All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:02:09,707 --> 00:02:12,914 - p�same el desinfectante 3 00:02:19,441 --> 00:02:22,410 lo siento pero escuece 4 00:02:22,410 --> 00:02:25,756 - ya casi ha terminado, Angelo 5 00:02:29,069 --> 00:02:30,765 - �doctor Cheppi, abrid! 6 00:02:31,045 --> 00:02:31,889 - �responde! 7 00:02:32,472 --> 00:02:34,630 - �qui�n es? 8 00:02:35,451 --> 00:02:38,235 - r�pido doctor abrid, os necesitan 9 00:02:39,046 --> 00:02:42,172 - no hagais ruido 10 00:02:45,170 --> 00:02:46,358 �qui�n es? 11 00:02:46,358 --> 00:02:49,140 - me env�a el marqu�s Maffei, doctor 12 00:02:50,818 --> 00:02:51,887 - �qu� ha pasado? 13 00:02:51,887 --> 00:02:54,510 - su hija la marquesa Beta est� muy mal 14 00:02:54,510 --> 00:02:58,236 - buscad a mi ayudante y que prepare la calesa, deprisa 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - muy bien 16 00:03:11,849 --> 00:03:12,858 - �qui�n es esa mujer? 17 00:03:12,858 --> 00:03:17,623 - la viuda del pobre consejero Beauville,la marquesa Lucrezia Van Necker 18 00:03:17,623 --> 00:03:21,081 - ah! la viuda compungida 19 00:03:24,733 --> 00:03:25,561 - adelante 20 00:03:29,489 --> 00:03:34,068 - la marquesa Lucrezia Van Necker Beauville 21 00:03:41,475 --> 00:03:44,377 - alzaos marquesa Van Necker 22 00:03:46,192 --> 00:03:47,350 - gracias se�or 23 00:03:50,435 --> 00:03:55,305 - la conducta ejemplar de vuestro pobre marido,querida marquesa 24 00:03:55,583 --> 00:03:59,957 os garantiza un amplio reconocimiento de nuestra parte 25 00:03:59,957 --> 00:04:01,115 - no merezco tanto 26 00:04:01,368 --> 00:04:06,243 - o s� s�, vos mereceis mucho m�s de lo que yo pueda daros hoy 27 00:04:06,832 --> 00:04:12,741 para seros franco se�ora,sent�a un gran cari�o por el marqu�s Beauville 28 00:04:12,741 --> 00:04:18,054 y su asesinato me ha consternado profundamente 29 00:04:18,618 --> 00:04:21,292 por la relaci�n que me un�a a vuestro marido 30 00:04:23,211 --> 00:04:30,152 he creido justo informaros yo mismo de todo lo que va a suceder 31 00:04:30,152 --> 00:04:32,226 - decid se�or 32 00:04:32,482 --> 00:04:35,921 - a vuestro marido se le hacer� justicia antes de lo previsto 33 00:04:36,648 --> 00:04:41,670 despu�s de su tentativa de fuga y por consejo del gobernador Ranieri 34 00:04:42,327 --> 00:04:47,837 he decidido anticipar el d�a de la ejecuci�n del conde Ristori 35 00:04:48,146 --> 00:04:51,182 - contar� los minutos hasta ese d�a 36 00:04:51,451 --> 00:04:57,280 - ah! no ser�n tantos,ya he dado la orden de construir el pat�bulo 37 00:04:57,280 --> 00:05:01,710 lo har� decapitar en su Rivombrosa 38 00:05:01,710 --> 00:05:09,588 quiero que todos comprendan cu�nto se me ha ofendido 39 00:05:12,015 --> 00:05:16,930 es evidente que las relaciones humanas se asemejan todas un poco 40 00:05:18,055 --> 00:05:23,541 ante la alegr�a uno queda mudo como ante el dolor 41 00:05:23,541 --> 00:05:31,076 - pero lo m�o es alegr�a se�or, alegr�a 42 00:05:32,983 --> 00:05:41,457 - padre tened confianza,la ofuscaci�n de la vista podr�a ser consecuencia de la fiebre alta 43 00:05:41,953 --> 00:05:47,172 - pero,esas heridas en las manos,eh? y la debilidad de las piernas 44 00:05:47,172 --> 00:05:52,487 es m�s incluso dec�a que ya no las sent�a 45 00:05:52,487 --> 