All language subtitles for FairGame_1986 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Jogo Justo (1986) 2 00:01:32,010 --> 00:01:34,000 Tradução e sincronia por WILLBA DISSIDENTE. 3 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 -Carla? 4 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 Muito obrigado, Frankie. 5 00:02:11,440 --> 00:02:13,440 Esta tudo bem, querido. Eu peguei vocĂȘ. 6 00:03:02,440 --> 00:03:04,440 NĂŁo foi tĂŁo ruiml, foi? 7 00:03:19,440 --> 00:03:23,440 SantuĂĄrio da vida selvagem. Proibido atirar. Proibido armadilhas. 8 00:04:42,440 --> 00:04:44,440 -Tentando fugir, hein? NĂŁo vai ser assim! 9 00:04:45,440 --> 00:04:47,440 -Spark, desacelere! Faremos um sanduiche! 10 00:05:13,440 --> 00:05:15,440 -Sai dai, camarada maluco! 11 00:06:29,440 --> 00:06:31,550 -Ei, Sunny! Surpreenda-me! 12 00:07:44,550 --> 00:07:45,400 -Sinto muito pelo vidro quebrado. 13 00:07:45,410 --> 00:07:47,520 -Eu fui atacada fugindo da van deles. 14 00:07:47,550 --> 00:07:48,500 -Algum reconhecimento? 15 00:07:48,510 --> 00:07:50,300 - NĂŁo! 16 00:07:50,310 --> 00:07:53,500 -Bem... Ă© dĂ­ficil provar um crime. Provalmente sĂł um acidente. 17 00:07:55,300 --> 00:08:00,300 -NĂŁo foi acidente, Frank! VocĂȘ nĂŁo consegue entender? Eles quase me mataram! 18 00:08:00,310 --> 00:08:01,500 -Olhe, na minha opiniĂŁo nĂŁo foi assim... 19 00:08:01,500 --> 00:08:03,010 -Estou pedindo formalmente para abrir queixas... 20 00:08:03,010 --> 00:08:03,590 -Eu sei que vocĂȘ esta chateada, mas... 21 00:08:04,000 --> 00:08:07,590 ...nĂŁo hĂĄ motivo para agir feito chachorro logo quando nĂŁo hĂĄ evidĂȘncia alguma... 22 00:08:07,590 --> 00:08:11,590 Eu nĂŁo vou ao Juiz enquanto nĂŁo houver provas! AtĂ© agora vocĂȘ me ofereceu nada! 23 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 -TambĂ©m quero fazer de queixa deles entrarem em minha propriedade e atirarem na vida selvagem , destruirem as cercas e crueldade aos animais! 24 00:08:20,590 --> 00:08:22,590 -Eh? E qual sua evidĂȘncia dessa vez? 25 00:08:24,590 --> 00:08:28,590 - Aqui! -Vou mandar agora pra perĂ­cia! 26 00:08:29,590 --> 00:08:33,590 -Faça seu trabalho, Frank! - VĂĄ pra casa tomar um banho gelado... 27 00:08:40,590 --> 00:08:41,590 -O seu recibo, Jessie. - Obrigada, Peter! 28 00:08:57,590 --> 00:09:00,580 -Segura ai. Essa Ă© pro ĂĄlbum de famĂ­lia. Aguenta ai. 29 00:09:00,590 --> 00:09:02,590 ...ĂĄlbum de famĂ­lia... Ei, Gary! Gary! VĂȘm entrar nessa. 30 00:09:04,590 --> 00:09:06,590 É essa mesmo! 31 00:09:07,590 --> 00:09:09,500 Olhe quem estĂĄ aqui! 32 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 -Uhhh! Querida! Sorria para camera! 33 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 -Amiga de vocĂȘs? 34 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 -Ela tentou tirar a gente da estrada no caminho de ida. 35 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 -Foi? O que aconteceu? 36 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 -Ela perdeu! 37 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 -É esse muffin? 38 00:09:33,500 --> 00:09:37,200 -Ah, talvez seja melhor atender a dama primeiro, eu vou continuar procurando... 39 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 -OiĂȘ Jessie! Sua cesta estĂĄ pronta, estĂĄ lĂĄ embaixo. 