Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:09,707 --> 00:02:12,914
- p�same el desinfectante
3
00:02:19,441 --> 00:02:22,410
lo siento pero escuece
4
00:02:22,410 --> 00:02:25,756
- ya casi ha terminado, Angelo
5
00:02:29,069 --> 00:02:30,765
- �doctor Cheppi, abrid!
6
00:02:31,045 --> 00:02:31,889
- �responde!
7
00:02:32,472 --> 00:02:34,630
- �qui�n es?
8
00:02:35,451 --> 00:02:38,235
- r�pido doctor abrid, os necesitan
9
00:02:39,046 --> 00:02:42,172
- no hagais ruido
10
00:02:45,170 --> 00:02:46,358
�qui�n es?
11
00:02:46,358 --> 00:02:49,140
- me env�a el marqu�s Maffei, doctor
12
00:02:50,818 --> 00:02:51,887
- �qu� ha pasado?
13
00:02:51,887 --> 00:02:54,510
- su hija la marquesa Beta est� muy mal
14
00:02:54,510 --> 00:02:58,236
- buscad a mi ayudante y que prepare la calesa, deprisa
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- muy bien
16
00:03:11,849 --> 00:03:12,858
- �qui�n es esa mujer?
17
00:03:12,858 --> 00:03:17,623
- la viuda del pobre consejero Beauville,la marquesa Lucrezia Van Necker
18
00:03:17,623 --> 00:03:21,081
- ah! la viuda compungida
19
00:03:24,733 --> 00:03:25,561
- adelante
20
00:03:29,489 --> 00:03:34,068
- la marquesa Lucrezia Van Necker Beauville
21
00:03:41,475 --> 00:03:44,377
- alzaos marquesa Van Necker
22
00:03:46,192 --> 00:03:47,350
- gracias se�or
23
00:03:50,435 --> 00:03:55,305
- la conducta ejemplar de vuestro pobre marido,querida marquesa
24
00:03:55,583 --> 00:03:59,957
os garantiza un amplio reconocimiento de nuestra parte
25
00:03:59,957 --> 00:04:01,115
- no merezco tanto
26
00:04:01,368 --> 00:04:06,243
- o s� s�, vos mereceis mucho m�s de lo que yo pueda daros hoy
27
00:04:06,832 --> 00:04:12,741
para seros franco se�ora,sent�a un gran cari�o por el marqu�s Beauville
28
00:04:12,741 --> 00:04:18,054
y su asesinato me ha consternado profundamente
29
00:04:18,618 --> 00:04:21,292
por la relaci�n que me un�a a vuestro marido
30
00:04:23,211 --> 00:04:30,152
he creido justo informaros yo mismo de todo lo que va a suceder
31
00:04:30,152 --> 00:04:32,226
- decid se�or
32
00:04:32,482 --> 00:04:35,921
- a vuestro marido se le hacer� justicia antes de lo previsto
33
00:04:36,648 --> 00:04:41,670
despu�s de su tentativa de fuga y por consejo del gobernador Ranieri
34
00:04:42,327 --> 00:04:47,837
he decidido anticipar el d�a de la ejecuci�n del conde Ristori
35
00:04:48,146 --> 00:04:51,182
- contar� los minutos hasta ese d�a
36
00:04:51,451 --> 00:04:57,280
- ah! no ser�n tantos,ya he dado la orden de construir el pat�bulo
37
00:04:57,280 --> 00:05:01,710
lo har� decapitar en su Rivombrosa
38
00:05:01,710 --> 00:05:09,588
quiero que todos comprendan cu�nto se me ha ofendido
39
00:05:12,015 --> 00:05:16,930
es evidente que las relaciones humanas se asemejan todas un poco
40
00:05:18,055 --> 00:05:23,541
ante la alegr�a uno queda mudo como ante el dolor
41
00:05:23,541 --> 00:05:31,076
- pero lo m�o es alegr�a se�or, alegr�a
42
00:05:32,983 --> 00:05:41,457
- padre tened confianza,la ofuscaci�n de la vista podr�a ser consecuencia de la fiebre alta
43
00:05:41,953 --> 00:05:47,172
- pero,esas heridas en las manos,eh? y la debilidad de las piernas
44
00:05:47,172 --> 00:05:52,487
es m�s incluso dec�a que ya no las sent�a
45
00:05:52,487 --> 00:05:59,817
- no debemos dejar de tener fe,rezad conmigo
46
00:06:07,574 --> 00:06:16,960
- desgraciadamente mis sospechas se han confirmado, lo siento
47
00:06:25,659 --> 00:06:36,783
- �qu� sentido tiene todo esto ahora,qu� sentido tiene...de qu� sirve ya?
