All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.720p.HDRip.x264.AC3-Du.cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,198 --> 00:00:42,800 AMERI�KO MINISTARSTVO MAGIJE 2 00:00:45,950 --> 00:00:49,420 NEW YORK, 1927. 3 00:01:26,726 --> 00:01:29,520 Bit �e vam drago da ga se otarasite, pretpostavljam. 4 00:01:29,732 --> 00:01:32,335 Bit �emo vi�e nego sretni da ga zadr�imo ovdje u zarobljeni�tvu. 5 00:01:32,336 --> 00:01:34,297 �est mjeseci je dovoljno. 6 00:01:34,576 --> 00:01:37,285 Vrijeme je da odgovara za svoje zlo�ine u Europi. 7 00:01:37,904 --> 00:01:40,530 Predsjedni�e Picquery, g. Spielman. 8 00:01:40,953 --> 00:01:43,205 Zatvorenik je osiguran i spreman za put. 9 00:01:48,948 --> 00:01:51,602 Upotrijebili ste sve mjere protiv njega, vidim. 10 00:01:51,639 --> 00:01:54,372 Bilo je neophodno. Izuzetno je mo�an. 11 00:01:55,664 --> 00:02:00,738 Morali smo promijeniti stra�u tri puta. Veoma je... uvjerljiv. 12 00:02:00,739 --> 00:02:02,686 Pa smo mu uklonili jezik. 13 00:02:07,764 --> 00:02:10,047 Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:11,208 --> 00:02:13,994 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:15,686 --> 00:02:18,692 Grindelwald! Grindelwald! 16 00:02:28,944 --> 00:02:32,692 �arobnja�ko dru�tvo �irom svijeta duguje vam veliku uslugu predsjednice. 17 00:02:32,772 --> 00:02:34,277 Ne podcjenjujte ga. 18 00:02:38,018 --> 00:02:41,661 G. Spielman, na�li smo njegovu palicu. Bila je sakrivena. 19 00:02:45,071 --> 00:02:46,073 Abernathy? 20 00:02:47,621 --> 00:02:49,239 I na�li smo ovo. 21 00:03:41,426 --> 00:03:44,035 Nema vi�e srebrnog jezika? 22 00:05:58,401 --> 00:06:01,040 Pridru�io si se plemenitom cilju, prijatelju. 23 00:06:11,074 --> 00:06:14,811 Znam. Znam, Antonio. 24 00:06:21,126 --> 00:06:22,606 Tako zahtjevan. 25 00:07:12,408 --> 00:07:18,931 FANTASTI�NE ZVIJERI: ZLO�INI GRINDELWALDA 26 00:07:52,387 --> 00:07:55,168 ENGLESKO MINISTARSTVO MAGIJE 27 00:07:56,643 --> 00:07:59,137 TRI MJESECA KASNIJE 28 00:08:31,587 --> 00:08:32,894 Spremni su za tebe, Newt. 29 00:08:35,670 --> 00:08:37,126 Leta... 30 00:08:39,138 --> 00:08:40,513 �to ti radi� ovdje? 31 00:08:40,770 --> 00:08:44,459 Theseus je mislio da bi bilo dobro da ja postanem dio obitelji Ministarstva. 32 00:08:45,093 --> 00:08:48,156 Zaista je upotrijebio rije�i "obitelj Ministarstva"? 33 00:08:48,266 --> 00:08:49,704 To zvu�i kao moj brat. 34 00:09:07,671 --> 00:09:10,559 Theseus je bio razo�aran �to nisi mogao do�i na ve�eru. 35 00:09:11,062 --> 00:09:12,991 Na svaku ve�er koju smo te zvali. 36 00:09:13,657 --> 00:09:16,612 Pa, bio sam zauzet. -On ti je brat, Newt. 37 00:09:16,709 --> 00:09:18,460 Voli provoditi vrijeme s tobom. 38 00:09:19,144 --> 00:09:20,710 Kao i ja. 39 00:09:26,346 --> 00:09:28,373 Hej ti. Upadaj, Pick. 40 00:09:30,259 --> 00:09:32,596 Za�to te �udna stvorenja toliko vole? 41 00:09:32,597 --> 00:09:36,055 Pa, ne postoje �udna stvorenja... -Samo zaslijepljeni ljudi! 42 00:09:39,352 --> 00:09:42,791 Koliko dugo si provodio vrijeme u kazni jer si to govorio Prendergastu? 43 00:09:43,413 --> 00:09:45,420 Zna�, mislim da je bilo mjesec dana tog puta. 44 00:09:45,795 --> 00:09:47,550 Podmetnula sam smrdljivu bombu ispod stola 45 00:09:47,551 --> 00:09:49,226 kako bih ti se pridru�ila, sje�a� li se? 46 00:09:55,837 --> 00:09:57,462 Ne, zapravo ne sje�am se toga. 47 00:09:58,569 --> 00:09:59,569 Zdravo. 48 00:10:00,103 --> 00:10:03,511 Theseus, upravo smo pri�ali o tome da Newt dolazi na ve�eru. 49 00:10:03,512 --> 00:10:04,869 Stvarno? Pa... 50 00:10:06,464 --> 00:10:09,716 Vidi, prije nego �to u�emo, ja... -Peti mi je poku�aj, Theseus. Znam obrazac. 51 00:10:09,717 --> 00:10:12,543 Ovi ne�e biti kao prethodnih puta. Ovo je... 52 00:10:12,744 --> 00:10:15,636 Poku�aj biti otvorenog uma, ho�e� li? 53 00:10:16,617 --> 00:10:18,966 I mo�da malo manje... -Kao ja? 54 00:10:20,491 --> 00:10:23,815 Pa, ne mo�e na�koditi. Hajde. Idemo. 55 00:10:30,925 --> 00:10:32,282 Saslu�anje po�inje. 56 00:10:32,939 --> 00:10:38,382 �elite da se ukine zabrana na va�a me�unarodna putovanja. Za�to? 57 00:10:39,001 --> 00:10:41,115 Zato �to volim putovati me�unarodno. 58 00:10:41,140 --> 00:10:46,342 Subjekt ne sura�uje i izbjegava obrazlo�iti svoje prethodno putovanje. 59 00:10:46,343 --> 00:10:48,160 To je bio izlet. 60 00:10:48,164 --> 00:10:51,494 Samo sam prikupljao materijal za moju knjigu o magi�nim zvjerima. 61 00:10:51,498 --> 00:10:52,782 Uni�tili ste pola New Yorka. 62 00:10:52,783 --> 00:10:56,784 Ne, to je zapravo �injeni�no neto�no iz dvije to�ke. -Newt! 63 00:10:58,241 --> 00:10:59,430 G. Scamander... 64 00:10:59,672 --> 00:11:04,296 Jasno je da ste frustrirani i iskreno, i mi smo. 65 00:11:06,268 --> 00:11:09,926 U duhu kompromisa, �elimo dati prijedlog. 66 00:11:10,062 --> 00:11:11,223 Kakav prijedlog? 67 00:11:11,878 --> 00:11:15,495 Odbor �e pristati ukloniti va�u zabranu putovanja pod jednim uvjetom. 68 00:11:15,878 --> 00:11:17,525 Pridru�it �ete se Ministarstvu. 69 00:11:18,557 --> 00:11:21,382 To�nije, odjelu va�eg brata. 70 00:11:24,684 --> 00:11:25,684 Ne. 71 00:11:27,852 --> 00:11:31,013 Ja... to nije moj... Theseus je Auror. 72 00:11:31,453 --> 00:11:33,537 Mislim da su moji talenti druga�iji. 73 00:11:33,538 --> 00:11:35,694 G. Scamander. �arobnja�ki i ne�arobnja�ki 74 00:11:35,719 --> 00:11:37,988 svijet su bili u miru vi�e od jednog stolje�a. 75 00:11:38,933 --> 00:11:41,746 Grindelwald �eli uni�titi taj mir. 76 00:11:41,780 --> 00:11:47,005 I za pojedine �lanove na�e zajednice njegova poruka je vrlo izazovna. 77 00:11:48,613 --> 00:11:52,721 Mnogi �istokrvni vjeruju da su pravoro�eni da vladaju 78 00:11:52,746 --> 00:11:56,628 ne samo na�im svijetom ve� i nemagi�nim tako�er. 79 00:11:57,791 --> 00:12:00,177 Oni vide Grindelwalda kao svog heroja 80 00:12:00,178 --> 00:12:03,658 i Grindelwald smatra da je ovaj dje�ak 81 00:12:04,138 --> 00:12:06,698 sredstvo da se sve ostvari. 82 00:12:08,566 --> 00:12:12,004 Oprostite, vi govorite o Credenceu kao da je jo� uvijek ovdje. 83 00:12:12,772 --> 00:12:14,148 Pre�ivio je, Newt. 84 00:12:15,970 --> 00:12:17,439 Jo� uvijek je �iv. 85 00:12:18,297 --> 00:12:20,297 Napustio je New York prije par mjeseci. 86 00:12:20,485 --> 00:12:23,706 Negdje je u Europi. Gdje to�no, ne znamo, ali... 87 00:12:23,707 --> 00:12:26,215 I �elite da ja uhvatim Credencea. 88 00:12:27,015 --> 00:12:28,357 Da ga ubijem? 89 00:12:28,441 --> 00:12:30,441 Isti stari Scamander. 90 00:12:32,950 --> 00:12:34,500 �to on radi ovdje? 91 00:12:34,798 --> 00:12:38,511 Preuzima posao za koji si ti previ�e mekan. 92 00:12:41,215 --> 00:12:42,889 Je li to? 93 00:12:47,355 --> 00:12:49,652 Putne isprave odbijene. 94 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Newt! 95 00:12:55,096 --> 00:12:57,345 Misli� da mi se Grimmson svi�a vi�e nego tebi? 96 00:12:57,346 --> 00:12:59,590 Slu�aj, ne �elim �uti da cilj opravdava sredstva, Theseus. 97 00:12:59,596 --> 00:13:01,051 Mislim da mora� izvu�i glavu iz pijeska. 98 00:13:01,075 --> 00:13:03,604 U redu, dobro, evo. Kakav sebi�ni... neodgovorni... 99 00:13:03,846 --> 00:13:09,971 Zna�, dolazi vrijeme kada �e svi morati odabrati stranu. �ak i ti. 100 00:13:11,164 --> 00:13:12,602 Ne biram strane. 101 00:13:16,907 --> 00:13:17,907 Newt. 102 00:13:19,173 --> 00:13:20,173 Newt. 103 00:13:25,022 --> 00:13:26,022 Do�i. 104 00:13:33,556 --> 00:13:34,744 Motre te. 105 00:13:46,627 --> 00:13:48,265 Pa, gospodo. 106 00:13:49,014 --> 00:13:51,975 Pretpostavljam da ovo zna�i da ja dobivam posao. 107 00:13:59,873 --> 00:14:03,120 PARIZ, FRANCUSKA 108 00:14:41,045 --> 00:14:42,045 �eri? 109 00:14:45,213 --> 00:14:46,464 Tko je tamo? 110 00:15:13,619 --> 00:15:16,939 Ovo �e odgovarati nakon temeljnog �i��enja. 111 00:15:18,434 --> 00:15:20,708 �elim da sada ode� do cirkusa. 112 00:15:21,146 --> 00:15:23,218 Daj moju poruku Credenceu 113 00:15:23,243 --> 00:15:24,899 da po�ne svoje putovanje. 114 00:15:25,598 --> 00:15:28,456 Kada pobijedimo, milijuni �e bje�ati iz gradova. 115 00:15:28,500 --> 00:15:30,119 Imali su svoje vrijeme. 116 00:15:30,520 --> 00:15:33,065 Takve stvari ne izgovaramo naglas. 117 00:15:33,066 --> 00:15:34,833 �elimo samo slobodu. 118 00:15:35,028 --> 00:15:37,237 Slobodu da budemo svoji. 119 00:15:37,362 --> 00:15:39,597 Da uni�timo ne�arobnjake. 120 00:15:39,622 --> 00:15:41,941 Ne sve njih. Ne sve. 121 00:15:42,602 --> 00:15:44,324 Nismo bez milosti. 122 00:15:45,475 --> 00:15:48,754 Zvijer tereta �e uvijek biti potrebna. 123 00:16:31,984 --> 00:16:34,387 LONDON, ENGLESKA 124 00:16:56,647 --> 00:16:57,731 Ventus. 125 00:17:40,360 --> 00:17:41,360 Dumbledore. 126 00:17:44,276 --> 00:17:47,241 Jesmo li manje sumnjivi na krovu? 127 00:17:48,405 --> 00:17:51,267 Zaista u�ivam u pogledu. 128 00:17:52,251 --> 00:17:53,251 Nebulus. 129 00:17:58,777 --> 00:17:59,997 Kako je bilo? 130 00:17:59,998 --> 00:18:02,591 Jo� uvijek su uvjereni da si me ti poslao u New York. 131 00:18:03,017 --> 00:18:05,789 Rekao si im da nisam? -Da. 132 00:18:06,919 --> 00:18:09,297 Iako jesi. 133 00:18:11,035 --> 00:18:13,000 Rekao si mi gdje da prona�em prokrijum�arenu vatrenu pticu. 134 00:18:13,024 --> 00:18:14,965 Znao si da �u je ponijeti ku�i i... 135 00:18:14,989 --> 00:18:16,521 znao si da �u je morati pronijeti kroz Muggle prolaz. 