehad.
745
01:11:28,208 --> 01:11:30,875
Hij vertelde me dat ik nooit
voor een obstakel moet stoppen.
746
01:11:31,274 --> 01:11:33,294
En daarom ben ik de trap op geklommen.
747
01:11:34,658 --> 01:11:38,317
Van wie hoorde je dat?
- Mijn dokter Patrizio.
748
01:11:39,359 --> 01:11:42,365
Hij beloofde dat we op een dag met z'n drie�n
naar het strand zouden gaan.
749
01:11:43,342 --> 01:11:46,104
Maar toen zag ik ze in het Chinese restaurant kussen.
750
01:11:46,645 --> 01:11:48,690
Wat deden ze?
- Ze kusten.
751
01:11:52,013 --> 01:11:54,620
Mevrouw de rechter,
vindt u het normaal dat een moeder
752
01:11:55,543 --> 01:11:57,952
een affaire heeft
met de psychiater van de dochter
753
01:11:58,178 --> 01:12:01,342
en haar onbeschermd achter laat,
om een romantisch weekend hebben?
754
01:12:01,802 --> 01:12:04,728
Was u op 19 augustus met dokter Malaguti?
755
01:12:10,145 --> 01:12:12,613
Heeft u uw dochter achtergelaten
756
01:12:12,999 --> 01:12:15,515
om op 19 augustus
naar dokter Malaguti te gaan?
757
01:12:15,714 --> 01:12:18,378
Is het ook waar dat het meisje
specifiek heeft gevraagd
758
01:12:18,479 --> 01:12:21,266
om onder de zorg
van haar vader en grootmoeder te zijn?
759
01:12:21,516 --> 01:12:23,484
Ze zei dat ze haar haatte.
760
01:12:29,818 --> 01:12:31,650
Mevrouw...
761
01:12:37,935 --> 01:12:40,610
Niet treuren,
en luister naar me...
762
01:12:42,609 --> 01:12:45,376
Je hoeft je niet schuldig te voelen.
763
01:12:46,587 --> 01:12:49,097
Je hoeft niet bang te zijn
dat je me gekwetst hebt.
764
01:12:50,862 --> 01:12:52,701
Je moet je juist vrij voelen.
765
01:12:54,192 --> 01:12:57,163
Als je vrij bent, voel je je beter.
Onthoudt dat!
766
01:13:00,463 --> 01:13:02,637
En als je ergens genoeg van hebt..
767
01:13:04,811 --> 01:13:07,765
dan bel je me,
en mama zal je komen halen...
768
01:13:09,644 --> 01:13:12,073
zoniet, dan betekent het
dat het goed met je gaat.
769
01:13:13,598 --> 01:13:16,239
Want als het goed met jou gaat,
geldt dat ook voor mamma...
770
01:13:22,979 --> 01:13:25,391
omdat mamma voelt wat jij voelt.
771
01:13:26,376 --> 01:13:28,012
Onthoudt dat.
772
01:13:28,996 --> 01:13:30,577
Onthoudt dat.
773
01:14:15,500 --> 01:14:17,757
Ik heb litium nodig.
Het recept is verouderd.
774
01:14:21,745 --> 01:14:23,690
Einde van de mooie droom.
775
01:14:32,769 --> 01:14:34,806
Laten we de cijfers van de schande spelen.
776
01:14:37,238 --> 01:14:38,849
Ik ga er vandoor.
777
01:14:39,819 --> 01:14:41,732
Ik begin: nummer elf.
778
01:14:42,574 --> 01:14:45,003
Zo oud was ik toen ik mijn onschuld verloor.
779
01:14:46,102 --> 01:14:48,852
Dat gedoe interesseert me geen zak meer.
Dat is oude koek.
780
01:14:50,161 --> 01:14:51,468
Welke dag was het?
781
01:14:54,500 --> 01:14:56,484
Dat je je vader hebt verdronken.
782
01:15:00,465 --> 01:15:03,227
Waar heb je het over?
- Dat heb je me zelf gezegd.
783
01:15:05,743 --> 01:15:07,352
Het was ons geheim.
784
01:15:09,407 --> 01:15:11,079
Ons geheim.
785
01:15:13,223 --> 01:15:15,104
Wat lul je toch?
786
01:15:16,765 --> 01:15:18,255
Wat voor geheim?
787
01:15:18,460 --> 01:15:20,256
Dat was een lulverhaal.
788
01:15:20,628 --> 01:15:23,581
Lulverhalen is het enige waar we goed in zijn.
