All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:02:08,690 --> 00:02:10,610 Martino esto debe volverse para ti un bien precioso 3 00:02:10,610 --> 00:02:11,710 Precioso! 4 00:02:14,120 --> 00:02:14,470 Fabricio 5 00:02:14,720 --> 00:02:15,690 Se�or Conde 6 00:02:18,150 --> 00:02:19,140 Por hoy, basta de estudiar 7 00:02:19,540 --> 00:02:20,800 Ve a jugar un poco con Hermes. Ve 8 00:02:21,540 --> 00:02:21,740 �Puedo? 9 00:02:22,180 --> 00:02:23,220 �De verdad? 10 00:02:25,290 --> 00:02:26,130 �Ha sucedido algo? 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,610 Ven, deseo hablarte 12 00:02:34,200 --> 00:02:37,850 Reci�n he tenido un encuentro con Lucrecia 13 00:02:39,980 --> 00:02:40,440 �Madre? 14 00:02:41,470 --> 00:02:43,660 Pero que tipo de mujer es la que abandona a un hijo reci�n nacido 15 00:02:44,340 --> 00:02:46,100 Lucrecia tiene razones. 16 00:02:47,800 --> 00:02:49,870 Era la prometida del Marques Bouville 17 00:02:49,870 --> 00:02:50,430 No me importa 18 00:02:51,700 --> 00:02:53,940 Ahora es tarde y Martino no tiene nada que ver con ella. 19 00:02:54,500 --> 00:02:55,290 Elisa! 20 00:02:58,920 --> 00:02:59,560 Tesoro. 21 00:03:00,480 --> 00:03:03,220 Martino tiene la ocasi�n de encontrar lo que siempre le ha faltado en la vida 22 00:03:04,830 --> 00:03:05,400 Una madre. 23 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 Pero tu me hab�as dicho que era como un hijo nuestro. 24 00:03:09,510 --> 00:03:11,570 Como aquel ni�o que no podr� tener nunca 25 00:03:13,960 --> 00:03:15,650 Lo siento, pero 26 00:03:16,760 --> 00:03:18,250 �C�mo pod�a saberlo yo? 27 00:03:19,640 --> 00:03:20,940 La vida no puede ser as� injusta 28 00:03:24,960 --> 00:03:26,110 No puede dar un hijo al que no lo quiere 29 00:03:26,110 --> 00:03:28,610 Y quit�rselo para siempre a quien lo ha deseado con toda el alma 30 00:03:36,890 --> 00:03:37,380 Elisa 31 00:03:57,560 --> 00:03:58,180 Por favor, deja ya! 32 00:04:01,480 --> 00:04:01,990 Haremos como quer�is t�. 33 00:04:03,340 --> 00:04:04,870 Pero por favor, deja de llorar. 34 00:04:06,410 --> 00:04:07,470 �Y como podr�a? 35 00:04:10,410 --> 00:04:12,200 Yo no tengo el derecho de alejarlo de su madre. 36 00:04:15,730 --> 00:04:16,610 Pobre Martino 37 00:04:20,770 --> 00:04:21,640 �Qui�n se lo dir�? 38 00:04:24,290 --> 00:04:24,670 Nadie 39 00:04:26,440 --> 00:04:26,810 �Nadie? 40 00:04:27,260 --> 00:04:27,610 Si, Nadie. 41 00:04:30,300 --> 00:04:32,270 Lucrecia todav�a esta casada 42 00:04:33,250 --> 00:04:33,840 y no podr� decir la verdad 43 00:04:34,260 --> 00:04:35,310 ni a Martino ni a los otros. 44 00:04:36,880 --> 00:04:39,420 Lo llevar� consigo como un paje. 45 00:04:40,150 --> 00:04:41,730 Claro, las conveniencias! 46 00:04:55,240 --> 00:04:55,900 Ahora b�jate! 47 00:04:57,580 --> 00:05:00,870 Otra vuelta m�s Tita. Otra vuelta m�s. 48 00:05:00,870 --> 00:05:01,790 No, basta 49 00:05:04,330 --> 00:05:06,010 Ya basta, Martino, el caballo est� cansado. 50 00:05:06,320 --> 00:05:06,980 Est� bien. 51 00:05:12,630 --> 00:05:15,850 No! Se lo digo yo 52 00:05:24,490 --> 00:05:25,640 Es bell�simo �verdad? 53 00:05:26,380 --> 00:05:28,550 Quien sabe un d�a yo tambi�n tendr� uno bello as�. 54 00:05:30,220 --> 00:05:33,680 �Sabes, que hab�is conquistado a la Marquesa Van Necker ?. 55 00:05:33,910 --> 00:05:34,470 �De verdad? 56 00:05:35,630 --> 00:05:37,540 Anda diciendo, que eres un ni�o muy despierto. 57 00:05:38,720 --> 00:05:40,430 Y que podr�as ser un excelente paje! 58 00:05:40,700 --> 00:05:43,940 Si lo oyera Checa, para ella no val�a nada de nada. 59 00:05:45,190 --> 00:05:48,450 En vez, la Marquesa te tomar�a en servicio de inmediato. 60 00:05:48,890 --> 00:05:49,970 �No es maravilloso? 61 00:05:55,230 --> 00:05:57,180 Pero tu le has dicho que me encuentro bien en Rivombrosa y listo! 62 00:05:59,660 --> 00:06:01,300 �Tita podr�as dejarnos solos? Por Favor. 63 00:06:08,490 --> 00:06:09,620 Yo no podr�a decirlo 64 00:06:10,930 --> 00:06:12,150 Por que debo pensar en tu bien. 65 00:06:12,740 --> 00:06:14,720 �Pero que dices!, yo no quiero irme. 66 00:06:17,470 --> 00:06:18,980 Pero ella te ha tomado cari�o. 67 00:06:19,260 --> 00:06:21,400 Pero el Sr. Conde tambi�n me ha tomado cari�o. 68 00:06:21,830 --> 00:06:24,780 Si, pero nunca podr�a ayudarte tanto como Ella. 69 00:06:27,520 --> 00:06:32,820 Martino, aquella mujer, construir� tu fortuna y te llevar� a la capital. 70 00:06:34,390 --> 00:06:37,560 Ojala un d�a podr�as tener de verdad un caballo como Hermes. 71 00:06:37,560 --> 00:06:41,300 No me importa nada la fortuna de la capital. Yo no me voy con ella. 72 00:06:42,720 --> 00:06:48,960 Martino ella te quiere y yo no te abandono, e ir� a visitarte siempre. 73 00:06:49,850 --> 00:06:52,570 �Pero que te he hecho?, �por qu� quieres que me vaya? 74 00:06:52,570 --> 00:06:53,950 Tu no me has hecho nada. 75 00:06:54,270 --> 00:06:57,690 Entonces es el Sr. Conde el que me hecha. Pero yo no nunca le he desobedecido nunca. 76 00:06:57,690 --> 00:06:58,590 No, no! Martino 77 00:06:58,890 --> 00:07:00,230 Dejadme! 78 00:07:00,590 --> 00:07:02,210 El Sr. Conde te quiere mucho y es pos esto que.. �No es verdad! 79 00:07:08,860 --> 00:07:12,770 Una de las nobles mujeres de m�s alcurnia de todo el reino. �Has entendido? 80 00:07:13,780 --> 00:07:17,930 Y a quien pertenece esa fortuna, a aquel peque�o delincuente de Martino. 