All language subtitles for Fortunata 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,016 --> 00:03:55,152 E�n, twee, drie.. 2 00:03:57,875 --> 00:04:01,768 die, als ik huilde, naar me luistert in de hemelse hi�rarchie�n van de engelen 3 00:04:02,129 --> 00:04:05,831 als plotseling een engel me tegen zijn hart houd... 4 00:04:07,389 --> 00:04:08,855 Moeder? 5 00:04:11,438 --> 00:04:15,419 Zijn sterke afwezigheid zou me doen sterven... 6 00:04:21,907 --> 00:04:23,719 Kom ma, we moeten de boeken gaan tekenen. 7 00:04:39,889 --> 00:04:41,506 Barbara? Kom daar vanaf. 8 00:04:41,722 --> 00:04:45,827 Fortunata, wanneer kom je nu? Ik ga binnenkort weg. 9 00:04:46,019 --> 00:04:48,460 Natuurlijk, ze moet naar de Quirinale. - Ach, hou je mond. 10 00:04:48,668 --> 00:04:51,028 Ik kom straks, eerst mijn dochter wegbrengen. 11 00:04:51,235 --> 00:04:52,980 Barbara kom je? Doorlopen. 12 00:04:58,966 --> 00:05:00,445 Wacht op mij. 13 00:05:01,771 --> 00:05:03,493 Even een glas water. 14 00:05:17,269 --> 00:05:18,806 Schrijf maar op mijn rekening. 15 00:05:20,974 --> 00:05:22,202 Hier. 16 00:05:24,384 --> 00:05:27,249 Hij zit te strak. - Dat moet ook, anders ga je dood. 17 00:05:39,031 --> 00:05:40,331 Dag? 18 00:05:42,530 --> 00:05:44,330 Raap dat op. - Ik wil het niet. 19 00:05:45,232 --> 00:05:47,213 Wat is dat nu weer? 20 00:05:47,481 --> 00:05:48,839 Wat heb je vandaag? 21 00:05:49,014 --> 00:05:51,446 Mamma heeft altijd haast, ze heeft geen tijd om naar de wc te gaan. 22 00:05:51,766 --> 00:05:54,391 Heb je gezien toen ik gisteren terug kwam, hoe lang ik heb geplast? 23 00:05:54,873 --> 00:05:56,711 Maar ik zal braaf zijn, mamma, ik zweer het. 24 00:05:56,860 --> 00:05:58,982 Ik kan geen klanten bezoeken met een kind erbij. 25 00:05:59,131 --> 00:06:00,514 Zo zijn de mensen nu eenmaal. 26 00:06:00,782 --> 00:06:03,224 Fortunata, ik moet het hek sluiten, er zijn regels. 27 00:06:03,485 --> 00:06:05,020 We komen meteen. 28 00:06:06,384 --> 00:06:09,585 Als mamma straks een eigen winkel heeft, mag je er altijd zijn. 29 00:06:10,124 --> 00:06:12,476 Dan geef jij de borstels aan en help je mij met fohnen. 30 00:06:12,550 --> 00:06:14,300 Het zijn allemaal mannen. 31 00:06:15,425 --> 00:06:17,332 Kijk, er zijn ook twee vrouwen. 32 00:06:17,821 --> 00:06:19,536 Chinezen. - Wat maakt het uit. 33 00:06:26,942 --> 00:06:28,401 Wat is dat? 34 00:06:32,006 --> 00:06:34,905 De Chinezen hebben de wereld in handen, je moet van hen leren. 35 00:06:48,728 --> 00:06:50,412 Wie is daar? - Ik ben de kapster. 36 00:07:04,752 --> 00:07:06,756 Wie is daar? - De kapster. 37 00:07:07,360 --> 00:07:09,820 Wie zoekt u? - Is dit niet via Cambrdge 1014? 38 00:07:10,222 --> 00:07:13,404 Nee, dit is de Via Salamanca, Via Cambridge is aan de andere kant. 39 00:07:14,397 --> 00:07:15,858 Wat een gezeik zeg. 40 00:07:17,517 --> 00:07:19,456 Maar een massage is goed, hoor. - Flikker op. 41 00:07:40,507 --> 00:07:43,658 Hier komen twee wastafels, knippen, nagels en de kassa daar. 42 00:07:43,876 --> 00:07:45,230 Waar doe ik de tattoos? 43 00:07:45,365 --> 00:07:47,814 Beter daar dan hier, dit wordt de verfruimte. 44 00:07:50,561 --> 00:07:52,144 Natuurlijk, hier is het perfect. 45 00:07:52,395 --> 00:07:54,492 Als een klant naar het toilet gaat, gaat hij voor me langs. 46 00:07:54,759 --> 00:07:56,696 Wat maakt het uit. - Je snapt het niet. 47 00:07:57,130 --> 00:07:59,296 Hier komt een mooie watermuur. - Een wat? 48 00:07:59,628 --> 00:08:01,897 Een watermuur. Neemt geen plaats en licht in... 49 00:08:02,170 --> 00:08:03,658 en zorgt voor sfeer. 50 00:08:04,064 --> 00:08:05,393 Hier... 51 00:08:06,876 --> 00:08:09,763 Maar voorlopig geen tattoages. - Hoezo? 52 00:08:10,396 --> 00:08:12,878 We starten traditioneel. Wassen, knippen en watergolven. 53 00:08:13,165 --> 00:08:14,754 Nooit eens iets leuks... 54 00:08:14,819 --> 00:08:17,647 Ik hoef geen gekken die hier de hele dag rondhangen. 55 00:08:17,955 --> 00:08:20,316 We moeten keihard werken, ook op maandag. 56 00:08:20,615 --> 00:08:22,981 Ben je klaar, Barbara? - Nee, mevrouw 57 00:08:26,735 --> 00:08:28,996 Wanneer doen we die tattoage? - We zien wel. 58 00:08:35,707 --> 00:08:37,310 Wat zeiden ze bij de bank? 59 00:08:38,176 --> 00:08:39,847 Hoe is het met je moeder? 60 00:08:52,857 --> 00:08:54,666 Ik heb zin om iets in brand te steken. 61 00:09:01,372 --> 00:09:03,310 Wat doe je? Beginnen we weer met die zwarte magie? 62 00:09:04,889 --> 00:09:06,598 Oh, wie zijn we? 63 00:09:06,891 --> 00:09:08,478 Wie zijn we? 64 00:09:09,097 --> 00:09:11,014 De beste vinger in een kont. 65 00:09:11,350 --> 00:09:14,232 Ik heb je niet gehoord. - De beste vinger in een kont. 66 00:09:20,186 --> 00:09:22,923 Hallo. Ik wil me laten ontharen. 67 00:09:23,157 --> 00:09:25,786 Schaamhaar? - Van wie heb je dat? 68 00:09:26,494 --> 00:09:28,457 Mevrouw, we zijn niet van gisteren hoor. 69 00:09:29,123 --> 00:09:31,071 Sorry, bent u de eigenaresse? 70 00:09:31,236 --> 00:09:32,894 Ja, mevrouw. Zegt u het maar? 71 00:09:33,029 --> 00:09:35,329 Werkt hier een zekere 'Chicano'? Ik wil graag een fee laten tattoeren. 72 00:09:35,810 --> 00:09:37,620 De befaamde Chicano is helaas afwezig. 73 00:09:37,851 --> 00:09:41,218 Zit hij in Los Angeles? - Niet echt, in Rebibbia. 74 00:09:41,727 --> 00:09:43,341 Oh, mijn god. Waarom? 75 00:09:44,446 --> 00:09:48,458 Want zijn watermuur viel op een klant, waardoor hij verdronk. 76 00:09:49,107 --> 00:09:51,290 Verdronken! Dat moeten we spelen. 77 00:10:26,328 --> 00:10:27,697 Verdomme. 78 00:10:49,565 --> 00:10:53,059 Rekening houdend met de psychologische problematiek van de minderjarige, 79 00:10:53,377 --> 00:10:56,588 als gevolg van de complexe scheiding van de ouders, 80 00:10:57,057 --> 00:11:00,849 adviseren wij een traject van psychotherapie, 81 00:11:00,922 --> 00:11:04,528 om het in een extreem destabiliserend moment te ondersteunen. 82 00:11:04,955 --> 00:11:07,696 Ze zeurt al weken om naar zee te gaan. 83 00:11:08,397 --> 00:11:11,177 Denk je dat ik dat niet weet? Ik heb het haar gezegd. 84 00:11:11,869 --> 00:11:14,009 Ik zei haar: mevrouw de Rechter: 85 00:11:14,406 --> 00:11:16,410 ik en de moeder zijn goede personen, 86 00:11:16,686 --> 00:11:19,286 ook al zijn we gescheiden, we willen het beste voor het kind. 87 00:11:19,441 --> 00:11:21,889 Dat zei ik, maar de rechter is een vrouw. 88 00:11:22,478 --> 00:11:24,886 Dat zou ze toch moeten begrijpen. - Wat moet ze begrijpen? 89 00:11:25,590 --> 00:11:27,432 Vrouwen begrijpen maar ��n ding. 90 00:11:29,598 --> 00:11:32,136 Als je belooft dat je langskomt moet je Barbara ook meenemen. 91 00:11:32,811 --> 00:11:34,760 Zondag zat ze de hele dag bij het raam. 92 00:11:35,813 --> 00:11:38,377 Je kon vandaag ook bij de psycholoog langskomen. 93 00:11:38,892 --> 00:11:41,561 Ik moest invallen voor een collega, dat had ik je gezegd. 94 00:11:42,031 --> 00:11:45,947 Ik werk ook veel, maar of het nut heeft... - Wat nut? 95 00:11:46,178 --> 00:11:48,820 De tandarts heeft nut, de schoenen ook.. 96 00:11:49,409 --> 00:11:51,517 die psycholoog niet. Geld is nodig. 97 00:11:53,390 --> 00:11:55,624 Ik zag je gisteren bij de bank. Waarom? Geld toch? 98 00:11:57,198 --> 00:11:59,255 Heb je die bitterkoekjes likeur? - Nee. 99 00:12:01,187 --> 00:12:02,931 Dat was je favoriete drank. 100 00:12:07,065 --> 00:12:10,661 Ben je nu opeens geheelonthouder? - Kijk onder de gootsteen. 101 00:12:16,806 --> 00:12:18,223 Dit? 102 00:12:19,467 --> 00:12:22,199 Als je zoiets aan een gast moet aanbieden kan je het beter weg gooien. 103 00:12:28,018 --> 00:12:29,573 Zeg ik dat niet goed? 104 00:12:30,544 --> 00:12:33,036 Zeg ik dat goed? - Niet weer beginnen, he. 105 00:12:33,514 --> 00:12:36,883 Wat beginnen? Word ik nu zo behandeld? 106 00:12:37,010 --> 00:12:39,336 Een gast in mijn eigen huis? - Barbara slaapt. 107 00:12:39,539 --> 00:12:41,832 Slaapt? Op dit uur? 108 00:12:42,005 --> 00:12:43,964 Je maakt haar neurotisch. 109 00:12:44,166 --> 00:12:46,247 Heb je gelezen wat die slet van de rechter schreef? 110 00:12:46,385 --> 00:12:48,577 Het is beter dat je gaat. - "Beter dat je gaat"? 111 00:12:48,799 --> 00:12:50,886 Dat zeg je maar tegen je vrienden. 112 00:12:51,195 --> 00:12:53,898 Ik teken geen overeenkomst. Ik maak je kapot, begrijp je? 113 00:12:54,208 --> 00:12:56,353 Ik laat mijn dochter niet.. 114 00:12:56,770 --> 00:12:58,816 achter in de handen van een vrouw die 115 00:12:59,103 --> 00:13:00,942 gedurende de dag niet ��ns weet bij wie ze is... 116 00:13:01,109 --> 00:13:02,983 en wat ze daar allemaal uitvreet. - Het kind slaapt. 117 00:13:03,231 --> 00:13:06,177 En wat? Dit noemen ze chantage! 