00:05:59,817 - no debemos dejar de tener fe,rezad conmigo 46 00:06:07,574 --> 00:06:16,960 - desgraciadamente mis sospechas se han confirmado, lo siento 47 00:06:25,659 --> 00:06:36,783 - �qu� sentido tiene todo esto ahora,qu� sentido tiene...de qu� sirve ya? 48 00:06:39,814 --> 00:06:49,214 �qu� ciencia es esta? no ha salvado a mi hija,yo deber�a haber estado con ella 49 00:06:49,214 --> 00:06:52,129 ense�arle lo que es el amor 50 00:06:52,578 --> 00:07:03,886 �para qu� me ha servido todo esto? si no he conseguido ser un buen padre 51 00:07:18,788 --> 00:07:19,868 ser padre 52 00:07:25,674 --> 00:07:32,205 - no llores, has hecho lo que has podido 53 00:07:33,329 --> 00:07:38,987 t� me avisaste,�te acuerdas? ...la belleza muere 54 00:07:38,987 --> 00:07:45,428 - disc�lpame por esas palabras, no deb� haberlas dicho 55 00:07:47,034 --> 00:08:00,473 - yo cre�a que la vida era como yo quer�a, bella, de color, un juego 56 00:08:05,757 --> 00:08:06,477 - bebe 57 00:08:19,023 --> 00:08:26,679 - tengo miedo Margherita,�es verdad,es verdad que se enloquece? 58 00:08:26,898 --> 00:08:32,946 - no debes preocuparte,yo estar� siempre contigo 59 00:08:32,946 --> 00:08:36,666 siempre contigo 60 00:08:47,749 --> 00:08:49,349 - dale seno Giovani 61 00:08:49,763 --> 00:08:50,538 - s� doctor 62 00:08:55,507 --> 00:08:58,823 - no,desgraciadamente no creo que Beta sobreviva 63 00:08:58,823 --> 00:09:00,269 - �tan grave es? 64 00:09:00,269 --> 00:09:02,237 - s�, �quieres pan? 65 00:09:02,237 --> 00:09:07,300 su padre el pobre est� loco de dolor 66 00:09:07,584 --> 00:09:09,278 - aqu� est� la sopa 67 00:09:09,278 --> 00:09:12,445 - espera, te ayudo 68 00:09:25,795 --> 00:09:28,001 - �Angelo no viene a comer? 69 00:09:28,534 --> 00:09:33,978 - sali� a dar un paseo con Fedro,pero la verdad es que ya hace bastante tiempo 70 00:09:34,470 --> 00:09:41,385 - ah! pero no deber�a con la herida que tiene, voy a buscarlo 71 00:09:42,375 --> 00:09:46,064 - teneis que darme tiempo,�qu� necesidad hay de que me atosigu�is? 72 00:09:46,064 --> 00:09:51,874 - s�lo la de recordarte que tenemos prisa,y que si haces un solo movimiento en falso 73 00:09:51,874 --> 00:09:55,701 - conozco el acuerdo capit�n 74 00:09:57,167 --> 00:09:58,966 - �Angelo! 75 00:09:59,271 --> 00:10:00,279 - �cu�ndo? 76 00:10:02,114 --> 00:10:05,479 - dentro de dos d�as,en el patio de la duquesa Busani 77 00:10:05,708 --> 00:10:07,800 pero hasta entonces no me busqueis m�s 78 00:10:08,260 --> 00:10:09,762 - all� estaremos 79 00:10:19,886 --> 00:10:20,717 vamos 80 00:10:22,180 --> 00:10:23,854 - eres un miserable 81 00:10:24,126 --> 00:10:25,575 - buenas noches Lucrezia 82 00:10:34,259 --> 00:10:37,840 est�s bell�sima cuando te enfadas 83 00:10:51,473 --> 00:10:58,232 - d�jame, no me toques me das asco 84 00:11:16,529 --> 00:11:20,011 - y ahora sal de mi vida 85 00:11:37,381 --> 00:11:38,341 m�rchate 86 00:11:43,422 --> 00:11:45,756 - nos volveremos a ver 87 00:11:47,727 --> 00:11:50,831 - y para ti no ser� un d�a feliz 88 00:12:17,224 --> 00:12:19,771 - �qu� haceis aqu�? os est�n buscando 89 00:12:19,771 --> 00:12:21,861 - s�, s� vamos con mam� 90 00:12:21,861 --> 00:12:23,547 - �tienes una pistola? 91 00:12:23,547 --> 00:12:26,797 - s�, s� vamos 92 00:12:45,525 --> 00:12:47,045 - �me lo quieres explicar? 