All language subtitles for Father.Brown.S07E03.WEBRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,600 Colonel, I think I ought to tell you that my own views on 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,440 such subjects are very strong. 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,960 I am, in fact, a convinced disbeliever 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,480 in what is called the "supernatural". 5 00:00:14,480 --> 00:00:19,160 "What?!" said the Colonel, "Do you mean to tell me you don't believe in 6 00:00:19,160 --> 00:00:26,080 "second-sight, or ghosts, or anything of that kind?" 7 00:00:26,080 --> 00:00:29,160 I blew a whistle twice, 8 00:00:29,160 --> 00:00:35,480 and the wind seemed to come absolutely in answer to my call. 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,720 There was a rustling and shaking, 10 00:00:37,720 --> 00:00:40,960 surely more than any rat could cause. 11 00:00:40,960 --> 00:00:42,880 But the reader will hardly, 12 00:00:42,880 --> 00:00:47,200 perhaps, imagine how dreadful it was to him to see a figure 13 00:00:47,200 --> 00:00:52,440 suddenly sit up in what he had known to be an empty bed. 14 00:00:54,120 --> 00:00:57,280 Argh! All right, all right. That's enough. 15 00:00:57,280 --> 00:01:00,480 Come on, come on out, that's it, come on out. 16 00:01:00,480 --> 00:01:03,360 It's getting late. You've got school tomorrow. All right, Mummy. 17 00:01:03,360 --> 00:01:05,080 Put your coats on. 18 00:01:05,080 --> 00:01:10,360 Next time, maybe you can tell them something a bit less ghastly. 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,360 Well, it's a classic. 20 00:01:12,360 --> 00:01:15,160 A whistle that summons supernatural forces? 21 00:01:15,160 --> 00:01:17,320 Ah, yes, the whistle is a metaphor, you see. 22 00:01:17,320 --> 00:01:21,120 Well, your "metaphor" is going to keep the children up half the night. 23 00:01:21,120 --> 00:01:24,160 All right. Next time it'll be Goldilocks And The Three Bears, 24 00:01:24,160 --> 00:01:25,600 I promise. Um... 25 00:01:29,760 --> 00:01:31,440 Dad, it's all right. 26 00:01:31,440 --> 00:01:34,720 You don't have to keep... The children need clothes, don't they? 27 00:01:38,400 --> 00:01:40,160 You sure you can afford it? 28 00:01:40,160 --> 00:01:41,840 Don't you worry about me. 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,800 You're all that matters. 30 00:01:43,800 --> 00:01:45,960 You and those children. 31 00:01:48,120 --> 00:01:51,800 Now, Henry and Margaret, you are to be good to your mother. 32 00:01:51,800 --> 00:01:53,080 And remember... 33 00:01:53,080 --> 00:01:56,200 ..ghosts only exist in books. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,240 In real life, there is no such thing. 35 00:02:00,520 --> 00:02:02,040 Come on. 36 00:03:41,320 --> 00:03:44,040 CLOCK CHIMES 37 00:03:45,480 --> 00:03:47,080 KNOCK AT DOOR 38 00:04:01,040 --> 00:04:03,920 Professor. Father. 39 00:04:03,920 --> 00:04:07,080 Fascinating. So you've finally seen the light? 40 00:04:07,080 --> 00:04:10,680 I don't think I'm ready to give up the cassock just yet... Damn. 41 00:04:10,680 --> 00:04:14,840 ..but I look forward to arguing with you at length over Russell's 42 00:04:14,840 --> 00:04:17,000 more questionable assertions on religion. 43 00:04:17,000 --> 00:04:20,360 I've been saving a bottle of brandy for just such an occasion. 44 00:04:20,360 --> 00:04:24,600 Tonight? I can't tonight, erm...but we'll make an arrangement soon. 45 00:04:24,600 --> 00:04:26,720 CAR HORN BEEPS 46 00:04:26,720 --> 00:04:28,760 Try not to fall asleep at the wheel. 47 00:04:28,760 --> 00:04:30,680 We're parked. 48 00:04:30,680 --> 00:04:32,600 Looks like you've got to be going. 49 00:04:32,600 --> 00:04:33,800 Evening picnic. 50 00:04:33,800 --> 00:04:35,920 I don't fancy your chances. 51 00:04:35,920 --> 00:04:38,360 Mrs McCarthy has set her heart on it. 52 00:04:40,240 --> 00:04:42,760 And besides, I have my trusty umbrella. 53 00:04:42,760 --> 00:04:45,040 I suspect you're going to be needing it. 54 00:04:45,040 --> 00:04:47,840 Well, I must dash now, got some papers to mark. 55 00:04:47,840 --> 00:04:49,240 So I'll see you soon. 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,280 No. 57 00:04:57,640 --> 00:04:59,560 No, definitely not there. 58 00:04:59,560 --> 00:05:01,440 I'm sure I packed them. 59 00:05:01,440 --> 00:05:03,320 Strange. 60 00:05:03,320 --> 00:05:05,400 There's nothing strange about it. 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,880 How much sleep did you get last night? 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 Or more to the point, how much alcohol did you consume? 63 00:05:10,800 --> 00:05:12,600 I was at a friend's birthday party! 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,200 It doesn't make sense. 65 00:05:14,200 --> 00:05:16,440 It makes perfect sense to me. 66 00:05:16,440 --> 00:05:19,920 It explains why she forgot to pack my strawberry scones. 67 00:05:19,920 --> 00:05:23,280 You'll have a perfectly fine picnic without strawberry scones. 68 00:05:23,280 --> 00:05:24,760 Don't be so ridiculous. 69 00:05:24,760 --> 00:05:27,200 Robert prides himself on his rationalism. 70 00:05:27,200 --> 00:05:28,960 What? Who? There's something wrong. 