48
00:06:39,814 --> 00:06:49,214
�qu� ciencia es esta? no ha salvado a mi hija,yo deber�a haber estado con ella
49
00:06:49,214 --> 00:06:52,129
ense�arle lo que es el amor
50
00:06:52,578 --> 00:07:03,886
�para qu� me ha servido todo esto? si no he conseguido ser un buen padre
51
00:07:18,788 --> 00:07:19,868
ser padre
52
00:07:25,674 --> 00:07:32,205
- no llores, has hecho lo que has podido
53
00:07:33,329 --> 00:07:38,987
t� me avisaste,�te acuerdas? ...la belleza muere
54
00:07:38,987 --> 00:07:45,428
- disc�lpame por esas palabras, no deb� haberlas dicho
55
00:07:47,034 --> 00:08:00,473
- yo cre�a que la vida era como yo quer�a, bella, de color, un juego
56
00:08:05,757 --> 00:08:06,477
- bebe
57
00:08:19,023 --> 00:08:26,679
- tengo miedo Margherita,�es verdad,es verdad que se enloquece?
58
00:08:26,898 --> 00:08:32,946
- no debes preocuparte,yo estar� siempre contigo
59
00:08:32,946 --> 00:08:36,666
siempre contigo
60
00:08:47,749 --> 00:08:49,349
- dale seno Giovani
61
00:08:49,763 --> 00:08:50,538
- s� doctor
62
00:08:55,507 --> 00:08:58,823
- no,desgraciadamente no creo que Beta sobreviva
63
00:08:58,823 --> 00:09:00,269
- �tan grave es?
64
00:09:00,269 --> 00:09:02,237
- s�, �quieres pan?
65
00:09:02,237 --> 00:09:07,300
su padre el pobre est� loco de dolor
66
00:09:07,584 --> 00:09:09,278
- aqu� est� la sopa
67
00:09:09,278 --> 00:09:12,445
- espera, te ayudo
68
00:09:25,795 --> 00:09:28,001
- �Angelo no viene a comer?
69
00:09:28,534 --> 00:09:33,978
- sali� a dar un paseo con Fedro,pero la verdad es que ya hace bastante tiempo
70
00:09:34,470 --> 00:09:41,385
- ah! pero no deber�a con la herida que tiene, voy a buscarlo
71
00:09:42,375 --> 00:09:46,064
- teneis que darme tiempo,�qu� necesidad hay de que me atosigu�is?
72
00:09:46,064 --> 00:09:51,874
- s�lo la de recordarte que tenemos prisa,y que si haces un solo movimiento en falso
73
00:09:51,874 --> 00:09:55,701
- conozco el acuerdo capit�n
74
00:09:57,167 --> 00:09:58,966
- �Angelo!
75
00:09:59,271 --> 00:10:00,279
- �cu�ndo?
76
00:10:02,114 --> 00:10:05,479
- dentro de dos d�as,en el patio de la duquesa Busani
77
00:10:05,708 --> 00:10:07,800
pero hasta entonces no me busqueis m�s
78
00:10:08,260 --> 00:10:09,762
- all� estaremos
79
00:10:19,886 --> 00:10:20,717
vamos
80
00:10:22,180 --> 00:10:23,854
- eres un miserable
81
00:10:24,126 --> 00:10:25,575
- buenas noches Lucrezia
82
00:10:34,259 --> 00:10:37,840
est�s bell�sima cuando te enfadas
83
00:10:51,473 --> 00:10:58,232
- d�jame, no me toques me das asco
84
00:11:16,529 --> 00:11:20,011
- y ahora sal de mi vida
85
00:11:37,381 --> 00:11:38,341
m�rchate
86
00:11:43,422 --> 00:11:45,756
- nos volveremos a ver
87
00:11:47,727 --> 00:11:50,831
- y para ti no ser� un d�a feliz
88
00:12:17,224 --> 00:12:19,771
- �qu� haceis aqu�? os est�n buscando
89
00:12:19,771 --> 00:12:21,861
- s�, s� vamos con mam�
90
00:12:21,861 --> 00:12:23,547
- �tienes una pistola?
