Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:08,690 --> 00:02:10,610
Martino esto debe volverse para ti un bien precioso
3
00:02:10,610 --> 00:02:11,710
Precioso!
4
00:02:14,120 --> 00:02:14,470
Fabricio
5
00:02:14,720 --> 00:02:15,690
Se�or Conde
6
00:02:18,150 --> 00:02:19,140
Por hoy, basta de estudiar
7
00:02:19,540 --> 00:02:20,800
Ve a jugar un poco con Hermes. Ve
8
00:02:21,540 --> 00:02:21,740
�Puedo?
9
00:02:22,180 --> 00:02:23,220
�De verdad?
10
00:02:25,290 --> 00:02:26,130
�Ha sucedido algo?
11
00:02:29,190 --> 00:02:30,610
Ven, deseo hablarte
12
00:02:34,200 --> 00:02:37,850
Reci�n he tenido un encuentro con Lucrecia
13
00:02:39,980 --> 00:02:40,440
�Madre?
14
00:02:41,470 --> 00:02:43,660
Pero que tipo de mujer es la que
abandona a un hijo reci�n nacido
15
00:02:44,340 --> 00:02:46,100
Lucrecia tiene razones.
16
00:02:47,800 --> 00:02:49,870
Era la prometida del Marques Bouville
17
00:02:49,870 --> 00:02:50,430
No me importa
18
00:02:51,700 --> 00:02:53,940
Ahora es tarde y Martino no tiene nada que ver con ella.
19
00:02:54,500 --> 00:02:55,290
Elisa!
20
00:02:58,920 --> 00:02:59,560
Tesoro.
21
00:03:00,480 --> 00:03:03,220
Martino tiene la ocasi�n de encontrar
lo que siempre le ha faltado en la vida
22
00:03:04,830 --> 00:03:05,400
Una madre.
23
00:03:06,600 --> 00:03:09,120
Pero tu me hab�as dicho que era como un hijo nuestro.
24
00:03:09,510 --> 00:03:11,570
Como aquel ni�o que no podr� tener nunca
25
00:03:13,960 --> 00:03:15,650
Lo siento, pero
26
00:03:16,760 --> 00:03:18,250
�C�mo pod�a saberlo yo?
27
00:03:19,640 --> 00:03:20,940
La vida no puede ser as� injusta
28
00:03:24,960 --> 00:03:26,110
No puede dar un hijo al que no lo quiere
29
00:03:26,110 --> 00:03:28,610
Y quit�rselo para siempre a quien
lo ha deseado con toda el alma
30
00:03:36,890 --> 00:03:37,380
Elisa
31
00:03:57,560 --> 00:03:58,180
Por favor, deja ya!
32
00:04:01,480 --> 00:04:01,990
Haremos como quer�is t�.
33
00:04:03,340 --> 00:04:04,870
Pero por favor, deja de llorar.
34
00:04:06,410 --> 00:04:07,470
�Y como podr�a?
35
00:04:10,410 --> 00:04:12,200
Yo no tengo el derecho de alejarlo de su madre.
36
00:04:15,730 --> 00:04:16,610
Pobre Martino
37
00:04:20,770 --> 00:04:21,640
�Qui�n se lo dir�?
38
00:04:24,290 --> 00:04:24,670
Nadie
39
00:04:26,440 --> 00:04:26,810
�Nadie?
40
00:04:27,260 --> 00:04:27,610
Si, Nadie.
41
00:04:30,300 --> 00:04:32,270
Lucrecia todav�a esta casada
42
00:04:33,250 --> 00:04:33,840
y no podr� decir la verdad
43
00:04:34,260 --> 00:04:35,310
ni a Martino ni a los otros.
44
00:04:36,880 --> 00:04:39,420
Lo llevar� consigo como un paje.
45
00:04:40,150 --> 00:04:41,730
Claro, las conveniencias!
46
00:04:55,240 --> 00:04:55,900
Ahora b�jate!
47
00:04:57,580 --> 00:05:00,870
Otra vuelta m�s Tita. Otra vuelta m�s.
48
00:05:00,870 --> 00:05:01,790
No, basta
49
00:05:04,330 --> 00:05:06,010
Ya basta, Martino, el caballo est� cansado.
50
00:05:06,320 --> 00:05:06,980
Est� bien.
51
00:05:12,630 --> 00:05:15,850
No! Se lo digo yo
52
00:05:24,490 --> 00:05:25,640
Es bell�simo �verdad?
53
00:05:26,380 --> 00:05:28,550
Quien sabe un d�a yo tambi�n tendr� uno bello as�.
54
00:05:30,220 --> 00:05:33,680
�Sabes, que hab�is conquistado a la Marquesa Van Necker ?.
55
00:05:33,910 --> 00:05:34,470
�De verdad?
56
00:05:35,630 --> 00:05:37,540
Anda diciendo, que eres un ni�o muy despierto.
57
00:05:38,720 --> 00:05:40,430
Y que podr�as ser un excelente paje!
58
00:05:40,700 --> 00:05:43,940
Si lo oyera Checa, para ella no val�a nada de nada.
59
00:05:45,190 --> 00:05:48,450
En vez, la Marquesa te tomar�a en servicio de inmediato.
60
00:05:48,890 --> 00:05:49,970
�No es maravilloso?
61
00:05:55,230 --> 00:05:57,180
Pero tu le has dicho que me
encuentro bien en Rivombrosa y listo!
62
00:05:59,660 --> 00:06:01,300
�Tita podr�as dejarnos solos? Por Favor.
63
00:06:08,490 --> 00:06:09,620
Yo no podr�a decirlo
64
00:06:10,930 --> 00:06:12,150
Por que debo pensar en tu bien.
65
00:06:12,740 --> 00:06:14,720
�Pero que dices!, yo no quiero irme.
66
00:06:17,470 --> 00:06:18,980
Pero ella te ha tomado cari�o.
67
00:06:19,260 --> 00:06:21,400
Pero el Sr. Conde tambi�n me ha tomado cari�o.
68
00:06:21,830 --> 00:06:24,780
Si, pero nunca podr�a ayudarte tanto como Ella.
69
00:06:27,520 --> 00:06:32,820
Martino, aquella mujer, construir�
tu fortuna y te llevar� a la capital.
70
00:06:34,390 --> 00:06:37,560
Ojala un d�a podr�as tener de verdad un caballo como Hermes.
71
00:06:37,560 --> 00:06:41,300
No me importa nada la fortuna de
la capital. Yo no me voy con ella.
72
00:06:42,720 --> 00:06:48,960
Martino ella te quiere y yo no te
abandono, e ir� a visitarte siempre.
73
00:06:49,850 --> 00:06:52,570
�Pero que te he hecho?, �por qu� quieres que me vaya?
74
00:06:52,570 --> 00:06:53,950
Tu no me has hecho nada.
75
00:06:54,270 --> 00:06:57,690
Entonces es el Sr. Conde el que me hecha.
Pero yo no nunca le he desobedecido nunca.
76
00:06:57,690 --> 00:06:58,590
No, no! Martino
77
00:06:58,890 --> 00:07:00,230
Dejadme!
78
00:07:00,590 --> 00:07:02,210
El Sr. Conde te quiere mucho y
es pos esto que.. �No es verdad!
79
00:07:08,860 --> 00:07:12,770
Una de las nobles mujeres de m�s
alcurnia de todo el reino. �Has entendido?
80
00:07:13,780 --> 00:07:17,930
Y a quien pertenece esa fortuna, a
aquel peque�o delincuente de Martino.