136 00:18:16,522 --> 00:18:19,257 Pa, uvijek su me privla�ile velike magi�ne ptice. 137 00:18:19,618 --> 00:18:21,462 Postoji pri�a u mojoj obitelji 138 00:18:21,463 --> 00:18:25,712 da �e Phoenix do�i bilo kojem Dumbledoreu kojem o�ajno treba pomo�. 139 00:18:25,713 --> 00:18:30,685 Ka�u da je moj prapradjed imao jednog, ali je odletio kad je umro. 140 00:18:31,128 --> 00:18:32,344 I nikada se nije vratio. 141 00:18:32,750 --> 00:18:35,642 Uz svo po�tovanje, ne vjerujem ni na trenutak 142 00:18:35,667 --> 00:18:38,275 da je to razlog zbog kojeg si mi rekao za vatrenu pticu. 143 00:18:44,351 --> 00:18:46,569 Credence je u Parizu. 144 00:18:47,315 --> 00:18:49,816 Poku�ava prona�i svoju pravu obitelj. 145 00:18:50,237 --> 00:18:51,237 Vjerujem. 146 00:18:51,518 --> 00:18:55,606 �uo si glasine o tome tko je on zapravo? -Ne. 147 00:19:02,799 --> 00:19:07,258 �istokrvni misle da je on posljednji od va�ne francuske linije. 148 00:19:09,108 --> 00:19:11,857 Beba za koju su svi mislili da je izgubljena. 149 00:19:11,858 --> 00:19:15,242 Nije valjda Letin brat? -O tome �apu�u. 150 00:19:15,243 --> 00:19:18,821 �istokrvni ili ne, znam ovo... 151 00:19:18,822 --> 00:19:24,285 Obscurus raste u odsustvu ljubavi kao mra�ni blizanac, jedini prijatelj. 152 00:19:24,286 --> 00:19:28,781 Ako Credence ima pravog brata ili sestru koji mogu zauzeti njegovo mjesto, 153 00:19:28,782 --> 00:19:30,376 jo� uvijek mo�e biti spa�en. 154 00:19:31,398 --> 00:19:36,169 Kad god je Credence u Parizu, on je u opasnosti ili je opasnost po druge. 155 00:19:36,610 --> 00:19:39,236 Mo�da jo� uvijek ne znamo tko je, ali ga moramo prona�i. 156 00:19:40,862 --> 00:19:43,908 Nadao sam se da �e� ti biti taj koji �e ga na�i. 157 00:19:49,099 --> 00:19:50,512 �to je to? 158 00:19:50,827 --> 00:19:55,014 Adresa mog vrlo starog poznanika. 159 00:19:55,684 --> 00:19:59,392 Skloni�te u Parizu, oja�ano �arolijama. 160 00:19:59,393 --> 00:20:01,798 Skloni�te? �to �e mi skloni�te u Parizu? 161 00:20:01,799 --> 00:20:04,463 Nadam se da ti ne�e trebati, ali ako u nekom trenutku stvari krenu 162 00:20:04,464 --> 00:20:06,975 u�asno lo�e, dobro je imati mjesto gdje se �e� se skloniti. 163 00:20:07,353 --> 00:20:09,402 Zna�, na �alicu �aja. 164 00:20:09,652 --> 00:20:12,316 Ne, ne, ne, apsolutno ne. 165 00:20:13,238 --> 00:20:15,416 Zabranjeno mi je me�unarodno putovanje, Dumbledore. 166 00:20:15,417 --> 00:20:18,513 Ako napustim zemlju, zatvorit �e me u Azkaban i bacit �e klju�. 167 00:20:18,514 --> 00:20:21,357 Zna� li za�to ti se divim, Newt? -Za�to? 168 00:20:21,468 --> 00:20:23,916 Vi�e od, vjerojatno, bilo kojeg �ovjeka kojeg znam. 169 00:20:25,895 --> 00:20:30,009 Ti ne tra�i� mo� ili popularnost. 170 00:20:30,644 --> 00:20:35,668 Ti se jednostavno pita�, je li ne�to samo po sebi ispravno. 171 00:20:37,151 --> 00:20:39,621 Ako jeste, ti �e� to u�initi bez obzira na cijenu. 172 00:20:40,276 --> 00:20:44,538 To je sve divno, Dumbledore, ali, oprosti �to pitam, za�to ti ne ode�? 173 00:20:49,752 --> 00:20:52,378 Ne mogu krenuti na Grindelwalda. 174 00:20:55,348 --> 00:20:56,676 To mora� biti ti. 175 00:21:03,402 --> 00:21:05,043 Pa, ne mogu te kriviti. 176 00:21:05,044 --> 00:21:07,892 Da sam na tvom mjestu i ja bih vjerojatno odbio. 177 00:21:07,935 --> 00:21:09,175 �to...? -Kasno je. 178 00:21:09,176 --> 00:21:11,239 Dovi�enja, Newt. -�ekaj. Ne! 179 00:21:11,977 --> 00:21:13,707 Ma daj. 180 00:21:28,038 --> 00:21:29,730 Dumbledore. 181 00:22:35,372 --> 00:22:36,434 Bunty! 182 00:22:38,853 --> 00:22:39,853 Bunty! 183 00:22:42,873 --> 00:22:46,653 Bunty, beba Niflers se ponovno oslobodila! 184 00:22:58,161 --> 00:22:59,181 Bravo. 185 00:22:59,782 --> 00:23:00,532 Oprosti, Newt. 186 00:23:00,533 --> 00:23:02,533 Mora da su obili bravu dok sam bila kod Augureys. 187 00:23:02,534 --> 00:23:03,572 Ne brini. 188 00:23:09,826 --> 00:23:13,377 Nahranila sam skoro sve. Pinky je dobila kapi za nos i... 189 00:23:13,378 --> 00:23:14,212 A Elsie? 190 00:23:14,263 --> 00:23:17,638 Elsiena stolica je opet skoro normalna. -Divno. 191 00:23:17,662 --> 00:23:20,772 Mo�e� sada oti�i. 192 00:23:23,430 --> 00:23:26,432 Rekao sam ti da ostavi� Kelpiea meni. -Toj rani treba jo� melema. 193 00:23:26,433 --> 00:23:28,496 Ne �elim da ostane� bez prstiju zbog toga. 194 00:23:37,872 --> 00:23:40,779 Ozbiljno, sada idi ku�i, Bunty. 195 00:23:41,969 --> 00:23:43,220 Mora da si iscrpljena. 196 00:23:43,335 --> 00:23:45,648 Zna� da je s Kelpieima lak�e udvoje. 197 00:23:50,470 --> 00:23:52,184 Mo�da bi trebao skinuti ko�ulju. 198 00:23:54,655 --> 00:23:57,898 Ne brini, ubrzo �e se osu�iti. 199 00:24:39,420 --> 00:24:41,668 Netko se je trebao malo ispuhati. 200 00:24:41,926 --> 00:24:43,281 Melem, Bunty? 201 00:24:49,428 --> 00:24:52,984 Ugrizi Bunty jo� jednom i bit �e neprilike. 202 00:24:55,544 --> 00:24:57,984 �to je to bilo? -Ne znam. 203 00:25:00,797 --> 00:25:02,761 Ali �elim da sada ode� ku�i, Bunty. 204 00:25:02,762 --> 00:25:06,575 Da pozovem Ministarstvo? -Ne, �elim da ode� ku�i. Molim te. 205 00:25:14,867 --> 00:25:16,295 Kada bi mi samo mogao dati... 206 00:25:17,079 --> 00:25:18,827 Dragi, samo daj meni. 207 00:25:18,887 --> 00:25:21,951 Nije ga briga. Dr�i. -Samo daj meni. 208 00:25:30,587 --> 00:25:33,637 Newt! Dolazi ovamo, manija�e. 209 00:25:34,543 --> 00:25:37,074 Nadam se da ti ne smeta, Newt? Sami smo u�li. 210 00:25:37,075 --> 00:25:39,671 Vani pada ki�a, provala oblaka! 211 00:25:40,101 --> 00:25:41,160 London je hladan! 212 00:25:41,265 --> 00:25:43,965 Ali tebi su trebali obrisati pam�enje! 213 00:25:43,990 --> 00:25:46,400 Znam! Nije uspjelo, prijatelju! 214 00:25:46,684 --> 00:25:49,802 Mislim, kao �to si rekao, napitak je brisao samo lo�a sje�anja. 215 00:25:49,803 --> 00:25:51,046 A ja ih nisam imao. 216 00:25:51,047 --> 00:25:55,440 Mislim, nemoj me pogre�no shvatiti, imao sam neka �udna... 217 00:25:55,441 --> 00:25:56,749 Ali ovaj an�eo... 218 00:25:56,845 --> 00:26:00,805 ovaj an�eo ovdje, mi je sve ispri�ao o lo�im dijelovima 219 00:26:00,829 --> 00:26:03,438 i evo nas, pretpostavljam. 220 00:26:04,501 --> 00:26:06,193 Ovo je divno! 221 00:26:09,607 --> 00:26:11,941 Je li... Tina? 222 00:26:13,432 --> 00:26:14,521 Tina? 223 00:26:16,655 --> 00:26:18,573 Oh, samo smo mi, du�o. 224 00:26:19,515 --> 00:26:20,797 Jacob i ja. 225 00:26:22,638 --> 00:26:25,585 Da nam spremi� ve�eru, a? -Da! 226 00:26:31,503 --> 00:26:34,096 Tina i ja ne razgovaramo. 227 00:26:34,442 --> 00:26:35,438 Za�to? 228 00:26:35,439 --> 00:26:40,585 O pa, zna�, saznala je da se Jacob i ja vi�amo i nije joj se dopalo. 229 00:26:40,586 --> 00:26:42,123 Zbog "zakona". 230 00:26:42,124 --> 00:26:46,309 Nije dopu�teno, nije dopu�teno izlaziti s nemagovima. 231 00:26:46,310 --> 00:26:49,623 Nije dopu�teno udati se za njih. 232 00:26:49,783 --> 00:26:54,563 Pa, svakako je bila uzrujana zbog tebe. -Mene? 233 00:26:54,564 --> 00:26:58,433 Da, tebe Newt. Bilo je u novinama. 234 00:26:58,507 --> 00:27:00,378 Evo, donijela sam za tebe. 235 00:27:04,581 --> 00:27:08,245 ''Newt Scamander sa zaru�nicom Letom Lestrange... 236 00:27:08,246 --> 00:27:10,404 bratom, Theseusom i nepoznatom �enom.'' 237 00:27:11,368 --> 00:27:14,244 Ne. Theseus se �eni Letom, ne ja. 238 00:27:16,889 --> 00:27:19,223 Bo�e. 239 00:27:22,264 --> 00:27:27,327 Pa Tina je to pro�itala i po�ela se vi�ati s nekim. 240 00:27:28,469 --> 00:27:32,172 On je Auror. Zove se Achilles Tolliver. -Tolliver? 241 00:27:38,362 --> 00:27:41,914 Uglavnom... Zaista smo uzbu�eni �to smo ovdje, Newt. 242 00:27:42,075 --> 00:27:45,434 Ovo je specijalan put za nas. 243 00:27:45,470 --> 00:27:48,287 Vidi�, Jacob i ja... 244 00:27:49,278 --> 00:27:50,668 vjen�at �emo se. 245 00:27:53,759 --> 00:27:55,587 Udajem se za Jacoba! 246 00:28:03,255 --> 00:28:05,029 Za�arala si ga, zar ne? 247 00:28:06,175 --> 00:28:07,175 �to? 248 00:28:08,356 --> 00:28:10,284 Nisam. 249 00:28:10,485 --> 00:28:12,406 Prestani mi �itati misli. 250 00:28:12,407 --> 00:28:15,203 Queenie, dovela si ga ovdje protiv njegove volje. 251 00:28:15,228 --> 00:28:17,311 O, to je ne�uvena optu�ba. 252 00:28:17,526 --> 00:28:21,345 Pogledaj ga. On je samo sretan. 253 00:28:21,346 --> 00:28:23,218 Onda ne�e zamjeriti ako ja... 254 00:28:24,929 --> 00:28:26,144 Molim te, nemoj. 255 00:28:26,494 --> 00:28:28,884 Queenie, nema� se �ega pla�iti ako on �eli vjen�anje. 256 00:28:28,885 --> 00:28:31,834 Samo �emo podi�i �aroliju... i mo�e nam sam re�i. 257 00:28:41,772 --> 00:28:43,281 �to to ima� tamo? 258 00:28:43,597 --> 00:28:47,285 �to �e� u�initi? �to �e� u�initi s tim, g. Scamander? 259 00:28:47,547 --> 00:28:48,547 Surgito. 260 00:28:59,564 --> 00:29:02,100 �estitam na zarukama, Jacobe. 261 00:29:02,125 --> 00:29:03,125 �ekaj, �to? 262 00:29:06,866 --> 00:29:09,127 O ne, nisi valjda. 263 00:29:11,470 --> 00:29:13,734 Queen, samo malo. 264 00:29:15,005 --> 00:29:16,005 Queenie! 265 00:29:17,027 --> 00:29:18,705 Drago mi je �to sam te vidio. 266 00:29:18,706 --> 00:29:20,402 Gdje sam dovraga sad? 267 00:29:20,403 --> 00:29:21,403 U Londonu. 268 00:29:21,446 --> 00:29:24,291 Uvijek sam �elio do�i ovdje. 269 00:29:25,712 --> 00:29:26,712 Queenie! 270 00:29:29,757 --> 00:29:31,644 Queenie, du�o. 271 00:29:32,254 --> 00:29:36,007 Pa, zanima me kada bi me probudila? Nakon petero djece? 272 00:29:38,962 --> 00:29:41,733 Za�to je problem vjen�ati se s tobom? -U redu. 273 00:29:41,734 --> 00:29:44,386 �eljeti obitelj? 