40 00:09:41,530 --> 00:09:42,500 -Eu pego. 41 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 -Eu posso imaginar. Eu quero algum tambĂ©m... 42 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 -Teddy ainda tĂĄ longe? 43 00:09:53,510 --> 00:09:55,500 -Sim. VoltarĂĄ na quarta-feira. 44 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 -Esse Ă© pra gente? - SĂł se vocĂȘs quiserem... 45 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 -Claro que queremos! Amamos ter suas pinturas na loja. 46 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 Quisera poder vender algum para vocĂȘs de vez em quando. 47 00:10:03,510 --> 00:10:05,500 -Talvez quando for uma temporada melhor... 48 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 -Vamos manter os dedos cruzados. 49 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 ...Talvez... espere por Thomas... 50 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 -Esse quadro. Eu compro. 51 00:10:12,510 --> 00:10:14,500 -NĂŁo Ă© um dos meus melhores. 52 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 -EntĂŁo vocĂȘ deve ser muito boa. Eu acho que demonstra classe. 53 00:10:16,510 --> 00:10:19,000 É bem estruturado. E o trabalho de brocha tĂĄ excelente. 54 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 -Verdade? - Huh, verdade! 55 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Eu gostei muito. 56 00:10:24,510 --> 00:10:26,000 -Eu nĂŁo diria que vocĂȘ Ă© um amante da arte. 57 00:10:26,010 --> 00:10:27,300 -NĂŁo julge o livro pela capa. 58 00:10:27,310 --> 00:10:31,500 -NĂŁo julgue a pintura pela aparĂȘncia. NĂŁo Ă© trabalho de escova. É uma aquarela. 59 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 -Ahahaha! Eu ainda gosto dele! 60 00:10:36,500 --> 00:10:39,500 -Bem. entĂŁo sĂŁo oito dĂłlares, por favor. -Ok. 61 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 -VocĂȘ estĂĄ com eles? 62 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 -NĂŁo! Eles estĂŁo comigo. 63 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 -EntĂŁo o preço do quadro subiu para cento e oito dĂłlares! 64 00:10:53,500 --> 00:10:56,510 -VocĂȘ e seus garotos podem pagar pelos reparos no meu carro! 65 00:10:58,510 --> 00:11:00,500 -Olhe, os garotos estavam tendo uma cota do jogo. 66 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 NinguĂ©m queria te machucar. 67 00:11:02,510 --> 00:11:05,000 -Eu suponho que vocĂȘs tambĂ©m nĂŁo queriam machucar os cangurus, nĂŁo Ă© mesmo? 68 00:11:08,010 --> 00:11:10,500 EntĂŁo o que faziam numa reserva da vida selvagem? 69 00:11:11,500 --> 00:11:15,500 -Ela Ă© uma moça muito talentosa, esse quadro valerĂĄ milhĂ”es nos anos vindouros. 70 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 -Sorria! Peguei vocĂȘ! Hahaha! 71 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 Pare! Corta essa! 72 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 -VocĂȘ ficou bem em maquiagem, Ringo! 73 00:11:38,510 --> 00:11:40,500 "Cangurus nĂŁo sĂŁo parasitas". "Proteja o Ru". 74 00:11:40,510 --> 00:11:43,000 -Hei! O que vocĂȘ acha que tĂĄ fazendo? - Desculpe. SĂł estou tendo minha cota do jogo! 75 00:11:43,010 --> 00:11:44,500 - Puta! - EsquisitĂŁo! 76 00:11:44,510 --> 00:11:46,500 -Eu tĂŽ um lixo! Ei,Sunny! - Ahahahaha! 