81
00:07:17,930 --> 00:07:23,260
Hay! Cuidado que ese no es un ignorante
como tu. Un peque�o que se hace querer.
82
00:07:23,700 --> 00:07:27,460
Ser�!, Pero ese repentino asunto
del paje hay algo escondido.
83
00:07:27,800 --> 00:07:28,960
Cierra la boca, Gianina, cierra la boca.
84
00:07:29,170 --> 00:07:31,250
Yo solo digo que si el pupilo de
Elisa se va lejos de Rivombrosa
85
00:07:31,570 --> 00:07:33,540
En poco tiempo le podr�a pasar lo mismo a ella.
86
00:07:33,970 --> 00:07:37,790
Por otra parte, el Sr. Conde tendr�a
que comenzar a fijarse a su alrededor.
87
00:07:38,130 --> 00:07:42,670
�Para que quiere una criada? Ahora que no le
puede dar ni un heredero, ni si quiera un bastardo!
88
00:07:42,670 --> 00:07:45,920
No se si me da asco lo que has dicho ahora o el
hecho que hasta ayer lo podr�a haber dicho yo.
89
00:07:46,170 --> 00:07:46,620
D�jame.
90
00:07:46,840 --> 00:07:47,580
D�jala. �Qu� hac�is?
91
00:07:47,580 --> 00:07:48,890
Cierra esa boca. Term�nala!
92
00:07:50,920 --> 00:07:53,900
Pero mira esta. Bianca que defiende a Elisa.
93
00:08:13,540 --> 00:08:14,830
�D�nde diablos se ha metido?
94
00:08:17,850 --> 00:08:18,300
Bianca
95
00:08:19,870 --> 00:08:20,110
Bianca!
96
00:08:25,170 --> 00:08:25,650
�ngelo.
97
00:08:26,540 --> 00:08:27,160
�A eres tu?
98
00:08:28,770 --> 00:08:30,410
�De veras crees que no debo preocuparme?
99
00:08:31,530 --> 00:08:32,660
�Preocuparte de que cosa?
100
00:08:33,110 --> 00:08:34,300
Por Elisa.
101
00:08:35,880 --> 00:08:38,490
Estate tranquila, no debes estar preocupada por ella.
102
00:08:39,600 --> 00:08:43,520
En cambio, me gustar�a saber
que est� pasando con mi hermana.
103
00:08:44,500 --> 00:08:45,300
Antes que nada quisiera calmarla
104
00:08:46,140 --> 00:08:48,340
y despu�s, ojala, hacerle que me explique sus rarezas.
105
00:08:49,710 --> 00:08:51,710
Es verdad tambi�n a mi me parece
un poco extra�a �ltimamente.
106
00:08:52,380 --> 00:08:55,540
No entiendo, c�mo de repente se pone a defender a Elisa.
107
00:08:56,890 --> 00:09:00,210
No sabr�a, pero si quieres te puedo ayudar a buscarla.
108
00:09:01,670 --> 00:09:05,590
No, no.. Es mejor dejarla en
paz, ya es hura�a por naturaleza
109
00:09:05,820 --> 00:09:07,840
y como intente acercarme a ella
ahora ser� como un puercoesp�n.
110
00:09:09,570 --> 00:09:10,340
Volvamos a la cocina.
111
00:09:30,830 --> 00:09:31,210
Martino
112
00:09:37,760 --> 00:09:40,900
Gracias Elisa, imagino que debe ser muy duro para ti.
113
00:09:44,650 --> 00:09:46,130
Ocupaos bien de �l.
114
00:09:47,440 --> 00:09:50,470
Hasta pronto Fabricio, cuando quieras
mi casa siempre estar� abierta.
115
00:09:51,980 --> 00:09:53,180
Ahora quiero estar con Elisa.
116
00:09:54,990 --> 00:09:55,640
Cuidaos bien de nuestro
117
00:09:56,320 --> 00:09:56,700
Nuestro
118
00:09:57,140 --> 00:09:58,200
Nuestro hijo si
119
00:09:59,440 --> 00:10:01,480
No tem�is, lo tendr� siempre a mi lado.
120
00:10:14,960 --> 00:10:15,410
En marcha.
121
00:10:33,640 --> 00:10:35,520
Bien, este es tu cuarto.
122
00:10:37,260 --> 00:10:39,420
Confortable y muy cerca del de la Marquesa.
123
00:10:41,290 --> 00:10:42,120
Deber�a haber de todo
124
00:10:43,200 --> 00:10:45,750
pero de todos modos si necesitas algo p�demelo a m�.
125
00:10:48,610 --> 00:10:49,390
Un poco afectado.
126
00:10:50,400 --> 00:10:52,190
Y que es lo que debe hacer un paje.
127
00:10:52,570 --> 00:10:53,740
Te lo explicar� ma�ana.
128
00:10:54,440 --> 00:10:54,970
Gracias.
129
00:10:55,920 --> 00:10:56,330
Martino
130
00:10:57,740 --> 00:11:00,720
Haremos todo lo posible para que est�s bien. �De acuerdo?
131
00:11:01,180 --> 00:11:02,900
Se arregl�rmelas solo Sra.
132
00:11:05,250 --> 00:11:06,180
Est� bien.
133
00:11:24,420 --> 00:11:26,640
Ni siquiera pude darle una caricia.
134
00:11:30,820 --> 00:11:32,630
�C�mo podr� convencerlo de que soy su padre
135
00:11:33,420 --> 00:11:35,990
y no un patr�n insensible que lo ech� sin raz�n?.
136
00:11:40,380 --> 00:11:41,940
Lo conseguir�s.
137
00:11:45,650 --> 00:11:46,760
Y �l aprender� a quererte.
138
00:11:50,950 --> 00:11:53,640
No deb�a terminar as�. No me gusta.
139
00:11:56,130 --> 00:11:57,230
No! As� no.
140
00:11:58,970 --> 00:12:00,110
Yo tambi�n lo lamento.
141
00:12:07,410 --> 00:12:07,850
Aqu� ten�is.
142
00:12:09,550 --> 00:12:10,110
Gracias por todo.
143
00:12:11,640 --> 00:12:12,460
Gracias a vos Conde.
144
00:12:13,690 --> 00:12:15,910
Martino era de verdad un disc�pulo estimulante.
145
00:12:19,670 --> 00:12:21,930
�Ese libro puedo qued�rmelo?
146
00:12:23,520 --> 00:12:27,500
�Os lo pidi� �l? Es su preferido, geometr�a.
147
00:12:36,380 --> 00:12:36,620
Gracias.
148
00:12:42,720 --> 00:12:43,940
Dile a Elisa que he salido.
149
00:12:44,660 --> 00:12:45,830
Se�or Conde, hay..
150
00:12:53,260 --> 00:12:54,220
�A qui�n busc�is hermana?
151
00:12:54,220 --> 00:12:55,450
Tengo una carta para Elisa, Sr. Conde.
152
00:12:55,960 --> 00:12:56,770
De parte de Margarita.
153
00:12:58,130 --> 00:12:59,570
Ha d�sela a ella.
154
00:13:01,920 --> 00:13:05,720
Hazla subir Bianca y dile a Elisa que vuelvo pronto.
155
00:13:06,360 --> 00:13:06,710
Si Sr. Conde.
156
00:13:08,540 --> 00:13:09,270
Encantada hermana.
157
00:13:12,110 --> 00:13:13,420
Debemos tratarlo muy bien.
158
00:13:14,220 --> 00:13:16,420
Martino tiene sentirse como si estuviera en su casa.
159
00:13:16,860 --> 00:13:19,720
Debe decirle a todo el mundo que
est� mejor aqu� que en Rivombrosa.