274 00:29:44,387 --> 00:29:47,221 �elim samo ono �to svi imaju, to je sve. 275 00:29:49,155 --> 00:29:50,368 U redu, �ekaj. 276 00:29:50,864 --> 00:29:53,129 Pri�ali smo o ovome milijun puta. 277 00:29:53,130 --> 00:29:56,256 Ako se vjen�amo i oni saznaju, oni �e te baciti u zatvor, du�o. 278 00:29:56,257 --> 00:29:58,287 To ne smijem dopustiti. 279 00:29:59,296 --> 00:30:01,696 Oni ne vole kad se ljudi kao ja vjen�aju s ljudima kao �to si ti. 280 00:30:01,796 --> 00:30:04,696 Ja nisam �arobnjak. Ja sam samo ja. 281 00:30:05,046 --> 00:30:09,231 Ovdje su vrlo napredni i dopustit �e nam da se regularno vjen�amo. 282 00:30:09,232 --> 00:30:11,786 Du�o, ne mora� bacati �ini na mene. 283 00:30:12,282 --> 00:30:13,907 Ve� sam za�aran. 284 00:30:15,047 --> 00:30:17,046 Puno te volim. 285 00:30:17,296 --> 00:30:18,755 Da? -Da. 286 00:30:19,755 --> 00:30:22,260 Ali ne�u dopustiti da riskira� sve ovako, zna�? 287 00:30:22,261 --> 00:30:25,136 Ne daje� nam izbor, du�o. 288 00:30:27,464 --> 00:30:29,991 Ti meni ne daje� izbora. 289 00:30:29,992 --> 00:30:33,748 Jedan od nas mora biti hrabar, a ti si kukavica. 290 00:30:34,979 --> 00:30:36,635 Ja sam kukavica? 291 00:30:36,953 --> 00:30:39,894 Ako sam ja kukavica, ti si... 292 00:30:41,120 --> 00:30:42,482 Luda. 293 00:30:43,910 --> 00:30:45,473 Nisam to rekao... 294 00:30:45,474 --> 00:30:46,617 Nisi ni morao. 295 00:30:46,618 --> 00:30:48,432 Ne, nisam to mislio, du�o. 296 00:30:49,212 --> 00:30:50,581 Da, jesi. 297 00:30:51,636 --> 00:30:52,636 Ne. 298 00:30:52,795 --> 00:30:54,105 Idem do svoje sestre. 299 00:30:55,491 --> 00:30:56,677 Dobro. Idi do svoje sestre. 300 00:30:56,678 --> 00:30:58,024 Dobro. -Ne! �ekaj! 301 00:30:58,025 --> 00:31:00,817 Queenie! Ne! Queenie! 302 00:31:02,296 --> 00:31:04,285 Nisam tako mislio. 303 00:31:06,819 --> 00:31:08,611 Nisam ni�ta rekao. 304 00:31:28,176 --> 00:31:30,338 PARIZ 305 00:31:33,939 --> 00:31:36,923 Moja draga Queenie, kako divan grad. 306 00:31:37,340 --> 00:31:39,483 Mislim na tebe, Tina. 307 00:31:45,698 --> 00:31:47,197 Hej, Newt. 308 00:31:47,198 --> 00:31:50,398 Ovdje dolje, Jacobe. Pridru�it �u ti se za sekundu. 309 00:31:54,875 --> 00:31:56,454 Imam svojih problema. 310 00:32:03,855 --> 00:32:06,543 BUNTY! NE ZABORAVI DATI GRANULE PATRICKU 311 00:32:21,169 --> 00:32:23,170 Queenie je ostavila �estitku. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,731 Tina je u Parizu, tra�i Credencea. -Genije! 313 00:32:26,732 --> 00:32:28,404 Queenie ide ravno kod Tine. 314 00:32:28,405 --> 00:32:30,477 U redu, idemo u Francusku, prijatelju. 315 00:32:30,478 --> 00:32:32,816 �ekaj. Idem po jaknu. -Imam je. 316 00:32:41,368 --> 00:32:42,368 Prekrasno. 317 00:32:45,054 --> 00:32:47,552 BUNTY, OTI�AO SAM U PARIZ. PONIO SAM NIFFLERS. NEWT. 318 00:34:01,429 --> 00:34:02,752 Nagini. 319 00:34:08,617 --> 00:34:09,641 Credence. 320 00:34:12,551 --> 00:34:14,391 Mislim da znam gdje je. 321 00:34:21,098 --> 00:34:22,551 No�as bje�imo. 322 00:34:22,552 --> 00:34:23,552 Hej. 323 00:34:29,220 --> 00:34:32,277 Rekao sam ti da je se kloni�, dje�a�e. 324 00:34:32,786 --> 00:34:34,694 Jesam li ti dopustio da uzme� pauzu? 325 00:34:35,420 --> 00:34:36,769 O�isti Kappu. 326 00:34:38,875 --> 00:34:40,357 A ti, spremi se. 327 00:34:53,047 --> 00:34:57,661 Sljede�e u na�oj maloj predstavi �udaka i nakaza... 328 00:34:57,729 --> 00:35:00,296 Predstavljam vam... 329 00:35:00,297 --> 00:35:02,022 Maledictus! 330 00:35:05,511 --> 00:35:08,749 Zarobljena u d�unglama Indonezije 331 00:35:09,226 --> 00:35:12,269 ona je nosilac krvne kletve. 332 00:35:13,438 --> 00:35:17,663 Takva tamna bi�a su osu�ena da se u tijeku svog �ivota 333 00:35:18,124 --> 00:35:20,710 trajno pretvore u �udovi�ta. 334 00:35:24,199 --> 00:35:28,995 Ali pogledajte je. Tako je lijepa, da. 335 00:35:30,542 --> 00:35:32,653 Tako po�eljna. 336 00:35:33,207 --> 00:35:37,807 Ali uskoro �e biti zarobljena zauvijek u veoma razli�itom tijelu. 337 00:35:39,289 --> 00:35:43,737 Svaku no�, kada spava, dame i gospodo... 338 00:35:44,079 --> 00:35:46,859 prinu�ena je da postane... 339 00:35:54,732 --> 00:35:56,876 Prinu�ena je postati... 340 00:36:01,982 --> 00:36:04,840 Prinu�ena je postati... 341 00:36:14,159 --> 00:36:18,198 S vremenom, ne�e se mo�i vratiti u stari oblik. 342 00:36:20,230 --> 00:36:24,381 Zauvijek �e biti zarobljena u tijelu zmije. 343 00:36:57,639 --> 00:36:58,639 Credence! 344 00:37:08,080 --> 00:37:09,200 Pakirajte se. 345 00:37:09,596 --> 00:37:11,568 Sada smo gotovi s Parizom. 346 00:37:41,098 --> 00:37:44,233 Dje�ak s Maledictusom, �to zna� o njemu? 347 00:37:47,575 --> 00:37:49,507 Tra�i svoju majku. 348 00:37:49,530 --> 00:37:52,593 Sve moje nakaze misle da mogu oti�i ku�i. 349 00:37:54,789 --> 00:37:56,342 U redu, idemo. 350 00:38:13,147 --> 00:38:16,835 Vidite, mislim da smo oboje do�li do cirkusa iz istog razloga, gospodine... 351 00:38:17,451 --> 00:38:19,546 Kama. Yusuf Kama. 352 00:38:20,680 --> 00:38:21,943 I dobro mislite. 353 00:38:21,944 --> 00:38:24,603 �to �elite s Credenceom? -Isto �to i vi. 354 00:38:24,628 --> 00:38:27,129 A to je? -Da doka�em tko je dje�ak zaista. 355 00:38:30,722 --> 00:38:34,348 Ukoliko su glasine o njegovom identitetu to�ne, on i ja 356 00:38:34,431 --> 00:38:36,636 smo daljni ro�aci. 357 00:38:38,193 --> 00:38:40,314 Ja sam posljednji mu�karac moje �istokrvne linije. 358 00:38:40,315 --> 00:38:43,185 I ako su glasine to�ne i on je. 359 00:38:44,484 --> 00:38:48,648 Jeste li pro�itali "Predvi�anja Tiha Dodonusa"? 360 00:38:49,128 --> 00:38:52,688 Da. Ali to je poezija, ne dokaz. 361 00:38:56,095 --> 00:38:58,358 Ukoliko vam mogu pokazati ne�to bolje, 362 00:38:59,557 --> 00:39:03,507 konkretnije, ne�to �to dokazuje tko je on, 363 00:39:03,553 --> 00:39:07,345 ho�e li ga Ministarstva Europe i Amerike pustiti da �ivi? 364 00:39:08,255 --> 00:39:09,279 Mogli bi. 365 00:39:11,620 --> 00:39:13,008 Onda do�ite. 366 00:39:37,869 --> 00:39:38,964 Pa... 367 00:39:42,485 --> 00:39:44,374 Credence Barebone. 368 00:39:46,686 --> 00:39:50,511 Skoro uni�ten od �ene koja ga je odgojila. 369 00:39:50,512 --> 00:39:53,918 Ali sad traga za majkom koja ga je nosila. 370 00:39:54,449 --> 00:39:56,651 O�ajan je za obitelji. 371 00:39:57,033 --> 00:39:58,813 O�ajan je za ljubavlju. 372 00:39:59,973 --> 00:40:02,952 On je klju� na�e pobjede. 373 00:40:03,557 --> 00:40:05,932 Pa, mi znamo gdje je dje�ak, zar ne? 374 00:40:06,949 --> 00:40:10,589 Za�to ga ne ��epamo i odemo! -Mora mi do�i svojom voljom... 375 00:40:10,703 --> 00:40:12,755 i do�i �e. 376 00:40:13,775 --> 00:40:17,912 Put je utaban i on ga prati. 377 00:40:19,545 --> 00:40:21,837 Trag koji �e ga dovesti meni. 378 00:40:22,776 --> 00:40:26,536 I �udna i veli�anstvena istina tko je on zaista. 379 00:40:26,561 --> 00:40:28,401 Za�to je on toliko va�an? 380 00:40:35,739 --> 00:40:40,194 Tko predstavlja najve�u prijetnju na�em cilju? 381 00:40:41,276 --> 00:40:42,526 Albus Dumbledore. 382 00:40:42,574 --> 00:40:46,669 Ako ti tra�im da ode� do �kole... gdje se on 383 00:40:46,694 --> 00:40:51,168 krije i ubije� ga za mene, bi li to u�inio, Krall? 384 00:40:57,276 --> 00:41:00,686 Credence je jedini �ivi entitet... 385 00:41:01,285 --> 00:41:03,102 koji ga mo�e ubiti. 386 00:41:05,267 --> 00:41:08,017 Ti stvarno misli� da mo�e ubiti velikog... 387 00:41:09,665 --> 00:41:13,744 da mo�e ubiti Albus Dumbledorea? -Znam da mo�e. 388 00:41:15,218 --> 00:41:19,021 Ali, ho�e� li i ti biti sa nama kad se to dogodi, Krall? 389 00:41:22,423 --> 00:41:23,705 Ho�e� li? 390 00:41:35,717 --> 00:41:38,221 Jacobe, taj �ovjek s kojim se Tina vi�a... 391 00:41:38,222 --> 00:41:39,820 Ne brini, vidjet �e te. 392 00:41:39,821 --> 00:41:41,629 I vidjet �e nas �etvoro zajedno i bit �e kao 393 00:41:41,653 --> 00:41:43,368 u New Yorku ponovno. Ne brini. 394 00:41:43,370 --> 00:41:47,564 Da, ali on je Auror, Queenie ka�e? -Da, on je Auror. Pa �to? Ne brini za njega. 395 00:41:50,111 --> 00:41:53,792 �to misli� da joj trebam re�i ukoliko je vidim? 396 00:41:54,362 --> 00:41:58,112 O, pa, najbolje je da ne planira� takve stvari. 397 00:41:58,862 --> 00:42:02,012 Zna�, samo ka�e� �to ti do�e tog trena. 398 00:42:06,529 --> 00:42:09,279 Ima o�i kao salamander. 399 00:42:09,828 --> 00:42:11,412 Ne govori to. 400 00:42:13,838 --> 00:42:18,029 Ne, vidi, samo joj reci da ti nedostaje. 401 00:42:18,030 --> 00:42:22,517 I da si do�ao �ak u Pariz samo da bi je na�ao. 402 00:42:23,365 --> 00:42:24,574 Svidjet �e joj se to. 403 00:42:24,575 --> 00:42:29,412 I onda, reci joj da ne mo�e� no�u spavati jer misli� na nju. 404 00:42:30,723 --> 00:42:32,900 Samo nemoj ni�ta re�i u vezi salamandera. 405 00:42:32,901 --> 00:42:34,166 Dobro. -U redu. 406 00:42:34,780 --> 00:42:39,281 Hej. Bit �e sve u redu. 407 00:42:39,352 --> 00:42:40,883 Zajedno smo u ovome prijatelju. 408 00:42:40,884 --> 00:42:45,167 U redu, pomo�i �u ti. Pomo�i �u ti da na�e� Tinu, da na�e� Queenie 409 00:42:45,364 --> 00:42:48,364 i bit �emo sretni ponovno. Kao u stara vremena. 410 00:42:48,389 --> 00:42:49,389 Tko je ovaj tip? 411 00:42:50,843 --> 00:42:54,157 On je jedini na�in da napustim zemlju bez dokumenata. 412 00:42:54,158 --> 00:42:56,920 Pati� li od morske bolesti? 413 00:42:57,156 --> 00:42:59,532 Ne snalazim se dobro na brodovima. 