91
00:12:23,547 --> 00:12:26,797
- s�, s� vamos
92
00:12:45,525 --> 00:12:47,045
- �me lo quieres explicar?
93
00:12:47,045 --> 00:12:49,076
- no puedo
94
00:12:51,379 --> 00:12:55,837
- �qu� sucede? no hagais ruido,despertareis a Martino
95
00:12:55,837 --> 00:12:58,375
- por favor mam� volved a la cama
96
00:13:00,079 --> 00:13:05,408
- ven Orsolina,tratemos de descansar un poco
97
00:13:11,280 --> 00:13:17,424
- sabes Elisa es una pena que hayais tenido que renunciar al taller
98
00:13:18,547 --> 00:13:26,144
- era toda su vida, pobre pap� y la nuestra tambi�n
99
00:13:26,373 --> 00:13:30,141
vamos empecemos a trabajar
100
00:13:30,391 --> 00:13:34,255
- tres mujeres solas, �c�mo hac�ais?
101
00:13:34,782 --> 00:13:39,816
estaba pensando que te est�s arriesgando mucho
102
00:13:40,047 --> 00:13:46,893
te pido disculpas Elisa, �est�s realmente segura de hacer lo justo?
103
00:13:46,893 --> 00:13:52,189
- �y qui�n lo sabe?, Angelo �qui�n puede decir lo que es justo?
104
00:13:52,189 --> 00:13:57,476
- Elisa ya s� que puede parecer una locura,pero si lo pensases otra vez
105
00:13:57,476 --> 00:14:08,871
- amo a Fabrizio m�s que a mi propia vida...y espero un ni�o
106
00:14:09,256 --> 00:14:12,369
no lo sabe nadie, ni siquiera Fabrizio
107
00:14:13,509 --> 00:14:15,213
- pero el m�dico hab�a dicho que...
108
00:14:15,414 --> 00:14:24,780
- Cheppi se equivoc�,ni siquiera �l sab�a c�mo explicarlo,me ha dicho que es una especie de milagro
109
00:14:25,564 --> 00:14:30,918
- vamos haz lo que tengas que hacer, pronto ser� de d�a
110
00:15:40,227 --> 00:15:48,652
- Angelo he acabado,vamos ve a preparar los caballos,vamos!
111
00:16:02,594 --> 00:16:08,730
- madre si me sucediese algo malo, cuidad de �l por favor
112
00:16:08,940 --> 00:16:13,975
- no lo digas ni en broma, �qu� es lo que tienes intenci�n de hacer ahora?
113
00:16:13,975 --> 00:16:16,511
- voy a liberar a Fabrizio
114
00:16:16,511 --> 00:16:29,021
- �c�mo? es una locura,los soldados del gobernador os buscan desde hace d�as por todas partes
115
00:16:29,021 --> 00:16:33,711
Elisa tienes que escucharme,vais a hacer una locura todos los caminos est�n vigilados
116
00:16:33,711 --> 00:16:35,962
no conseguireis ni siquiera llegar a la ciudad
117
00:16:36,212 --> 00:16:42,866
- lo conseguiremos,tendremos un salvoconducto
118
00:16:57,099 --> 00:17:02,022
- no os preocupeis se�ora, tratad de relajaros
119
00:17:02,352 --> 00:17:06,868
- silencio Elena, no he dormido nada en toda la noche
120
00:17:08,636 --> 00:17:11,649
- �por el encuentro con su majestad?
121
00:17:12,960 --> 00:17:15,014
- por eso mismo
122
00:17:16,522 --> 00:17:18,948
- traer� el b�lsamo
123
00:17:34,605 --> 00:17:38,404
- debo de haberme adormecido,no te he o�do entrar
124
00:17:39,245 --> 00:17:42,387
- he tratado de no hacer ruido
125
00:17:42,387 --> 00:17:43,966
- �qu� quieres?