81 00:07:17,930 --> 00:07:23,260 Hay! Cuidado que ese no es un ignorante como tu. Un peque�o que se hace querer. 82 00:07:23,700 --> 00:07:27,460 Ser�!, Pero ese repentino asunto del paje hay algo escondido. 83 00:07:27,800 --> 00:07:28,960 Cierra la boca, Gianina, cierra la boca. 84 00:07:29,170 --> 00:07:31,250 Yo solo digo que si el pupilo de Elisa se va lejos de Rivombrosa 85 00:07:31,570 --> 00:07:33,540 En poco tiempo le podr�a pasar lo mismo a ella. 86 00:07:33,970 --> 00:07:37,790 Por otra parte, el Sr. Conde tendr�a que comenzar a fijarse a su alrededor. 87 00:07:38,130 --> 00:07:42,670 �Para que quiere una criada? Ahora que no le puede dar ni un heredero, ni si quiera un bastardo! 88 00:07:42,670 --> 00:07:45,920 No se si me da asco lo que has dicho ahora o el hecho que hasta ayer lo podr�a haber dicho yo. 89 00:07:46,170 --> 00:07:46,620 D�jame. 90 00:07:46,840 --> 00:07:47,580 D�jala. �Qu� hac�is? 91 00:07:47,580 --> 00:07:48,890 Cierra esa boca. Term�nala! 92 00:07:50,920 --> 00:07:53,900 Pero mira esta. Bianca que defiende a Elisa. 93 00:08:13,540 --> 00:08:14,830 �D�nde diablos se ha metido? 94 00:08:17,850 --> 00:08:18,300 Bianca 95 00:08:19,870 --> 00:08:20,110 Bianca! 96 00:08:25,170 --> 00:08:25,650 �ngelo. 97 00:08:26,540 --> 00:08:27,160 �A eres tu? 98 00:08:28,770 --> 00:08:30,410 �De veras crees que no debo preocuparme? 99 00:08:31,530 --> 00:08:32,660 �Preocuparte de que cosa? 100 00:08:33,110 --> 00:08:34,300 Por Elisa. 101 00:08:35,880 --> 00:08:38,490 Estate tranquila, no debes estar preocupada por ella. 102 00:08:39,600 --> 00:08:43,520 En cambio, me gustar�a saber que est� pasando con mi hermana. 103 00:08:44,500 --> 00:08:45,300 Antes que nada quisiera calmarla 104 00:08:46,140 --> 00:08:48,340 y despu�s, ojala, hacerle que me explique sus rarezas. 105 00:08:49,710 --> 00:08:51,710 Es verdad tambi�n a mi me parece un poco extra�a �ltimamente. 106 00:08:52,380 --> 00:08:55,540 No entiendo, c�mo de repente se pone a defender a Elisa. 107 00:08:56,890 --> 00:09:00,210 No sabr�a, pero si quieres te puedo ayudar a buscarla. 108 00:09:01,670 --> 00:09:05,590 No, no.. Es mejor dejarla en paz, ya es hura�a por naturaleza 109 00:09:05,820 --> 00:09:07,840 y como intente acercarme a ella ahora ser� como un puercoesp�n. 110 00:09:09,570 --> 00:09:10,340 Volvamos a la cocina. 111 00:09:30,830 --> 00:09:31,210 Martino 112 00:09:37,760 --> 00:09:40,900 Gracias Elisa, imagino que debe ser muy duro para ti. 113 00:09:44,650 --> 00:09:46,130 Ocupaos bien de �l. 114 00:09:47,440 --> 00:09:50,470 Hasta pronto Fabricio, cuando quieras mi casa siempre estar� abierta. 115 00:09:51,980 --> 00:09:53,180 Ahora quiero estar con Elisa. 116 00:09:54,990 --> 00:09:55,640 Cuidaos bien de nuestro 117 00:09:56,320 --> 00:09:56,700 Nuestro 118 00:09:57,140 --> 00:09:58,200 Nuestro hijo si 119 00:09:59,440 --> 00:10:01,480 No tem�is, lo tendr� siempre a mi lado. 120 00:10:14,960 --> 00:10:15,410 En marcha. 121 00:10:33,640 --> 00:10:35,520 Bien, este es tu cuarto. 122 00:10:37,260 --> 00:10:39,420 Confortable y muy cerca del de la Marquesa. 123 00:10:41,290 --> 00:10:42,120 Deber�a haber de todo 124 00:10:43,200 --> 00:10:45,750 pero de todos modos si necesitas algo p�demelo a m�. 125 00:10:48,610 --> 00:10:49,390 Un poco afectado. 126 00:10:50,400 --> 00:10:52,190 Y que es lo que debe hacer un paje. 127 00:10:52,570 --> 00:10:53,740 Te lo explicar� ma�ana. 128 00:10:54,440 --> 00:10:54,970 Gracias. 129 00:10:55,920 --> 00:10:56,330 Martino 130 00:10:57,740 --> 00:11:00,720 Haremos todo lo posible para que est�s bien. �De acuerdo? 131 00:11:01,180 --> 00:11:02,900 Se arregl�rmelas solo Sra. 132 00:11:05,250 --> 00:11:06,180 Est� bien. 133 00:11:24,420 --> 00:11:26,640 Ni siquiera pude darle una caricia. 134 00:11:30,820 --> 00:11:32,630 �C�mo podr� convencerlo de que soy su padre 135 00:11:33,420 --> 00:11:35,990 y no un patr�n insensible que lo ech� sin raz�n?. 136 00:11:40,380 --> 00:11:41,940 Lo conseguir�s. 137 00:11:45,650 --> 00:11:46,760 Y �l aprender� a quererte. 138 00:11:50,950 --> 00:11:53,640 No deb�a terminar as�. No me gusta. 139 00:11:56,130 --> 00:11:57,230 No! As� no. 140 00:11:58,970 --> 00:12:00,110 Yo tambi�n lo lamento. 141 00:12:07,410 --> 00:12:07,850 Aqu� ten�is. 142 00:12:09,550 --> 00:12:10,110 Gracias por todo. 143 00:12:11,640 --> 00:12:12,460 Gracias a vos Conde. 144 00:12:13,690 --> 00:12:15,910 Martino era de verdad un disc�pulo estimulante. 145 00:12:19,670 --> 00:12:21,930 �Ese libro puedo qued�rmelo? 146 00:12:23,520 --> 00:12:27,500 �Os lo pidi� �l? Es su preferido, geometr�a. 147 00:12:36,380 --> 00:12:36,620 Gracias. 148 00:12:42,720 --> 00:12:43,940 Dile a Elisa que he salido. 149 00:12:44,660 --> 00:12:45,830 Se�or Conde, hay.. 150 00:12:53,260 --> 00:12:54,220 �A qui�n busc�is hermana? 151 00:12:54,220 --> 00:12:55,450 Tengo una carta para Elisa, Sr. Conde. 152 00:12:55,960 --> 00:12:56,770 De parte de Margarita. 153 00:12:58,130 --> 00:12:59,570 Ha d�sela a ella. 154 00:13:01,920 --> 00:13:05,720 Hazla subir Bianca y dile a Elisa que vuelvo pronto. 155 00:13:06,360 --> 00:13:06,710 Si Sr. Conde. 156 00:13:08,540 --> 00:13:09,270 Encantada hermana. 157 00:13:12,110 --> 00:13:13,420 Debemos tratarlo muy bien. 158 00:13:14,220 --> 00:13:16,420 Martino tiene sentirse como si estuviera en su casa. 159 00:13:16,860 --> 00:13:19,720 Debe decirle a todo el mundo que est� mejor aqu� que en Rivombrosa. 160 00:13:20,980 --> 00:13:23,190 A mi me es simp�tico ese diablillo. 