All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:02:27,700 --> 00:02:29,230 Martino esta durmiendo 3 00:02:31,360 --> 00:02:32,630 Me siento orgulloso de nosotros , 4 00:02:32,840 --> 00:02:35,620 hemos sido capaces de plantarles cara a esos pretenciosos hip�critas 5 00:02:36,480 --> 00:02:37,740 aunque lo ten�a claro 6 00:02:39,300 --> 00:02:40,660 Demasiado claro, quiz�. 7 00:02:41,530 --> 00:02:42,820 �Por que te he pedido en matrimonio? 8 00:02:46,370 --> 00:02:49,430 Porque me lo has pedido as�, p�blicamente 9 00:02:50,180 --> 00:02:53,500 Porqu� te ha parecido superfluo comentarme antes una decisi�n tan importante, 10 00:02:54,580 --> 00:02:56,100 y una vez m�s, has decidido t� 11 00:02:56,100 --> 00:02:59,120 T� s�lo sin contar conmigo 12 00:03:00,660 --> 00:03:02,900 Elisa no has entendido que es lo que tramaba Alvise 13 00:03:03,150 --> 00:03:04,570 Quiz� no te hayas percatado 14 00:03:05,120 --> 00:03:09,950 de que el Marqu�s Orvelony y el Abad Van Necker estaban invitados con el �nico prop�sito de declararme loco 15 00:03:12,320 --> 00:03:16,460 �Y eso te parece buen motivo para pedirme matrimonio delante de todos? 16 00:03:16,840 --> 00:03:17,420 S� 17 00:03:17,650 --> 00:03:20,320 �C�mo si fuese un desaf�o? 18 00:03:21,870 --> 00:03:24,440 No te das cuenta de que has complicado a�n m�s las cosas 19 00:03:26,970 --> 00:03:28,220 Nuestro enlace, 20 00:03:29,590 --> 00:03:31,460 el futuro de nuestro hijo, 21 00:03:32,330 --> 00:03:34,430 No nos aceptar�n jam�s Fabricio.. 22 00:03:34,670 --> 00:03:36,560 Yo no soy como el doctor Ceppi 23 00:03:37,600 --> 00:03:39,460 No permitir� que nadie te deje de lado. 24 00:03:39,730 --> 00:03:43,550 Ni permitir� que nadie me prive del t�tulo, ni de mis bienes 25 00:03:44,890 --> 00:03:46,140 Recu�rdalo Elisa, 26 00:03:46,710 --> 00:03:49,370 nuestro matrimonio es un desaf�o 27 00:03:49,840 --> 00:03:53,210 S�, pero un desaf�o que tenemos que afrontar juntos, 28 00:03:57,590 --> 00:03:59,710 Y sin embargo me he sentido como una marioneta 29 00:04:05,570 --> 00:04:08,120 Nos estamos peleando ... 30 00:04:08,120 --> 00:04:09,540 No, estas peleando t� 31 00:04:11,180 --> 00:04:12,560 Yo discuto... 32 00:04:16,700 --> 00:04:18,750 Parecemos ya marido y mujer 33 00:04:23,580 --> 00:04:25,630 Si me he comportado as� ha sido 34 00:04:25,630 --> 00:04:28,450 para que esos nobles comprendan tu papel en esta casa 35 00:04:31,440 --> 00:04:33,820 No debemos tenerles miedo 36 00:04:38,430 --> 00:04:40,970 �Est�s seguro de que quieres todo esto? 37 00:04:42,320 --> 00:04:43,520 Dentro de unos d�as 38 00:04:44,380 --> 00:04:46,240 ser�s la condesa Ristori, 39 00:04:48,910 --> 00:04:51,460 no s�lo para mi, sino para el mundo entero 40 00:04:52,700 --> 00:04:54,470 nada ni nadie podr� separarnos 41 00:04:58,570 --> 00:05:00,320 Nadie 42 00:05:18,300 --> 00:05:20,760 Que maravilla estar al aire libre... 43 00:05:21,580 --> 00:05:24,190 Ven hija ven.. Debo hablar contigo 44 00:05:24,860 --> 00:05:26,780 Si es por el asunto de Julio, padre 45 00:05:27,440 --> 00:05:28,600 Claro que es por Julio 46 00:05:30,270 --> 00:05:31,550 Mira Margarita, 47 00:05:32,120 --> 00:05:34,560 lo que ha sucedido entre vosotros 48 00:05:35,640 --> 00:05:38,560 ha sido por culpa de las desgracias que yo provoque 49 00:05:39,330 --> 00:05:40,880 Ya se que me has perdonado 50 00:05:41,650 --> 00:05:47,980 pero s�lo encontrare la paz cuando te vea casada y feliz 51 00:05:48,620 --> 00:05:54,530 y ver�s... veras, todo se arreglar�, absolutamente todo y recuperaras tu dote 52 00:06:03,280 --> 00:06:06,460 No quiero o�r hablar mas de esa tonter�a de la promesa 53 00:06:06,930 --> 00:06:08,380 No es una tonter�a padre.. 54 00:06:09,300 --> 00:06:13,690 Le promet� a Dios que si os salvabais le entregar�a mi vida... 55 00:06:14,360 --> 00:06:16,210 Deb�is respetar mi promesa por favor 56 00:06:16,590 --> 00:06:18,430 Mi hija se ha convertido en una beata, 57 00:06:19,720 --> 00:06:24,530 han sido tus cuidados los que me han salvado Margarita 58 00:06:24,530 --> 00:06:25,950 Tu cari�o, las medicinas de Ceppi 59 00:06:25,950 --> 00:06:27,910 Eso es lo que me ha salvado 60 00:06:28,140 --> 00:06:29,450 �Por favor padre! 61 00:06:29,880 --> 00:06:31,300 Ir� hablar con el abad 62 00:06:31,810 --> 00:06:35,180 le explicar� que si realizaste esa promesa fue por el amor filial, 63 00:06:35,660 --> 00:06:37,450 no por una convicci�n profunda 64 00:06:37,710 --> 00:06:39,840 el abad lo entender�, te dispensar� de la promesa 65 00:06:40,610 --> 00:06:41,590 y quedar�s libre 66 00:06:42,530 --> 00:06:44,170 Es otra la libertad que deseo, 67 00:06:45,340 --> 00:06:49,860 Padre creedme, estoy segura de lo que he elegido, dadme vuestro consentimiento 68 00:06:51,140 --> 00:06:52,760 Como quieras, esta bien, 69 00:06:54,360 --> 00:06:55,280 Pero por favor Margarita... 