126
00:17:50,073 --> 00:17:56,248
- escuchadme bien ahora os vestireis y hareis llamar una carroza y me llevareis a Tur�n
127
00:17:56,762 --> 00:17:57,731
- t� est�s loca
128
00:17:57,731 --> 00:18:00,906
- s�, por supuesto que s�
129
00:18:05,401 --> 00:18:14,073
marquesa os conviene hacer lo que os digo,a no ser que no querais volver a disfrutar de vuestro ba�o
130
00:18:16,011 --> 00:18:16,811
- espera, espera
131
00:18:38,478 --> 00:18:42,790
- deteneos, puesto de guardia
132
00:18:45,247 --> 00:18:47,076
- mucho cuidado
133
00:18:47,813 --> 00:18:50,998
- que el cielo nos protega, abajo Elisa
134
00:18:51,562 --> 00:18:53,887
- soy la marquesa Van Necker
135
00:18:53,887 --> 00:19:00,155
- por favor se�ora marquesa, adelante dejad pasad la carroza, r�pido
136
00:19:00,155 --> 00:19:03,886
- muy bien marquesa
137
00:19:12,963 --> 00:19:14,948
- �ahora quieres matarme?
138
00:19:14,948 --> 00:19:16,148
- silencio
139
00:19:25,244 --> 00:19:29,271
- disculpadme se�or el camino m�s corto para...el palacio Busani
140
00:19:29,271 --> 00:19:35,430
- todo derecho,despu�s a la izquierda y despu�s todo derecho y ya has llegado, por all�
141
00:19:35,430 --> 00:19:36,985
- gracias
142
00:19:39,313 --> 00:19:42,354
todo va bien, llegaremos enseguida Elisa
143
00:19:42,354 --> 00:19:47,983
- no lo conseguir�s nunca, el duque te encontrar� y te descuartizar�
144
00:19:48,885 --> 00:19:50,176
- �nos vamos?
145
00:19:50,176 --> 00:19:51,176
- s�
146
00:19:53,723 --> 00:19:56,392
- no tienes siquiera el valor de matarme
147
00:19:56,825 --> 00:20:06,277
- deseo mataros con toda mi alma y si no lo hago es porque a diferencia de vos no soy una asesina
148
00:20:07,714 --> 00:20:16,718
- Elisa no volver�s ha verlo, eres una ilusa, no puedes hacer nada por �l
149
00:20:27,010 --> 00:20:27,900
- �d�nde ser�?
150
00:20:28,101 --> 00:20:30,060
- por all�
151
00:20:43,144 --> 00:20:45,555
- capit�n estamos listos
152
00:20:52,124 --> 00:20:54,046
- �qu� pasa Angelo?
153
00:20:54,251 --> 00:20:56,803
- nada vamos
154
00:20:59,625 --> 00:21:01,361
�est�s preparada Elisa?
155
00:21:01,616 --> 00:21:08,657
- ahora ya no podr�a volver atr�s, ver�s como todo ir� bien
156
00:21:15,180 --> 00:21:21,333
- los tengo conmigo, lo hemos conseguido
157
00:21:21,673 --> 00:21:23,737
- �Elisa cuidado!
158
00:21:24,392 --> 00:21:25,677
- lo siento mucho
159
00:21:25,677 --> 00:21:27,955
- �Angelo, est�s loco?
160
00:21:32,950 --> 00:21:35,978
- no por Dios Elisa no!
161
00:21:37,496 --> 00:21:39,438
- avisad a los guardias
162
00:21:41,729 --> 00:21:45,811
- no lo dejeis escapar, se escapa
163
00:21:48,949 --> 00:21:52,195
- ah� vienen los guardias
164
00:22:00,269 --> 00:22:05,395
- �ayudadnos, Elisa! �ayuda!
165
00:22:05,745 --> 00:22:08,075
- por fin
166
00:22:11,823 --> 00:22:14,037
- tambi�n traigo esto
167
00:22:14,476 --> 00:22:15,426
- ah! bien, pagadle
168
00:22:24,164 --> 00:22:26,468
- no, no lo quiero
169
00:22:26,468 --> 00:22:30,290
- cogedlo, os lo habeis ganado
170
00:22:33,399 --> 00:22:36,227
- otro sentimental
171
00:22:37,477 --> 00:22:40,185
- desaparece del reino, no volver�s a estar seguro aqu�
172
00:22:40,950 --> 00:22:43,382
- s� lo que hacer
173
00:22:49,379 --> 00:22:55,697
- gracias, marchaos tambi�n vos y os lo ruego m�xima discreci�n
174
00:22:56,758 --> 00:22:59,694
- desde luego se�or
175
00:23:10,309 --> 00:23:16,058
- era una partida perdida desde el inicio, Ristori
176
00:23:22,444 --> 00:23:24,118
- �d�nde la habeis cogido?
177
00:23:24,403 --> 00:23:26,473
- �la conoceis?