93 00:12:47,045 --> 00:12:49,076 - no puedo 94 00:12:51,379 --> 00:12:55,837 - �qu� sucede? no hagais ruido,despertareis a Martino 95 00:12:55,837 --> 00:12:58,375 - por favor mam� volved a la cama 96 00:13:00,079 --> 00:13:05,408 - ven Orsolina,tratemos de descansar un poco 97 00:13:11,280 --> 00:13:17,424 - sabes Elisa es una pena que hayais tenido que renunciar al taller 98 00:13:18,547 --> 00:13:26,144 - era toda su vida, pobre pap� y la nuestra tambi�n 99 00:13:26,373 --> 00:13:30,141 vamos empecemos a trabajar 100 00:13:30,391 --> 00:13:34,255 - tres mujeres solas, �c�mo hac�ais? 101 00:13:34,782 --> 00:13:39,816 estaba pensando que te est�s arriesgando mucho 102 00:13:40,047 --> 00:13:46,893 te pido disculpas Elisa, �est�s realmente segura de hacer lo justo? 103 00:13:46,893 --> 00:13:52,189 - �y qui�n lo sabe?, Angelo �qui�n puede decir lo que es justo? 104 00:13:52,189 --> 00:13:57,476 - Elisa ya s� que puede parecer una locura,pero si lo pensases otra vez 105 00:13:57,476 --> 00:14:08,871 - amo a Fabrizio m�s que a mi propia vida...y espero un ni�o 106 00:14:09,256 --> 00:14:12,369 no lo sabe nadie, ni siquiera Fabrizio 107 00:14:13,509 --> 00:14:15,213 - pero el m�dico hab�a dicho que... 108 00:14:15,414 --> 00:14:24,780 - Cheppi se equivoc�,ni siquiera �l sab�a c�mo explicarlo,me ha dicho que es una especie de milagro 109 00:14:25,564 --> 00:14:30,918 - vamos haz lo que tengas que hacer, pronto ser� de d�a 110 00:15:40,227 --> 00:15:48,652 - Angelo he acabado,vamos ve a preparar los caballos,vamos! 111 00:16:02,594 --> 00:16:08,730 - madre si me sucediese algo malo, cuidad de �l por favor 112 00:16:08,940 --> 00:16:13,975 - no lo digas ni en broma, �qu� es lo que tienes intenci�n de hacer ahora? 113 00:16:13,975 --> 00:16:16,511 - voy a liberar a Fabrizio 114 00:16:16,511 --> 00:16:29,021 - �c�mo? es una locura,los soldados del gobernador os buscan desde hace d�as por todas partes 115 00:16:29,021 --> 00:16:33,711 Elisa tienes que escucharme,vais a hacer una locura todos los caminos est�n vigilados 116 00:16:33,711 --> 00:16:35,962 no conseguireis ni siquiera llegar a la ciudad 117 00:16:36,212 --> 00:16:42,866 - lo conseguiremos,tendremos un salvoconducto 118 00:16:57,099 --> 00:17:02,022 - no os preocupeis se�ora, tratad de relajaros 119 00:17:02,352 --> 00:17:06,868 - silencio Elena, no he dormido nada en toda la noche 120 00:17:08,636 --> 00:17:11,649 - �por el encuentro con su majestad? 121 00:17:12,960 --> 00:17:15,014 - por eso mismo 122 00:17:16,522 --> 00:17:18,948 - traer� el b�lsamo 123 00:17:34,605 --> 00:17:38,404 - debo de haberme adormecido,no te he o�do entrar 124 00:17:39,245 --> 00:17:42,387 - he tratado de no hacer ruido 125 00:17:42,387 --> 00:17:43,966 - �qu� quieres? 126 00:17:50,073 --> 00:17:56,248 - escuchadme bien ahora os vestireis y hareis llamar una carroza y me llevareis a Tur�n 127 00:17:56,762 --> 00:17:57,731 - t� est�s loca 128 00:17:57,731 --> 00:18:00,906 - s�, por supuesto que s� 129 00:18:05,401 --> 00:18:14,073 marquesa os conviene hacer lo que os digo,a no ser que no querais volver a disfrutar de vuestro ba�o 130 00:18:16,011 --> 00:18:16,811 - espera, espera 131 00:18:38,478 --> 00:18:42,790 - deteneos, puesto de guardia 132 00:18:45,247 --> 00:18:47,076 - mucho cuidado 133 00:18:47,813 --> 00:18:50,998 - que el cielo nos protega, abajo Elisa 134 00:18:51,562 --> 00:18:53,887 - soy la marquesa Van Necker 135 00:18:53,887 --> 00:19:00,155 - por favor se�ora marquesa, adelante dejad pasad la carroza, r�pido 136 00:19:00,155 --> 00:19:03,886 - muy bien marquesa 137 00:19:12,963 --> 00:19:14,948 - �ahora quieres matarme? 