70 00:06:56,250 --> 00:06:58,700 antes de tomar esa seria decisi�n 71 00:06:59,570 --> 00:07:02,120 promete que reflexionaras mucho, 72 00:07:02,460 --> 00:07:09,350 quiero que comprendas lo que es una vida entera encerrada entre esos muros. 73 00:07:18,390 --> 00:07:19,660 �Y bien Duque? 74 00:07:20,820 --> 00:07:22,180 �Vuestras pesquisas? 75 00:07:22,180 --> 00:07:26,870 Van por buen camino, pero necesito pruebas irrefutables, ser cautos no implica no actuar 76 00:07:27,170 --> 00:07:28,230 Cautos... 77 00:07:28,810 --> 00:07:32,380 Quienes quieran que sean, han atentado contra la vida del Rey, Duque Ranieri 78 00:07:33,460 --> 00:07:36,100 Tenemos pendientes de nosotros a toda la corte de Europa 79 00:07:36,580 --> 00:07:41,490 Se rumorea que detr�s de los conspiradores esta el mism�simo pr�ncipe heredero 80 00:07:42,260 --> 00:07:44,220 �Y vos me habl�is de cautela? 81 00:07:46,370 --> 00:07:49,140 Su majestad esta muy indignado por esta falta de iniciativa 82 00:07:51,590 --> 00:07:54,760 Su Majestad tendr� la lista de nombres.... 83 00:07:57,210 --> 00:07:58,580 Consejero Bovile.. 84 00:08:10,180 --> 00:08:11,620 �Eres t�? 85 00:08:12,160 --> 00:08:13,280 �No me das los buenos d�as? 86 00:08:14,140 --> 00:08:15,890 Aunque no apruebe lo que haces soy tu hermana 87 00:08:16,880 --> 00:08:18,630 Anoche pens� lo contrario 88 00:08:20,470 --> 00:08:22,120 Bueno...si hay alguien que se ha hecho el loco...... 89 00:08:22,490 --> 00:08:28,430 Estupendo, es evidente que respaldas a tu rid�culo marido en el intento de declararme incapacitado 90 00:08:28,890 --> 00:08:30,550 No me atribuyas culpas que no tengo 91 00:08:30,760 --> 00:08:34,770 Sabes que valoro mucho nuestro linaje y a ti 92 00:08:35,240 --> 00:08:38,410 Y no obstante har�ais lo necesario para impedir que me case con la persona que amo 93 00:08:39,390 --> 00:08:40,530 Elisa es una criada , 94 00:08:40,810 --> 00:08:43,680 casarte seria contravenir todo el orden social 95 00:08:45,380 --> 00:08:46,000 Cualquier... 96 00:08:47,710 --> 00:08:48,120 orden.... 97 00:08:49,400 --> 00:08:50,850 impuesto por los hombres 98 00:08:50,850 --> 00:08:54,460 se puede subvertir sino responde al principio de honradez 99 00:08:55,630 --> 00:08:57,580 y de amor 100 00:08:58,650 --> 00:09:01,500 Y t� que pareces tan beata 101 00:09:02,470 --> 00:09:05,730 deber�as entender perfectamente lo que digo 102 00:09:07,690 --> 00:09:09,160 Querida hermana... 103 00:09:10,690 --> 00:09:11,610 �Ir�is al infierno! 104 00:09:11,830 --> 00:09:13,990 �Dios m�o! 105 00:09:25,680 --> 00:09:27,140 Es de la Duquesa Cleria Bussani 106 00:09:28,210 --> 00:09:29,550 �Y bien? 107 00:09:30,230 --> 00:09:32,830 En ella me habla de los d�as que pasasteis juntos en Tur�n 108 00:09:34,100 --> 00:09:36,650 Un d�a Ana, uno 109 00:09:38,110 --> 00:09:39,570 Pero por lo visto, 110 00:09:40,150 --> 00:09:42,980 Cleria ha quedado muy impresionada 111 00:09:46,510 --> 00:09:48,260 Si tu lo quisieses Fabricio, 112 00:09:50,210 --> 00:09:53,390 Cleria es prima del Rey, es muy poderosa 113 00:09:54,360 --> 00:09:55,310 Y rica 114 00:09:56,380 --> 00:09:59,660 Y muy inteligente �sabes? Y tambi�n muy fascinante, 115 00:10:01,230 --> 00:10:02,280 pero no basta 116 00:10:03,140 --> 00:10:04,790 Te lo suplico Fabricio , razona 117 00:10:06,810 --> 00:10:08,210 Rechazar a una noble como Cleria Bussani 118 00:10:08,990 --> 00:10:11,440 Ana , yo amo a Elisa ... 119 00:10:12,800 --> 00:10:13,950 Y nos casaremos, 120 00:10:14,280 --> 00:10:16,140 s� nos casaremos 121 00:10:16,620 --> 00:10:20,980 A la infelicidad de mi vida debo la deshonra de un matrimonio con una criada 122 00:10:20,980 --> 00:10:21,100 Ten cuidado, 123 00:10:23,670 --> 00:10:24,830 Ten cuidado, 124 00:10:25,690 --> 00:10:29,180 cuando hables de Elisa, habla con el debido respeto 125 00:10:32,960 --> 00:10:35,110 Av�same cuando salgas de la biblioteca, 126 00:10:49,770 --> 00:10:51,120 Bianca, Janina, Beppo y todos los dem�s. 127 00:10:51,780 --> 00:10:53,330 A partir de ahora suspender�is cualquier trabajo 128 00:10:54,400 --> 00:10:55,760 Hay que ponerlo todo apunto, 129 00:10:56,430 --> 00:10:57,500 el jard�n , los salones, 130 00:10:57,970 --> 00:11:00,110 y lo que haga falta, para organizar un banquete de boda 131 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 �De boda, se�or conde? 132 00:11:02,410 --> 00:11:03,260 La m�a Janina, 133 00:11:03,850 --> 00:11:04,910 me caso con Elisa, 134 00:11:06,470 --> 00:11:07,540 Y esta vez 135 00:11:07,800 --> 00:11:10,860 ser� un enlace magnifico, con muchos invitados y lo que haga falta 136 00:11:11,120 --> 00:11:13,570 Disculpadme, pero que dir� la condesa Ana 137 00:11:14,540 --> 00:11:19,260 Mi hermana Ana...la querida Ana No tiene intenci�n de ayudarnos 138 00:11:19,730 --> 00:11:21,480 A�n as� nos las sabremos componer solos, 139 00:11:21,480 --> 00:11:27,430 nos ocuparemos de los adornos, de los manjares del jard�n, saldr� todo perfecto 140 00:11:27,670 --> 00:11:28,350 �De acuerdo? 