178
00:23:28,069 --> 00:23:30,261
- �d�nde la habeis cogido?
179
00:23:32,320 --> 00:23:38,506
- estaba en el cuello de vuestra Elisa, era ese su sitio, no?
180
00:23:39,191 --> 00:23:40,744
- �qu� le habeis hecho?
181
00:23:41,276 --> 00:23:42,880
- est� muerta
182
00:23:46,620 --> 00:23:48,972
quietos dej�dmelo a m�
183
00:23:51,911 --> 00:23:55,838
- sois un asesino, un infame, asesino
184
00:24:19,724 --> 00:24:23,663
ella no ten�a nada que ver
185
00:24:25,194 --> 00:24:33,725
- no fui yo quien la involucr�, sino vos con vuestro est�pido orgullo
186
00:24:57,697 --> 00:25:02,049
- deprisa ponedla sobre la cama y el m�dico, �por qu� no llega?
187
00:25:02,472 --> 00:25:04,522
- id a buscar las sales
188
00:25:04,522 --> 00:25:06,508
- y la herida, �d�nde la han herido?
189
00:25:07,422 --> 00:25:09,909
r�pido desvist�mosla
190
00:25:23,959 --> 00:25:26,534
- no pensaba que doliera tanto
191
00:25:29,301 --> 00:25:32,960
- estoy aqu�, por favor permiso, �d�nde os han disparado?
192
00:25:32,960 --> 00:25:36,049
- no, tranquilo doctor, estoy bien gracias
193
00:25:36,273 --> 00:25:38,229
- �no os han disparado?
194
00:25:38,229 --> 00:25:41,627
- no, era todo falso
195
00:25:43,731 --> 00:25:52,188
una peque�a explosi�n Angelo me ha dicho que era como recibir un pu�etazo pero no ha previsto la ca�da
196
00:25:53,423 --> 00:25:59,318
- genial...disculpadme doctor, muchas gracias
197
00:26:01,131 --> 00:26:02,159
acompa�a al doctor
198
00:26:02,710 --> 00:26:11,539
- lo he entregado todo,hemos hecho un buen trabajo,hemos estado geniales,se lo han creido
199
00:26:12,153 --> 00:26:21,009
- he hablado con el rey y a pesar de su desconfianza he concertado un encuentro antes de la ejecuci�n
200
00:26:23,021 --> 00:26:28,414
y as� tendr� las pruebas de la inocencia de Fabrizio
201
00:26:31,663 --> 00:26:35,466
- �nimo amor m�o, s�lo unas horas m�s
202
00:27:13,765 --> 00:27:15,911
- �pensamientos triste se�or conde?
203
00:27:16,326 --> 00:27:23,711
levantaos tenemos que irnos,har�ais bien en moveros,el tribunal espera a un vivo no a un muerto
204
00:27:33,950 --> 00:27:35,008
- �el tribunal?
205
00:27:35,619 --> 00:27:40,012
- s� se�or, vest�os os espero fuera
206
00:27:48,042 --> 00:27:55,851
- se�ora todo resuelto, aqu� est� la lista
207
00:28:00,908 --> 00:28:05,103
si habeis venido a protestar por mis m�todos,sabed que no tengo tiempo
208
00:28:05,345 --> 00:28:10,685
- si hubiese sabido qu� f�cil era enga�aros, nunca me habr�a dejado convencer
209
00:28:11,648 --> 00:28:15,854
no habeis destruido m�s que unos documentos falsos
210
00:28:20,309 --> 00:28:22,260
- �pero qu� estais diciendo?
211
00:28:22,543 --> 00:28:28,906
- los documentos aut�nticos est�n en manos de Clelia,y ella ma�ana se los entregar� a su majestad
212
00:28:29,140 --> 00:28:32,198
pens� que os interesar�a saberlo
213
00:28:32,198 --> 00:28:34,778
- �est�is segura de lo que estais diciendo?
