Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Jogo Justo (1986)
2
00:01:32,010 --> 00:01:34,000
Tradução e sincronia por WILLBA DISSIDENTE.
3
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
-Carla?
4
00:01:56,680 --> 00:01:58,680
Muito obrigado, Frankie.
5
00:02:11,440 --> 00:02:13,440
Esta tudo bem, querido. Eu peguei você.
6
00:03:02,440 --> 00:03:04,440
Não foi tão ruiml, foi?
7
00:03:19,440 --> 00:03:23,440
Santuário da vida selvagem. Proibido atirar. Proibido armadilhas.
8
00:04:42,440 --> 00:04:44,440
-Tentando fugir, hein? Não vai ser assim!
9
00:04:45,440 --> 00:04:47,440
-Spark, desacelere! Faremos um sanduiche!
10
00:05:13,440 --> 00:05:15,440
-Sai dai, camarada maluco!
11
00:06:29,440 --> 00:06:31,550
-Ei, Sunny! Surpreenda-me!
12
00:07:44,550 --> 00:07:45,400
-Sinto muito pelo vidro quebrado.
13
00:07:45,410 --> 00:07:47,520
-Eu fui atacada fugindo da van deles.
14
00:07:47,550 --> 00:07:48,500
-Algum reconhecimento?
15
00:07:48,510 --> 00:07:50,300
- Não!
16
00:07:50,310 --> 00:07:53,500
-Bem... é díficil provar um crime. Provalmente só um acidente.
17
00:07:55,300 --> 00:08:00,300
-Não foi acidente, Frank! Você não consegue entender? Eles quase me mataram!
18
00:08:00,310 --> 00:08:01,500
-Olhe, na minha opinião não foi assim...
19
00:08:01,500 --> 00:08:03,010
-Estou pedindo formalmente para abrir queixas...
20
00:08:03,010 --> 00:08:03,590
-Eu sei que você esta chateada, mas...
21
00:08:04,000 --> 00:08:07,590
...não há motivo para agir feito chachorro logo quando não há evidência alguma...
22
00:08:07,590 --> 00:08:11,590
Eu não vou ao Juiz enquanto não houver provas! Até agora você me ofereceu nada!
23
00:08:12,000 --> 00:08:19,000
-Também quero fazer de queixa deles entrarem em minha propriedade e atirarem na vida selvagem , destruirem as cercas e crueldade aos animais!
24
00:08:20,590 --> 00:08:22,590
-Eh? E qual sua evidência dessa vez?
25
00:08:24,590 --> 00:08:28,590
- Aqui!
-Vou mandar agora pra perícia!
26
00:08:29,590 --> 00:08:33,590
-Faça seu trabalho, Frank!
- Vá pra casa tomar um banho gelado...
27
00:08:40,590 --> 00:08:41,590
-O seu recibo, Jessie.
- Obrigada, Peter!
28
00:08:57,590 --> 00:09:00,580
-Segura ai. Essa é pro álbum de família. Aguenta ai.
29
00:09:00,590 --> 00:09:02,590
...álbum de família... Ei, Gary! Gary! Vêm entrar nessa.
30
00:09:04,590 --> 00:09:06,590
É essa mesmo!
31
00:09:07,590 --> 00:09:09,500
Olhe quem está aqui!
32
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
-Uhhh! Querida! Sorria para camera!
33
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
-Amiga de vocês?
34
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
-Ela tentou tirar a gente da estrada no caminho de ida.
35
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
-Foi? O que aconteceu?
36
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
-Ela perdeu!
37
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
-É esse muffin?
38
00:09:33,500 --> 00:09:37,200
-Ah, talvez seja melhor atender a dama primeiro, eu vou continuar procurando...
39
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
-Oiê Jessie! Sua cesta está pronta, está lá embaixo.
40
00:09:41,530 --> 00:09:42,500
-Eu pego.
41
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
-Eu posso imaginar. Eu quero algum também...
42
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
-Teddy ainda tá longe?
43
00:09:53,510 --> 00:09:55,500
-Sim. Voltará na quarta-feira.