138 00:19:14,948 --> 00:19:16,148 - silencio 139 00:19:25,244 --> 00:19:29,271 - disculpadme se�or el camino m�s corto para...el palacio Busani 140 00:19:29,271 --> 00:19:35,430 - todo derecho,despu�s a la izquierda y despu�s todo derecho y ya has llegado, por all� 141 00:19:35,430 --> 00:19:36,985 - gracias 142 00:19:39,313 --> 00:19:42,354 todo va bien, llegaremos enseguida Elisa 143 00:19:42,354 --> 00:19:47,983 - no lo conseguir�s nunca, el duque te encontrar� y te descuartizar� 144 00:19:48,885 --> 00:19:50,176 - �nos vamos? 145 00:19:50,176 --> 00:19:51,176 - s� 146 00:19:53,723 --> 00:19:56,392 - no tienes siquiera el valor de matarme 147 00:19:56,825 --> 00:20:06,277 - deseo mataros con toda mi alma y si no lo hago es porque a diferencia de vos no soy una asesina 148 00:20:07,714 --> 00:20:16,718 - Elisa no volver�s ha verlo, eres una ilusa, no puedes hacer nada por �l 149 00:20:27,010 --> 00:20:27,900 - �d�nde ser�? 150 00:20:28,101 --> 00:20:30,060 - por all� 151 00:20:43,144 --> 00:20:45,555 - capit�n estamos listos 152 00:20:52,124 --> 00:20:54,046 - �qu� pasa Angelo? 153 00:20:54,251 --> 00:20:56,803 - nada vamos 154 00:20:59,625 --> 00:21:01,361 �est�s preparada Elisa? 155 00:21:01,616 --> 00:21:08,657 - ahora ya no podr�a volver atr�s, ver�s como todo ir� bien 156 00:21:15,180 --> 00:21:21,333 - los tengo conmigo, lo hemos conseguido 157 00:21:21,673 --> 00:21:23,737 - �Elisa cuidado! 158 00:21:24,392 --> 00:21:25,677 - lo siento mucho 159 00:21:25,677 --> 00:21:27,955 - �Angelo, est�s loco? 160 00:21:32,950 --> 00:21:35,978 - no por Dios Elisa no! 161 00:21:37,496 --> 00:21:39,438 - avisad a los guardias 162 00:21:41,729 --> 00:21:45,811 - no lo dejeis escapar, se escapa 163 00:21:48,949 --> 00:21:52,195 - ah� vienen los guardias 164 00:22:00,269 --> 00:22:05,395 - �ayudadnos, Elisa! �ayuda! 165 00:22:05,745 --> 00:22:08,075 - por fin 166 00:22:11,823 --> 00:22:14,037 - tambi�n traigo esto 167 00:22:14,476 --> 00:22:15,426 - ah! bien, pagadle 168 00:22:24,164 --> 00:22:26,468 - no, no lo quiero 169 00:22:26,468 --> 00:22:30,290 - cogedlo, os lo habeis ganado 170 00:22:33,399 --> 00:22:36,227 - otro sentimental 171 00:22:37,477 --> 00:22:40,185 - desaparece del reino, no volver�s a estar seguro aqu� 172 00:22:40,950 --> 00:22:43,382 - s� lo que hacer 173 00:22:49,379 --> 00:22:55,697 - gracias, marchaos tambi�n vos y os lo ruego m�xima discreci�n 174 00:22:56,758 --> 00:22:59,694 - desde luego se�or 175 00:23:10,309 --> 00:23:16,058 - era una partida perdida desde el inicio, Ristori 176 00:23:22,444 --> 00:23:24,118 - �d�nde la habeis cogido? 177 00:23:24,403 --> 00:23:26,473 - �la conoceis? 178 00:23:28,069 --> 00:23:30,261 - �d�nde la habeis cogido? 179 00:23:32,320 --> 00:23:38,506 - estaba en el cuello de vuestra Elisa, era ese su sitio, no? 180 00:23:39,191 --> 00:23:40,744 - �qu� le habeis hecho? 