141 00:11:28,350 --> 00:11:29,760 Si, se�or conde 142 00:11:30,730 --> 00:11:32,960 Esplendido, os dejo con vuestros comadreos 143 00:11:34,960 --> 00:11:38,820 Es incre�ble, va a ser un acontecimiento... 144 00:11:47,140 --> 00:11:49,180 Martino deja ese caballo y �chame una mano 145 00:11:54,890 --> 00:11:57,850 Buenos d�as Martino .....Buenos d�as se�or conde 146 00:11:57,850 --> 00:12:00,140 Ens�llame a Ernest, por favor.....Si, se�or conde, 147 00:12:12,960 --> 00:12:14,300 �Has amarrado bien la silla? 148 00:12:14,300 --> 00:12:14,800 Si 149 00:12:15,270 --> 00:12:16,360 �Estas seguro? 150 00:12:16,360 --> 00:12:17,630 Desde luego 151 00:12:17,630 --> 00:12:20,360 Escucha..."Desde luego se�or conde" 152 00:12:22,690 --> 00:12:23,550 Esta bien as� 153 00:12:48,710 --> 00:12:49,870 Muy bien 154 00:12:55,430 --> 00:12:59,710 Vamos all� Ernest, Adi�s 155 00:13:04,460 --> 00:13:07,730 Por fin lo has conseguido, no te bastaba con met�rtelo en la cama, 156 00:13:08,210 --> 00:13:11,480 has conseguido hasta que se case contigo, apuesto a que estas embarazada 157 00:13:12,350 --> 00:13:15,190 Cuidado Bianca, no te lo permito 158 00:13:15,880 --> 00:13:19,460 Entonces es eso lo he adivinado, enhorabuena, 159 00:13:20,120 --> 00:13:21,870 la se�ora lo ha calculado todo 160 00:13:22,950 --> 00:13:24,600 Que sabr�s t� de mis sentimientos 161 00:13:24,600 --> 00:13:26,560 �Y los de mi hermano Angelo? 162 00:13:27,620 --> 00:13:29,270 Esos no eran sentimientos �verdad? 163 00:13:30,950 --> 00:13:32,100 Pero miradla... 164 00:13:32,960 --> 00:13:34,920 se cree hermosa con el collar... 165 00:13:38,510 --> 00:13:40,660 siempre te has cre�do mejor que los dem�s 166 00:13:41,460 --> 00:13:45,680 No te creas, acabar�s agachando la cabeza, Vaya si la agachar�s 167 00:13:46,260 --> 00:13:50,250 Venga fuera basta Bianca, vete, Fuera 168 00:13:52,150 --> 00:13:55,170 No basta casarse con un conde para convertirse en se�ora, 169 00:13:55,790 --> 00:13:57,940 seguir�s siendo una criada 170 00:13:58,910 --> 00:14:00,460 �Me has o�do Elisa? igual que yo, 171 00:14:00,460 --> 00:14:02,480 Una criada asquerosa 172 00:14:12,230 --> 00:14:13,190 Es la ruina, 173 00:14:13,750 --> 00:14:14,630 la ruina... 174 00:14:15,190 --> 00:14:16,640 un Ristori 175 00:14:19,310 --> 00:14:23,620 ayudadme Se�or, ayudadme a encontrar el modo de imped�rselo 176 00:14:23,620 --> 00:14:25,760 Mam� �por que est�is tan alterada? 177 00:14:25,760 --> 00:14:28,690 No lo comprendes Emilia, nos apartar�n de todo el mundo, 178 00:14:29,680 --> 00:14:31,450 no podr� presentarme en la Corte 179 00:14:31,910 --> 00:14:33,670 �y por eso se ha ido mi padre? 180 00:14:33,890 --> 00:14:35,660 Tu padre ha ido a solicitar la incapacitaci�n 181 00:14:40,590 --> 00:14:41,830 Y t� preciosa m�a... 182 00:14:42,420 --> 00:14:43,870 �Que matrimonio tendr�s? 183 00:14:44,540 --> 00:14:46,500 �Quien querr� emparentar con nosotros? 184 00:14:46,960 --> 00:14:52,610 Elisa no es como los otros la abuela lo dec�a siempre, Elisa es especial 185 00:14:54,340 --> 00:14:59,170 Ya...Mi se�ora madre de ella es principalmente la culpa de lo que sucede 186 00:15:00,130 --> 00:15:03,100 La trajo a casa, y le meti� ideas absurdas 187 00:15:04,370 --> 00:15:06,820 No le bast� con quitarme el cari�o de mi madre, 188 00:15:07,760 --> 00:15:09,230 Ahora me quiere quitar el de mi hermano 189 00:15:11,200 --> 00:15:12,450 Pero ya lo veremos... 190 00:15:13,320 --> 00:15:14,680 ya lo veremos 191 00:15:16,670 --> 00:15:23,130 Cuando le escrib�is decidle que le pido disculpas por mis modales del otro d�a 192 00:15:23,130 --> 00:15:25,310 los celos son una enfermedad terrible.... 193 00:15:25,310 --> 00:15:27,170 S� que me comport� mal 194 00:15:28,540 --> 00:15:32,420 pero no merezco esa tortura por parte de vuestra hija 195 00:15:32,990 --> 00:15:34,550 Todo se arreglar� Julio 196 00:15:34,550 --> 00:15:36,260 Eso espero Maffey 197 00:15:40,670 --> 00:15:41,820 hasta pronto 198 00:15:45,810 --> 00:15:49,290 Margarita hija m�a, �lo has o�do?, 199 00:15:49,290 --> 00:15:51,410 el pobre Julio se ha arrepentido 200 00:15:51,990 --> 00:15:55,550 Margarita pi�nsalo, todav�a est�s a tiempo 201 00:15:55,550 --> 00:15:58,590 no padre, ma�ana por la noche me llev�is al convento 202 00:16:02,180 --> 00:16:05,240 Y dado que la parroquia de Rivombrosa no puede acoger tantos invitados 203 00:16:06,400 --> 00:16:08,870 la ceremonia tendr� lugar aqu� 204 00:16:09,830 --> 00:16:11,190 en vuestra abad�a, 205 00:16:11,950 --> 00:16:13,690 Espero que no teng�is nada que objetar 206 00:16:13,690 --> 00:16:20,400 Yo celebrar�a encantado vuestro enlace en nuestra iglesia, pero no ese enlace 207 00:16:20,970 --> 00:16:24,130 Es mas se�or conde, puedo daros un consejo 208 00:16:24,490 --> 00:16:26,560 Abad quiz� no nos hemos entendido 209 00:16:27,530 --> 00:16:31,510 No he venido a pediros consejo, sino para celebrar un Sacramento 210 00:16:31,510 --> 00:16:38,370 Yo me siento obligado a d�roslo, pero vos sois joven y fogoso, es natural 211 00:16:39,360 --> 00:16:42,200 pero por lo que tengo entendido 212 00:16:42,980 --> 00:16:48,420 la yegua ya la ten�is domada, disfrutad de ella, pero casaros... 