789
01:15:24,777 --> 01:15:26,520
Wat ben je toch een dwaas.
790
01:15:26,744 --> 01:15:28,304
Laat je maar vermoorden.
791
01:15:29,306 --> 01:15:31,084
Mijn moeder herkent me niet meer.
792
01:15:31,787 --> 01:15:34,332
Ik ben het zat,
ik kan niet je moeder spelen.
793
01:15:34,552 --> 01:15:36,548
Dat kan ik niet eens voor mijn eigen dochter!
794
01:16:05,331 --> 01:16:07,633
Het gaat niet goed met Chicano,
je moet hem een recept geven.
795
01:16:08,908 --> 01:16:10,254
Stil.
796
01:16:25,214 --> 01:16:28,042
"Alleen jij kan het":
zei de regisseur.
797
01:16:28,391 --> 01:16:30,736
"Alleen jij Lotte".
798
01:16:32,038 --> 01:16:35,058
"De anderen hebben de geur niet."
799
01:16:35,223 --> 01:16:39,189
"De anderen hebben geen tragische geest,
jij wel".
800
01:16:39,512 --> 01:16:41,615
"Jij voelt het".
801
01:16:43,298 --> 01:16:46,356
"Jij bent Antigone".
802
01:16:47,351 --> 01:16:50,093
"Creon bastaard"!
803
01:16:58,143 --> 01:17:00,671
Waar gaan we eigenlijk heen, agent?
804
01:17:01,838 --> 01:17:04,348
Naar Rebibbia, mevrouw.
- Naar Rebibbia?
805
01:17:12,421 --> 01:17:15,177
Ik vind het niet erg
als ik me niets herinner.
806
01:17:19,384 --> 01:17:21,742
Ik vind het erg als ik me wel herinner.
807
01:17:46,144 --> 01:17:48,439
Voel je die heerlijke wind, moeder?
808
01:19:42,683 --> 01:19:44,143
Fortunata.
809
01:19:44,253 --> 01:19:46,027
Chicano heeft zijn moeder verdronken
in de Tevere.
810
01:19:46,180 --> 01:19:47,848
Wat zeg je daar?
811
01:19:48,992 --> 01:19:51,788
Ik zweer het, hij liet haar vallen van de Gasbrug.
812
01:19:55,449 --> 01:19:57,400
Wat zeg je?
813
01:20:06,929 --> 01:20:08,879
Waar is hij?
814
01:20:10,343 --> 01:20:12,131
Wie zoekt u?
- Chicano.
815
01:20:12,321 --> 01:20:14,092
Van de moedermoord.
- Welke moedermoord?
816
01:20:14,277 --> 01:20:16,009
Moerdermoord?
Dat is onzin.
817
01:20:16,371 --> 01:20:18,475
Hij is daarheen gebracht.
- Waar?
818
01:20:20,063 --> 01:20:22,297
Ik moet hem zien,
ik moet met hem praten.
819
01:20:22,435 --> 01:20:25,121
Je moet eerst kalmeren.
- Laat me met rust.
820
01:20:25,353 --> 01:20:27,505
U zult moeten kalmeren, mevrouw.
821
01:20:29,043 --> 01:20:30,509
Weg met die handen.
822
01:20:30,882 --> 01:20:33,018
Wat wilt u zeggen?
- Dat het uit liefde is geweest.
823
01:20:33,489 --> 01:20:36,018
Te veel liefde.
- Dit is moord.
824
01:20:36,140 --> 01:20:38,089
Het was geen moord, maar wanhoop.
825
01:20:38,204 --> 01:20:39,805
Hou je nog op?
826
01:20:40,398 --> 01:20:42,587
Hij stonk naar alcohol.
Hij had gedronken.
827
01:20:42,616 --> 01:20:45,071
Ik ga niet weg
voordat ik hem gezien heb, begrepen.
828
01:20:46,784 --> 01:20:49,171
Ik ga niet weg.
- Wie bent u?
829
01:20:49,218 --> 01:20:51,159
De vrouw of verloofde, zus?
Wie bent u?
830
01:20:51,829 --> 01:20:53,663
Ik ken hem van kinds af aan.
831
01:20:53,779 --> 01:20:55,838
Van toen hij een emmer had als het regende..
832
01:20:56,026 --> 01:20:58,412
om kikkers te vangen
die anders door de auto's werden verpletterd.
833
01:20:58,682 --> 01:21:00,725
Hij is de liefste jongen op deze aarde.
834
01:21:01,633 --> 01:21:03,567
Hoe zeg ik dat de dode
het ermee eens was?