414 00:42:59,668 --> 00:43:00,668 Bit �e� u redu. 415 00:43:00,703 --> 00:43:03,266 Kupite svoje pikavce - kre�e se za minutu. 416 00:43:04,589 --> 00:43:05,681 50 galeona. 417 00:43:05,936 --> 00:43:07,441 Ne, rekli smo 30. 418 00:43:07,540 --> 00:43:09,323 30 za put do Fransuske. 419 00:43:09,324 --> 00:43:11,934 20 da ne ka�em nikome da sam vidio 420 00:43:11,935 --> 00:43:14,584 Newt Scamandera da izlazi iz zemlje ilegalno. 421 00:43:15,875 --> 00:43:17,743 Cijena slave prijatelju. 422 00:43:22,231 --> 00:43:23,288 10 sekundi. 423 00:43:24,999 --> 00:43:25,999 Jacobe. 424 00:43:26,166 --> 00:43:27,166 Sedam. 425 00:43:28,491 --> 00:43:29,491 �est. 426 00:43:32,391 --> 00:43:33,391 �etiri. 427 00:43:34,365 --> 00:43:35,365 Tri. 428 00:43:36,218 --> 00:43:38,547 Dva. Jedan. 429 00:43:48,173 --> 00:43:50,149 Nije mi se dopao taj prolaz, Newt. 430 00:43:50,150 --> 00:43:51,710 Stalno to govori�. 431 00:43:52,068 --> 00:43:53,068 Za mnom. 432 00:43:59,949 --> 00:44:01,199 Confundus. 433 00:44:06,037 --> 00:44:08,038 Do�i. Prestat �e za par minuta. 434 00:44:20,574 --> 00:44:22,074 Appare vestigium. 435 00:44:27,409 --> 00:44:28,659 Accio Niffler... 436 00:44:29,244 --> 00:44:32,140 Tra�i. Hej! Tra�i! 437 00:44:36,534 --> 00:44:37,534 To je Kappa. 438 00:44:38,316 --> 00:44:40,222 To je japanski vodeni demon. 439 00:44:44,702 --> 00:44:45,702 Tina? 440 00:44:46,580 --> 00:44:47,580 Tina?! 441 00:44:54,340 --> 00:44:55,573 �to si prona�ao? 442 00:44:59,810 --> 00:45:01,851 I sada li�emo zemlju. 443 00:45:19,615 --> 00:45:21,636 Newt... �to je napravilo ovo? 444 00:45:22,261 --> 00:45:23,650 To je Zouwu. 445 00:45:26,281 --> 00:45:30,544 To je kinesko stvorenje. Oni su nevjerojatno brzi i nevjerojatno mo�ni. 446 00:45:30,545 --> 00:45:32,871 Mogu putovati na tisu�e kilometara dnevno, 447 00:45:32,972 --> 00:45:36,903 a ovaj se mo�e prebaciti s jednog kraja Pariza na drugi u jednom skoku. 448 00:45:41,161 --> 00:45:42,161 O, dobar dje�ak. 449 00:45:43,910 --> 00:45:46,911 Jacobe, bila je ovdje. Tina je stajala ovdje. 450 00:45:47,313 --> 00:45:49,644 Ima nevjerojatno uska stopala, jesi li primijetio? 451 00:45:51,512 --> 00:45:52,959 Ne mogu re�i da jesam. 452 00:45:57,298 --> 00:45:58,938 Onda joj je netko pri�ao. 453 00:46:10,953 --> 00:46:12,662 Avenseguim. 454 00:46:16,950 --> 00:46:18,661 Prati to pero. -�to? 455 00:46:18,662 --> 00:46:20,622 Jacobe, prati to pero. -Prati pero. 456 00:46:20,992 --> 00:46:24,328 Gdje je on? Ah, Accio Niffler. 457 00:46:31,680 --> 00:46:32,729 Ostavi kantu. 458 00:47:10,777 --> 00:47:12,988 Bienvenue Au Ministere des Affaires Magiques. 459 00:47:13,166 --> 00:47:16,121 Ispri�avam se, nemam pojma �to ste upravo rekli. 460 00:47:16,546 --> 00:47:20,986 Dobro do�li u francusko Ministarstvo magije. Kojim poslom ste do�li, molim? 461 00:47:21,999 --> 00:47:25,689 Moram razgovarati s Tinom Goldstein. 462 00:47:25,778 --> 00:47:31,315 Ona je ameri�ki Auror koji radi ovdje na jednom slu�aju. 463 00:47:35,572 --> 00:47:38,010 Ovdje nema Tine Goldstein. 464 00:47:38,225 --> 00:47:41,186 Ne, to je... ispri�avam se. Mora da je neka gre�ka. 465 00:47:41,187 --> 00:47:44,086 Vidite, znam da je u Parizu, poslala mi je �estitku. 466 00:47:44,087 --> 00:47:46,567 Ponijela sam je, mogu vam je pokazati. Mo�da mi vi 467 00:47:46,592 --> 00:47:49,071 mo�ete pomo�i da je ovdje prona�em? Tu je negdje. 468 00:47:49,344 --> 00:47:50,344 Zaboga. 469 00:47:50,657 --> 00:47:52,830 Ako mo�ete sa�ekati trenutak. 470 00:47:52,831 --> 00:47:55,967 Znam da je ovdje negdje. Sigurno sam je spakirala. Gdje... 471 00:47:56,582 --> 00:47:57,992 Trenutak. 472 00:48:01,626 --> 00:48:03,110 Poslije vas, gospo�o. 473 00:48:34,796 --> 00:48:37,430 Mo�emo li bar svratiti na kavu ili na... 474 00:48:37,455 --> 00:48:38,508 Ne sada, Jacobe. 475 00:48:43,961 --> 00:48:45,785 Ovuda. Hajde. 476 00:48:45,786 --> 00:48:49,832 �okoladni kruh? Pola kroasana ili npr. bombon? 477 00:48:49,833 --> 00:48:50,833 Ovuda. 478 00:48:55,914 --> 00:48:57,083 Jacobe! 479 00:49:10,948 --> 00:49:12,230 Jacobe! 480 00:49:58,628 --> 00:49:59,887 Gospo�ice? 481 00:50:07,818 --> 00:50:09,175 Sve u redu, gospo�ice? 482 00:50:55,477 --> 00:50:56,897 Ona je kod ku�e. 483 00:51:34,281 --> 00:51:35,281 Tko je tamo? 484 00:51:40,584 --> 00:51:44,137 To je va� sin, gospo�o. -Tko ste vi? 485 00:51:44,138 --> 00:51:45,748 Jeste li vi Irma? 486 00:51:47,094 --> 00:51:49,285 Jeste li vi...? Jeste li vi Irma Dugard? 487 00:51:50,654 --> 00:51:55,365 Ispri�avam se. Va�e ime je na mom papiru za usvajanje. 488 00:51:57,043 --> 00:51:58,496 Ima li ovo smisla? 489 00:52:00,449 --> 00:52:03,473 Dala si me g�ici Barebone u New Yorku. 490 00:52:22,346 --> 00:52:23,905 Ja nisam tvoja majka. 491 00:52:24,647 --> 00:52:26,368 Ja sam bila samo slu�avka. 492 00:52:30,082 --> 00:52:32,194 Bio si tako lijep dje�ak. 493 00:52:34,970 --> 00:52:37,196 I lijep si �ovjek. 494 00:52:47,932 --> 00:52:50,167 Nedostajao si mi. 495 00:52:50,644 --> 00:52:52,286 Za�to me nisu �eljeli? 496 00:52:56,839 --> 00:52:59,707 Ali za�to je tvoje ime na papiru za usvajanje? 497 00:53:00,017 --> 00:53:02,413 Odnijela sam te g�ici Barebone 498 00:53:03,326 --> 00:53:07,146 jer je trebala paziti na tebe. 499 00:55:14,527 --> 00:55:16,085 Mrtva je. 500 00:55:18,684 --> 00:55:21,316 Kako je dje�ak to podnio? 501 00:55:21,341 --> 00:55:23,204 Osjetljiv je. 502 00:55:25,458 --> 00:55:29,312 Ministarstvo ne�e biti sretno kad im ka�em da nisam uspio. 503 00:55:29,313 --> 00:55:31,772 Znaju moju reputaciju... -Slu�aj me... 504 00:55:31,773 --> 00:55:36,057 Odbijanje kukavica je pohvala za hrabre. 505 00:55:36,058 --> 00:55:41,558 Tvoje ime �e biti ovjen�ano slavom kada �arobnjaci budu vladali svijetom. 506 00:55:42,162 --> 00:55:45,157 A sat otkucava br�e. 507 00:55:45,667 --> 00:55:47,450 Pazi na Credencea. 508 00:55:47,811 --> 00:55:49,397 �uvaj ga. 509 00:55:50,297 --> 00:55:51,858 Za op�e dobro. 510 00:55:53,504 --> 00:55:54,818 Za op�e dobro. 511 00:55:58,311 --> 00:56:00,688 Zna� �to mi nedostaje kod Queenie? 512 00:56:02,659 --> 00:56:03,715 Sve. 513 00:56:06,221 --> 00:56:09,127 �ak mi nedostaju i stvari koje su me izlu�ivale. 514 00:56:09,128 --> 00:56:10,849 Kao �itanje misli. 515 00:56:16,962 --> 00:56:19,540 Sretan sam da imam nekoga poput nje. 516 00:56:19,622 --> 00:56:21,832 Uvijek je zainteresirana za moje misli. 517 00:56:23,788 --> 00:56:25,502 Zna� na �to mislim? 518 00:56:26,538 --> 00:56:27,609 Oprosti? 519 00:56:32,724 --> 00:56:36,291 Ka�em, jesi li siguran da je tip kojeg tra�imo ovdje? 520 00:56:36,521 --> 00:56:38,464 Definitivno. Pero tako ka�e. 521 00:57:09,121 --> 00:57:11,372 Isto je tip kojeg tra�imo? -Da. 522 00:57:17,223 --> 00:57:18,223 Gospodine. 523 00:57:18,993 --> 00:57:21,146 Dobar dan. Dobar dan, gospodo. 524 00:57:22,360 --> 00:57:23,516 �ekajte, ne, oprostite! 525 00:57:23,517 --> 00:57:27,517 Samo smo se pitali jeste li nai�li na na�u prijateljicu. 526 00:57:27,828 --> 00:57:29,223 Tinu Goldstein. 527 00:57:29,837 --> 00:57:33,685 Gospodine, Pariz je veliki grad. -Ona je Auror. 528 00:57:33,930 --> 00:57:38,556 Kada Auror nestane, Ministarstvo gleda da do�e i ispita. Tako da... 529 00:57:40,162 --> 00:57:43,447 Ne, znam da bi vjerojatno bilo bolje samo da prijavimo njen nestanak. 530 00:57:43,471 --> 00:57:44,471 Visoka? Crna? Prete�no... 531 00:57:46,472 --> 00:57:49,237 Crne prete�no... napeta? -Lijepa. 532 00:57:49,445 --> 00:57:54,190 Da, ono �to sam htio re�i... ona je vrlo - vrlo lijepa. 533 00:57:55,111 --> 00:57:58,466 Mislim da sam vidio neku takvu sino�. 534 00:58:00,594 --> 00:58:03,954 Mo�da da vam poka�em gdje? -Ako nemate ni�ta protiv. To bi bilo... 535 00:58:05,061 --> 00:58:06,843 To bi bilo divno. Svakako. 536 00:58:45,087 --> 00:58:46,087 Tina? 537 00:58:48,020 --> 00:58:50,020 Newt! -Expelliarmus! 538 00:58:52,319 --> 00:58:55,753 Ispri�avam se, g. Scamander! 539 00:58:55,794 --> 00:58:59,754 Vratit �u se da vas oslobodim �im Credence bude mrtav. 540 00:58:59,897 --> 00:59:00,783 Kama, �ekaj! 541 00:59:00,784 --> 00:59:04,462 Vidite, ili �e on umrijeti... ili ja. 542 00:59:05,643 --> 00:59:06,923 Ne, ne, ne. 543 00:59:08,413 --> 00:59:13,173 Ne, ne, ne. 544 00:59:19,896 --> 00:59:22,021 Pa to nije najbolji po�etak poku�aja spa�avanja. 545 00:59:22,022 --> 00:59:24,013 Ovo je poku�aj spa�avanja? 546 00:59:24,014 --> 00:59:26,614 Upravo si me ko�tao mog jedinog traga. 547 00:59:26,615 --> 00:59:29,503 Pa, kako je i�la istraga prije nego �to smo se mi pojavili? 548 00:59:33,105 --> 00:59:34,355 Newt! 549 00:59:38,829 --> 00:59:39,909 Dobro u�injeno, Pick. 550 00:59:42,579 --> 00:59:46,064 Pa, treba ti ovaj �ovjek, ka�e�? -Da. 551 00:59:46,564 --> 00:59:49,647 Mislim da zna gdje je Credence, g Scamander. 552 00:59:54,093 --> 00:59:56,098 Pa, to bi bio Zouwu. 553 01:00:15,437 --> 01:00:17,365 Hajde, Newt, bje�i odatle. 554 01:01:43,435 --> 01:01:47,577 Koje su tri najve�e gre�ke koji si na�ino pro�li put? 555 01:01:48,314 --> 01:01:49,961 Uhva�en na prepad, gospodine. 556 01:01:50,359 --> 01:01:51,640 �to jo�? 557 01:01:51,981 --> 01:01:53,681 Nisam parirao prije kontra-kletve, gospodine. 558 01:01:53,682 --> 01:01:58,947 Vrlo dobro. I posljednja... najva�nija? 559 01:02:05,900 --> 01:02:09,820 Nisi nau�io iz prve dvije. 560 01:02:10,944 --> 01:02:13,610 Ovo je �kola, nemate prava! 