213 00:16:49,390 --> 00:16:53,890 No os atrev�is a pronunciar semejante vulgaridad, con respecto a Elisa, nunca jam�s 214 00:16:54,870 --> 00:16:57,310 ni ante mi, ni ante nadie 215 00:16:57,780 --> 00:17:00,440 Se�or conde yo deseaba expresaros mi preocupaci�n 216 00:17:00,440 --> 00:17:02,270 �Preocupaci�n por mi o por vos? 217 00:17:03,510 --> 00:17:08,550 No ser� que tem�is mas a los nobles que al Se�or 218 00:17:08,780 --> 00:17:09,960 Que cosas dec�s 219 00:17:10,730 --> 00:17:14,210 Os lo advierto Abad si no nos cas�is, 220 00:17:14,990 --> 00:17:18,460 No vacilar� en recurrir al obispo 221 00:17:18,800 --> 00:17:22,200 Vamos vamos, yo no he dicho que no quiera casaros 222 00:17:22,570 --> 00:17:26,670 en primer lugar hay que saber quien ser�n los testigos, 223 00:17:27,540 --> 00:17:29,200 los testigos querido conde, 224 00:17:29,820 --> 00:17:32,900 por lo menos dos, siempre que consig�is encontrarlos, 225 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 Ya los tengo....Abad 226 00:18:05,464 --> 00:18:07,509 Quer�a esperarte despierta 227 00:18:08,275 --> 00:18:11,131 pero este peque�azo es un tirano, 228 00:18:11,399 --> 00:18:13,867 me obliga a dormir aunque no quiera 229 00:18:14,340 --> 00:18:18,103 Debes atender cada uno de sus deseos como una orden 230 00:18:18,965 --> 00:18:20,423 Y ahora escucha... 231 00:18:21,294 --> 00:18:23,047 Acabo de ver al Abad Van Necker 232 00:18:23,922 --> 00:18:24,980 �Y bien? 233 00:18:25,931 --> 00:18:26,808 �Que ha dicho? 234 00:18:26,808 --> 00:18:30,073 Bueno ya los conoces, casi se desmaya cuando se lo dije, 235 00:18:31,558 --> 00:18:33,702 pero al final ha accedido, 236 00:18:34,468 --> 00:18:35,526 Nos casara 237 00:18:36,502 --> 00:18:38,250 �Si? 238 00:18:40,200 --> 00:18:43,567 pero tenemos que encontrar dos testigos, uno para ti y otro para mi 239 00:18:45,033 --> 00:18:46,683 los encontraremos 240 00:18:49,347 --> 00:18:50,606 Quiero.... 241 00:18:51,873 --> 00:18:57,360 quiero que seas tu quien los guarde 242 00:19:04,132 --> 00:19:06,582 me haces tan feliz 243 00:19:08,041 --> 00:19:11,503 recordar� esa sonrisa eternamente 244 00:19:26,366 --> 00:19:28,614 Vamos arriba despi�rtate despi�rtate .... 245 00:19:34,138 --> 00:19:38,221 Te quieres despertar...no hay tiempo 246 00:19:41,091 --> 00:19:43,951 �Que pasa te parecen estas formas? 247 00:19:44,420 --> 00:19:48,786 No quiero que los criados te encuentren en mi cama, tengo que volver a Rivombrosa, 248 00:19:48,786 --> 00:19:49,640 �pero por que? 249 00:19:49,938 --> 00:19:52,094 no me han concedido la incapacitaci�n 250 00:19:55,250 --> 00:19:57,427 �porque la hab�is tomado con el pobre Fabricio? 251 00:19:59,198 --> 00:20:02,251 No entiendo porque quer�is que lo declaren loco 252 00:20:02,603 --> 00:20:04,464 Porque se quiere casar con una criada 253 00:20:05,235 --> 00:20:11,347 Despab�late, no me han concedido la incapacitaci�n y tengo que vigilarlo como un perro 254 00:20:14,730 --> 00:20:16,372 Oh mi joven libertina, 255 00:20:17,656 --> 00:20:22,233 estoy loco por ti, yo har� que me perdones esta interrupci�n 256 00:20:24,299 --> 00:20:26,846 Despab�late, vamos v�stete, corre 257 00:20:28,019 --> 00:20:29,735 Entonces �Est� todo preparado? 258 00:20:30,906 --> 00:20:35,504 Todav�a no, a decir verdad, Fabricio le pedir� a Maffey que le vaya de testigo, 259 00:20:37,065 --> 00:20:40,219 Yo ando buscando un segundo testigo, el mi� 260 00:20:42,677 --> 00:20:45,219 Elisa me estas pidiendo que reviva la parte 261 00:20:46,494 --> 00:20:49,648 mas feliz y a la vez mas dolorosa de mi vida 262 00:20:50,524 --> 00:20:54,403 Disculpa Antonio, perdona mi atrevimiento 263 00:20:56,066 --> 00:20:59,818 No, estar� a tu lado, no te dejare sola en un momento tan importante, 264 00:21:00,802 --> 00:21:03,054 Lucia lo hubiera querido as� 265 00:21:04,415 --> 00:21:06,647 Que Dios te bendiga Antonio 266 00:21:17,779 --> 00:21:20,963 Se�or Marqu�s una visita para vos 267 00:21:21,634 --> 00:21:25,307 Querid�simo conde, pero que placer, por favor sentaos 268 00:21:25,307 --> 00:21:28,043 �Interrumpo vuestros estudios?�Que le�is? 269 00:21:28,295 --> 00:21:30,794 Mi ciencia, mis investigaciones 270 00:21:32,474 --> 00:21:37,668 He venido a pediros que se�is testigo de mi boda, con una se�ora que conoc�is muy bien 271 00:21:38,436 --> 00:21:39,397 �Ah si? ..... 272 00:21:39,397 --> 00:21:41,185 La se�ora Elisa Scalzzi 273 00:21:47,242 --> 00:21:50,401 Una elecci�n comprometida.... 