835
01:21:03,604 --> 01:21:05,643
De dame wil zeggen
dat het euthanasie was...
836
01:21:06,112 --> 01:21:08,377
dat haar zoon, de wens van de moeder
heeft opgevolgd.
837
01:21:08,646 --> 01:21:11,355
Dat hoeft u me niet te vertellen.
Het spijt me maar het leven is heilig.
838
01:21:12,259 --> 01:21:14,662
Uw leven misschien,
maar niemand geeft een fuck om ons!
839
01:21:15,781 --> 01:21:18,156
Chicano.
840
01:21:19,582 --> 01:21:21,062
Mijn schatje.
841
01:21:27,323 --> 01:21:28,987
Mijn lieve Chicano.
842
01:21:29,123 --> 01:21:30,841
Ik heb een pen nodig.
843
01:21:31,547 --> 01:21:34,517
Geef hem een pen, verdomme.
- Ik mis nog maar ��n cijfer.
844
01:21:35,844 --> 01:21:38,643
Het is mijn schuld, hij had geen medicijnen.
845
01:21:38,986 --> 01:21:40,586
Het gaat goed.
846
01:21:40,718 --> 01:21:42,584
Het gaat goed, schat.
847
01:21:45,450 --> 01:21:47,239
Waar brengen jullie hem naatoe?
848
01:21:47,516 --> 01:21:49,385
Je moet die getallen spelen.
849
01:21:49,665 --> 01:21:52,001
Ons nummer: "de verdronkene".
850
01:21:52,299 --> 01:21:54,202
Je krijgt de beste advocaat van Rome.
851
01:21:54,686 --> 01:21:56,588
Ik laat je niet alleen...
852
01:22:00,271 --> 01:22:02,087
Hij is een borderline patient,
853
01:22:02,217 --> 01:22:05,498
hij is afhankelijk van medicijnen.
Geef hem meteen tien druppel van mijn recept.
854
01:22:05,958 --> 01:22:07,900
Deze,
de verdronkene moet je spelen.
855
01:22:08,456 --> 01:22:10,471
"De verdronkene"
- Ja, neem je medicijnen.
856
01:22:11,342 --> 01:22:12,601
Dat doen we.
857
01:22:15,028 --> 01:22:16,680
Je neemt je medicijnen, h�?
858
01:22:19,883 --> 01:22:21,595
Hebben jullie mamma al opgevist?
859
01:22:24,012 --> 01:22:26,007
Zorg dat je haar vindt, Fortunata.
860
01:22:26,743 --> 01:22:28,750
Geef haar een waardige begrafenis.
861
01:22:30,144 --> 01:22:32,166
Oke, ik zal u het rapport sturen:
862
01:22:32,383 --> 01:22:34,691
dissociatie van persoonlijkheid,
geestesziekte en medicijngebruik.
863
01:22:34,754 --> 01:22:37,329
Wat zeg je allemaal?
Ze nemen hem mee.
864
01:22:37,426 --> 01:22:39,346
Ik probeer het te begrijpen.
865
01:22:39,559 --> 01:22:41,615
Er valt niets te begrijpen.
Chicano kan niet binnen blijven.
866
01:22:41,676 --> 01:22:44,454
Kan je een moment stil zijn.
Pardon, advocaat.
867
01:22:44,620 --> 01:22:46,690
Dit soort mensen redeneert heel anders.
868
01:22:47,295 --> 01:22:49,436
Wie zijn dat dan, verdomme?
Wat weten zij ervan?
869
01:22:49,651 --> 01:22:52,105
Je kan zo niet verder.
Je hebt met iedereen ruzie.
870
01:22:52,267 --> 01:22:55,095
Er zijn instellingen, regels,
misschien zijjn ze niet leuk,
871
01:22:55,306 --> 01:22:59,590
maar bij hen bestaan morele regels.
- Welke regels? Die van jou?
872
01:22:59,814 --> 01:23:01,689
Welke? Waar heb je het over?
873
01:23:01,868 --> 01:23:04,732
Recepten schrijven en notulen opmaken,
om de rest geef je geen fuck!
874
01:23:04,943 --> 01:23:07,396
Dus ik geef er geen fuck om?
Geef ik er geen fuck om?
875
01:23:07,504 --> 01:23:09,623
Ik ben hier, in dit klote gekkenhuis,
met jou.
876
01:23:10,185 --> 01:23:12,224
Waarom heb je dan geen recept
voor hem uitgeschreven?
877
01:23:12,333 --> 01:23:14,680
Waarom?
- Je raaskalt.