77 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 -Oye! Saia jĂĄ dai! VocĂȘ tĂĄ perto da vala. 78 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 Carla! 79 00:13:31,500 --> 00:13:33,500 Vamos cachorro, se mexa! Se mexa! Sai do caminho! 80 00:13:40,500 --> 00:13:52,500 Alo? Oi Teddy! É, tĂĄ calor! E vocĂȘ? Hei, e a conferĂȘncia? Que inveja! O quĂȘ? VocĂȘ fique longe dela Ă© uma mulher rica... 81 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 Eu deveria dizer que vocĂȘ Ă© meu amante... 82 00:13:55,500 --> 00:14:08,500 Na verdade nĂŁo estĂĄ bem. Tivemos tiros na propriedade. Sim...sim... eu falei com o Frank ele nĂŁo vai ajudar. O quĂȘ? 83 00:14:09,500 --> 00:14:15,500 O quĂȘ? Quando estava a caminho da cidade esta manhĂŁ... Alo? Alo? 84 00:16:44,100 --> 00:16:45,500 Saiam dai! 85 00:16:49,500 --> 00:16:50,500 Saim dai! 86 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Perfeito. Como ele fugiu dai? 87 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Carla, fique quieta! 88 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Cigarros Camel 89 00:20:22,500 --> 00:20:25,500 Sheila? É JĂ©ssica! 90 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 OlĂĄ? 91 00:21:21,500 --> 00:21:24,500 -Estamos nos vendo muito hoje. -O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 92 00:21:24,500 --> 00:21:28,500 -Trabalhando e fui convidado... -VocĂȘ nĂŁo foi convidado para minha casa! 93 00:21:28,510 --> 00:21:37,500 -VocĂȘ deve ir com calma. Os rapazes tĂŁo chateados. AlĂ©m do mais, vocĂȘ Ă© muito fotogĂȘnica. 94 00:21:37,510 --> 00:21:38,500 -Me deixem em paz! 95 00:21:44,500 --> 00:21:47,500 Sai fora! Tira fora! -Carla? 96 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 Sai fora! Sai fora! Sai fora! -Carla? 97 00:21:52,500 --> 00:21:58,500 -Sai fora! Eu devia atirar nessa cadela! Ela Ă© louca! - -Nos estaremos fora... 98 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Isso que eu chamo de uma obra-prima! 99 00:22:05,500 --> 00:22:08,500 -Ow, Teddy deixou seu pincel?Ha!Ha! -VocĂȘs sĂŁo doidos! 100 00:22:08,510 --> 00:22:17,500 -Venha cĂĄ! Volte, volte, volte! VocĂȘ estĂĄ passeando aqui para que? Seu marido vai voltar em breve. De novo, talvez nĂŁo volte. 101 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 -AlguĂ©m mais quer pegar? 102 00:22:19,500 --> 00:22:22,500 -Talvez a dama queria usar um toque especial. -Ha!ha!ha! 103 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 -Sim eu poderia. 104 00:22:31,500 --> 00:22:40,500 -Certeza que dĂĄ conta de um calibre grosso? Ha!ha! VocĂȘ pode desencadear todo um estilo novo!Eu tava brincando! 105 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 -Minha mĂŁe me deu aquela cĂąmera! 106 00:22:57,500 --> 00:23:03,500 -VĂĄ cobrar de tua mĂŁe! -NinguĂ©m faz isso com Ringo, Puta! 107 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 SĂł dessa vez, tenha um pouco de finesse, hein Ringo? 108 00:23:20,500 --> 00:23:26,500 -VocĂȘ Ă© uma boa cachorra, Carla. Vou tomar conta em seguida, ok? 109 00:23:52,500 --> 00:23:56,500 Vamos, garota, temos de cruzar o caminho de trĂĄs... 110 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Esse caminho, Carla! 111 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 Carla? 112 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 -Ela estĂĄ lĂĄ embaixo em algum lugar. 