Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,198 --> 00:00:42,800
AMERI�KO MINISTARSTVO MAGIJE
2
00:00:45,950 --> 00:00:49,420
NEW YORK, 1927.
3
00:01:26,726 --> 00:01:29,520
Bit �e vam drago da ga se
otarasite, pretpostavljam.
4
00:01:29,732 --> 00:01:32,335
Bit �emo vi�e nego sretni da ga
zadr�imo ovdje u zarobljeni�tvu.
5
00:01:32,336 --> 00:01:34,297
�est mjeseci je dovoljno.
6
00:01:34,576 --> 00:01:37,285
Vrijeme je da odgovara za
svoje zlo�ine u Europi.
7
00:01:37,904 --> 00:01:40,530
Predsjedni�e Picquery, g. Spielman.
8
00:01:40,953 --> 00:01:43,205
Zatvorenik je osiguran
i spreman za put.
9
00:01:48,948 --> 00:01:51,602
Upotrijebili ste sve mjere
protiv njega, vidim.
10
00:01:51,639 --> 00:01:54,372
Bilo je neophodno.
Izuzetno je mo�an.
11
00:01:55,664 --> 00:02:00,738
Morali smo promijeniti stra�u tri puta.
Veoma je... uvjerljiv.
12
00:02:00,739 --> 00:02:02,686
Pa smo mu uklonili jezik.
13
00:02:07,764 --> 00:02:10,047
Grindelwald! Grindelwald!
14
00:02:11,208 --> 00:02:13,994
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:15,686 --> 00:02:18,692
Grindelwald! Grindelwald!
16
00:02:28,944 --> 00:02:32,692
�arobnja�ko dru�tvo �irom svijeta
duguje vam veliku uslugu predsjednice.
17
00:02:32,772 --> 00:02:34,277
Ne podcjenjujte ga.
18
00:02:38,018 --> 00:02:41,661
G. Spielman, na�li smo njegovu
palicu. Bila je sakrivena.
19
00:02:45,071 --> 00:02:46,073
Abernathy?
20
00:02:47,621 --> 00:02:49,239
I na�li smo ovo.
21
00:03:41,426 --> 00:03:44,035
Nema vi�e srebrnog jezika?
22
00:05:58,401 --> 00:06:01,040
Pridru�io si se plemenitom
cilju, prijatelju.
23
00:06:11,074 --> 00:06:14,811
Znam. Znam, Antonio.
24
00:06:21,126 --> 00:06:22,606
Tako zahtjevan.
25
00:07:12,408 --> 00:07:18,931
FANTASTI�NE ZVIJERI:
ZLO�INI GRINDELWALDA
26
00:07:52,387 --> 00:07:55,168
ENGLESKO MINISTARSTVO MAGIJE
27
00:07:56,643 --> 00:07:59,137
TRI MJESECA KASNIJE
28
00:08:31,587 --> 00:08:32,894
Spremni su za tebe, Newt.
29
00:08:35,670 --> 00:08:37,126
Leta...
30
00:08:39,138 --> 00:08:40,513
�to ti radi� ovdje?
31
00:08:40,770 --> 00:08:44,459
Theseus je mislio da bi bilo dobro da
ja postanem dio obitelji Ministarstva.
32
00:08:45,093 --> 00:08:48,156
Zaista je upotrijebio rije�i
"obitelj Ministarstva"?
33
00:08:48,266 --> 00:08:49,704
To zvu�i kao moj brat.
34
00:09:07,671 --> 00:09:10,559
Theseus je bio razo�aran �to nisi
mogao do�i na ve�eru.
35
00:09:11,062 --> 00:09:12,991
Na svaku ve�er koju smo te zvali.
36
00:09:13,657 --> 00:09:16,612
Pa, bio sam zauzet.
-On ti je brat, Newt.
37
00:09:16,709 --> 00:09:18,460
Voli provoditi vrijeme s tobom.
38
00:09:19,144 --> 00:09:20,710
Kao i ja.
39
00:09:26,346 --> 00:09:28,373
Hej ti. Upadaj, Pick.
40
00:09:30,259 --> 00:09:32,596
Za�to te �udna stvorenja
toliko vole?
41
00:09:32,597 --> 00:09:36,055
Pa, ne postoje �udna stvorenja...
-Samo zaslijepljeni ljudi!
42
00:09:39,352 --> 00:09:42,791
Koliko dugo si provodio vrijeme u
kazni jer si to govorio Prendergastu?
43
00:09:43,413 --> 00:09:45,420
Zna�, mislim da je bilo
mjesec dana tog puta.
44
00:09:45,795 --> 00:09:47,550
Podmetnula sam smrdljivu
bombu ispod stola
45
00:09:47,551 --> 00:09:49,226
kako bih ti se pridru�ila,
sje�a� li se?
46
00:09:55,837 --> 00:09:57,462
Ne, zapravo ne sje�am se toga.
47
00:09:58,569 --> 00:09:59,569
Zdravo.
48
00:10:00,103 --> 00:10:03,511
Theseus, upravo smo pri�ali o tome
da Newt dolazi na ve�eru.
49
00:10:03,512 --> 00:10:04,869
Stvarno? Pa...
50
00:10:06,464 --> 00:10:09,716
Vidi, prije nego �to u�emo, ja... -Peti
mi je poku�aj, Theseus. Znam obrazac.
51
00:10:09,717 --> 00:10:12,543
Ovi ne�e biti kao prethodnih puta.
Ovo je...
52
00:10:12,744 --> 00:10:15,636
Poku�aj biti otvorenog uma,
ho�e� li?
53
00:10:16,617 --> 00:10:18,966
I mo�da malo manje...
-Kao ja?
54
00:10:20,491 --> 00:10:23,815
Pa, ne mo�e na�koditi.
Hajde. Idemo.
55
00:10:30,925 --> 00:10:32,282
Saslu�anje po�inje.
56
00:10:32,939 --> 00:10:38,382
�elite da se ukine zabrana na
va�a me�unarodna putovanja. Za�to?
57
00:10:39,001 --> 00:10:41,115
Zato �to volim
putovati me�unarodno.
58
00:10:41,140 --> 00:10:46,342
Subjekt ne sura�uje i izbjegava
obrazlo�iti svoje prethodno putovanje.
59
00:10:46,343 --> 00:10:48,160
To je bio izlet.
60
00:10:48,164 --> 00:10:51,494
Samo sam prikupljao materijal za
moju knjigu o magi�nim zvjerima.
61
00:10:51,498 --> 00:10:52,782
Uni�tili ste pola New Yorka.
62
00:10:52,783 --> 00:10:56,784
Ne, to je zapravo �injeni�no
neto�no iz dvije to�ke. -Newt!
63
00:10:58,241 --> 00:10:59,430
G. Scamander...
64
00:10:59,672 --> 00:11:04,296
Jasno je da ste frustrirani i
iskreno, i mi smo.
65
00:11:06,268 --> 00:11:09,926
U duhu kompromisa,
�elimo dati prijedlog.
66
00:11:10,062 --> 00:11:11,223
Kakav prijedlog?
67
00:11:11,878 --> 00:11:15,495
Odbor �e pristati ukloniti va�u
zabranu putovanja pod jednim uvjetom.
68
00:11:15,878 --> 00:11:17,525
Pridru�it �ete se Ministarstvu.
69
00:11:18,557 --> 00:11:21,382
To�nije, odjelu va�eg brata.
70
00:11:24,684 --> 00:11:25,684
Ne.
71
00:11:27,852 --> 00:11:31,013
Ja... to nije moj...
Theseus je Auror.
72
00:11:31,453 --> 00:11:33,537
Mislim da su moji talenti druga�iji.
73
00:11:33,538 --> 00:11:35,694
G. Scamander. �arobnja�ki
i ne�arobnja�ki
74
00:11:35,719 --> 00:11:37,988
svijet su bili u miru
vi�e od jednog stolje�a.
75
00:11:38,933 --> 00:11:41,746
Grindelwald �eli uni�titi taj mir.
76
00:11:41,780 --> 00:11:47,005
I za pojedine �lanove na�e zajednice
njegova poruka je vrlo izazovna.
77
00:11:48,613 --> 00:11:52,721
Mnogi �istokrvni vjeruju da su
pravoro�eni da vladaju
78
00:11:52,746 --> 00:11:56,628
ne samo na�im svijetom
ve� i nemagi�nim tako�er.
79
00:11:57,791 --> 00:12:00,177
Oni vide Grindelwalda
kao svog heroja
80
00:12:00,178 --> 00:12:03,658
i Grindelwald smatra
da je ovaj dje�ak
81
00:12:04,138 --> 00:12:06,698
sredstvo da se sve ostvari.
82
00:12:08,566 --> 00:12:12,004
Oprostite, vi govorite o Credenceu
kao da je jo� uvijek ovdje.
83
00:12:12,772 --> 00:12:14,148
Pre�ivio je, Newt.
84
00:12:15,970 --> 00:12:17,439
Jo� uvijek je �iv.
85
00:12:18,297 --> 00:12:20,297
Napustio je New York
prije par mjeseci.
86
00:12:20,485 --> 00:12:23,706
Negdje je u Europi. Gdje to�no,
ne znamo, ali...
87
00:12:23,707 --> 00:12:26,215
I �elite da ja uhvatim Credencea.
88
00:12:27,015 --> 00:12:28,357
Da ga ubijem?
89
00:12:28,441 --> 00:12:30,441
Isti stari Scamander.
90
00:12:32,950 --> 00:12:34,500
�to on radi ovdje?
91
00:12:34,798 --> 00:12:38,511
Preuzima posao za koji
si ti previ�e mekan.
92
00:12:41,215 --> 00:12:42,889
Je li to?
93
00:12:47,355 --> 00:12:49,652
Putne isprave odbijene.
94
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Newt!
95
00:12:55,096 --> 00:12:57,345
Misli� da mi se Grimmson svi�a
vi�e nego tebi?
96
00:12:57,346 --> 00:12:59,590
Slu�aj, ne �elim �uti da cilj
opravdava sredstva, Theseus.
97
00:12:59,596 --> 00:13:01,051
Mislim da mora� izvu�i
glavu iz pijeska.
98
00:13:01,075 --> 00:13:03,604
U redu, dobro, evo. Kakav sebi�ni...
neodgovorni...
99
00:13:03,846 --> 00:13:09,971
Zna�, dolazi vrijeme kada �e svi
morati odabrati stranu. �ak i ti.
100
00:13:11,164 --> 00:13:12,602
Ne biram strane.
101
00:13:16,907 --> 00:13:17,907
Newt.
102
00:13:19,173 --> 00:13:20,173
Newt.
103
00:13:25,022 --> 00:13:26,022
Do�i.
104
00:13:33,556 --> 00:13:34,744
Motre te.
105
00:13:46,627 --> 00:13:48,265
Pa, gospodo.
106
00:13:49,014 --> 00:13:51,975
Pretpostavljam da ovo zna�i
da ja dobivam posao.
107
00:13:59,873 --> 00:14:03,120
PARIZ, FRANCUSKA
108
00:14:41,045 --> 00:14:42,045
�eri?
109
00:14:45,213 --> 00:14:46,464
Tko je tamo?
110
00:15:13,619 --> 00:15:16,939
Ovo �e odgovarati
nakon temeljnog �i��enja.
111
00:15:18,434 --> 00:15:20,708
�elim da sada ode� do cirkusa.
112
00:15:21,146 --> 00:15:23,218
Daj moju poruku Credenceu
113
00:15:23,243 --> 00:15:24,899
da po�ne svoje putovanje.
114
00:15:25,598 --> 00:15:28,456
Kada pobijedimo, milijuni
�e bje�ati iz gradova.
115
00:15:28,500 --> 00:15:30,119
Imali su svoje vrijeme.
116
00:15:30,520 --> 00:15:33,065
Takve stvari ne izgovaramo naglas.
117
00:15:33,066 --> 00:15:34,833
�elimo samo slobodu.
118
00:15:35,028 --> 00:15:37,237
Slobodu da budemo svoji.
119
00:15:37,362 --> 00:15:39,597
Da uni�timo ne�arobnjake.
120
00:15:39,622 --> 00:15:41,941
Ne sve njih. Ne sve.
121
00:15:42,602 --> 00:15:44,324
Nismo bez milosti.
122
00:15:45,475 --> 00:15:48,754
Zvijer tereta �e uvijek biti potrebna.
123
00:16:31,984 --> 00:16:34,387
LONDON, ENGLESKA
124
00:16:56,647 --> 00:16:57,731
Ventus.
125
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
Dumbledore.
126
00:17:44,276 --> 00:17:47,241
Jesmo li manje sumnjivi
na krovu?
127
00:17:48,405 --> 00:17:51,267
Zaista u�ivam u pogledu.
128
00:17:52,251 --> 00:17:53,251
Nebulus.
129
00:17:58,777 --> 00:17:59,997
Kako je bilo?
130
00:17:59,998 --> 00:18:02,591
Jo� uvijek su uvjereni da si
me ti poslao u New York.
131
00:18:03,017 --> 00:18:05,789
Rekao si im da nisam?
-Da.
132
00:18:06,919 --> 00:18:09,297
Iako jesi.
133
00:18:11,035 --> 00:18:13,000
Rekao si mi gdje da prona�em
prokrijum�arenu vatrenu pticu.
134
00:18:13,024 --> 00:18:14,965
Znao si da �u je
ponijeti ku�i i...
135
00:18:14,989 --> 00:18:16,521
znao si da �u je morati
pronijeti kroz Muggle prolaz.
136
00:18:16,522 --> 00:18:19,257
Pa, uvijek su me privla�ile velike
magi�ne ptice.
137
00:18:19,618 --> 00:18:21,462
Postoji pri�a u mojoj obitelji
138
00:18:21,463 --> 00:18:25,712
da �e Phoenix do�i bilo kojem
Dumbledoreu kojem o�ajno treba pomo�.