160
00:13:20,980 --> 00:13:23,190
A mi me es simp�tico ese diablillo.
161
00:13:23,410 --> 00:13:26,460
Oh, si. �Has descubierto el instinto materno?
162
00:13:28,630 --> 00:13:29,900
Igual que vos Sra.
163
00:13:31,240 --> 00:13:33,560
�De verdad has pensado que soy
la madre de ese friega platos?
164
00:13:34,200 --> 00:13:34,880
No entiendo.
165
00:13:36,220 --> 00:13:38,550
Perdonadme, es que vos misma dijisteis que.
166
00:13:39,250 --> 00:13:40,560
No te preocupes Isabela.
167
00:13:41,430 --> 00:13:43,720
Tu estupor para mi es una grata confirmaci�n.
168
00:13:44,510 --> 00:13:47,820
Si hay un papel que yo no cre�a
que fuese capaz de representar.
169
00:13:48,550 --> 00:13:51,790
Era justo el de una madre desgarrada
por el sentimiento de culpa.
170
00:13:53,950 --> 00:13:55,570
�No sois la madre de Martino?
171
00:13:56,280 --> 00:13:57,470
Desde luego que no, querida.
172
00:13:58,860 --> 00:14:00,390
Simplemente coj� al vuelo una situaci�n favorable.
173
00:14:01,600 --> 00:14:03,670
El descubrimiento de que el Fabricio era el padre del ni�o
174
00:14:04,300 --> 00:14:05,710
y que la madre era desconocida.
175
00:14:07,340 --> 00:14:10,110
As�, en cuanto comprob� que los a�os coincid�an.
176
00:14:10,600 --> 00:14:13,690
Solo he inventado una versi�n con hechos muy plausibles
177
00:14:14,220 --> 00:14:14,950
Pero, por qu�.
178
00:14:16,870 --> 00:14:17,690
�Con qu� fin?
179
00:14:18,650 --> 00:14:23,300
Ser la madre de Martino, me ayudar�
a llegar m�s f�cilmente a la lista.
180
00:14:24,670 --> 00:14:26,800
Y al coraz�n de Fabricio.
181
00:14:31,840 --> 00:14:33,450
Disculpad Sra. ten�is una visita.
182
00:14:33,820 --> 00:14:35,750
El conde Fabricio Ristori.
183
00:14:36,900 --> 00:14:37,410
Voil�!
184
00:14:44,270 --> 00:14:45,890
No esperaba volver a verte tan pronto.
185
00:14:46,640 --> 00:14:46,890
Buenos d�as Lucrecia.
186
00:14:48,640 --> 00:14:50,840
He venido a traerle esto a Martino
187
00:14:51,880 --> 00:14:54,440
Para que contin�e estudiando.
188
00:14:56,710 --> 00:14:59,940
Que atenciones, tienes todas las
cualidades de un padre sol�cito.
189
00:15:01,330 --> 00:15:05,390
�Qui�n sabe si yo llegar� a ser tan capaz?.
190
00:15:06,360 --> 00:15:07,990
Un padre que sigue siendo secreto.
191
00:15:09,140 --> 00:15:09,770
No lo olvides.
192
00:15:10,560 --> 00:15:14,990
No te preocupes, pero siempre que
quieras venir a verlo te lo agradecer�.
193
00:15:16,390 --> 00:15:18,540
No creo que a �l le agrade mucho la verdad.
194
00:15:18,870 --> 00:15:23,500
Nunca se sabe, a veces los ni�os
son menos obstinados que los adultos.
195
00:15:26,330 --> 00:15:27,110
Hace un d�a precioso
196
00:15:29,850 --> 00:15:31,950
Di a Isabela que se re�na con nosotros en el jard�n.
197
00:15:35,460 --> 00:15:37,130
No tengo ganas. No!.
198
00:15:38,520 --> 00:15:38,870
Vamos.
199
00:15:40,970 --> 00:15:44,430
Si contin�as siendo tan impertinente
la Sra. Marquesa se ofender�.
200
00:15:44,990 --> 00:15:47,150
No quiero estar con esa Sra., d�jame!.
201
00:15:54,920 --> 00:15:55,240
Martino
202
00:15:56,990 --> 00:15:57,820
�C�mo estas?
203
00:15:58,330 --> 00:16:01,910
Muy bien Sr. Conde, solo estoy mal donde no me quieren.
204
00:16:09,320 --> 00:16:12,280
Ver�s peque�o todav�a eres un ni�o
205
00:16:14,130 --> 00:16:15,320
y si intentase explicarte ciertas cosas ahora.
206
00:16:15,770 --> 00:16:16,360
Quiz�s
207
00:16:18,930 --> 00:16:18,970
Podr�as no entenderlas.
208
00:16:19,630 --> 00:16:23,220
Ten�is raz�n Sr. conde, as� que
no perd�is m�s tiempo conmigo.
209
00:16:24,900 --> 00:16:26,780
Martino
210
00:16:26,780 --> 00:16:27,760
�No se saluda?
211
00:16:32,540 --> 00:16:32,990
Sr. Conde.
212
00:16:37,250 --> 00:16:37,860
Sra. Marquesa.
213
00:16:41,700 --> 00:16:42,270
Pod�is iros.
214
00:16:43,360 --> 00:16:44,120
Sra. Marquesa.
215
00:16:54,860 --> 00:16:55,540
Se acostumbrar�.
216
00:16:57,480 --> 00:17:00,910
Tiene un car�cter muy orgulloso.
217
00:17:02,380 --> 00:17:06,380
Terriblemente activo. Pero c�mo podr�a ser de otro modo.
218
00:17:06,770 --> 00:17:08,480
Solo ha heredado lo que somos nosotros.
219
00:17:12,300 --> 00:17:13,440
La verdad temo que s�.
220
00:17:14,940 --> 00:17:15,620
Bongiorno dottore
221
00:17:42,310 --> 00:17:44,900
Bien, por fin puedo decir que no
vas a necesitar m�s de mis cuidados
222
00:17:45,750 --> 00:17:47,320
Y tambi�n que ha terminado la convalecencia.
223
00:17:49,880 --> 00:17:51,750
Vaya manera de recibir una buena noticia.
224
00:17:52,600 --> 00:17:53,760
No tengo nada que celebrar
225
00:17:54,680 --> 00:17:57,230
acaban de arrancarme al �nico
hijo que podr�a llegar a tener.
226
00:17:58,230 --> 00:18:01,190
Lo s� Elisa y te entiendo, pero a�n as� tienes un gran amor.
227
00:18:02,420 --> 00:18:03,300
�Un amor dices?
228
00:18:05,140 --> 00:18:07,150
Me pregunto si Fabricio y yo podremos llegar a ser felices.
229
00:18:09,800 --> 00:18:11,120
Claro por que Fabricio te ama.
230
00:18:13,340 --> 00:18:13,720
Lo s�
231
00:18:15,600 --> 00:18:16,870
y soportar� mi esterilidad
232
00:18:17,980 --> 00:18:18,570
la soledad
233
00:18:19,390 --> 00:18:21,290
los conflictos impuestos por mi condici�n.
234
00:18:21,880 --> 00:18:25,150
Pero, tengo yo derecho a pedirle todo eso.
235
00:18:27,960 --> 00:18:28,440
Elisa
236
00:18:29,670 --> 00:18:32,130
sabes que yo he pasado por tus mismas circunstancias.
237
00:18:34,280 --> 00:18:38,110
Y te juro que lo m�s insoportable para
mi ser�a haber renunciado a Lucia.