44
00:09:55,500 --> 00:09:57,500
-Esse é pra gente?
- Só se vocês quiserem...
45
00:09:58,500 --> 00:10:00,500
-Claro que queremos! Amamos ter suas pinturas na loja.
46
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
Quisera poder vender algum para vocês de vez em quando.
47
00:10:03,510 --> 00:10:05,500
-Talvez quando for uma temporada melhor...
48
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
-Vamos manter os dedos cruzados.
49
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
...Talvez... espere por Thomas...
50
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
-Esse quadro. Eu compro.
51
00:10:12,510 --> 00:10:14,500
-Não é um dos meus melhores.
52
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
-Então você deve ser muito boa. Eu acho que demonstra classe.
53
00:10:16,510 --> 00:10:19,000
É bem estruturado. E o trabalho de brocha tá excelente.
54
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
-Verdade?
- Huh, verdade!
55
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Eu gostei muito.
56
00:10:24,510 --> 00:10:26,000
-Eu não diria que você é um amante da arte.
57
00:10:26,010 --> 00:10:27,300
-Não julge o livro pela capa.
58
00:10:27,310 --> 00:10:31,500
-Não julgue a pintura pela aparência. Não é trabalho de escova. É uma aquarela.
59
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
-Ahahaha! Eu ainda gosto dele!
60
00:10:36,500 --> 00:10:39,500
-Bem. então são oito dólares, por favor.
-Ok.
61
00:10:45,500 --> 00:10:46,500
-Você está com eles?
62
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
-Não! Eles estão comigo.
63
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
-Então o preço do quadro subiu para cento e oito dólares!
64
00:10:53,500 --> 00:10:56,510
-Você e seus garotos podem pagar pelos reparos no meu carro!
65
00:10:58,510 --> 00:11:00,500
-Olhe, os garotos estavam tendo uma cota do jogo.
66
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Ninguém queria te machucar.
67
00:11:02,510 --> 00:11:05,000
-Eu suponho que vocês também não queriam machucar os cangurus, não é mesmo?
68
00:11:08,010 --> 00:11:10,500
Então o que faziam numa reserva da vida selvagem?
69
00:11:11,500 --> 00:11:15,500
-Ela é uma moça muito talentosa, esse quadro valerá milhões nos anos vindouros.
70
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
-Sorria! Peguei você! Hahaha!
71
00:11:31,500 --> 00:11:32,500
Pare! Corta essa!
72
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
-Você ficou bem em maquiagem, Ringo!
73
00:11:38,510 --> 00:11:40,500
"Cangurus não são parasitas". "Proteja o Ru".
74
00:11:40,510 --> 00:11:43,000
-Hei! O que você acha que tá fazendo?
- Desculpe. Só estou tendo minha cota do jogo!
75
00:11:43,010 --> 00:11:44,500
- Puta!
- Esquisitão!
76
00:11:44,510 --> 00:11:46,500
-Eu tô um lixo! Ei,Sunny!
- Ahahahaha!
77
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
-Oye! Saia já dai! Você tá perto da vala.
78
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
Carla!
79
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Vamos cachorro, se mexa! Se mexa! Sai do caminho!
80
00:13:40,500 --> 00:13:52,500
Alo? Oi Teddy! É, tá calor! E você? Hei, e a conferência? Que inveja! O quê? Você fique longe dela é uma mulher rica...
81
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
Eu deveria dizer que você é meu amante...
82
00:13:55,500 --> 00:14:08,500
Na verdade não está bem. Tivemos tiros na propriedade. Sim...sim... eu falei com o Frank ele não vai ajudar. O quê?
83
00:14:09,500 --> 00:14:15,500
O quê? Quando estava a caminho da cidade esta manhã... Alo? Alo?
84
00:16:44,100 --> 00:16:45,500
Saiam dai!
85
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
Saim dai!
86
00:17:08,500 --> 00:17:10,500
Perfeito. Como ele fugiu dai?
87
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
Carla, fique quieta!
88
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Cigarros Camel
89
00:20:22,500 --> 00:20:25,500
Sheila? É Jéssica!