139
00:18:25,713 --> 00:18:30,685
Ka�u da je moj prapradjed imao
jednog, ali je odletio kad je umro.
140
00:18:31,128 --> 00:18:32,344
I nikada se nije vratio.
141
00:18:32,750 --> 00:18:35,642
Uz svo po�tovanje, ne vjerujem
ni na trenutak
142
00:18:35,667 --> 00:18:38,275
da je to razlog zbog kojeg
si mi rekao za vatrenu pticu.
143
00:18:44,351 --> 00:18:46,569
Credence je u Parizu.
144
00:18:47,315 --> 00:18:49,816
Poku�ava prona�i
svoju pravu obitelj.
145
00:18:50,237 --> 00:18:51,237
Vjerujem.
146
00:18:51,518 --> 00:18:55,606
�uo si glasine o tome
tko je on zapravo? -Ne.
147
00:19:02,799 --> 00:19:07,258
�istokrvni misle da je on
posljednji od va�ne francuske linije.
148
00:19:09,108 --> 00:19:11,857
Beba za koju su svi
mislili da je izgubljena.
149
00:19:11,858 --> 00:19:15,242
Nije valjda Letin brat?
-O tome �apu�u.
150
00:19:15,243 --> 00:19:18,821
�istokrvni ili ne, znam ovo...
151
00:19:18,822 --> 00:19:24,285
Obscurus raste u odsustvu ljubavi
kao mra�ni blizanac, jedini prijatelj.
152
00:19:24,286 --> 00:19:28,781
Ako Credence ima pravog brata ili sestru
koji mogu zauzeti njegovo mjesto,
153
00:19:28,782 --> 00:19:30,376
jo� uvijek mo�e biti spa�en.
154
00:19:31,398 --> 00:19:36,169
Kad god je Credence u Parizu, on je
u opasnosti ili je opasnost po druge.
155
00:19:36,610 --> 00:19:39,236
Mo�da jo� uvijek ne znamo tko je,
ali ga moramo prona�i.
156
00:19:40,862 --> 00:19:43,908
Nadao sam se da �e� ti
biti taj koji �e ga na�i.
157
00:19:49,099 --> 00:19:50,512
�to je to?
158
00:19:50,827 --> 00:19:55,014
Adresa mog vrlo starog poznanika.
159
00:19:55,684 --> 00:19:59,392
Skloni�te u Parizu,
oja�ano �arolijama.
160
00:19:59,393 --> 00:20:01,798
Skloni�te? �to �e mi skloni�te
u Parizu?
161
00:20:01,799 --> 00:20:04,463
Nadam se da ti ne�e trebati, ali
ako u nekom trenutku stvari krenu
162
00:20:04,464 --> 00:20:06,975
u�asno lo�e, dobro je imati
mjesto gdje se �e� se skloniti.
163
00:20:07,353 --> 00:20:09,402
Zna�, na �alicu �aja.
164
00:20:09,652 --> 00:20:12,316
Ne, ne, ne, apsolutno ne.
165
00:20:13,238 --> 00:20:15,416
Zabranjeno mi je me�unarodno
putovanje, Dumbledore.
166
00:20:15,417 --> 00:20:18,513
Ako napustim zemlju, zatvorit �e me
u Azkaban i bacit �e klju�.
167
00:20:18,514 --> 00:20:21,357
Zna� li za�to ti se divim, Newt?
-Za�to?
168
00:20:21,468 --> 00:20:23,916
Vi�e od, vjerojatno, bilo kojeg
�ovjeka kojeg znam.
169
00:20:25,895 --> 00:20:30,009
Ti ne tra�i� mo� ili popularnost.
170
00:20:30,644 --> 00:20:35,668
Ti se jednostavno pita�, je li
ne�to samo po sebi ispravno.
171
00:20:37,151 --> 00:20:39,621
Ako jeste, ti �e� to u�initi
bez obzira na cijenu.
172
00:20:40,276 --> 00:20:44,538
To je sve divno, Dumbledore, ali,
oprosti �to pitam, za�to ti ne ode�?
173
00:20:49,752 --> 00:20:52,378
Ne mogu krenuti na Grindelwalda.
174
00:20:55,348 --> 00:20:56,676
To mora� biti ti.
175
00:21:03,402 --> 00:21:05,043
Pa, ne mogu te kriviti.
176
00:21:05,044 --> 00:21:07,892
Da sam na tvom mjestu i ja
bih vjerojatno odbio.
177
00:21:07,935 --> 00:21:09,175
�to...?
-Kasno je.
178
00:21:09,176 --> 00:21:11,239
Dovi�enja, Newt.
-�ekaj. Ne!
179
00:21:11,977 --> 00:21:13,707
Ma daj.
180
00:21:28,038 --> 00:21:29,730
Dumbledore.
181
00:22:35,372 --> 00:22:36,434
Bunty!
182
00:22:38,853 --> 00:22:39,853
Bunty!
183
00:22:42,873 --> 00:22:46,653
Bunty, beba Niflers se
ponovno oslobodila!
184
00:22:58,161 --> 00:22:59,181
Bravo.
185
00:22:59,782 --> 00:23:00,532
Oprosti, Newt.
186
00:23:00,533 --> 00:23:02,533
Mora da su obili bravu
dok sam bila kod Augureys.
187
00:23:02,534 --> 00:23:03,572
Ne brini.
188
00:23:09,826 --> 00:23:13,377
Nahranila sam skoro sve.
Pinky je dobila kapi za nos i...
189
00:23:13,378 --> 00:23:14,212
A Elsie?
190
00:23:14,263 --> 00:23:17,638
Elsiena stolica je opet
skoro normalna. -Divno.
191
00:23:17,662 --> 00:23:20,772
Mo�e� sada oti�i.
192
00:23:23,430 --> 00:23:26,432
Rekao sam ti da ostavi� Kelpiea meni.
-Toj rani treba jo� melema.
193
00:23:26,433 --> 00:23:28,496
Ne �elim da ostane�
bez prstiju zbog toga.
194
00:23:37,872 --> 00:23:40,779
Ozbiljno, sada idi ku�i, Bunty.
195
00:23:41,969 --> 00:23:43,220
Mora da si iscrpljena.
196
00:23:43,335 --> 00:23:45,648
Zna� da je s Kelpieima
lak�e udvoje.
197
00:23:50,470 --> 00:23:52,184
Mo�da bi trebao skinuti ko�ulju.
198
00:23:54,655 --> 00:23:57,898
Ne brini, ubrzo �e se osu�iti.
199
00:24:39,420 --> 00:24:41,668
Netko se je trebao malo ispuhati.
200
00:24:41,926 --> 00:24:43,281
Melem, Bunty?
201
00:24:49,428 --> 00:24:52,984
Ugrizi Bunty jo� jednom i
bit �e neprilike.
202
00:24:55,544 --> 00:24:57,984
�to je to bilo?
-Ne znam.
203
00:25:00,797 --> 00:25:02,761
Ali �elim da sada ode� ku�i, Bunty.
204
00:25:02,762 --> 00:25:06,575
Da pozovem Ministarstvo?
-Ne, �elim da ode� ku�i. Molim te.
205
00:25:14,867 --> 00:25:16,295
Kada bi mi samo mogao dati...
206
00:25:17,079 --> 00:25:18,827
Dragi, samo daj meni.
207
00:25:18,887 --> 00:25:21,951
Nije ga briga. Dr�i.
-Samo daj meni.
208
00:25:30,587 --> 00:25:33,637
Newt! Dolazi ovamo, manija�e.
209
00:25:34,543 --> 00:25:37,074
Nadam se da ti ne smeta, Newt?
Sami smo u�li.
210
00:25:37,075 --> 00:25:39,671
Vani pada ki�a, provala oblaka!
211
00:25:40,101 --> 00:25:41,160
London je hladan!
212
00:25:41,265 --> 00:25:43,965
Ali tebi su trebali
obrisati pam�enje!
213
00:25:43,990 --> 00:25:46,400
Znam! Nije uspjelo, prijatelju!
214
00:25:46,684 --> 00:25:49,802
Mislim, kao �to si rekao, napitak
je brisao samo lo�a sje�anja.
215
00:25:49,803 --> 00:25:51,046
A ja ih nisam imao.
216
00:25:51,047 --> 00:25:55,440
Mislim, nemoj me pogre�no
shvatiti, imao sam neka �udna...
217
00:25:55,441 --> 00:25:56,749
Ali ovaj an�eo...
218
00:25:56,845 --> 00:26:00,805
ovaj an�eo ovdje, mi je sve
ispri�ao o lo�im dijelovima
219
00:26:00,829 --> 00:26:03,438
i evo nas, pretpostavljam.
220
00:26:04,501 --> 00:26:06,193
Ovo je divno!
221
00:26:09,607 --> 00:26:11,941
Je li... Tina?
222
00:26:13,432 --> 00:26:14,521
Tina?
223
00:26:16,655 --> 00:26:18,573
Oh, samo smo mi, du�o.
224
00:26:19,515 --> 00:26:20,797
Jacob i ja.
225
00:26:22,638 --> 00:26:25,585
Da nam spremi� ve�eru, a?
-Da!
226
00:26:31,503 --> 00:26:34,096
Tina i ja ne razgovaramo.
227
00:26:34,442 --> 00:26:35,438
Za�to?
228
00:26:35,439 --> 00:26:40,585
O pa, zna�, saznala je da se Jacob
i ja vi�amo i nije joj se dopalo.
229
00:26:40,586 --> 00:26:42,123
Zbog "zakona".
230
00:26:42,124 --> 00:26:46,309
Nije dopu�teno, nije dopu�teno
izlaziti s nemagovima.
231
00:26:46,310 --> 00:26:49,623
Nije dopu�teno udati se za njih.
232
00:26:49,783 --> 00:26:54,563
Pa, svakako je bila uzrujana
zbog tebe. -Mene?
233
00:26:54,564 --> 00:26:58,433
Da, tebe Newt.
Bilo je u novinama.
234
00:26:58,507 --> 00:27:00,378
Evo, donijela sam za tebe.
235
00:27:04,581 --> 00:27:08,245
''Newt Scamander sa zaru�nicom
Letom Lestrange...
236
00:27:08,246 --> 00:27:10,404
bratom, Theseusom i
nepoznatom �enom.''
237
00:27:11,368 --> 00:27:14,244
Ne. Theseus se �eni Letom, ne ja.
238
00:27:16,889 --> 00:27:19,223
Bo�e.
239
00:27:22,264 --> 00:27:27,327
Pa Tina je to pro�itala i
po�ela se vi�ati s nekim.
240
00:27:28,469 --> 00:27:32,172
On je Auror. Zove se
Achilles Tolliver. -Tolliver?
241
00:27:38,362 --> 00:27:41,914
Uglavnom... Zaista smo uzbu�eni
�to smo ovdje, Newt.
242
00:27:42,075 --> 00:27:45,434
Ovo je specijalan put za nas.
243
00:27:45,470 --> 00:27:48,287
Vidi�, Jacob i ja...
244
00:27:49,278 --> 00:27:50,668
vjen�at �emo se.
245
00:27:53,759 --> 00:27:55,587
Udajem se za Jacoba!
246
00:28:03,255 --> 00:28:05,029
Za�arala si ga, zar ne?
247
00:28:06,175 --> 00:28:07,175
�to?
248
00:28:08,356 --> 00:28:10,284
Nisam.
249
00:28:10,485 --> 00:28:12,406
Prestani mi �itati misli.
250
00:28:12,407 --> 00:28:15,203
Queenie, dovela si ga ovdje
protiv njegove volje.
251
00:28:15,228 --> 00:28:17,311
O, to je ne�uvena optu�ba.
252
00:28:17,526 --> 00:28:21,345
Pogledaj ga. On je samo sretan.
253
00:28:21,346 --> 00:28:23,218
Onda ne�e zamjeriti ako ja...
254
00:28:24,929 --> 00:28:26,144
Molim te, nemoj.
255
00:28:26,494 --> 00:28:28,884
Queenie, nema� se �ega pla�iti
ako on �eli vjen�anje.
256
00:28:28,885 --> 00:28:31,834
Samo �emo podi�i �aroliju...
i mo�e nam sam re�i.
257
00:28:41,772 --> 00:28:43,281
�to to ima� tamo?
258
00:28:43,597 --> 00:28:47,285
�to �e� u�initi? �to �e� u�initi
s tim, g. Scamander?
259
00:28:47,547 --> 00:28:48,547
Surgito.
260
00:28:59,564 --> 00:29:02,100
�estitam na zarukama, Jacobe.
261
00:29:02,125 --> 00:29:03,125
�ekaj, �to?
262
00:29:06,866 --> 00:29:09,127
O ne, nisi valjda.
263
00:29:11,470 --> 00:29:13,734
Queen, samo malo.
264
00:29:15,005 --> 00:29:16,005
Queenie!
265
00:29:17,027 --> 00:29:18,705
Drago mi je �to sam te vidio.
266
00:29:18,706 --> 00:29:20,402
Gdje sam dovraga sad?
267
00:29:20,403 --> 00:29:21,403
U Londonu.
268
00:29:21,446 --> 00:29:24,291
Uvijek sam �elio do�i ovdje.
269
00:29:25,712 --> 00:29:26,712
Queenie!
270
00:29:29,757 --> 00:29:31,644
Queenie, du�o.
271
00:29:32,254 --> 00:29:36,007
Pa, zanima me kada bi me probudila?
Nakon petero djece?
272
00:29:38,962 --> 00:29:41,733
Za�to je problem vjen�ati
se s tobom? -U redu.
273
00:29:41,734 --> 00:29:44,386
�eljeti obitelj?
274
00:29:44,387 --> 00:29:47,221
�elim samo ono �to
svi imaju, to je sve.
275
00:29:49,155 --> 00:29:50,368
U redu, �ekaj.