118 00:13:06,387 --> 00:13:08,366 - Je moet gaan. -Ik weg? Ik blijf hier. 119 00:13:09,091 --> 00:13:12,018 Jij bent niemand, je bent niets, je beslist geen klote, begrijp je? 120 00:13:12,452 --> 00:13:15,856 Ik ben de vader, Barbara is mijn bloed, Het is mijn recht, verdomme. 121 00:13:16,450 --> 00:13:18,527 Het is mijn recht, nietwaar? 122 00:13:26,971 --> 00:13:28,724 Dit is mijn recht. 123 00:13:57,484 --> 00:13:59,567 De vader zou ook komen, maar op het laatste moment 124 00:13:59,697 --> 00:14:01,854 kwam er iets tussen en kon hij niet komen. 125 00:14:05,419 --> 00:14:07,435 Hoe heet jij? - Barbara. 126 00:14:11,259 --> 00:14:13,124 En hoe gaat het met je? - Goed. 127 00:14:15,781 --> 00:14:17,529 En hoe oud ben jij? - Acht jaar. 128 00:14:19,720 --> 00:14:22,240 Met haar gaat het goed, zoals alle kinderen van gescheiden ouders. 129 00:14:23,154 --> 00:14:25,920 Ik hoorde van een vriendin dat haar kind zich schaamde op school 130 00:14:26,182 --> 00:14:28,654 omdat haar ouders nog steeds getrouwd waren. 131 00:14:31,914 --> 00:14:33,996 Natuurlijk, ze spuugt wel eens, maar alle kinderen spuwen, 132 00:14:34,062 --> 00:14:36,082 dat deed ik vroeger ook, later gaat dat over. 133 00:14:36,156 --> 00:14:37,935 Het belangrijkste is liefde. 134 00:14:39,131 --> 00:14:40,590 Nietwaar, Barbara? 135 00:14:46,084 --> 00:14:48,749 En trouwens, mijn problemen worden rond een bureau niet opgelost. 136 00:14:49,929 --> 00:14:51,498 Is dat een negerin? 137 00:14:55,854 --> 00:14:57,146 Ja. 138 00:14:59,282 --> 00:15:00,662 Luister... 139 00:15:00,891 --> 00:15:02,954 Het spijt me van uw problemen... 140 00:15:03,081 --> 00:15:04,879 maar zo werkt het niet. 141 00:15:05,103 --> 00:15:07,124 Hoe werkt het dan wel? Vertel u het maar? 142 00:15:10,048 --> 00:15:12,496 Er zullen eerst orienterende gesprekken moeten plaatsvinden. 143 00:15:12,684 --> 00:15:16,163 om de oorsprong te begrijpen... kortom, het ongemak, 144 00:15:16,420 --> 00:15:18,810 en vervolgens wordt er een therapie gekozen. 145 00:15:19,997 --> 00:15:22,209 Zo komen we te weten waar die neiging tot spuwen vandaan komt. 146 00:15:22,673 --> 00:15:24,272 Maar dat kan ik helemaal niet. 147 00:15:24,405 --> 00:15:26,521 Ik werk 24 uur per dag, ik open een eigen winkel, 148 00:15:26,860 --> 00:15:29,408 ik heb een zee van uitgaven, van schulden, ik kan niet zomaar... 149 00:15:29,681 --> 00:15:31,951 september is voor mij een rustmaand... voor ons. 150 00:15:33,323 --> 00:15:35,903 Maar krijgt u geen bijdrage van de staat om mensen te helpen? 151 00:15:36,952 --> 00:15:38,589 Dat proberen we wel, ja. 152 00:15:38,967 --> 00:15:40,695 Kijk, we zijn hier uit goede wil gekomen... 153 00:15:40,744 --> 00:15:42,934 als u me een officieel certificaat kan geven voor de rechter 154 00:15:43,040 --> 00:15:45,023 waarop staat dat het kind is gekomen, komt alles in orde. 155 00:15:45,133 --> 00:15:48,242 Dat is voor ons erg belangrijk. - Heeft u altijd zoveel haast? 156 00:15:48,913 --> 00:15:50,661 Ik moet het haar van een bruid doen. 157 00:15:51,551 --> 00:15:53,695 Wat voor bloemen heb je gemonteerd? - Chrysanten. 158 00:15:54,468 --> 00:15:55,889 Die is gek hoor... 159 00:15:56,285 --> 00:15:58,954 In de Angelsaksische wereld staan chrysanthemum voor geluk, stommeling. 160 00:15:59,327 --> 00:16:01,195 Is dit een Angelsaksische wereld? 161 00:16:01,680 --> 00:16:03,523 Chicano, je bent een verkeerd begrepen kunstenaar. 162 00:16:03,763 --> 00:16:06,076 Geef me een nummer, kom op ... - Hier, het ASL-nummer. 163 00:16:08,229 --> 00:16:09,737 13... 164 00:16:09,916 --> 00:16:12,867 Giada, niet huilen, ik zet alles terug, kom op! 165 00:16:14,046 --> 00:16:16,102 Maar ik huil niet om mijn haar, ik huil om mezelf. 166 00:16:16,347 --> 00:16:18,789 Waarom dan? - Ik weet het niet. 167 00:16:20,948 --> 00:16:23,321 Ik ren veel. Tien kilometer per dag. 168 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Hij zei: "als je afval zal ik met je trouwen". 169 00:16:26,454 --> 00:16:30,023 Nu ben je afgevallen. Ben je niet tevreden? Nu trouwt hij je. 170 00:16:31,478 --> 00:16:33,068 Heel tevreden... 171 00:16:34,018 --> 00:16:35,797 Dus waarom huil je dan? 172 00:16:36,353 --> 00:16:38,209 Morgen... - Wat is er morgen? 173 00:16:40,105 --> 00:16:42,392 Morgen... - Ja, wat is er morgen? 174 00:16:44,032 --> 00:16:47,092 Morgen. - Morgen begin je weer met eten! 175 00:16:58,737 --> 00:17:00,571 Wat ben je mooi! - Dank je, ik hou van jullie. 176 00:17:47,324 --> 00:17:50,984 Wat moet ik dan tekenen? - De dokter zei: "alles wat in je opkomt". 177 00:17:52,176 --> 00:17:55,962 Maar ik weet niks. Weet jij iets? - Nee, dat mag niet. 178 00:18:16,769 --> 00:18:18,746 Je hebt je wel uitgeleefd. 179 00:18:24,896 --> 00:18:26,913 Dank je. - Alsjeblieft. 180 00:18:36,298 --> 00:18:37,692 Dag mamma. 181 00:18:52,330 --> 00:18:54,214 Vertel me eens iets over je kamer? 182 00:18:56,037 --> 00:18:57,905 Ik slaap met mijn moeder in het bed. 183 00:18:59,121 --> 00:19:02,185 Ook als je vader er is? - Nee, dat wilde hij niet. 184 00:19:04,222 --> 00:19:06,448 Vinden jullie het fijn om nu samen te slapen? 185 00:19:06,735 --> 00:19:08,616 Ik wel. Mamma ook. 186 00:19:09,854 --> 00:19:12,055 Maar ze zegt dat ik steentjes in bed leg. 187 00:19:16,900 --> 00:19:20,050 Weet je nog wat je vannacht hebt gedroomd? - Een beetje. 188 00:19:20,907 --> 00:19:23,207 Maar ik werd wakker door mamma's stem. 189 00:19:23,748 --> 00:19:25,916 Met wie praatte ze? - Met zichzelf. 190 00:19:27,344 --> 00:19:29,534 Terwijl ze sliep? - Met opa. 191 00:19:30,404 --> 00:19:33,279 Oke, dus opa woont daar ook? 192 00:19:33,344 --> 00:19:35,471 Nee, opa is al lang dood. 193 00:19:38,478 --> 00:19:41,140 Herkende jij hem? - Van foto's. 194 00:19:44,697 --> 00:19:46,760 En wat zei mamma tegen opa? 195 00:19:50,328 --> 00:19:52,362 Wat moet ik doen, pa? 196 00:19:53,686 --> 00:19:55,685 Wat moet ik doen, pa? 197 00:19:57,377 --> 00:19:59,062 Wat moet ik doen? 198 00:20:01,070 --> 00:20:03,763 Dat zei ze. En toen ging ze lotto spelen. 199 00:20:04,621 --> 00:20:06,492 Lotto? 200 00:20:06,793 --> 00:20:08,731 Ja, en toen begon ze te zingen. 201 00:20:11,762 --> 00:20:13,586 Hou op met die telefoon. 202 00:20:18,819 --> 00:20:20,426 Wat zei opa? 203 00:20:22,996 --> 00:20:24,382 Opa? 204 00:20:24,718 --> 00:20:26,725 Vannacht, toen jullie spraken. 205 00:20:27,361 --> 00:20:29,264 Maar wie heeft er gesproken? 206 00:20:31,247 --> 00:20:32,870 Toen je droomde. 207 00:20:36,767 --> 00:20:38,532 Dat wilde de dokter weten. 208 00:20:43,891 --> 00:20:45,703 Wat wilde die weten? 209 00:20:45,896 --> 00:20:47,827 Welk lied je s'nachts zingt. 210 00:20:49,321 --> 00:20:51,064 Ik herinner me geen dromen. 211 00:20:55,250 --> 00:20:58,397 En wat heb je hem gezegd? - Dat je stoned was. 212 00:21:00,995 --> 00:21:02,665 Ik zei dat je moest ophouden. 213 00:21:26,694 --> 00:21:28,206 Goed zo, Barbara. 214 00:21:28,705 --> 00:21:30,367 Weer een visje. 215 00:21:31,084 --> 00:21:33,219 Dat wordt een mooi bakfeest, dokter. 216 00:22:16,479 --> 00:22:20,745 Soms zie ik mijn beschermengel die "ja" zegt. 217 00:22:21,177 --> 00:22:24,971 Hebben ze in China ook engelen? - Ja, hoor, in Shennong. 218 00:22:25,274 --> 00:22:27,407 Mijn beschermer voor geld en medicinale kruiden. 219 00:22:27,676 --> 00:22:29,507 Die engel, kan je bij hem ook geld lenen? 220 00:22:30,241 --> 00:22:31,902 Wat zeiden ze bij de bank? 221 00:22:32,485 --> 00:22:34,333 Ja, wat hebben ze me gezegd... 222 00:22:34,875 --> 00:22:37,897 Voor hen bestaat er maar ��n model. Maar wie heeft dat nu nog? 223 00:22:39,471 --> 00:22:43,384 Als werk niet goed genoeg is... - Precies, wat dan? 224 00:22:43,619 --> 00:22:45,026 Er bestaat maar ��n manier. 225 00:22:45,835 --> 00:22:47,511 Prive financiering. 226 00:22:48,369 --> 00:22:51,945 Je betaalt meer rente, maar als je het nu nodig hebt, krijg je 't ook. 227 00:22:52,489 --> 00:22:54,618 Nee, ik neem geen geld aan. - Ik kan je helpen. 228 00:22:54,837 --> 00:22:57,134 Nee, ik heb een dochter en ik wil 's avonds rustig slapen. 229 00:22:58,496 --> 00:23:00,283 We slapen nu toch allemaal slecht. 230 00:23:02,881 --> 00:23:04,460 Ma, ik ga. 231 00:23:04,766 --> 00:23:06,910 Wat ga je doen? - Een aanslag plegen. 232 00:23:10,160 --> 00:23:11,621 Luister... 233 00:23:14,231 --> 00:23:16,444 stel je voor dat je hard rent... 234 00:23:16,717 --> 00:23:19,420 tot je op een gegeven moment een muur voor je ziet. 235 00:23:19,600 --> 00:23:21,796 Een hoge muur, waar je niet over kan. 236 00:23:22,003 --> 00:23:24,217 Dat is iets dat je boos maakt, h�? 237 00:23:26,011 --> 00:23:29,112 Als je tegen de muur spuwt, verdwijnt hij dan? 238 00:23:33,137 --> 00:23:34,823 Je moet kracht vinden.. 