238
00:18:41,410 --> 00:18:42,130
Hasta pronto.
239
00:18:49,630 --> 00:18:50,410
Antonio
240
00:18:51,980 --> 00:18:52,880
�Como est� Elisa?
241
00:18:54,740 --> 00:18:56,760
Estoy un poco preocupada sab�is.
242
00:18:57,400 --> 00:18:58,550
Mi hermano est� muy ligado a ella.
243
00:18:59,920 --> 00:19:01,360
Lo entiendo.
244
00:19:01,360 --> 00:19:01,930
Elisa f�sicamente est� bien.
245
00:19:02,240 --> 00:19:03,360
Los problemas son otros
246
00:19:04,460 --> 00:19:06,900
Pero contra ellos Sra. yo puedo hacer muy poco.
247
00:19:07,320 --> 00:19:09,600
Ahora disculpadme, pero debo.
248
00:19:10,870 --> 00:19:11,950
Os acompa�o sin no os molesta.
249
00:19:13,330 --> 00:19:13,990
Claro.
250
00:19:34,840 --> 00:19:35,800
Mi adorada Margarita
251
00:19:36,760 --> 00:19:38,430
he entendido demasiado tarde
252
00:19:38,430 --> 00:19:43,770
todo el mal que le he causado a
tu persona y sobretodo a mi mismo.
253
00:19:44,850 --> 00:19:48,680
He sabido que dentro de poco tomar�s los h�bitos.
254
00:19:52,680 --> 00:19:53,800
�Qui�n te ha dado permiso para leerla?.
255
00:19:57,180 --> 00:19:58,570
Caramba Signore
256
00:19:58,990 --> 00:20:01,150
esta monjita os a destrozado el coraz�n
257
00:20:15,780 --> 00:20:16,550
�Volver�is a visitarla?
258
00:20:17,950 --> 00:20:19,590
Si no ten�is nada en contra, si.
259
00:20:20,820 --> 00:20:22,530
Os estar�a muy agradecida.
260
00:20:24,140 --> 00:20:27,420
Sobretodo por que en el pasado fui muy injusta con vos.
261
00:20:29,320 --> 00:20:31,800
�Y que os hizo daros cuenta?
262
00:20:32,860 --> 00:20:34,570
En momentos de grave dificultad
263
00:20:34,570 --> 00:20:35,990
se comprenden muchas cosas.
264
00:20:37,150 --> 00:20:38,780
Sobretodo el dolor causado a otros.
265
00:20:41,630 --> 00:20:42,500
Quiz�s sea tarde pero
266
00:20:44,460 --> 00:20:45,580
quer�a deciros cuanto
267
00:20:46,820 --> 00:20:49,770
cuanto lamento lo de vuestra esposa.
268
00:20:51,600 --> 00:20:53,630
En efecto suena muy extra�o viniendo de vos.
269
00:20:55,780 --> 00:20:56,830
Pod�is incluso no creerme
270
00:20:58,870 --> 00:20:59,970
Pero hoy he sentido el deseo de orar por ella.
271
00:21:05,320 --> 00:21:05,740
Os agradezco.
272
00:21:09,530 --> 00:21:13,670
Debo irme, yo tengo otros pacientes que visitar.
273
00:21:15,810 --> 00:21:16,190
Hasta pronto
274
00:21:17,480 --> 00:21:17,670
Hasta pronto
275
00:21:20,590 --> 00:21:20,980
Si
276
00:22:03,780 --> 00:22:04,820
Bienvenido, Excelencia.
277
00:22:16,610 --> 00:22:17,660
Bienvenido Gian Luca
278
00:22:22,650 --> 00:22:26,350
Por un momento siempre consegu�s hacerme
creer que os da placer volver a verme
279
00:22:27,280 --> 00:22:29,210
�Tendr�a quiz�s alg�n motivo para que no sea as�?.
280
00:22:30,970 --> 00:22:32,230
Pues espero que no
281
00:22:33,350 --> 00:22:36,160
Puesto que sin ser modesto me considero un marido ideal.
282
00:22:37,770 --> 00:22:38,180
Rico
283
00:22:39,150 --> 00:22:40,820
siempre ocupado con los asuntos de estado
284
00:22:41,860 --> 00:22:43,520
y tambi�n esta vez solo de paso.
285
00:22:44,480 --> 00:22:45,180
Si es por eso,
286
00:22:45,640 --> 00:22:47,370
tambi�n sin ser modesta,
287
00:22:47,630 --> 00:22:48,910
yo tambi�n me considero una esposa m�s que perfecta.
288
00:22:49,620 --> 00:22:50,120
�De verdad?
289
00:22:50,780 --> 00:22:53,700
Bastante brillante en sociedad para non haceros quedar mal.
290
00:22:54,320 --> 00:22:57,560
Suficientemente discreta para no avergonzaros.
291
00:22:58,490 --> 00:22:59,470
Y si queremos hacer caso
292
00:23:00,100 --> 00:23:02,470
a ciertas voces galantes y envidiosas
293
00:23:03,290 --> 00:23:04,600
tambi�n muy atractiva.
294
00:23:05,990 --> 00:23:08,500
Seriamos una pareja perfecta.
295
00:23:09,100 --> 00:23:09,600
�Verdad?
296
00:23:14,330 --> 00:23:17,540
Hab�is dicho que est�is aqu� de paso
297
00:23:17,960 --> 00:23:19,670
Evidentemente no est�is aqu� por mi.
298
00:23:20,790 --> 00:23:22,480
Puedo preguntaros el motivo de esta visita.
299
00:23:24,560 --> 00:23:26,620
Solo debo solucionar unos asuntos urgentes
300
00:23:27,920 --> 00:23:28,580
�Nada m�s?
301
00:23:30,310 --> 00:23:30,880
Nada m�s.
302
00:23:34,300 --> 00:23:36,580
Ahora deb�is perdonarme el viaje me ha cansado mucho.
303
00:23:37,410 --> 00:23:37,870
Buenas noches.
304
00:23:42,410 --> 00:23:42,850
Buenas noches.
305
00:23:48,380 --> 00:23:49,680
He tenido noticias de Margarita.
306
00:23:51,930 --> 00:23:52,510
La monja.
307
00:23:53,810 --> 00:23:54,670
�Y que dice Margarita?
308
00:23:59,900 --> 00:24:00,280
El domingo tomar� los h�bitos
309
00:24:01,300 --> 00:24:02,550
y quiere que estemos en la ceremonia
310
00:24:04,970 --> 00:24:05,690
Claro.
311
00:24:12,420 --> 00:24:13,480
�Ir�s a casa de ella tambi�n hoy?
312
00:24:14,660 --> 00:24:15,190
�A lo de qui�n? Perd�n.
313
00:24:21,630 --> 00:24:23,150
Elisa, yo.
314
00:24:24,290 --> 00:24:27,190
Me sentir�a mejor si por lo menos no intentases ocult�rmelo.
315
00:24:29,670 --> 00:24:30,450
No voy a verla
316
00:24:31,360 --> 00:24:32,270
voy a ver a Martino.
317
00:24:33,180 --> 00:24:35,820
Simplemente voy a ver como est� mi hijo.
318
00:24:36,770 --> 00:24:37,200
Est� bien.
319
00:24:39,790 --> 00:24:42,200
Y si a�n no te he llevado conmigo, es solo
320
00:24:43,440 --> 00:24:44,770
Por evitar alterarte m�s.
321
00:24:48,380 --> 00:24:49,450
Estoy de acuerdo contigo.