274 00:21:50,668 --> 00:21:52,250 Como todos los matrimonios... 275 00:21:53,633 --> 00:21:54,885 Claro, si 276 00:22:01,713 --> 00:22:03,464 Querido conde por favor...... 277 00:22:03,681 --> 00:22:04,744 Decidme 278 00:22:05,434 --> 00:22:11,750 Yo querido conde Os agradezco que hay�is pensado en mi pero...pero.... 279 00:22:13,340 --> 00:22:14,982 En resumen la cuesti�n es... 280 00:22:16,047 --> 00:22:18,615 perdonadme, dejadme que os diga lo que opino, 281 00:22:19,873 --> 00:22:21,424 Me parece una p�sima idea 282 00:22:22,780 --> 00:22:24,049 no sois el �nico 283 00:22:24,608 --> 00:22:30,744 No he venido a pediros una opini�n, si no a saber si acced�is o no 284 00:22:34,115 --> 00:22:36,564 Me veo obligado a deciros que no, 285 00:22:37,719 --> 00:22:47,221 de verdad que no podr�a querido conde, yo tengo una hija, dos hijas casaderas, 286 00:22:47,677 --> 00:22:50,129 y muchos muchos problemas, 287 00:22:50,129 --> 00:22:59,289 y no puedo exponerme a las consecuencias incluso para vos 288 00:22:59,289 --> 00:23:03,325 Ya s� lo que me quer�is decir, que ser� apartado de la sociedad 289 00:23:04,000 --> 00:23:06,854 que mi cu�ado intentar� que se me incapacite para privarme de todo 290 00:23:06,854 --> 00:23:13,585 y que se me obligar� a vivir como a Ceppi y a su mujer Lucia, etc. etc. 291 00:23:16,648 --> 00:23:18,103 Exactamente 292 00:23:21,006 --> 00:23:27,849 Muy bien......tran...quilo... 293 00:23:31,996 --> 00:23:34,041 sigue t� sola , vuelvo enseguida 294 00:23:36,069 --> 00:23:39,437 Amelia espera.... 295 00:23:40,405 --> 00:23:44,282 aqu� est� nuestra novia....vete corre....si me voy 296 00:23:44,458 --> 00:23:46,842 Qu� bonitas...�son para el enlace?,.. 297 00:23:47,315 --> 00:23:49,750 si....�C�mo est�s? 298 00:23:52,625 --> 00:23:54,475 Amelia �t� tambi�n piensas como los dem�s? 299 00:23:56,754 --> 00:24:00,989 �Qu� quieres que te digas?, cuando las cosas toman un rumbo distinto, 300 00:24:02,548 --> 00:24:05,320 no soy capaz de darte un consejo 301 00:24:05,894 --> 00:24:09,055 Dime que piensas es importante para mi.. 302 00:24:10,262 --> 00:24:16,412 T� eres diferente, sabes hablar, escribir, leer, sabes hacer las cosas de los nobles, 303 00:24:16,412 --> 00:24:20,877 pero no eres una de ellos 304 00:24:20,877 --> 00:24:24,259 Elisa, la condesa quiere veros 305 00:24:31,823 --> 00:24:35,908 Ven ayudarme....y �que m�s?... no me repliques 306 00:24:38,849 --> 00:24:39,681 �Cierro la puerta? 307 00:24:39,957 --> 00:24:43,036 Este abierta o cerrada no me impedir� decirte lo que pienso 308 00:24:44,004 --> 00:24:49,397 Sea lo que sea ,os escuchar� como si fuerais vuestra madre, 309 00:24:50,278 --> 00:24:53,336 ser�n palabras que todos puedan escuchar 310 00:24:54,508 --> 00:24:56,351 �Como te atreves a darme lecciones?... 311 00:24:57,026 --> 00:24:59,868 T� que quieres arruinar la vida de mi hermano 312 00:25:00,954 --> 00:25:05,736 Lo valor�is muy poco si pens�is que ejerzo ese poder sobre �l 313 00:25:08,202 --> 00:25:09,557 �Ves esta carta? 314 00:25:10,519 --> 00:25:12,278 la escribi� la duquesa Bussany, 315 00:25:13,141 --> 00:25:15,593 a la que creo que conoces 316 00:25:23,012 --> 00:25:24,264 "Querida Ana, 317 00:25:24,605 --> 00:25:25,982 ten�ais raz�n, 318 00:25:26,294 --> 00:25:28,565 vuestro hermano bien vale el esfuerzo, 319 00:25:29,126 --> 00:25:33,017 lo confirmo despu�s de la noche que pasamos, 320 00:25:34,175 --> 00:25:38,158 solo fue una batalla y no la victoria que esper�bamos 321 00:25:38,632 --> 00:25:39,674 �Quien sabe?, 322 00:25:39,956 --> 00:25:45,367 si la fortaleza de nuestro buen soldado acaba rindi�ndose... 323 00:25:45,367 --> 00:25:48,021 Vuestra amiga Cleria" 324 00:25:51,189 --> 00:25:52,550 Me quer�is enga�ar.... 325 00:25:53,017 --> 00:25:54,375 �Deber�s?... 326 00:25:56,523 --> 00:26:06,431 Pues l�ela, l�ela bien, como tu sabes, porque as� esta vez, 327 00:26:09,199 --> 00:26:11,839 te habr� servido de algo 328 00:27:01,183 --> 00:27:02,529 Te agradezco que hayas venido 329 00:27:02,529 --> 00:27:07,838 �Que historia es esta? Tu padre dice que te has marchado, despu�s recibo tu nota, 330 00:27:09,102 --> 00:27:13,905 adem�s... �por que aqu�? y no en tu casa, �minti� tu padre? 331 00:27:14,481 --> 00:27:19,683 Mi padre te minti�, porque teme que te ofendas por mi decisi�n 332 00:27:20,656 --> 00:27:22,110 �que significa esto? 333 00:27:22,572 --> 00:27:24,433 �tienes intenci�n de casarte con otro? 334 00:27:26,481 --> 00:27:28,542 Me voy a casar con Nuestro Se�or. 335 00:27:29,519 --> 00:27:36,267 �como?....te refieres...�Es ese mi rival? 336 00:27:39,443 --> 00:27:41,102 Ten respeto Julio, por el Se�or 337 00:27:41,983 --> 00:27:43,321 y por mi, 338 00:27:44,108 --> 00:27:46,356 quiz�s el respeto que no hayas tenido nunca 339 00:27:49,415 --> 00:27:50,975 He hecho una promesa.. 