Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:27,700 --> 00:02:29,230
Martino esta durmiendo
3
00:02:31,360 --> 00:02:32,630
Me siento orgulloso de nosotros ,
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,620
hemos sido capaces de plantarles
cara a esos pretenciosos hip�critas
5
00:02:36,480 --> 00:02:37,740
aunque lo ten�a claro
6
00:02:39,300 --> 00:02:40,660
Demasiado claro, quiz�.
7
00:02:41,530 --> 00:02:42,820
�Por que te he pedido en matrimonio?
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,430
Porque me lo has pedido as�, p�blicamente
9
00:02:50,180 --> 00:02:53,500
Porqu� te ha parecido superfluo comentarme
antes una decisi�n tan importante,
10
00:02:54,580 --> 00:02:56,100
y una vez m�s, has decidido t�
11
00:02:56,100 --> 00:02:59,120
T� s�lo sin contar conmigo
12
00:03:00,660 --> 00:03:02,900
Elisa no has entendido que es lo que tramaba Alvise
13
00:03:03,150 --> 00:03:04,570
Quiz� no te hayas percatado
14
00:03:05,120 --> 00:03:09,950
de que el Marqu�s Orvelony y el Abad Van Necker estaban
invitados con el �nico prop�sito de declararme loco
15
00:03:12,320 --> 00:03:16,460
�Y eso te parece buen motivo para
pedirme matrimonio delante de todos?
16
00:03:16,840 --> 00:03:17,420
S�
17
00:03:17,650 --> 00:03:20,320
�C�mo si fuese un desaf�o?
18
00:03:21,870 --> 00:03:24,440
No te das cuenta de que has complicado a�n m�s las cosas
19
00:03:26,970 --> 00:03:28,220
Nuestro enlace,
20
00:03:29,590 --> 00:03:31,460
el futuro de nuestro hijo,
21
00:03:32,330 --> 00:03:34,430
No nos aceptar�n jam�s Fabricio..
22
00:03:34,670 --> 00:03:36,560
Yo no soy como el doctor Ceppi
23
00:03:37,600 --> 00:03:39,460
No permitir� que nadie te deje de lado.
24
00:03:39,730 --> 00:03:43,550
Ni permitir� que nadie me prive del t�tulo, ni de mis bienes
25
00:03:44,890 --> 00:03:46,140
Recu�rdalo Elisa,
26
00:03:46,710 --> 00:03:49,370
nuestro matrimonio es un desaf�o
27
00:03:49,840 --> 00:03:53,210
S�, pero un desaf�o que tenemos que afrontar juntos,
28
00:03:57,590 --> 00:03:59,710
Y sin embargo me he sentido como una marioneta
29
00:04:05,570 --> 00:04:08,120
Nos estamos peleando ...
30
00:04:08,120 --> 00:04:09,540
No, estas peleando t�
31
00:04:11,180 --> 00:04:12,560
Yo discuto...
32
00:04:16,700 --> 00:04:18,750
Parecemos ya marido y mujer
33
00:04:23,580 --> 00:04:25,630
Si me he comportado as� ha sido
34
00:04:25,630 --> 00:04:28,450
para que esos nobles comprendan tu papel en esta casa
35
00:04:31,440 --> 00:04:33,820
No debemos tenerles miedo
36
00:04:38,430 --> 00:04:40,970
�Est�s seguro de que quieres todo esto?
37
00:04:42,320 --> 00:04:43,520
Dentro de unos d�as
38
00:04:44,380 --> 00:04:46,240
ser�s la condesa Ristori,
39
00:04:48,910 --> 00:04:51,460
no s�lo para mi, sino para el mundo entero
40
00:04:52,700 --> 00:04:54,470
nada ni nadie podr� separarnos
41
00:04:58,570 --> 00:05:00,320
Nadie
42
00:05:18,300 --> 00:05:20,760
Que maravilla estar al aire libre...
43
00:05:21,580 --> 00:05:24,190
Ven hija ven.. Debo hablar contigo
44
00:05:24,860 --> 00:05:26,780
Si es por el asunto de Julio, padre
45
00:05:27,440 --> 00:05:28,600
Claro que es por Julio
46
00:05:30,270 --> 00:05:31,550
Mira Margarita,
47
00:05:32,120 --> 00:05:34,560
lo que ha sucedido entre vosotros
48
00:05:35,640 --> 00:05:38,560
ha sido por culpa de las desgracias que yo provoque
49
00:05:39,330 --> 00:05:40,880
Ya se que me has perdonado
50
00:05:41,650 --> 00:05:47,980
pero s�lo encontrare la paz cuando te vea casada y feliz
51
00:05:48,620 --> 00:05:54,530
y ver�s... veras, todo se arreglar�,
absolutamente todo y recuperaras tu dote
52
00:06:03,280 --> 00:06:06,460
No quiero o�r hablar mas de esa tonter�a de la promesa
53
00:06:06,930 --> 00:06:08,380
No es una tonter�a padre..