161 00:13:23,410 --> 00:13:26,460 Oh, si. �Has descubierto el instinto materno? 162 00:13:28,630 --> 00:13:29,900 Igual que vos Sra. 163 00:13:31,240 --> 00:13:33,560 �De verdad has pensado que soy la madre de ese friega platos? 164 00:13:34,200 --> 00:13:34,880 No entiendo. 165 00:13:36,220 --> 00:13:38,550 Perdonadme, es que vos misma dijisteis que. 166 00:13:39,250 --> 00:13:40,560 No te preocupes Isabela. 167 00:13:41,430 --> 00:13:43,720 Tu estupor para mi es una grata confirmaci�n. 168 00:13:44,510 --> 00:13:47,820 Si hay un papel que yo no cre�a que fuese capaz de representar. 169 00:13:48,550 --> 00:13:51,790 Era justo el de una madre desgarrada por el sentimiento de culpa. 170 00:13:53,950 --> 00:13:55,570 �No sois la madre de Martino? 171 00:13:56,280 --> 00:13:57,470 Desde luego que no, querida. 172 00:13:58,860 --> 00:14:00,390 Simplemente coj� al vuelo una situaci�n favorable. 173 00:14:01,600 --> 00:14:03,670 El descubrimiento de que el Fabricio era el padre del ni�o 174 00:14:04,300 --> 00:14:05,710 y que la madre era desconocida. 175 00:14:07,340 --> 00:14:10,110 As�, en cuanto comprob� que los a�os coincid�an. 176 00:14:10,600 --> 00:14:13,690 Solo he inventado una versi�n con hechos muy plausibles 177 00:14:14,220 --> 00:14:14,950 Pero, por qu�. 178 00:14:16,870 --> 00:14:17,690 �Con qu� fin? 179 00:14:18,650 --> 00:14:23,300 Ser la madre de Martino, me ayudar� a llegar m�s f�cilmente a la lista. 180 00:14:24,670 --> 00:14:26,800 Y al coraz�n de Fabricio. 181 00:14:31,840 --> 00:14:33,450 Disculpad Sra. ten�is una visita. 182 00:14:33,820 --> 00:14:35,750 El conde Fabricio Ristori. 183 00:14:36,900 --> 00:14:37,410 Voil�! 184 00:14:44,270 --> 00:14:45,890 No esperaba volver a verte tan pronto. 185 00:14:46,640 --> 00:14:46,890 Buenos d�as Lucrecia. 186 00:14:48,640 --> 00:14:50,840 He venido a traerle esto a Martino 187 00:14:51,880 --> 00:14:54,440 Para que contin�e estudiando. 188 00:14:56,710 --> 00:14:59,940 Que atenciones, tienes todas las cualidades de un padre sol�cito. 189 00:15:01,330 --> 00:15:05,390 �Qui�n sabe si yo llegar� a ser tan capaz?. 190 00:15:06,360 --> 00:15:07,990 Un padre que sigue siendo secreto. 191 00:15:09,140 --> 00:15:09,770 No lo olvides. 192 00:15:10,560 --> 00:15:14,990 No te preocupes, pero siempre que quieras venir a verlo te lo agradecer�. 193 00:15:16,390 --> 00:15:18,540 No creo que a �l le agrade mucho la verdad. 194 00:15:18,870 --> 00:15:23,500 Nunca se sabe, a veces los ni�os son menos obstinados que los adultos. 195 00:15:26,330 --> 00:15:27,110 Hace un d�a precioso 196 00:15:29,850 --> 00:15:31,950 Di a Isabela que se re�na con nosotros en el jard�n. 197 00:15:35,460 --> 00:15:37,130 No tengo ganas. No!. 198 00:15:38,520 --> 00:15:38,870 Vamos. 199 00:15:40,970 --> 00:15:44,430 Si contin�as siendo tan impertinente la Sra. Marquesa se ofender�. 200 00:15:44,990 --> 00:15:47,150 No quiero estar con esa Sra., d�jame!. 201 00:15:54,920 --> 00:15:55,240 Martino 202 00:15:56,990 --> 00:15:57,820 �C�mo estas? 203 00:15:58,330 --> 00:16:01,910 Muy bien Sr. Conde, solo estoy mal donde no me quieren. 204 00:16:09,320 --> 00:16:12,280 Ver�s peque�o todav�a eres un ni�o 205 00:16:14,130 --> 00:16:15,320 y si intentase explicarte ciertas cosas ahora. 206 00:16:15,770 --> 00:16:16,360 Quiz�s 207 00:16:18,930 --> 00:16:18,970 Podr�as no entenderlas. 208 00:16:19,630 --> 00:16:23,220 Ten�is raz�n Sr. conde, as� que no perd�is m�s tiempo conmigo. 209 00:16:24,900 --> 00:16:26,780 Martino 210 00:16:26,780 --> 00:16:27,760 �No se saluda? 211 00:16:32,540 --> 00:16:32,990 Sr. Conde. 212 00:16:37,250 --> 00:16:37,860 Sra. Marquesa. 213 00:16:41,700 --> 00:16:42,270 Pod�is iros. 214 00:16:43,360 --> 00:16:44,120 Sra. Marquesa. 215 00:16:54,860 --> 00:16:55,540 Se acostumbrar�. 216 00:16:57,480 --> 00:17:00,910 Tiene un car�cter muy orgulloso. 217 00:17:02,380 --> 00:17:06,380 Terriblemente activo. Pero c�mo podr�a ser de otro modo. 218 00:17:06,770 --> 00:17:08,480 Solo ha heredado lo que somos nosotros. 219 00:17:12,300 --> 00:17:13,440 La verdad temo que s�. 220 00:17:14,940 --> 00:17:15,620 Bongiorno dottore 221 00:17:42,310 --> 00:17:44,900 Bien, por fin puedo decir que no vas a necesitar m�s de mis cuidados 222 00:17:45,750 --> 00:17:47,320 Y tambi�n que ha terminado la convalecencia. 223 00:17:49,880 --> 00:17:51,750 Vaya manera de recibir una buena noticia. 224 00:17:52,600 --> 00:17:53,760 No tengo nada que celebrar 225 00:17:54,680 --> 00:17:57,230 acaban de arrancarme al �nico hijo que podr�a llegar a tener. 226 00:17:58,230 --> 00:18:01,190 Lo s� Elisa y te entiendo, pero a�n as� tienes un gran amor. 227 00:18:02,420 --> 00:18:03,300 �Un amor dices? 228 00:18:05,140 --> 00:18:07,150 Me pregunto si Fabricio y yo podremos llegar a ser felices. 229 00:18:09,800 --> 00:18:11,120 Claro por que Fabricio te ama. 230 00:18:13,340 --> 00:18:13,720 Lo s� 231 00:18:15,600 --> 00:18:16,870 y soportar� mi esterilidad 232 00:18:17,980 --> 00:18:18,570 la soledad 233 00:18:19,390 --> 00:18:21,290 los conflictos impuestos por mi condici�n. 234 00:18:21,880 --> 00:18:25,150 Pero, tengo yo derecho a pedirle todo eso. 235 00:18:27,960 --> 00:18:28,440 Elisa 236 00:18:29,670 --> 00:18:32,130 sabes que yo he pasado por tus mismas circunstancias. 237 00:18:34,280 --> 00:18:38,110 Y te juro que lo m�s insoportable para mi ser�a haber renunciado a Lucia. 