340 00:27:52,346 --> 00:27:54,296 �Y por eso quieres ser monja?.... 341 00:27:54,571 --> 00:27:56,791 No no es solo por eso 342 00:28:03,415 --> 00:28:05,067 Escucha.. 343 00:28:05,831 --> 00:28:09,521 le he pedido perd�n a tu padre 344 00:28:09,758 --> 00:28:12,944 y le he pedido tu mano, quiero casarme contigo 345 00:28:13,503 --> 00:28:15,956 No Julio 346 00:28:26,600 --> 00:28:28,465 �Te sientes mejor as�? 347 00:28:30,228 --> 00:28:31,983 Hablas en serio... 348 00:28:32,466 --> 00:28:34,116 lo sabe la madre superiora 349 00:28:34,116 --> 00:28:36,411 si, se lo he dicho... 350 00:28:36,884 --> 00:28:45,322 contigo no ser�a feliz y tu tampoco, hice una promesa 351 00:28:46,401 --> 00:28:50,701 despu�s comprend� que mi decisi�n no fue por eso 352 00:28:50,701 --> 00:28:52,180 �Porque? te golpeaste la cabeza 353 00:28:53,230 --> 00:28:58,169 Ofreci�ndome al Se�or he encontrado la paz, 354 00:28:59,034 --> 00:29:01,593 y nada cambiar� mi decisi�n, ni siquiera t� 355 00:29:02,085 --> 00:29:05,346 Ma�ana entro en el convento 356 00:29:07,425 --> 00:29:09,676 Te agradezco que me lo digas, 357 00:29:10,627 --> 00:29:12,285 te arrepentir�s, 358 00:29:13,051 --> 00:29:14,506 eres mujer, 359 00:29:14,506 --> 00:29:16,991 y te gusta hacer el amor, te gusto yo 360 00:29:19,128 --> 00:29:20,982 aunque quiz� tengas raz�n 361 00:29:21,948 --> 00:29:24,918 no sabr�a que hacer con una mujer como t� 362 00:29:37,961 --> 00:29:40,788 Espero que te encuentres a gusto con tu nuevo esposo 363 00:32:35,248 --> 00:32:35,897 Ten cuidado... 364 00:32:35,897 --> 00:32:36,854 Disculpad 365 00:32:39,272 --> 00:32:40,622 Bienvenido 366 00:32:41,093 --> 00:32:43,135 �Pero que ocurre? �Qu� hacen estos? 367 00:32:43,915 --> 00:32:45,179 Preparar la boda 368 00:32:45,839 --> 00:32:48,297 Oh Dios mi�, hemos llegado a este punto 369 00:32:48,876 --> 00:32:51,416 Alvise, tenemos que tomar una decisi�n 370 00:32:55,374 --> 00:32:57,829 Ana...a ti te buscaba yo 371 00:32:58,995 --> 00:33:00,241 �si? 372 00:33:03,429 --> 00:33:05,182 Vete al infierno 373 00:33:06,263 --> 00:33:08,713 Alvise, bienvenido 374 00:33:09,868 --> 00:33:12,530 Pues si, es necesario tomar una decisi�n 375 00:33:13,996 --> 00:33:18,106 El marqu�s se ocupar� de que esta boda sea inolvidable 376 00:33:18,106 --> 00:33:22,902 Seguro, ya que no todos los d�as una criada se convierte en se�ora 377 00:33:24,979 --> 00:33:27,137 Hay que llevar una carta a Tur�n 378 00:33:28,832 --> 00:33:30,462 Maldita sea 379 00:33:33,340 --> 00:33:35,179 Ser� posible que no haya nadie 380 00:33:38,169 --> 00:33:43,625 disculpad la culpa es m�a, se me ha olvidado limpiar aqu� 381 00:33:46,073 --> 00:33:48,524 Aseg�rate de que no vuelva a suceder �Est� claro? 382 00:33:48,524 --> 00:33:50,253 Si se�or 383 00:33:52,199 --> 00:33:57,043 Esperar, dejad que os limpie las botas 384 00:34:03,766 --> 00:34:07,669 Quieto, Martino, d�jalo 385 00:34:08,624 --> 00:34:13,567 Lo hago encantado, gracias a vos estoy aqu�, y no recibiendo palos 386 00:34:18,422 --> 00:34:24,295 A partir de ahora, no har�s este trabajo, nunca m�s �de acuerdo? 387 00:34:27,905 --> 00:34:30,173 Se�or conde, �os preparo el caballo? 388 00:34:30,941 --> 00:34:33,804 No, lleva esta invitaci�n a la duquesa Bussany 389 00:34:42,774 --> 00:34:45,426 Vivir�s conmigo en el palacio 390 00:34:46,306 --> 00:34:50,105 No volver�s a pisar la cuadras, no es sitio para un ni�o 391 00:34:50,576 --> 00:34:53,646 Te pondremos a estudiar, �te parece bien? 392 00:34:56,161 --> 00:34:59,538 Ya lo ves, no ha tenido en cuenta mis palabras 393 00:35:00,010 --> 00:35:04,226 Ni mis suplicas, ni el favor que Cleria Bussany le demuestra en esa carta 394 00:35:05,085 --> 00:35:07,042 Es necesario impedir este disparate 395 00:35:07,275 --> 00:35:10,134 Aunque lo denunciemos y mandemos a prisi�n 396 00:35:10,620 --> 00:35:14,529 Alvise, eso ni en broma, un Ristori en prisi�n, Dios mi� 397 00:35:15,683 --> 00:35:20,309 O por lo menos obligarlo a volver a su regimiento de Francia 398 00:35:23,775 --> 00:35:27,373 Esa quiz� se la mejor soluci�n 399 00:35:29,999 --> 00:35:35,771 Pero llevar�a tiempo querida... y tu hermano no nos deja tiempo 400 00:35:36,852 --> 00:35:39,605 �D�nde has dicho que se celebra el enlace? 401 00:35:41,454 --> 00:35:43,322 Se comenta que en la Abad�a 402 00:35:44,674 --> 00:35:47,557 �Y el Abad se presta? 403 00:35:48,817 --> 00:35:51,695 No lo s�, Fabricio habl� con �l 404 00:35:52,176 --> 00:35:57,645 Pero, tambi�n podr�a hablar con �l otra persona, �no? 405 00:35:59,332 --> 00:36:00,894 �Por ejemplo? 406 00:36:02,372 --> 00:36:04,811 Su propia prima, Lucrecia 407 00:36:04,811 --> 00:36:06,810 Buena idea... 408 00:36:13,455 --> 00:36:14,799 La tiendes, por favor 409 00:36:14,799 --> 00:36:15,771 Si Elisa 410 00:36:16,536 --> 00:36:18,993 Tengo que contarte una cosa 411 00:36:21,868 --> 00:36:23,007 �hoy no se trabaja? 