276
00:29:50,864 --> 00:29:53,129
Pri�ali smo o ovome milijun puta.
277
00:29:53,130 --> 00:29:56,256
Ako se vjen�amo i oni saznaju,
oni �e te baciti u zatvor, du�o.
278
00:29:56,257 --> 00:29:58,287
To ne smijem dopustiti.
279
00:29:59,296 --> 00:30:01,696
Oni ne vole kad se ljudi kao ja
vjen�aju s ljudima kao �to si ti.
280
00:30:01,796 --> 00:30:04,696
Ja nisam �arobnjak.
Ja sam samo ja.
281
00:30:05,046 --> 00:30:09,231
Ovdje su vrlo napredni i dopustit
�e nam da se regularno vjen�amo.
282
00:30:09,232 --> 00:30:11,786
Du�o, ne mora�
bacati �ini na mene.
283
00:30:12,282 --> 00:30:13,907
Ve� sam za�aran.
284
00:30:15,047 --> 00:30:17,046
Puno te volim.
285
00:30:17,296 --> 00:30:18,755
Da?
-Da.
286
00:30:19,755 --> 00:30:22,260
Ali ne�u dopustiti da
riskira� sve ovako, zna�?
287
00:30:22,261 --> 00:30:25,136
Ne daje� nam izbor, du�o.
288
00:30:27,464 --> 00:30:29,991
Ti meni ne daje� izbora.
289
00:30:29,992 --> 00:30:33,748
Jedan od nas mora biti hrabar,
a ti si kukavica.
290
00:30:34,979 --> 00:30:36,635
Ja sam kukavica?
291
00:30:36,953 --> 00:30:39,894
Ako sam ja kukavica, ti si...
292
00:30:41,120 --> 00:30:42,482
Luda.
293
00:30:43,910 --> 00:30:45,473
Nisam to rekao...
294
00:30:45,474 --> 00:30:46,617
Nisi ni morao.
295
00:30:46,618 --> 00:30:48,432
Ne, nisam to mislio, du�o.
296
00:30:49,212 --> 00:30:50,581
Da, jesi.
297
00:30:51,636 --> 00:30:52,636
Ne.
298
00:30:52,795 --> 00:30:54,105
Idem do svoje sestre.
299
00:30:55,491 --> 00:30:56,677
Dobro. Idi do svoje sestre.
300
00:30:56,678 --> 00:30:58,024
Dobro.
-Ne! �ekaj!
301
00:30:58,025 --> 00:31:00,817
Queenie! Ne! Queenie!
302
00:31:02,296 --> 00:31:04,285
Nisam tako mislio.
303
00:31:06,819 --> 00:31:08,611
Nisam ni�ta rekao.
304
00:31:28,176 --> 00:31:30,338
PARIZ
305
00:31:33,939 --> 00:31:36,923
Moja draga Queenie,
kako divan grad.
306
00:31:37,340 --> 00:31:39,483
Mislim na tebe, Tina.
307
00:31:45,698 --> 00:31:47,197
Hej, Newt.
308
00:31:47,198 --> 00:31:50,398
Ovdje dolje, Jacobe.
Pridru�it �u ti se za sekundu.
309
00:31:54,875 --> 00:31:56,454
Imam svojih problema.
310
00:32:03,855 --> 00:32:06,543
BUNTY! NE ZABORAVI
DATI GRANULE PATRICKU
311
00:32:21,169 --> 00:32:23,170
Queenie je ostavila �estitku.
312
00:32:23,602 --> 00:32:26,731
Tina je u Parizu, tra�i Credencea.
-Genije!
313
00:32:26,732 --> 00:32:28,404
Queenie ide ravno kod Tine.
314
00:32:28,405 --> 00:32:30,477
U redu, idemo u Francusku, prijatelju.
315
00:32:30,478 --> 00:32:32,816
�ekaj. Idem po jaknu.
-Imam je.
316
00:32:41,368 --> 00:32:42,368
Prekrasno.
317
00:32:45,054 --> 00:32:47,552
BUNTY, OTI�AO SAM U PARIZ.
PONIO SAM NIFFLERS. NEWT.
318
00:34:01,429 --> 00:34:02,752
Nagini.
319
00:34:08,617 --> 00:34:09,641
Credence.
320
00:34:12,551 --> 00:34:14,391
Mislim da znam gdje je.
321
00:34:21,098 --> 00:34:22,551
No�as bje�imo.
322
00:34:22,552 --> 00:34:23,552
Hej.
323
00:34:29,220 --> 00:34:32,277
Rekao sam ti da
je se kloni�, dje�a�e.
324
00:34:32,786 --> 00:34:34,694
Jesam li ti dopustio
da uzme� pauzu?
325
00:34:35,420 --> 00:34:36,769
O�isti Kappu.
326
00:34:38,875 --> 00:34:40,357
A ti, spremi se.
327
00:34:53,047 --> 00:34:57,661
Sljede�e u na�oj maloj predstavi
�udaka i nakaza...
328
00:34:57,729 --> 00:35:00,296
Predstavljam vam...
329
00:35:00,297 --> 00:35:02,022
Maledictus!
330
00:35:05,511 --> 00:35:08,749
Zarobljena u d�unglama Indonezije
331
00:35:09,226 --> 00:35:12,269
ona je nosilac krvne kletve.
332
00:35:13,438 --> 00:35:17,663
Takva tamna bi�a su osu�ena
da se u tijeku svog �ivota
333
00:35:18,124 --> 00:35:20,710
trajno pretvore u �udovi�ta.
334
00:35:24,199 --> 00:35:28,995
Ali pogledajte je.
Tako je lijepa, da.
335
00:35:30,542 --> 00:35:32,653
Tako po�eljna.
336
00:35:33,207 --> 00:35:37,807
Ali uskoro �e biti zarobljena
zauvijek u veoma razli�itom tijelu.
337
00:35:39,289 --> 00:35:43,737
Svaku no�, kada spava,
dame i gospodo...
338
00:35:44,079 --> 00:35:46,859
prinu�ena je da postane...
339
00:35:54,732 --> 00:35:56,876
Prinu�ena je postati...
340
00:36:01,982 --> 00:36:04,840
Prinu�ena je postati...
341
00:36:14,159 --> 00:36:18,198
S vremenom, ne�e se mo�i
vratiti u stari oblik.
342
00:36:20,230 --> 00:36:24,381
Zauvijek �e biti zarobljena
u tijelu zmije.
343
00:36:57,639 --> 00:36:58,639
Credence!
344
00:37:08,080 --> 00:37:09,200
Pakirajte se.
345
00:37:09,596 --> 00:37:11,568
Sada smo gotovi s Parizom.
346
00:37:41,098 --> 00:37:44,233
Dje�ak s Maledictusom,
�to zna� o njemu?
347
00:37:47,575 --> 00:37:49,507
Tra�i svoju majku.
348
00:37:49,530 --> 00:37:52,593
Sve moje nakaze misle
da mogu oti�i ku�i.
349
00:37:54,789 --> 00:37:56,342
U redu, idemo.
350
00:38:13,147 --> 00:38:16,835
Vidite, mislim da smo oboje do�li do
cirkusa iz istog razloga, gospodine...
351
00:38:17,451 --> 00:38:19,546
Kama. Yusuf Kama.
352
00:38:20,680 --> 00:38:21,943
I dobro mislite.
353
00:38:21,944 --> 00:38:24,603
�to �elite s Credenceom?
-Isto �to i vi.
354
00:38:24,628 --> 00:38:27,129
A to je? -Da doka�em
tko je dje�ak zaista.
355
00:38:30,722 --> 00:38:34,348
Ukoliko su glasine o
njegovom identitetu to�ne, on i ja
356
00:38:34,431 --> 00:38:36,636
smo daljni ro�aci.
357
00:38:38,193 --> 00:38:40,314
Ja sam posljednji mu�karac moje
�istokrvne linije.
358
00:38:40,315 --> 00:38:43,185
I ako su glasine to�ne i on je.
359
00:38:44,484 --> 00:38:48,648
Jeste li pro�itali
"Predvi�anja Tiha Dodonusa"?
360
00:38:49,128 --> 00:38:52,688
Da. Ali to je poezija, ne dokaz.
361
00:38:56,095 --> 00:38:58,358
Ukoliko vam mogu pokazati
ne�to bolje,
362
00:38:59,557 --> 00:39:03,507
konkretnije, ne�to �to
dokazuje tko je on,
363
00:39:03,553 --> 00:39:07,345
ho�e li ga Ministarstva Europe
i Amerike pustiti da �ivi?
364
00:39:08,255 --> 00:39:09,279
Mogli bi.
365
00:39:11,620 --> 00:39:13,008
Onda do�ite.
366
00:39:37,869 --> 00:39:38,964
Pa...
367
00:39:42,485 --> 00:39:44,374
Credence Barebone.
368
00:39:46,686 --> 00:39:50,511
Skoro uni�ten od �ene
koja ga je odgojila.
369
00:39:50,512 --> 00:39:53,918
Ali sad traga za majkom
koja ga je nosila.
370
00:39:54,449 --> 00:39:56,651
O�ajan je za obitelji.
371
00:39:57,033 --> 00:39:58,813
O�ajan je za ljubavlju.
372
00:39:59,973 --> 00:40:02,952
On je klju� na�e pobjede.
373
00:40:03,557 --> 00:40:05,932
Pa, mi znamo gdje je dje�ak, zar ne?
374
00:40:06,949 --> 00:40:10,589
Za�to ga ne ��epamo i odemo!
-Mora mi do�i svojom voljom...
375
00:40:10,703 --> 00:40:12,755
i do�i �e.
376
00:40:13,775 --> 00:40:17,912
Put je utaban i on ga prati.
377
00:40:19,545 --> 00:40:21,837
Trag koji �e ga dovesti meni.
378
00:40:22,776 --> 00:40:26,536
I �udna i veli�anstvena
istina tko je on zaista.
379
00:40:26,561 --> 00:40:28,401
Za�to je on toliko va�an?
380
00:40:35,739 --> 00:40:40,194
Tko predstavlja najve�u
prijetnju na�em cilju?
381
00:40:41,276 --> 00:40:42,526
Albus Dumbledore.
382
00:40:42,574 --> 00:40:46,669
Ako ti tra�im da ode� do �kole...
gdje se on
383
00:40:46,694 --> 00:40:51,168
krije i ubije� ga za mene,
bi li to u�inio, Krall?
384
00:40:57,276 --> 00:41:00,686
Credence je jedini �ivi entitet...
385
00:41:01,285 --> 00:41:03,102
koji ga mo�e ubiti.
386
00:41:05,267 --> 00:41:08,017
Ti stvarno misli� da mo�e
ubiti velikog...
387
00:41:09,665 --> 00:41:13,744
da mo�e ubiti Albus Dumbledorea?
-Znam da mo�e.
388
00:41:15,218 --> 00:41:19,021
Ali, ho�e� li i ti biti sa nama
kad se to dogodi, Krall?
389
00:41:22,423 --> 00:41:23,705
Ho�e� li?
390
00:41:35,717 --> 00:41:38,221
Jacobe, taj �ovjek
s kojim se Tina vi�a...
391
00:41:38,222 --> 00:41:39,820
Ne brini, vidjet �e te.
392
00:41:39,821 --> 00:41:41,629
I vidjet �e nas �etvoro zajedno
i bit �e kao
393
00:41:41,653 --> 00:41:43,368
u New Yorku ponovno.
Ne brini.
394
00:41:43,370 --> 00:41:47,564
Da, ali on je Auror, Queenie ka�e? -Da,
on je Auror. Pa �to? Ne brini za njega.
395
00:41:50,111 --> 00:41:53,792
�to misli� da joj trebam re�i
ukoliko je vidim?
396
00:41:54,362 --> 00:41:58,112
O, pa, najbolje je da
ne planira� takve stvari.
397
00:41:58,862 --> 00:42:02,012
Zna�, samo ka�e� �to ti
do�e tog trena.
398
00:42:06,529 --> 00:42:09,279
Ima o�i kao salamander.
399
00:42:09,828 --> 00:42:11,412
Ne govori to.
400
00:42:13,838 --> 00:42:18,029
Ne, vidi, samo joj reci
da ti nedostaje.
401
00:42:18,030 --> 00:42:22,517
I da si do�ao �ak u Pariz
samo da bi je na�ao.
402
00:42:23,365 --> 00:42:24,574
Svidjet �e joj se to.
403
00:42:24,575 --> 00:42:29,412
I onda, reci joj da ne mo�e� no�u
spavati jer misli� na nju.
404
00:42:30,723 --> 00:42:32,900
Samo nemoj ni�ta re�i
u vezi salamandera.
405
00:42:32,901 --> 00:42:34,166
Dobro.
-U redu.
406
00:42:34,780 --> 00:42:39,281
Hej. Bit �e sve u redu.
407
00:42:39,352 --> 00:42:40,883
Zajedno smo u ovome prijatelju.
408
00:42:40,884 --> 00:42:45,167
U redu, pomo�i �u ti. Pomo�i �u ti
da na�e� Tinu, da na�e� Queenie
409
00:42:45,364 --> 00:42:48,364
i bit �emo sretni ponovno.
Kao u stara vremena.
410
00:42:48,389 --> 00:42:49,389
Tko je ovaj tip?
411
00:42:50,843 --> 00:42:54,157
On je jedini na�in da napustim
zemlju bez dokumenata.
412
00:42:54,158 --> 00:42:56,920
Pati� li od morske bolesti?
413
00:42:57,156 --> 00:42:59,532
Ne snalazim se dobro
na brodovima.
414
00:42:59,668 --> 00:43:00,668
Bit �e� u redu.
415
00:43:00,703 --> 00:43:03,266
Kupite svoje pikavce -
kre�e se za minutu.
416
00:43:04,589 --> 00:43:05,681
50 galeona.
417
00:43:05,936 --> 00:43:07,441
Ne, rekli smo 30.