239 00:23:35,617 --> 00:23:37,792 Dat is de manier om ieder obstakel te overwinnen. 240 00:23:40,382 --> 00:23:42,398 En als ik er een steen tegen gooi? 241 00:23:42,811 --> 00:23:45,848 Als je een steen gooit, gaat de muur dan weg? 242 00:23:50,972 --> 00:23:53,148 Weet je wat innerlijk kracht is? 243 00:23:55,061 --> 00:23:57,309 Dat is een kracht die je in je draagt. 244 00:23:57,702 --> 00:23:59,261 Die zit hier. 245 00:23:59,353 --> 00:24:00,769 En hier. 246 00:24:01,962 --> 00:24:04,673 Die heeft geen spuw of stenen nodig. 247 00:24:04,947 --> 00:24:07,518 Je moet sterker zijn dan die muur. 248 00:24:07,773 --> 00:24:09,385 Dus wat doe je? 249 00:24:09,672 --> 00:24:12,134 Misschien ga je op zoek naar een trap, waarop je kan klimmen. 250 00:24:12,884 --> 00:24:14,924 Dan kan je zien wat er aan de andere kant is. 251 00:24:15,117 --> 00:24:17,465 Zo weet je of het de moeite loont om te springen. 252 00:24:29,955 --> 00:24:33,334 Hoeveel kapsels heb je vandaag gedaan? - Zeven. 253 00:24:34,852 --> 00:24:37,229 Is dat veel of weinig? - Weinig. 254 00:24:41,572 --> 00:24:43,530 De non zegt dat je nog steeds spuwt. 255 00:24:44,717 --> 00:24:47,258 Maar wat is dat toch? Wilden spuwen. 256 00:24:47,943 --> 00:24:49,491 Chinezen spuwen ook. 257 00:24:53,511 --> 00:24:55,244 Je bent echt een boef. 258 00:25:08,469 --> 00:25:10,342 Ik wil stewardes worden. 259 00:25:16,835 --> 00:25:19,470 Je doet toch een carr�? - Nee, dat staat haar niet. 260 00:25:19,793 --> 00:25:21,680 Maar wat carr�? Dat is te netjes voor me. 261 00:25:22,457 --> 00:25:25,113 Kijk deze extensions? Half blond of half rood? 262 00:25:27,625 --> 00:25:29,689 Zoals deze? - Die zijn mooi. 263 00:25:31,585 --> 00:25:34,152 Van wie is deze? -Fortunata, waar zit je? 264 00:25:35,574 --> 00:25:38,073 Gaat het nog lukken? Ik moet mijn kind nog gaan halen. 265 00:25:43,491 --> 00:25:45,205 De verandering moet worden doorgezet! 266 00:25:47,116 --> 00:25:49,258 Vandaag ben ik de assistent van Fortunata. 267 00:25:50,182 --> 00:25:51,870 Dit is iets voor Chicano. 268 00:25:52,208 --> 00:25:54,164 Voelen jullie die vreemde energie ook? 269 00:25:55,163 --> 00:25:56,805 Zouden we soms allemaal in de cyclus zitten? 270 00:26:02,110 --> 00:26:04,021 Kom, we doen een selfie. 271 00:26:10,614 --> 00:26:12,878 Devang, nog twee Campari's en een Solero voor het kind. 272 00:26:14,764 --> 00:26:16,470 Dan gaan we spelen.. 273 00:26:17,662 --> 00:26:20,018 Vaste nummer ��n: eerste letter van Napoli, 274 00:26:20,075 --> 00:26:22,775 met relatief verticaal en we voegen drie vaste getallen toe: 275 00:26:22,993 --> 00:26:24,414 23... 276 00:26:24,658 --> 00:26:27,240 42, 73... 277 00:26:28,251 --> 00:26:30,095 Hoe zal ik ze spelen, mijn lief? 278 00:26:30,444 --> 00:26:31,945 Weet ik veel. 279 00:26:32,191 --> 00:26:34,014 En dan zoeken we er lekker... 280 00:26:34,853 --> 00:26:36,680 wat hoge getallen bij... 281 00:26:38,356 --> 00:26:39,957 Weet je wat het is... 282 00:26:40,158 --> 00:26:42,205 ik geloof in die hoge getallen. 283 00:26:43,115 --> 00:26:44,151 Ik ook. 284 00:26:44,393 --> 00:26:46,964 Tenslotte krijgen we allemaal hoge getallen... 285 00:26:48,066 --> 00:26:50,674 Ik bedoel, tenslotte... moeten we toch vertrekken. 286 00:26:51,713 --> 00:26:54,765 Tenslotte moeten we allemaal vertrekken, nietwaar? Is het niet zo? 287 00:26:56,719 --> 00:26:58,740 Wat zijn we? 288 00:26:59,303 --> 00:27:02,111 De beste vinger in de kont. - Je hebt twee Campari's gewonnen. 289 00:27:05,388 --> 00:27:07,130 En ik wil nog iets zeggen. 290 00:27:08,448 --> 00:27:11,068 Volgens mijn mening kan ik zeggen.. 291 00:27:11,623 --> 00:27:13,847 dat je alle formules erop kan loslaten, 292 00:27:14,054 --> 00:27:17,724 maar uiteindelijk gaat het om intu�tie. 293 00:27:18,772 --> 00:27:20,645 Je moet spelen op je intu�tie. 294 00:27:21,366 --> 00:27:24,189 Oftewel vanuit je hart. Vanuit je hart.. 295 00:27:26,834 --> 00:27:28,888 Want daar zit de ware intelligentie. 296 00:27:31,234 --> 00:27:34,281 Je moet een strategie vinden gebaseerd op liefde. 297 00:27:37,407 --> 00:27:38,823 Dat is mooi. 298 00:27:39,948 --> 00:27:41,551 Zo is het toch? 299 00:27:44,392 --> 00:27:45,794 Dat is waar. 300 00:27:47,457 --> 00:27:48,959 Wat ben je toch slim. 301 00:27:57,584 --> 00:27:59,218 Waar is Barbara? 302 00:28:38,900 --> 00:28:40,462 Fortunata? 303 00:28:45,172 --> 00:28:47,013 Franco heeft Barbara meegenomen. 304 00:29:00,025 --> 00:29:01,493 Waar is ze? 305 00:29:01,591 --> 00:29:04,593 Ik ben aan het werk. - Waar is ze? 306 00:29:06,177 --> 00:29:08,379 Zeg jij het maar, schat? - Is ze niet bij jou? 307 00:29:09,828 --> 00:29:12,713 Je laat Barbara alleen midden op straat, tussen de Arabieren? 308 00:29:13,218 --> 00:29:15,419 Je weet dat ik dat nooit zou doen! 309 00:29:15,887 --> 00:29:19,283 Je was te druk bezig met de lotto. - Zeg me waar ze is, verdomme? 310 00:29:19,577 --> 00:29:22,958 Ze is bij mijn moeder. Ze maken worstjes met haar neefjes. 311 00:29:23,315 --> 00:29:25,068 Maar het is donderdag. Ze heeft therapie. 312 00:29:25,256 --> 00:29:28,922 Die slaat ze dan maar over. - Dat kan niet, het is belangrijk. 313 00:29:29,335 --> 00:29:31,772 Het is belangrijk dat ze met haar vader is... 314 00:29:31,882 --> 00:29:33,737 en met de familie van de vader, begrepen? - Raak me niet aan. 315 00:29:34,136 --> 00:29:35,929 Of heb ik soms geen rechten? 316 00:29:38,125 --> 00:29:39,774 Heb ik soms geen rechten? 317 00:29:42,200 --> 00:29:44,683 Je weet niet ��ns hoe je het woord "rechten" schrijft. 318 00:29:50,572 --> 00:29:53,413 Kutwijf. Je krijgt zeker geen lening, h�? 319 00:29:54,470 --> 00:29:55,947 H�, onderneemster? 320 00:30:01,322 --> 00:30:02,729 Hallo. 321 00:30:04,035 --> 00:30:06,838 Ik ben gekomen om te zeggen dat Barbara vandaag niet komt. 322 00:30:07,007 --> 00:30:09,525 Ze heeft een feestje met nichtjes. - Je had kunnen bellen. 323 00:30:10,354 --> 00:30:12,988 Het spijt me van de behandeling. - Hoe gaat het? 324 00:30:13,133 --> 00:30:15,980 Goed, geloof ik. Niemand kent Barbara beter dan ik. 325 00:30:16,122 --> 00:30:18,596 Nee, nee... hoe gaat het u. 326 00:30:20,178 --> 00:30:21,203 Mij? 327 00:30:21,864 --> 00:30:24,729 Een kind hoort in augustus bij zee te zijn, maar ja. 328 00:30:25,446 --> 00:30:28,883 In september verandert alles, de scheiding afgerond, en ik open de winkel... 329 00:30:29,193 --> 00:30:31,145 Wilt u me vertellen wat er is gebeurd? 330 00:30:32,390 --> 00:30:34,545 Er is niets gebeurd, hoezo? 331 00:30:34,814 --> 00:30:37,110 Het is bloedheet, je zweet de hele dag. 332 00:30:40,877 --> 00:30:43,019 Dacht je dat ik hier al mijn problemen ga vertellen? 333 00:30:43,106 --> 00:30:45,067 Alleen als u dat wilt. - Dat wil ik niet. 334 00:30:46,982 --> 00:30:48,883 Waarom bent u dan gaan zitten? 335 00:30:51,853 --> 00:30:54,169 Ik wil weten waarom mijn dochter u zo leuk vindt. 336 00:30:59,279 --> 00:31:01,129 U schijnt altijd haast te hebben. 337 00:31:03,280 --> 00:31:05,427 Wat betekent geduld voor u? 338 00:31:07,304 --> 00:31:10,692 Als je niks te doen hebt. - Of luisteren misschien. 339 00:31:12,573 --> 00:31:15,127 Om te luisteren is geduld nodig. - Geld is nodig. 340 00:31:15,601 --> 00:31:18,246 Is geld zo belangrijk voor u? - Voor u soms niet? 341 00:31:19,869 --> 00:31:22,171 Als ik genoeg geld had, zou ik me niet zo druk maken. 342 00:31:22,505 --> 00:31:24,549 Dan zou ik een advocaat nemen... 343 00:31:25,270 --> 00:31:28,324 en niet zoals nu, mezelf moeten verdedigen. - Verdedigen tegen wie? 344 00:31:39,648 --> 00:31:42,308 Toen Barbara werd geboren, keek ik eerst of ze wel voeten had. 345 00:31:43,022 --> 00:31:45,178 Ik was zo bang dat ze geen voeten had. 346 00:31:47,032 --> 00:31:49,224 Het lukte me niet om haar borstvoeding geven. 347 00:31:49,993 --> 00:31:53,253 Ze was lui, ik moest haar altijd knijpen om haar wakker te houden. 348 00:31:55,022 --> 00:31:58,533 Ze was mager, ze leek wel een oude vrouw. 349 00:32:01,790 --> 00:32:04,457 Als ik naar haar keek werd ik bezorgd. 350 00:32:06,248 --> 00:32:07,745 Het leek wel alsof ik... 351 00:32:09,428 --> 00:32:11,327 Teleurgesteld was? 352 00:32:14,156 --> 00:32:15,709 Is dat slecht? 353 00:32:16,600 --> 00:32:18,386 Het is menselijk. 354 00:32:23,524 --> 00:32:25,830 Ik was jong, ik weet het niet. 355 00:32:26,216 --> 00:32:28,890 En met kinderen leer je jezelf goed kennen. 356 00:32:29,561 --> 00:32:31,502 U voelde zich niet voorbereid. 357 00:32:31,967 --> 00:32:35,119 Nee, ons eerste huwelijksjaar was alles goed... 358 00:32:35,785 --> 00:32:38,848 hij bracht een avond een grote beer voor me mee, 359 00:32:39,422 --> 00:32:41,340 net zo groot als u. 360 00:32:43,232 --> 00:32:45,469 Ik was nog erg jong toen ik hem ontmoette. 