238 00:18:41,410 --> 00:18:42,130 Hasta pronto. 239 00:18:49,630 --> 00:18:50,410 Antonio 240 00:18:51,980 --> 00:18:52,880 �Como est� Elisa? 241 00:18:54,740 --> 00:18:56,760 Estoy un poco preocupada sab�is. 242 00:18:57,400 --> 00:18:58,550 Mi hermano est� muy ligado a ella. 243 00:18:59,920 --> 00:19:01,360 Lo entiendo. 244 00:19:01,360 --> 00:19:01,930 Elisa f�sicamente est� bien. 245 00:19:02,240 --> 00:19:03,360 Los problemas son otros 246 00:19:04,460 --> 00:19:06,900 Pero contra ellos Sra. yo puedo hacer muy poco. 247 00:19:07,320 --> 00:19:09,600 Ahora disculpadme, pero debo. 248 00:19:10,870 --> 00:19:11,950 Os acompa�o sin no os molesta. 249 00:19:13,330 --> 00:19:13,990 Claro. 250 00:19:34,840 --> 00:19:35,800 Mi adorada Margarita 251 00:19:36,760 --> 00:19:38,430 he entendido demasiado tarde 252 00:19:38,430 --> 00:19:43,770 todo el mal que le he causado a tu persona y sobretodo a mi mismo. 253 00:19:44,850 --> 00:19:48,680 He sabido que dentro de poco tomar�s los h�bitos. 254 00:19:52,680 --> 00:19:53,800 �Qui�n te ha dado permiso para leerla?. 255 00:19:57,180 --> 00:19:58,570 Caramba Signore 256 00:19:58,990 --> 00:20:01,150 esta monjita os a destrozado el coraz�n 257 00:20:15,780 --> 00:20:16,550 �Volver�is a visitarla? 258 00:20:17,950 --> 00:20:19,590 Si no ten�is nada en contra, si. 259 00:20:20,820 --> 00:20:22,530 Os estar�a muy agradecida. 260 00:20:24,140 --> 00:20:27,420 Sobretodo por que en el pasado fui muy injusta con vos. 261 00:20:29,320 --> 00:20:31,800 �Y que os hizo daros cuenta? 262 00:20:32,860 --> 00:20:34,570 En momentos de grave dificultad 263 00:20:34,570 --> 00:20:35,990 se comprenden muchas cosas. 264 00:20:37,150 --> 00:20:38,780 Sobretodo el dolor causado a otros. 265 00:20:41,630 --> 00:20:42,500 Quiz�s sea tarde pero 266 00:20:44,460 --> 00:20:45,580 quer�a deciros cuanto 267 00:20:46,820 --> 00:20:49,770 cuanto lamento lo de vuestra esposa. 268 00:20:51,600 --> 00:20:53,630 En efecto suena muy extra�o viniendo de vos. 269 00:20:55,780 --> 00:20:56,830 Pod�is incluso no creerme 270 00:20:58,870 --> 00:20:59,970 Pero hoy he sentido el deseo de orar por ella. 271 00:21:05,320 --> 00:21:05,740 Os agradezco. 272 00:21:09,530 --> 00:21:13,670 Debo irme, yo tengo otros pacientes que visitar. 273 00:21:15,810 --> 00:21:16,190 Hasta pronto 274 00:21:17,480 --> 00:21:17,670 Hasta pronto 275 00:21:20,590 --> 00:21:20,980 Si 276 00:22:03,780 --> 00:22:04,820 Bienvenido, Excelencia. 277 00:22:16,610 --> 00:22:17,660 Bienvenido Gian Luca 278 00:22:22,650 --> 00:22:26,350 Por un momento siempre consegu�s hacerme creer que os da placer volver a verme 279 00:22:27,280 --> 00:22:29,210 �Tendr�a quiz�s alg�n motivo para que no sea as�?. 280 00:22:30,970 --> 00:22:32,230 Pues espero que no 281 00:22:33,350 --> 00:22:36,160 Puesto que sin ser modesto me considero un marido ideal. 282 00:22:37,770 --> 00:22:38,180 Rico 283 00:22:39,150 --> 00:22:40,820 siempre ocupado con los asuntos de estado 284 00:22:41,860 --> 00:22:43,520 y tambi�n esta vez solo de paso. 285 00:22:44,480 --> 00:22:45,180 Si es por eso, 286 00:22:45,640 --> 00:22:47,370 tambi�n sin ser modesta, 287 00:22:47,630 --> 00:22:48,910 yo tambi�n me considero una esposa m�s que perfecta. 288 00:22:49,620 --> 00:22:50,120 �De verdad? 289 00:22:50,780 --> 00:22:53,700 Bastante brillante en sociedad para non haceros quedar mal. 290 00:22:54,320 --> 00:22:57,560 Suficientemente discreta para no avergonzaros. 291 00:22:58,490 --> 00:22:59,470 Y si queremos hacer caso 292 00:23:00,100 --> 00:23:02,470 a ciertas voces galantes y envidiosas 293 00:23:03,290 --> 00:23:04,600 tambi�n muy atractiva. 294 00:23:05,990 --> 00:23:08,500 Seriamos una pareja perfecta. 295 00:23:09,100 --> 00:23:09,600 �Verdad? 296 00:23:14,330 --> 00:23:17,540 Hab�is dicho que est�is aqu� de paso 297 00:23:17,960 --> 00:23:19,670 Evidentemente no est�is aqu� por mi. 298 00:23:20,790 --> 00:23:22,480 Puedo preguntaros el motivo de esta visita. 299 00:23:24,560 --> 00:23:26,620 Solo debo solucionar unos asuntos urgentes 300 00:23:27,920 --> 00:23:28,580 �Nada m�s? 301 00:23:30,310 --> 00:23:30,880 Nada m�s. 302 00:23:34,300 --> 00:23:36,580 Ahora deb�is perdonarme el viaje me ha cansado mucho. 303 00:23:37,410 --> 00:23:37,870 Buenas noches. 304 00:23:42,410 --> 00:23:42,850 Buenas noches. 305 00:23:48,380 --> 00:23:49,680 He tenido noticias de Margarita. 306 00:23:51,930 --> 00:23:52,510 La monja. 307 00:23:53,810 --> 00:23:54,670 �Y que dice Margarita? 308 00:23:59,900 --> 00:24:00,280 El domingo tomar� los h�bitos 309 00:24:01,300 --> 00:24:02,550 y quiere que estemos en la ceremonia 310 00:24:04,970 --> 00:24:05,690 Claro. 311 00:24:12,420 --> 00:24:13,480 �Ir�s a casa de ella tambi�n hoy? 312 00:24:14,660 --> 00:24:15,190 �A lo de qui�n? Perd�n. 313 00:24:21,630 --> 00:24:23,150 Elisa, yo. 314 00:24:24,290 --> 00:24:27,190 Me sentir�a mejor si por lo menos no intentases ocult�rmelo. 315 00:24:29,670 --> 00:24:30,450 No voy a verla 316 00:24:31,360 --> 00:24:32,270 voy a ver a Martino. 317 00:24:33,180 --> 00:24:35,820 Simplemente voy a ver como est� mi hijo. 318 00:24:36,770 --> 00:24:37,200 Est� bien. 319 00:24:39,790 --> 00:24:42,200 Y si a�n no te he llevado conmigo, es solo 320 00:24:43,440 --> 00:24:44,770 Por evitar alterarte m�s. 321 00:24:48,380 --> 00:24:49,450 Estoy de acuerdo contigo. 