90
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
Olá?
91
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
-Estamos nos vendo muito hoje.
-O que você está fazendo aqui?
92
00:21:24,500 --> 00:21:28,500
-Trabalhando e fui convidado...
-Você não foi convidado para minha casa!
93
00:21:28,510 --> 00:21:37,500
-Você deve ir com calma. Os rapazes tão chateados. Além do mais, você é muito fotogênica.
94
00:21:37,510 --> 00:21:38,500
-Me deixem em paz!
95
00:21:44,500 --> 00:21:47,500
Sai fora! Tira fora!
-Carla?
96
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
Sai fora! Sai fora! Sai fora!
-Carla?
97
00:21:52,500 --> 00:21:58,500
-Sai fora! Eu devia atirar nessa cadela! Ela é louca! -
-Nos estaremos fora...
98
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Isso que eu chamo de uma obra-prima!
99
00:22:05,500 --> 00:22:08,500
-Ow, Teddy deixou seu pincel?Ha!Ha!
-Vocês são doidos!
100
00:22:08,510 --> 00:22:17,500
-Venha cá! Volte, volte, volte! Você está passeando aqui para que? Seu marido vai voltar em breve. De novo, talvez não volte.
101
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
-Alguém mais quer pegar?
102
00:22:19,500 --> 00:22:22,500
-Talvez a dama queria usar um toque especial.
-Ha!ha!ha!
103
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
-Sim eu poderia.
104
00:22:31,500 --> 00:22:40,500
-Certeza que dá conta de um calibre grosso? Ha!ha! Você pode desencadear todo um estilo novo!Eu tava brincando!
105
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
-Minha mãe me deu aquela câmera!
106
00:22:57,500 --> 00:23:03,500
-Vá cobrar de tua mãe!
-Ninguém faz isso com Ringo, Puta!
107
00:23:03,500 --> 00:23:08,500
Só dessa vez, tenha um pouco de finesse, hein Ringo?
108
00:23:20,500 --> 00:23:26,500
-Você é uma boa cachorra, Carla. Vou tomar conta em seguida, ok?
109
00:23:52,500 --> 00:23:56,500
Vamos, garota, temos de cruzar o caminho de trás...
110
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Esse caminho, Carla!
111
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
Carla?
112
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
-Ela está lá embaixo em algum lugar.
113
00:28:53,500 --> 00:28:57,500
-Desculpa! Pensei ouvir algo se mexer.
-Você é um idiota!
114
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
-Não havia necessidade disso, né Ringo?\
-Se mexeu!
115
00:29:11,010 --> 00:29:13,500
-É, rápido demais pra você.
-Calem a boca os dois.
116
00:29:15,500 --> 00:29:19,500
-Estou enjoado disso. Me sinto uma abelha. Vamos voltar.
117
00:29:27,500 --> 00:29:31,500
Ei, Ringo, que tal isso?
-Ah, eu não tava pronto.
118
00:29:32,500 --> 00:29:35,500
-Vamos lá, eu te aviso. Tá pronto?
-Pode tacar, taca!
119
00:29:36,500 --> 00:29:40,500
-Pegou?
-Peguei! Vai jogar sério, olha!
120
00:29:42,500 --> 00:29:44,500
A grandona? Vamos tentar denovo!
121
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
-Cê viu essa?
- Rápido, rápido!
122
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
-Bem jogado! Novo jogo?
123
00:30:42,500 --> 00:30:44,500
-Carla?
124
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Tim?
125
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
Quem esta ai?
126
00:34:01,500 --> 00:34:03,500
-Vamo lá!
127
00:34:12,500 --> 00:34:14,500
Vou cavalgar essa coisa, Phily!
-Eu primeiro!
128
00:34:20,500 --> 00:34:22,500
-Ele caiu, Anjo!
129
00:34:38,500 --> 00:34:44,500
-Frank empada da rock amigo!
-Cavalinho...
130
00:34:45,500 --> 00:34:50,500
-Deixe ele em paz! Deixe ele em paz agora! Deixe ele em paz!!