361 00:32:46,718 --> 00:32:48,738 Ik weet niet eens wat ik deed... 362 00:32:53,073 --> 00:32:55,889 Geduld kost tijd, maar het is alsof ik altijd tijd te kort komt. 363 00:32:56,287 --> 00:32:58,490 Voor mijn bruiloft moest ik mezelf opmaken. 364 00:33:02,926 --> 00:33:04,672 En uw ouders? 365 00:33:05,010 --> 00:33:06,951 Waren die blij met het huwelijk? 366 00:33:07,719 --> 00:33:10,338 Mijn moeder heb ik nooit gekend, ik ben opgegroeid met oma. 367 00:33:10,736 --> 00:33:12,904 Op mijn zestiende liep ik al met de f�hn rond. 368 00:33:14,834 --> 00:33:16,444 En uw vader? 369 00:33:17,338 --> 00:33:19,342 Die is op z'n zevenentwintigste gestorven. 370 00:33:22,185 --> 00:33:24,663 Bizar om een vader te hebben die altijd 27 jaar oud blijft? 371 00:33:25,563 --> 00:33:26,939 Ja. 372 00:33:28,014 --> 00:33:29,845 Hoe is dat gebeurd? 373 00:33:44,474 --> 00:33:47,879 Het probleem met weeskinderen is dat we met te veel versies van de waarheid achterblijven. 374 00:33:48,968 --> 00:33:50,593 Bent u ook weeskind? 375 00:33:59,527 --> 00:34:01,399 Mijn vader zat aan de drugs. 376 00:34:35,244 --> 00:34:37,204 Ze is goed in tekenen, h�? 377 00:34:39,467 --> 00:34:41,314 Ik heb haar geholpen, zoals bij huiswerk. 378 00:35:29,298 --> 00:35:31,539 Stel je voor dat dit hier de bodem van de zee is. 379 00:35:31,624 --> 00:35:33,199 Mag ik erin duiken? 380 00:35:33,446 --> 00:35:36,777 Nee, geen duik, maar met het zand mag je doen wat je wil. 381 00:35:40,901 --> 00:35:44,238 Je mag er alle personages en alle vormen inzetten, oke? 382 00:35:48,763 --> 00:35:50,592 Is dit een soort spel? 383 00:35:50,838 --> 00:35:53,424 Een manier om te dromen met je handen. 384 00:35:54,542 --> 00:35:56,266 Vaak vinden we geen woorden. 385 00:35:57,024 --> 00:36:00,040 Het spel is de taal, de poppen zijn de woorden. 386 00:36:01,795 --> 00:36:05,022 Speelt u nooit? - De lotto, ja. 387 00:36:07,666 --> 00:36:10,036 Nou... als u niet speelt, met zo'n naam... 388 00:36:11,795 --> 00:36:13,312 Geluk. 389 00:36:20,939 --> 00:36:23,341 Ma, ik moet naar het toilet, kom je mee? 390 00:36:24,845 --> 00:36:26,507 Ga maar alleen. 391 00:37:11,968 --> 00:37:14,010 Heb je haar weer alleen gelaten? 392 00:37:14,069 --> 00:37:16,974 Ze liep buiten op blote voeten, met vuile voeten... 393 00:37:18,904 --> 00:37:22,010 er liggen daar allemaal spuiten, van al die loosers daarbuiten. 394 00:37:24,220 --> 00:37:27,601 Hallo, Franco Dominici, de vader en de man van deze vrouw. 395 00:37:27,858 --> 00:37:30,467 Hallo, Patrizio Malaguti. - Ex man. 396 00:37:32,441 --> 00:37:35,649 Ze zegt ex, maar momenteel ben ik nog steeds haar man. 397 00:37:39,771 --> 00:37:41,962 Schatje van me, ben je met zand aan het spelen? 398 00:37:44,869 --> 00:37:46,698 Jullie hebben je het gemakkelijk gemaakt. 399 00:37:47,367 --> 00:37:49,681 Waarom doet u niet mee? Ik? Nee... 400 00:37:51,391 --> 00:37:53,816 als ik deze laarzen uitdoe, valt iedereen flauw. 401 00:37:59,126 --> 00:38:01,004 Goed dat u bent gekomen. 402 00:38:03,459 --> 00:38:05,194 En vind jij het ook fijn? 403 00:38:06,470 --> 00:38:09,047 Je vraagt het me al weken, nu ben ik eindelijk hier. 404 00:38:09,266 --> 00:38:11,246 Mijn vrouw weet nooit wat ze wilt, dokter. 405 00:38:14,336 --> 00:38:15,973 Is dat een hoerenvis? 406 00:38:21,098 --> 00:38:23,245 Waarom blijft u zeggen dat ze uw vrouw is? 407 00:38:26,112 --> 00:38:27,876 Omdat het zo is. 408 00:38:28,076 --> 00:38:29,793 Het is de waarheid. 409 00:38:30,130 --> 00:38:31,877 Ik leef in waarheid. 410 00:38:34,609 --> 00:38:36,638 En wat is voor u de waarheid? 411 00:38:37,465 --> 00:38:40,583 De waarheid is dat ik terug bij mijn moeder moest gaan wonen... 412 00:38:41,878 --> 00:38:44,310 en ondertussen de huur betaal van mijn eigen huis. 413 00:38:44,640 --> 00:38:46,966 Je hebt al drie maanden niet betaald. - Ik woon er toch niet meer? 414 00:38:47,101 --> 00:38:48,899 Maar je dochter wel. 415 00:38:49,308 --> 00:38:50,885 Zie je? 416 00:38:51,989 --> 00:38:54,688 Ze haalt me het bloed onder m'n nagels vandaan.. 417 00:38:54,981 --> 00:38:58,325 Kent u dat, alsof je een glas in je hand houdt, 418 00:38:58,409 --> 00:39:01,446 een glas dat langzaam weg glijdt, die je niet meer kan pakken. 419 00:39:01,739 --> 00:39:05,063 Totdat... - Het glas wegglijdt. 420 00:39:05,479 --> 00:39:07,383 Maar uiteindelijk gaat hij kapot, snap je? 421 00:39:07,800 --> 00:39:09,650 Wil je even buiten wachten, Barbara? 422 00:39:10,299 --> 00:39:12,603 Nee, blijf hier, schatje. Blijf hier. 423 00:39:13,650 --> 00:39:15,709 Waarom moet ze naar buiten? 424 00:39:15,990 --> 00:39:17,696 We zijn hier toch voor haar? 425 00:39:17,918 --> 00:39:20,214 Deze vrouw hier, deze engel 426 00:39:20,485 --> 00:39:23,588 heeft me alles afgenomen, zelfs mijn slaap, want 's nachts slaap ik niet. 427 00:39:24,272 --> 00:39:28,223 Zij daarentegen, wil alles. Het kind, de winkel... 428 00:39:28,968 --> 00:39:31,460 verkwist geld met de lotto, ze werkt zwart... 429 00:39:31,713 --> 00:39:33,367 Wat heeft dat ermee te maken? 430 00:39:33,430 --> 00:39:36,360 Zwart werken kost mij, als belastingbetaler, veel geld. 431 00:39:37,319 --> 00:39:39,479 Ze heeft me gereduceerd tot een stuk gekookt vlees. 432 00:39:39,945 --> 00:39:41,886 Nog even en ik schiet mezelf door m'n kop. 433 00:39:43,947 --> 00:39:46,026 Maar dat doe ik niet, uit respect voor mijn kindje. 434 00:39:46,184 --> 00:39:47,552 Maar anders... 435 00:39:48,183 --> 00:39:50,292 Ik weet waar hij zit. - Hou daarmee op! 436 00:39:51,424 --> 00:39:53,042 Ermee ophouden? 437 00:40:04,916 --> 00:40:07,504 Ineens verandert ze.... 438 00:40:09,941 --> 00:40:12,233 in een "gewillig schaap". 439 00:40:15,009 --> 00:40:16,720 Het enige dat ze van u wil.. 440 00:40:22,413 --> 00:40:24,077 Wat is het dat ik wil? 441 00:40:26,520 --> 00:40:28,327 We zijn hier toch om over sex te praten? 442 00:40:28,474 --> 00:40:30,778 Psychoanalyse gaat toch over sex toch? 443 00:40:32,721 --> 00:40:35,092 En dat is precies ons probleem. 444 00:40:39,487 --> 00:40:41,526 Dat wanneer ze voor me knielt... 445 00:40:43,501 --> 00:40:45,719 we gelijk weten wat we aan elkaar hebben. 446 00:40:49,208 --> 00:40:50,803 Duidelijk toch? 447 00:40:56,164 --> 00:40:58,397 Je ben een geweldige masochist, liefje. 448 00:40:58,460 --> 00:41:00,702 Dat kan niet anders als moeder. 449 00:41:03,454 --> 00:41:05,943 Hoe vaak heb ik het je niet gezegd: "we gaan hier weg". 450 00:41:06,570 --> 00:41:09,157 Als dit Amerika was, had ik een pistool gekocht in een supermarkt 451 00:41:09,345 --> 00:41:11,328 en hem neergeschoten. 452 00:41:12,902 --> 00:41:14,894 Ik heb zin om iemand neer te schieten. 453 00:41:17,202 --> 00:41:20,604 En ik hou hier niet mee op. Nee hoor, dan maak ik tatoeages voor gevangenen. 454 00:41:23,400 --> 00:41:26,170 Je huid lijkt te leven, het kruipt onder de naald weg. 455 00:41:26,746 --> 00:41:28,613 Dat zou ik niet eens erg vinden. 456 00:41:31,576 --> 00:41:33,744 En die rare dokter, wat zegt hij? 457 00:41:34,092 --> 00:41:35,973 Hij is een goed mens. 458 00:41:36,019 --> 00:41:39,171 Bestaan er nog goede mensen dan? - Stop maar, ik heb er genoeg van. 459 00:42:01,212 --> 00:42:03,425 Genoeg moeder, de zon is niet goed voor je. 460 00:42:12,510 --> 00:42:14,591 Dominici? - Dat zijn wij. 461 00:42:15,132 --> 00:42:16,619 Hallo. 462 00:42:16,893 --> 00:42:19,010 Jij bent vast Barbara? Ik weet alles van jou. 463 00:42:19,575 --> 00:42:23,183 Dokter Malagut heeft u, en uw man en de kinderrechter een rapport gestuurd. 464 00:42:23,421 --> 00:42:26,011 De therapie is gestopt, het is niet meer nodig. 465 00:42:26,463 --> 00:42:28,860 Is dat niet leuk, Barbara, dan kan je lekker naar zee. 466 00:42:29,739 --> 00:42:31,980 Wat maak jij toch mooie tekeningen! 467 00:42:32,338 --> 00:42:34,234 Heel goed, tot ziens. 468 00:43:28,509 --> 00:43:30,352 Zou jij een burka aandoen? 469 00:43:44,564 --> 00:43:46,240 Waar ga je heen? 470 00:43:49,395 --> 00:43:51,527 Doe open. 471 00:43:52,074 --> 00:43:54,173 Doe de deur open, verdomme. 472 00:43:54,281 --> 00:43:55,982 Doe open! 473 00:44:04,990 --> 00:44:06,850 Jij betaalt geen belasting. 474 00:44:07,682 --> 00:44:10,556 Wat? - Je werkt zwart. 475 00:44:10,763 --> 00:44:12,529 Lopen. 476 00:44:12,898 --> 00:44:15,246 Je vindt het niet erg dat pappa zelfmoord pleegt. 477 00:44:15,447 --> 00:44:17,867 Jij denkt alleen aan jezelf. Je winkel. 478 00:44:18,279 --> 00:44:21,017 Ik wil naar m'n vader, naar oma, die me koekjes geeft. 