322 00:24:50,660 --> 00:24:52,220 Se comprender muy bien sola, 323 00:24:53,300 --> 00:24:56,270 que deseo dar a Martino el tiempo para encari�arse con su madre. 324 00:24:57,710 --> 00:25:01,740 Si tu supieras lo dif�cil que es para mi esta situaci�n. 325 00:25:02,450 --> 00:25:03,110 Lo s�. 326 00:25:03,820 --> 00:25:05,140 Te amo m�s que a mi propia vida. 327 00:25:05,770 --> 00:25:07,340 Y no podr�a soportar hacerte da�o. 328 00:25:08,970 --> 00:25:09,610 No te preocupes. 329 00:25:10,430 --> 00:25:12,490 Sabr� esperar a que todo se resuelva del mejor modo. 330 00:25:14,390 --> 00:25:16,300 Mientras no me mires con esa mirada triste. 331 00:25:19,600 --> 00:25:20,300 Eres tan bella cuando sonr�es. 332 00:25:50,750 --> 00:25:51,670 Esta bien, empecemos. 333 00:26:37,830 --> 00:26:39,950 Entonces nos vemos esta tarde. 334 00:26:40,610 --> 00:26:41,980 Me voy. 335 00:26:46,700 --> 00:26:47,850 No volver�s tarde verdad Fabricio. 336 00:26:51,710 --> 00:26:52,360 No estate tranquila. 337 00:27:01,300 --> 00:27:02,100 Deber�as ir con �l. 338 00:27:03,730 --> 00:27:04,230 No 339 00:27:05,990 --> 00:27:06,890 Estar�a de m�s. 340 00:27:09,230 --> 00:27:11,680 �Y crees que quedarte aqu� sola te hace bien? 341 00:27:12,120 --> 00:27:13,460 �Y que cosa podr�a hacerme bien? 342 00:27:14,800 --> 00:27:15,860 Despu�s de haber perdido a mi hijo 343 00:27:16,680 --> 00:27:17,840 y justo despu�s a Martino. 344 00:27:19,130 --> 00:27:20,210 No hables as� de Martino. 345 00:27:21,250 --> 00:27:23,230 El est� vivo y te quiere mucho. 346 00:27:24,530 --> 00:27:25,660 Pero nadie puede tener dos madres. 347 00:27:27,490 --> 00:27:29,330 Y quieres dejarlo con una mujer casada. 348 00:27:31,110 --> 00:27:34,470 Siempre es mejor que una relaci�n con una criada. 349 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 Y vos deber�as saberlo bien. 350 00:27:37,320 --> 00:27:38,460 Me equivoqu� al razonar as� 351 00:27:39,540 --> 00:27:40,560 Tanto que Dios me castigo. 352 00:27:41,960 --> 00:27:43,130 No debes rendirte Elisa. 353 00:27:44,300 --> 00:27:45,820 No debes cometer los mismos errores que Lucia. 354 00:27:47,410 --> 00:27:48,370 Yo no quiero rendirme. 355 00:27:49,410 --> 00:27:49,820 Pero 356 00:27:52,110 --> 00:27:53,600 Fabricio y Martino te necesitan. 357 00:27:55,450 --> 00:27:56,330 No los dejes solos. 358 00:27:59,210 --> 00:27:59,920 Ve con ellos. 359 00:28:02,700 --> 00:28:03,970 �Vos dec�s ahora? 360 00:28:06,710 --> 00:28:07,280 Ahora 361 00:28:16,890 --> 00:28:19,630 Cada vez que la Marquesa se mueva a la izquierda 362 00:28:20,370 --> 00:28:24,100 Tu a la derecha caminando a su izquierda. 363 00:28:24,970 --> 00:28:25,460 Derecha. 364 00:28:25,850 --> 00:28:26,650 Izquierda. 365 00:28:27,620 --> 00:28:29,780 Pero, si la acompa�a un noble 366 00:28:30,250 --> 00:28:33,890 le ceder�s tu puesto y te alejar�s. 367 00:28:34,960 --> 00:28:35,820 Me alejar�. 368 00:28:36,940 --> 00:28:37,440 Hermes 369 00:28:38,750 --> 00:28:40,910 Tanto tiempo sin verte, Hermes. 370 00:28:42,520 --> 00:28:42,930 Hey 371 00:28:45,890 --> 00:28:46,470 Sr. Conde. 372 00:28:48,500 --> 00:28:49,350 La Marquesa Van Necker. 373 00:28:49,810 --> 00:28:51,160 Est� en casa, la llamar� Sr. 374 00:28:51,690 --> 00:28:51,930 No! Deja 375 00:28:52,950 --> 00:28:53,440 Voy solo. 376 00:28:55,280 --> 00:28:56,170 �Qu� pasa? 377 00:28:57,460 --> 00:28:58,570 �Te han dado ganas de montarlo? 378 00:28:59,320 --> 00:29:01,480 Pues si quer�is que estire un poco las patas. 379 00:29:01,910 --> 00:29:02,310 Tal vez 380 00:29:03,990 --> 00:29:05,730 Justo estaba pensando en eso �Sabes?. 381 00:29:07,740 --> 00:29:09,930 Debo hacerle que estire un poco las patas este caballo. 382 00:29:11,370 --> 00:29:11,810 �Quisieras? 383 00:29:12,330 --> 00:29:13,530 Si, quiero. 384 00:29:15,140 --> 00:29:17,730 Y tu Hermes, �quieres cargar con este cangrejito? 385 00:29:25,860 --> 00:29:28,640 Es demasiado peque�o, no sabe montar. 386 00:29:31,440 --> 00:29:32,400 Se las arregla bien. 387 00:30:28,130 --> 00:30:29,620 Elisa 388 00:30:29,560 --> 00:30:30,830 Bianca. 389 00:30:30,860 --> 00:30:31,470 �Qu� ha pasado? 390 00:30:32,390 --> 00:30:33,640 Nada. 391 00:30:34,280 --> 00:30:34,780 �Dime que hay? 392 00:30:35,500 --> 00:30:37,870 El conde Drago hace un rato que espera abajo 393 00:30:38,770 --> 00:30:40,130 Me ha parecido que esta bastante inquieto. 394 00:30:41,190 --> 00:30:42,620 Y no le has dicho que el conde Ristori ha salido. 395 00:30:43,270 --> 00:30:44,580 No busca al conde, quiere hablar contigo. 396 00:30:45,620 --> 00:30:46,290 Est� bien 397 00:30:47,340 --> 00:30:48,220 Me arreglo y bajo. 398 00:31:17,850 --> 00:31:18,780 �Quer�ais verme? 399 00:31:19,840 --> 00:31:21,970 Elisa, buenas noches. 400 00:31:23,460 --> 00:31:24,540 Perdona las formas, pero 401 00:31:26,720 --> 00:31:27,210 vos 402 00:31:27,720 --> 00:31:29,620 Vos estar�is al corriente qu� 403 00:31:29,970 --> 00:31:33,120 la desequilibrada de mi prometida quiere hacerse monja 404 00:31:35,380 --> 00:31:39,350 Sr., que una mujer haga una elecci�n inesperada 405 00:31:39,570 --> 00:31:40,780 y dif�cil 406 00:31:41,790 --> 00:31:43,720 no significa en absoluto que sea una desequilibrada 407 00:31:44,330 --> 00:31:46,800 Si. Claro, claro eso lo s�. 408 00:31:48,190 --> 00:31:50,100 Es tan cierto como que se har� monja igualmente. 409 00:31:51,650 --> 00:31:56,100 Como sab�is tambi�n que yo estoy completamente anonadado. 410 00:31:58,620 --> 00:31:59,690 Comprendo bien vuestro dolor. 