418
00:43:07,540 --> 00:43:09,323
30 za put do Fransuske.
419
00:43:09,324 --> 00:43:11,934
20 da ne ka�em nikome
da sam vidio
420
00:43:11,935 --> 00:43:14,584
Newt Scamandera da
izlazi iz zemlje ilegalno.
421
00:43:15,875 --> 00:43:17,743
Cijena slave prijatelju.
422
00:43:22,231 --> 00:43:23,288
10 sekundi.
423
00:43:24,999 --> 00:43:25,999
Jacobe.
424
00:43:26,166 --> 00:43:27,166
Sedam.
425
00:43:28,491 --> 00:43:29,491
�est.
426
00:43:32,391 --> 00:43:33,391
�etiri.
427
00:43:34,365 --> 00:43:35,365
Tri.
428
00:43:36,218 --> 00:43:38,547
Dva. Jedan.
429
00:43:48,173 --> 00:43:50,149
Nije mi se dopao taj prolaz, Newt.
430
00:43:50,150 --> 00:43:51,710
Stalno to govori�.
431
00:43:52,068 --> 00:43:53,068
Za mnom.
432
00:43:59,949 --> 00:44:01,199
Confundus.
433
00:44:06,037 --> 00:44:08,038
Do�i. Prestat �e za par minuta.
434
00:44:20,574 --> 00:44:22,074
Appare vestigium.
435
00:44:27,409 --> 00:44:28,659
Accio Niffler...
436
00:44:29,244 --> 00:44:32,140
Tra�i. Hej! Tra�i!
437
00:44:36,534 --> 00:44:37,534
To je Kappa.
438
00:44:38,316 --> 00:44:40,222
To je japanski vodeni demon.
439
00:44:44,702 --> 00:44:45,702
Tina?
440
00:44:46,580 --> 00:44:47,580
Tina?!
441
00:44:54,340 --> 00:44:55,573
�to si prona�ao?
442
00:44:59,810 --> 00:45:01,851
I sada li�emo zemlju.
443
00:45:19,615 --> 00:45:21,636
Newt... �to je napravilo ovo?
444
00:45:22,261 --> 00:45:23,650
To je Zouwu.
445
00:45:26,281 --> 00:45:30,544
To je kinesko stvorenje. Oni su
nevjerojatno brzi i nevjerojatno mo�ni.
446
00:45:30,545 --> 00:45:32,871
Mogu putovati na tisu�e
kilometara dnevno,
447
00:45:32,972 --> 00:45:36,903
a ovaj se mo�e prebaciti s jednog
kraja Pariza na drugi u jednom skoku.
448
00:45:41,161 --> 00:45:42,161
O, dobar dje�ak.
449
00:45:43,910 --> 00:45:46,911
Jacobe, bila je ovdje.
Tina je stajala ovdje.
450
00:45:47,313 --> 00:45:49,644
Ima nevjerojatno uska stopala,
jesi li primijetio?
451
00:45:51,512 --> 00:45:52,959
Ne mogu re�i da jesam.
452
00:45:57,298 --> 00:45:58,938
Onda joj je netko pri�ao.
453
00:46:10,953 --> 00:46:12,662
Avenseguim.
454
00:46:16,950 --> 00:46:18,661
Prati to pero.
-�to?
455
00:46:18,662 --> 00:46:20,622
Jacobe, prati to pero.
-Prati pero.
456
00:46:20,992 --> 00:46:24,328
Gdje je on? Ah, Accio Niffler.
457
00:46:31,680 --> 00:46:32,729
Ostavi kantu.
458
00:47:10,777 --> 00:47:12,988
Bienvenue Au Ministere
des Affaires Magiques.
459
00:47:13,166 --> 00:47:16,121
Ispri�avam se, nemam pojma
�to ste upravo rekli.
460
00:47:16,546 --> 00:47:20,986
Dobro do�li u francusko Ministarstvo
magije. Kojim poslom ste do�li, molim?
461
00:47:21,999 --> 00:47:25,689
Moram razgovarati
s Tinom Goldstein.
462
00:47:25,778 --> 00:47:31,315
Ona je ameri�ki Auror koji
radi ovdje na jednom slu�aju.
463
00:47:35,572 --> 00:47:38,010
Ovdje nema Tine Goldstein.
464
00:47:38,225 --> 00:47:41,186
Ne, to je... ispri�avam se.
Mora da je neka gre�ka.
465
00:47:41,187 --> 00:47:44,086
Vidite, znam da je u Parizu,
poslala mi je �estitku.
466
00:47:44,087 --> 00:47:46,567
Ponijela sam je, mogu vam
je pokazati. Mo�da mi vi
467
00:47:46,592 --> 00:47:49,071
mo�ete pomo�i da je ovdje
prona�em? Tu je negdje.
468
00:47:49,344 --> 00:47:50,344
Zaboga.
469
00:47:50,657 --> 00:47:52,830
Ako mo�ete sa�ekati trenutak.
470
00:47:52,831 --> 00:47:55,967
Znam da je ovdje negdje.
Sigurno sam je spakirala. Gdje...
471
00:47:56,582 --> 00:47:57,992
Trenutak.
472
00:48:01,626 --> 00:48:03,110
Poslije vas, gospo�o.
473
00:48:34,796 --> 00:48:37,430
Mo�emo li bar svratiti
na kavu ili na...
474
00:48:37,455 --> 00:48:38,508
Ne sada, Jacobe.
475
00:48:43,961 --> 00:48:45,785
Ovuda. Hajde.
476
00:48:45,786 --> 00:48:49,832
�okoladni kruh? Pola kroasana
ili npr. bombon?
477
00:48:49,833 --> 00:48:50,833
Ovuda.
478
00:48:55,914 --> 00:48:57,083
Jacobe!
479
00:49:10,948 --> 00:49:12,230
Jacobe!
480
00:49:58,628 --> 00:49:59,887
Gospo�ice?
481
00:50:07,818 --> 00:50:09,175
Sve u redu, gospo�ice?
482
00:50:55,477 --> 00:50:56,897
Ona je kod ku�e.
483
00:51:34,281 --> 00:51:35,281
Tko je tamo?
484
00:51:40,584 --> 00:51:44,137
To je va� sin, gospo�o.
-Tko ste vi?
485
00:51:44,138 --> 00:51:45,748
Jeste li vi Irma?
486
00:51:47,094 --> 00:51:49,285
Jeste li vi...?
Jeste li vi Irma Dugard?
487
00:51:50,654 --> 00:51:55,365
Ispri�avam se. Va�e ime je na
mom papiru za usvajanje.
488
00:51:57,043 --> 00:51:58,496
Ima li ovo smisla?
489
00:52:00,449 --> 00:52:03,473
Dala si me g�ici Barebone
u New Yorku.
490
00:52:22,346 --> 00:52:23,905
Ja nisam tvoja majka.
491
00:52:24,647 --> 00:52:26,368
Ja sam bila samo slu�avka.
492
00:52:30,082 --> 00:52:32,194
Bio si tako lijep dje�ak.
493
00:52:34,970 --> 00:52:37,196
I lijep si �ovjek.
494
00:52:47,932 --> 00:52:50,167
Nedostajao si mi.
495
00:52:50,644 --> 00:52:52,286
Za�to me nisu �eljeli?
496
00:52:56,839 --> 00:52:59,707
Ali za�to je tvoje ime na
papiru za usvajanje?
497
00:53:00,017 --> 00:53:02,413
Odnijela sam te g�ici Barebone
498
00:53:03,326 --> 00:53:07,146
jer je trebala paziti na tebe.
499
00:55:14,527 --> 00:55:16,085
Mrtva je.
500
00:55:18,684 --> 00:55:21,316
Kako je dje�ak to podnio?
501
00:55:21,341 --> 00:55:23,204
Osjetljiv je.
502
00:55:25,458 --> 00:55:29,312
Ministarstvo ne�e biti sretno
kad im ka�em da nisam uspio.
503
00:55:29,313 --> 00:55:31,772
Znaju moju reputaciju...
-Slu�aj me...
504
00:55:31,773 --> 00:55:36,057
Odbijanje kukavica je
pohvala za hrabre.
505
00:55:36,058 --> 00:55:41,558
Tvoje ime �e biti ovjen�ano slavom
kada �arobnjaci budu vladali svijetom.
506
00:55:42,162 --> 00:55:45,157
A sat otkucava br�e.
507
00:55:45,667 --> 00:55:47,450
Pazi na Credencea.
508
00:55:47,811 --> 00:55:49,397
�uvaj ga.
509
00:55:50,297 --> 00:55:51,858
Za op�e dobro.
510
00:55:53,504 --> 00:55:54,818
Za op�e dobro.
511
00:55:58,311 --> 00:56:00,688
Zna� �to mi nedostaje kod Queenie?
512
00:56:02,659 --> 00:56:03,715
Sve.
513
00:56:06,221 --> 00:56:09,127
�ak mi nedostaju i stvari
koje su me izlu�ivale.
514
00:56:09,128 --> 00:56:10,849
Kao �itanje misli.
515
00:56:16,962 --> 00:56:19,540
Sretan sam da imam
nekoga poput nje.
516
00:56:19,622 --> 00:56:21,832
Uvijek je zainteresirana
za moje misli.
517
00:56:23,788 --> 00:56:25,502
Zna� na �to mislim?
518
00:56:26,538 --> 00:56:27,609
Oprosti?
519
00:56:32,724 --> 00:56:36,291
Ka�em, jesi li siguran da je
tip kojeg tra�imo ovdje?
520
00:56:36,521 --> 00:56:38,464
Definitivno. Pero tako ka�e.
521
00:57:09,121 --> 00:57:11,372
Isto je tip kojeg tra�imo?
-Da.
522
00:57:17,223 --> 00:57:18,223
Gospodine.
523
00:57:18,993 --> 00:57:21,146
Dobar dan. Dobar dan, gospodo.
524
00:57:22,360 --> 00:57:23,516
�ekajte, ne, oprostite!
525
00:57:23,517 --> 00:57:27,517
Samo smo se pitali jeste li
nai�li na na�u prijateljicu.
526
00:57:27,828 --> 00:57:29,223
Tinu Goldstein.
527
00:57:29,837 --> 00:57:33,685
Gospodine, Pariz je veliki grad.
-Ona je Auror.
528
00:57:33,930 --> 00:57:38,556
Kada Auror nestane, Ministarstvo
gleda da do�e i ispita. Tako da...
529
00:57:40,162 --> 00:57:43,447
Ne, znam da bi vjerojatno bilo bolje
samo da prijavimo njen nestanak.
530
00:57:43,471 --> 00:57:44,471
Visoka? Crna? Prete�no...
531
00:57:46,472 --> 00:57:49,237
Crne prete�no... napeta?
-Lijepa.
532
00:57:49,445 --> 00:57:54,190
Da, ono �to sam htio re�i...
ona je vrlo - vrlo lijepa.
533
00:57:55,111 --> 00:57:58,466
Mislim da sam vidio
neku takvu sino�.
534
00:58:00,594 --> 00:58:03,954
Mo�da da vam poka�em gdje?
-Ako nemate ni�ta protiv. To bi bilo...
535
00:58:05,061 --> 00:58:06,843
To bi bilo divno. Svakako.
536
00:58:45,087 --> 00:58:46,087
Tina?
537
00:58:48,020 --> 00:58:50,020
Newt!
-Expelliarmus!
538
00:58:52,319 --> 00:58:55,753
Ispri�avam se, g. Scamander!
539
00:58:55,794 --> 00:58:59,754
Vratit �u se da vas oslobodim
�im Credence bude mrtav.
540
00:58:59,897 --> 00:59:00,783
Kama, �ekaj!
541
00:59:00,784 --> 00:59:04,462
Vidite, ili �e on umrijeti... ili ja.
542
00:59:05,643 --> 00:59:06,923
Ne, ne, ne.
543
00:59:08,413 --> 00:59:13,173
Ne, ne, ne.
544
00:59:19,896 --> 00:59:22,021
Pa to nije najbolji po�etak
poku�aja spa�avanja.
545
00:59:22,022 --> 00:59:24,013
Ovo je poku�aj spa�avanja?
546
00:59:24,014 --> 00:59:26,614
Upravo si me ko�tao
mog jedinog traga.
547
00:59:26,615 --> 00:59:29,503
Pa, kako je i�la istraga prije
nego �to smo se mi pojavili?
548
00:59:33,105 --> 00:59:34,355
Newt!
549
00:59:38,829 --> 00:59:39,909
Dobro u�injeno, Pick.
550
00:59:42,579 --> 00:59:46,064
Pa, treba ti ovaj �ovjek, ka�e�?
-Da.
551
00:59:46,564 --> 00:59:49,647
Mislim da zna gdje je
Credence, g Scamander.
552
00:59:54,093 --> 00:59:56,098
Pa, to bi bio Zouwu.
553
01:00:15,437 --> 01:00:17,365
Hajde, Newt, bje�i odatle.
554
01:01:43,435 --> 01:01:47,577
Koje su tri najve�e gre�ke
koji si na�ino pro�li put?
555
01:01:48,314 --> 01:01:49,961
Uhva�en na prepad, gospodine.
556
01:01:50,359 --> 01:01:51,640
�to jo�?
557
01:01:51,981 --> 01:01:53,681
Nisam parirao prije
kontra-kletve, gospodine.
558
01:01:53,682 --> 01:01:58,947
Vrlo dobro. I posljednja...
najva�nija?
559
01:02:05,900 --> 01:02:09,820
Nisi nau�io iz prve dvije.
560
01:02:10,944 --> 01:02:13,610
Ovo je �kola, nemate prava!
561
01:02:13,860 --> 01:02:18,375
Ja sam na�elnik Magi�ne policije,
imam pravo i�i gdje god �elim.
562
01:02:20,074 --> 01:02:21,259
Van.