479 00:44:21,289 --> 00:44:24,262 Ik wil niet meer bij jou zijn. - Maar wat is toch aan de hand? 480 00:44:24,680 --> 00:44:27,380 Hij was mijn dokter. Je hebt je ermee bemoeid. 481 00:44:28,463 --> 00:44:31,110 Ik spuug. 482 00:44:31,976 --> 00:44:33,491 Ik spuug op jou! 483 00:44:39,705 --> 00:44:41,222 Trut. 484 00:44:48,030 --> 00:44:49,873 Waarom zegt u dat het met mijn dochter goed gaat? 485 00:44:50,061 --> 00:44:52,329 Het gaat helemaal niet goed. 486 00:44:53,693 --> 00:44:56,122 De situatie is verslechterd. Ze spuwt als een idioot. 487 00:44:57,409 --> 00:44:59,341 Maar wat kan jou dat schelen, h�? 488 00:44:59,744 --> 00:45:03,395 Innerlijke kracht? Ze spuwt me helemaal onder, kijk? 489 00:45:12,319 --> 00:45:14,522 Fortunata. 490 00:45:15,726 --> 00:45:17,801 Ga jij terug in de kamer. 491 00:45:18,713 --> 00:45:20,284 Fortunata! 492 00:45:21,261 --> 00:45:23,030 Wacht. 493 00:45:27,066 --> 00:45:28,813 Beseft u wel wat u doet? 494 00:45:28,973 --> 00:45:30,712 Hoe durft u? 495 00:45:30,884 --> 00:45:34,136 Zomaar, ineens zonder afspraak binnen te stormen? 496 00:45:34,339 --> 00:45:36,387 Ik ben met een patient! 497 00:45:36,556 --> 00:45:38,704 Bent u gek geworden? Beseft u dat wel? 498 00:45:39,402 --> 00:45:41,114 Kunt u niet rustig doen? 499 00:45:41,417 --> 00:45:43,335 Alleen idioten gedragen zich zo. 500 00:45:43,861 --> 00:45:45,757 Maar u bent een idioot. 501 00:45:46,284 --> 00:45:48,152 Weet u wel wat voor werk ik doe? 502 00:45:48,204 --> 00:45:50,344 Mijn rol. Daar kunt u zich niet in mengen! 503 00:45:50,810 --> 00:45:53,339 U mag uw handen niet in die zandbak steken, 504 00:45:53,560 --> 00:45:57,207 en de inhoud verwisselen die uw dochter met haar innerlijke kracht heeft gemaakt! 505 00:45:57,281 --> 00:45:59,800 Uw man kan niet zomaar telkens zomaar binnenlopen 506 00:46:00,019 --> 00:46:01,879 en over 'sex en blowjobs' beginnen. 507 00:46:02,035 --> 00:46:04,702 En u mag geen poppetjes stelen. - Ik? 508 00:46:05,489 --> 00:46:08,797 U heeft geen idee wat ik elke dag moet slikken met een glimlach in je mond! 509 00:46:09,432 --> 00:46:12,503 Ik ben 's avonds versleten. Ik kan u niet meer zien, begrijpt u dat? 510 00:46:12,925 --> 00:46:15,116 Ik kan uw dochter niet meer zien. - Waar ga je heen? 511 00:46:15,163 --> 00:46:16,730 Het kan niet omdat... 512 00:46:16,923 --> 00:46:19,317 er een ethische code is! 513 00:46:24,576 --> 00:46:27,488 Ik kan het niet... - Ho, gek. Braaf zijn. 514 00:46:36,244 --> 00:46:37,872 Gianluca, rot op. 515 00:48:37,774 --> 00:48:41,217 Hoe zeg je Fortunata in het Engels? - Lucky, zoals Lucky Luciano. 516 00:48:41,751 --> 00:48:43,227 Kijk. 517 00:48:48,249 --> 00:48:49,926 Krijg nou wat. 518 00:48:52,262 --> 00:48:55,676 Die staat heel de nacht aan. "Lucky". 519 00:48:59,105 --> 00:49:01,106 We zijn maar ��n ding, Chicano. 520 00:49:01,162 --> 00:49:03,005 Wij zijn "Lucky"! 521 00:49:03,605 --> 00:49:07,088 Nu moeten zij naar ons komen. 522 00:49:09,226 --> 00:49:11,158 Het is best makkelijk gegaan. 523 00:49:11,237 --> 00:49:14,434 Weet je nog die winkel van die cocaineverslaafde? 524 00:49:14,623 --> 00:49:16,025 Verrek... 525 00:49:16,515 --> 00:49:18,787 400 euro voor tien uur fohnen. 526 00:49:19,518 --> 00:49:21,998 Die winkel zou ik kapot moeten maken. 527 00:49:22,344 --> 00:49:24,932 In plaats van handen, neem ik twee ijzeren hakenkruizen mee... 528 00:49:31,963 --> 00:49:34,000 die vervolgens heel slap worden... 529 00:49:34,918 --> 00:49:36,475 Maar waarom? 530 00:49:39,388 --> 00:49:42,907 Ik begin te zweten, ik voel spinnen op m'n armen, prikken in mijn borst. 531 00:49:45,575 --> 00:49:47,717 Ik ben bang, Fortunata. 532 00:49:49,143 --> 00:49:51,258 Ik ben bang. - Van wat? 533 00:49:52,236 --> 00:49:53,794 Schei uit. 534 00:49:53,885 --> 00:49:55,981 Je hoeft nergens bang voor te zijn. 535 00:49:56,142 --> 00:49:59,762 Je moet juist ademen, open je borst en geniet van alles. 536 00:49:59,923 --> 00:50:02,748 Waar moet ik van genieten? - Waarvan? 537 00:50:03,182 --> 00:50:04,973 Deze lichten.. 538 00:50:06,199 --> 00:50:07,831 Deze kutstad. 539 00:50:07,996 --> 00:50:11,415 We hadden gisteren dood kunnen zijn, maar we leven nog. 540 00:50:13,684 --> 00:50:15,359 En vooral... 541 00:50:15,557 --> 00:50:17,474 van mijn stralende aanwezigheid.. 542 00:50:17,611 --> 00:50:19,084 die ook jou verlicht. 543 00:50:20,734 --> 00:50:22,373 Ik wil op je nek. 544 00:50:25,175 --> 00:50:27,184 Het gaat niet meer, h�? 545 00:50:32,688 --> 00:50:34,131 Hier. 546 00:50:35,070 --> 00:50:37,300 Speel deze 100 euro maar op. 547 00:50:38,292 --> 00:50:40,251 Heb je dat geleend van de Chinezen? 548 00:50:42,366 --> 00:50:44,014 Die vragen dubbele rente. 549 00:50:44,351 --> 00:50:46,378 Geld is alleen maar oud papier. 550 00:50:47,111 --> 00:50:49,212 Wat telt is de innerlijke kracht. 551 00:50:54,407 --> 00:50:56,911 Speel je angst weg, je zult zien dat je deze keer wint! 552 00:50:57,063 --> 00:50:58,501 We zijn er. 553 00:51:08,020 --> 00:51:10,075 Kijk eens, daar is dokter Patrizio. 554 00:51:11,961 --> 00:51:14,340 Wat een leuke verrassing - Goedenavond. 555 00:51:14,791 --> 00:51:16,432 Dit is Gianluca. 556 00:51:18,153 --> 00:51:19,820 Pak snel een stoel. 557 00:51:20,731 --> 00:51:23,241 Ga zitten, Gianluca. Kan ik hier zitten? 558 00:51:24,697 --> 00:51:25,909 Gefeliciteerd, mevrouw. 559 00:51:26,378 --> 00:51:28,438 Ik weet 't niet, ik neem het vlees in chilisaus. 560 00:51:30,609 --> 00:51:31,966 En dit is voor jou. 561 00:51:33,607 --> 00:51:36,270 Het spijt me dat we elkaar niet meer hebben gezien, ik heb je gemist. 562 00:51:37,309 --> 00:51:39,375 Ik dacht dat je Chinees niet leuk vond? 563 00:51:39,769 --> 00:51:41,324 Het eten wel. 564 00:51:46,301 --> 00:51:47,709 Wil je de dokter even bedanken? 565 00:51:50,441 --> 00:51:51,877 Ze heeft me bedankt. 566 00:51:52,111 --> 00:51:55,217 Chicano, hoe zijn de involtini hier? Goed gevuld? 567 00:51:56,802 --> 00:51:58,401 Sletten. 568 00:51:58,799 --> 00:52:01,470 Patrizio, dit is Chicano. - Hallo. 569 00:52:01,645 --> 00:52:03,759 Ik ken je niet, maar ik heb over je gehoord. 570 00:52:04,933 --> 00:52:07,033 Hij is voor jou gekomen. Ongelofelijk, h�? 571 00:52:07,316 --> 00:52:09,947 Leugenaar. - Heb een beetje vertrouwen. 572 00:52:10,160 --> 00:52:13,524 Hij is geniaal, hij heeft in Afrika geesteszieken geholpen. 573 00:52:14,129 --> 00:52:17,191 Die werden gek van de honger en niet van bullshit zoals hier. 574 00:52:32,770 --> 00:52:34,139 Sauro... 575 00:52:35,174 --> 00:52:37,715 Wie is Sauro? - Mijn vader, een hoerenloper. 576 00:52:37,960 --> 00:52:39,735 Dat was mijn vader ook. 577 00:52:39,855 --> 00:52:43,194 Dokter, kunt u ons helpen? We ondervinden veel geweldadigheden. 578 00:52:44,230 --> 00:52:46,464 Maar we hebben ook zoveel moeten lijden, h�. 579 00:52:46,652 --> 00:52:50,047 Maar ik heb het geheime wapen hier. -Heb je je oksels gelucht? 580 00:52:50,900 --> 00:52:53,664 Wat heb je gedaan? Je bent echt een boerin. 581 00:52:54,367 --> 00:52:56,520 Ik ben de koningin. - Van wat? 582 00:52:56,601 --> 00:52:58,405 Oke, ze zijn een beetje gek. 583 00:52:59,752 --> 00:53:02,619 Creon gaf geen... 584 00:53:02,802 --> 00:53:05,800 toestemming voor de eer van de begrafenis 585 00:53:05,998 --> 00:53:08,428 van ��n van onze broeders. 586 00:53:08,770 --> 00:53:11,036 Dat ken ik niet. - Van Antigone. 587 00:53:11,414 --> 00:53:13,868 Mijn moeder was een geweldige theateractrice. 588 00:53:15,318 --> 00:53:17,178 Ja, theater is belangrijk. 589 00:53:18,178 --> 00:53:20,040 E�n wip teveel... 590 00:53:24,855 --> 00:53:26,617 Een kus, een kus. 591 00:53:26,867 --> 00:53:28,983 Dat is niet erg. - Nee, dat is wel erg. 592 00:53:29,252 --> 00:53:31,329 Ma, laat hem met rust. 593 00:53:33,194 --> 00:53:34,963 Het is niet erg. - Dat wordt wel erg. 594 00:53:35,174 --> 00:53:37,597 Kijk naar me ma, geen kussen. 595 00:53:39,255 --> 00:53:41,064 Drinken, anders raak je uitgedroogd. 596 00:53:41,200 --> 00:53:43,342 Kijk naar me, drink dit. 597 00:53:44,161 --> 00:53:46,440 Je moet drinken, kom op. 598 00:54:36,575 --> 00:54:38,293 Hoe werkt dit? 599 00:54:40,010 --> 00:54:41,960 Je kan vijf cijfers spelen, tussen nul en 90... 600 00:54:42,159 --> 00:54:45,056 of het nationale rad, of een stad kiezen, zoals... 601 00:54:45,210 --> 00:54:48,075 Genua of Venetie. - Ik kom uit Genua. 602 00:54:53,596 --> 00:54:55,860 Daar zitten kuddes van verslaafden. 603 00:54:57,235 --> 00:54:59,729 Dus blauw-rood. - Genua forever! 604 00:55:00,661 --> 00:55:02,812 Maar ik ga alleen naar het stadion om te slaan. 605 00:55:03,097 --> 00:55:05,548 Kan je vechten dan? - Jazeker. 606 00:55:12,860 --> 00:55:14,772 Mag ik zien wat je gebruikt? 