878
01:23:15,837 --> 01:23:17,899
Dat het mijn verantwoordelijkheid is?
879
01:23:18,062 --> 01:23:20,365
Besef je wel hoe zwaar je woorden wegen?
880
01:23:20,596 --> 01:23:23,703
Ik ben ingeschreven in een professioneel register.
Waar is de uitgang?
881
01:23:24,112 --> 01:23:25,736
Hier staan we open en bloot.
882
01:23:26,064 --> 01:23:29,031
Er zijn geen bureaus, poppen,
geen zand en al dat gezeik.
883
01:23:29,202 --> 01:23:31,746
Dit is geen gezeik.
Hij heeft z'n moeder vermoord.
884
01:23:31,918 --> 01:23:34,115
Wat weet jij ervan?
Ze hield niet van hem.
885
01:23:34,337 --> 01:23:36,229
Je hebt een criminele mentaliteit.
886
01:23:36,439 --> 01:23:39,785
Je maakt me bang, ik ben bang voor je.
Ik doe een stap terug.
887
01:23:40,968 --> 01:23:42,989
Waar is die klote uitgang?
888
01:23:43,585 --> 01:23:45,852
Heb jij de regels gerespecteerd
toen je op me sprong?
889
01:23:46,094 --> 01:23:49,341
Ik ben niet op je gesprongen,
zo'n type ben ik niet.
890
01:23:49,888 --> 01:23:52,251
Dat is niet mijn stijl.
- Ik ben alles kwijt.
891
01:23:52,716 --> 01:23:55,448
Raak me niet aan.
- Ik ben alles kwijt. En jij?
892
01:23:55,962 --> 01:23:58,276
Hij heeft zijn moeder vermoord,
begrijp dat dan?
893
01:23:58,425 --> 01:24:00,608
Dit is geen verprutst permanentje.
Idioot.
894
01:24:00,802 --> 01:24:03,500
Hij heeft haar niet vermoord.
895
01:24:03,911 --> 01:24:05,714
Hij heeft haar niet vermoord.
896
01:24:05,850 --> 01:24:07,658
Ik heb hem niet vermoord!
897
01:24:08,375 --> 01:24:10,096
Nee...
898
01:24:13,505 --> 01:24:15,541
Ik liet hem sterven.
899
01:24:18,221 --> 01:24:20,133
Ik heb mijn vader verdronken.
900
01:24:24,720 --> 01:24:26,594
Hij zei:
901
01:24:28,401 --> 01:24:31,234
We gaan naar zee,
we gaan spelen.
902
01:24:33,622 --> 01:24:35,573
Hij drogeerde zich bij de zee.
903
01:24:42,602 --> 01:24:44,827
Hij had alles verstopt onder zijn kleding.
904
01:24:48,024 --> 01:24:51,171
Ik was bang...
905
01:24:54,047 --> 01:24:56,870
Ik zag hem vallen...
kopje onder gaan...
906
01:24:57,692 --> 01:24:59,489
Hoe vaak heb ik hem zien vallen?
907
01:25:00,891 --> 01:25:02,912
Het water kwam zijn neus binnen.
908
01:25:03,435 --> 01:25:05,487
in zijn mond...
909
01:25:07,084 --> 01:25:09,206
Ik liet hem verdrinken.
910
01:25:14,057 --> 01:25:15,880
Ik was bang.
911
01:25:18,808 --> 01:25:20,723
Ik begon weer met spelen..
912
01:25:22,339 --> 01:25:25,252
ik huilde niet eens...
913
01:25:31,919 --> 01:25:33,850
Had ik schuld?
914
01:25:35,476 --> 01:25:37,740
Heeft een kind van acht schuld?
915
01:25:39,029 --> 01:25:40,950
Voor jou wel?
916
01:27:28,074 --> 01:27:29,768
Wie zoekt u?
917
01:28:11,349 --> 01:28:14,262
Wie is dat?
- Volgens mij een geheim agent.
918
01:28:50,291 --> 01:28:53,062
Ik wil graag een ijsje,
in koffie verdronken.
919
01:29:25,035 --> 01:29:26,921
Je speelt exacte getallen.
920
01:29:27,138 --> 01:29:30,719
Je speelt op verwachtingen,
dus het resultaat
921
01:29:31,086 --> 01:29:34,181
is een uiterst belangrijk gegeven
922
01:29:35,508 --> 01:29:39,846
voor het vinden van geluk
en het geluk achtervolgen is geen zonde
923
01:29:40,384 --> 01:29:42,348
en geen misdrijf.