71 00:05:28,960 --> 00:05:30,640 What are you talking about? 72 00:05:30,640 --> 00:05:33,200 I need to go back to the Professor's. I can give you a lift. 73 00:05:33,200 --> 00:05:34,240 No, thanks. 74 00:05:57,360 --> 00:05:59,480 OMINOUS WHISPERS ECHO 75 00:05:59,480 --> 00:06:01,520 KNOCKS AT DOOR 76 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 Father? 77 00:06:14,200 --> 00:06:16,520 Robert, so sorry to disturb your marking. 78 00:06:16,520 --> 00:06:18,040 Car broken down. 79 00:06:18,040 --> 00:06:19,640 May I use your telephone? 80 00:06:19,640 --> 00:06:21,520 Yes, it's a gift from my brother. 81 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 He has an ironic sense of humour. 82 00:06:23,520 --> 00:06:25,480 You know where the blower is. 83 00:06:32,480 --> 00:06:33,560 More irony? 84 00:06:33,560 --> 00:06:35,680 Are you going to make your telephone call? 85 00:06:36,840 --> 00:06:39,320 The car didn't break down, did it? 86 00:06:40,640 --> 00:06:42,680 Robert, what's going on? 87 00:06:42,680 --> 00:06:44,760 I'm having a party. 88 00:06:44,760 --> 00:06:46,960 A party? With an occult theme. 89 00:06:46,960 --> 00:06:48,480 Just a bit of fun. 90 00:06:48,480 --> 00:06:50,040 And you didn't invite me? 91 00:06:50,040 --> 00:06:52,040 I didn't think it was appropriate. 92 00:06:52,040 --> 00:06:53,160 What's in the box? 93 00:06:53,160 --> 00:06:56,080 I'm sorry, Father, but my guests will be arriving any moment. 94 00:06:56,080 --> 00:06:57,440 I don't want to be rude, but... 95 00:06:57,440 --> 00:06:59,720 KNOCKS AT DOOR 96 00:06:59,720 --> 00:07:01,000 Don't worry. 97 00:07:01,000 --> 00:07:03,480 I'll be on my best behaviour. 98 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Wait here. 99 00:07:13,120 --> 00:07:15,720 Major Winthrop. Thank you so much for... 100 00:07:15,720 --> 00:07:20,720 I'm warning you - if this is a con, I'll have your guts for breakfast. 101 00:07:20,720 --> 00:07:23,160 I won't be fooled, Wiseman. I won't be fooled. 102 00:07:23,160 --> 00:07:25,960 Understood. But I can assure you... 103 00:07:25,960 --> 00:07:27,560 Where is it? 104 00:07:27,560 --> 00:07:28,840 Through here. 105 00:07:37,760 --> 00:07:40,240 Of course. 106 00:07:40,240 --> 00:07:42,360 Something of that power. 107 00:07:42,360 --> 00:07:46,600 I'll bet the Church would pay anything to get their hands on it. 108 00:07:46,600 --> 00:07:49,040 I'm rich, but I'm not that rich. 109 00:07:49,040 --> 00:07:50,280 I'm sorry? 110 00:07:50,280 --> 00:07:53,680 You didn't tell me there was interest from the Vatican. 111 00:07:53,680 --> 00:07:56,120 Father Brown's a friend, and he was just leav... 112 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 KNOCKS AT DOOR 113 00:08:00,680 --> 00:08:01,960 Please, go. 114 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 I will explain everything later. 115 00:08:04,160 --> 00:08:07,360 Go? And miss the party? 116 00:08:08,720 --> 00:08:10,640 KNOCKS AT DOOR 117 00:08:17,240 --> 00:08:20,280 Dorothy Parnell. It is a pleasure and an honour to... 118 00:08:20,280 --> 00:08:21,880 The cloves. 119 00:08:21,880 --> 00:08:24,200 Quickly, quickly. 120 00:08:32,800 --> 00:08:35,440 This house needs to be cleansed. 121 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 The energy here is unsettled. 122 00:08:38,360 --> 00:08:40,080 Duly noted. 123 00:08:40,080 --> 00:08:41,960 Understood. 124 00:08:41,960 --> 00:08:44,520 Archie. My son. 125 00:08:44,520 --> 00:08:46,040 Just ignore him. 126 00:08:59,440 --> 00:09:00,840 Dorothy Parnell. 127 00:09:00,840 --> 00:09:03,000 Major Basil Winthrop. 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,560 Is the military bidding? 129 00:09:04,560 --> 00:09:05,960 Is that a problem? 130 00:09:05,960 --> 00:09:09,520 It's not a weapon. You can't bend its power to your will. 131 00:09:09,520 --> 00:09:11,200 And you can? 132 00:09:11,200 --> 00:09:13,000 No-one can. 133 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 We must simply submit to it. 134 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Let it guide us. 135 00:09:16,600 --> 00:09:18,040 What are we talking about? 136 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 The whistle, of course. 137 00:09:19,760 --> 00:09:20,800 Whistle? 138 00:09:20,800 --> 00:09:22,520 KNOCKS AT DOOR 139 00:09:22,520 --> 00:09:24,200 You can't control it. 140 00:09:24,200 --> 00:09:26,960 You're a fool if you think you can. 141 00:09:26,960 --> 00:09:30,560 With all due respect, Dotty - may I call you, Dotty? - 142 00:09:30,560 --> 00:09:32,280 why should I listen to you? 143 00:09:32,280 --> 00:09:34,960 My mother is a renowned psychic medium. 144 00:09:38,360 --> 00:09:39,800 Our final guest. 145 00:09:39,800 --> 00:09:42,040 Lilith Crowe. A pleasure. 146 00:09:42,040 --> 00:09:43,760 Major Basil Winthrop. Dorothy... 147 00:09:43,760 --> 00:09:45,480 Dorothy Parnell. 148 00:09:45,480 --> 00:09:46,920 Have we met? 149 00:09:46,920 --> 00:09:50,720 I attended one of your public readings many years ago. 150 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 Did I read for you? 151 00:09:52,080 --> 00:09:56,000 For my mother. You helped her through a very difficult time. 152 00:09:56,000 --> 00:09:57,080 Thank you. 153 00:09:57,080 --> 00:09:58,680 Oh, my dear. 154 00:10:02,240 --> 00:10:04,280 What's your interest in this? 155 00:10:04,280 --> 00:10:06,600 I'm a collector. Of whistles? 