113 00:28:53,500 --> 00:28:57,500 -Desculpa! Pensei ouvir algo se mexer. -VocĂȘ Ă© um idiota! 114 00:29:07,500 --> 00:29:11,000 -NĂŁo havia necessidade disso, nĂ© Ringo?\ -Se mexeu! 115 00:29:11,010 --> 00:29:13,500 -É, rĂĄpido demais pra vocĂȘ. -Calem a boca os dois. 116 00:29:15,500 --> 00:29:19,500 -Estou enjoado disso. Me sinto uma abelha. Vamos voltar. 117 00:29:27,500 --> 00:29:31,500 Ei, Ringo, que tal isso? -Ah, eu nĂŁo tava pronto. 118 00:29:32,500 --> 00:29:35,500 -Vamos lĂĄ, eu te aviso. TĂĄ pronto? -Pode tacar, taca! 119 00:29:36,500 --> 00:29:40,500 -Pegou? -Peguei! Vai jogar sĂ©rio, olha! 120 00:29:42,500 --> 00:29:44,500 A grandona? Vamos tentar denovo! 121 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 -CĂȘ viu essa? - RĂĄpido, rĂĄpido! 122 00:29:50,500 --> 00:29:52,500 -Bem jogado! Novo jogo? 123 00:30:42,500 --> 00:30:44,500 -Carla? 124 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Tim? 125 00:31:46,500 --> 00:31:48,500 Quem esta ai? 126 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 -Vamo lĂĄ! 127 00:34:12,500 --> 00:34:14,500 Vou cavalgar essa coisa, Phily! -Eu primeiro! 128 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 -Ele caiu, Anjo! 129 00:34:38,500 --> 00:34:44,500 -Frank empada da rock amigo! -Cavalinho... 130 00:34:45,500 --> 00:34:50,500 -Deixe ele em paz! Deixe ele em paz agora! Deixe ele em paz!! 131 00:34:53,500 --> 00:34:58,500 -Olhe, aqui Ă© minha propriedade Ă© um santuĂĄrio da vida selvagem e estou autorizada a por vocĂȘs pra fora! 132 00:35:00,510 --> 00:35:05,300 -NĂŁo pensem que me assuntam com nojeiras contra meus amigos. -Amigos? 133 00:35:05,310 --> 00:35:10,000 -Meus bichos, o cangoru morto... -Qual o problema? Ele nĂŁo tinha carteira de motorista?Ha!Ha!Ha! 134 00:35:10,010 --> 00:35:15,410 -Se vocĂȘs nĂŁo sairem imediatamente eu pretendo chamar a polĂ­cia! -E o que vai usar? Telepatia metal?Ha!Ha!Ha! 135 00:35:16,000 --> 00:35:22,410 -VocĂȘ gostaria de morrer espancada? -Estou com problemas, vocĂȘ me ouve? 136 00:35:23,410 --> 00:35:32,410 -Eu quero vocĂȘs fora daqui atĂ© de manhĂŁ! -Oh, nĂŁo. NĂŁo ainda. A noite ainda Ă© jovem. E pra ser bem honesto, poderiamos fazer mĂșsicas bonitas juntos. Hein, Ringo? 137 00:35:32,450 --> 00:35:36,410 -Musica bonita, hahahahaha! -Hahahahahaha! 138 00:35:38,410 --> 00:35:41,410 -Me deixem em paz!!! Me deixem em paz! 139 00:35:46,410 --> 00:35:49,410 -Sunny! -Bem, pegue o Spotlight! 140 00:35:50,410 --> 00:35:52,410 -Nos temos!\n-Eu pego! 141 00:36:25,410 --> 00:36:27,410 -NĂŁo erre! 142 00:36:55,410 --> 00:36:59,410 -Que caminho agora? Pra onde vamos? -Certo, eu quero ter noção... 143 00:37:00,410 --> 00:37:05,410 -Ela fala demais, nĂŁo? -"NĂŁo pode, nĂŁo pode, Ă© um santuĂĄrio da vida selvagem"... hahahahahahaha! 144 00:37:05,430 --> 00:37:07,410 -Vamo lĂĄ. Ela escapou, turma. 145 00:39:49,410 --> 00:39:52,410 -O que tem pro jantar, Sunny? -Cervo. 146 00:39:52,410 --> 00:39:53,410 -NĂŁo vocĂȘ Stuart. 147 00:41:32,410 --> 00:41:33,410 -Vamos! 148 00:41:54,000 --> 00:41:56,410 -Ei, Sparks, 149 00:42:01,410 --> 00:42:02,410 -Ringo! 150 00:42:04,410 --> 00:42:06,410 -Ainda Ă© cedo... 151 00:42:09,410 --> 00:42:11,410 -Sunny! 152 00:42:26,410 --> 00:42:28,410 -TĂĄ certo, tĂĄ certo... 