131
00:34:53,500 --> 00:34:58,500
-Olhe, aqui é minha propriedade é um santuário da vida selvagem e estou autorizada a por vocês pra fora!
132
00:35:00,510 --> 00:35:05,300
-Não pensem que me assuntam com nojeiras contra meus amigos.
-Amigos?
133
00:35:05,310 --> 00:35:10,000
-Meus bichos, o cangoru morto...
-Qual o problema? Ele não tinha carteira de motorista?Ha!Ha!Ha!
134
00:35:10,010 --> 00:35:15,410
-Se vocês não sairem imediatamente eu pretendo chamar a polícia!
-E o que vai usar? Telepatia metal?Ha!Ha!Ha!
135
00:35:16,000 --> 00:35:22,410
-Você gostaria de morrer espancada?
-Estou com problemas, você me ouve?
136
00:35:23,410 --> 00:35:32,410
-Eu quero vocês fora daqui até de manhã!
-Oh, não. Não ainda. A noite ainda é jovem. E pra ser bem honesto, poderiamos fazer músicas bonitas juntos. Hein, Ringo?
137
00:35:32,450 --> 00:35:36,410
-Musica bonita, hahahahaha!
-Hahahahahaha!
138
00:35:38,410 --> 00:35:41,410
-Me deixem em paz!!! Me deixem em paz!
139
00:35:46,410 --> 00:35:49,410
-Sunny!
-Bem, pegue o Spotlight!
140
00:35:50,410 --> 00:35:52,410
-Nos temos!\n-Eu pego!
141
00:36:25,410 --> 00:36:27,410
-Não erre!
142
00:36:55,410 --> 00:36:59,410
-Que caminho agora? Pra onde vamos?
-Certo, eu quero ter noção...
143
00:37:00,410 --> 00:37:05,410
-Ela fala demais, não?
-"Não pode, não pode, é um santuário da vida selvagem"... hahahahahahaha!
144
00:37:05,430 --> 00:37:07,410
-Vamo lá. Ela escapou, turma.
145
00:39:49,410 --> 00:39:52,410
-O que tem pro jantar, Sunny?
-Cervo.
146
00:39:52,410 --> 00:39:53,410
-Não você Stuart.
147
00:41:32,410 --> 00:41:33,410
-Vamos!
148
00:41:54,000 --> 00:41:56,410
-Ei, Sparks,
149
00:42:01,410 --> 00:42:02,410
-Ringo!
150
00:42:04,410 --> 00:42:06,410
-Ainda é cedo...
151
00:42:09,410 --> 00:42:11,410
-Sunny!
152
00:42:26,410 --> 00:42:28,410
-Tá certo, tá certo...
153
00:42:34,410 --> 00:42:38,410
-O que faremos agora?
-É! Ainda, não é um trabalho mau feito, eh?
154
00:42:39,410 --> 00:42:40,410
-Talvez não...
155
00:43:31,410 --> 00:43:32,410
-Frankie!
156
00:43:36,430 --> 00:43:38,400
-Fora tá certo?
-Lá esta ela.
157
00:43:38,410 --> 00:43:40,410
-Ótimo!
158
00:43:50,410 --> 00:43:52,410
-Beleza, Ringo.
159
00:44:42,410 --> 00:44:44,410
-Sparks!
160
00:44:45,410 --> 00:44:47,410
-Peguei ela. Peguei ela.
161
00:44:53,410 --> 00:44:55,410
-O que faremos, Sunny?
162
00:44:57,410 --> 00:44:59,410
-Não se debata,Puta!
163
00:44:59,430 --> 00:45:01,410
-Vamo lá, Sparks
164
00:45:03,410 --> 00:45:05,410
-Ringo? Segura firme!
165
00:45:05,410 --> 00:45:07,410
-Vamo lá!
166
00:45:08,410 --> 00:45:11,410
-Amarre!
-Com prazer.
167
00:45:12,410 --> 00:45:13,410
-De o nó!
168
00:45:18,410 --> 00:45:21,410
-Sunny, é o melhor que fazemos em anos!