561 01:02:13,860 --> 01:02:18,375 Ja sam na�elnik Magi�ne policije, imam pravo i�i gdje god �elim. 562 01:02:20,074 --> 01:02:21,259 Van. 563 01:02:25,797 --> 01:02:28,061 Idite s profesorom McGonagallom, molim vas. 564 01:02:34,816 --> 01:02:36,322 On je najbolji u�itelj kojeg imamo. 565 01:02:36,323 --> 01:02:38,608 Hvala, McClaggan. -Van! 566 01:02:38,609 --> 01:02:40,161 Do�i, McClaggan. 567 01:02:45,273 --> 01:02:47,467 Newt Scamander je u Parizu. 568 01:02:48,990 --> 01:02:49,856 Stvarno? 569 01:02:49,887 --> 01:02:52,422 Prekini s pretvaranjem. Znam da je tamo prema tvojoj zapovijedi. 570 01:02:52,423 --> 01:02:55,330 Da si imao zadovoljstvo u�iti ga, znao bi da Newt 571 01:02:55,355 --> 01:02:57,919 nije ba� dobar pratilac zapovijedi. 572 01:03:00,565 --> 01:03:02,982 Pro�itao si "Predvi�anja Tycho Dodonusa"? 573 01:03:03,007 --> 01:03:04,034 Prije mnogo godina. 574 01:03:04,742 --> 01:03:09,263 "Sin okrutno prognan. O�aj k�eri..." 575 01:03:09,288 --> 01:03:10,401 Vra�a se. -Da, znam to. 576 01:03:12,790 --> 01:03:15,868 Glasina je da se ovo predvi�anje odnosi na Obscuriala. 577 01:03:16,526 --> 01:03:18,358 Ka�u da Grindelwald ho�e... 578 01:03:18,383 --> 01:03:20,968 Visokoro�enog ubojicu. �uo sam glasine. 579 01:03:20,969 --> 01:03:26,530 Pa ipak, Scamander se pojavljuje gdje god Obscurialide, kako bi ga za�titio. 580 01:03:27,044 --> 01:03:31,753 U me�uvremenu ti si izgradio poprili�nu mre�u me�unarodnih kontakata. 581 01:03:31,754 --> 01:03:35,648 Me�utim, dugo dr�i� pod prismotrom moje prijatelje i mene. 582 01:03:35,649 --> 01:03:38,947 Ne�e� otkriti zavjere protiv tebe, Travers. 583 01:03:38,948 --> 01:03:42,406 Zato �to mi �elimo istu stvar: poraz Grindelwalda. 584 01:03:45,514 --> 01:03:49,674 Ali upozoravam te, tvoja politika pritiska i nasilja 585 01:03:49,675 --> 01:03:52,130 guraju simpatizere u njegovo naru�je. 586 01:03:52,131 --> 01:03:54,248 Ne zanimaju me tvoja upozorenja. 587 01:03:56,559 --> 01:04:01,427 Sad, boli me re�i, jer... 588 01:04:01,718 --> 01:04:02,929 Pa, ne svi�a� mi se. 589 01:04:05,101 --> 01:04:06,198 Ali... 590 01:04:08,272 --> 01:04:13,394 ti si jedini �arobnjak koji mu je ravan. 591 01:04:15,826 --> 01:04:17,425 Treba� mi da se bori� s njim. 592 01:04:23,130 --> 01:04:24,357 Ne mogu. 593 01:04:28,716 --> 01:04:29,931 Zbog ovoga? 594 01:04:38,532 --> 01:04:41,324 Ti i Grindelwald ste bili bliski kao bra�a. 595 01:04:42,585 --> 01:04:44,464 Bili smo bli�i od bra�e. 596 01:04:55,615 --> 01:04:57,657 Ho�e� li se boriti s njim? 597 01:05:00,127 --> 01:05:01,240 Ne mogu. 598 01:05:03,116 --> 01:05:04,866 Onda si odabrao svoju stranu. 599 01:05:08,200 --> 01:05:11,445 Od sada, znat �u za svaku �aroliju koju baci�. 600 01:05:11,446 --> 01:05:12,628 Udvostru�it �u tvoj nadzor 601 01:05:12,629 --> 01:05:15,813 i ne�e� vi�e podu�avati Obranu protiv mra�nih �ini. 602 01:05:17,857 --> 01:05:19,825 Gdje je Leta? Moramo i�i u Pariz. 603 01:05:25,950 --> 01:05:27,106 Theseus. 604 01:05:27,250 --> 01:05:31,464 Theseus, ukoliko Grindelwald sazove okupljanje 605 01:05:31,756 --> 01:05:33,308 nemoj ga poku�ati razbiti. 606 01:05:33,384 --> 01:05:35,681 Ne dopusti da te Travers po�alje tamo. 607 01:05:36,945 --> 01:05:38,833 Ako si mi ikada vjerovao... 608 01:05:38,834 --> 01:05:41,888 Theseus! Theseus! 609 01:06:23,213 --> 01:06:25,215 Muka mi je �ak i od Lestrangeovih. 610 01:06:25,216 --> 01:06:27,030 Zna� da ostaje ovdje svaki raspust. 611 01:06:27,031 --> 01:06:28,613 Njena obitelj je zapravo ne �eli kod ku�e. 612 01:06:28,614 --> 01:06:30,441 Ne krivim ih, tako je naporna. 613 01:06:30,466 --> 01:06:33,079 Jesi li je vidjela pro�log tjedna? -Oscausi! 614 01:06:37,881 --> 01:06:40,708 Profesore McGonagall! Lestrange opet to u�inila! 615 01:06:40,709 --> 01:06:42,793 Lestrange, prestani bje�ati. 616 01:06:42,956 --> 01:06:46,686 Lestrange! Neposlu�no dijete! Stani! -Ona se mora vratiti! 617 01:06:46,687 --> 01:06:48,168 Sramota za ku�u Slytherin! 618 01:06:48,169 --> 01:06:50,196 Sto poena! Dvjesto poena! 619 01:06:50,197 --> 01:06:52,388 Vra�aj se ovamo, odmah! 620 01:06:54,645 --> 01:06:59,446 Stani! Stani! Stani! Da si stala! Vra�aj se! 621 01:07:04,797 --> 01:07:07,110 Gospo�o, to je Lestrange. Grozna je! 622 01:07:16,545 --> 01:07:20,684 Scamander... za�to se ne pakira�? -Ne idem ku�i. 623 01:07:21,172 --> 01:07:22,341 Za�to? 624 01:07:23,278 --> 01:07:24,349 Potreban sam mu. 625 01:07:30,704 --> 01:07:32,455 Bilo je povrije�eno. 626 01:07:39,123 --> 01:07:40,543 �to je to? 627 01:07:41,657 --> 01:07:42,756 Mladun�e gavrana. 628 01:07:44,371 --> 01:07:47,855 Zar nije gavran u grbu tvoje obitelji? -Da, jeste. 629 01:08:00,920 --> 01:08:02,661 U redu, Newt. 630 01:08:02,662 --> 01:08:04,763 Budi hrabar. 631 01:08:08,810 --> 01:08:10,535 To je neobi�no. 632 01:08:10,536 --> 01:08:15,507 Pa, g. Scamander se vi�e od svega na svijetu pla�i... 633 01:08:15,508 --> 01:08:18,258 Rada u uredu, gospodine. 634 01:08:19,043 --> 01:08:20,419 Hajde, Newt. 635 01:08:23,734 --> 01:08:24,734 Riddikulus! 636 01:08:24,932 --> 01:08:25,932 Vrlo dobro. 637 01:08:27,049 --> 01:08:28,772 Dobro u�injeno. Leta? 638 01:08:31,546 --> 01:08:34,791 To je samo Boggart, ne mo�e te povrijediti. 639 01:08:36,881 --> 01:08:39,109 Svatko se ne�ega pla�i. 640 01:08:40,709 --> 01:08:42,549 Jedva sam �ekala ovo. 641 01:09:27,026 --> 01:09:29,026 Ne �elim pri�ati o tome. 642 01:09:45,005 --> 01:09:48,533 Poznaju me, ina�e bi se sakrili. 643 01:09:51,764 --> 01:09:55,514 Rade gnijezda samo u drve�u kvalitetnom za magi�ne �tapove. 644 01:09:56,451 --> 01:09:57,674 Jesi li znala to? 645 01:09:59,724 --> 01:10:02,303 I imaju vrlo slo�en socijalni �ivot. 646 01:10:03,831 --> 01:10:06,997 Ukoliko ih motri� dovoljno dugo, shvatit �e�. 647 01:10:24,811 --> 01:10:26,117 Zdravo, Leta. 648 01:10:26,577 --> 01:10:27,838 Ovo je iznena�enje. 649 01:10:31,793 --> 01:10:32,960 Na�i me u u�ionici? 650 01:10:35,044 --> 01:10:36,595 Jesam li bila toliko lo� u�enik? 651 01:10:36,596 --> 01:10:38,857 Naprotiv, bila si jedna od mojih najpametnijih. 652 01:10:38,858 --> 01:10:40,558 Rekla sam lo�, ne glup. 653 01:10:45,949 --> 01:10:47,955 Ne trudi se odgovoriti. 654 01:10:49,424 --> 01:10:52,257 Znam da ti se nikad nisam svi�ala. -Pa, grije�i�. 655 01:10:52,258 --> 01:10:56,687 Nikada te nisam smatrao lo�om. -Bio si jedini, onda. Svi ostali jesu. 656 01:10:57,155 --> 01:10:58,171 I bili su u pravu. 657 01:10:59,761 --> 01:11:00,911 Bila sam izopa�ena. 658 01:11:02,029 --> 01:11:06,474 Leta, znam koliko ti bolne mogu biti glasine o tvom bratu Corvusu. 659 01:11:06,475 --> 01:11:11,462 Ne, ne zna�. Ne osim ukoliko nisi imao brata koji je tako�er umro. 660 01:11:11,539 --> 01:11:13,534 U mom slu�aju, to je bila moja sestra. 661 01:11:16,828 --> 01:11:18,323 Jesi li je volio? 662 01:11:27,364 --> 01:11:29,359 Ne onoliko koliko sam trebao. 663 01:11:33,045 --> 01:11:34,963 Nikada nije kasno da se oslobodi�. 664 01:11:37,007 --> 01:11:42,352 Ispovijest je olak�anje, re�eno mi je. Veliki teret oslobo�en. 665 01:11:45,529 --> 01:11:47,769 Kajanje je moj stalni pratilac. 666 01:11:48,612 --> 01:11:50,685 Ne dopusti da postane i tvoj. 667 01:12:01,018 --> 01:12:03,125 O ne, hvala. 668 01:12:03,715 --> 01:12:07,212 Pa, bili ste vrlo ljubazni, 669 01:12:07,213 --> 01:12:12,516 ali moja sestra Tina se vjerojatno jako brine za mene. 670 01:12:12,517 --> 01:12:14,955 Znate, ide od vrata do vrata i... 671 01:12:16,367 --> 01:12:20,046 Mislim da je bolje da krenem. -Ali niste upoznali va�eg doma�ina. 672 01:12:20,047 --> 01:12:21,495 O, vi ste udati? 673 01:12:22,792 --> 01:12:26,924 Recimo... vrlo posve�ena. 674 01:12:29,376 --> 01:12:32,362 Vidite, ne mogu shvatiti �alite li se... 675 01:12:33,828 --> 01:12:35,298 ili ste samo... Francuskinja. 676 01:12:44,854 --> 01:12:47,647 Prestani. 677 01:12:55,261 --> 01:12:56,821 Ti ostani tamo. 678 01:12:57,103 --> 01:12:59,144 Znam �to si ti. 679 01:12:59,386 --> 01:13:00,470 Quennie. 680 01:13:02,298 --> 01:13:04,064 Nismo ovdje da bi te povrijedili. 681 01:13:05,139 --> 01:13:06,799 Samo ti �elimo pomo�i. 682 01:13:08,275 --> 01:13:11,049 Ti si tako daleko od ku�e. 683 01:13:11,859 --> 01:13:16,234 Daleko od svega �to voli�. Od svega �to je udobno. 684 01:13:18,447 --> 01:13:22,360 Ne bih te povrijedio, nikada. 685 01:13:24,484 --> 01:13:28,140 Nije tvoja krivica �to ti je sestra Auror. 686 01:13:30,230 --> 01:13:34,365 Volio bih da sura�uje� sa mnom 687 01:13:34,390 --> 01:13:38,702 za svijet gdje smo mi �arobnjaci slobodni da �ivimo otvoreno 688 01:13:39,480 --> 01:13:41,963 i da volimo slobodno. 689 01:13:53,584 --> 01:13:55,144 Ti si nevina. 690 01:13:57,492 --> 01:13:59,092 Zato idi sada. 691 01:14:01,032 --> 01:14:02,134 Napusti ovo mjesto. 692 01:15:25,589 --> 01:15:28,227 Hej, Newt, prijatelju. 693 01:15:29,414 --> 01:15:32,321 Tina je ovdje gore, usamljena je 694 01:15:32,322 --> 01:15:34,876 i mo�da �eli� do�i gore praviti joj dru�tvo? 695 01:15:36,071 --> 01:15:40,446 Tra�io sam hranu i ni�ta nisam na�ao. Tako da �u... 696 01:15:40,471 --> 01:15:44,707 oti�i gore na kat i oku�ati sre�u na, ne znam, tavanu. 697 01:15:45,692 --> 01:15:49,054 Dobro si. Relaxio. 698 01:15:54,861 --> 01:15:55,866 U redu. 699 01:16:08,569 --> 01:16:10,535 Dobro je reagirala na Dittany. 700 01:16:11,537 --> 01:16:13,826 Ro�ena je da tr�i, vidi�. 