563
01:02:25,797 --> 01:02:28,061
Idite s profesorom
McGonagallom, molim vas.
564
01:02:34,816 --> 01:02:36,322
On je najbolji u�itelj kojeg imamo.
565
01:02:36,323 --> 01:02:38,608
Hvala, McClaggan.
-Van!
566
01:02:38,609 --> 01:02:40,161
Do�i, McClaggan.
567
01:02:45,273 --> 01:02:47,467
Newt Scamander je u Parizu.
568
01:02:48,990 --> 01:02:49,856
Stvarno?
569
01:02:49,887 --> 01:02:52,422
Prekini s pretvaranjem. Znam da
je tamo prema tvojoj zapovijedi.
570
01:02:52,423 --> 01:02:55,330
Da si imao zadovoljstvo u�iti ga,
znao bi da Newt
571
01:02:55,355 --> 01:02:57,919
nije ba� dobar pratilac zapovijedi.
572
01:03:00,565 --> 01:03:02,982
Pro�itao si
"Predvi�anja Tycho Dodonusa"?
573
01:03:03,007 --> 01:03:04,034
Prije mnogo godina.
574
01:03:04,742 --> 01:03:09,263
"Sin okrutno prognan.
O�aj k�eri..."
575
01:03:09,288 --> 01:03:10,401
Vra�a se.
-Da, znam to.
576
01:03:12,790 --> 01:03:15,868
Glasina je da se ovo predvi�anje
odnosi na Obscuriala.
577
01:03:16,526 --> 01:03:18,358
Ka�u da Grindelwald ho�e...
578
01:03:18,383 --> 01:03:20,968
Visokoro�enog ubojicu.
�uo sam glasine.
579
01:03:20,969 --> 01:03:26,530
Pa ipak, Scamander se pojavljuje gdje
god Obscurialide, kako bi ga za�titio.
580
01:03:27,044 --> 01:03:31,753
U me�uvremenu ti si izgradio poprili�nu
mre�u me�unarodnih kontakata.
581
01:03:31,754 --> 01:03:35,648
Me�utim, dugo dr�i� pod prismotrom
moje prijatelje i mene.
582
01:03:35,649 --> 01:03:38,947
Ne�e� otkriti zavjere
protiv tebe, Travers.
583
01:03:38,948 --> 01:03:42,406
Zato �to mi �elimo istu stvar:
poraz Grindelwalda.
584
01:03:45,514 --> 01:03:49,674
Ali upozoravam te, tvoja politika
pritiska i nasilja
585
01:03:49,675 --> 01:03:52,130
guraju simpatizere u njegovo naru�je.
586
01:03:52,131 --> 01:03:54,248
Ne zanimaju me tvoja upozorenja.
587
01:03:56,559 --> 01:04:01,427
Sad, boli me re�i, jer...
588
01:04:01,718 --> 01:04:02,929
Pa, ne svi�a� mi se.
589
01:04:05,101 --> 01:04:06,198
Ali...
590
01:04:08,272 --> 01:04:13,394
ti si jedini �arobnjak
koji mu je ravan.
591
01:04:15,826 --> 01:04:17,425
Treba� mi da se bori� s njim.
592
01:04:23,130 --> 01:04:24,357
Ne mogu.
593
01:04:28,716 --> 01:04:29,931
Zbog ovoga?
594
01:04:38,532 --> 01:04:41,324
Ti i Grindelwald ste
bili bliski kao bra�a.
595
01:04:42,585 --> 01:04:44,464
Bili smo bli�i od bra�e.
596
01:04:55,615 --> 01:04:57,657
Ho�e� li se boriti s njim?
597
01:05:00,127 --> 01:05:01,240
Ne mogu.
598
01:05:03,116 --> 01:05:04,866
Onda si odabrao svoju stranu.
599
01:05:08,200 --> 01:05:11,445
Od sada, znat �u za svaku �aroliju
koju baci�.
600
01:05:11,446 --> 01:05:12,628
Udvostru�it �u tvoj nadzor
601
01:05:12,629 --> 01:05:15,813
i ne�e� vi�e podu�avati Obranu
protiv mra�nih �ini.
602
01:05:17,857 --> 01:05:19,825
Gdje je Leta? Moramo i�i u Pariz.
603
01:05:25,950 --> 01:05:27,106
Theseus.
604
01:05:27,250 --> 01:05:31,464
Theseus, ukoliko Grindelwald
sazove okupljanje
605
01:05:31,756 --> 01:05:33,308
nemoj ga poku�ati razbiti.
606
01:05:33,384 --> 01:05:35,681
Ne dopusti da te Travers
po�alje tamo.
607
01:05:36,945 --> 01:05:38,833
Ako si mi ikada vjerovao...
608
01:05:38,834 --> 01:05:41,888
Theseus! Theseus!
609
01:06:23,213 --> 01:06:25,215
Muka mi je �ak i od Lestrangeovih.
610
01:06:25,216 --> 01:06:27,030
Zna� da ostaje ovdje svaki raspust.
611
01:06:27,031 --> 01:06:28,613
Njena obitelj je zapravo
ne �eli kod ku�e.
612
01:06:28,614 --> 01:06:30,441
Ne krivim ih, tako je naporna.
613
01:06:30,466 --> 01:06:33,079
Jesi li je vidjela pro�log tjedna?
-Oscausi!
614
01:06:37,881 --> 01:06:40,708
Profesore McGonagall!
Lestrange opet to u�inila!
615
01:06:40,709 --> 01:06:42,793
Lestrange, prestani bje�ati.
616
01:06:42,956 --> 01:06:46,686
Lestrange! Neposlu�no dijete!
Stani! -Ona se mora vratiti!
617
01:06:46,687 --> 01:06:48,168
Sramota za ku�u Slytherin!
618
01:06:48,169 --> 01:06:50,196
Sto poena! Dvjesto poena!
619
01:06:50,197 --> 01:06:52,388
Vra�aj se ovamo, odmah!
620
01:06:54,645 --> 01:06:59,446
Stani! Stani! Stani!
Da si stala! Vra�aj se!
621
01:07:04,797 --> 01:07:07,110
Gospo�o, to je Lestrange.
Grozna je!
622
01:07:16,545 --> 01:07:20,684
Scamander... za�to se ne pakira�?
-Ne idem ku�i.
623
01:07:21,172 --> 01:07:22,341
Za�to?
624
01:07:23,278 --> 01:07:24,349
Potreban sam mu.
625
01:07:30,704 --> 01:07:32,455
Bilo je povrije�eno.
626
01:07:39,123 --> 01:07:40,543
�to je to?
627
01:07:41,657 --> 01:07:42,756
Mladun�e gavrana.
628
01:07:44,371 --> 01:07:47,855
Zar nije gavran u grbu
tvoje obitelji? -Da, jeste.
629
01:08:00,920 --> 01:08:02,661
U redu, Newt.
630
01:08:02,662 --> 01:08:04,763
Budi hrabar.
631
01:08:08,810 --> 01:08:10,535
To je neobi�no.
632
01:08:10,536 --> 01:08:15,507
Pa, g. Scamander se vi�e
od svega na svijetu pla�i...
633
01:08:15,508 --> 01:08:18,258
Rada u uredu, gospodine.
634
01:08:19,043 --> 01:08:20,419
Hajde, Newt.
635
01:08:23,734 --> 01:08:24,734
Riddikulus!
636
01:08:24,932 --> 01:08:25,932
Vrlo dobro.
637
01:08:27,049 --> 01:08:28,772
Dobro u�injeno. Leta?
638
01:08:31,546 --> 01:08:34,791
To je samo Boggart,
ne mo�e te povrijediti.
639
01:08:36,881 --> 01:08:39,109
Svatko se ne�ega pla�i.
640
01:08:40,709 --> 01:08:42,549
Jedva sam �ekala ovo.
641
01:09:27,026 --> 01:09:29,026
Ne �elim pri�ati o tome.
642
01:09:45,005 --> 01:09:48,533
Poznaju me, ina�e bi se sakrili.
643
01:09:51,764 --> 01:09:55,514
Rade gnijezda samo u drve�u
kvalitetnom za magi�ne �tapove.
644
01:09:56,451 --> 01:09:57,674
Jesi li znala to?
645
01:09:59,724 --> 01:10:02,303
I imaju vrlo slo�en socijalni �ivot.
646
01:10:03,831 --> 01:10:06,997
Ukoliko ih motri� dovoljno
dugo, shvatit �e�.
647
01:10:24,811 --> 01:10:26,117
Zdravo, Leta.
648
01:10:26,577 --> 01:10:27,838
Ovo je iznena�enje.
649
01:10:31,793 --> 01:10:32,960
Na�i me u u�ionici?
650
01:10:35,044 --> 01:10:36,595
Jesam li bila toliko lo� u�enik?
651
01:10:36,596 --> 01:10:38,857
Naprotiv, bila si jedna od
mojih najpametnijih.
652
01:10:38,858 --> 01:10:40,558
Rekla sam lo�, ne glup.
653
01:10:45,949 --> 01:10:47,955
Ne trudi se odgovoriti.
654
01:10:49,424 --> 01:10:52,257
Znam da ti se nikad nisam svi�ala.
-Pa, grije�i�.
655
01:10:52,258 --> 01:10:56,687
Nikada te nisam smatrao lo�om.
-Bio si jedini, onda. Svi ostali jesu.
656
01:10:57,155 --> 01:10:58,171
I bili su u pravu.
657
01:10:59,761 --> 01:11:00,911
Bila sam izopa�ena.
658
01:11:02,029 --> 01:11:06,474
Leta, znam koliko ti bolne mogu biti
glasine o tvom bratu Corvusu.
659
01:11:06,475 --> 01:11:11,462
Ne, ne zna�. Ne osim ukoliko nisi
imao brata koji je tako�er umro.
660
01:11:11,539 --> 01:11:13,534
U mom slu�aju, to je bila moja sestra.
661
01:11:16,828 --> 01:11:18,323
Jesi li je volio?
662
01:11:27,364 --> 01:11:29,359
Ne onoliko koliko sam trebao.
663
01:11:33,045 --> 01:11:34,963
Nikada nije kasno da se oslobodi�.
664
01:11:37,007 --> 01:11:42,352
Ispovijest je olak�anje, re�eno mi je.
Veliki teret oslobo�en.
665
01:11:45,529 --> 01:11:47,769
Kajanje je moj stalni pratilac.
666
01:11:48,612 --> 01:11:50,685
Ne dopusti da postane i tvoj.
667
01:12:01,018 --> 01:12:03,125
O ne, hvala.
668
01:12:03,715 --> 01:12:07,212
Pa, bili ste vrlo ljubazni,
669
01:12:07,213 --> 01:12:12,516
ali moja sestra Tina se
vjerojatno jako brine za mene.
670
01:12:12,517 --> 01:12:14,955
Znate, ide od vrata do vrata i...
671
01:12:16,367 --> 01:12:20,046
Mislim da je bolje da krenem.
-Ali niste upoznali va�eg doma�ina.
672
01:12:20,047 --> 01:12:21,495
O, vi ste udati?
673
01:12:22,792 --> 01:12:26,924
Recimo... vrlo posve�ena.
674
01:12:29,376 --> 01:12:32,362
Vidite, ne mogu shvatiti
�alite li se...
675
01:12:33,828 --> 01:12:35,298
ili ste samo... Francuskinja.
676
01:12:44,854 --> 01:12:47,647
Prestani.
677
01:12:55,261 --> 01:12:56,821
Ti ostani tamo.
678
01:12:57,103 --> 01:12:59,144
Znam �to si ti.
679
01:12:59,386 --> 01:13:00,470
Quennie.
680
01:13:02,298 --> 01:13:04,064
Nismo ovdje da bi te povrijedili.
681
01:13:05,139 --> 01:13:06,799
Samo ti �elimo pomo�i.
682
01:13:08,275 --> 01:13:11,049
Ti si tako daleko od ku�e.
683
01:13:11,859 --> 01:13:16,234
Daleko od svega �to voli�.
Od svega �to je udobno.
684
01:13:18,447 --> 01:13:22,360
Ne bih te povrijedio, nikada.
685
01:13:24,484 --> 01:13:28,140
Nije tvoja krivica
�to ti je sestra Auror.
686
01:13:30,230 --> 01:13:34,365
Volio bih da sura�uje� sa mnom
687
01:13:34,390 --> 01:13:38,702
za svijet gdje smo mi �arobnjaci
slobodni da �ivimo otvoreno
688
01:13:39,480 --> 01:13:41,963
i da volimo slobodno.
689
01:13:53,584 --> 01:13:55,144
Ti si nevina.
690
01:13:57,492 --> 01:13:59,092
Zato idi sada.
691
01:14:01,032 --> 01:14:02,134
Napusti ovo mjesto.
692
01:15:25,589 --> 01:15:28,227
Hej, Newt, prijatelju.
693
01:15:29,414 --> 01:15:32,321
Tina je ovdje gore, usamljena je
694
01:15:32,322 --> 01:15:34,876
i mo�da �eli� do�i gore
praviti joj dru�tvo?
695
01:15:36,071 --> 01:15:40,446
Tra�io sam hranu i ni�ta
nisam na�ao. Tako da �u...
696
01:15:40,471 --> 01:15:44,707
oti�i gore na kat i oku�ati sre�u
na, ne znam, tavanu.
697
01:15:45,692 --> 01:15:49,054
Dobro si. Relaxio.
698
01:15:54,861 --> 01:15:55,866
U redu.
699
01:16:08,569 --> 01:16:10,535
Dobro je reagirala na Dittany.
700
01:16:11,537 --> 01:16:13,826
Ro�ena je da tr�i, vidi�.
701
01:16:14,332 --> 01:16:17,275
Mislim da joj samo
nedostaje samopouzdanje.
702
01:16:18,410 --> 01:16:22,314
G. Scamander, ima� li i�ta u koferu
�to �e nam pomo�i o�ivjeti ovog �ovjeka.