54
00:06:09,300 --> 00:06:13,690
Le promet� a Dios que si os
salvabais le entregar�a mi vida...
55
00:06:14,360 --> 00:06:16,210
Deb�is respetar mi promesa por favor
56
00:06:16,590 --> 00:06:18,430
Mi hija se ha convertido en una beata,
57
00:06:19,720 --> 00:06:24,530
han sido tus cuidados los que me han salvado Margarita
58
00:06:24,530 --> 00:06:25,950
Tu cari�o, las medicinas de Ceppi
59
00:06:25,950 --> 00:06:27,910
Eso es lo que me ha salvado
60
00:06:28,140 --> 00:06:29,450
�Por favor padre!
61
00:06:29,880 --> 00:06:31,300
Ir� hablar con el abad
62
00:06:31,810 --> 00:06:35,180
le explicar� que si realizaste
esa promesa fue por el amor filial,
63
00:06:35,660 --> 00:06:37,450
no por una convicci�n profunda
64
00:06:37,710 --> 00:06:39,840
el abad lo entender�, te dispensar� de la promesa
65
00:06:40,610 --> 00:06:41,590
y quedar�s libre
66
00:06:42,530 --> 00:06:44,170
Es otra la libertad que deseo,
67
00:06:45,340 --> 00:06:49,860
Padre creedme, estoy segura de lo que
he elegido, dadme vuestro consentimiento
68
00:06:51,140 --> 00:06:52,760
Como quieras, esta bien,
69
00:06:54,360 --> 00:06:55,280
Pero por favor Margarita...
70
00:06:56,250 --> 00:06:58,700
antes de tomar esa seria decisi�n
71
00:06:59,570 --> 00:07:02,120
promete que reflexionaras mucho,
72
00:07:02,460 --> 00:07:09,350
quiero que comprendas lo que es una
vida entera encerrada entre esos muros.
73
00:07:18,390 --> 00:07:19,660
�Y bien Duque?
74
00:07:20,820 --> 00:07:22,180
�Vuestras pesquisas?
75
00:07:22,180 --> 00:07:26,870
Van por buen camino, pero necesito pruebas
irrefutables, ser cautos no implica no actuar
76
00:07:27,170 --> 00:07:28,230
Cautos...
77
00:07:28,810 --> 00:07:32,380
Quienes quieran que sean, han atentado
contra la vida del Rey, Duque Ranieri
78
00:07:33,460 --> 00:07:36,100
Tenemos pendientes de nosotros a toda la corte de Europa
79
00:07:36,580 --> 00:07:41,490
Se rumorea que detr�s de los conspiradores
esta el mism�simo pr�ncipe heredero
80
00:07:42,260 --> 00:07:44,220
�Y vos me habl�is de cautela?
81
00:07:46,370 --> 00:07:49,140
Su majestad esta muy indignado por esta falta de iniciativa
82
00:07:51,590 --> 00:07:54,760
Su Majestad tendr� la lista de nombres....
83
00:07:57,210 --> 00:07:58,580
Consejero Bovile..
84
00:08:10,180 --> 00:08:11,620
�Eres t�?
85
00:08:12,160 --> 00:08:13,280
�No me das los buenos d�as?
86
00:08:14,140 --> 00:08:15,890
Aunque no apruebe lo que haces soy tu hermana
87
00:08:16,880 --> 00:08:18,630
Anoche pens� lo contrario
88
00:08:20,470 --> 00:08:22,120
Bueno...si hay alguien que se ha hecho el loco......
89
00:08:22,490 --> 00:08:28,430
Estupendo, es evidente que respaldas a tu rid�culo
marido en el intento de declararme incapacitado
90
00:08:28,890 --> 00:08:30,550
No me atribuyas culpas que no tengo
91
00:08:30,760 --> 00:08:34,770
Sabes que valoro mucho nuestro linaje y a ti
92
00:08:35,240 --> 00:08:38,410
Y no obstante har�ais lo necesario para
impedir que me case con la persona que amo
93
00:08:39,390 --> 00:08:40,530
Elisa es una criada ,
94
00:08:40,810 --> 00:08:43,680
casarte seria contravenir todo el orden social
95
00:08:45,380 --> 00:08:46,000
Cualquier...