153 00:42:34,410 --> 00:42:38,410 -O que faremos agora? -É! Ainda, nĂŁo Ă© um trabalho mau feito, eh? 154 00:42:39,410 --> 00:42:40,410 -Talvez nĂŁo... 155 00:43:31,410 --> 00:43:32,410 -Frankie! 156 00:43:36,430 --> 00:43:38,400 -Fora tĂĄ certo? -LĂĄ esta ela. 157 00:43:38,410 --> 00:43:40,410 -Ótimo! 158 00:43:50,410 --> 00:43:52,410 -Beleza, Ringo. 159 00:44:42,410 --> 00:44:44,410 -Sparks! 160 00:44:45,410 --> 00:44:47,410 -Peguei ela. Peguei ela. 161 00:44:53,410 --> 00:44:55,410 -O que faremos, Sunny? 162 00:44:57,410 --> 00:44:59,410 -NĂŁo se debata,Puta! 163 00:44:59,430 --> 00:45:01,410 -Vamo lĂĄ, Sparks 164 00:45:03,410 --> 00:45:05,410 -Ringo? Segura firme! 165 00:45:05,410 --> 00:45:07,410 -Vamo lĂĄ! 166 00:45:08,410 --> 00:45:11,410 -Amarre! -Com prazer. 167 00:45:12,410 --> 00:45:13,410 -De o nĂł! 168 00:45:18,410 --> 00:45:21,410 -Sunny, Ă© o melhor que fazemos em anos! -Yeah! 169 00:45:21,420 --> 00:45:24,410 -NĂłs acabamos de acertar o placar com vocĂȘ. 170 00:45:25,420 --> 00:45:26,410 -O que vocĂȘ acha de retalhar,Sunny? 171 00:45:26,420 --> 00:45:30,410 -Rasgue. -É melhor fazer um bom trabalho entĂŁo. 172 00:45:31,410 --> 00:45:38,410 Vou cortar aqui, aqui, aqui... entĂŁo Ă© sĂł puxar como se fosse um papel fininho! 173 00:50:47,410 --> 00:50:51,410 -Por que nĂŁo usa a chave? Se sente como se tivesse sido cavalgada? Hahahaha! 174 00:51:10,410 --> 00:51:12,410 -Cai fora! 175 00:51:28,410 --> 00:51:30,410 Base trĂȘs, cĂȘ tĂĄ fora! 176 00:51:30,410 --> 00:51:33,410 O bastĂŁozĂŁo tĂĄ indo te pegar! Hahahaha! 177 00:51:42,410 --> 00:51:49,410 Vamo lĂĄ, isso nĂŁo Ă© justo! Coloque essa tocha no chĂŁo, sem queimar baby, vamo lĂĄ... 178 00:52:37,410 --> 00:52:39,410 -Sai fora! Sai fora! 179 00:52:39,410 --> 00:52:41,410 -Ringo, Sunny! 180 00:52:42,410 --> 00:52:47,410 -... foi ai que eu -Aumente o volume! 181 00:52:50,410 --> 00:52:52,410 -Sunny! -É o Sparks! 182 00:52:59,410 --> 00:53:02,410 -Ela tĂĄ me sufocando! 183 00:53:48,410 --> 00:53:50,410 -Sparks! 184 00:53:55,410 --> 00:53:57,410 -Sparks, vocĂȘ esta bem? 185 00:53:58,410 --> 00:54:01,410 -Sim. Acho que quebrei umas costelas... -DĂłi? 186 00:54:02,410 --> 00:54:04,410 -SĂł quando dou risada. 187 00:54:04,410 --> 00:54:07,410 -Segure firme cara. Teremos vocĂȘ fora dai em um segundo. 188 00:55:40,410 --> 00:55:42,410 -Seus bastardos! 189 00:55:42,200 --> 00:55:44,410 -Amo isso... 190 00:56:05,410 --> 00:56:08,410 -Sunny, Sunny, traz o carro aqui! 191 00:56:24,410 --> 00:56:26,410 -Esmaga tudo! 192 00:58:37,410 --> 00:58:41,410 -Desculpe, esse nĂșmero foi desconectado! 193 00:58:44,410 --> 00:58:46,410 -Ok! Vamos lĂĄ! 194 00:59:21,410 --> 00:59:23,410 -Ringo? 195 00:59:29,410 --> 00:59:32,410 -VocĂȘ esta bem? -Sim, cara, eu pego a arma. 196 00:59:32,500 --> 00:59:35,410 -Por que vocĂȘ nĂŁo vai com calma daqui em diante? -Quem ela acha que Ă©? 197 00:59:36,410 --> 00:59:39,410 -Chega de jogar, Sunny. Essa puta jĂĄ me cansou. 198 00:59:40,410 --> 00:59:43,410 -Acho que ele tem razĂŁo, Sunny. Temos de pegĂĄ-la agora. NĂŁo podemos levar adiante esse jogo. 199 00:59:43,500 --> 00:59:46,000 -Vamos consertar a van primeiro. -Vamos atrĂĄs dela agora! 200 00:59:46,010 --> 00:59:48,410 -Façam o que digo agora. Mexam-se. VocĂȘs tĂȘm dez minutos. 201 00:59:50,410 --> 00:59:52,410 -Vou fazer em cinco minutos! 202 01:00:00,410 --> 01:00:02,410 -Frankie! 