411 00:32:01,600 --> 00:32:04,330 Entonces si lo comprend�is, haced algo por mi. 412 00:32:06,130 --> 00:32:06,930 Perdonadme 413 00:32:08,300 --> 00:32:10,550 pero creo que en este momento 414 00:32:10,830 --> 00:32:12,720 no soy capaz de hacer nada por nadie. 415 00:32:14,300 --> 00:32:14,860 Estoy por irme 416 00:32:15,890 --> 00:32:16,510 �C�mo? 417 00:32:17,810 --> 00:32:19,970 No participareis de la ceremonia de consagraci�n. 418 00:32:21,610 --> 00:32:23,530 No! Yo, 419 00:32:23,960 --> 00:32:24,730 Como ya os he dicho 420 00:32:25,220 --> 00:32:26,480 me veo obligada a irme. 421 00:32:27,390 --> 00:32:28,840 No, no por favor os lo suplico Elisa. 422 00:32:29,100 --> 00:32:30,170 No os vay�is, quedaos. 423 00:32:31,470 --> 00:32:32,100 Se 424 00:32:33,200 --> 00:32:35,510 Se que en el pasado te he tratado mal 425 00:32:36,320 --> 00:32:38,450 Y no hay excusa para lo que os hice. Pero os ruego. 426 00:32:39,860 --> 00:32:40,510 Ayudadme 427 00:32:44,100 --> 00:32:46,000 Tomad, quiero que le deis esto. 428 00:32:49,170 --> 00:32:50,320 Era para nuestro compromiso 429 00:32:50,720 --> 00:32:53,700 Y me gustar�a que se lo pusiese el d�a de su consagraci�n. 430 00:32:55,470 --> 00:32:56,590 Tomadlo 431 00:32:58,150 --> 00:32:59,150 No, os lo ruego. 432 00:33:01,790 --> 00:33:02,880 No quiero que me olvide 433 00:33:09,890 --> 00:33:10,630 Por que 434 00:33:11,240 --> 00:33:12,300 si as� fuese 435 00:33:13,850 --> 00:33:15,850 para mi ser�a como morir. 436 00:33:27,750 --> 00:33:30,940 Respecto al asalto los criados est�n convencidos de que fueron bandidos. 437 00:33:31,340 --> 00:33:32,460 Pero yo no lo creo en absoluto 438 00:33:32,730 --> 00:33:34,500 Yo tampoco lo he cre�do nunca. 439 00:33:34,500 --> 00:33:37,690 Ning�n bandido se habr�a parado a mirar la biblioteca. 440 00:33:37,690 --> 00:33:40,350 Olvidando apoderarse de joyas f�cilmente alcanzables 441 00:33:40,580 --> 00:33:41,620 Y otros objetos de valor. 442 00:33:41,920 --> 00:33:44,670 Fuese quien fuese, evidentemente estaban buscando otra cosa 443 00:33:45,710 --> 00:33:48,240 Y estaba seguro que lo encontrar�a en la biblioteca. 444 00:33:49,760 --> 00:33:50,930 Exacto, donde tambi�n yo estoy buscando. 445 00:33:51,500 --> 00:33:54,400 Seguro que el Conde no ha cambiado de escondite. 446 00:33:55,650 --> 00:33:57,310 No lo creo, conozco la casa 447 00:33:57,630 --> 00:33:59,210 Y si tuviese documentos que esconder 448 00:33:59,700 --> 00:34:02,200 La biblioteca es siempre el sitio m�s seguro. 449 00:34:02,840 --> 00:34:03,800 Contiene miles de libros 450 00:34:04,280 --> 00:34:07,340 Y cualquiera de ellos pudiera ser un escondite bien mimetizado. 451 00:34:07,790 --> 00:34:08,730 Podr�as tener raz�n. 452 00:34:09,780 --> 00:34:11,190 He comenzado a mirarlos 453 00:34:11,550 --> 00:34:12,380 Uno por uno 454 00:34:12,880 --> 00:34:16,230 Mientras tanto, contin�a vigilando al Conde. 455 00:34:16,900 --> 00:34:19,840 Quiero saber hasta que punto esta implicado en este asunto. 456 00:34:21,180 --> 00:34:23,890 Y refi�reme cualquier movimiento sospechoso suyo. 457 00:34:25,550 --> 00:34:26,350 Referente a eso 458 00:34:27,100 --> 00:34:29,610 Seguramente se trata de un hecho sin importancia. 459 00:34:29,610 --> 00:34:30,210 Pero 460 00:34:31,440 --> 00:34:33,630 Hace pocos d�as un ni�o que trabajaba en las caballerizas 461 00:34:34,410 --> 00:34:36,500 fue puesto al servicio de la Marquesa, vuestra esposa. 462 00:34:37,840 --> 00:34:38,900 �Y con esto? 463 00:34:39,140 --> 00:34:43,330 Pues que, resulta que el conde Ristori le ten�a mucho cari�o al ni�o. 464 00:34:44,320 --> 00:34:45,710 Y creo que ha ido a verlo a vuestra casa 465 00:34:46,590 --> 00:34:47,100 Tambi�n hoy. 466 00:34:53,970 --> 00:34:56,310 La ultima persona que querr�a saber que viene a esta casa 467 00:34:56,610 --> 00:34:57,780 Es el Conde Ristori. 468 00:34:58,240 --> 00:34:58,900 � y por qu� no puedo? 469 00:34:59,370 --> 00:35:02,940 �Deber�a olvidar un amigo de a�os por culpa de vuestros celos? 470 00:35:02,940 --> 00:35:03,650 Y que es toda esta historia del paje!. 471 00:35:04,400 --> 00:35:05,920 Ten�as que escogerlo por fuerza 472 00:35:05,920 --> 00:35:06,970 Entre los del conde. 473 00:35:08,750 --> 00:35:09,560 Era vivaz y alegre. 474 00:35:10,860 --> 00:35:12,130 Y por fin tengo otro modo 475 00:35:12,350 --> 00:35:14,520 de ver un ni�o correteando por mi casa. 476 00:35:15,240 --> 00:35:15,880 Se�ora 477 00:35:17,130 --> 00:35:20,670 Si mi edad no me ha permitido daros todo lo que deseabas en la vida 478 00:35:21,630 --> 00:35:22,520 Yo os he dejado siempre 479 00:35:22,740 --> 00:35:25,580 la mas amplia libertad para conseguirlo de otro modo. 480 00:35:26,600 --> 00:35:27,210 Pero ahora 481 00:35:27,590 --> 00:35:28,640 Despu�s del atentado del Rey 482 00:35:28,910 --> 00:35:30,650 No es momento de ligerezas 483 00:35:30,920 --> 00:35:31,620 Menos 484 00:35:32,690 --> 00:35:33,990 Amistades discutibles. 485 00:35:35,120 --> 00:35:36,780 No s� que quer�is decir 486 00:35:36,780 --> 00:35:38,540 Los Ristori, siempre han sido fieles a su majestad 487 00:35:38,540 --> 00:35:39,100 Quiz�s 488 00:35:39,420 --> 00:35:40,220 �Y los otros? 489 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Hablo tambi�n de las personas la frecuentan 490 00:35:43,640 --> 00:35:45,720 Son mis amigos de siempre. 491 00:35:46,390 --> 00:35:48,350 Tendr�a que evitarlos, �s�lo por sus ideas?. 