156 00:10:06,600 --> 00:10:07,960 Of objets d'art. 157 00:10:07,960 --> 00:10:12,520 This isn't a pretty little ornament for your dressing table, you know. 158 00:10:12,520 --> 00:10:14,720 Where is it? It's in the next room. 159 00:10:14,720 --> 00:10:16,880 I can feel it. Yes. 160 00:10:16,880 --> 00:10:18,400 It's in the dining room. 161 00:10:18,400 --> 00:10:21,320 That's all well and dandy, but I shall require a little more 162 00:10:21,320 --> 00:10:24,280 evidence than the FEELINGS of an old woman. 163 00:10:24,280 --> 00:10:26,600 Oh! What's that, my dear? 164 00:10:26,600 --> 00:10:29,200 SHE CHUCKLES Oh-h-h-h-h! 165 00:10:29,200 --> 00:10:31,640 Oh, yes, he is, isn't he? 166 00:10:31,640 --> 00:10:34,080 It's Philip. My late husband. 167 00:10:34,080 --> 00:10:36,160 He says you're a pompous ass. 168 00:10:38,600 --> 00:10:41,240 And he says, "Tuck your shirt in." 169 00:10:41,240 --> 00:10:42,880 Sorry, Father. 170 00:10:42,880 --> 00:10:44,640 And that's from him. 171 00:10:45,680 --> 00:10:48,360 I promise you, before this night is over, 172 00:10:48,360 --> 00:10:51,600 you will all be convinced of the whistle's power 173 00:10:51,600 --> 00:10:53,440 beyond a shadow of a doubt. 174 00:10:53,440 --> 00:10:55,400 What power? 175 00:10:55,400 --> 00:10:57,680 THUNDER RUMBLES 176 00:11:03,720 --> 00:11:07,000 Nothing like a refreshing downpour to liven up a picnic. 177 00:11:07,000 --> 00:11:10,400 Everything is absolutely sodden. 178 00:11:10,400 --> 00:11:12,680 Well... 179 00:11:12,680 --> 00:11:17,120 ..you'll have to save what you can and throw the rest away. 180 00:11:17,120 --> 00:11:18,280 Father? 181 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 Father? 182 00:11:23,920 --> 00:11:26,040 I hope he's still not out in that deluge. 183 00:11:26,040 --> 00:11:27,720 Well, we would've passed him. 184 00:11:27,720 --> 00:11:30,080 He must still be at the Professor's. I'll go pick him up. 185 00:11:30,080 --> 00:11:31,960 You will do no such thing! 186 00:11:31,960 --> 00:11:34,320 I'm not scared of a bit of thunder and lightning. 187 00:11:34,320 --> 00:11:35,960 THUNDER 188 00:11:35,960 --> 00:11:38,000 Maybe I will wait until it's over. 189 00:11:49,960 --> 00:11:53,280 Oh, Whistle And I'll Come to you, My Lad. 190 00:11:53,280 --> 00:11:56,760 Published in 1904 by MR James. 191 00:11:56,760 --> 00:11:58,160 The story of a whistle... 192 00:11:58,160 --> 00:12:01,440 Yes, yes, yes, we've read the story. Get on with it. 193 00:12:01,440 --> 00:12:03,800 I have reason to believe that James was inspired 194 00:12:03,800 --> 00:12:06,480 not just by his imagination... 195 00:12:06,480 --> 00:12:08,520 ..but by historical fact. 196 00:12:08,520 --> 00:12:12,240 A genuine whistle with genuine supernatural properties. 197 00:12:12,240 --> 00:12:13,720 So you said in your letter. 198 00:12:13,720 --> 00:12:15,400 You also promised us proof. 199 00:12:16,680 --> 00:12:20,000 The Fourth Book Of Occult Philosophy, 1655. 200 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 A recently discovered footnote makes reference to a whistle 201 00:12:23,000 --> 00:12:28,160 possessing mystical qualities dating back to the mid-15th century. 202 00:12:28,160 --> 00:12:33,520 And this extract from the journal of Benedict Augustus, 203 00:12:33,520 --> 00:12:36,520 a Franciscan friar, tells the same story, 204 00:12:36,520 --> 00:12:39,040 elaborating on its construction. 205 00:12:40,120 --> 00:12:42,920 He writes that the whistle was carved from the skull of 206 00:12:42,920 --> 00:12:46,160 Catherine Woodford, a heretic burned at the stake. 207 00:12:47,840 --> 00:12:51,840 It was created by her father, a master of the occult. 208 00:12:55,360 --> 00:12:57,040 How did you acquire the object? 209 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 I found it. Found it? 210 00:12:58,680 --> 00:13:02,000 At the excavation of a Medieval burial site. 211 00:13:02,000 --> 00:13:03,960 How can we be sure it's real? 212 00:13:03,960 --> 00:13:06,480 Because I've used it. 213 00:13:06,480 --> 00:13:08,840 I have seen its power. 214 00:13:08,840 --> 00:13:10,440 And you will too. 215 00:13:20,800 --> 00:13:22,400 Wait. 216 00:13:22,400 --> 00:13:24,800 Mother, we should leave. 217 00:13:24,800 --> 00:13:26,560 Don't be a coward. 218 00:13:26,560 --> 00:13:29,000 Just blow the damn thing! 219 00:13:32,120 --> 00:13:34,480 HIGH-PITCHED WHISTLING 220 00:13:48,920 --> 00:13:52,240 Was that it? No. That was just a draught. 221 00:13:53,520 --> 00:13:56,160 The spirits won't reveal themselves at once, 222 00:13:56,160 --> 00:13:58,040 they'll come in their own time. 223 00:13:58,040 --> 00:14:00,360 How long are we supposed to wait? 224 00:14:00,360 --> 00:14:02,360 It could take hours. 225 00:14:02,360 --> 00:14:04,080 I've prepared rooms. 226 00:14:05,520 --> 00:14:07,240 Philip? 227 00:14:07,240 --> 00:14:08,440 What's wrong? 228 00:14:08,440 --> 00:14:09,800 He's gone. 229 00:14:11,400 --> 00:14:13,600 THUNDER RUMBLES 230 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 Why are you doing this? 231 00:14:26,680 --> 00:14:28,560 I'm a believer. 