924
01:30:10,408 --> 01:30:14,395
LOTTO UITSLAG
WINNENDE COMBINATIE
925
01:30:53,507 --> 01:30:55,279
Maak het je gemakkelijk.
926
01:30:55,919 --> 01:30:57,981
Wil je dat ik voor je ga knielen?
927
01:30:58,296 --> 01:30:59,823
Niet provoceren.
928
01:30:59,974 --> 01:31:02,905
Geen provocaties,
want je weet toch dat ik gelijk heb.
929
01:31:03,458 --> 01:31:06,257
Dat is heilig voor je, he?
- Pas op of ik gooi je naar beneden.
930
01:31:06,374 --> 01:31:07,963
Kom. Graag?
931
01:31:08,251 --> 01:31:10,166
Ik gooi je naar beneden,
dan kan je meteen naar die psycholoog.
932
01:31:10,184 --> 01:31:13,432
Help je me? Kom op,
anders ga ik het huis opruimen.
933
01:31:15,191 --> 01:31:17,033
Waar ga je heen?
- Ik verleen je een gunst.
934
01:31:17,412 --> 01:31:18,796
Kom hier!
935
01:31:19,987 --> 01:31:21,683
Kijk? Mijn spulletjes.
936
01:31:25,931 --> 01:31:28,285
Heb je gezien wat een mooie dag het is,
Franco Domenici?
937
01:31:28,925 --> 01:31:30,788
Maakt de zon je blij?
938
01:31:32,245 --> 01:31:33,970
Maar ik moet je nog bedanken.
939
01:31:34,053 --> 01:31:35,806
Ik ben je dank verschuldigd voor alles.
940
01:31:35,902 --> 01:31:39,576
Voor Barbara, voor de klappen die ik kreeg,
zelfs voor deze shit beer.
941
01:31:41,839 --> 01:31:44,290
Het was mijn leven,
en ik heb respect voor het leven...
942
01:31:44,395 --> 01:31:46,407
Blijf staan als ik met je praat!
943
01:31:47,556 --> 01:31:49,555
Kijk, ik heb aan je gedacht.
944
01:31:49,871 --> 01:31:52,702
Voor jou. Het is jouw huis.
Daar hou je toch van?
945
01:31:52,982 --> 01:31:55,452
Ik kan toch niet weg.
Mijn naam 'geluk' draag ik toch met me mee.
946
01:31:56,630 --> 01:31:58,559
Wat moet ik in godsnaam met dit lichaam?
947
01:32:08,636 --> 01:32:11,316
Schiet me maar neer.
948
01:32:11,891 --> 01:32:13,882
Wat is dit?
Heb je het lef niet?
949
01:32:14,153 --> 01:32:15,845
Ben je slap geworden?
950
01:32:16,967 --> 01:32:20,107
Dan help ik je.
Ik heb je toch altijd geholpen?
951
01:32:22,436 --> 01:32:25,024
Weet je van wie ik heb leren spugen?
Van mijn dochter.
952
01:32:27,891 --> 01:32:29,476
Nu vermoord ik je.
953
01:32:31,567 --> 01:32:32,958
Fortunata.
954
01:32:36,706 --> 01:32:39,034
Barbara wil niet bij me blijven.
955
01:32:40,513 --> 01:32:42,322
Ze wil bij jou zijn.
956
01:32:43,070 --> 01:32:44,802
Maar het is nu te laat.
957
01:32:45,235 --> 01:32:46,536
Waar ga je heen?
958
01:32:48,629 --> 01:32:50,292
Waar ga je heen?
959
01:34:23,368 --> 01:34:25,714
Bedankt voor alles wat je voor Chicano
hebt gedaan.
960
01:34:26,077 --> 01:34:29,397
Het is een goede instelling.
Hij zal zich daar goed voelen.
961
01:34:46,198 --> 01:34:48,282
Weet je wat mijn vader altijd zei?
962
01:34:49,576 --> 01:34:52,021
"Wie zegt dat dit leven beter is
dan de andere"?
963
01:34:54,395 --> 01:34:56,882
Maar dit is de enige die we kennen.
964
01:35:10,669 --> 01:35:12,820
Misschien kom ik je opzoeken in Afrika.
965
01:35:13,957 --> 01:35:15,965
Als een ontsnapte oorlogsmisdadiger.
966
01:35:19,177 --> 01:35:21,465
Heb je de toto nog gespeeld?
967
01:35:42,442 --> 01:35:44,160
Jammer.
968
01:35:44,675 --> 01:35:47,264
Heb je niet gemerkt dat ik je geluk bracht?
74678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.