412 00:36:23,007 --> 00:36:26,273 Ya no voy a trabajar en la cuadras, ven que te lo cuente 413 00:36:29,261 --> 00:36:34,710 El se�or conde entro en los establos y pis� una bo�iga que se me olvido limpiar 414 00:36:35,884 --> 00:36:40,210 En vez de castigarme, me dijo que no trabajar�a m�s 415 00:36:40,210 --> 00:36:45,044 para mi que est� contento porqu� se casa contigo 416 00:36:45,992 --> 00:36:52,216 Y adem�s que me va a poner un pre..e.. preceptor, �Que demonios es? 417 00:36:52,883 --> 00:36:54,334 �No ser� peligroso? 418 00:36:54,915 --> 00:37:06,760 No, no lo es, pero te lo explico luego, ahora estoy demasiado contenta 419 00:37:06,630 --> 00:37:07,883 Haces bien en casarte con �l 420 00:37:08,083 --> 00:37:10,588 Cu�nto m�s lo conozco mejor me cae 421 00:37:14,042 --> 00:37:18,883 �Que ha pasado?�qu� es esto?,�Has cambiado de idea? 422 00:37:19,227 --> 00:37:21,797 Te dejo pasar por lo que has hecho por Martino 423 00:37:23,352 --> 00:37:25,118 Al menos ser�s un buen padre 424 00:37:26,277 --> 00:37:28,233 Me debes una explicaci�n 425 00:37:29,979 --> 00:37:32,045 �Te ha dado Ana esta carta? 426 00:37:42,606 --> 00:37:45,059 No me interesa saber lo que pone en ella 427 00:37:46,630 --> 00:37:49,076 Me he negado a leerla 428 00:37:57,810 --> 00:38:00,468 Estoy seguro que te desenga�ar�s de lo que dice 429 00:38:02,022 --> 00:38:03,183 Conf�a en mi 430 00:38:11,954 --> 00:38:13,018 �Has visto a Julio? 431 00:38:13,149 --> 00:38:14,119 Ah� lo ten�is 432 00:38:27,174 --> 00:38:31,494 �Quien es? Vete al diablo 433 00:38:31,494 --> 00:38:32,568 �Que le ha pasado? 434 00:38:32,568 --> 00:38:35,088 No lo s� ven�a furioso, no dijo nada 435 00:38:38,359 --> 00:38:40,407 �Como que andas por aqu�? 436 00:38:39,593 --> 00:38:41,137 Te estaba buscando 437 00:38:41,437 --> 00:38:43,318 Ser�s capaz de entender lo que te voy a decir 438 00:38:45,764 --> 00:38:48,016 Me parece que no, pero int�ntalo 439 00:38:50,188 --> 00:38:53,881 Me caso con Elisa, y te pido que sea mi testigo 440 00:38:55,642 --> 00:38:58,196 Solo me buscas cuando me necesitas 441 00:38:59,864 --> 00:39:05,111 Escucha, yo estoy borracho, pero t� completamente loco 442 00:39:06,193 --> 00:39:09,681 Pensaba que eras diferente,. pero veo que eres igual que ellos 443 00:39:09,681 --> 00:39:11,506 Ven aqu�, quieto 444 00:39:12,770 --> 00:39:20,015 Siempre ser� tu amigo, yo no soy igual que ellos, �est� claro? 445 00:39:22,739 --> 00:39:26,728 Est� claro, al diablo todos 446 00:39:26,975 --> 00:39:31,506 Os quer�is �no?, casaos y disfrutad vosotros por lo menos 447 00:39:32,772 --> 00:39:35,028 Esta bien, puedes contar conmigo 448 00:39:37,804 --> 00:39:40,557 Eres un amigo, un amigo de verdad 449 00:39:43,078 --> 00:39:44,533 S�rvele solo agua , nada de vino 450 00:39:44,533 --> 00:39:45,915 Si se�or conde 451 00:39:47,181 --> 00:39:50,369 �Que haces?,d�jamelo aqu�, d�jamelo 452 00:40:01,247 --> 00:40:02,552 Condesa Ristori 453 00:40:02,552 --> 00:40:03,592 Marquesa 454 00:40:04,064 --> 00:40:05,406 Sentaos 455 00:40:07,375 --> 00:40:09,827 Espero que sep�is disculparme 456 00:40:09,827 --> 00:40:12,047 Me siento halagada 457 00:40:12,811 --> 00:40:15,789 No puedo mas que agradeceros vuestra gentileza 458 00:40:16,041 --> 00:40:21,357 Vamos, vamos a que vienen tantas formalidades 459 00:40:22,628 --> 00:40:28,982 Mi turbaci�n se debe a que vengo a hablaros de mi hermano 460 00:40:30,138 --> 00:40:33,326 Imagino que os resultar� embarazoso 461 00:40:34,516 --> 00:40:40,316 Vuestro hermano era joven e impulsivo y crey� enamorarse de mi 462 00:40:41,009 --> 00:40:42,564 Quiz� me am� 463 00:40:43,049 --> 00:40:44,602 Y sufri� 464 00:40:46,066 --> 00:40:48,504 Pero se aclar� todo no tem�is 465 00:40:50,565 --> 00:40:55,082 Para muchos la juventud va unida al sufrimiento 466 00:40:55,760 --> 00:41:00,791 Al dolor que se puede experimentar por un amor no correspondido 467 00:41:02,650 --> 00:41:06,631 Adelante, amiga m�a, decidme 468 00:41:06,631 --> 00:41:12,866 Lucrecia necesito vuestro consejo, o mejor, vuestra ayuda 469 00:41:26,540 --> 00:41:27,607 Buenos d�as a todos 470 00:41:27,607 --> 00:41:29,261 Buenos d�as se�or conde 471 00:41:30,144 --> 00:41:31,096 Se�or conde 472 00:41:31,096 --> 00:41:33,166 �hab�is visto?, es el se�or conde, 473 00:41:36,525 --> 00:41:38,288 ha venido aqu� por Elisa 474 00:41:53,994 --> 00:41:56,979 Esta ser� la �ltima noche que pasemos separados 475 00:41:58,407 --> 00:42:02,856 Para ti....es para ti 476 00:42:02,856 --> 00:42:04,647 Gracias... 477 00:42:07,824 --> 00:42:12,641 Ven aqu� Martino, bribonzuelo, ven aqu�, quieto 478 00:42:13,319 --> 00:42:14,278 Se�or conde 479 00:42:14,278 --> 00:42:16,271 Martino �eres t� de verdad? 