232 00:14:28,560 --> 00:14:31,120 I've seen it with my own eyes. 233 00:14:31,120 --> 00:14:35,280 But you have always said we should not trust our own eyes. 234 00:14:35,280 --> 00:14:36,560 I was wrong. 235 00:14:39,800 --> 00:14:41,560 I don't believe you. 236 00:14:41,560 --> 00:14:43,840 Then, perhaps you better leave. 237 00:14:43,840 --> 00:14:45,760 THUNDER CRACKS 238 00:14:50,200 --> 00:14:51,920 I'm not going anywhere. 239 00:14:55,240 --> 00:14:58,080 I've placed mirrors throughout the house. 240 00:14:58,080 --> 00:15:01,400 The spirits often like to manifest in them. 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,560 And what of the evil spirits? 242 00:15:03,560 --> 00:15:06,320 The incense should keep them at bay. 243 00:15:06,320 --> 00:15:08,160 Amateur. 244 00:15:08,160 --> 00:15:11,440 How did the spirits manifest themselves when you first 245 00:15:11,440 --> 00:15:12,800 blew the whistle? 246 00:15:12,800 --> 00:15:13,960 In various ways. 247 00:15:13,960 --> 00:15:15,600 I'm all ears. 248 00:15:15,600 --> 00:15:17,640 Disturbances. Apparitions. 249 00:15:17,640 --> 00:15:19,480 Ectoplasm? Yes. 250 00:15:19,480 --> 00:15:20,760 Ectoplasm? 251 00:15:20,760 --> 00:15:22,280 Your rooms are through here. 252 00:15:22,280 --> 00:15:24,680 I'm afraid I don't have space for you, Father. 253 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 You'll have to sleep on the couch. 254 00:15:26,920 --> 00:15:30,240 I doubt if any of us will get much sleep tonight. 255 00:15:30,240 --> 00:15:33,080 OMINOUS YELLING AND SCREAMING 256 00:15:33,080 --> 00:15:34,840 What in God's name? 257 00:15:36,080 --> 00:15:37,760 Where's it coming from? 258 00:15:37,760 --> 00:15:39,360 Everywhere. 259 00:15:43,720 --> 00:15:45,840 Ah! 260 00:15:45,840 --> 00:15:49,400 What, is it? I felt something on my neck. Breathing. 261 00:15:49,400 --> 00:15:51,520 Another draft? It wasn't a draft. 262 00:15:51,520 --> 00:15:54,200 It was hot. It was panting. 263 00:15:54,200 --> 00:15:57,640 Philip, where are you? Speak to me. 264 00:15:57,640 --> 00:16:00,240 Is this a trick, Wiseman? I won't be fooled. 265 00:16:00,240 --> 00:16:01,880 I'll recite an incantation. 266 00:16:01,880 --> 00:16:04,000 Wait here. Destroy that whistle. 267 00:16:04,000 --> 00:16:05,400 It's the only way. 268 00:16:06,680 --> 00:16:10,680 That infernal instrument chased him away. 269 00:16:10,680 --> 00:16:13,840 OMINOUS SCREAMS 270 00:16:29,160 --> 00:16:30,480 Philip? 271 00:16:44,560 --> 00:16:47,040 Mother? Mother? 272 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 WHIRRING 273 00:17:14,280 --> 00:17:15,920 Why? 274 00:17:15,920 --> 00:17:18,880 For my daughter. And my grandchildren. 275 00:17:18,880 --> 00:17:20,720 I don't understand. 276 00:17:20,720 --> 00:17:22,480 They need the money. 277 00:17:22,480 --> 00:17:23,920 I've lost everything. 278 00:17:23,920 --> 00:17:25,320 Lost? 279 00:17:25,320 --> 00:17:26,880 Bad investments. 280 00:17:26,880 --> 00:17:29,160 The house is being repossessed. 281 00:17:29,160 --> 00:17:31,680 Even the ghosts will have to move out. 282 00:17:31,680 --> 00:17:33,240 This is not funny. 283 00:17:33,240 --> 00:17:35,080 People are being deceived. 284 00:17:35,080 --> 00:17:36,920 People who want to be deceived. 285 00:17:36,920 --> 00:17:39,400 People who deceive themselves every day. 286 00:17:39,400 --> 00:17:42,400 Gullible fools? With more money than sense. 287 00:17:44,240 --> 00:17:47,760 No. You are exploiting people's beliefs... 288 00:17:47,760 --> 00:17:52,800 Exploiting their...? Remind me, how much is the Vatican worth? 289 00:17:54,040 --> 00:17:57,040 Tell the truth. Or I will do it myself. 290 00:17:59,720 --> 00:18:01,360 No, wait! 291 00:18:03,760 --> 00:18:06,960 Philip? Speak to me. 292 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 THUNDER CRACKS 293 00:18:10,720 --> 00:18:13,320 She is a widow, bringing up two children alone. 294 00:18:13,320 --> 00:18:16,760 If you expose me, she will suffer. They will suffer. 295 00:18:16,760 --> 00:18:19,240 No shoes on their feet. No food on the table. 296 00:18:19,240 --> 00:18:22,000 And will you tell your daughter how you came by this money 297 00:18:22,000 --> 00:18:26,080 or will you be too ashamed? You know this is wrong. 298 00:18:26,080 --> 00:18:28,840 Possibly, yes. But I'm a parent, 299 00:18:28,840 --> 00:18:31,920 and a grandparent, and I will do anything to... 300 00:18:31,920 --> 00:18:34,440 OMINOUS WHISTLING 301 00:18:47,440 --> 00:18:48,840 Your demon's missing. 302 00:18:48,840 --> 00:18:50,360 What? 303 00:18:50,360 --> 00:18:55,200 OMINOUS WHISTLING 304 00:18:58,520 --> 00:19:01,360 THUD AND SCREAM 305 00:19:13,080 --> 00:19:15,560 Ah! Ah! 306 00:19:20,320 --> 00:19:21,360 Huh! 307 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 OMINOUS SCREAMS 308 00:19:33,440 --> 00:19:35,280 Hello? Yes. 309 00:19:36,840 --> 00:19:39,160 Police. 310 00:19:39,160 --> 00:19:41,360 Yes, I'd like to report a murder. 311 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 Willow House. 312 00:19:45,840 --> 00:19:47,640 Hello? Hello? 313 00:19:50,640 --> 00:19:52,280 Must be the storm. 314 00:19:52,280 --> 00:19:54,040 It isn't the storm. 315 00:19:54,040 --> 00:19:55,480 Then, what? 316 00:19:55,480 --> 00:19:57,640 An evil spirit. 