701 01:16:14,332 --> 01:16:17,275 Mislim da joj samo nedostaje samopouzdanje. 702 01:16:18,410 --> 01:16:22,314 G. Scamander, ima� li i�ta u koferu �to �e nam pomo�i o�ivjeti ovog �ovjeka. 703 01:16:22,315 --> 01:16:23,689 Moram ga ispitati. 704 01:16:23,690 --> 01:16:25,366 Mislim da zna tko je zapravo Credence. 705 01:16:25,391 --> 01:16:27,450 O�iljci na njegovoj ruci ukazuju na 706 01:16:27,451 --> 01:16:31,139 neraskidivu zakletvu. -Neraskidivu zakletvu. I ja sam to primijetio. 707 01:16:41,306 --> 01:16:42,565 Lumos. 708 01:16:50,014 --> 01:16:50,951 �to je to? 709 01:16:50,956 --> 01:16:53,278 Mora postojati vodeni zmaj u kanalizaciji. 710 01:16:54,880 --> 01:16:57,324 Oni prenose ove parazite, vidi�. Oni... 711 01:16:58,020 --> 01:16:59,803 Jacob? -Da? 712 01:17:01,488 --> 01:17:04,668 U mom koferu, tamo u d�epu, na�i �e� pincetu. 713 01:17:04,693 --> 01:17:05,753 Pincetu? 714 01:17:05,993 --> 01:17:08,522 Tanku �iljatu... -Tanku �iljatu stvar. 715 01:17:08,523 --> 01:17:10,243 Da, znam �to je pinceta. 716 01:17:13,258 --> 01:17:15,196 Mo�da ne �eli� ovo gledati. 717 01:17:15,341 --> 01:17:16,705 Mogu izdr�ati. 718 01:17:21,736 --> 01:17:23,072 Hajde. 719 01:17:23,488 --> 01:17:25,384 Hajde. 720 01:17:26,070 --> 01:17:27,598 O, hajde. 721 01:17:29,613 --> 01:17:31,489 Jacob, prihvati mi ovo. 722 01:17:34,724 --> 01:17:36,571 Calamari... 723 01:17:38,274 --> 01:17:41,830 Moram ga ubiti... -Koga? 724 01:17:42,088 --> 01:17:43,202 Credencea? 725 01:17:44,786 --> 01:17:48,838 Trebat �e mu par sati da se oporavi. Otrov parazita je prili�no jak. 726 01:17:50,494 --> 01:17:52,806 Moram oti�i do Ministarstva s otkri�ima. 727 01:17:54,851 --> 01:17:56,610 Drago mi je vidjeti te ponovno g. Scamander. 728 01:17:56,611 --> 01:17:59,891 Hej, sa�ekaj sekundu, ho�e� li? Pa sa�ekaj. 729 01:18:00,298 --> 01:18:02,148 �ekaj! Tina! 730 01:18:06,832 --> 01:18:11,263 Nisi spomenuo salamandre, zar ne? -Ne, samo je otr�ala. Ne znam. 731 01:18:12,235 --> 01:18:13,671 Pa idi za njom! 732 01:18:14,642 --> 01:18:17,227 Tina. Molim te saslu�aj me. 733 01:18:18,355 --> 01:18:21,287 G. Scamander, moram oti�i razgovarati s Ministarstvom. 734 01:18:21,695 --> 01:18:23,690 I znam �to misli� o Aurorima. 735 01:18:23,691 --> 01:18:26,735 Mo�da sam pretjerao u izra�avanju u pismima. 736 01:18:26,736 --> 01:18:29,895 Koji je to�ni izraz? "Gomila dvoli�nih karijerista". 737 01:18:29,896 --> 01:18:31,721 Oprosti, ali ne mogu se diviti ljudima 738 01:18:31,722 --> 01:18:34,863 kojima je odgovor na sve �to se pla�e ili ne razumiju "ubij to". 739 01:18:34,864 --> 01:18:36,258 Ja sam Auror i ja ne... 740 01:18:36,259 --> 01:18:38,462 Da, zato �to razmi�lja� sredi�njim mozgom. 741 01:18:39,720 --> 01:18:40,874 Oprosti? 742 01:18:41,312 --> 01:18:44,152 To je izraz izveden od tri glave Runespoora. 743 01:18:44,177 --> 01:18:45,486 Srednja je vizionarska. 744 01:18:45,487 --> 01:18:50,113 Svaki Auror u Europi �eli Credencea mrtvog osim tebe. Ti razmi�lja� sredi�njom glavom. 745 01:18:51,001 --> 01:18:54,326 Tko jo� koristi taj izraz, g. Scamander? 746 01:18:55,280 --> 01:18:56,785 Mislim da samo ja. 747 01:19:15,155 --> 01:19:17,945 To je Grindelwald. Saziva svoje sljedbenike. 748 01:19:46,145 --> 01:19:47,645 Prekasno je. 749 01:19:47,656 --> 01:19:49,844 Grindelwald je do�ao po Credencea. 750 01:19:51,403 --> 01:19:52,732 Mo�da ga je ve� uhvatio. 751 01:19:52,733 --> 01:19:56,013 Nije prekasno. Jo� uvijek ga mo�emo prvi na�i. 752 01:19:58,254 --> 01:20:01,402 Kuda ide�? -U francusko Ministarstvo magije. 753 01:20:01,431 --> 01:20:03,637 To je posljednje mjesto gdje bi Credence oti�ao. 754 01:20:03,638 --> 01:20:05,835 Postoji kutija sakrivena u Ministarstvu, Tina. 755 01:20:05,860 --> 01:20:08,493 To je kutija koja nam mo�e re�i tko je zaista Credence. 756 01:20:08,517 --> 01:20:12,520 Kutija? O �emu pri�a�? -Vjeruj mi. 757 01:20:15,804 --> 01:20:19,038 �eli� iza�i? Samo na kratko? 758 01:20:28,478 --> 01:20:30,009 Credence. 759 01:20:33,813 --> 01:20:38,967 Tiho. -�to �eli�? 760 01:20:38,968 --> 01:20:40,710 Od tebe? 761 01:20:41,358 --> 01:20:42,524 Ni�ta. 762 01:20:45,167 --> 01:20:47,222 Za tebe? 763 01:20:48,505 --> 01:20:50,709 Sve �to nikada nisam. 764 01:20:51,179 --> 01:20:54,486 Ali �to je to �to ti �eli�, moj dje�a�e? 765 01:20:55,519 --> 01:20:56,842 �elim znati tko sam. 766 01:21:06,648 --> 01:21:12,315 Ovo je gdje �e� na�i dokaz o svom pravom identitetu. 767 01:21:16,660 --> 01:21:20,948 Do�i do Pere Lachaise no�as i otkrit �e� istinu. 768 01:21:38,983 --> 01:21:41,631 O�e... za�to si me stvorio... 769 01:21:43,441 --> 01:21:44,590 Ja jesam... 770 01:21:46,066 --> 01:21:47,441 �ekaj! 771 01:22:09,109 --> 01:22:11,876 Bojim se da nemamo hrane u ku�i. 772 01:22:13,744 --> 01:22:15,704 Jeste li vi duh? 773 01:22:15,705 --> 01:22:19,544 Ne, ne, ja sam �iv. 774 01:22:20,632 --> 01:22:23,704 Ali sam alkemi�ar, te sam besmrtan. 775 01:22:25,510 --> 01:22:28,192 Ne izgledate ni dan starije od 375. 776 01:22:31,045 --> 01:22:32,882 Hej, ispri�avam se �to nismo kucali. 777 01:22:32,883 --> 01:22:34,518 Ne, nema veze. 778 01:22:34,519 --> 01:22:37,079 Albus mi je rekao da neki prijatelji mogu svratiti. 779 01:22:38,062 --> 01:22:39,410 Nicolas Flamel. 780 01:22:43,364 --> 01:22:44,444 Jacob Kowalski. 781 01:22:46,843 --> 01:22:48,985 Ispri�avam se. -U redu je. 782 01:22:49,323 --> 01:22:50,323 Nisam... 783 01:23:03,495 --> 01:23:05,654 Napokon, vidimo neki napredak! 784 01:23:05,655 --> 01:23:07,956 Vidio sam ove ranije. 785 01:23:08,606 --> 01:23:09,963 Bilo je to na sajmu. 786 01:23:09,964 --> 01:23:13,217 Bila je neka dama, imala je veo. Dao sam joj nov�i� i 787 01:23:13,218 --> 01:23:15,661 ona mi je predskazala budu�nost. 788 01:23:15,662 --> 01:23:18,940 Dosta je proma�ila, zapravo. 789 01:23:24,847 --> 01:23:27,167 �ekaj malo! Znam ga. To je taj klinac. To je Credence. 790 01:23:30,399 --> 01:23:31,568 Isuse. 791 01:23:35,631 --> 01:23:37,340 Hej! To je Queenie! Eno je! 792 01:23:37,341 --> 01:23:38,565 Bok srce! 793 01:23:38,566 --> 01:23:41,117 Gdje je ovo? Je li... je li to ovdje? 794 01:23:41,118 --> 01:23:43,360 Da. Ovo je Lestrangeova grobnica. 795 01:23:43,361 --> 01:23:45,861 Le�i na groblju Pere Lachaise. 796 01:23:47,433 --> 01:23:51,394 Dolazim du�o. Ne mrdaj odatle! Hvala, hvala g. Flamel. 797 01:23:51,395 --> 01:23:53,854 O ne. �ao mi je, oprostite, u redu? 798 01:23:53,879 --> 01:23:55,899 Pripazite na... g. Tentaclesa za mene. 799 01:23:56,781 --> 01:24:01,031 O, ne. �ao mi je, moram i�i. -Molim vas, ne smijete oti�i na groblje! 800 01:24:18,022 --> 01:24:19,719 Bo�e! 801 01:24:23,940 --> 01:24:27,340 �to se doga�a? -To�no ono �to si govorila da �e se dogoditi. 802 01:24:27,827 --> 01:24:32,031 Grindelwald saziva okupljanje na groblju ve�eras i bit �e smrti. 803 01:24:32,032 --> 01:24:33,607 Onda mora� i�i! -�to? 804 01:24:33,608 --> 01:24:35,962 Nisam bio u akciji 200 godina. 805 01:24:36,063 --> 01:24:38,815 Flamel, mo�e� ti to. Vjerujemo u tebe. 806 01:24:47,765 --> 01:24:50,330 Kutija je u sobi s obiteljskim zapisima, Tina. 807 01:24:50,355 --> 01:24:51,754 Dakle, tri kata ni�e. 808 01:24:51,755 --> 01:24:53,414 Je li to Poly sok? 809 01:24:53,415 --> 01:24:55,756 Tek toliko da mogu u�i unutra. 810 01:25:03,849 --> 01:25:05,555 Tko...? -To je moj brat, Theseus. 811 01:25:05,953 --> 01:25:07,088 On je Auror. 812 01:25:07,389 --> 01:25:09,090 I grlitelj. 813 01:25:10,338 --> 01:25:11,796 �to se doga�a? 814 01:25:11,937 --> 01:25:15,719 Grindelwald okuplja. Ne znamo gdje, ali mislimo da je ve�eras! 815 01:25:19,990 --> 01:25:21,655 Budi pa�ljiv. -Naravno. 816 01:25:21,656 --> 01:25:24,407 Obe�aj mi da �e� biti pa�ljiv. -Naravno, bit �u pa�ljiv. 817 01:25:24,870 --> 01:25:26,954 Slu�aj, �elim da �uje� ovo od mene. 818 01:25:26,955 --> 01:25:29,310 Misle da taj dje�ak Credence mo�e biti tvoj nestali brat. 819 01:25:29,311 --> 01:25:31,888 Moj brat je mrtav. Umro je... -Znam. Znam. 820 01:25:31,889 --> 01:25:35,470 Koliko puta, Theseus? -I zapisi, zapisi �e to dokazati. 821 01:25:35,471 --> 01:25:36,676 U redu? 822 01:25:36,908 --> 01:25:39,534 Oni ne mogu lagati. -Theseus. 823 01:25:44,545 --> 01:25:47,761 �elim da svaka osoba na tom okupljanju bude uhi�ena. 824 01:25:47,762 --> 01:25:49,562 Ukoliko se odupru... -Oprostite, ali ako napadnemo prejako 825 01:25:49,563 --> 01:25:51,993 zar ne riskiramo da pove�amo... -Samo u�ini to. 826 01:26:08,545 --> 01:26:11,565 Pretpostavljam da nas ne mo�e� prebaciti u Ministarstvo u Francuskoj? 827 01:26:11,566 --> 01:26:12,666 Ne. 828 01:26:14,054 --> 01:26:15,054 �teta. 829 01:26:16,090 --> 01:26:17,961 Newt. -Da, znam. Znam, to je... 830 01:26:17,962 --> 01:26:20,602 Opasnost! Opasnost! Tra�eni �arobnjak, Newt 831 01:26:20,627 --> 01:26:23,417 Scamander, u�ao je u Odjel magije 832 01:26:23,418 --> 01:26:24,918 Newt! 833 01:26:25,419 --> 01:26:26,819 Newt! 834 01:26:26,820 --> 01:26:28,140 To je tvoj brat? 835 01:26:28,141 --> 01:26:29,746 Da, mislim da sam spomenuo u pismima 836 01:26:29,770 --> 01:26:31,316 da imamo vrlo kompliciran odnos. 837 01:26:31,317 --> 01:26:32,205 Newt, stani! 838 01:26:32,206 --> 01:26:35,246 �eli te ubiti? -�esto. 839 01:26:42,206 --> 01:26:44,184 Mora kontrolirati svoju narav. 840 01:26:49,534 --> 01:26:51,997 Mislim da je ovo najbolji trenutak u mom �ivotu. 