181 00:23:41,276 --> 00:23:42,880 - est� muerta 182 00:23:46,620 --> 00:23:48,972 quietos dej�dmelo a m� 183 00:23:51,911 --> 00:23:55,838 - sois un asesino, un infame, asesino 184 00:24:19,724 --> 00:24:23,663 ella no ten�a nada que ver 185 00:24:25,194 --> 00:24:33,725 - no fui yo quien la involucr�, sino vos con vuestro est�pido orgullo 186 00:24:57,697 --> 00:25:02,049 - deprisa ponedla sobre la cama y el m�dico, �por qu� no llega? 187 00:25:02,472 --> 00:25:04,522 - id a buscar las sales 188 00:25:04,522 --> 00:25:06,508 - y la herida, �d�nde la han herido? 189 00:25:07,422 --> 00:25:09,909 r�pido desvist�mosla 190 00:25:23,959 --> 00:25:26,534 - no pensaba que doliera tanto 191 00:25:29,301 --> 00:25:32,960 - estoy aqu�, por favor permiso, �d�nde os han disparado? 192 00:25:32,960 --> 00:25:36,049 - no, tranquilo doctor, estoy bien gracias 193 00:25:36,273 --> 00:25:38,229 - �no os han disparado? 194 00:25:38,229 --> 00:25:41,627 - no, era todo falso 195 00:25:43,731 --> 00:25:52,188 una peque�a explosi�n Angelo me ha dicho que era como recibir un pu�etazo pero no ha previsto la ca�da 196 00:25:53,423 --> 00:25:59,318 - genial...disculpadme doctor, muchas gracias 197 00:26:01,131 --> 00:26:02,159 acompa�a al doctor 198 00:26:02,710 --> 00:26:11,539 - lo he entregado todo,hemos hecho un buen trabajo,hemos estado geniales,se lo han creido 199 00:26:12,153 --> 00:26:21,009 - he hablado con el rey y a pesar de su desconfianza he concertado un encuentro antes de la ejecuci�n 200 00:26:23,021 --> 00:26:28,414 y as� tendr� las pruebas de la inocencia de Fabrizio 201 00:26:31,663 --> 00:26:35,466 - �nimo amor m�o, s�lo unas horas m�s 202 00:27:13,765 --> 00:27:15,911 - �pensamientos triste se�or conde? 203 00:27:16,326 --> 00:27:23,711 levantaos tenemos que irnos,har�ais bien en moveros,el tribunal espera a un vivo no a un muerto 204 00:27:33,950 --> 00:27:35,008 - �el tribunal? 205 00:27:35,619 --> 00:27:40,012 - s� se�or, vest�os os espero fuera 206 00:27:48,042 --> 00:27:55,851 - se�ora todo resuelto, aqu� est� la lista 207 00:28:00,908 --> 00:28:05,103 si habeis venido a protestar por mis m�todos,sabed que no tengo tiempo 208 00:28:05,345 --> 00:28:10,685 - si hubiese sabido qu� f�cil era enga�aros, nunca me habr�a dejado convencer 209 00:28:11,648 --> 00:28:15,854 no habeis destruido m�s que unos documentos falsos 210 00:28:20,309 --> 00:28:22,260 - �pero qu� estais diciendo? 211 00:28:22,543 --> 00:28:28,906 - los documentos aut�nticos est�n en manos de Clelia,y ella ma�ana se los entregar� a su majestad 212 00:28:29,140 --> 00:28:32,198 pens� que os interesar�a saberlo 213 00:28:32,198 --> 00:28:34,778 - �est�is segura de lo que estais diciendo? 214 00:28:34,981 --> 00:28:39,104 - tanto como vos deber�ais estarlo de vuestra ingenuidad 215 00:28:39,104 --> 00:28:45,027 - os agradezco la informaci�n, hasta la vista 216 00:28:59,913 --> 00:29:05,099 - conde Ristori esta es una comparecencia a puerta cerrada como veis 217 00:29:05,746 --> 00:29:16,035 solicitada por la marquesa para verificar el hallazgo de algunos elementos nuevos 218 00:29:19,153 --> 00:29:31,119 del �xito de esta comparecencia depender� la reapertura o no del proceso,marquesa teneis la palabra 219 00:29:34,435 --> 00:29:38,040 - confirmo lo que ya he declarado en otra instancia 220 00:29:38,654 --> 00:29:46,092 la muerte de mi marido el marqu�s Beauville no sucedi� a traici�n como yo misma hab�a declarado anteriormente 221 00:29:47,286 --> 00:29:54,382 sino en un duelo a muerte entre mi marido y el aqu� presente conde Fabrizio Ristori 222 00:29:55,726 --> 00:29:59,137 -�y c�mo es que se lleg� a ese duelo? 