492 00:35:48,350 --> 00:35:49,630 Por respeto a m�, si. 493 00:35:52,340 --> 00:35:55,370 Estoy apunto de descubrir quien conspira contra el Rey. 494 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 Que se dir�a de m�, si al momento del arresto 495 00:35:58,940 --> 00:36:01,680 uno s�lo de los conspiradores, 496 00:36:01,680 --> 00:36:02,830 resultase haber frecuentado 497 00:36:03,170 --> 00:36:04,470 amablemente 498 00:36:05,280 --> 00:36:05,970 a mi mujer. 499 00:36:07,780 --> 00:36:08,750 Ahora os volv�is vulgar. 500 00:36:11,280 --> 00:36:12,360 S�lo estoy harto. 501 00:36:14,930 --> 00:36:16,190 Yo os am� mucho 502 00:36:16,500 --> 00:36:17,860 Y vos os hab�is aprovechado. 503 00:36:18,410 --> 00:36:19,870 Pero ahora basta. 504 00:36:21,490 --> 00:36:24,630 O est�is conmigo o contra m�. 505 00:36:37,450 --> 00:36:37,870 �ngelo 506 00:36:37,870 --> 00:36:38,280 Se�or 507 00:36:39,610 --> 00:36:40,190 �C�mo estas? 508 00:36:41,680 --> 00:36:42,570 Todo tranquilo Sr. Conde. 509 00:36:44,500 --> 00:36:46,400 Estoy muy contento que hayas vuelto. 510 00:36:48,630 --> 00:36:49,660 Despu�s de lo que sucedi� 511 00:36:50,110 --> 00:36:51,940 Ya no puedo fiarme de nadie. �Sabes? 512 00:36:53,760 --> 00:36:55,510 Pero Sr. eran unos bandidos �no? 513 00:36:56,120 --> 00:36:57,640 Y vos los matasteis valerosamente. 514 00:36:58,240 --> 00:36:59,420 Tienes raz�n. Pero. 515 00:37:00,990 --> 00:37:02,700 Me siento m�s tranquilo teni�ndote a mi lado. 516 00:37:08,290 --> 00:37:08,960 Gracias por estar aqu�. 517 00:37:15,230 --> 00:37:17,170 La bolsa la dejo aqu� debajo de la cama 518 00:37:17,690 --> 00:37:18,610 As� ma�ana la tomas 519 00:37:18,880 --> 00:37:21,340 Mientras Fabricio y yo estamos en la consagraci�n de Margarita. 520 00:37:22,300 --> 00:37:23,800 �Y si Amelia me pregunta algo? 521 00:37:24,120 --> 00:37:25,450 Tu dile que son vestidos viejos 522 00:37:25,450 --> 00:37:27,150 y que los vas a llevar a casa de mam�. 523 00:37:27,430 --> 00:37:28,590 �Pero por qu� Elisa? 524 00:37:28,830 --> 00:37:29,970 �Qu� ha pasado? 525 00:37:29,990 --> 00:37:31,990 Es muy simple Orsolina 526 00:37:33,160 --> 00:37:33,830 No entiendo 527 00:37:35,150 --> 00:37:35,920 Que nosotras somos criadas 528 00:37:36,710 --> 00:37:37,850 Y Las criadas se casan con criadas 529 00:37:37,850 --> 00:37:39,170 Y hacen hijos de criados. 530 00:37:40,170 --> 00:37:42,180 Mientras los se�ores hacen las mismas cosas con las que son como ellos. 531 00:37:44,240 --> 00:37:44,840 Has entendido ahora 532 00:37:46,250 --> 00:37:46,720 Elisa 533 00:37:49,790 --> 00:37:50,300 �Pero eso? 534 00:37:50,770 --> 00:37:52,790 Son vestidos viejos. 535 00:37:56,490 --> 00:37:58,170 Ven que te cuento como a ido. 536 00:38:05,240 --> 00:38:07,950 Por primera vez hoy Martino era casi contento de verme. 537 00:38:11,110 --> 00:38:12,390 quiz�s no se este acostumbrando 538 00:38:13,850 --> 00:38:15,180 a quedarse con Lucrecia. 539 00:38:17,340 --> 00:38:19,260 Me alegra 540 00:38:23,400 --> 00:38:27,610 �Que me dices ma�ana despu�s de la ceremonia de venir a abrazarlo tambi�n tu? 541 00:38:28,470 --> 00:38:29,150 No 542 00:38:32,550 --> 00:38:33,330 �Cre� que te gustar�a? 543 00:38:35,250 --> 00:38:35,840 No creo 544 00:38:36,890 --> 00:38:38,250 que ma�ana sea el momento justo. 545 00:38:40,190 --> 00:38:41,240 No lo deseo 546 00:38:42,890 --> 00:38:44,460 Adem�s prefiero que tu y Lucrecia.. 547 00:38:45,120 --> 00:38:46,480 le digan primero toda la verdad 548 00:38:48,910 --> 00:38:50,320 Yo no creo que Lucrecia este lista para decirle toda la verdad 549 00:38:54,310 --> 00:38:55,800 Elisa, Lucrecia es una mujer casada. 550 00:38:58,100 --> 00:38:59,470 Y yo no puedo ignorar sus reservas. 551 00:39:06,290 --> 00:39:07,200 �Qu� pasa ahora? 552 00:39:09,400 --> 00:39:10,960 Ha venido a verme Giulio. 553 00:39:11,700 --> 00:39:12,350 �A qu� vino? 554 00:39:12,870 --> 00:39:14,730 Estuvimos hablando de Margarita. 555 00:39:14,730 --> 00:39:15,920 Esta destrozado pobrecillo. 556 00:39:18,280 --> 00:39:19,380 Sufre tant�simo 557 00:39:20,270 --> 00:39:22,200 Que creo que acabar� por hacerse da�o as� mismo. 558 00:39:24,660 --> 00:39:25,430 Tonter�as tesoro 559 00:39:25,790 --> 00:39:26,290 Tonter�as 560 00:39:27,490 --> 00:39:27,920 �T� crees? 561 00:39:30,540 --> 00:39:32,570 Muy a menudo el amor sin esperanza 562 00:39:34,240 --> 00:39:35,440 conduce a gestos desesperados. 563 00:39:36,320 --> 00:39:36,830 No Giulio 564 00:39:38,590 --> 00:39:39,330 Y no por amor. 565 00:39:52,970 --> 00:39:55,570 No hab�a visto nunca a vuestro marido tan enfurecido. 566 00:39:56,590 --> 00:39:57,810 Se ha ido corriendo 567 00:39:59,650 --> 00:40:00,450 �Dijo alguna cosa antes de marcharse? 568 00:40:01,440 --> 00:40:03,540 Me ha pedido que os repitiese 569 00:40:04,260 --> 00:40:06,710 "O conmigo o contra m�". 570 00:40:07,430 --> 00:40:09,310 Al diablo �l y su ultim�tum. 571 00:40:12,660 --> 00:40:13,320 Sra. Marquesa 572 00:40:14,180 --> 00:40:17,900 No infravalor�is el peligro que corr�is al desafiar abiertamente a vuestro marido. 573 00:40:19,670 --> 00:40:21,680 Querida a los 18 a�os decid� 574 00:40:21,890 --> 00:40:23,630 Que ning�n hombre volver�a a asustarme 575 00:40:24,270 --> 00:40:25,100 Imag�nateme marido. 576 00:40:27,210 --> 00:40:28,800 Me ocupar� de �l en el momento oportuno. 577 00:40:29,710 --> 00:40:31,670 Por ahora quiero dedicarme solo a Fabricio. 