322
00:24:50,660 --> 00:24:52,220
Se comprender muy bien sola,
323
00:24:53,300 --> 00:24:56,270
que deseo dar a Martino el tiempo
para encari�arse con su madre.
324
00:24:57,710 --> 00:25:01,740
Si tu supieras lo dif�cil que es para mi esta situaci�n.
325
00:25:02,450 --> 00:25:03,110
Lo s�.
326
00:25:03,820 --> 00:25:05,140
Te amo m�s que a mi propia vida.
327
00:25:05,770 --> 00:25:07,340
Y no podr�a soportar hacerte da�o.
328
00:25:08,970 --> 00:25:09,610
No te preocupes.
329
00:25:10,430 --> 00:25:12,490
Sabr� esperar a que todo se resuelva del mejor modo.
330
00:25:14,390 --> 00:25:16,300
Mientras no me mires con esa mirada triste.
331
00:25:19,600 --> 00:25:20,300
Eres tan bella cuando sonr�es.
332
00:25:50,750 --> 00:25:51,670
Esta bien, empecemos.
333
00:26:37,830 --> 00:26:39,950
Entonces nos vemos esta tarde.
334
00:26:40,610 --> 00:26:41,980
Me voy.
335
00:26:46,700 --> 00:26:47,850
No volver�s tarde verdad Fabricio.
336
00:26:51,710 --> 00:26:52,360
No estate tranquila.
337
00:27:01,300 --> 00:27:02,100
Deber�as ir con �l.
338
00:27:03,730 --> 00:27:04,230
No
339
00:27:05,990 --> 00:27:06,890
Estar�a de m�s.
340
00:27:09,230 --> 00:27:11,680
�Y crees que quedarte aqu� sola te hace bien?
341
00:27:12,120 --> 00:27:13,460
�Y que cosa podr�a hacerme bien?
342
00:27:14,800 --> 00:27:15,860
Despu�s de haber perdido a mi hijo
343
00:27:16,680 --> 00:27:17,840
y justo despu�s a Martino.
344
00:27:19,130 --> 00:27:20,210
No hables as� de Martino.
345
00:27:21,250 --> 00:27:23,230
El est� vivo y te quiere mucho.
346
00:27:24,530 --> 00:27:25,660
Pero nadie puede tener dos madres.
347
00:27:27,490 --> 00:27:29,330
Y quieres dejarlo con una mujer casada.
348
00:27:31,110 --> 00:27:34,470
Siempre es mejor que una relaci�n con una criada.
349
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
Y vos deber�as saberlo bien.
350
00:27:37,320 --> 00:27:38,460
Me equivoqu� al razonar as�
351
00:27:39,540 --> 00:27:40,560
Tanto que Dios me castigo.
352
00:27:41,960 --> 00:27:43,130
No debes rendirte Elisa.
353
00:27:44,300 --> 00:27:45,820
No debes cometer los mismos errores que Lucia.
354
00:27:47,410 --> 00:27:48,370
Yo no quiero rendirme.
355
00:27:49,410 --> 00:27:49,820
Pero
356
00:27:52,110 --> 00:27:53,600
Fabricio y Martino te necesitan.
357
00:27:55,450 --> 00:27:56,330
No los dejes solos.
358
00:27:59,210 --> 00:27:59,920
Ve con ellos.
359
00:28:02,700 --> 00:28:03,970
�Vos dec�s ahora?
360
00:28:06,710 --> 00:28:07,280
Ahora
361
00:28:16,890 --> 00:28:19,630
Cada vez que la Marquesa se mueva a la izquierda
362
00:28:20,370 --> 00:28:24,100
Tu a la derecha caminando a su izquierda.
363
00:28:24,970 --> 00:28:25,460
Derecha.
364
00:28:25,850 --> 00:28:26,650
Izquierda.
365
00:28:27,620 --> 00:28:29,780
Pero, si la acompa�a un noble
366
00:28:30,250 --> 00:28:33,890
le ceder�s tu puesto y te alejar�s.
367
00:28:34,960 --> 00:28:35,820
Me alejar�.
368
00:28:36,940 --> 00:28:37,440
Hermes
369
00:28:38,750 --> 00:28:40,910
Tanto tiempo sin verte, Hermes.
370
00:28:42,520 --> 00:28:42,930
Hey
371
00:28:45,890 --> 00:28:46,470
Sr. Conde.
372
00:28:48,500 --> 00:28:49,350
La Marquesa Van Necker.
373
00:28:49,810 --> 00:28:51,160
Est� en casa, la llamar� Sr.
374
00:28:51,690 --> 00:28:51,930
No! Deja
375
00:28:52,950 --> 00:28:53,440
Voy solo.
376
00:28:55,280 --> 00:28:56,170
�Qu� pasa?
377
00:28:57,460 --> 00:28:58,570
�Te han dado ganas de montarlo?
378
00:28:59,320 --> 00:29:01,480
Pues si quer�is que estire un poco las patas.
379
00:29:01,910 --> 00:29:02,310
Tal vez
380
00:29:03,990 --> 00:29:05,730
Justo estaba pensando en eso �Sabes?.
381
00:29:07,740 --> 00:29:09,930
Debo hacerle que estire un poco las patas este caballo.
382
00:29:11,370 --> 00:29:11,810
�Quisieras?
383
00:29:12,330 --> 00:29:13,530
Si, quiero.
384
00:29:15,140 --> 00:29:17,730
Y tu Hermes, �quieres cargar con este cangrejito?
385
00:29:25,860 --> 00:29:28,640
Es demasiado peque�o, no sabe montar.
386
00:29:31,440 --> 00:29:32,400
Se las arregla bien.
387
00:30:28,130 --> 00:30:29,620
Elisa
388
00:30:29,560 --> 00:30:30,830
Bianca.
389
00:30:30,860 --> 00:30:31,470
�Qu� ha pasado?
390
00:30:32,390 --> 00:30:33,640
Nada.
391
00:30:34,280 --> 00:30:34,780
�Dime que hay?
392
00:30:35,500 --> 00:30:37,870
El conde Drago hace un rato que espera abajo
393
00:30:38,770 --> 00:30:40,130
Me ha parecido que esta bastante inquieto.
394
00:30:41,190 --> 00:30:42,620
Y no le has dicho que el conde Ristori ha salido.
395
00:30:43,270 --> 00:30:44,580
No busca al conde, quiere hablar contigo.
396
00:30:45,620 --> 00:30:46,290
Est� bien
397
00:30:47,340 --> 00:30:48,220
Me arreglo y bajo.
398
00:31:17,850 --> 00:31:18,780
�Quer�ais verme?
399
00:31:19,840 --> 00:31:21,970
Elisa, buenas noches.
400
00:31:23,460 --> 00:31:24,540
Perdona las formas, pero
401
00:31:26,720 --> 00:31:27,210
vos
402
00:31:27,720 --> 00:31:29,620
Vos estar�is al corriente qu�
403
00:31:29,970 --> 00:31:33,120
la desequilibrada de mi prometida quiere hacerse monja
404
00:31:35,380 --> 00:31:39,350
Sr., que una mujer haga una elecci�n inesperada
405
00:31:39,570 --> 00:31:40,780
y dif�cil
406
00:31:41,790 --> 00:31:43,720
no significa en absoluto que sea una desequilibrada
407
00:31:44,330 --> 00:31:46,800
Si. Claro, claro eso lo s�.
408
00:31:48,190 --> 00:31:50,100
Es tan cierto como que se har� monja igualmente.
409
00:31:51,650 --> 00:31:56,100
Como sab�is tambi�n que yo estoy completamente anonadado.