480 00:42:16,271 --> 00:42:20,033 No, no soy yo, y no me gusta nada 481 00:42:20,999 --> 00:42:23,860 Menudo trabajo me ha dado 482 00:42:24,924 --> 00:42:28,305 El resultado est� a la vista, felicidades Amelia 483 00:42:27,205 --> 00:42:29,778 No pensaba que fueras tan guapo 484 00:42:29,778 --> 00:42:34,654 Guapas tienes que estar las mujeres, yo soy un hombre, �verdad se�or conde? 485 00:42:34,654 --> 00:42:36,068 Cierto 486 00:42:37,031 --> 00:42:37,890 Se�or conde 487 00:42:38,548 --> 00:42:39,719 Martino ven aqu� 488 00:42:39,719 --> 00:42:41,930 Corre Martino corre 489 00:42:44,269 --> 00:42:45,815 Estas bell�sima 490 00:43:07,097 --> 00:43:07,756 Se�ora 491 00:43:08,176 --> 00:43:10,606 Pasa Isabela 492 00:43:16,334 --> 00:43:23,249 �Os hab�is enterado? el conde Ristori se casa con esa tal Elisa, una criada suya 493 00:43:24,319 --> 00:43:32,547 Siempre ha sido una caja de sorpresa, por lo impulsivo que es, por su coraje, 494 00:43:32,846 --> 00:43:34,515 Siempre me ha agradado 495 00:43:35,383 --> 00:43:42,695 Perdonad, un noble que se casa con una criada, no es digno de tanta melancol�a 496 00:43:45,253 --> 00:43:50,914 Es que no se casar� con ella, querida Isabela, pod�is tener la certeza 497 00:43:53,336 --> 00:43:56,717 �Por qu�? Ser� el d�a m�s feliz de mi vida 498 00:43:57,489 --> 00:44:02,302 Nos imaginas en la iglesia, sentada en medio de todos los nobles 499 00:44:02,788 --> 00:44:08,136 �O nos tendremos que quedar al fondo con los criados? No no podemos ir 500 00:44:09,498 --> 00:44:13,812 Estaremos a tu lado de todo coraz�n, �a que si Orsolina? 501 00:44:15,671 --> 00:44:20,295 Tu padre se sentir�a orgulloso de ti 502 00:44:22,152 --> 00:44:25,120 Espero que sea feliz de todo coraz�n 503 00:44:25,120 --> 00:44:28,527 Lo estar�a m�s si estuvieseis a mi lado 504 00:44:28,527 --> 00:44:31,141 ES por tu bien �lo entiendes Elisa? 505 00:45:04,127 --> 00:45:05,385 Buenas noches primo 506 00:45:05,385 --> 00:45:08,273 �Lucrecia! �a esta hora? 507 00:45:07,687 --> 00:45:10,454 S� que ma�ana celebr�is el enlace del conde Ristori 508 00:45:10,454 --> 00:45:11,342 as� es 509 00:45:12,729 --> 00:45:14,174 Tenemos que hablar 510 00:45:28,752 --> 00:45:30,255 est�is bell�sima 511 00:45:32,535 --> 00:45:33,536 �Que hac�is aqu�? 512 00:45:34,624 --> 00:45:41,173 Fabricio me ha invitado, y he aceptado encantada 513 00:45:41,173 --> 00:45:44,970 Quer�a que su amiga estuviese en su boda, con la mujer que ama 514 00:45:48,064 --> 00:45:50,932 Y que me dec�s de la carta que le escribisteis a Ana 515 00:45:52,096 --> 00:45:56,244 Las mujeres y esa fea man�a de escribir continuamente 516 00:45:56,244 --> 00:45:58,299 Fabricio dice que vos tambi�n escrib�s 517 00:46:01,512 --> 00:46:04,911 Duquesa en esa carta dec�s cosas que..... 518 00:46:04,785 --> 00:46:16,254 No la hab�is interpretado bien el conde Ristori me agrada y mucho 519 00:46:17,522 --> 00:46:21,324 Pasamos una noche entera juntos 520 00:46:21,801 --> 00:46:27,866 Noche....durante la cual Fabricio no ces� de hablarme de vos 521 00:46:30,428 --> 00:46:31,997 �Preparada? 522 00:46:37,672 --> 00:46:38,822 Me voy a desmayar 523 00:46:38,822 --> 00:46:44,327 Ahora no , despu�s, toda la nobleza nos espera 524 00:46:44,285 --> 00:46:45,347 �Han venido todos? 525 00:46:45,347 --> 00:46:46,271 Todos 526 00:46:47,136 --> 00:46:50,631 El conde Ristori, ser� respetado, y con �l su futura esposa 527 00:46:50,838 --> 00:46:53,005 La iglesia est� llena, s�lo faltamos nosotros 528 00:47:45,140 --> 00:47:48,426 Hoy nos hemos reunido aqu�, 529 00:47:49,694 --> 00:47:54,938 para celebrar el matrimonio de Elisa Scalzzi 530 00:47:56,016 --> 00:48:01,064 y el conde Fabricio, Federico, Giovanni, Clemente Ristori 531 00:48:01,816 --> 00:48:06,972 Si alguien tiene algo que objetar que hable ahora o calle para siempre 532 00:48:10,066 --> 00:48:12,208 Se�ores...ahora 533 00:48:21,322 --> 00:48:23,761 Pero....se�ores 534 00:48:30,574 --> 00:48:31,932 �Que significa esto? 535 00:48:33,312 --> 00:48:37,213 Os lo ruego, si alguien tiene algo que decir, que hable 536 00:48:40,092 --> 00:48:41,230 Continuad 537 00:48:41,807 --> 00:48:44,063 Se�or conde, en estas condiciones 538 00:48:44,529 --> 00:48:47,496 En estas condiciones, ante el gesto de rechazo de los nobles... 539 00:48:47,804 --> 00:48:51,399 No me lo hag�is repetir, seguid con la ceremonia 540 00:48:51,621 --> 00:48:53,187 Continuad Por Dios 541 00:48:54,087 --> 00:48:59,552 Conde Drago, hab�is dicho el nombre de Dios en vano 542 00:48:57,832 --> 00:49:03,400 Sois indigno de permanecer en esta casa, �marchaos! en nombre de la Iglesia 543 00:49:03,576 --> 00:49:05,229 est�is arriesgando vuestra vida, �seguid con la boda! 544 00:49:05,887 --> 00:49:06,853 �Calmaos! 545 00:49:08,607 --> 00:49:14,278 Si hay alg�n hombre que quiera ser testigo del conde Ristori 546 00:49:55,974 --> 00:49:56,944 No te preocupes 547 00:49:57,305 --> 00:50:03,623 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 42751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.