-Yeah!
169
00:45:21,420 --> 00:45:24,410
-Nós acabamos de acertar o placar com você.
170
00:45:25,420 --> 00:45:26,410
-O que você acha de retalhar,Sunny?
171
00:45:26,420 --> 00:45:30,410
-Rasgue.
-É melhor fazer um bom trabalho então.
172
00:45:31,410 --> 00:45:38,410
Vou cortar aqui, aqui, aqui... então é só puxar como se fosse um papel fininho!
173
00:50:47,410 --> 00:50:51,410
-Por que não usa a chave? Se sente como se tivesse sido cavalgada? Hahahaha!
174
00:51:10,410 --> 00:51:12,410
-Cai fora!
175
00:51:28,410 --> 00:51:30,410
Base três, cê tá fora!
176
00:51:30,410 --> 00:51:33,410
O bastãozão tá indo te pegar! Hahahaha!
177
00:51:42,410 --> 00:51:49,410
Vamo lá, isso não é justo! Coloque essa tocha no chão, sem queimar baby, vamo lá...
178
00:52:37,410 --> 00:52:39,410
-Sai fora! Sai fora!
179
00:52:39,410 --> 00:52:41,410
-Ringo, Sunny!
180
00:52:42,410 --> 00:52:47,410
-... foi ai que eu
-Aumente o volume!
181
00:52:50,410 --> 00:52:52,410
-Sunny!
-É o Sparks!
182
00:52:59,410 --> 00:53:02,410
-Ela tá me sufocando!
183
00:53:48,410 --> 00:53:50,410
-Sparks!
184
00:53:55,410 --> 00:53:57,410
-Sparks, você esta bem?
185
00:53:58,410 --> 00:54:01,410
-Sim. Acho que quebrei umas costelas...
-Dói?
186
00:54:02,410 --> 00:54:04,410
-Só quando dou risada.
187
00:54:04,410 --> 00:54:07,410
-Segure firme cara. Teremos você fora dai em um segundo.
188
00:55:40,410 --> 00:55:42,410
-Seus bastardos!
189
00:55:42,200 --> 00:55:44,410
-Amo isso...
190
00:56:05,410 --> 00:56:08,410
-Sunny, Sunny, traz o carro aqui!
191
00:56:24,410 --> 00:56:26,410
-Esmaga tudo!
192
00:58:37,410 --> 00:58:41,410
-Desculpe, esse número foi desconectado!
193
00:58:44,410 --> 00:58:46,410
-Ok! Vamos lá!
194
00:59:21,410 --> 00:59:23,410
-Ringo?
195
00:59:29,410 --> 00:59:32,410
-Você esta bem?
-Sim, cara, eu pego a arma.
196
00:59:32,500 --> 00:59:35,410
-Por que você não vai com calma daqui em diante?
-Quem ela acha que é?
197
00:59:36,410 --> 00:59:39,410
-Chega de jogar, Sunny. Essa puta já me cansou.
198
00:59:40,410 --> 00:59:43,410
-Acho que ele tem razão, Sunny. Temos de pegá-la agora. Não podemos levar adiante esse jogo.
199
00:59:43,500 --> 00:59:46,000
-Vamos consertar a van primeiro.
-Vamos atrás dela agora!
200
00:59:46,010 --> 00:59:48,410
-Façam o que digo agora. Mexam-se. Vocês têm dez minutos.
201
00:59:50,410 --> 00:59:52,410
-Vou fazer em cinco minutos!
202
01:00:00,410 --> 01:00:02,410
-Frankie!
203
01:04:00,280 --> 01:04:02,400
Santuario. Proiedade Privada. Sem Exceções. Todos invasores serão processados
204
01:05:11,410 --> 01:05:14,410
-Ah, ela não poderia estar ai, né?
205
01:05:36,410 --> 01:05:38,410
-Você não percebe que isso é um beco sem saida?
206
01:05:38,410 --> 01:05:41,410
-Por que você não desiste desse jogo agora e nos poupa de mais problemas?
207
01:05:41,410 --> 01:05:43,410
-Por aqui!