410
00:31:58,620 --> 00:31:59,690
Comprendo bien vuestro dolor.
411
00:32:01,600 --> 00:32:04,330
Entonces si lo comprend�is, haced algo por mi.
412
00:32:06,130 --> 00:32:06,930
Perdonadme
413
00:32:08,300 --> 00:32:10,550
pero creo que en este momento
414
00:32:10,830 --> 00:32:12,720
no soy capaz de hacer nada por nadie.
415
00:32:14,300 --> 00:32:14,860
Estoy por irme
416
00:32:15,890 --> 00:32:16,510
�C�mo?
417
00:32:17,810 --> 00:32:19,970
No participareis de la ceremonia de consagraci�n.
418
00:32:21,610 --> 00:32:23,530
No! Yo,
419
00:32:23,960 --> 00:32:24,730
Como ya os he dicho
420
00:32:25,220 --> 00:32:26,480
me veo obligada a irme.
421
00:32:27,390 --> 00:32:28,840
No, no por favor os lo suplico Elisa.
422
00:32:29,100 --> 00:32:30,170
No os vay�is, quedaos.
423
00:32:31,470 --> 00:32:32,100
Se
424
00:32:33,200 --> 00:32:35,510
Se que en el pasado te he tratado mal
425
00:32:36,320 --> 00:32:38,450
Y no hay excusa para lo que os hice. Pero os ruego.
426
00:32:39,860 --> 00:32:40,510
Ayudadme
427
00:32:44,100 --> 00:32:46,000
Tomad, quiero que le deis esto.
428
00:32:49,170 --> 00:32:50,320
Era para nuestro compromiso
429
00:32:50,720 --> 00:32:53,700
Y me gustar�a que se lo pusiese el d�a de su consagraci�n.
430
00:32:55,470 --> 00:32:56,590
Tomadlo
431
00:32:58,150 --> 00:32:59,150
No, os lo ruego.
432
00:33:01,790 --> 00:33:02,880
No quiero que me olvide
433
00:33:09,890 --> 00:33:10,630
Por que
434
00:33:11,240 --> 00:33:12,300
si as� fuese
435
00:33:13,850 --> 00:33:15,850
para mi ser�a como morir.
436
00:33:27,750 --> 00:33:30,940
Respecto al asalto los criados est�n
convencidos de que fueron bandidos.
437
00:33:31,340 --> 00:33:32,460
Pero yo no lo creo en absoluto
438
00:33:32,730 --> 00:33:34,500
Yo tampoco lo he cre�do nunca.
439
00:33:34,500 --> 00:33:37,690
Ning�n bandido se habr�a parado a mirar la biblioteca.
440
00:33:37,690 --> 00:33:40,350
Olvidando apoderarse de joyas f�cilmente alcanzables
441
00:33:40,580 --> 00:33:41,620
Y otros objetos de valor.
442
00:33:41,920 --> 00:33:44,670
Fuese quien fuese, evidentemente estaban buscando otra cosa
443
00:33:45,710 --> 00:33:48,240
Y estaba seguro que lo encontrar�a en la biblioteca.
444
00:33:49,760 --> 00:33:50,930
Exacto, donde tambi�n yo estoy buscando.
445
00:33:51,500 --> 00:33:54,400
Seguro que el Conde no ha cambiado de escondite.
446
00:33:55,650 --> 00:33:57,310
No lo creo, conozco la casa
447
00:33:57,630 --> 00:33:59,210
Y si tuviese documentos que esconder
448
00:33:59,700 --> 00:34:02,200
La biblioteca es siempre el sitio m�s seguro.
449
00:34:02,840 --> 00:34:03,800
Contiene miles de libros
450
00:34:04,280 --> 00:34:07,340
Y cualquiera de ellos pudiera
ser un escondite bien mimetizado.
451
00:34:07,790 --> 00:34:08,730
Podr�as tener raz�n.
452
00:34:09,780 --> 00:34:11,190
He comenzado a mirarlos
453
00:34:11,550 --> 00:34:12,380
Uno por uno
454
00:34:12,880 --> 00:34:16,230
Mientras tanto, contin�a vigilando al Conde.
455
00:34:16,900 --> 00:34:19,840
Quiero saber hasta que punto esta implicado en este asunto.
456
00:34:21,180 --> 00:34:23,890
Y refi�reme cualquier movimiento sospechoso suyo.
457
00:34:25,550 --> 00:34:26,350
Referente a eso
458
00:34:27,100 --> 00:34:29,610
Seguramente se trata de un hecho sin importancia.
459
00:34:29,610 --> 00:34:30,210
Pero
460
00:34:31,440 --> 00:34:33,630
Hace pocos d�as un ni�o que trabajaba en las caballerizas
461
00:34:34,410 --> 00:34:36,500
fue puesto al servicio de la Marquesa, vuestra esposa.
462
00:34:37,840 --> 00:34:38,900
�Y con esto?
463
00:34:39,140 --> 00:34:43,330
Pues que, resulta que el conde
Ristori le ten�a mucho cari�o al ni�o.
464
00:34:44,320 --> 00:34:45,710
Y creo que ha ido a verlo a vuestra casa
465
00:34:46,590 --> 00:34:47,100
Tambi�n hoy.
466
00:34:53,970 --> 00:34:56,310
La ultima persona que querr�a saber que viene a esta casa
467
00:34:56,610 --> 00:34:57,780
Es el Conde Ristori.
468
00:34:58,240 --> 00:34:58,900
� y por qu� no puedo?
469
00:34:59,370 --> 00:35:02,940
�Deber�a olvidar un amigo de
a�os por culpa de vuestros celos?
470
00:35:02,940 --> 00:35:03,650
Y que es toda esta historia del paje!.
471
00:35:04,400 --> 00:35:05,920
Ten�as que escogerlo por fuerza
472
00:35:05,920 --> 00:35:06,970
Entre los del conde.
473
00:35:08,750 --> 00:35:09,560
Era vivaz y alegre.
474
00:35:10,860 --> 00:35:12,130
Y por fin tengo otro modo
475
00:35:12,350 --> 00:35:14,520
de ver un ni�o correteando por mi casa.
476
00:35:15,240 --> 00:35:15,880
Se�ora
477
00:35:17,130 --> 00:35:20,670
Si mi edad no me ha permitido daros
todo lo que deseabas en la vida
478
00:35:21,630 --> 00:35:22,520
Yo os he dejado siempre
479
00:35:22,740 --> 00:35:25,580
la mas amplia libertad para conseguirlo de otro modo.
480
00:35:26,600 --> 00:35:27,210
Pero ahora
481
00:35:27,590 --> 00:35:28,640
Despu�s del atentado del Rey
482
00:35:28,910 --> 00:35:30,650
No es momento de ligerezas
483
00:35:30,920 --> 00:35:31,620
Menos
484
00:35:32,690 --> 00:35:33,990
Amistades discutibles.
485
00:35:35,120 --> 00:35:36,780
No s� que quer�is decir
486
00:35:36,780 --> 00:35:38,540
Los Ristori, siempre han sido fieles a su majestad
487
00:35:38,540 --> 00:35:39,100
Quiz�s
488
00:35:39,420 --> 00:35:40,220
�Y los otros?
489
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Hablo tambi�n de las personas la frecuentan
490
00:35:43,640 --> 00:35:45,720
Son mis amigos de siempre.
491
00:35:46,390 --> 00:35:48,350
Tendr�a que evitarlos, �s�lo por sus ideas?.
492
00:35:48,350 --> 00:35:49,630
Por respeto a m�, si.