317 00:19:57,640 --> 00:19:59,240 One I've encountered before. 318 00:19:59,240 --> 00:20:02,680 A trickster. Duplicitous. Cruel. 319 00:20:02,680 --> 00:20:07,320 What happened here was not caused by an evil spirit. 320 00:20:07,320 --> 00:20:10,160 Are you blind? It's been plaguing us all night. 321 00:20:10,160 --> 00:20:11,720 It killed the Professor. 322 00:20:11,720 --> 00:20:14,640 I believe he was killed by someone in this room. 323 00:20:14,640 --> 00:20:18,720 Just because you're in costume, does not make you an authority. 324 00:20:18,720 --> 00:20:23,160 And as for the disturbances, You have all been tricked. 325 00:20:23,160 --> 00:20:25,800 OMINOUS SCREAMS 326 00:20:25,800 --> 00:20:28,280 Does that sound like a trick to you? 327 00:20:28,280 --> 00:20:31,200 Would you be so kind as to follow me? 328 00:20:32,440 --> 00:20:35,000 WHISPERS, ECHOING 329 00:20:58,280 --> 00:21:01,200 Is that necessary? It's the only way. 330 00:21:01,200 --> 00:21:02,560 The only way. 331 00:21:12,240 --> 00:21:16,680 TIMERS TICKING 332 00:21:30,720 --> 00:21:32,200 What is it? 333 00:21:32,200 --> 00:21:34,080 A timer. 334 00:21:34,080 --> 00:21:37,080 Or rather, six separate timers. 335 00:21:38,560 --> 00:21:42,720 ALARM RINGS, OMINOUS SCREAMS BEGIN 336 00:21:46,120 --> 00:21:50,000 What about what we saw? The apparition. 337 00:21:50,000 --> 00:21:52,640 A film projector and mirrors. 338 00:21:52,640 --> 00:21:54,880 And the breathing on my neck? That wasn't a trick. 339 00:21:54,880 --> 00:21:56,040 You were scared. 340 00:21:56,040 --> 00:21:59,040 Under those circumstances, the mind often plays tricks. 341 00:21:59,040 --> 00:22:00,760 I didn't imagine it. 342 00:22:00,760 --> 00:22:02,880 Oh, face it. He was a fraud. 343 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 And he fooled us all. 344 00:22:04,680 --> 00:22:07,640 Rotten son of a... No-one deserves that. 345 00:22:07,640 --> 00:22:09,520 Someone clearly thinks otherwise. 346 00:22:09,520 --> 00:22:12,520 I think we should stick together until the police arrive. 347 00:22:12,520 --> 00:22:14,280 We don't even know if they're coming. 348 00:22:14,280 --> 00:22:16,160 Where's your mother? 349 00:22:16,160 --> 00:22:17,360 Mother? 350 00:22:20,560 --> 00:22:22,200 Mother?! 351 00:22:24,120 --> 00:22:25,480 This way. 352 00:22:25,480 --> 00:22:27,240 Dorothy? 353 00:22:31,440 --> 00:22:32,840 Dorothy? 354 00:22:39,760 --> 00:22:42,640 Mother, please don't disappear like that. 355 00:22:42,640 --> 00:22:44,760 I wasn't going to listen to any more of his twaddle. 356 00:22:44,760 --> 00:22:46,360 You still think it's an evil spirit? 357 00:22:46,360 --> 00:22:48,880 Even after what you've just been shown? 358 00:22:48,880 --> 00:22:52,080 Just because the professor was playing tricks, 359 00:22:52,080 --> 00:22:54,400 does not mean there isn't evil in this house. 360 00:22:54,400 --> 00:22:58,000 Perhaps it was his belittling of it, his mockery of it, 361 00:22:58,000 --> 00:23:00,840 that made the spirits angry, and that's why it chose him. 362 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 His death was a message. 363 00:23:04,160 --> 00:23:06,320 Brandy, anyone? Mine's a double. 364 00:23:10,400 --> 00:23:13,240 I sense you don't like me very much. 365 00:23:13,240 --> 00:23:17,240 People like you have always demonised people like us. 366 00:23:17,240 --> 00:23:20,280 The clairvoyants. I can't deny the truth in that. 367 00:23:20,280 --> 00:23:24,760 Tortured us. Burned us. Condemned us to the fires of hell. 368 00:23:24,760 --> 00:23:27,760 Historically, we have much to be ashamed of. 369 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Do you think I killed him? 370 00:23:33,160 --> 00:23:35,040 I have reached no such conclusion. 371 00:23:36,040 --> 00:23:39,840 However, there was a distinct smell of cloves 372 00:23:39,840 --> 00:23:42,400 near where Robert was killed. 373 00:23:42,400 --> 00:23:45,280 I passed by a few moments before. 374 00:23:45,280 --> 00:23:47,760 That's hardly a smoking gun. 375 00:23:47,760 --> 00:23:51,240 Did you see anyone? No, but I felt it. 376 00:23:52,360 --> 00:23:55,880 It was everywhere. It still is. 377 00:23:55,880 --> 00:24:00,280 And before the night is out, it will have taken us all. 378 00:24:00,280 --> 00:24:02,320 One by one. 379 00:24:02,320 --> 00:24:04,400 THUNDER CRACKS 380 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 KETTLE WHISTLES 381 00:24:10,480 --> 00:24:12,440 The telephones aren't working 382 00:24:12,440 --> 00:24:15,920 and the wireless says all the roads are closed. 383 00:24:15,920 --> 00:24:18,200 It feels like the end of the world. 384 00:24:20,160 --> 00:24:22,400 It'll pass. Don't worry. 385 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 I had the most awful nightmare. Me too. 386 00:24:26,720 --> 00:24:30,760 Something about... Father Brown was in danger. 387 00:24:30,760 --> 00:24:34,080 It was just a dream. What was yours about? 388 00:24:34,080 --> 00:24:38,160 I can't remember. Well, I hope he's all right. 389 00:24:38,160 --> 00:24:41,560 He is, he's... He's probably still at his friend's house. 390 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Perfectly safe. 391 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 CLOCK CHIMES 392 00:25:03,040 --> 00:25:06,560 It'll be light soon enough. We'll be all right. 