703
01:16:22,315 --> 01:16:23,689
Moram ga ispitati.
704
01:16:23,690 --> 01:16:25,366
Mislim da zna tko je
zapravo Credence.
705
01:16:25,391 --> 01:16:27,450
O�iljci na njegovoj ruci
ukazuju na
706
01:16:27,451 --> 01:16:31,139
neraskidivu zakletvu. -Neraskidivu
zakletvu. I ja sam to primijetio.
707
01:16:41,306 --> 01:16:42,565
Lumos.
708
01:16:50,014 --> 01:16:50,951
�to je to?
709
01:16:50,956 --> 01:16:53,278
Mora postojati vodeni zmaj
u kanalizaciji.
710
01:16:54,880 --> 01:16:57,324
Oni prenose ove parazite, vidi�.
Oni...
711
01:16:58,020 --> 01:16:59,803
Jacob?
-Da?
712
01:17:01,488 --> 01:17:04,668
U mom koferu, tamo u d�epu,
na�i �e� pincetu.
713
01:17:04,693 --> 01:17:05,753
Pincetu?
714
01:17:05,993 --> 01:17:08,522
Tanku �iljatu...
-Tanku �iljatu stvar.
715
01:17:08,523 --> 01:17:10,243
Da, znam �to je pinceta.
716
01:17:13,258 --> 01:17:15,196
Mo�da ne �eli� ovo gledati.
717
01:17:15,341 --> 01:17:16,705
Mogu izdr�ati.
718
01:17:21,736 --> 01:17:23,072
Hajde.
719
01:17:23,488 --> 01:17:25,384
Hajde.
720
01:17:26,070 --> 01:17:27,598
O, hajde.
721
01:17:29,613 --> 01:17:31,489
Jacob, prihvati mi ovo.
722
01:17:34,724 --> 01:17:36,571
Calamari...
723
01:17:38,274 --> 01:17:41,830
Moram ga ubiti...
-Koga?
724
01:17:42,088 --> 01:17:43,202
Credencea?
725
01:17:44,786 --> 01:17:48,838
Trebat �e mu par sati da se oporavi.
Otrov parazita je prili�no jak.
726
01:17:50,494 --> 01:17:52,806
Moram oti�i do Ministarstva
s otkri�ima.
727
01:17:54,851 --> 01:17:56,610
Drago mi je vidjeti te
ponovno g. Scamander.
728
01:17:56,611 --> 01:17:59,891
Hej, sa�ekaj sekundu, ho�e� li?
Pa sa�ekaj.
729
01:18:00,298 --> 01:18:02,148
�ekaj! Tina!
730
01:18:06,832 --> 01:18:11,263
Nisi spomenuo salamandre, zar ne?
-Ne, samo je otr�ala. Ne znam.
731
01:18:12,235 --> 01:18:13,671
Pa idi za njom!
732
01:18:14,642 --> 01:18:17,227
Tina. Molim te saslu�aj me.
733
01:18:18,355 --> 01:18:21,287
G. Scamander, moram oti�i
razgovarati s Ministarstvom.
734
01:18:21,695 --> 01:18:23,690
I znam �to misli� o Aurorima.
735
01:18:23,691 --> 01:18:26,735
Mo�da sam pretjerao
u izra�avanju u pismima.
736
01:18:26,736 --> 01:18:29,895
Koji je to�ni izraz?
"Gomila dvoli�nih karijerista".
737
01:18:29,896 --> 01:18:31,721
Oprosti, ali ne mogu se
diviti ljudima
738
01:18:31,722 --> 01:18:34,863
kojima je odgovor na sve �to se pla�e
ili ne razumiju "ubij to".
739
01:18:34,864 --> 01:18:36,258
Ja sam Auror i ja ne...
740
01:18:36,259 --> 01:18:38,462
Da, zato �to razmi�lja�
sredi�njim mozgom.
741
01:18:39,720 --> 01:18:40,874
Oprosti?
742
01:18:41,312 --> 01:18:44,152
To je izraz izveden
od tri glave Runespoora.
743
01:18:44,177 --> 01:18:45,486
Srednja je vizionarska.
744
01:18:45,487 --> 01:18:50,113
Svaki Auror u Europi �eli Credencea mrtvog
osim tebe. Ti razmi�lja� sredi�njom glavom.
745
01:18:51,001 --> 01:18:54,326
Tko jo� koristi taj izraz,
g. Scamander?
746
01:18:55,280 --> 01:18:56,785
Mislim da samo ja.
747
01:19:15,155 --> 01:19:17,945
To je Grindelwald.
Saziva svoje sljedbenike.
748
01:19:46,145 --> 01:19:47,645
Prekasno je.
749
01:19:47,656 --> 01:19:49,844
Grindelwald je do�ao po Credencea.
750
01:19:51,403 --> 01:19:52,732
Mo�da ga je ve� uhvatio.
751
01:19:52,733 --> 01:19:56,013
Nije prekasno. Jo� uvijek
ga mo�emo prvi na�i.
752
01:19:58,254 --> 01:20:01,402
Kuda ide�?
-U francusko Ministarstvo magije.
753
01:20:01,431 --> 01:20:03,637
To je posljednje mjesto gdje
bi Credence oti�ao.
754
01:20:03,638 --> 01:20:05,835
Postoji kutija sakrivena
u Ministarstvu, Tina.
755
01:20:05,860 --> 01:20:08,493
To je kutija koja nam mo�e re�i
tko je zaista Credence.
756
01:20:08,517 --> 01:20:12,520
Kutija? O �emu pri�a�?
-Vjeruj mi.
757
01:20:15,804 --> 01:20:19,038
�eli� iza�i? Samo na kratko?
758
01:20:28,478 --> 01:20:30,009
Credence.
759
01:20:33,813 --> 01:20:38,967
Tiho.
-�to �eli�?
760
01:20:38,968 --> 01:20:40,710
Od tebe?
761
01:20:41,358 --> 01:20:42,524
Ni�ta.
762
01:20:45,167 --> 01:20:47,222
Za tebe?
763
01:20:48,505 --> 01:20:50,709
Sve �to nikada nisam.
764
01:20:51,179 --> 01:20:54,486
Ali �to je to �to ti �eli�,
moj dje�a�e?
765
01:20:55,519 --> 01:20:56,842
�elim znati tko sam.
766
01:21:06,648 --> 01:21:12,315
Ovo je gdje �e� na�i dokaz
o svom pravom identitetu.
767
01:21:16,660 --> 01:21:20,948
Do�i do Pere Lachaise no�as
i otkrit �e� istinu.
768
01:21:38,983 --> 01:21:41,631
O�e... za�to si me stvorio...
769
01:21:43,441 --> 01:21:44,590
Ja jesam...
770
01:21:46,066 --> 01:21:47,441
�ekaj!
771
01:22:09,109 --> 01:22:11,876
Bojim se da nemamo hrane u ku�i.
772
01:22:13,744 --> 01:22:15,704
Jeste li vi duh?
773
01:22:15,705 --> 01:22:19,544
Ne, ne, ja sam �iv.
774
01:22:20,632 --> 01:22:23,704
Ali sam alkemi�ar, te sam besmrtan.
775
01:22:25,510 --> 01:22:28,192
Ne izgledate ni dan starije od 375.
776
01:22:31,045 --> 01:22:32,882
Hej, ispri�avam se �to nismo kucali.
777
01:22:32,883 --> 01:22:34,518
Ne, nema veze.
778
01:22:34,519 --> 01:22:37,079
Albus mi je rekao da neki
prijatelji mogu svratiti.
779
01:22:38,062 --> 01:22:39,410
Nicolas Flamel.
780
01:22:43,364 --> 01:22:44,444
Jacob Kowalski.
781
01:22:46,843 --> 01:22:48,985
Ispri�avam se.
-U redu je.
782
01:22:49,323 --> 01:22:50,323
Nisam...
783
01:23:03,495 --> 01:23:05,654
Napokon, vidimo neki napredak!
784
01:23:05,655 --> 01:23:07,956
Vidio sam ove ranije.
785
01:23:08,606 --> 01:23:09,963
Bilo je to na sajmu.
786
01:23:09,964 --> 01:23:13,217
Bila je neka dama, imala je veo.
Dao sam joj nov�i� i
787
01:23:13,218 --> 01:23:15,661
ona mi je predskazala budu�nost.
788
01:23:15,662 --> 01:23:18,940
Dosta je proma�ila, zapravo.
789
01:23:24,847 --> 01:23:27,167
�ekaj malo! Znam ga. To je taj klinac.
To je Credence.
790
01:23:30,399 --> 01:23:31,568
Isuse.
791
01:23:35,631 --> 01:23:37,340
Hej! To je Queenie! Eno je!
792
01:23:37,341 --> 01:23:38,565
Bok srce!
793
01:23:38,566 --> 01:23:41,117
Gdje je ovo? Je li... je li to ovdje?
794
01:23:41,118 --> 01:23:43,360
Da. Ovo je Lestrangeova grobnica.
795
01:23:43,361 --> 01:23:45,861
Le�i na groblju Pere Lachaise.
796
01:23:47,433 --> 01:23:51,394
Dolazim du�o. Ne mrdaj odatle!
Hvala, hvala g. Flamel.
797
01:23:51,395 --> 01:23:53,854
O ne. �ao mi je, oprostite, u redu?
798
01:23:53,879 --> 01:23:55,899
Pripazite na...
g. Tentaclesa za mene.
799
01:23:56,781 --> 01:24:01,031
O, ne. �ao mi je, moram i�i.
-Molim vas, ne smijete oti�i na groblje!
800
01:24:18,022 --> 01:24:19,719
Bo�e!
801
01:24:23,940 --> 01:24:27,340
�to se doga�a? -To�no ono
�to si govorila da �e se dogoditi.
802
01:24:27,827 --> 01:24:32,031
Grindelwald saziva okupljanje
na groblju ve�eras i bit �e smrti.
803
01:24:32,032 --> 01:24:33,607
Onda mora� i�i!
-�to?
804
01:24:33,608 --> 01:24:35,962
Nisam bio u akciji 200 godina.
805
01:24:36,063 --> 01:24:38,815
Flamel, mo�e� ti to.
Vjerujemo u tebe.
806
01:24:47,765 --> 01:24:50,330
Kutija je u sobi
s obiteljskim zapisima, Tina.
807
01:24:50,355 --> 01:24:51,754
Dakle, tri kata ni�e.
808
01:24:51,755 --> 01:24:53,414
Je li to Poly sok?
809
01:24:53,415 --> 01:24:55,756
Tek toliko da mogu u�i unutra.
810
01:25:03,849 --> 01:25:05,555
Tko...?
-To je moj brat, Theseus.
811
01:25:05,953 --> 01:25:07,088
On je Auror.
812
01:25:07,389 --> 01:25:09,090
I grlitelj.
813
01:25:10,338 --> 01:25:11,796
�to se doga�a?
814
01:25:11,937 --> 01:25:15,719
Grindelwald okuplja. Ne znamo gdje,
ali mislimo da je ve�eras!
815
01:25:19,990 --> 01:25:21,655
Budi pa�ljiv.
-Naravno.
816
01:25:21,656 --> 01:25:24,407
Obe�aj mi da �e� biti pa�ljiv.
-Naravno, bit �u pa�ljiv.
817
01:25:24,870 --> 01:25:26,954
Slu�aj, �elim da �uje� ovo
od mene.
818
01:25:26,955 --> 01:25:29,310
Misle da taj dje�ak Credence
mo�e biti tvoj nestali brat.
819
01:25:29,311 --> 01:25:31,888
Moj brat je mrtav. Umro je...
-Znam. Znam.
820
01:25:31,889 --> 01:25:35,470
Koliko puta, Theseus?
-I zapisi, zapisi �e to dokazati.
821
01:25:35,471 --> 01:25:36,676
U redu?
822
01:25:36,908 --> 01:25:39,534
Oni ne mogu lagati.
-Theseus.
823
01:25:44,545 --> 01:25:47,761
�elim da svaka osoba na tom
okupljanju bude uhi�ena.
824
01:25:47,762 --> 01:25:49,562
Ukoliko se odupru... -Oprostite,
ali ako napadnemo prejako
825
01:25:49,563 --> 01:25:51,993
zar ne riskiramo da pove�amo...
-Samo u�ini to.
826
01:26:08,545 --> 01:26:11,565
Pretpostavljam da nas ne mo�e�
prebaciti u Ministarstvo u Francuskoj?
827
01:26:11,566 --> 01:26:12,666
Ne.
828
01:26:14,054 --> 01:26:15,054
�teta.
829
01:26:16,090 --> 01:26:17,961
Newt.
-Da, znam. Znam, to je...
830
01:26:17,962 --> 01:26:20,602
Opasnost! Opasnost!
Tra�eni �arobnjak, Newt
831
01:26:20,627 --> 01:26:23,417
Scamander, u�ao je
u Odjel magije
832
01:26:23,418 --> 01:26:24,918
Newt!
833
01:26:25,419 --> 01:26:26,819
Newt!
834
01:26:26,820 --> 01:26:28,140
To je tvoj brat?
835
01:26:28,141 --> 01:26:29,746
Da, mislim da sam
spomenuo u pismima
836
01:26:29,770 --> 01:26:31,316
da imamo vrlo kompliciran odnos.
837
01:26:31,317 --> 01:26:32,205
Newt, stani!
838
01:26:32,206 --> 01:26:35,246
�eli te ubiti?
-�esto.
839
01:26:42,206 --> 01:26:44,184
Mora kontrolirati svoju narav.
840
01:26:49,534 --> 01:26:51,997
Mislim da je ovo najbolji trenutak
u mom �ivotu.
841
01:27:36,785 --> 01:27:37,811
Quennie?
842
01:27:42,752 --> 01:27:44,538
Quennie, du�o?
843
01:27:46,882 --> 01:27:48,034
Nemoj.