223 00:30:04,549 --> 00:30:08,705 - por celos,el conde Ristori y yo �ramos amantes 224 00:30:08,945 --> 00:30:16,723 descubierta esta relaci�n mi marido decidi� solucionar el asunto con un duelo 225 00:30:32,702 --> 00:30:34,306 - se�or conde, �lo confirmais? 226 00:30:34,680 --> 00:30:42,807 - es todo falso,nunca ha habido ning�n duelo entre el marqu�s y yo,y la relaci�n de la que habla la marquesa 227 00:30:44,753 --> 00:30:47,926 se remonta a hace diez largu�simos a�os 228 00:30:49,381 --> 00:30:50,270 - te lo ruego 229 00:30:50,641 --> 00:30:54,344 - esa historia se acab� para siempre 230 00:31:00,254 --> 00:31:02,315 Elisa est� muerta 231 00:31:09,534 --> 00:31:13,784 si no desea otra cosa se�or�a quisiera irme 232 00:31:13,784 --> 00:31:20,055 - Fabrizio s�lvate, por favor, di la verdad, s�lvate 233 00:31:27,500 --> 00:31:33,546 - a la luz de cuanto se ha o�do, persiste la condena a muerte por decapitaci�n 234 00:31:34,798 --> 00:31:37,844 que Dios os asista conde 235 00:31:43,624 --> 00:31:44,687 - vamos 236 00:31:46,718 --> 00:31:50,297 - podeis iros marquesa 237 00:32:16,626 --> 00:32:20,045 - �asesino! 238 00:32:39,477 --> 00:32:40,863 - toma come un poco 239 00:32:41,113 --> 00:32:42,073 - no 240 00:32:42,758 --> 00:32:47,362 - escucha, tu t�o Fabrizio querr�a que comieses 241 00:33:04,863 --> 00:33:07,803 Anna �has conseguido hablarle? 242 00:33:08,487 --> 00:33:14,530 - no he podido siquiera verlo y soy su hermana 243 00:33:16,311 --> 00:33:21,591 ma�ana por la ma�ana al alba morir� y no he podido siquiera decirle adi�s 244 00:33:21,591 --> 00:33:22,950 - mam� 245 00:33:24,718 --> 00:33:27,309 - amor m�o 246 00:34:15,697 --> 00:34:21,116 - Clelia, soy yo...despierta 247 00:34:23,285 --> 00:34:27,517 - Clelia despierta es hora, debes de...ah! 248 00:34:34,039 --> 00:34:45,860 - Dios m�o �Clelia no! no deber�a pasar as�, �l me prometi� que no correr�a peligro 249 00:34:47,041 --> 00:34:51,537 - Terese, �qu� est�s diciendo? �qu� sabes de esto? 250 00:34:53,507 --> 00:35:00,081 - Clelia, perd�name, nunca pens� que se atreviese a tanto 251 00:35:03,332 --> 00:35:07,471 maldito, yo te maldigo duque Ranieri 252 00:35:13,160 --> 00:35:16,028 - no padre, mi �nico pecado es mi ansia de morir 253 00:35:16,368 --> 00:35:21,222 - hijo,la religi�n nos ha ense�ado que lo terrenal es s�lo un breve viaje para nuestra alma 254 00:35:21,661 --> 00:35:24,408 - y la m�a no espera nada m�s que reencontrarse con la mujer que amo 255 00:35:24,776 --> 00:35:25,846 - �ha muerto? 