208
01:05:45,410 --> 01:05:46,410
-Sunny?
209
01:06:05,410 --> 01:06:07,410
-Venham! Vamos sair daqui!
210
01:06:16,410 --> 01:06:18,410
-Hei! Hei!
-Frankie!
211
01:06:27,410 --> 01:06:31,410
-O que faremos agora?
-Deslocaremos as pedras antes que fique muito escuro!
212
01:06:39,410 --> 01:06:41,410
-Lá esta ela!
213
01:06:42,410 --> 01:06:45,410
-Esqueça dela!
-Vamos sair daqui, eu não consigo respirar!
214
01:06:50,410 --> 01:06:53,410
-Isso deve atrasá-la um tanto!
215
01:07:09,410 --> 01:07:13,410
-Está emprerrada! Vai!!!
-Se acalme!
216
01:07:13,410 --> 01:07:15,410
-O que ela esta fazendo?
217
01:07:23,410 --> 01:07:25,410
-Não! Não! Nãooooooo!
218
01:07:35,410 --> 01:07:37,410
-O que ela esta fazendo?
219
01:07:39,410 --> 01:07:41,410
-Indo embora andando.
-Que direção?
220
01:07:41,410 --> 01:07:43,410
-De volta. Pelo caminho que ela veio.
221
01:11:06,410 --> 01:11:10,410
-Não. Não desse jeito. Nós vamos contornar por ali.
222
01:11:46,410 --> 01:11:47,410
-Cuidado!
223
01:11:56,410 --> 01:11:58,810
-Solte desse cabo!
224
01:12:11,410 --> 01:12:14,410
-Empurre! Mova-nos daqui!
225
01:12:52,410 --> 01:12:54,410
-Vem agora, vamo lá!
226
01:13:07,410 --> 01:13:09,410
-Cuidado!
-Ahammm!
227
01:13:18,410 --> 01:13:22,410
-Ringo!
-Eu tô bem, Sunny!
228
01:13:57,410 --> 01:14:00,410
-Ringo? Ringo?
229
01:14:28,410 --> 01:14:33,410
-Tudo certo.
Nós vamos pegá-la. Nós vamos pegá-la.
230
01:15:29,410 --> 01:15:32,000
-É isso! Chega de senhor bonzinho!
231
01:20:15,410 --> 01:20:17,410
Tradução & sincronia
Willba Dissidente
232
01:20:17,420 --> 01:20:21,000
http://www.youtube.com/WillbaDissidente
233
01:20:23,000 --> 01:20:28,000
"Ei, olhe para mim
eu vou sobreviver
234
01:20:28,000 --> 01:20:33,000
Eu estou cheia de vida.
235
01:20:33,010 --> 01:20:38,010
Coisas que posso fazer. Coisas que posso ser.
236
01:20:39,010 --> 01:20:43,010
Elas estão todas escondidas aqui em mim.
237
01:20:45,010 --> 01:20:51,010
Mas agora eu tenho asas para voar
não há algo que eu deva temer
238
01:20:53,010 --> 01:20:58,010
Pois há estrelas em meus
olhos ao invés de lágrimas.
239
01:20:59,010 --> 01:21:07,010
Eu posso voar
Eu posso dominar o mundo, se eu chegar aos céus
240
01:21:07,020 --> 01:21:20,010
Eu posso voar
Voar tão alto que esse sentimento me faz tão bem
241
01:21:37,010 --> 01:21:43,010
E tanto como quanto
eu tenho o direito de estar aqui
242
01:21:44,010 --> 01:21:47,010
e quanto mais eu indago o porquê
243
01:21:47,020 --> 01:21:52,010
só está chegando até aqui.
244
01:21:52,020 --> 01:21:59,010
Eu posso voar
eu posso dominar o mundo, se eu chegar aos céus
245
01:22:00,010 --> 01:22:09,010
Eu posso voar. Voar tão alto
e esse sentimento interior me faz saber que sobreviverei.
246
01:22:10,010 --> 01:22:14,010
Eu posso voar. Eu posso voar".
19822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.