844
01:27:48,390 --> 01:27:50,052
Ne mrdaj.
845
01:27:58,005 --> 01:27:59,666
Mogu li vam pomo�i?
846
01:27:59,667 --> 01:28:01,667
Da ovo je Leta Lestrange.
847
01:28:05,306 --> 01:28:08,058
I ja sam njen...
848
01:28:08,059 --> 01:28:09,447
Zaru�nik.
849
01:28:12,796 --> 01:28:13,859
U�ite.
850
01:28:14,663 --> 01:28:15,823
Hvala vam.
851
01:28:28,110 --> 01:28:30,193
Tina, u vezi tih zaruka...
852
01:28:30,194 --> 01:28:32,532
Oprosti, da. Trebala sam ti �estitati.
853
01:28:32,533 --> 01:28:34,461
Ne, to je...
-Lumos.
854
01:28:37,071 --> 01:28:38,175
Lestrange.
855
01:28:45,512 --> 01:28:46,919
Tina, �to se ti�e Lete...
856
01:28:46,920 --> 01:28:48,684
Da, upravo sam ti rekla,
drago mi je zbog tebe.
857
01:28:48,685 --> 01:28:51,072
Da, pa, nemoj. Molim te,
ne budi sretna.
858
01:28:53,932 --> 01:28:55,756
Ne, ne. Oprosti. Nisam...
859
01:28:56,309 --> 01:28:59,486
Uh, o�igledno, ja o�igledno
�elim da bude�...
860
01:29:00,310 --> 01:29:02,640
i �ujem da jesi sada,
861
01:29:02,641 --> 01:29:04,641
�to je divno. Oprosti.
862
01:29:05,929 --> 01:29:08,887
Ono �to �elim re�i je
863
01:29:08,888 --> 01:29:12,889
da ne �elim da bude� sretna
zbog mene, jer ja nisam...
864
01:29:14,893 --> 01:29:16,529
sretan.
865
01:29:16,963 --> 01:29:18,389
Ili zaru�en.
866
01:29:20,192 --> 01:29:22,382
�to? -To je bila gre�ka
u glupom �asopisu.
867
01:29:22,383 --> 01:29:26,340
Moj brat se �eni Letom, 6. lipnja...
Ja bi mu trebao
868
01:29:26,365 --> 01:29:29,718
biti kum na vjen�anju �to je
blago urnebesno.
869
01:29:29,854 --> 01:29:33,445
Misli li on da si ovdje
kako bi je vratio?
870
01:29:34,588 --> 01:29:38,902
Jesi li ovdje da bi je vratio?
-Ne, ja sam ovdje...
871
01:29:42,263 --> 01:29:44,167
Zna�, tvoje o�i su zaista...
872
01:29:47,265 --> 01:29:48,738
�to?
873
01:29:49,713 --> 01:29:51,304
Ne bi trebao izgovoriti.
874
01:29:54,962 --> 01:29:56,954
Newt, pro�itala sam tvoju
knjigu i jesi li ti...
875
01:29:56,979 --> 01:29:59,737
Jo� uvijek imam tvoju sliku.
�ekaj, pro�itala si je?
876
01:30:03,887 --> 01:30:05,640
Imam ovo...
877
01:30:05,641 --> 01:30:08,617
Mislim, to je samo tvoja slika
iz tiska.
878
01:30:09,089 --> 01:30:12,176
Zanimljivo je to �to
su ti o�i u tisku...
879
01:30:14,052 --> 01:30:16,893
Vidi�, u stvarnosti imaju
ovaj efekt, Tina.
880
01:30:16,894 --> 01:30:21,031
Kao vatra u vodi, u tamnoj vodi.
881
01:30:24,092 --> 01:30:26,405
To sam jedino vidio...
882
01:30:29,054 --> 01:30:32,070
To sam jedino vidio kod...
883
01:30:35,723 --> 01:30:37,232
Salamandera?
884
01:30:41,456 --> 01:30:42,793
Do�i!
885
01:30:48,493 --> 01:30:49,609
Lestrange.
886
01:31:34,179 --> 01:31:36,258
Zapisi su premje�teni u
obiteljsku grobnicu Lestrange
887
01:31:36,259 --> 01:31:38,436
na Pere Lachaise groblju...
888
01:31:52,792 --> 01:31:54,278
Circumrota.
889
01:32:05,218 --> 01:32:06,304
Zdravo, Newt.
890
01:32:10,881 --> 01:32:12,088
Zdravo, Leta.
891
01:32:16,336 --> 01:32:17,336
Bok.
892
01:32:20,660 --> 01:32:21,707
O, ne.
893
01:32:26,986 --> 01:32:29,714
Kakve su ono ma�ke?
-To nisu ma�ke.
894
01:32:29,715 --> 01:32:32,186
To su Matagoti, oni su
obiteljski duhovi.
895
01:32:32,187 --> 01:32:34,011
�uvaju Ministarstvo.
896
01:32:34,012 --> 01:32:35,802
Ali te ne�e povrijediti...
897
01:32:38,180 --> 01:32:39,743
ukoliko ih ne napadne�.
-Stupefy!
898
01:32:41,665 --> 01:32:43,921
Leta!
-Reverte!
899
01:33:09,963 --> 01:33:10,964
Accio!
900
01:33:22,756 --> 01:33:24,256
Ascendio!
901
01:34:16,692 --> 01:34:19,228
U redu. �ekaj.
902
01:34:20,962 --> 01:34:21,978
Hajde.
903
01:34:24,840 --> 01:34:26,919
U redu. U redu.
904
01:34:29,524 --> 01:34:30,683
�ekaj.
905
01:34:45,078 --> 01:34:47,982
Pomakni se natrag.
Pomakni se. Skloni se.
906
01:34:49,908 --> 01:34:53,346
Ako tra�i� Credencea, tra�im i ja.
907
01:34:53,510 --> 01:34:54,603
Stani!
908
01:34:58,904 --> 01:35:00,030
Yusuf?
909
01:35:01,254 --> 01:35:02,531
Jesi li to stvarno ti?
910
01:35:09,078 --> 01:35:10,470
Moja mala sestrica?
911
01:35:13,261 --> 01:35:14,979
Dakle, on je tvoj brat.
912
01:35:16,966 --> 01:35:18,289
Tko sam ja?
913
01:35:19,697 --> 01:35:20,624
Ne znam.
914
01:35:20,625 --> 01:35:23,875
Umoran sam �ivjeti bez
imena i povijesti.
915
01:35:26,187 --> 01:35:28,949
Samo mi ispri�aj moju pri�u,
tada je mo�e� okon�ati.
916
01:35:29,050 --> 01:35:30,847
Tvoja pri�a je na�a pri�a.
917
01:35:34,212 --> 01:35:37,676
Na�a pri�a.
-Ne, Yusuf.
918
01:35:54,108 --> 01:35:56,494
Moj otac je bio Mustafa Kama.
919
01:35:57,042 --> 01:36:00,872
�istokrvni iz senegalske loze
i najnapredniji.
920
01:36:01,764 --> 01:36:04,667
Moja majka, Laurena...
921
01:36:05,062 --> 01:36:08,138
je podjednako visoke loze,
primjetne ljepote.
922
01:36:09,045 --> 01:36:11,073
Bili su jako zaljubljeni.
923
01:36:12,647 --> 01:36:17,786
Poznavali su �ovjeka velikog utjecaja,
iz francuske �istokrvne obitelji.
924
01:36:18,924 --> 01:36:21,033
On ju je �elio.
925
01:36:24,904 --> 01:36:29,472
Lestrange je upotrijebio Imerius
kletvu kako bi je zaveo i oteo.
926
01:36:30,698 --> 01:36:33,549
Poku�ao sam ga sprije�iti,
ali me je napao.
927
01:36:35,005 --> 01:36:37,350
Tada sam je posljednji put vidio.
928
01:36:39,678 --> 01:36:43,245
Umrla je ra�aju�i malu djevoj�icu.
929
01:36:44,315 --> 01:36:45,582
Tebe.
930
01:36:49,290 --> 01:36:53,008
Vijesti o njenoj smrti
izludjele su mog oca.
931
01:36:54,064 --> 01:37:00,254
Svojim posljednjim dahom, otac
me je zadu�io da se osvetim.
932
01:37:02,416 --> 01:37:06,014
Da ubijem osobu koju Lestrange
voli najvi�e na svijetu.
933
01:37:06,141 --> 01:37:08,074
U po�etku sam mislio
da �e biti lako.
934
01:37:08,848 --> 01:37:10,926
Imao je samo jednu bli�u ro�aku.
935
01:37:11,472 --> 01:37:12,972
Tebe.
936
01:37:13,389 --> 01:37:13,966
Ali...
937
01:37:14,038 --> 01:37:15,763
Reci to.
938
01:37:16,889 --> 01:37:18,989
Nikada te nije volio.
939
01:37:22,869 --> 01:37:26,932
Ponovno se o�enio za manje
od tri mjeseca.
940
01:37:29,389 --> 01:37:32,085
Volio ju je ne vi�e nego
�to je volio tebe.
941
01:37:35,938 --> 01:37:37,184
Ali tada...
942
01:37:37,185 --> 01:37:40,114
kona�no je ro�en
njegov sin, Corvus.
943
01:37:40,669 --> 01:37:43,707
I taj �ovjek koji nikada
nije poznavao ljubav...
944
01:37:43,760 --> 01:37:45,605
bio je ispunjen njome.
945
01:37:45,806 --> 01:37:49,691
Jedino za �im je mario
bio je Corvus.
946
01:37:53,177 --> 01:37:54,892
Dakle... to je istina?
947
01:37:56,264 --> 01:38:00,201
Ja sam Corvus Lestrange?
-Da. -Ne.
948
01:38:00,642 --> 01:38:03,984
Shvativ�i da sin
Mustafe Kame �eli osvetu,
949
01:38:03,985 --> 01:38:07,127
tvoj otac te je sakrio tamo
gdje te ne mogu na�i,
950
01:38:07,590 --> 01:38:12,268
pa te je povjerio svojoj slu�kinji
koja se ukrcala na brod za Ameriku.
951
01:38:12,269 --> 01:38:15,645
On je poslao Corvusa u Ameriku, ali...
-Njegova slu�kinja, Irma Dugard,
952
01:38:15,646 --> 01:38:17,239
bila je polu vilenjak.
953
01:38:17,240 --> 01:38:18,915
Njena magija je bila slaba,
954
01:38:18,916 --> 01:38:21,854
te stoga nije ostavila trag
koji sam mogao pratiti.
955
01:38:22,956 --> 01:38:26,423
Samo sam otkrio
kako si pobjegao
956
01:38:26,424 --> 01:38:29,374
i tada sam dobio vijesti koje
nikada nisam o�ekivao.
957
01:38:29,375 --> 01:38:34,264
Brod je potonuo u moru,
ali ti si pre�ivio, zar ne?
958
01:38:35,457 --> 01:38:38,618
Nekako, netko te je
izvukao iz vode.
959
01:38:39,513 --> 01:38:42,269
Sin okrutno protjeran.
O�aj k�eri.
960
01:38:42,270 --> 01:38:45,517
Vra�a se, veliki osvetnik
s vodenim krilima.
961
01:38:45,518 --> 01:38:48,005
Tamo, stoji o�ajna k�er.
962
01:38:48,007 --> 01:38:51,947
Ti si krilati gavran, koji
se vratio s mora, ali ja...
963
01:38:51,948 --> 01:38:55,923
Ja sam osvetnik propasti
moje obitelji.
964
01:38:58,528 --> 01:38:59,683
�alim te, Corvuse...
965
01:39:01,683 --> 01:39:02,808
ali mora� umrijeti.
966
01:39:03,153 --> 01:39:06,208
Corvus Lestrange je ve� mrtav,
ja sam ga ubila!
967
01:39:13,309 --> 01:39:14,309
Accio.
968
01:39:31,712 --> 01:39:34,927
Moj otac je posjedovao vrlo
�udno obiteljsko stablo.
969
01:39:38,413 --> 01:39:40,551
Zapisani su samo mu�karci...
970
01:39:44,544 --> 01:39:47,384
�ene u mojoj obitelji
zabilje�ene su kao cvjetovi.
971
01:39:50,233 --> 01:39:51,316
Prekrasno.
972
01:39:53,792 --> 01:39:54,864
Odvojeno.
973
01:39:57,474 --> 01:39:59,914
Moj otac me je poslao u
Ameriku, s Corvusom.
974
01:40:05,868 --> 01:40:09,415
Irma je trebala glumiti baku
s dva unu�eta.
975
01:40:14,351 --> 01:40:17,391
Corvus nije prestajao plakati.
976
01:40:35,395 --> 01:40:37,021
Nisam ga �eljela povrijediti.
977
01:40:42,773 --> 01:40:44,979
Samo sam �eljela da
ga se oslobodim...
978
01:40:45,230 --> 01:40:47,229
samo na trenutak.
979
01:40:52,229 --> 01:40:54,229
Samo na jedan trenutak.
980
01:41:04,562 --> 01:41:06,062
�ele da stavimo pojaseve
za spa�avanje!
981
01:42:05,022 --> 01:42:07,598
Nisi �eljela to u�initi, Leta.
982
01:42:09,745 --> 01:42:11,121
Tako da nije bila tvoja krivica.
983
01:42:14,274 --> 01:42:15,380
O, Newt.
984
01:42:19,648 --> 01:42:22,677
Nikada nisi nai�ao na �udovi�te
koje nisi zavolio.
985
01:42:27,106 --> 01:42:31,128
Leta, zna� li tko je
zapravo Credence?
986
01:42:32,609 --> 01:42:36,829
Jesi li znala, kada si ih
zamijenila? -Ne.
987
01:42:59,466 --> 01:43:01,946
Queenie?
988
01:43:27,484 --> 01:43:28,737
Oni su �istokrvni.