393 00:25:07,600 --> 00:25:09,320 Do you think I have the gift? 394 00:25:14,520 --> 00:25:17,800 I believe we ALL have a gift. Don't dodge the question. 395 00:25:17,800 --> 00:25:20,600 Do you think I have the gift of mediumship? 396 00:25:20,600 --> 00:25:24,440 Or do you think I'm a fraud, too? No. 397 00:25:24,440 --> 00:25:26,560 I don't think you're a fraud. 398 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 Deluded, perhaps? 399 00:25:30,160 --> 00:25:33,960 That's what people thought when I first heard the voices. 400 00:25:35,080 --> 00:25:37,440 That it was grief over my husband. 401 00:25:37,440 --> 00:25:39,640 The tragic circumstances. 402 00:25:41,200 --> 00:25:45,760 Killed whilst driving his pregnant wife to hospital. 403 00:25:47,320 --> 00:25:51,320 Giving birth whilst the only man I'd ever loved was 404 00:25:51,320 --> 00:25:53,200 dying in the next room. 405 00:25:55,560 --> 00:25:57,360 It was the worst day of my life. 406 00:25:58,680 --> 00:26:00,040 I'm so sorry. 407 00:26:01,440 --> 00:26:03,760 But then he came back. 408 00:26:03,760 --> 00:26:07,640 I felt him. I heard him. 409 00:26:07,640 --> 00:26:09,800 Every day for 30 years. 410 00:26:12,240 --> 00:26:13,480 Until tonight. 411 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 You can't just say that was one long trick of the mind. 412 00:26:18,960 --> 00:26:20,840 A game of smoke and mirrors. 413 00:26:21,840 --> 00:26:23,720 Mirrors. 414 00:26:23,720 --> 00:26:24,960 Excuse me. 415 00:26:36,040 --> 00:26:38,160 What are you doing? 416 00:26:38,160 --> 00:26:41,840 If we're going to be stuck here, we might as well lighten the mood. 417 00:26:41,840 --> 00:26:46,000 Lighten the mood? There's a dead body on the stairs. 418 00:26:48,760 --> 00:26:52,040 UPBEAT MUSIC PLAYS 419 00:27:32,720 --> 00:27:34,240 Hello. 420 00:27:37,360 --> 00:27:39,480 You look like you could use a dance. 421 00:27:40,640 --> 00:27:43,080 Come on. Don't be scared. 422 00:27:51,240 --> 00:27:55,560 Philip! You're back, darling. 423 00:27:57,440 --> 00:27:59,800 He says it's going to be all right. 424 00:27:59,800 --> 00:28:03,440 Everything's going to be all right. It's going to be all right. 425 00:28:03,440 --> 00:28:05,440 I feel safer already. 426 00:28:06,720 --> 00:28:10,280 I don't think Robert Wiseman was the intended victim. 427 00:28:10,280 --> 00:28:11,400 What? 428 00:28:12,600 --> 00:28:15,480 I think it was... MUSIC SLOWS AND STOPS 429 00:28:15,480 --> 00:28:19,040 Nobody panic. I'll see if I can find some matches. 430 00:28:21,280 --> 00:28:23,600 Philip? 431 00:28:23,600 --> 00:28:25,720 Don't leave me, dear. Come back! 432 00:28:25,720 --> 00:28:28,080 Dorothy, stop talking. 433 00:28:28,080 --> 00:28:30,280 Dorothy, please. Please, Philip, my darling. 434 00:28:30,280 --> 00:28:32,040 Come back, don't leave me, please. 435 00:28:32,040 --> 00:28:34,160 You're letting it know where you are. 436 00:28:34,160 --> 00:28:36,880 GLASS SMASHES, SHE SCREAMS 437 00:28:39,040 --> 00:28:42,120 MUSIC STARTS UP AGAIN 438 00:28:42,120 --> 00:28:43,160 Mother! 439 00:28:46,680 --> 00:28:48,960 No! Archie, come away. 440 00:28:48,960 --> 00:28:51,800 Get your hands off me! MUSIC STOPS ABRUPTLY 441 00:28:51,800 --> 00:28:54,000 It was one of you! Steady, now. 442 00:28:54,000 --> 00:28:55,400 Empty your pockets. 443 00:28:55,400 --> 00:28:58,120 What do you expect to find? The whistle. 444 00:28:58,120 --> 00:29:00,800 Maybe you killed her, and this is all just a front. 445 00:29:00,800 --> 00:29:02,240 How dare you?! 446 00:29:02,240 --> 00:29:05,240 Or perhaps it's not a front. Maybe you're in denial, 447 00:29:05,240 --> 00:29:07,520 you can't face the fact that you finally did in 448 00:29:07,520 --> 00:29:09,480 your domineering, crackpot mother. 449 00:29:28,960 --> 00:29:31,760 Bumping off his mother, I can understand - 450 00:29:31,760 --> 00:29:34,080 but why kill the Professor? 451 00:29:34,080 --> 00:29:36,720 It was a case of mistaken identity. 452 00:29:36,720 --> 00:29:39,440 He mistook the Professor for his mother? 453 00:29:39,440 --> 00:29:43,400 The killer thought they saw Dorothy in the mirror on the staircase - 454 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 only it was a reflection of a second mirror, 455 00:29:45,760 --> 00:29:47,280 pointing to another room. 456 00:29:47,280 --> 00:29:50,160 So, he was expecting his mother, 457 00:29:50,160 --> 00:29:53,760 but it was Wiseman who appeared on the stairs? Yes. 458 00:29:54,880 --> 00:29:56,040 What bad luck! 459 00:29:56,040 --> 00:29:59,240 But I don't think we should assume that Archie's the killer. 460 00:29:59,240 --> 00:30:01,440 What are you talking about? Of course he did it! 461 00:30:01,440 --> 00:30:04,320 His relationship with his mother was clearly...unhealthy. 462 00:30:04,320 --> 00:30:06,120 And he had the whistle. 463 00:30:06,120 --> 00:30:08,800 Which could have been planted - after all, 464 00:30:08,800 --> 00:30:11,400 why demand we turn out our pockets if he knew he had it? 465 00:30:11,400 --> 00:30:15,160 Why would any of us want to murder her? I don't know. 466 00:30:15,160 --> 00:30:18,600 But whoever killed Dorothy didn't just want her dead. 467 00:30:18,600 --> 00:30:21,480 They wanted her to suffer, to feel abandoned, 468 00:30:21,480 --> 00:30:25,000 the whistle chasing away the only comfort she had - 469 00:30:25,000 --> 00:30:27,080 the spirit of her late husband. 