214
00:28:34,981 --> 00:28:39,104
- tanto como vos deber�ais estarlo de vuestra ingenuidad
215
00:28:39,104 --> 00:28:45,027
- os agradezco la informaci�n, hasta la vista
216
00:28:59,913 --> 00:29:05,099
- conde Ristori esta es una comparecencia a puerta cerrada como veis
217
00:29:05,746 --> 00:29:16,035
solicitada por la marquesa para verificar el hallazgo de algunos elementos nuevos
218
00:29:19,153 --> 00:29:31,119
del �xito de esta comparecencia depender� la reapertura o no del proceso,marquesa teneis la palabra
219
00:29:34,435 --> 00:29:38,040
- confirmo lo que ya he declarado en otra instancia
220
00:29:38,654 --> 00:29:46,092
la muerte de mi marido el marqu�s Beauville no sucedi� a traici�n como yo misma hab�a declarado anteriormente
221
00:29:47,286 --> 00:29:54,382
sino en un duelo a muerte entre mi marido y el aqu� presente conde Fabrizio Ristori
222
00:29:55,726 --> 00:29:59,137
-�y c�mo es que se lleg� a ese duelo?
223
00:30:04,549 --> 00:30:08,705
- por celos,el conde Ristori y yo �ramos amantes
224
00:30:08,945 --> 00:30:16,723
descubierta esta relaci�n mi marido decidi� solucionar el asunto con un duelo
225
00:30:32,702 --> 00:30:34,306
- se�or conde, �lo confirmais?
226
00:30:34,680 --> 00:30:42,807
- es todo falso,nunca ha habido ning�n duelo entre el marqu�s y yo,y la relaci�n de la que habla la marquesa
227
00:30:44,753 --> 00:30:47,926
se remonta a hace diez largu�simos a�os
228
00:30:49,381 --> 00:30:50,270
- te lo ruego
229
00:30:50,641 --> 00:30:54,344
- esa historia se acab� para siempre
230
00:31:00,254 --> 00:31:02,315
Elisa est� muerta
231
00:31:09,534 --> 00:31:13,784
si no desea otra cosa se�or�a quisiera irme
232
00:31:13,784 --> 00:31:20,055
- Fabrizio s�lvate, por favor, di la verdad, s�lvate
233
00:31:27,500 --> 00:31:33,546
- a la luz de cuanto se ha o�do, persiste la condena a muerte por decapitaci�n
234
00:31:34,798 --> 00:31:37,844
que Dios os asista conde
235
00:31:43,624 --> 00:31:44,687
- vamos
236
00:31:46,718 --> 00:31:50,297
- podeis iros marquesa
237
00:32:16,626 --> 00:32:20,045
- �asesino!
238
00:32:39,477 --> 00:32:40,863
- toma come un poco
239
00:32:41,113 --> 00:32:42,073
- no
240
00:32:42,758 --> 00:32:47,362
- escucha, tu t�o Fabrizio querr�a que comieses
241
00:33:04,863 --> 00:33:07,803
Anna �has conseguido hablarle?
242
00:33:08,487 --> 00:33:14,530
- no he podido siquiera verlo y soy su hermana
243
00:33:16,311 --> 00:33:21,591
ma�ana por la ma�ana al alba morir� y no he podido siquiera decirle adi�s
244
00:33:21,591 --> 00:33:22,950
- mam�
245
00:33:24,718 --> 00:33:27,309
- amor m�o
246
00:34:15,697 --> 00:34:21,116
- Clelia, soy yo...despierta
247
00:34:23,285 --> 00:34:27,517
- Clelia despierta es hora, debes de...ah!
248
00:34:34,039 --> 00:34:45,860
- Dios m�o �Clelia no! no deber�a pasar as�, �l me prometi� que no correr�a peligro
249
00:34:47,041 --> 00:34:51,537
- Terese, �qu� est�s diciendo? �qu� sabes de esto?
250
00:34:53,507 --> 00:35:00,081
- Clelia, perd�name, nunca pens� que se atreviese a tanto
251
00:35:03,332 --> 00:35:07,471
maldito, yo te maldigo duque Ranieri
252
00:35:13,160 --> 00:35:16,028
- no padre, mi �nico pecado es mi ansia de morir
253
00:35:16,368 --> 00:35:21,222
- hijo,la religi�n nos ha ense�ado que lo terrenal es s�lo un breve viaje para nuestra alma
254
00:35:21,661 --> 00:35:24,408
- y la m�a no espera nada m�s que reencontrarse con la mujer que amo
255
00:35:24,776 --> 00:35:25,846
- �ha muerto?