607 00:55:23,088 --> 00:55:25,009 Dit is een paardenmiddel. 608 00:55:25,553 --> 00:55:28,574 Levensgevaarlijk.Eerst word je stoned, dan ga je eraan kapot. 609 00:55:28,730 --> 00:55:31,599 Stoppen. Rustig afbouwen en dan stoppen. 610 00:55:32,908 --> 00:55:35,493 Daarna neem je dit. Acht druppels. 611 00:55:35,574 --> 00:55:38,254 Maximaal tien, drie maal per dag. Dat is genoeg. 612 00:55:40,976 --> 00:55:42,818 Gaat je dat lukken? 613 00:55:45,509 --> 00:55:47,353 Vergeet die troep. 614 00:55:50,550 --> 00:55:52,706 Want dat is echt heel slecht voor je. 615 00:55:54,351 --> 00:55:56,798 Weet je waarom ik het leuk vind dat ik dit schema in mijn zak heb? 616 00:55:57,474 --> 00:55:59,234 Dan kan ik dromen... 617 00:56:00,527 --> 00:56:03,270 naar deze 'stakkers' kijken en denken: ik ben rijk. 618 00:56:04,382 --> 00:56:07,714 Want het geld heb ik al in m'n zak. - Maar je hebt nog niet gewonnen. 619 00:56:07,894 --> 00:56:10,004 Wie zegt dat ik dat niet heb? 620 00:56:12,917 --> 00:56:15,357 Speel alleen dat wat je kunt veroorloven om te verliezen. 621 00:56:18,743 --> 00:56:20,565 Ze is onschuldig, weet je dat? 622 00:57:08,972 --> 00:57:10,607 Doe open. 623 00:57:15,011 --> 00:57:16,426 Doe open. 624 00:57:34,371 --> 00:57:36,121 Hou daarmee op. 625 00:57:38,236 --> 00:57:39,942 Stop daarmee. 626 00:57:49,025 --> 00:57:51,111 En wat ga jij doen als ik dat niet doe? 627 00:58:02,808 --> 00:58:05,619 Dat is mijn vrouw, "meneer bevende handen". 628 00:58:07,536 --> 00:58:09,418 Dus ga terug naar de keuken... 629 00:58:10,070 --> 00:58:12,155 en raak mijn dochter niet aan... 630 00:58:12,845 --> 00:58:15,367 want mensen zoals jij maken dingen kapot. 631 00:58:22,097 --> 00:58:24,201 Ga appelstrudels maken met je moeder. 632 00:58:47,228 --> 00:58:50,202 Niet verwarren, h�? Deze is zonder ansjovis voor Barbara. 633 00:58:51,616 --> 00:58:53,550 Bij wie slaapt ze? - Bij mij. 634 00:58:54,095 --> 00:58:55,903 Hoe gaat het? 635 00:58:56,728 --> 00:58:58,302 Uitstekend. 636 00:58:58,984 --> 00:59:02,446 Barbara, kom pizza eten, anders wordt het koud. 637 00:59:07,135 --> 00:59:09,185 Nee, ik wil bij jou blijven. 638 00:59:09,388 --> 00:59:11,769 Je moeder moet werken. - Ik wil mee met jou. 639 00:59:12,034 --> 00:59:14,361 Je weet dat ik de haardracht doe voor een processie in Anguillara, 640 00:59:14,423 --> 00:59:16,520 dat heb ik je gezegd, ik kom overmorgen terug. 641 00:59:17,254 --> 00:59:18,836 En ik breng een cadeautje voor je mee. 642 00:59:19,408 --> 00:59:21,839 Waarom mag ik niet mee? 643 00:59:22,817 --> 00:59:25,669 Met wie ga je weg? - Breng haar naar binnen. 644 00:59:42,041 --> 00:59:43,939 Mijn kleine Antigone. 645 01:01:37,037 --> 01:01:38,634 Daar schrok je van, h�? 646 01:01:41,387 --> 01:01:43,477 Er loopt een Afrikaanse jongen in de woestijn... 647 01:01:43,831 --> 01:01:46,468 helemaal uitgeput en uitgedroogd, totdat hij plots 648 01:01:46,650 --> 01:01:49,365 in het zand de lamp van Aladin ziet liggen. 649 01:01:49,517 --> 01:01:52,356 Hij pakt hem, hij aait erover, uit de lamp komt het genie... 650 01:01:53,076 --> 01:01:57,121 die hem vertelt: ik zal voor u drie wensen doen uitkomen. 651 01:01:57,223 --> 01:02:00,321 Hij denkt na, en zegt: "ik wil graag wit zijn".. 652 01:02:00,953 --> 01:02:03,763 "en ik wil veel water en veel pussy". 653 01:02:03,886 --> 01:02:06,972 En het genie verandert hem in een bidet. 654 01:02:11,427 --> 01:02:15,717 Een bidet is wit, veel water en veel pussy. Hij verandert hem in een bidet! 655 01:02:18,222 --> 01:02:21,409 Daar ben ik opgegroeid. - Bij de haven? 656 01:02:23,156 --> 01:02:25,273 Daar stond het kantoor van mijn opa. 657 01:02:25,579 --> 01:02:27,517 Hij had een transportbedrijf. 658 01:02:29,295 --> 01:02:32,573 Zo, de chips is toch op. - Het was ook lekker. 659 01:02:35,888 --> 01:02:37,940 Op een dag... 660 01:02:38,519 --> 01:02:40,627 vertrok mijn vader met een lading.. 661 01:02:40,897 --> 01:02:42,943 en kwam nooit meer terug. 662 01:02:44,088 --> 01:02:46,499 Hij heeft mij, mijn moeder, mijn broers laten zitten. 663 01:02:47,864 --> 01:02:49,649 Hij ging naar Ivoorkust. 664 01:02:51,943 --> 01:02:54,489 Drie jaar geleden toen ik in Ruanda werkte, 665 01:02:55,559 --> 01:02:57,785 heb ik een vliegtuig genomen om hem te zoeken. 666 01:02:59,461 --> 01:03:02,850 Hij had een illegaal speelhol op een strand vol met apen. 667 01:03:04,235 --> 01:03:07,313 Hij droeg altijd een donkere zonnebril, 668 01:03:07,528 --> 01:03:09,961 hij zag eruit als een ontsnapte oorlogs-crimineel. 669 01:03:12,011 --> 01:03:15,735 Hij dronk veel, sprak Frans: "mon fis, mon fis". 670 01:03:18,184 --> 01:03:20,255 Hij wist mijn naam niet eens meer. 671 01:03:21,743 --> 01:03:24,161 Toen ik op het punt stond om te vertrekken, vroeg ik hem: 672 01:03:25,352 --> 01:03:27,642 Wat mis je nu het meest van Genua? 673 01:03:31,160 --> 01:03:33,811 Zijn ogen liepen vol, ik dacht dat hij ging huilen... 674 01:03:35,155 --> 01:03:37,033 hij stort in... 675 01:03:40,778 --> 01:03:42,651 "De pap", zei hij. 676 01:03:47,732 --> 01:03:49,814 Ik kon niet eens zeggen dat ie kon verrekken. 677 01:03:52,582 --> 01:03:54,574 Vind jij het leuk om te vertrekken? 678 01:03:55,835 --> 01:03:58,090 Natuurlijk, wie vindt dat niet leuk? 679 01:04:02,694 --> 01:04:04,785 Ben je wel eens naar het casino geweest? 680 01:04:05,667 --> 01:04:09,461 Nee. Wel naar de Bingo. - De Bingo? 681 01:04:22,410 --> 01:04:24,537 En wie is deze mooie jongen? - Dat is verboden. 682 01:04:24,973 --> 01:04:26,826 Die foto sturen we naar Chicano. 683 01:04:29,984 --> 01:04:31,957 Wat zal ik spelen? Een serie of half wiel? 684 01:04:32,181 --> 01:04:34,553 Wat is 'half wiel'? Nee, doe maar niet. 685 01:04:35,265 --> 01:04:36,800 Een serie graag. 686 01:04:38,208 --> 01:04:39,863 Ik snap er helemaal niets van. 687 01:04:48,651 --> 01:04:50,416 Dus je brengt geen pech. 688 01:05:46,658 --> 01:05:48,217 Wie is Antigone? 689 01:05:48,564 --> 01:05:50,691 Dat was een knap Grieks meisje, 690 01:05:51,071 --> 01:05:54,452 wiens broer ze niet binnen de muren willden te begraven. 691 01:05:55,123 --> 01:05:58,849 Maar ze verzette zich tegen deze wet. die onmenselijk was. 692 01:06:01,119 --> 01:06:02,944 Op een nacht wordt ze wakker... 693 01:06:03,988 --> 01:06:05,615 neemt haar broer mee... 694 01:06:06,901 --> 01:06:08,983 en geeft hem een waardige begrafenis. 695 01:06:11,490 --> 01:06:14,369 Want dat zat haar niet lekker. - Waarom? 696 01:06:15,791 --> 01:06:17,724 Omdat het bekrompen is. 697 01:06:18,970 --> 01:06:21,790 Men herkent de waarde van het gebaar niet, 698 01:06:22,841 --> 01:06:26,479 en zij erkent de redenen van de staat niet, de rotzooi van de heersende macht. 699 01:06:28,429 --> 01:06:31,044 Creon laat haar in de grot opsluiten. 700 01:06:34,164 --> 01:06:35,592 Antigone... 701 01:06:37,872 --> 01:06:41,085 in het bezit van een mooie sjaal, van Hermes... 702 01:06:47,243 --> 01:06:49,466 ze neemt die en hangt zichzelf op. 703 01:06:50,340 --> 01:06:51,865 Arme stakker. 704 01:06:52,925 --> 01:06:54,447 Nee. 705 01:06:55,262 --> 01:06:57,455 De stakkers zijn degenen die blijven. 706 01:07:08,687 --> 01:07:10,395 Het is een tragedie. 707 01:07:13,617 --> 01:07:15,479 Hou je van tragedies? 708 01:07:20,536 --> 01:07:22,611 Wanneer komt mamma terug? 709 01:08:57,973 --> 01:08:59,851 Daar is de styliste. 710 01:09:00,426 --> 01:09:02,841 Waar zat je, verdomme? 711 01:09:04,248 --> 01:09:06,566 Nu zoek je ineens je dochter, h�? Maar nu is het te laat. 712 01:09:07,562 --> 01:09:09,458 Je laat mijn dochter achter... 713 01:09:09,617 --> 01:09:11,965 in de handen van een verwarde randdebiel. 714 01:09:13,671 --> 01:09:15,861 Ik had gezegd dat je moest oprotten! 715 01:09:16,729 --> 01:09:19,862 Ze was met zichzelf bezig, de madame, alleen met zichzelf. 716 01:09:20,775 --> 01:09:22,720 Maar we zullen het erover hebben bij "onze overeenkomst"... 717 01:09:22,996 --> 01:09:25,314 Dat meisje gaat naar mij als ze het overleefd... 718 01:09:36,442 --> 01:09:37,797 Mijn schatje... 719 01:09:40,696 --> 01:09:42,393 waarom zeg je niets? 720 01:09:46,911 --> 01:09:48,637 Nu blijf ik altijd bij je. 721 01:09:49,486 --> 01:09:52,577 Ik blijf hier bij je slapen. 722 01:09:56,818 --> 01:09:58,569 Een moment. 723 01:09:59,639 --> 01:10:02,086 Omdat ze alleen met zichzelf bezig is.. 724 01:10:03,450 --> 01:10:06,327 Ze leeft nog omdat ze een engel boven haar hoofd heeft. 725 01:10:07,865 --> 01:10:09,496 We mogen God bedanken. 726 01:10:09,715 --> 01:10:12,741 Ik zal jou een hersenschudding moeten geven. - Blijft u kalm. 727 01:10:15,657 --> 01:10:17,176 Alles maak je kapot. 