470 00:30:27,080 --> 00:30:30,760 Whoever killed her hated her. PHONE RINGS 471 00:30:30,760 --> 00:30:32,080 Excuse me. 472 00:30:41,240 --> 00:30:43,000 Hello? 473 00:30:43,000 --> 00:30:44,840 It's the police. 474 00:30:47,440 --> 00:30:50,840 Yes, I'd like to report two murders. 475 00:30:51,880 --> 00:30:53,040 Yes, two. 476 00:30:54,760 --> 00:30:56,200 Willow House. 477 00:30:57,560 --> 00:31:03,080 And I think you should know, the murderer is still in the house. 478 00:31:09,680 --> 00:31:12,720 They say there are trees blocking the road, 479 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 but they will be here as soon as they can. 480 00:31:15,120 --> 00:31:17,040 The storm's dying down. 481 00:31:17,040 --> 00:31:19,000 It's going to be light soon. 482 00:31:20,840 --> 00:31:23,120 I'm not going to wait for the police, I have things to do. 483 00:31:23,120 --> 00:31:25,320 You can't leave the scene of a double murder. 484 00:31:25,320 --> 00:31:27,840 The police won't need me, you can tell them what happened. 485 00:31:27,840 --> 00:31:30,840 Besides, we caught the culprit - we did their job for them. 486 00:31:30,840 --> 00:31:32,480 I'll see you out. 487 00:31:35,320 --> 00:31:39,160 That breath on your neck wasn't your mind playing tricks, was it? 488 00:31:39,160 --> 00:31:42,320 It was another lie to torment her. 489 00:31:42,320 --> 00:31:46,480 You fancy yourself a bit of a sleuth, don't you? How peculiar. 490 00:31:46,480 --> 00:31:48,480 A sleuthing priest. 491 00:31:48,480 --> 00:31:50,360 Strangest thing I've seen all night. 492 00:31:52,680 --> 00:31:55,000 She did it. How do you know? 493 00:31:55,000 --> 00:31:57,800 The lipstick on her sleeve. So what? 494 00:31:57,800 --> 00:32:00,800 When the lights were out, she slipped out, blew the whistle, 495 00:32:00,800 --> 00:32:03,280 and then wiped it on her sleeve to remove the lipstick. 496 00:32:03,280 --> 00:32:05,840 But how could she plant it in his pocket? It was pitch-black. 497 00:32:05,840 --> 00:32:07,640 She didn't do it in the dark. 498 00:32:07,640 --> 00:32:09,840 She did it when she went to comfort him. 499 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 We think it's best you wait for the police. 500 00:32:18,280 --> 00:32:19,680 What has he been telling you? 501 00:32:19,680 --> 00:32:22,760 Nothing that I wouldn't have deduced for myself, eventually. 502 00:32:22,760 --> 00:32:27,200 For example, how did you get lipstick 503 00:32:27,200 --> 00:32:29,280 on the sleeve of your blouse? 504 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 That's not lipstick, it's blood. 505 00:32:32,880 --> 00:32:35,600 It's everywhere tonight, in case you hadn't noticed. 506 00:32:35,600 --> 00:32:40,360 Nevertheless, as ranking officer, I must insist you wait for the police. 507 00:32:42,160 --> 00:32:43,240 Fine. 508 00:33:01,040 --> 00:33:02,280 Move. 509 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 In there. 510 00:33:18,040 --> 00:33:21,560 What did she do to you? Why do you hate her so much? 511 00:33:21,560 --> 00:33:25,560 Whatever she did, it must have hurt you deeply. 512 00:33:37,960 --> 00:33:39,280 Lilith? 513 00:33:47,680 --> 00:33:50,000 GAS HISSES 514 00:34:00,400 --> 00:34:01,840 Lilith? 515 00:34:05,600 --> 00:34:07,120 Lilith! 516 00:34:09,440 --> 00:34:11,160 Tell me about your mother. 517 00:34:14,040 --> 00:34:18,280 You told Dorothy she helped her through a difficult time. 518 00:34:20,760 --> 00:34:24,760 Why kill someone who gave your mother such solace? 519 00:34:24,760 --> 00:34:26,360 Solace?! 520 00:34:27,480 --> 00:34:29,640 You want to know what she did to me? 521 00:34:29,640 --> 00:34:32,880 You want to know why I hated her so much? 522 00:34:32,880 --> 00:34:35,000 Yes. I do. 523 00:34:38,400 --> 00:34:40,120 GAS HISSES 524 00:34:52,480 --> 00:34:57,800 When I was ten, my three-year-old sister went missing. 525 00:34:57,800 --> 00:35:01,320 The police couldn't find her, so my mother turned to Dorothy. 526 00:35:02,680 --> 00:35:04,840 She contacted the spirit world. 527 00:35:08,360 --> 00:35:10,360 She told her that my sister was dead. 528 00:35:11,960 --> 00:35:16,360 Naturally, my mother was grief-stricken. We all were. 529 00:35:17,400 --> 00:35:19,640 But at least she had Dorothy. 530 00:35:19,640 --> 00:35:21,480 For years. 531 00:35:21,480 --> 00:35:22,520 Every day. 532 00:35:23,640 --> 00:35:26,320 Communicating with her dead daughter. 533 00:35:27,680 --> 00:35:31,920 It wasn't long before she lost all interest in the living. 534 00:35:31,920 --> 00:35:33,720 My father left. 535 00:35:35,640 --> 00:35:37,080 I don't blame him. 536 00:35:38,160 --> 00:35:42,200 We were...invisible to her. 537 00:35:43,840 --> 00:35:45,640 Like we were the ghosts. 538 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 How awful for you. 539 00:35:48,600 --> 00:35:51,960 You haven't heard the best part, the kick in the teeth. 540 00:35:54,840 --> 00:35:56,800 Your sister was still alive. 