989
01:43:29,436 --> 01:43:31,601
Ubit �e nas iz zabave.
990
01:43:34,499 --> 01:43:36,119
Queenie.
-Jacobe.
991
01:43:36,500 --> 01:43:38,875
Du�o, ovdje si! Bok.
992
01:43:38,876 --> 01:43:40,064
Bok, du�o, nemoj.
993
01:43:40,886 --> 01:43:42,799
O, du�o, tako mi je �ao.
994
01:43:42,800 --> 01:43:45,397
Nisam to trebala u�initi,
toliko te volim.
995
01:43:45,398 --> 01:43:47,735
I zna� da ja tebe volim,
zar ne? -Da.
996
01:43:47,736 --> 01:43:51,235
Dobro, sad se gubimo odavde.
-O, �ekaj. �ekaj tren.
997
01:43:53,735 --> 01:43:56,677
Mislila sam ga da mo�emo
najprije saslu�ati.
998
01:43:56,678 --> 01:43:59,399
Zna�, samo da �ujemo, to je sve.
999
01:44:00,365 --> 01:44:01,766
O �emu to govori�?
1000
01:44:06,902 --> 01:44:09,670
To je zamka.
-Da.
1001
01:44:10,863 --> 01:44:14,923
Queenie, obiteljsko stablo,
sve je to mamac.
1002
01:44:15,999 --> 01:44:18,312
Moramo pobje�i odavde, odmah.
1003
01:44:19,599 --> 01:44:21,220
Idi, na�i ostale.
1004
01:44:21,361 --> 01:44:22,461
A �to �e� ti napraviti?
1005
01:44:23,122 --> 01:44:24,205
Smislit �u ne�to.
1006
01:45:13,044 --> 01:45:18,675
Moja bra�o, sestre, prijatelji.
1007
01:45:20,132 --> 01:45:24,083
Veliki poklon va�eg aplauza
nije za mene.
1008
01:45:24,997 --> 01:45:26,782
Ne. On je za vas.
1009
01:45:29,564 --> 01:45:31,960
Do�li ste danas iz �elje...
1010
01:45:33,281 --> 01:45:35,030
i saznanja...
1011
01:45:36,780 --> 01:45:40,220
da nam stari obi�aji ne slu�e vi�e.
1012
01:45:42,993 --> 01:45:47,104
Do�li ste jer �udite za ne�im novim.
1013
01:45:48,697 --> 01:45:50,447
Ne�im druga�ijim.
1014
01:45:52,723 --> 01:45:58,715
Ka�u da ja mrzim nemagi�ne.
1015
01:45:58,716 --> 01:46:00,254
Muggle.
1016
01:46:00,338 --> 01:46:01,689
Ne-magove.
1017
01:46:03,239 --> 01:46:04,490
Ne-�arobne.
1018
01:46:06,990 --> 01:46:10,487
Ne mrzim ih. Ne.
1019
01:46:12,697 --> 01:46:14,482
Jer ja se ne borim iz mr�nje.
1020
01:46:17,194 --> 01:46:23,115
Ka�em da Muggle nisu ni�i,
ali jesu drugi.
1021
01:46:23,865 --> 01:46:28,117
Nisu bezvrijedni,
ve� druga�ije vrijednosti.
1022
01:46:30,032 --> 01:46:35,134
Nisu potro�ni,
ve� u druga�ijoj poziciji.
1023
01:46:35,282 --> 01:46:42,229
Magija cvjeta samo
u rijetkim du�ama.
1024
01:46:44,500 --> 01:46:48,917
S obzirom na njih
imamo velika o�ekivanja.
1025
01:46:49,411 --> 01:46:53,178
Oh, i kakav bi mi svijet na�inili,
za cijelo �ovje�anstvo
1026
01:46:53,179 --> 01:46:57,088
mi koji �ivimo za slobodu.
1027
01:46:57,089 --> 01:46:58,524
Za istinu.
1028
01:47:00,500 --> 01:47:02,453
I za ljubav.
1029
01:47:12,356 --> 01:47:14,234
Nije zabranjeno saslu�ati ga.
1030
01:47:15,181 --> 01:47:17,459
Upotrijebite minimalnu silu
nad publikom.
1031
01:47:18,789 --> 01:47:20,681
Ne smijemo biti ono �to
on ka�e da jesmo!
1032
01:47:26,665 --> 01:47:31,163
Do�ao je trenutak da podijelim
moju viziju budu�nosti,
1033
01:47:32,863 --> 01:47:36,101
koja �eka ukoliko se ne uzdignemo
1034
01:47:38,047 --> 01:47:42,584
i preuzmemo na�e mjestu u svijetu
koje nam s pravom pripada.
1035
01:48:26,877 --> 01:48:28,740
Ne jo� jedan rat.
1036
01:48:34,217 --> 01:48:37,913
To je ono za �to se borimo!
1037
01:48:38,981 --> 01:48:40,633
To je neprijatelj.
1038
01:48:42,134 --> 01:48:43,876
Njihova arogancija...
1039
01:48:45,033 --> 01:48:46,874
njihova �elja za mo�i.
1040
01:48:49,086 --> 01:48:50,749
Njihov barbarizam.
1041
01:48:52,371 --> 01:48:56,562
Koliko �e pro�i prije nego �to
okrenu svoja oru�ja na nas.
1042
01:48:58,561 --> 01:49:01,369
Ne �inite ni�ta dok vam
ovo govorim.
1043
01:49:01,735 --> 01:49:03,773
Morate ostati smireni.
1044
01:49:06,094 --> 01:49:07,952
I obuzdati svoje emocije.
1045
01:49:12,278 --> 01:49:14,507
Ovdje su Aurori me�u nama.
1046
01:49:24,583 --> 01:49:27,472
Pri�ite bli�e, bra�o �arobnjaci!
Pridru�ite nam se.
1047
01:49:28,734 --> 01:49:30,078
Ne �inite ni�ta.
1048
01:49:31,526 --> 01:49:32,745
Bez sile.
1049
01:49:48,519 --> 01:49:51,551
Ubili su mnoge od mojih sljedbenika.
1050
01:49:51,961 --> 01:49:53,473
Istina.
1051
01:49:55,039 --> 01:49:59,207
Zarobili su me i mu�ili u New Yorku.
1052
01:50:00,636 --> 01:50:05,619
Udarili su na svoju vrstu,
vje�tice i �arobnjake
1053
01:50:06,415 --> 01:50:11,787
zbog jednostavnog zlo�ina:
potrage za istinom.
1054
01:50:12,763 --> 01:50:14,339
Zbog �elje za slobodom.
1055
01:50:19,242 --> 01:50:22,886
Va� bijes, va�a �elja za
osvetom je prirodna.
1056
01:50:26,501 --> 01:50:29,741
Ne!
1057
01:50:58,499 --> 01:51:02,457
Odvedite ovog mladog ratnika
natrag njegovoj obitelji.
1058
01:51:10,041 --> 01:51:17,542
Teleportirajte se. Idite naprijed
odavde i ra�irite rije�.
1059
01:51:18,625 --> 01:51:21,970
Nismo mi ti koji su nasilni.
1060
01:52:10,367 --> 01:52:14,336
Aurori, pridru�ite mi se u krugu.
1061
01:52:15,906 --> 01:52:20,275
Zakunite mi se na vje�nu vjernost.
1062
01:52:20,810 --> 01:52:22,173
Ili umrite.
1063
01:52:22,471 --> 01:52:28,012
Jedino ovdje �ete spoznati slobodu,
jedino ovdje �ete spoznati sebe.
1064
01:52:35,264 --> 01:52:36,872
Igrajte po pravilima.
1065
01:52:36,873 --> 01:52:38,930
Bez varanja, djeco.
1066
01:52:44,478 --> 01:52:46,189
On zna tko sam.
1067
01:52:46,417 --> 01:52:50,144
On zna tko si bio na ro�enju,
ne tko si sada.
1068
01:52:50,145 --> 01:52:52,145
Credence!
1069
01:53:06,273 --> 01:53:08,488
Queenie. Mora� se probuditi.
1070
01:53:10,173 --> 01:53:13,406
Jacobe, on je odgovor.
1071
01:53:13,832 --> 01:53:16,124
On �eli �to i mi.
-Ne, ne, ne.
1072
01:53:16,125 --> 01:53:17,126
Za�to?
1073
01:53:26,419 --> 01:53:28,751
Ovo je sve bilo za tebe, Credence.
1074
01:53:32,298 --> 01:53:33,484
Pro�e�i sa mnom.
1075
01:53:35,587 --> 01:53:38,915
Du�o, ne!
-Hodaj sa mnom!
1076
01:53:40,859 --> 01:53:42,268
Ti si luda.
1077
01:53:46,248 --> 01:53:49,975
Ne! Queenie, nemoj to raditi!
1078
01:54:01,172 --> 01:54:02,630
Queenie!
1079
01:54:19,498 --> 01:54:21,067
G. Scamander.
1080
01:54:21,127 --> 01:54:25,095
Mislite li da �e vas Dumbledore �aliti?
1081
01:54:35,389 --> 01:54:38,025
Grindelwald! Stani!
1082
01:54:45,512 --> 01:54:47,057
Leta.
1083
01:54:56,872 --> 01:54:58,952
Ovu mislim da poznajem.
1084
01:55:00,116 --> 01:55:01,852
Leta Lestrange.
1085
01:55:03,132 --> 01:55:09,092
Potpuno prezrena od �arobnjaka.
Nevoljena, zlostavljana.
1086
01:55:10,184 --> 01:55:11,677
Ali hrabra.
1087
01:55:12,820 --> 01:55:14,730
Vrlo hrabra.
1088
01:55:19,423 --> 01:55:21,054
Vrijeme je da do�e� ku�i.
1089
01:55:39,205 --> 01:55:40,464
Volim te.
1090
01:55:49,532 --> 01:55:50,550
Idi!
1091
01:55:51,876 --> 01:55:52,880
Idi!
1092
01:56:16,528 --> 01:56:18,101
Mrzim Pariz.
1093
01:56:57,945 --> 01:57:01,446
Zajedno! U krug,
va�e �tapi�e u zemlju.
1094
01:57:01,716 --> 01:57:04,130
Ili �e cijeli Pariz biti izgubljen!
1095
01:57:11,219 --> 01:57:12,319
Finite!
1096
01:57:14,300 --> 01:57:15,443
Finite!
1097
01:57:15,444 --> 01:57:16,811
Finite!
1098
01:57:18,214 --> 01:57:19,244
Finite!
1099
01:59:29,141 --> 01:59:30,701
Odabrao sam svoju stranu.
1100
01:59:51,620 --> 01:59:57,500
Do�i ovamo. Imam te.
Imam te.
1101
02:00:41,768 --> 02:00:44,117
Mislim da je najbolje
da govori sam za sebe.
1102
02:01:18,186 --> 02:01:21,233
Pla�i� li me se jo� uvijek?
1103
02:01:21,234 --> 02:01:22,506
Mora� biti pa�ljiv.
1104
02:01:23,864 --> 02:01:26,184
Nije siguran je li u�inio pravi izbor.
1105
02:01:27,424 --> 02:01:30,944
Budi vrlo nje�an s njim.
1106
02:01:36,145 --> 02:01:38,645
Imam poklon za tebe, moj dje�a�e.
1107
02:01:50,553 --> 02:01:54,373
Je li istina to o Leti?
1108
02:01:56,021 --> 02:01:57,518
Da.
1109
02:01:59,521 --> 02:02:01,104
Tako mi je �ao.
1110
02:02:07,854 --> 02:02:09,926
To je krvni savez, zar ne?
1111
02:02:12,637 --> 02:02:14,948
Zakleli ste se da se ne borite
jedan protiv drugoga.
1112
02:02:22,629 --> 02:02:25,600
Kako si, za ime Merlinovo, uspio
do�i do ovoga?
1113
02:02:29,380 --> 02:02:33,603
Izgleda da Grindelwald ne razumije
prirodu stvari koje smatra jednostavnim.
1114
02:02:49,780 --> 02:02:52,272
Mo�e� li ga uni�titi?
-Mo�da.
1115
02:02:54,546 --> 02:02:55,575
Mo�da.
1116
02:03:01,768 --> 02:03:03,536
Jesi li za �alicu �aja.
1117
02:03:04,896 --> 02:03:06,514
On �e malo mlijeka.
1118
02:03:08,804 --> 02:03:10,768
Sakrij �li�ice.
1119
02:03:16,508 --> 02:03:21,422
Pretrpio si najgrozniji vid izdaje,
1120
02:03:21,423 --> 02:03:26,655
namjerno sproveden nad tobom
od strane tvoje vlastite krvi.
1121
02:03:26,656 --> 02:03:29,407
Tvoje vlastite krvi i mesa.
1122
02:03:29,408 --> 02:03:32,256
I kao �to je slavio tvoje muke,
1123
02:03:34,727 --> 02:03:38,423
tvoj brat �eli te uni�titi.
1124
02:03:59,372 --> 02:04:02,517
Postoji legenda u tvojoj obitelji
da �e Phoenix do�i
1125
02:04:02,518 --> 02:04:05,108
onom �lanu koji je
u smrtnoj opasnosti.
1126
02:04:12,484 --> 02:04:14,637
To je tvoje pravo
od ro�enja, dje�a�e.
1127
02:04:19,229 --> 02:04:21,369
Kao i �to je...
1128
02:04:21,946 --> 02:04:24,500
ime koje ti sada vra�am.
1129
02:04:26,986 --> 02:04:28,441
Aurelius.
1130
02:04:30,107 --> 02:04:32,961
Aurelius Dumbledore.
1131
02:04:34,639 --> 02:04:39,381
U�i �emo u povijest zajedno i
ponovno stvoriti ovaj svijet.
1132
02:04:41,581 --> 02:04:46,581
Preveo: Boldovina
Obrada HR: Bakica47
sync: payutti
82778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.