493
00:35:52,340 --> 00:35:55,370
Estoy apunto de descubrir quien conspira contra el Rey.
494
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
Que se dir�a de m�, si al momento del arresto
495
00:35:58,940 --> 00:36:01,680
uno s�lo de los conspiradores,
496
00:36:01,680 --> 00:36:02,830
resultase haber frecuentado
497
00:36:03,170 --> 00:36:04,470
amablemente
498
00:36:05,280 --> 00:36:05,970
a mi mujer.
499
00:36:07,780 --> 00:36:08,750
Ahora os volv�is vulgar.
500
00:36:11,280 --> 00:36:12,360
S�lo estoy harto.
501
00:36:14,930 --> 00:36:16,190
Yo os am� mucho
502
00:36:16,500 --> 00:36:17,860
Y vos os hab�is aprovechado.
503
00:36:18,410 --> 00:36:19,870
Pero ahora basta.
504
00:36:21,490 --> 00:36:24,630
O est�is conmigo o contra m�.
505
00:36:37,450 --> 00:36:37,870
�ngelo
506
00:36:37,870 --> 00:36:38,280
Se�or
507
00:36:39,610 --> 00:36:40,190
�C�mo estas?
508
00:36:41,680 --> 00:36:42,570
Todo tranquilo Sr. Conde.
509
00:36:44,500 --> 00:36:46,400
Estoy muy contento que hayas vuelto.
510
00:36:48,630 --> 00:36:49,660
Despu�s de lo que sucedi�
511
00:36:50,110 --> 00:36:51,940
Ya no puedo fiarme de nadie. �Sabes?
512
00:36:53,760 --> 00:36:55,510
Pero Sr. eran unos bandidos �no?
513
00:36:56,120 --> 00:36:57,640
Y vos los matasteis valerosamente.
514
00:36:58,240 --> 00:36:59,420
Tienes raz�n. Pero.
515
00:37:00,990 --> 00:37:02,700
Me siento m�s tranquilo teni�ndote a mi lado.
516
00:37:08,290 --> 00:37:08,960
Gracias por estar aqu�.
517
00:37:15,230 --> 00:37:17,170
La bolsa la dejo aqu� debajo de la cama
518
00:37:17,690 --> 00:37:18,610
As� ma�ana la tomas
519
00:37:18,880 --> 00:37:21,340
Mientras Fabricio y yo estamos
en la consagraci�n de Margarita.
520
00:37:22,300 --> 00:37:23,800
�Y si Amelia me pregunta algo?
521
00:37:24,120 --> 00:37:25,450
Tu dile que son vestidos viejos
522
00:37:25,450 --> 00:37:27,150
y que los vas a llevar a casa de mam�.
523
00:37:27,430 --> 00:37:28,590
�Pero por qu� Elisa?
524
00:37:28,830 --> 00:37:29,970
�Qu� ha pasado?
525
00:37:29,990 --> 00:37:31,990
Es muy simple Orsolina
526
00:37:33,160 --> 00:37:33,830
No entiendo
527
00:37:35,150 --> 00:37:35,920
Que nosotras somos criadas
528
00:37:36,710 --> 00:37:37,850
Y Las criadas se casan con criadas
529
00:37:37,850 --> 00:37:39,170
Y hacen hijos de criados.
530
00:37:40,170 --> 00:37:42,180
Mientras los se�ores hacen las mismas
cosas con las que son como ellos.
531
00:37:44,240 --> 00:37:44,840
Has entendido ahora
532
00:37:46,250 --> 00:37:46,720
Elisa
533
00:37:49,790 --> 00:37:50,300
�Pero eso?
534
00:37:50,770 --> 00:37:52,790
Son vestidos viejos.
535
00:37:56,490 --> 00:37:58,170
Ven que te cuento como a ido.
536
00:38:05,240 --> 00:38:07,950
Por primera vez hoy Martino era casi contento de verme.
537
00:38:11,110 --> 00:38:12,390
quiz�s no se este acostumbrando
538
00:38:13,850 --> 00:38:15,180
a quedarse con Lucrecia.
539
00:38:17,340 --> 00:38:19,260
Me alegra
540
00:38:23,400 --> 00:38:27,610
�Que me dices ma�ana despu�s de la
ceremonia de venir a abrazarlo tambi�n tu?
541
00:38:28,470 --> 00:38:29,150
No
542
00:38:32,550 --> 00:38:33,330
�Cre� que te gustar�a?
543
00:38:35,250 --> 00:38:35,840
No creo
544
00:38:36,890 --> 00:38:38,250
que ma�ana sea el momento justo.
545
00:38:40,190 --> 00:38:41,240
No lo deseo
546
00:38:42,890 --> 00:38:44,460
Adem�s prefiero que tu y Lucrecia..
547
00:38:45,120 --> 00:38:46,480
le digan primero toda la verdad
548
00:38:48,910 --> 00:38:50,320
Yo no creo que Lucrecia este
lista para decirle toda la verdad
549
00:38:54,310 --> 00:38:55,800
Elisa, Lucrecia es una mujer casada.
550
00:38:58,100 --> 00:38:59,470
Y yo no puedo ignorar sus reservas.
551
00:39:06,290 --> 00:39:07,200
�Qu� pasa ahora?
552
00:39:09,400 --> 00:39:10,960
Ha venido a verme Giulio.
553
00:39:11,700 --> 00:39:12,350
�A qu� vino?
554
00:39:12,870 --> 00:39:14,730
Estuvimos hablando de Margarita.
555
00:39:14,730 --> 00:39:15,920
Esta destrozado pobrecillo.
556
00:39:18,280 --> 00:39:19,380
Sufre tant�simo
557
00:39:20,270 --> 00:39:22,200
Que creo que acabar� por hacerse da�o as� mismo.
558
00:39:24,660 --> 00:39:25,430
Tonter�as tesoro
559
00:39:25,790 --> 00:39:26,290
Tonter�as
560
00:39:27,490 --> 00:39:27,920
�T� crees?
561
00:39:30,540 --> 00:39:32,570
Muy a menudo el amor sin esperanza
562
00:39:34,240 --> 00:39:35,440
conduce a gestos desesperados.
563
00:39:36,320 --> 00:39:36,830
No Giulio
564
00:39:38,590 --> 00:39:39,330
Y no por amor.
565
00:39:52,970 --> 00:39:55,570
No hab�a visto nunca a vuestro marido tan enfurecido.
566
00:39:56,590 --> 00:39:57,810
Se ha ido corriendo
567
00:39:59,650 --> 00:40:00,450
�Dijo alguna cosa antes de marcharse?
568
00:40:01,440 --> 00:40:03,540
Me ha pedido que os repitiese
569
00:40:04,260 --> 00:40:06,710
"O conmigo o contra m�".
570
00:40:07,430 --> 00:40:09,310
Al diablo �l y su ultim�tum.
571
00:40:12,660 --> 00:40:13,320
Sra. Marquesa
572
00:40:14,180 --> 00:40:17,900
No infravalor�is el peligro que corr�is
al desafiar abiertamente a vuestro marido.
573
00:40:19,670 --> 00:40:21,680
Querida a los 18 a�os decid�
574
00:40:21,890 --> 00:40:23,630
Que ning�n hombre volver�a a asustarme
575
00:40:24,270 --> 00:40:25,100
Imag�nateme marido.
576
00:40:27,210 --> 00:40:28,800
Me ocupar� de �l en el momento oportuno.
577
00:40:29,710 --> 00:40:31,670
Por ahora quiero dedicarme solo a Fabricio.