256 00:35:25,846 --> 00:35:33,136 - la han asesinado por culpa m�a,pero pronto nadie podr� separarnos, nadie 257 00:35:37,071 --> 00:35:38,784 su bendici�n padre 258 00:35:39,100 --> 00:35:40,947 - yo te bendigo hijo m�o 259 00:35:52,256 --> 00:35:55,036 - se�or conde,vuestra camisa limpia y el barbero 260 00:35:55,503 --> 00:35:57,066 - dejadla aqu� 261 00:36:01,189 --> 00:36:04,392 - incluso a un traidor a la corona se le permite morir con dignidad 262 00:36:05,051 --> 00:36:08,612 - cuanto antes mejor 263 00:36:25,952 --> 00:36:31,466 - no s� si ha sido una buena idea,no es oportuno que os expongais en determinadas circunstancias 264 00:36:31,686 --> 00:36:33,988 - por eso mismo quer�a venir 265 00:36:34,518 --> 00:36:42,016 la muerte del conde Ristori servir� de ejemplo para quien desaf�a a la corona,y la corona debe estar presente 266 00:36:42,681 --> 00:36:46,465 siempre que el conde sea el verdadero culpable 267 00:36:47,774 --> 00:36:48,840 - �qu� quereis decir se�or? 268 00:36:49,134 --> 00:36:52,246 - hay quien jura que el conde Ristori es v�ctima de un complot 269 00:36:54,105 --> 00:36:57,079 - no deis cr�dito a la charlataner�a de vuestra prima, majestad 270 00:36:57,079 --> 00:36:59,244 - veo que est�is bien informado 271 00:36:59,531 --> 00:37:00,900 - es mi deber 272 00:37:20,462 --> 00:37:22,842 - vosotros por detr�s, el resto seguidme 273 00:37:22,842 --> 00:37:24,757 - s� capit�n 274 00:37:34,210 --> 00:37:37,093 - debemos encontrar cuanto antes a la marquesa Van Necker 275 00:37:38,219 --> 00:37:39,380 - registradlo todo 276 00:37:41,256 --> 00:37:43,352 - iremos por aqu� 277 00:37:50,342 --> 00:37:52,404 - aqu� no est� 278 00:37:52,817 --> 00:37:54,332 - �has encontrado algo? 279 00:37:59,687 --> 00:38:01,540 - no hay nadie 280 00:38:04,852 --> 00:38:08,091 - aqu� tampoco hay nada 281 00:38:22,753 --> 00:38:24,650 - capit�n la carroza no est� en la caballeriza 282 00:38:24,903 --> 00:38:29,754 - nos vamos, aqu� no hay nada que hacer 283 00:39:30,237 --> 00:39:32,000 - �soltadle es inocente! 284 00:39:33,708 --> 00:39:35,155 - Anna te quiero 285 00:40:03,003 --> 00:40:07,364 - sitio,apartaos,dejad paso al rey 286 00:40:16,475 --> 00:40:20,646 - �larga vida al rey! 287 00:40:23,606 --> 00:40:26,347 - �viva su majestad! 288 00:40:59,966 --> 00:41:03,247 - queremos su cabeza 289 00:41:04,088 --> 00:41:11,139 - el pueblo ama siempre los mismos espect�culos pero sobre todo hoy lo exita vuestra presencia 290 00:41:11,365 --> 00:41:15,826 pasan los siglos y hoy como ayer la sangre derramada est� de moda 291 00:41:16,618 --> 00:41:18,747 - la muerte est� siempre de moda duque 292 00:41:18,978 --> 00:41:26,573 es la �nica certeza que tenemos,m�s que la vida misma y a los hombres les gusta recordarlo 293 00:41:33,773 --> 00:41:34,708 - arrod�llate 294 00:41:48,074 --> 00:41:49,611 - �buscais a alguien? 295 00:41:51,058 --> 00:41:55,278 - a mi prima,me hab�a prometido un regalo para hoy 296 00:41:56,501 --> 00:42:01,556 - se habr� arrepentido, a las duquesas no les gusta la sangre 297 00:42:10,511 --> 00:42:11,307 - Emilia cierra los ojos 298 00:42:11,307 --> 00:42:12,965 - no mires 299 00:42:24,480 --> 00:42:29,016 - pues no, ah� est�, es ella mi prima Clelia 300 00:42:34,213 --> 00:42:38,536 - no es posible, �c�mo ha podido suceder? 301 00:42:40,895 --> 00:42:42,926 - �qu� dec�s gobernador? 