541 00:35:57,880 --> 00:35:59,760 Found seven years later, 542 00:35:59,760 --> 00:36:02,600 raised by a childless couple who had abducted her. 543 00:36:02,600 --> 00:36:05,720 It was all over the newspapers. I read about it. 544 00:36:05,720 --> 00:36:08,840 Of course, Dorothy wouldn't admit she was a fraud. 545 00:36:08,840 --> 00:36:11,040 She claimed she'd been tricked 546 00:36:11,040 --> 00:36:14,240 by an evil spirit masquerading as my sister. 547 00:36:14,240 --> 00:36:18,160 The same spirit she believed was here tonight. 548 00:36:18,160 --> 00:36:20,520 And my mother believed her. 549 00:36:20,520 --> 00:36:22,640 Thanked her, even. 550 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 When I laid eyes on her tonight... 551 00:36:28,560 --> 00:36:31,480 ..even as we embraced, I knew I was going to kill her. 552 00:36:34,000 --> 00:36:37,280 I'm sorry for the loss you've suffered. I truly am. 553 00:36:38,680 --> 00:36:40,680 But Dorothy wasn't a fraud. 554 00:36:42,040 --> 00:36:44,480 She truly believed she had a gift. 555 00:36:44,480 --> 00:36:48,280 She was a vulture, preying on the grief-stricken. 556 00:36:50,760 --> 00:36:54,400 You saw how she spoke to the spirit of her dead husband. 557 00:36:56,040 --> 00:36:58,800 She was deluded, but she wasn't a monster. 558 00:37:00,760 --> 00:37:02,440 She was an innocent. 559 00:37:04,560 --> 00:37:07,960 Like all the others you've harmed here tonight. 560 00:37:12,760 --> 00:37:16,360 Is this the part where you tell me to seek salvation? 561 00:37:16,360 --> 00:37:20,640 I would do, if I thought that you believed in the afterlife. 562 00:37:22,520 --> 00:37:24,040 But you don't, do you? 563 00:37:25,520 --> 00:37:28,680 That's why you were so cavalier with the whistle. 564 00:37:28,680 --> 00:37:31,200 I haven't believed for a long time. 565 00:37:32,640 --> 00:37:36,360 And yet, you make a living from the occult. 566 00:37:36,360 --> 00:37:38,440 You'd be amazed at what the gullible 567 00:37:38,440 --> 00:37:40,560 are willing to pay for a lucky charm. 568 00:37:40,560 --> 00:37:43,040 You have turned into what you despise. 569 00:37:44,880 --> 00:37:46,320 A charlatan... 570 00:37:48,200 --> 00:37:49,680 ..and a murderer. 571 00:37:51,360 --> 00:37:53,560 You may not fear judgment in the afterlife... 572 00:37:54,840 --> 00:37:58,600 ..but you will have to face what you have done in this one. 573 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 I'm sorry, Father. 574 00:38:16,400 --> 00:38:19,560 But it feels good to have got that off my chest. 575 00:38:19,560 --> 00:38:20,880 Thank you. 576 00:38:20,880 --> 00:38:24,880 Perhaps now I can finally move on. 577 00:38:24,880 --> 00:38:26,480 GAS HISSES 578 00:39:24,040 --> 00:39:25,640 Ugh! 579 00:39:46,360 --> 00:39:48,600 HE COUGHS 580 00:39:48,600 --> 00:39:52,280 CAR APPROACHES, POLICE SIREN RINGS 581 00:39:54,720 --> 00:39:57,440 HOARSE COUGHING 582 00:40:00,720 --> 00:40:05,000 Five... Two dead... Possibly three. 583 00:40:05,000 --> 00:40:06,560 Gordon Bennett! 584 00:40:38,320 --> 00:40:41,080 So, explain to me again, who was the first victim? 585 00:40:42,440 --> 00:40:44,880 Professor Robert Wiseman. 586 00:40:44,880 --> 00:40:47,640 And someone killed him for his whistle...? 587 00:40:47,640 --> 00:40:49,360 What on Earth...? 588 00:40:49,360 --> 00:40:52,320 I knew something had happened. What are you doing here? 589 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 We thought you'd got stuck in the storm. Yes, I was. 590 00:40:55,320 --> 00:40:56,880 And the dead bodies? 591 00:40:56,880 --> 00:40:59,680 Ah, I'll explain later. 592 00:40:59,680 --> 00:41:01,600 Well, there's no sign of a whistle, sir. 593 00:41:01,600 --> 00:41:03,440 Good riddance. 594 00:41:03,440 --> 00:41:05,600 Father, are you all right? 595 00:41:05,600 --> 00:41:08,960 Yes, I'm all right. 596 00:41:14,400 --> 00:41:15,920 And now... 597 00:41:20,040 --> 00:41:22,200 I just don't understand it. What is it? 598 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 My strawberry scones. They're gone. 599 00:41:24,320 --> 00:41:28,080 Well, maybe you forgot to pack them. As if I would do such a thing. 600 00:41:28,080 --> 00:41:29,360 Bunty. 601 00:41:35,240 --> 00:41:37,240 Ooh, very funny, young lady. 602 00:41:38,680 --> 00:41:40,320 Just joshing, Mrs M. 603 00:41:41,920 --> 00:41:43,720 Looks like it might rain. 604 00:41:43,720 --> 00:41:46,280 What are you talking about? It's a gorgeous day. 605 00:41:46,280 --> 00:41:48,280 Well, you never can tell, Father. 606 00:41:48,280 --> 00:41:50,240 Which reminds me. 607 00:41:50,240 --> 00:41:51,960 I must purchase a new... 608 00:41:51,960 --> 00:41:53,160 BOTH: Ta-da! 609 00:41:56,120 --> 00:41:58,440 I wonder what it can be?! 610 00:42:06,920 --> 00:42:09,640 Thank you. I think I may go for a walk. 611 00:42:09,640 --> 00:42:11,880 Yes, a walk would be lovely. 612 00:42:11,880 --> 00:42:13,640 Alone. 613 00:42:13,640 --> 00:42:15,360 Oh. Of course. 614 00:42:16,880 --> 00:42:20,240 He just isn't right. No. Not since the night of the storm. 615 00:42:20,240 --> 00:42:22,080 I can still hear you. 616 00:42:41,960 --> 00:42:44,760 HIGH-PITCHED WHISTLE 617 00:43:10,120 --> 00:43:17,440 ECHOING WHISPERING Whistle and I will come... 44358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.