96
00:08:47,710 --> 00:08:48,120
orden....
97
00:08:49,400 --> 00:08:50,850
impuesto por los hombres
98
00:08:50,850 --> 00:08:54,460
se puede subvertir sino responde al principio de honradez
99
00:08:55,630 --> 00:08:57,580
y de amor
100
00:08:58,650 --> 00:09:01,500
Y t� que pareces tan beata
101
00:09:02,470 --> 00:09:05,730
deber�as entender perfectamente lo que digo
102
00:09:07,690 --> 00:09:09,160
Querida hermana...
103
00:09:10,690 --> 00:09:11,610
�Ir�is al infierno!
104
00:09:11,830 --> 00:09:13,990
�Dios m�o!
105
00:09:25,680 --> 00:09:27,140
Es de la Duquesa Cleria Bussani
106
00:09:28,210 --> 00:09:29,550
�Y bien?
107
00:09:30,230 --> 00:09:32,830
En ella me habla de los d�as que pasasteis juntos en Tur�n
108
00:09:34,100 --> 00:09:36,650
Un d�a Ana, uno
109
00:09:38,110 --> 00:09:39,570
Pero por lo visto,
110
00:09:40,150 --> 00:09:42,980
Cleria ha quedado muy impresionada
111
00:09:46,510 --> 00:09:48,260
Si tu lo quisieses Fabricio,
112
00:09:50,210 --> 00:09:53,390
Cleria es prima del Rey, es muy poderosa
113
00:09:54,360 --> 00:09:55,310
Y rica
114
00:09:56,380 --> 00:09:59,660
Y muy inteligente �sabes? Y tambi�n muy fascinante,
115
00:10:01,230 --> 00:10:02,280
pero no basta
116
00:10:03,140 --> 00:10:04,790
Te lo suplico Fabricio , razona
117
00:10:06,810 --> 00:10:08,210
Rechazar a una noble como Cleria Bussani
118
00:10:08,990 --> 00:10:11,440
Ana , yo amo a Elisa ...
119
00:10:12,800 --> 00:10:13,950
Y nos casaremos,
120
00:10:14,280 --> 00:10:16,140
s� nos casaremos
121
00:10:16,620 --> 00:10:20,980
A la infelicidad de mi vida debo la
deshonra de un matrimonio con una criada
122
00:10:20,980 --> 00:10:21,100
Ten cuidado,
123
00:10:23,670 --> 00:10:24,830
Ten cuidado,
124
00:10:25,690 --> 00:10:29,180
cuando hables de Elisa, habla con el debido respeto
125
00:10:32,960 --> 00:10:35,110
Av�same cuando salgas de la biblioteca,
126
00:10:49,770 --> 00:10:51,120
Bianca, Janina, Beppo y todos los dem�s.
127
00:10:51,780 --> 00:10:53,330
A partir de ahora suspender�is cualquier trabajo
128
00:10:54,400 --> 00:10:55,760
Hay que ponerlo todo apunto,
129
00:10:56,430 --> 00:10:57,500
el jard�n , los salones,
130
00:10:57,970 --> 00:11:00,110
y lo que haga falta, para organizar un banquete de boda
131
00:11:00,480 --> 00:11:01,840
�De boda, se�or conde?
132
00:11:02,410 --> 00:11:03,260
La m�a Janina,
133
00:11:03,850 --> 00:11:04,910
me caso con Elisa,
134
00:11:06,470 --> 00:11:07,540
Y esta vez
135
00:11:07,800 --> 00:11:10,860
ser� un enlace magnifico, con
muchos invitados y lo que haga falta
136
00:11:11,120 --> 00:11:13,570
Disculpadme, pero que dir� la condesa Ana
137
00:11:14,540 --> 00:11:19,260
Mi hermana Ana...la querida Ana
No tiene intenci�n de ayudarnos
138
00:11:19,730 --> 00:11:21,480
A�n as� nos las sabremos componer solos,
139
00:11:21,480 --> 00:11:27,430
nos ocuparemos de los adornos, de los
manjares del jard�n, saldr� todo perfecto
140
00:11:27,670 --> 00:11:28,350
�De acuerdo?
141
00:11:28,350 --> 00:11:29,760
Si, se�or conde
142
00:11:30,730 --> 00:11:32,960
Esplendido, os dejo con vuestros comadreos
143
00:11:34,960 --> 00:11:38,820
Es incre�ble, va a ser un acontecimiento...