256
00:35:25,846 --> 00:35:33,136
- la han asesinado por culpa m�a,pero pronto nadie podr� separarnos, nadie
257
00:35:37,071 --> 00:35:38,784
su bendici�n padre
258
00:35:39,100 --> 00:35:40,947
- yo te bendigo hijo m�o
259
00:35:52,256 --> 00:35:55,036
- se�or conde,vuestra camisa limpia y el barbero
260
00:35:55,503 --> 00:35:57,066
- dejadla aqu�
261
00:36:01,189 --> 00:36:04,392
- incluso a un traidor a la corona se le permite morir con dignidad
262
00:36:05,051 --> 00:36:08,612
- cuanto antes mejor
263
00:36:25,952 --> 00:36:31,466
- no s� si ha sido una buena idea,no es oportuno que os expongais en determinadas circunstancias
264
00:36:31,686 --> 00:36:33,988
- por eso mismo quer�a venir
265
00:36:34,518 --> 00:36:42,016
la muerte del conde Ristori servir� de ejemplo para quien desaf�a a la corona,y la corona debe estar presente
266
00:36:42,681 --> 00:36:46,465
siempre que el conde sea el verdadero culpable
267
00:36:47,774 --> 00:36:48,840
- �qu� quereis decir se�or?
268
00:36:49,134 --> 00:36:52,246
- hay quien jura que el conde Ristori es v�ctima de un complot
269
00:36:54,105 --> 00:36:57,079
- no deis cr�dito a la charlataner�a de vuestra prima, majestad
270
00:36:57,079 --> 00:36:59,244
- veo que est�is bien informado
271
00:36:59,531 --> 00:37:00,900
- es mi deber
272
00:37:20,462 --> 00:37:22,842
- vosotros por detr�s, el resto seguidme
273
00:37:22,842 --> 00:37:24,757
- s� capit�n
274
00:37:34,210 --> 00:37:37,093
- debemos encontrar cuanto antes a la marquesa Van Necker
275
00:37:38,219 --> 00:37:39,380
- registradlo todo
276
00:37:41,256 --> 00:37:43,352
- iremos por aqu�
277
00:37:50,342 --> 00:37:52,404
- aqu� no est�
278
00:37:52,817 --> 00:37:54,332
- �has encontrado algo?
279
00:37:59,687 --> 00:38:01,540
- no hay nadie
280
00:38:04,852 --> 00:38:08,091
- aqu� tampoco hay nada
281
00:38:22,753 --> 00:38:24,650
- capit�n la carroza no est� en la caballeriza
282
00:38:24,903 --> 00:38:29,754
- nos vamos, aqu� no hay nada que hacer
283
00:39:30,237 --> 00:39:32,000
- �soltadle es inocente!
284
00:39:33,708 --> 00:39:35,155
- Anna te quiero
285
00:40:03,003 --> 00:40:07,364
- sitio,apartaos,dejad paso al rey
286
00:40:16,475 --> 00:40:20,646
- �larga vida al rey!
287
00:40:23,606 --> 00:40:26,347
- �viva su majestad!
288
00:40:59,966 --> 00:41:03,247
- queremos su cabeza
289
00:41:04,088 --> 00:41:11,139
- el pueblo ama siempre los mismos espect�culos pero sobre todo hoy lo exita vuestra presencia
290
00:41:11,365 --> 00:41:15,826
pasan los siglos y hoy como ayer la sangre derramada est� de moda
291
00:41:16,618 --> 00:41:18,747
- la muerte est� siempre de moda duque
292
00:41:18,978 --> 00:41:26,573
es la �nica certeza que tenemos,m�s que la vida misma y a los hombres les gusta recordarlo
293
00:41:33,773 --> 00:41:34,708
- arrod�llate
294
00:41:48,074 --> 00:41:49,611
- �buscais a alguien?
295
00:41:51,058 --> 00:41:55,278
- a mi prima,me hab�a prometido un regalo para hoy
296
00:41:56,501 --> 00:42:01,556
- se habr� arrepentido, a las duquesas no les gusta la sangre
297
00:42:10,511 --> 00:42:11,307
- Emilia cierra los ojos
298
00:42:11,307 --> 00:42:12,965
- no mires
299
00:42:24,480 --> 00:42:29,016
- pues no, ah� est�, es ella mi prima Clelia
300
00:42:34,213 --> 00:42:38,536
- no es posible, �c�mo ha podido suceder?
301
00:42:40,895 --> 00:42:42,926
- �qu� dec�s gobernador?