841 01:27:36,785 --> 01:27:37,811 Quennie? 842 01:27:42,752 --> 01:27:44,538 Quennie, du�o? 843 01:27:46,882 --> 01:27:48,034 Nemoj. 844 01:27:48,390 --> 01:27:50,052 Ne mrdaj. 845 01:27:58,005 --> 01:27:59,666 Mogu li vam pomo�i? 846 01:27:59,667 --> 01:28:01,667 Da ovo je Leta Lestrange. 847 01:28:05,306 --> 01:28:08,058 I ja sam njen... 848 01:28:08,059 --> 01:28:09,447 Zaru�nik. 849 01:28:12,796 --> 01:28:13,859 U�ite. 850 01:28:14,663 --> 01:28:15,823 Hvala vam. 851 01:28:28,110 --> 01:28:30,193 Tina, u vezi tih zaruka... 852 01:28:30,194 --> 01:28:32,532 Oprosti, da. Trebala sam ti �estitati. 853 01:28:32,533 --> 01:28:34,461 Ne, to je... -Lumos. 854 01:28:37,071 --> 01:28:38,175 Lestrange. 855 01:28:45,512 --> 01:28:46,919 Tina, �to se ti�e Lete... 856 01:28:46,920 --> 01:28:48,684 Da, upravo sam ti rekla, drago mi je zbog tebe. 857 01:28:48,685 --> 01:28:51,072 Da, pa, nemoj. Molim te, ne budi sretna. 858 01:28:53,932 --> 01:28:55,756 Ne, ne. Oprosti. Nisam... 859 01:28:56,309 --> 01:28:59,486 Uh, o�igledno, ja o�igledno �elim da bude�... 860 01:29:00,310 --> 01:29:02,640 i �ujem da jesi sada, 861 01:29:02,641 --> 01:29:04,641 �to je divno. Oprosti. 862 01:29:05,929 --> 01:29:08,887 Ono �to �elim re�i je 863 01:29:08,888 --> 01:29:12,889 da ne �elim da bude� sretna zbog mene, jer ja nisam... 864 01:29:14,893 --> 01:29:16,529 sretan. 865 01:29:16,963 --> 01:29:18,389 Ili zaru�en. 866 01:29:20,192 --> 01:29:22,382 �to? -To je bila gre�ka u glupom �asopisu. 867 01:29:22,383 --> 01:29:26,340 Moj brat se �eni Letom, 6. lipnja... Ja bi mu trebao 868 01:29:26,365 --> 01:29:29,718 biti kum na vjen�anju �to je blago urnebesno. 869 01:29:29,854 --> 01:29:33,445 Misli li on da si ovdje kako bi je vratio? 870 01:29:34,588 --> 01:29:38,902 Jesi li ovdje da bi je vratio? -Ne, ja sam ovdje... 871 01:29:42,263 --> 01:29:44,167 Zna�, tvoje o�i su zaista... 872 01:29:47,265 --> 01:29:48,738 �to? 873 01:29:49,713 --> 01:29:51,304 Ne bi trebao izgovoriti. 874 01:29:54,962 --> 01:29:56,954 Newt, pro�itala sam tvoju knjigu i jesi li ti... 875 01:29:56,979 --> 01:29:59,737 Jo� uvijek imam tvoju sliku. �ekaj, pro�itala si je? 876 01:30:03,887 --> 01:30:05,640 Imam ovo... 877 01:30:05,641 --> 01:30:08,617 Mislim, to je samo tvoja slika iz tiska. 878 01:30:09,089 --> 01:30:12,176 Zanimljivo je to �to su ti o�i u tisku... 879 01:30:14,052 --> 01:30:16,893 Vidi�, u stvarnosti imaju ovaj efekt, Tina. 880 01:30:16,894 --> 01:30:21,031 Kao vatra u vodi, u tamnoj vodi. 881 01:30:24,092 --> 01:30:26,405 To sam jedino vidio... 882 01:30:29,054 --> 01:30:32,070 To sam jedino vidio kod... 883 01:30:35,723 --> 01:30:37,232 Salamandera? 884 01:30:41,456 --> 01:30:42,793 Do�i! 885 01:30:48,493 --> 01:30:49,609 Lestrange. 886 01:31:34,179 --> 01:31:36,258 Zapisi su premje�teni u obiteljsku grobnicu Lestrange 887 01:31:36,259 --> 01:31:38,436 na Pere Lachaise groblju... 888 01:31:52,792 --> 01:31:54,278 Circumrota. 889 01:32:05,218 --> 01:32:06,304 Zdravo, Newt. 890 01:32:10,881 --> 01:32:12,088 Zdravo, Leta. 891 01:32:16,336 --> 01:32:17,336 Bok. 892 01:32:20,660 --> 01:32:21,707 O, ne. 893 01:32:26,986 --> 01:32:29,714 Kakve su ono ma�ke? -To nisu ma�ke. 894 01:32:29,715 --> 01:32:32,186 To su Matagoti, oni su obiteljski duhovi. 895 01:32:32,187 --> 01:32:34,011 �uvaju Ministarstvo. 896 01:32:34,012 --> 01:32:35,802 Ali te ne�e povrijediti... 897 01:32:38,180 --> 01:32:39,743 ukoliko ih ne napadne�. -Stupefy! 898 01:32:41,665 --> 01:32:43,921 Leta! -Reverte! 899 01:33:09,963 --> 01:33:10,964 Accio! 900 01:33:22,756 --> 01:33:24,256 Ascendio! 901 01:34:16,692 --> 01:34:19,228 U redu. �ekaj. 902 01:34:20,962 --> 01:34:21,978 Hajde. 903 01:34:24,840 --> 01:34:26,919 U redu. U redu. 904 01:34:29,524 --> 01:34:30,683 �ekaj. 905 01:34:45,078 --> 01:34:47,982 Pomakni se natrag. Pomakni se. Skloni se. 906 01:34:49,908 --> 01:34:53,346 Ako tra�i� Credencea, tra�im i ja. 907 01:34:53,510 --> 01:34:54,603 Stani! 908 01:34:58,904 --> 01:35:00,030 Yusuf? 909 01:35:01,254 --> 01:35:02,531 Jesi li to stvarno ti? 910 01:35:09,078 --> 01:35:10,470 Moja mala sestrica? 911 01:35:13,261 --> 01:35:14,979 Dakle, on je tvoj brat. 912 01:35:16,966 --> 01:35:18,289 Tko sam ja? 913 01:35:19,697 --> 01:35:20,624 Ne znam. 914 01:35:20,625 --> 01:35:23,875 Umoran sam �ivjeti bez imena i povijesti. 915 01:35:26,187 --> 01:35:28,949 Samo mi ispri�aj moju pri�u, tada je mo�e� okon�ati. 916 01:35:29,050 --> 01:35:30,847 Tvoja pri�a je na�a pri�a. 917 01:35:34,212 --> 01:35:37,676 Na�a pri�a. -Ne, Yusuf. 918 01:35:54,108 --> 01:35:56,494 Moj otac je bio Mustafa Kama. 919 01:35:57,042 --> 01:36:00,872 �istokrvni iz senegalske loze i najnapredniji. 920 01:36:01,764 --> 01:36:04,667 Moja majka, Laurena... 921 01:36:05,062 --> 01:36:08,138 je podjednako visoke loze, primjetne ljepote. 922 01:36:09,045 --> 01:36:11,073 Bili su jako zaljubljeni. 923 01:36:12,647 --> 01:36:17,786 Poznavali su �ovjeka velikog utjecaja, iz francuske �istokrvne obitelji. 924 01:36:18,924 --> 01:36:21,033 On ju je �elio. 925 01:36:24,904 --> 01:36:29,472 Lestrange je upotrijebio Imerius kletvu kako bi je zaveo i oteo. 926 01:36:30,698 --> 01:36:33,549 Poku�ao sam ga sprije�iti, ali me je napao. 927 01:36:35,005 --> 01:36:37,350 Tada sam je posljednji put vidio. 928 01:36:39,678 --> 01:36:43,245 Umrla je ra�aju�i malu djevoj�icu. 929 01:36:44,315 --> 01:36:45,582 Tebe. 930 01:36:49,290 --> 01:36:53,008 Vijesti o njenoj smrti izludjele su mog oca. 931 01:36:54,064 --> 01:37:00,254 Svojim posljednjim dahom, otac me je zadu�io da se osvetim. 932 01:37:02,416 --> 01:37:06,014 Da ubijem osobu koju Lestrange voli najvi�e na svijetu. 933 01:37:06,141 --> 01:37:08,074 U po�etku sam mislio da �e biti lako. 934 01:37:08,848 --> 01:37:10,926 Imao je samo jednu bli�u ro�aku. 935 01:37:11,472 --> 01:37:12,972 Tebe. 936 01:37:13,389 --> 01:37:13,966 Ali... 937 01:37:14,038 --> 01:37:15,763 Reci to. 938 01:37:16,889 --> 01:37:18,989 Nikada te nije volio. 939 01:37:22,869 --> 01:37:26,932 Ponovno se o�enio za manje od tri mjeseca. 940 01:37:29,389 --> 01:37:32,085 Volio ju je ne vi�e nego �to je volio tebe. 941 01:37:35,938 --> 01:37:37,184 Ali tada... 942 01:37:37,185 --> 01:37:40,114 kona�no je ro�en njegov sin, Corvus. 943 01:37:40,669 --> 01:37:43,707 I taj �ovjek koji nikada nije poznavao ljubav... 944 01:37:43,760 --> 01:37:45,605 bio je ispunjen njome. 945 01:37:45,806 --> 01:37:49,691 Jedino za �im je mario bio je Corvus. 946 01:37:53,177 --> 01:37:54,892 Dakle... to je istina? 947 01:37:56,264 --> 01:38:00,201 Ja sam Corvus Lestrange? -Da. -Ne. 948 01:38:00,642 --> 01:38:03,984 Shvativ�i da sin Mustafe Kame �eli osvetu, 949 01:38:03,985 --> 01:38:07,127 tvoj otac te je sakrio tamo gdje te ne mogu na�i, 950 01:38:07,590 --> 01:38:12,268 pa te je povjerio svojoj slu�kinji koja se ukrcala na brod za Ameriku. 951 01:38:12,269 --> 01:38:15,645 On je poslao Corvusa u Ameriku, ali... -Njegova slu�kinja, Irma Dugard, 952 01:38:15,646 --> 01:38:17,239 bila je polu vilenjak. 953 01:38:17,240 --> 01:38:18,915 Njena magija je bila slaba, 954 01:38:18,916 --> 01:38:21,854 te stoga nije ostavila trag koji sam mogao pratiti. 955 01:38:22,956 --> 01:38:26,423 Samo sam otkrio kako si pobjegao 956 01:38:26,424 --> 01:38:29,374 i tada sam dobio vijesti koje nikada nisam o�ekivao. 957 01:38:29,375 --> 01:38:34,264 Brod je potonuo u moru, ali ti si pre�ivio, zar ne? 958 01:38:35,457 --> 01:38:38,618 Nekako, netko te je izvukao iz vode. 959 01:38:39,513 --> 01:38:42,269 Sin okrutno protjeran. O�aj k�eri. 960 01:38:42,270 --> 01:38:45,517 Vra�a se, veliki osvetnik s vodenim krilima. 961 01:38:45,518 --> 01:38:48,005 Tamo, stoji o�ajna k�er. 962 01:38:48,007 --> 01:38:51,947 Ti si krilati gavran, koji se vratio s mora, ali ja... 963 01:38:51,948 --> 01:38:55,923 Ja sam osvetnik propasti moje obitelji. 964 01:38:58,528 --> 01:38:59,683 �alim te, Corvuse... 965 01:39:01,683 --> 01:39:02,808 ali mora� umrijeti. 966 01:39:03,153 --> 01:39:06,208 Corvus Lestrange je ve� mrtav, ja sam ga ubila! 967 01:39:13,309 --> 01:39:14,309 Accio. 968 01:39:31,712 --> 01:39:34,927 Moj otac je posjedovao vrlo �udno obiteljsko stablo. 969 01:39:38,413 --> 01:39:40,551 Zapisani su samo mu�karci... 970 01:39:44,544 --> 01:39:47,384 �ene u mojoj obitelji zabilje�ene su kao cvjetovi. 971 01:39:50,233 --> 01:39:51,316 Prekrasno. 972 01:39:53,792 --> 01:39:54,864 Odvojeno. 973 01:39:57,474 --> 01:39:59,914 Moj otac me je poslao u Ameriku, s Corvusom. 974 01:40:05,868 --> 01:40:09,415 Irma je trebala glumiti baku s dva unu�eta. 975 01:40:14,351 --> 01:40:17,391 Corvus nije prestajao plakati. 976 01:40:35,395 --> 01:40:37,021 Nisam ga �eljela povrijediti. 977 01:40:42,773 --> 01:40:44,979 Samo sam �eljela da ga se oslobodim... 978 01:40:45,230 --> 01:40:47,229 samo na trenutak. 979 01:40:52,229 --> 01:40:54,229 Samo na jedan trenutak. 980 01:41:04,562 --> 01:41:06,062 �ele da stavimo pojaseve za spa�avanje! 981 01:42:05,022 --> 01:42:07,598 Nisi �eljela to u�initi, Leta. 982 01:42:09,745 --> 01:42:11,121 Tako da nije bila tvoja krivica. 983 01:42:14,274 --> 01:42:15,380 O, Newt. 984 01:42:19,648 --> 01:42:22,677 Nikada nisi nai�ao na �udovi�te koje nisi zavolio. 985 01:42:27,106 --> 01:42:31,128 Leta, zna� li tko je zapravo Credence? 986 01:42:32,609 --> 01:42:36,829 Jesi li znala, kada si ih zamijenila? -Ne. 987 01:42:59,466 --> 01:43:01,946 Queenie? 