144
00:11:47,140 --> 00:11:49,180
Martino deja ese caballo y �chame una mano
145
00:11:54,890 --> 00:11:57,850
Buenos d�as Martino .....Buenos d�as se�or conde
146
00:11:57,850 --> 00:12:00,140
Ens�llame a Ernest, por favor.....Si, se�or conde,
147
00:12:12,960 --> 00:12:14,300
�Has amarrado bien la silla?
148
00:12:14,300 --> 00:12:14,800
Si
149
00:12:15,270 --> 00:12:16,360
�Estas seguro?
150
00:12:16,360 --> 00:12:17,630
Desde luego
151
00:12:17,630 --> 00:12:20,360
Escucha..."Desde luego se�or conde"
152
00:12:22,690 --> 00:12:23,550
Esta bien as�
153
00:12:48,710 --> 00:12:49,870
Muy bien
154
00:12:55,430 --> 00:12:59,710
Vamos all� Ernest, Adi�s
155
00:13:04,460 --> 00:13:07,730
Por fin lo has conseguido, no te
bastaba con met�rtelo en la cama,
156
00:13:08,210 --> 00:13:11,480
has conseguido hasta que se case
contigo, apuesto a que estas embarazada
157
00:13:12,350 --> 00:13:15,190
Cuidado Bianca, no te lo permito
158
00:13:15,880 --> 00:13:19,460
Entonces es eso lo he adivinado, enhorabuena,
159
00:13:20,120 --> 00:13:21,870
la se�ora lo ha calculado todo
160
00:13:22,950 --> 00:13:24,600
Que sabr�s t� de mis sentimientos
161
00:13:24,600 --> 00:13:26,560
�Y los de mi hermano Angelo?
162
00:13:27,620 --> 00:13:29,270
Esos no eran sentimientos �verdad?
163
00:13:30,950 --> 00:13:32,100
Pero miradla...
164
00:13:32,960 --> 00:13:34,920
se cree hermosa con el collar...
165
00:13:38,510 --> 00:13:40,660
siempre te has cre�do mejor que los dem�s
166
00:13:41,460 --> 00:13:45,680
No te creas, acabar�s agachando
la cabeza, Vaya si la agachar�s
167
00:13:46,260 --> 00:13:50,250
Venga fuera basta Bianca, vete, Fuera
168
00:13:52,150 --> 00:13:55,170
No basta casarse con un conde para convertirse en se�ora,
169
00:13:55,790 --> 00:13:57,940
seguir�s siendo una criada
170
00:13:58,910 --> 00:14:00,460
�Me has o�do Elisa? igual que yo,
171
00:14:00,460 --> 00:14:02,480
Una criada asquerosa
172
00:14:12,230 --> 00:14:13,190
Es la ruina,
173
00:14:13,750 --> 00:14:14,630
la ruina...
174
00:14:15,190 --> 00:14:16,640
un Ristori
175
00:14:19,310 --> 00:14:23,620
ayudadme Se�or, ayudadme a encontrar el modo de imped�rselo
176
00:14:23,620 --> 00:14:25,760
Mam� �por que est�is tan alterada?
177
00:14:25,760 --> 00:14:28,690
No lo comprendes Emilia, nos apartar�n de todo el mundo,
178
00:14:29,680 --> 00:14:31,450
no podr� presentarme en la Corte
179
00:14:31,910 --> 00:14:33,670
�y por eso se ha ido mi padre?
180
00:14:33,890 --> 00:14:35,660
Tu padre ha ido a solicitar la incapacitaci�n
181
00:14:40,590 --> 00:14:41,830
Y t� preciosa m�a...
182
00:14:42,420 --> 00:14:43,870
�Que matrimonio tendr�s?
183
00:14:44,540 --> 00:14:46,500
�Quien querr� emparentar con nosotros?
184
00:14:46,960 --> 00:14:52,610
Elisa no es como los otros la abuela
lo dec�a siempre, Elisa es especial
185
00:14:54,340 --> 00:14:59,170
Ya...Mi se�ora madre de ella es
principalmente la culpa de lo que sucede
186
00:15:00,130 --> 00:15:03,100
La trajo a casa, y le meti� ideas absurdas
187
00:15:04,370 --> 00:15:06,820
No le bast� con quitarme el cari�o de mi madre,
188
00:15:07,760 --> 00:15:09,230
Ahora me quiere quitar el de mi hermano
189
00:15:11,200 --> 00:15:12,450
Pero ya lo veremos...
190
00:15:13,320 --> 00:15:14,680
ya lo veremos
191
00:15:16,670 --> 00:15:23,130
Cuando le escrib�is decidle que le pido
disculpas por mis modales del otro d�a
192
00:15:23,130 --> 00:15:25,310
los celos son una enfermedad terrible....