302 00:42:43,667 --> 00:42:45,138 - nada majestad 303 00:42:51,021 --> 00:42:53,394 - dejadla pasar 304 00:42:58,021 --> 00:43:03,699 - esta mujer es una asesina,es la c�mplice del conde Ristori,es un complot contra vos majestad 305 00:43:04,292 --> 00:43:04,920 - dejadme 306 00:43:05,139 --> 00:43:07,150 - atr�s 307 00:43:07,791 --> 00:43:11,074 - �l es el asesino, ha mandado matar a vuestra prima 308 00:43:11,074 --> 00:43:12,400 - pero, �qu� dec�s? 309 00:43:12,605 --> 00:43:13,588 - es todo mentira 310 00:43:13,588 --> 00:43:18,606 - para que no os entregase la lista, est�n todos los nombres 311 00:43:18,948 --> 00:43:20,981 - �no ireis a creer las palabras de esta loca? 312 00:43:21,292 --> 00:43:26,043 - �los nombres de los traidores, capit�n traedme esa lista! 313 00:43:26,596 --> 00:43:29,965 - todos quietos, no os movais o matar� al rey 314 00:43:30,263 --> 00:43:32,405 tirad las armas al suelo 315 00:43:32,779 --> 00:43:35,292 - duque Raniei, �estais loco? 316 00:43:35,292 --> 00:43:38,087 - lo siento majestad no tengo elecci�n 317 00:43:39,096 --> 00:43:43,879 y t� puta, �qu� cre�as que podr�as desafiarme y sobrevivir? 318 00:43:53,973 --> 00:43:54,847 - Ranieri 319 00:44:19,238 --> 00:44:21,236 - quieto capit�n 320 00:44:35,511 --> 00:44:37,641 - �llev�oslo! 321 00:44:41,636 --> 00:44:45,155 - no acaba conmigo el nuevo orden, no habeis vencido 322 00:44:45,624 --> 00:44:49,626 - no habr� un nuevo orden, llev�oslo de aqu� 323 00:44:59,111 --> 00:45:01,237 - guardias soltadlos 324 00:45:17,426 --> 00:45:21,552 - su majestad, tomad la lista de los conjurados 325 00:45:21,552 --> 00:45:24,593 - gracias por vuestra lealtad 326 00:45:25,796 --> 00:45:29,776 con que vos sois la famosa Elisa de Rivombrosa 327 00:45:30,282 --> 00:45:35,889 as� que por esta mujer conde Ristori habr�ais renunciado a vuestro t�tulo 328 00:45:36,131 --> 00:45:45,151 pues os digo que no debeis renunciar al t�tulo que os corresponde por descendencia y por m�rito 329 00:45:47,810 --> 00:45:49,342 venid 330 00:46:05,858 --> 00:46:12,084 - ya basta de l�grimas,hemos salvado el pellejo,no? y en Venecia tendremos con qu� divertirnos 331 00:46:12,469 --> 00:46:15,177 �qu� diablos! un poco de compostura 332 00:46:15,934 --> 00:46:17,780 - disculpad 333 00:46:19,373 --> 00:46:26,983 - toma un pa�uelo y s�cate los ojos, �qu� raz�n hay para llorar? 334 00:46:45,608 --> 00:46:55,378 - esta mujer ha demostrado al mundo que la nobleza de esp�ritu es un valor superior a cualquier t�tulo 335 00:46:55,629 --> 00:47:00,688 el mundo y por tanto yo, hoy se lo reconocemos 336 00:47:02,204 --> 00:47:07,544 Elisa por vuestra lealtad a la corona y el extraordinario coraje que habeis demostrado 337 00:47:07,765 --> 00:47:11,800 llevareis desde hoy el t�tulo de condesa 338 00:47:12,051 --> 00:47:18,592 y podreis por tanto casaros con el conde Ristori sin esc�ndalos 339 00:47:26,095 --> 00:47:29,642 conde Ristori habeis salvado el cuello y el t�tulo 340 00:47:29,940 --> 00:47:37,380 �a qu� esperais pues para besar a vuestra Elisa? vamos, adelante 341 00:47:45,068 --> 00:47:51,691 - tem�a no tener ocasi�n de dec�rtelo, esperamos un hijo 342 00:47:54,158 --> 00:47:56,409 - te amo 343 00:47:58,096 --> 00:47:59,723 - y yo a ti 344 00:47:59,723 --> 00:48:04,036 - no creo que nadie te haya amado tanto como yo 345 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - no creo que nadie te haya amado tanto como yo 346 00:00:01,305 --> 00:00:07,361 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 28700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.