578
00:40:34,320 --> 00:40:36,970
Sabes, me parece extra�o pensarlo
579
00:40:37,220 --> 00:40:41,100
Pero creo que nunca hab�a pasado
un d�a tan bonito como el de hoy.
580
00:40:41,920 --> 00:40:44,440
�Gracias a un paseo por el parque de nuestra villa?
581
00:40:46,730 --> 00:40:48,700
Tengo la impresi�n de que con Fabricio
estar�a bien en cualquier parte.
582
00:40:50,280 --> 00:40:52,120
Ese hombre os har� sufrir Sra.
583
00:40:52,900 --> 00:40:54,110
Y yo no puedo soportarlo
584
00:40:56,270 --> 00:40:56,630
Entonces
585
00:40:57,750 --> 00:40:59,610
Buscaremos el modo de que t� no debas soportarlo.
586
00:41:04,480 --> 00:41:06,210
La pr�xima vez que el Conde venga a verme
587
00:41:06,760 --> 00:41:07,760
T� no estar�s
588
00:41:08,670 --> 00:41:10,480
Ir�s a hacer unos encargos lejos de aqu�.
589
00:41:10,480 --> 00:41:12,250
y te llevar�s a Martino contigo.
590
00:41:12,990 --> 00:41:13,440
Pero
591
00:41:14,130 --> 00:41:15,690
El Conde viene a prop�sito por �l.
592
00:41:16,370 --> 00:41:17,990
�Exacto!
593
00:41:18,470 --> 00:41:20,230
De otro modo todo este asunto
594
00:41:20,660 --> 00:41:22,740
corre el riesgo de no servir para nada.�No crees?
595
00:41:37,220 --> 00:41:38,290
Buenos d�as Tita �C�mo estas?
596
00:41:38,590 --> 00:41:39,230
Buenos d�as.
597
00:41:40,270 --> 00:41:41,150
Es un d�a especial
598
00:41:42,210 --> 00:41:43,310
Buenos d�as. Acomodaos.
599
00:41:43,900 --> 00:41:44,270
Bongiorno.
600
00:41:44,930 --> 00:41:46,450
No recuerdas cuando ven�amos a misa con nuestra madre.
601
00:41:46,720 --> 00:41:47,330
Bongiorno Elisa
602
00:41:47,900 --> 00:41:48,580
Se�or Conde.
603
00:41:49,730 --> 00:41:50,240
Buenos d�as.
604
00:41:51,980 --> 00:41:54,930
Queridos os agradezco mucho que hay�is venido.
605
00:41:55,550 --> 00:41:57,510
Marques no pod�amos faltar.
606
00:41:58,270 --> 00:41:59,970
Es un d�a muy importante para Margarita.
607
00:42:01,490 --> 00:42:03,170
No veo a vuestra hija Beta.
608
00:42:03,420 --> 00:42:05,450
Beta no ha podido venir.
609
00:42:05,450 --> 00:42:06,400
Est� ocupada en la capital.
610
00:42:06,800 --> 00:42:09,910
Pero dejemos eso, por favor. Vamos, vamos
611
00:42:09,910 --> 00:42:10,510
Por este lado. Venid.
612
00:44:17,300 --> 00:44:21,380
�Quer�is morir en la vida terrenal
y revivir en la luz de Cristo?
613
00:44:22,800 --> 00:44:23,300
Si
614
00:44:31,640 --> 00:44:32,300
Margarita
615
00:44:32,300 --> 00:44:33,360
Margarita. No lo hagas
616
00:44:33,670 --> 00:44:34,850
Sr. Conde. Calmaos
617
00:44:36,850 --> 00:44:37,900
Sr. os lo ruego. No pod�is entrar
618
00:44:38,330 --> 00:44:39,480
Dejadme pasar. Desgraciado!
619
00:44:41,250 --> 00:44:42,200
Estos desgraciados!
620
00:44:43,370 --> 00:44:44,240
D�jame! Se�or calmaos.
621
00:44:44,690 --> 00:44:45,580
No pod�is pasar.
622
00:44:46,320 --> 00:44:47,180
No hag�is locuras por favor.
623
00:44:47,840 --> 00:44:48,220
Se�or!
624
00:44:49,430 --> 00:44:49,810
Dejadlo.
625
00:44:51,920 --> 00:44:52,640
Giulio estas fuera de si
626
00:44:52,860 --> 00:44:53,530
Fabricio amigo m�o.
627
00:44:59,780 --> 00:45:00,570
Ayudadme a sacarlo de aqu�.
628
00:45:03,440 --> 00:45:03,840
Mam�
629
00:45:04,460 --> 00:45:05,510
Tesoro ven.
630
00:45:06,360 --> 00:45:08,280
Margarita que alegr�a la tuya, que puedas ser feliz.
631
00:45:08,280 --> 00:45:09,180
Mira esta es la Marquesa.
632
00:45:09,410 --> 00:45:10,370
Enhorabuena Margarita.
633
00:45:10,640 --> 00:45:11,330
Y Elisa.
634
00:45:11,330 --> 00:45:12,140
Disculpad.
635
00:45:12,980 --> 00:45:14,640
Elisa soy muy feliz.
636
00:45:15,280 --> 00:45:15,880
Yo tambi�n
637
00:45:19,410 --> 00:45:19,870
Margarita
638
00:45:21,560 --> 00:45:22,990
Giulio me pidi� que te diese una cosa.
639
00:45:26,630 --> 00:45:27,550
Me ha dicho
640
00:45:27,550 --> 00:45:28,650
Que era para vuestro compromiso.
641
00:45:38,750 --> 00:45:40,670
Hoy el es la �nica sombra en mi coraz�n.
642
00:45:46,780 --> 00:45:48,330
Lo lamento no quer�a turbarte.
643
00:45:49,410 --> 00:45:50,870
Pero hizo jurar que te lo dar�a.
644
00:45:52,600 --> 00:45:53,810
No te preocupes esta bien as�.
645
00:45:56,910 --> 00:45:57,500
Escucha Elisa
646
00:45:57,890 --> 00:45:59,420
Hay una cosa muy importante que debes saber.
647
00:46:00,230 --> 00:46:01,270
Yo lo he descubierto hace poco.
648
00:46:02,230 --> 00:46:02,630
Dime
649
00:46:03,270 --> 00:46:05,260
Tu hace alg�n tiempo me hablaste de la marquesa Van Necker
650
00:46:05,750 --> 00:46:06,260
�Te acuerdas?
651
00:46:08,470 --> 00:46:09,390
Me has dicho que era amiga tuya.
652
00:46:11,410 --> 00:46:13,420
He descubierto que Lucrecia Van Necker
653
00:46:13,700 --> 00:46:16,220
Ha tramado en contra tuyo, para
impedir que te casaras con Fabricio.
654
00:46:19,310 --> 00:46:20,190
Pero no es posible
655
00:46:21,600 --> 00:46:22,880
Te deben haber informado mal Margarita
656
00:46:23,210 --> 00:46:24,290
Fue Ana
657
00:46:25,230 --> 00:46:27,200
Lucrecia estaba de nuestra parte.
658
00:46:27,720 --> 00:46:28,400
No Elisa te lo juro
659
00:46:28,740 --> 00:46:30,490
Me lo ha confesado el abate Van Necker en persona.
660
00:46:30,870 --> 00:46:32,460
Ha sido ella, su prima, la que lo amenaz�.
661
00:46:32,820 --> 00:46:34,600
Le prohibi� celebrar la boda.
662
00:46:36,840 --> 00:46:37,750
Esa mujer no es una amiga.
663
00:46:38,305 --> 00:46:44,305
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
47679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.