203 01:04:00,280 --> 01:04:02,400 Santuario. Proiedade Privada. Sem ExceçÔes. Todos invasores serĂŁo processados 204 01:05:11,410 --> 01:05:14,410 -Ah, ela nĂŁo poderia estar ai, nĂ©? 205 01:05:36,410 --> 01:05:38,410 -VocĂȘ nĂŁo percebe que isso Ă© um beco sem saida? 206 01:05:38,410 --> 01:05:41,410 -Por que vocĂȘ nĂŁo desiste desse jogo agora e nos poupa de mais problemas? 207 01:05:41,410 --> 01:05:43,410 -Por aqui! 208 01:05:45,410 --> 01:05:46,410 -Sunny? 209 01:06:05,410 --> 01:06:07,410 -Venham! Vamos sair daqui! 210 01:06:16,410 --> 01:06:18,410 -Hei! Hei! -Frankie! 211 01:06:27,410 --> 01:06:31,410 -O que faremos agora? -Deslocaremos as pedras antes que fique muito escuro! 212 01:06:39,410 --> 01:06:41,410 -LĂĄ esta ela! 213 01:06:42,410 --> 01:06:45,410 -Esqueça dela! -Vamos sair daqui, eu nĂŁo consigo respirar! 214 01:06:50,410 --> 01:06:53,410 -Isso deve atrasĂĄ-la um tanto! 215 01:07:09,410 --> 01:07:13,410 -EstĂĄ emprerrada! Vai!!! -Se acalme! 216 01:07:13,410 --> 01:07:15,410 -O que ela esta fazendo? 217 01:07:23,410 --> 01:07:25,410 -NĂŁo! NĂŁo! NĂŁooooooo! 218 01:07:35,410 --> 01:07:37,410 -O que ela esta fazendo? 219 01:07:39,410 --> 01:07:41,410 -Indo embora andando. -Que direção? 220 01:07:41,410 --> 01:07:43,410 -De volta. Pelo caminho que ela veio. 221 01:11:06,410 --> 01:11:10,410 -NĂŁo. NĂŁo desse jeito. NĂłs vamos contornar por ali. 222 01:11:46,410 --> 01:11:47,410 -Cuidado! 223 01:11:56,410 --> 01:11:58,810 -Solte desse cabo! 224 01:12:11,410 --> 01:12:14,410 -Empurre! Mova-nos daqui! 225 01:12:52,410 --> 01:12:54,410 -Vem agora, vamo lĂĄ! 226 01:13:07,410 --> 01:13:09,410 -Cuidado! -Ahammm! 227 01:13:18,410 --> 01:13:22,410 -Ringo! -Eu tĂŽ bem, Sunny! 228 01:13:57,410 --> 01:14:00,410 -Ringo? Ringo? 229 01:14:28,410 --> 01:14:33,410 -Tudo certo. NĂłs vamos pegĂĄ-la. NĂłs vamos pegĂĄ-la. 230 01:15:29,410 --> 01:15:32,000 -É isso! Chega de senhor bonzinho! 231 01:20:15,410 --> 01:20:17,410 Tradução & sincronia Willba Dissidente 232 01:20:17,420 --> 01:20:21,000 http://www.youtube.com/WillbaDissidente 233 01:20:23,000 --> 01:20:28,000 "Ei, olhe para mim eu vou sobreviver 234 01:20:28,000 --> 01:20:33,000 Eu estou cheia de vida. 235 01:20:33,010 --> 01:20:38,010 Coisas que posso fazer. Coisas que posso ser. 236 01:20:39,010 --> 01:20:43,010 Elas estĂŁo todas escondidas aqui em mim. 237 01:20:45,010 --> 01:20:51,010 Mas agora eu tenho asas para voar nĂŁo hĂĄ algo que eu deva temer 238 01:20:53,010 --> 01:20:58,010 Pois hĂĄ estrelas em meus olhos ao invĂ©s de lĂĄgrimas. 239 01:20:59,010 --> 01:21:07,010 Eu posso voar Eu posso dominar o mundo, se eu chegar aos cĂ©us 240 01:21:07,020 --> 01:21:20,010 Eu posso voar Voar tĂŁo alto que esse sentimento me faz tĂŁo bem 241 01:21:37,010 --> 01:21:43,010 E tanto como quanto eu tenho o direito de estar aqui 242 01:21:44,010 --> 01:21:47,010 e quanto mais eu indago o porquĂȘ 243 01:21:47,020 --> 01:21:52,010 sĂł estĂĄ chegando atĂ© aqui. 244 01:21:52,020 --> 01:21:59,010 Eu posso voar eu posso dominar o mundo, se eu chegar aos cĂ©us 245 01:22:00,010 --> 01:22:09,010 Eu posso voar. Voar tĂŁo alto e esse sentimento interior me faz saber que sobreviverei. 246 01:22:10,010 --> 01:22:14,010 Eu posso voar. Eu posso voar". 19822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.