728 01:10:18,093 --> 01:10:20,326 Jij bent degene die alles kapot maakt! 729 01:10:31,146 --> 01:10:34,528 Ze riskeerde het leven van het meisje, het rapport is duidelijk. 730 01:10:34,944 --> 01:10:38,868 Ze zette haar leven op het spel, omdat de moeder haar alleen liet, 731 01:10:39,096 --> 01:10:43,002 met een borderline patient, onder psychiatrische medicijnen, gedrogeerd. 732 01:10:43,386 --> 01:10:46,066 en bij zijn moeder, die aan de ziekte van Alzheimer lijdt. 733 01:10:46,191 --> 01:10:49,198 Hij had me verzekerd dat het kind het weekend bij hem zou blijven. 734 01:10:49,671 --> 01:10:52,355 Maar hij kwam uiteindelijk niet opdagen, zoals altijd. 735 01:10:52,641 --> 01:10:56,493 Weet u hoe vaak het kind staat te wachten bij het raam en hij niet komt? 736 01:10:56,806 --> 01:10:58,458 Hou je kop. - Alstublieft... 737 01:10:58,718 --> 01:11:01,088 En ik heb ook veel kosten, dus ik heb die baan nodig. 738 01:11:01,261 --> 01:11:02,913 En nu noem je dat werk? 739 01:11:03,826 --> 01:11:05,362 Klopt dat? 740 01:11:05,853 --> 01:11:09,273 Er was een evenement, ik was kapster van een groep mensen. 741 01:11:10,351 --> 01:11:13,498 Was dokter Malaguti ook bij dit evenement aanwezig? 742 01:11:18,253 --> 01:11:20,214 Dacht je dat ik het niet wist? 743 01:11:22,236 --> 01:11:23,863 Mag ik? 744 01:11:26,055 --> 01:11:28,103 Die heb ik van hem gehad. 745 01:11:28,208 --> 01:11:30,875 Hij vertelde me dat ik nooit voor een obstakel moet stoppen. 746 01:11:31,274 --> 01:11:33,294 En daarom ben ik de trap op geklommen. 747 01:11:34,658 --> 01:11:38,317 Van wie hoorde je dat? - Mijn dokter Patrizio. 748 01:11:39,359 --> 01:11:42,365 Hij beloofde dat we op een dag met z'n drie�n naar het strand zouden gaan. 749 01:11:43,342 --> 01:11:46,104 Maar toen zag ik ze in het Chinese restaurant kussen. 750 01:11:46,645 --> 01:11:48,690 Wat deden ze? - Ze kusten. 751 01:11:52,013 --> 01:11:54,620 Mevrouw de rechter, vindt u het normaal dat een moeder 752 01:11:55,543 --> 01:11:57,952 een affaire heeft met de psychiater van de dochter 753 01:11:58,178 --> 01:12:01,342 en haar onbeschermd achter laat, om een romantisch weekend hebben? 754 01:12:01,802 --> 01:12:04,728 Was u op 19 augustus met dokter Malaguti? 755 01:12:10,145 --> 01:12:12,613 Heeft u uw dochter achtergelaten 756 01:12:12,999 --> 01:12:15,515 om op 19 augustus naar dokter Malaguti te gaan? 757 01:12:15,714 --> 01:12:18,378 Is het ook waar dat het meisje specifiek heeft gevraagd 758 01:12:18,479 --> 01:12:21,266 om onder de zorg van haar vader en grootmoeder te zijn? 759 01:12:21,516 --> 01:12:23,484 Ze zei dat ze haar haatte. 760 01:12:29,818 --> 01:12:31,650 Mevrouw... 761 01:12:37,935 --> 01:12:40,610 Niet treuren, en luister naar me... 762 01:12:42,609 --> 01:12:45,376 Je hoeft je niet schuldig te voelen. 763 01:12:46,587 --> 01:12:49,097 Je hoeft niet bang te zijn dat je me gekwetst hebt. 764 01:12:50,862 --> 01:12:52,701 Je moet je juist vrij voelen. 765 01:12:54,192 --> 01:12:57,163 Als je vrij bent, voel je je beter. Onthoudt dat! 766 01:13:00,463 --> 01:13:02,637 En als je ergens genoeg van hebt.. 767 01:13:04,811 --> 01:13:07,765 dan bel je me, en mama zal je komen halen... 768 01:13:09,644 --> 01:13:12,073 zoniet, dan betekent het dat het goed met je gaat. 769 01:13:13,598 --> 01:13:16,239 Want als het goed met jou gaat, geldt dat ook voor mamma... 770 01:13:22,979 --> 01:13:25,391 omdat mamma voelt wat jij voelt. 771 01:13:26,376 --> 01:13:28,012 Onthoudt dat. 772 01:13:28,996 --> 01:13:30,577 Onthoudt dat. 773 01:14:15,500 --> 01:14:17,757 Ik heb litium nodig. Het recept is verouderd. 774 01:14:21,745 --> 01:14:23,690 Einde van de mooie droom. 775 01:14:32,769 --> 01:14:34,806 Laten we de cijfers van de schande spelen. 776 01:14:37,238 --> 01:14:38,849 Ik ga er vandoor. 777 01:14:39,819 --> 01:14:41,732 Ik begin: nummer elf. 778 01:14:42,574 --> 01:14:45,003 Zo oud was ik toen ik mijn onschuld verloor. 779 01:14:46,102 --> 01:14:48,852 Dat gedoe interesseert me geen zak meer. Dat is oude koek. 780 01:14:50,161 --> 01:14:51,468 Welke dag was het? 781 01:14:54,500 --> 01:14:56,484 Dat je je vader hebt verdronken. 782 01:15:00,465 --> 01:15:03,227 Waar heb je het over? - Dat heb je me zelf gezegd. 783 01:15:05,743 --> 01:15:07,352 Het was ons geheim. 784 01:15:09,407 --> 01:15:11,079 Ons geheim. 785 01:15:13,223 --> 01:15:15,104 Wat lul je toch? 786 01:15:16,765 --> 01:15:18,255 Wat voor geheim? 787 01:15:18,460 --> 01:15:20,256 Dat was een lulverhaal. 788 01:15:20,628 --> 01:15:23,581 Lulverhalen is het enige waar we goed in zijn. 789 01:15:24,777 --> 01:15:26,520 Wat ben je toch een dwaas. 790 01:15:26,744 --> 01:15:28,304 Laat je maar vermoorden. 791 01:15:29,306 --> 01:15:31,084 Mijn moeder herkent me niet meer. 792 01:15:31,787 --> 01:15:34,332 Ik ben het zat, ik kan niet je moeder spelen. 793 01:15:34,552 --> 01:15:36,548 Dat kan ik niet eens voor mijn eigen dochter! 794 01:16:05,331 --> 01:16:07,633 Het gaat niet goed met Chicano, je moet hem een recept geven. 795 01:16:08,908 --> 01:16:10,254 Stil. 796 01:16:25,214 --> 01:16:28,042 "Alleen jij kan het": zei de regisseur. 797 01:16:28,391 --> 01:16:30,736 "Alleen jij Lotte". 798 01:16:32,038 --> 01:16:35,058 "De anderen hebben de geur niet." 799 01:16:35,223 --> 01:16:39,189 "De anderen hebben geen tragische geest, jij wel". 800 01:16:39,512 --> 01:16:41,615 "Jij voelt het". 801 01:16:43,298 --> 01:16:46,356 "Jij bent Antigone". 802 01:16:47,351 --> 01:16:50,093 "Creon bastaard"! 803 01:16:58,143 --> 01:17:00,671 Waar gaan we eigenlijk heen, agent? 804 01:17:01,838 --> 01:17:04,348 Naar Rebibbia, mevrouw. - Naar Rebibbia? 805 01:17:12,421 --> 01:17:15,177 Ik vind het niet erg als ik me niets herinner. 806 01:17:19,384 --> 01:17:21,742 Ik vind het erg als ik me wel herinner. 807 01:17:46,144 --> 01:17:48,439 Voel je die heerlijke wind, moeder? 808 01:19:42,683 --> 01:19:44,143 Fortunata. 809 01:19:44,253 --> 01:19:46,027 Chicano heeft zijn moeder verdronken in de Tevere. 810 01:19:46,180 --> 01:19:47,848 Wat zeg je daar? 811 01:19:48,992 --> 01:19:51,788 Ik zweer het, hij liet haar vallen van de Gasbrug. 812 01:19:55,449 --> 01:19:57,400 Wat zeg je? 813 01:20:06,929 --> 01:20:08,879 Waar is hij? 814 01:20:10,343 --> 01:20:12,131 Wie zoekt u? - Chicano. 815 01:20:12,321 --> 01:20:14,092 Van de moedermoord. - Welke moedermoord? 816 01:20:14,277 --> 01:20:16,009 Moerdermoord? Dat is onzin. 817 01:20:16,371 --> 01:20:18,475 Hij is daarheen gebracht. - Waar? 818 01:20:20,063 --> 01:20:22,297 Ik moet hem zien, ik moet met hem praten. 819 01:20:22,435 --> 01:20:25,121 Je moet eerst kalmeren. - Laat me met rust. 820 01:20:25,353 --> 01:20:27,505 U zult moeten kalmeren, mevrouw. 821 01:20:29,043 --> 01:20:30,509 Weg met die handen. 822 01:20:30,882 --> 01:20:33,018 Wat wilt u zeggen? - Dat het uit liefde is geweest. 823 01:20:33,489 --> 01:20:36,018 Te veel liefde. - Dit is moord. 824 01:20:36,140 --> 01:20:38,089 Het was geen moord, maar wanhoop. 825 01:20:38,204 --> 01:20:39,805 Hou je nog op? 826 01:20:40,398 --> 01:20:42,587 Hij stonk naar alcohol. Hij had gedronken. 827 01:20:42,616 --> 01:20:45,071 Ik ga niet weg voordat ik hem gezien heb, begrepen. 828 01:20:46,784 --> 01:20:49,171 Ik ga niet weg. - Wie bent u? 829 01:20:49,218 --> 01:20:51,159 De vrouw of verloofde, zus? Wie bent u? 830 01:20:51,829 --> 01:20:53,663 Ik ken hem van kinds af aan. 831 01:20:53,779 --> 01:20:55,838 Van toen hij een emmer had als het regende.. 832 01:20:56,026 --> 01:20:58,412 om kikkers te vangen die anders door de auto's werden verpletterd. 833 01:20:58,682 --> 01:21:00,725 Hij is de liefste jongen op deze aarde. 834 01:21:01,633 --> 01:21:03,567 Hoe zeg ik dat de dode het ermee eens was? 835 01:21:03,604 --> 01:21:05,643 De dame wil zeggen dat het euthanasie was... 836 01:21:06,112 --> 01:21:08,377 dat haar zoon, de wens van de moeder heeft opgevolgd. 837 01:21:08,646 --> 01:21:11,355 Dat hoeft u me niet te vertellen. Het spijt me maar het leven is heilig. 838 01:21:12,259 --> 01:21:14,662 Uw leven misschien, maar niemand geeft een fuck om ons! 839 01:21:15,781 --> 01:21:18,156 Chicano. 840 01:21:19,582 --> 01:21:21,062 Mijn schatje. 841 01:21:27,323 --> 01:21:28,987 Mijn lieve Chicano. 842 01:21:29,123 --> 01:21:30,841 Ik heb een pen nodig. 843 01:21:31,547 --> 01:21:34,517 Geef hem een pen, verdomme. - Ik mis nog maar ��n cijfer. 844 01:21:35,844 --> 01:21:38,643 Het is mijn schuld, hij had geen medicijnen. 845 01:21:38,986 --> 01:21:40,586 Het gaat goed. 846 01:21:40,718 --> 01:21:42,584 Het gaat goed, schat. 847 01:21:45,450 --> 01:21:47,239 Waar brengen jullie hem naatoe? 