988 01:43:27,484 --> 01:43:28,737 Oni su �istokrvni. 989 01:43:29,436 --> 01:43:31,601 Ubit �e nas iz zabave. 990 01:43:34,499 --> 01:43:36,119 Queenie. -Jacobe. 991 01:43:36,500 --> 01:43:38,875 Du�o, ovdje si! Bok. 992 01:43:38,876 --> 01:43:40,064 Bok, du�o, nemoj. 993 01:43:40,886 --> 01:43:42,799 O, du�o, tako mi je �ao. 994 01:43:42,800 --> 01:43:45,397 Nisam to trebala u�initi, toliko te volim. 995 01:43:45,398 --> 01:43:47,735 I zna� da ja tebe volim, zar ne? -Da. 996 01:43:47,736 --> 01:43:51,235 Dobro, sad se gubimo odavde. -O, �ekaj. �ekaj tren. 997 01:43:53,735 --> 01:43:56,677 Mislila sam ga da mo�emo najprije saslu�ati. 998 01:43:56,678 --> 01:43:59,399 Zna�, samo da �ujemo, to je sve. 999 01:44:00,365 --> 01:44:01,766 O �emu to govori�? 1000 01:44:06,902 --> 01:44:09,670 To je zamka. -Da. 1001 01:44:10,863 --> 01:44:14,923 Queenie, obiteljsko stablo, sve je to mamac. 1002 01:44:15,999 --> 01:44:18,312 Moramo pobje�i odavde, odmah. 1003 01:44:19,599 --> 01:44:21,220 Idi, na�i ostale. 1004 01:44:21,361 --> 01:44:22,461 A �to �e� ti napraviti? 1005 01:44:23,122 --> 01:44:24,205 Smislit �u ne�to. 1006 01:45:13,044 --> 01:45:18,675 Moja bra�o, sestre, prijatelji. 1007 01:45:20,132 --> 01:45:24,083 Veliki poklon va�eg aplauza nije za mene. 1008 01:45:24,997 --> 01:45:26,782 Ne. On je za vas. 1009 01:45:29,564 --> 01:45:31,960 Do�li ste danas iz �elje... 1010 01:45:33,281 --> 01:45:35,030 i saznanja... 1011 01:45:36,780 --> 01:45:40,220 da nam stari obi�aji ne slu�e vi�e. 1012 01:45:42,993 --> 01:45:47,104 Do�li ste jer �udite za ne�im novim. 1013 01:45:48,697 --> 01:45:50,447 Ne�im druga�ijim. 1014 01:45:52,723 --> 01:45:58,715 Ka�u da ja mrzim nemagi�ne. 1015 01:45:58,716 --> 01:46:00,254 Muggle. 1016 01:46:00,338 --> 01:46:01,689 Ne-magove. 1017 01:46:03,239 --> 01:46:04,490 Ne-�arobne. 1018 01:46:06,990 --> 01:46:10,487 Ne mrzim ih. Ne. 1019 01:46:12,697 --> 01:46:14,482 Jer ja se ne borim iz mr�nje. 1020 01:46:17,194 --> 01:46:23,115 Ka�em da Muggle nisu ni�i, ali jesu drugi. 1021 01:46:23,865 --> 01:46:28,117 Nisu bezvrijedni, ve� druga�ije vrijednosti. 1022 01:46:30,032 --> 01:46:35,134 Nisu potro�ni, ve� u druga�ijoj poziciji. 1023 01:46:35,282 --> 01:46:42,229 Magija cvjeta samo u rijetkim du�ama. 1024 01:46:44,500 --> 01:46:48,917 S obzirom na njih imamo velika o�ekivanja. 1025 01:46:49,411 --> 01:46:53,178 Oh, i kakav bi mi svijet na�inili, za cijelo �ovje�anstvo 1026 01:46:53,179 --> 01:46:57,088 mi koji �ivimo za slobodu. 1027 01:46:57,089 --> 01:46:58,524 Za istinu. 1028 01:47:00,500 --> 01:47:02,453 I za ljubav. 1029 01:47:12,356 --> 01:47:14,234 Nije zabranjeno saslu�ati ga. 1030 01:47:15,181 --> 01:47:17,459 Upotrijebite minimalnu silu nad publikom. 1031 01:47:18,789 --> 01:47:20,681 Ne smijemo biti ono �to on ka�e da jesmo! 1032 01:47:26,665 --> 01:47:31,163 Do�ao je trenutak da podijelim moju viziju budu�nosti, 1033 01:47:32,863 --> 01:47:36,101 koja �eka ukoliko se ne uzdignemo 1034 01:47:38,047 --> 01:47:42,584 i preuzmemo na�e mjestu u svijetu koje nam s pravom pripada. 1035 01:48:26,877 --> 01:48:28,740 Ne jo� jedan rat. 1036 01:48:34,217 --> 01:48:37,913 To je ono za �to se borimo! 1037 01:48:38,981 --> 01:48:40,633 To je neprijatelj. 1038 01:48:42,134 --> 01:48:43,876 Njihova arogancija... 1039 01:48:45,033 --> 01:48:46,874 njihova �elja za mo�i. 1040 01:48:49,086 --> 01:48:50,749 Njihov barbarizam. 1041 01:48:52,371 --> 01:48:56,562 Koliko �e pro�i prije nego �to okrenu svoja oru�ja na nas. 1042 01:48:58,561 --> 01:49:01,369 Ne �inite ni�ta dok vam ovo govorim. 1043 01:49:01,735 --> 01:49:03,773 Morate ostati smireni. 1044 01:49:06,094 --> 01:49:07,952 I obuzdati svoje emocije. 1045 01:49:12,278 --> 01:49:14,507 Ovdje su Aurori me�u nama. 1046 01:49:24,583 --> 01:49:27,472 Pri�ite bli�e, bra�o �arobnjaci! Pridru�ite nam se. 1047 01:49:28,734 --> 01:49:30,078 Ne �inite ni�ta. 1048 01:49:31,526 --> 01:49:32,745 Bez sile. 1049 01:49:48,519 --> 01:49:51,551 Ubili su mnoge od mojih sljedbenika. 1050 01:49:51,961 --> 01:49:53,473 Istina. 1051 01:49:55,039 --> 01:49:59,207 Zarobili su me i mu�ili u New Yorku. 1052 01:50:00,636 --> 01:50:05,619 Udarili su na svoju vrstu, vje�tice i �arobnjake 1053 01:50:06,415 --> 01:50:11,787 zbog jednostavnog zlo�ina: potrage za istinom. 1054 01:50:12,763 --> 01:50:14,339 Zbog �elje za slobodom. 1055 01:50:19,242 --> 01:50:22,886 Va� bijes, va�a �elja za osvetom je prirodna. 1056 01:50:26,501 --> 01:50:29,741 Ne! 1057 01:50:58,499 --> 01:51:02,457 Odvedite ovog mladog ratnika natrag njegovoj obitelji. 1058 01:51:10,041 --> 01:51:17,542 Teleportirajte se. Idite naprijed odavde i ra�irite rije�. 1059 01:51:18,625 --> 01:51:21,970 Nismo mi ti koji su nasilni. 1060 01:52:10,367 --> 01:52:14,336 Aurori, pridru�ite mi se u krugu. 1061 01:52:15,906 --> 01:52:20,275 Zakunite mi se na vje�nu vjernost. 1062 01:52:20,810 --> 01:52:22,173 Ili umrite. 1063 01:52:22,471 --> 01:52:28,012 Jedino ovdje �ete spoznati slobodu, jedino ovdje �ete spoznati sebe. 1064 01:52:35,264 --> 01:52:36,872 Igrajte po pravilima. 1065 01:52:36,873 --> 01:52:38,930 Bez varanja, djeco. 1066 01:52:44,478 --> 01:52:46,189 On zna tko sam. 1067 01:52:46,417 --> 01:52:50,144 On zna tko si bio na ro�enju, ne tko si sada. 1068 01:52:50,145 --> 01:52:52,145 Credence! 1069 01:53:06,273 --> 01:53:08,488 Queenie. Mora� se probuditi. 1070 01:53:10,173 --> 01:53:13,406 Jacobe, on je odgovor. 1071 01:53:13,832 --> 01:53:16,124 On �eli �to i mi. -Ne, ne, ne. 1072 01:53:16,125 --> 01:53:17,126 Za�to? 1073 01:53:26,419 --> 01:53:28,751 Ovo je sve bilo za tebe, Credence. 1074 01:53:32,298 --> 01:53:33,484 Pro�e�i sa mnom. 1075 01:53:35,587 --> 01:53:38,915 Du�o, ne! -Hodaj sa mnom! 1076 01:53:40,859 --> 01:53:42,268 Ti si luda. 1077 01:53:46,248 --> 01:53:49,975 Ne! Queenie, nemoj to raditi! 1078 01:54:01,172 --> 01:54:02,630 Queenie! 1079 01:54:19,498 --> 01:54:21,067 G. Scamander. 1080 01:54:21,127 --> 01:54:25,095 Mislite li da �e vas Dumbledore �aliti? 1081 01:54:35,389 --> 01:54:38,025 Grindelwald! Stani! 1082 01:54:45,512 --> 01:54:47,057 Leta. 1083 01:54:56,872 --> 01:54:58,952 Ovu mislim da poznajem. 1084 01:55:00,116 --> 01:55:01,852 Leta Lestrange. 1085 01:55:03,132 --> 01:55:09,092 Potpuno prezrena od �arobnjaka. Nevoljena, zlostavljana. 1086 01:55:10,184 --> 01:55:11,677 Ali hrabra. 1087 01:55:12,820 --> 01:55:14,730 Vrlo hrabra. 1088 01:55:19,423 --> 01:55:21,054 Vrijeme je da do�e� ku�i. 1089 01:55:39,205 --> 01:55:40,464 Volim te. 1090 01:55:49,532 --> 01:55:50,550 Idi! 1091 01:55:51,876 --> 01:55:52,880 Idi! 1092 01:56:16,528 --> 01:56:18,101 Mrzim Pariz. 1093 01:56:57,945 --> 01:57:01,446 Zajedno! U krug, va�e �tapi�e u zemlju. 1094 01:57:01,716 --> 01:57:04,130 Ili �e cijeli Pariz biti izgubljen! 1095 01:57:11,219 --> 01:57:12,319 Finite! 1096 01:57:14,300 --> 01:57:15,443 Finite! 1097 01:57:15,444 --> 01:57:16,811 Finite! 1098 01:57:18,214 --> 01:57:19,244 Finite! 1099 01:59:29,141 --> 01:59:30,701 Odabrao sam svoju stranu. 1100 01:59:51,620 --> 01:59:57,500 Do�i ovamo. Imam te. Imam te. 1101 02:00:41,768 --> 02:00:44,117 Mislim da je najbolje da govori sam za sebe. 1102 02:01:18,186 --> 02:01:21,233 Pla�i� li me se jo� uvijek? 1103 02:01:21,234 --> 02:01:22,506 Mora� biti pa�ljiv. 1104 02:01:23,864 --> 02:01:26,184 Nije siguran je li u�inio pravi izbor. 1105 02:01:27,424 --> 02:01:30,944 Budi vrlo nje�an s njim. 1106 02:01:36,145 --> 02:01:38,645 Imam poklon za tebe, moj dje�a�e. 1107 02:01:50,553 --> 02:01:54,373 Je li istina to o Leti? 1108 02:01:56,021 --> 02:01:57,518 Da. 1109 02:01:59,521 --> 02:02:01,104 Tako mi je �ao. 1110 02:02:07,854 --> 02:02:09,926 To je krvni savez, zar ne? 1111 02:02:12,637 --> 02:02:14,948 Zakleli ste se da se ne borite jedan protiv drugoga. 1112 02:02:22,629 --> 02:02:25,600 Kako si, za ime Merlinovo, uspio do�i do ovoga? 1113 02:02:29,380 --> 02:02:33,603 Izgleda da Grindelwald ne razumije prirodu stvari koje smatra jednostavnim. 1114 02:02:49,780 --> 02:02:52,272 Mo�e� li ga uni�titi? -Mo�da. 1115 02:02:54,546 --> 02:02:55,575 Mo�da. 1116 02:03:01,768 --> 02:03:03,536 Jesi li za �alicu �aja. 1117 02:03:04,896 --> 02:03:06,514 On �e malo mlijeka. 1118 02:03:08,804 --> 02:03:10,768 Sakrij �li�ice. 1119 02:03:16,508 --> 02:03:21,422 Pretrpio si najgrozniji vid izdaje, 1120 02:03:21,423 --> 02:03:26,655 namjerno sproveden nad tobom od strane tvoje vlastite krvi. 1121 02:03:26,656 --> 02:03:29,407 Tvoje vlastite krvi i mesa. 1122 02:03:29,408 --> 02:03:32,256 I kao �to je slavio tvoje muke, 1123 02:03:34,727 --> 02:03:38,423 tvoj brat �eli te uni�titi. 1124 02:03:59,372 --> 02:04:02,517 Postoji legenda u tvojoj obitelji da �e Phoenix do�i 1125 02:04:02,518 --> 02:04:05,108 onom �lanu koji je u smrtnoj opasnosti. 1126 02:04:12,484 --> 02:04:14,637 To je tvoje pravo od ro�enja, dje�a�e. 1127 02:04:19,229 --> 02:04:21,369 Kao i �to je... 1128 02:04:21,946 --> 02:04:24,500 ime koje ti sada vra�am. 1129 02:04:26,986 --> 02:04:28,441 Aurelius. 1130 02:04:30,107 --> 02:04:32,961 Aurelius Dumbledore. 1131 02:04:34,639 --> 02:04:39,381 U�i �emo u povijest zajedno i ponovno stvoriti ovaj svijet. 1132 02:04:41,581 --> 02:04:46,581 Preveo: Boldovina Obrada HR: Bakica47 sync: payutti 82778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.