302
00:42:43,667 --> 00:42:45,138
- nada majestad
303
00:42:51,021 --> 00:42:53,394
- dejadla pasar
304
00:42:58,021 --> 00:43:03,699
- esta mujer es una asesina,es la c�mplice del conde Ristori,es un complot contra vos majestad
305
00:43:04,292 --> 00:43:04,920
- dejadme
306
00:43:05,139 --> 00:43:07,150
- atr�s
307
00:43:07,791 --> 00:43:11,074
- �l es el asesino, ha mandado matar a vuestra prima
308
00:43:11,074 --> 00:43:12,400
- pero, �qu� dec�s?
309
00:43:12,605 --> 00:43:13,588
- es todo mentira
310
00:43:13,588 --> 00:43:18,606
- para que no os entregase la lista, est�n todos los nombres
311
00:43:18,948 --> 00:43:20,981
- �no ireis a creer las palabras de esta loca?
312
00:43:21,292 --> 00:43:26,043
- �los nombres de los traidores, capit�n traedme esa lista!
313
00:43:26,596 --> 00:43:29,965
- todos quietos, no os movais o matar� al rey
314
00:43:30,263 --> 00:43:32,405
tirad las armas al suelo
315
00:43:32,779 --> 00:43:35,292
- duque Raniei, �estais loco?
316
00:43:35,292 --> 00:43:38,087
- lo siento majestad no tengo elecci�n
317
00:43:39,096 --> 00:43:43,879
y t� puta, �qu� cre�as que podr�as desafiarme y sobrevivir?
318
00:43:53,973 --> 00:43:54,847
- Ranieri
319
00:44:19,238 --> 00:44:21,236
- quieto capit�n
320
00:44:35,511 --> 00:44:37,641
- �llev�oslo!
321
00:44:41,636 --> 00:44:45,155
- no acaba conmigo el nuevo orden, no habeis vencido
322
00:44:45,624 --> 00:44:49,626
- no habr� un nuevo orden, llev�oslo de aqu�
323
00:44:59,111 --> 00:45:01,237
- guardias soltadlos
324
00:45:17,426 --> 00:45:21,552
- su majestad, tomad la lista de los conjurados
325
00:45:21,552 --> 00:45:24,593
- gracias por vuestra lealtad
326
00:45:25,796 --> 00:45:29,776
con que vos sois la famosa Elisa de Rivombrosa
327
00:45:30,282 --> 00:45:35,889
as� que por esta mujer conde Ristori habr�ais renunciado a vuestro t�tulo
328
00:45:36,131 --> 00:45:45,151
pues os digo que no debeis renunciar al t�tulo que os corresponde por descendencia y por m�rito
329
00:45:47,810 --> 00:45:49,342
venid
330
00:46:05,858 --> 00:46:12,084
- ya basta de l�grimas,hemos salvado el pellejo,no? y en Venecia tendremos con qu� divertirnos
331
00:46:12,469 --> 00:46:15,177
�qu� diablos! un poco de compostura
332
00:46:15,934 --> 00:46:17,780
- disculpad
333
00:46:19,373 --> 00:46:26,983
- toma un pa�uelo y s�cate los ojos, �qu� raz�n hay para llorar?
334
00:46:45,608 --> 00:46:55,378
- esta mujer ha demostrado al mundo que la nobleza de esp�ritu es un valor superior a cualquier t�tulo
335
00:46:55,629 --> 00:47:00,688
el mundo y por tanto yo, hoy se lo reconocemos
336
00:47:02,204 --> 00:47:07,544
Elisa por vuestra lealtad a la corona y el extraordinario coraje que habeis demostrado
337
00:47:07,765 --> 00:47:11,800
llevareis desde hoy el t�tulo de condesa
338
00:47:12,051 --> 00:47:18,592
y podreis por tanto casaros con el conde Ristori sin esc�ndalos
339
00:47:26,095 --> 00:47:29,642
conde Ristori habeis salvado el cuello y el t�tulo
340
00:47:29,940 --> 00:47:37,380
�a qu� esperais pues para besar a vuestra Elisa? vamos, adelante
341
00:47:45,068 --> 00:47:51,691
- tem�a no tener ocasi�n de dec�rtelo, esperamos un hijo
342
00:47:54,158 --> 00:47:56,409
- te amo
343
00:47:58,096 --> 00:47:59,723
- y yo a ti
344
00:47:59,723 --> 00:48:04,036
- no creo que nadie te haya amado tanto como yo
345
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- no creo que nadie te haya amado tanto como yo
346
00:00:01,305 --> 00:00:07,361
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
28700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.