848 01:21:47,516 --> 01:21:49,385 Je moet die getallen spelen. 849 01:21:49,665 --> 01:21:52,001 Ons nummer: "de verdronkene". 850 01:21:52,299 --> 01:21:54,202 Je krijgt de beste advocaat van Rome. 851 01:21:54,686 --> 01:21:56,588 Ik laat je niet alleen... 852 01:22:00,271 --> 01:22:02,087 Hij is een borderline patient, 853 01:22:02,217 --> 01:22:05,498 hij is afhankelijk van medicijnen. Geef hem meteen tien druppel van mijn recept. 854 01:22:05,958 --> 01:22:07,900 Deze, de verdronkene moet je spelen. 855 01:22:08,456 --> 01:22:10,471 "De verdronkene" - Ja, neem je medicijnen. 856 01:22:11,342 --> 01:22:12,601 Dat doen we. 857 01:22:15,028 --> 01:22:16,680 Je neemt je medicijnen, h�? 858 01:22:19,883 --> 01:22:21,595 Hebben jullie mamma al opgevist? 859 01:22:24,012 --> 01:22:26,007 Zorg dat je haar vindt, Fortunata. 860 01:22:26,743 --> 01:22:28,750 Geef haar een waardige begrafenis. 861 01:22:30,144 --> 01:22:32,166 Oke, ik zal u het rapport sturen: 862 01:22:32,383 --> 01:22:34,691 dissociatie van persoonlijkheid, geestesziekte en medicijngebruik. 863 01:22:34,754 --> 01:22:37,329 Wat zeg je allemaal? Ze nemen hem mee. 864 01:22:37,426 --> 01:22:39,346 Ik probeer het te begrijpen. 865 01:22:39,559 --> 01:22:41,615 Er valt niets te begrijpen. Chicano kan niet binnen blijven. 866 01:22:41,676 --> 01:22:44,454 Kan je een moment stil zijn. Pardon, advocaat. 867 01:22:44,620 --> 01:22:46,690 Dit soort mensen redeneert heel anders. 868 01:22:47,295 --> 01:22:49,436 Wie zijn dat dan, verdomme? Wat weten zij ervan? 869 01:22:49,651 --> 01:22:52,105 Je kan zo niet verder. Je hebt met iedereen ruzie. 870 01:22:52,267 --> 01:22:55,095 Er zijn instellingen, regels, misschien zijjn ze niet leuk, 871 01:22:55,306 --> 01:22:59,590 maar bij hen bestaan morele regels. - Welke regels? Die van jou? 872 01:22:59,814 --> 01:23:01,689 Welke? Waar heb je het over? 873 01:23:01,868 --> 01:23:04,732 Recepten schrijven en notulen opmaken, om de rest geef je geen fuck! 874 01:23:04,943 --> 01:23:07,396 Dus ik geef er geen fuck om? Geef ik er geen fuck om? 875 01:23:07,504 --> 01:23:09,623 Ik ben hier, in dit klote gekkenhuis, met jou. 876 01:23:10,185 --> 01:23:12,224 Waarom heb je dan geen recept voor hem uitgeschreven? 877 01:23:12,333 --> 01:23:14,680 Waarom? - Je raaskalt. 878 01:23:15,837 --> 01:23:17,899 Dat het mijn verantwoordelijkheid is? 879 01:23:18,062 --> 01:23:20,365 Besef je wel hoe zwaar je woorden wegen? 880 01:23:20,596 --> 01:23:23,703 Ik ben ingeschreven in een professioneel register. Waar is de uitgang? 881 01:23:24,112 --> 01:23:25,736 Hier staan we open en bloot. 882 01:23:26,064 --> 01:23:29,031 Er zijn geen bureaus, poppen, geen zand en al dat gezeik. 883 01:23:29,202 --> 01:23:31,746 Dit is geen gezeik. Hij heeft z'n moeder vermoord. 884 01:23:31,918 --> 01:23:34,115 Wat weet jij ervan? Ze hield niet van hem. 885 01:23:34,337 --> 01:23:36,229 Je hebt een criminele mentaliteit. 886 01:23:36,439 --> 01:23:39,785 Je maakt me bang, ik ben bang voor je. Ik doe een stap terug. 887 01:23:40,968 --> 01:23:42,989 Waar is die klote uitgang? 888 01:23:43,585 --> 01:23:45,852 Heb jij de regels gerespecteerd toen je op me sprong? 889 01:23:46,094 --> 01:23:49,341 Ik ben niet op je gesprongen, zo'n type ben ik niet. 890 01:23:49,888 --> 01:23:52,251 Dat is niet mijn stijl. - Ik ben alles kwijt. 891 01:23:52,716 --> 01:23:55,448 Raak me niet aan. - Ik ben alles kwijt. En jij? 892 01:23:55,962 --> 01:23:58,276 Hij heeft zijn moeder vermoord, begrijp dat dan? 893 01:23:58,425 --> 01:24:00,608 Dit is geen verprutst permanentje. Idioot. 894 01:24:00,802 --> 01:24:03,500 Hij heeft haar niet vermoord. 895 01:24:03,911 --> 01:24:05,714 Hij heeft haar niet vermoord. 896 01:24:05,850 --> 01:24:07,658 Ik heb hem niet vermoord! 897 01:24:08,375 --> 01:24:10,096 Nee... 898 01:24:13,505 --> 01:24:15,541 Ik liet hem sterven. 899 01:24:18,221 --> 01:24:20,133 Ik heb mijn vader verdronken. 900 01:24:24,720 --> 01:24:26,594 Hij zei: 901 01:24:28,401 --> 01:24:31,234 We gaan naar zee, we gaan spelen. 902 01:24:33,622 --> 01:24:35,573 Hij drogeerde zich bij de zee. 903 01:24:42,602 --> 01:24:44,827 Hij had alles verstopt onder zijn kleding. 904 01:24:48,024 --> 01:24:51,171 Ik was bang... 905 01:24:54,047 --> 01:24:56,870 Ik zag hem vallen... kopje onder gaan... 906 01:24:57,692 --> 01:24:59,489 Hoe vaak heb ik hem zien vallen? 907 01:25:00,891 --> 01:25:02,912 Het water kwam zijn neus binnen. 908 01:25:03,435 --> 01:25:05,487 in zijn mond... 909 01:25:07,084 --> 01:25:09,206 Ik liet hem verdrinken. 910 01:25:14,057 --> 01:25:15,880 Ik was bang. 911 01:25:18,808 --> 01:25:20,723 Ik begon weer met spelen.. 912 01:25:22,339 --> 01:25:25,252 ik huilde niet eens... 913 01:25:31,919 --> 01:25:33,850 Had ik schuld? 914 01:25:35,476 --> 01:25:37,740 Heeft een kind van acht schuld? 915 01:25:39,029 --> 01:25:40,950 Voor jou wel? 916 01:27:28,074 --> 01:27:29,768 Wie zoekt u? 917 01:28:11,349 --> 01:28:14,262 Wie is dat? - Volgens mij een geheim agent. 918 01:28:50,291 --> 01:28:53,062 Ik wil graag een ijsje, in koffie verdronken. 919 01:29:25,035 --> 01:29:26,921 Je speelt exacte getallen. 920 01:29:27,138 --> 01:29:30,719 Je speelt op verwachtingen, dus het resultaat 921 01:29:31,086 --> 01:29:34,181 is een uiterst belangrijk gegeven 922 01:29:35,508 --> 01:29:39,846 voor het vinden van geluk en het geluk achtervolgen is geen zonde 923 01:29:40,384 --> 01:29:42,348 en geen misdrijf. 924 01:30:10,408 --> 01:30:14,395 LOTTO UITSLAG WINNENDE COMBINATIE 925 01:30:53,507 --> 01:30:55,279 Maak het je gemakkelijk. 926 01:30:55,919 --> 01:30:57,981 Wil je dat ik voor je ga knielen? 927 01:30:58,296 --> 01:30:59,823 Niet provoceren. 928 01:30:59,974 --> 01:31:02,905 Geen provocaties, want je weet toch dat ik gelijk heb. 929 01:31:03,458 --> 01:31:06,257 Dat is heilig voor je, he? - Pas op of ik gooi je naar beneden. 930 01:31:06,374 --> 01:31:07,963 Kom. Graag? 931 01:31:08,251 --> 01:31:10,166 Ik gooi je naar beneden, dan kan je meteen naar die psycholoog. 932 01:31:10,184 --> 01:31:13,432 Help je me? Kom op, anders ga ik het huis opruimen. 933 01:31:15,191 --> 01:31:17,033 Waar ga je heen? - Ik verleen je een gunst. 934 01:31:17,412 --> 01:31:18,796 Kom hier! 935 01:31:19,987 --> 01:31:21,683 Kijk? Mijn spulletjes. 936 01:31:25,931 --> 01:31:28,285 Heb je gezien wat een mooie dag het is, Franco Domenici? 937 01:31:28,925 --> 01:31:30,788 Maakt de zon je blij? 938 01:31:32,245 --> 01:31:33,970 Maar ik moet je nog bedanken. 939 01:31:34,053 --> 01:31:35,806 Ik ben je dank verschuldigd voor alles. 940 01:31:35,902 --> 01:31:39,576 Voor Barbara, voor de klappen die ik kreeg, zelfs voor deze shit beer. 941 01:31:41,839 --> 01:31:44,290 Het was mijn leven, en ik heb respect voor het leven... 942 01:31:44,395 --> 01:31:46,407 Blijf staan als ik met je praat! 943 01:31:47,556 --> 01:31:49,555 Kijk, ik heb aan je gedacht. 944 01:31:49,871 --> 01:31:52,702 Voor jou. Het is jouw huis. Daar hou je toch van? 945 01:31:52,982 --> 01:31:55,452 Ik kan toch niet weg. Mijn naam 'geluk' draag ik toch met me mee. 946 01:31:56,630 --> 01:31:58,559 Wat moet ik in godsnaam met dit lichaam? 947 01:32:08,636 --> 01:32:11,316 Schiet me maar neer. 948 01:32:11,891 --> 01:32:13,882 Wat is dit? Heb je het lef niet? 949 01:32:14,153 --> 01:32:15,845 Ben je slap geworden? 950 01:32:16,967 --> 01:32:20,107 Dan help ik je. Ik heb je toch altijd geholpen? 951 01:32:22,436 --> 01:32:25,024 Weet je van wie ik heb leren spugen? Van mijn dochter. 952 01:32:27,891 --> 01:32:29,476 Nu vermoord ik je. 953 01:32:31,567 --> 01:32:32,958 Fortunata. 954 01:32:36,706 --> 01:32:39,034 Barbara wil niet bij me blijven. 955 01:32:40,513 --> 01:32:42,322 Ze wil bij jou zijn. 956 01:32:43,070 --> 01:32:44,802 Maar het is nu te laat. 957 01:32:45,235 --> 01:32:46,536 Waar ga je heen? 958 01:32:48,629 --> 01:32:50,292 Waar ga je heen? 959 01:34:23,368 --> 01:34:25,714 Bedankt voor alles wat je voor Chicano hebt gedaan. 960 01:34:26,077 --> 01:34:29,397 Het is een goede instelling. Hij zal zich daar goed voelen. 961 01:34:46,198 --> 01:34:48,282 Weet je wat mijn vader altijd zei? 962 01:34:49,576 --> 01:34:52,021 "Wie zegt dat dit leven beter is dan de andere"? 963 01:34:54,395 --> 01:34:56,882 Maar dit is de enige die we kennen. 964 01:35:10,669 --> 01:35:12,820 Misschien kom ik je opzoeken in Afrika. 965 01:35:13,957 --> 01:35:15,965 Als een ontsnapte oorlogsmisdadiger. 966 01:35:19,177 --> 01:35:21,465 Heb je de toto nog gespeeld? 967 01:35:42,442 --> 01:35:44,160 Jammer. 968 01:35:44,675 --> 01:35:47,264 Heb je niet gemerkt dat ik je geluk bracht? 74678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.