578 00:40:34,320 --> 00:40:36,970 Sabes, me parece extra�o pensarlo 579 00:40:37,220 --> 00:40:41,100 Pero creo que nunca hab�a pasado un d�a tan bonito como el de hoy. 580 00:40:41,920 --> 00:40:44,440 �Gracias a un paseo por el parque de nuestra villa? 581 00:40:46,730 --> 00:40:48,700 Tengo la impresi�n de que con Fabricio estar�a bien en cualquier parte. 582 00:40:50,280 --> 00:40:52,120 Ese hombre os har� sufrir Sra. 583 00:40:52,900 --> 00:40:54,110 Y yo no puedo soportarlo 584 00:40:56,270 --> 00:40:56,630 Entonces 585 00:40:57,750 --> 00:40:59,610 Buscaremos el modo de que t� no debas soportarlo. 586 00:41:04,480 --> 00:41:06,210 La pr�xima vez que el Conde venga a verme 587 00:41:06,760 --> 00:41:07,760 T� no estar�s 588 00:41:08,670 --> 00:41:10,480 Ir�s a hacer unos encargos lejos de aqu�. 589 00:41:10,480 --> 00:41:12,250 y te llevar�s a Martino contigo. 590 00:41:12,990 --> 00:41:13,440 Pero 591 00:41:14,130 --> 00:41:15,690 El Conde viene a prop�sito por �l. 592 00:41:16,370 --> 00:41:17,990 �Exacto! 593 00:41:18,470 --> 00:41:20,230 De otro modo todo este asunto 594 00:41:20,660 --> 00:41:22,740 corre el riesgo de no servir para nada.�No crees? 595 00:41:37,220 --> 00:41:38,290 Buenos d�as Tita �C�mo estas? 596 00:41:38,590 --> 00:41:39,230 Buenos d�as. 597 00:41:40,270 --> 00:41:41,150 Es un d�a especial 598 00:41:42,210 --> 00:41:43,310 Buenos d�as. Acomodaos. 599 00:41:43,900 --> 00:41:44,270 Bongiorno. 600 00:41:44,930 --> 00:41:46,450 No recuerdas cuando ven�amos a misa con nuestra madre. 601 00:41:46,720 --> 00:41:47,330 Bongiorno Elisa 602 00:41:47,900 --> 00:41:48,580 Se�or Conde. 603 00:41:49,730 --> 00:41:50,240 Buenos d�as. 604 00:41:51,980 --> 00:41:54,930 Queridos os agradezco mucho que hay�is venido. 605 00:41:55,550 --> 00:41:57,510 Marques no pod�amos faltar. 606 00:41:58,270 --> 00:41:59,970 Es un d�a muy importante para Margarita. 607 00:42:01,490 --> 00:42:03,170 No veo a vuestra hija Beta. 608 00:42:03,420 --> 00:42:05,450 Beta no ha podido venir. 609 00:42:05,450 --> 00:42:06,400 Est� ocupada en la capital. 610 00:42:06,800 --> 00:42:09,910 Pero dejemos eso, por favor. Vamos, vamos 611 00:42:09,910 --> 00:42:10,510 Por este lado. Venid. 612 00:44:17,300 --> 00:44:21,380 �Quer�is morir en la vida terrenal y revivir en la luz de Cristo? 613 00:44:22,800 --> 00:44:23,300 Si 614 00:44:31,640 --> 00:44:32,300 Margarita 615 00:44:32,300 --> 00:44:33,360 Margarita. No lo hagas 616 00:44:33,670 --> 00:44:34,850 Sr. Conde. Calmaos 617 00:44:36,850 --> 00:44:37,900 Sr. os lo ruego. No pod�is entrar 618 00:44:38,330 --> 00:44:39,480 Dejadme pasar. Desgraciado! 619 00:44:41,250 --> 00:44:42,200 Estos desgraciados! 620 00:44:43,370 --> 00:44:44,240 D�jame! Se�or calmaos. 621 00:44:44,690 --> 00:44:45,580 No pod�is pasar. 622 00:44:46,320 --> 00:44:47,180 No hag�is locuras por favor. 623 00:44:47,840 --> 00:44:48,220 Se�or! 624 00:44:49,430 --> 00:44:49,810 Dejadlo. 625 00:44:51,920 --> 00:44:52,640 Giulio estas fuera de si 626 00:44:52,860 --> 00:44:53,530 Fabricio amigo m�o. 627 00:44:59,780 --> 00:45:00,570 Ayudadme a sacarlo de aqu�. 628 00:45:03,440 --> 00:45:03,840 Mam� 629 00:45:04,460 --> 00:45:05,510 Tesoro ven. 630 00:45:06,360 --> 00:45:08,280 Margarita que alegr�a la tuya, que puedas ser feliz. 631 00:45:08,280 --> 00:45:09,180 Mira esta es la Marquesa. 632 00:45:09,410 --> 00:45:10,370 Enhorabuena Margarita. 633 00:45:10,640 --> 00:45:11,330 Y Elisa. 634 00:45:11,330 --> 00:45:12,140 Disculpad. 635 00:45:12,980 --> 00:45:14,640 Elisa soy muy feliz. 636 00:45:15,280 --> 00:45:15,880 Yo tambi�n 637 00:45:19,410 --> 00:45:19,870 Margarita 638 00:45:21,560 --> 00:45:22,990 Giulio me pidi� que te diese una cosa. 639 00:45:26,630 --> 00:45:27,550 Me ha dicho 640 00:45:27,550 --> 00:45:28,650 Que era para vuestro compromiso. 641 00:45:38,750 --> 00:45:40,670 Hoy el es la �nica sombra en mi coraz�n. 642 00:45:46,780 --> 00:45:48,330 Lo lamento no quer�a turbarte. 643 00:45:49,410 --> 00:45:50,870 Pero hizo jurar que te lo dar�a. 644 00:45:52,600 --> 00:45:53,810 No te preocupes esta bien as�. 645 00:45:56,910 --> 00:45:57,500 Escucha Elisa 646 00:45:57,890 --> 00:45:59,420 Hay una cosa muy importante que debes saber. 647 00:46:00,230 --> 00:46:01,270 Yo lo he descubierto hace poco. 648 00:46:02,230 --> 00:46:02,630 Dime 649 00:46:03,270 --> 00:46:05,260 Tu hace alg�n tiempo me hablaste de la marquesa Van Necker 650 00:46:05,750 --> 00:46:06,260 �Te acuerdas? 651 00:46:08,470 --> 00:46:09,390 Me has dicho que era amiga tuya. 652 00:46:11,410 --> 00:46:13,420 He descubierto que Lucrecia Van Necker 653 00:46:13,700 --> 00:46:16,220 Ha tramado en contra tuyo, para impedir que te casaras con Fabricio. 654 00:46:19,310 --> 00:46:20,190 Pero no es posible 655 00:46:21,600 --> 00:46:22,880 Te deben haber informado mal Margarita 656 00:46:23,210 --> 00:46:24,290 Fue Ana 657 00:46:25,230 --> 00:46:27,200 Lucrecia estaba de nuestra parte. 658 00:46:27,720 --> 00:46:28,400 No Elisa te lo juro 659 00:46:28,740 --> 00:46:30,490 Me lo ha confesado el abate Van Necker en persona. 660 00:46:30,870 --> 00:46:32,460 Ha sido ella, su prima, la que lo amenaz�. 661 00:46:32,820 --> 00:46:34,600 Le prohibi� celebrar la boda. 662 00:46:36,840 --> 00:46:37,750 Esa mujer no es una amiga. 663 00:46:38,305 --> 00:46:44,305 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 47679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.