193
00:15:25,310 --> 00:15:27,170
S� que me comport� mal
194
00:15:28,540 --> 00:15:32,420
pero no merezco esa tortura por parte de vuestra hija
195
00:15:32,990 --> 00:15:34,550
Todo se arreglar� Julio
196
00:15:34,550 --> 00:15:36,260
Eso espero Maffey
197
00:15:40,670 --> 00:15:41,820
hasta pronto
198
00:15:45,810 --> 00:15:49,290
Margarita hija m�a, �lo has o�do?,
199
00:15:49,290 --> 00:15:51,410
el pobre Julio se ha arrepentido
200
00:15:51,990 --> 00:15:55,550
Margarita pi�nsalo, todav�a est�s a tiempo
201
00:15:55,550 --> 00:15:58,590
no padre, ma�ana por la noche me llev�is al convento
202
00:16:02,180 --> 00:16:05,240
Y dado que la parroquia de Rivombrosa
no puede acoger tantos invitados
203
00:16:06,400 --> 00:16:08,870
la ceremonia tendr� lugar aqu�
204
00:16:09,830 --> 00:16:11,190
en vuestra abad�a,
205
00:16:11,950 --> 00:16:13,690
Espero que no teng�is nada que objetar
206
00:16:13,690 --> 00:16:20,400
Yo celebrar�a encantado vuestro enlace
en nuestra iglesia, pero no ese enlace
207
00:16:20,970 --> 00:16:24,130
Es mas se�or conde, puedo daros un consejo
208
00:16:24,490 --> 00:16:26,560
Abad quiz� no nos hemos entendido
209
00:16:27,530 --> 00:16:31,510
No he venido a pediros consejo,
sino para celebrar un Sacramento
210
00:16:31,510 --> 00:16:38,370
Yo me siento obligado a d�roslo, pero
vos sois joven y fogoso, es natural
211
00:16:39,360 --> 00:16:42,200
pero por lo que tengo entendido
212
00:16:42,980 --> 00:16:48,420
la yegua ya la ten�is domada,
disfrutad de ella, pero casaros...
213
00:16:49,390 --> 00:16:53,890
No os atrev�is a pronunciar semejante
vulgaridad, con respecto a Elisa, nunca jam�s
214
00:16:54,870 --> 00:16:57,310
ni ante mi, ni ante nadie
215
00:16:57,780 --> 00:17:00,440
Se�or conde yo deseaba expresaros mi preocupaci�n
216
00:17:00,440 --> 00:17:02,270
�Preocupaci�n por mi o por vos?
217
00:17:03,510 --> 00:17:08,550
No ser� que tem�is mas a los nobles que al Se�or
218
00:17:08,780 --> 00:17:09,960
Que cosas dec�s
219
00:17:10,730 --> 00:17:14,210
Os lo advierto Abad si no nos cas�is,
220
00:17:14,990 --> 00:17:18,460
No vacilar� en recurrir al obispo
221
00:17:18,800 --> 00:17:22,200
Vamos vamos, yo no he dicho que no quiera casaros
222
00:17:22,570 --> 00:17:26,670
en primer lugar hay que saber quien ser�n los testigos,
223
00:17:27,540 --> 00:17:29,200
los testigos querido conde,
224
00:17:29,820 --> 00:17:32,900
por lo menos dos, siempre que consig�is encontrarlos,
225
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
Ya los tengo....Abad
226
00:18:05,464 --> 00:18:07,509
Quer�a esperarte despierta
227
00:18:08,275 --> 00:18:11,131
pero este peque�azo es un tirano,
228
00:18:11,399 --> 00:18:13,867
me obliga a dormir aunque no quiera
229
00:18:14,340 --> 00:18:18,103
Debes atender cada uno de sus deseos como una orden
230
00:18:18,965 --> 00:18:20,423
Y ahora escucha...
231
00:18:21,294 --> 00:18:23,047
Acabo de ver al Abad Van Necker
232
00:18:23,922 --> 00:18:24,980
�Y bien?
233
00:18:25,931 --> 00:18:26,808
�Que ha dicho?
234
00:18:26,808 --> 00:18:30,073
Bueno ya los conoces, casi se desmaya cuando se lo dije,
235
00:18:31,558 --> 00:18:33,702
pero al final ha accedido,
236
00:18:34,468 --> 00:18:35,526
Nos casara
237
00:18:36,502 --> 00:18:38,250
�Si?
238
00:18:40,200 --> 00:18:43,567
pero tenemos que encontrar dos
testigos, uno para ti y otro para mi
239
00:18:45,033 --> 00:18:46,683
los encontraremos
240
00:18:49,347 --> 00:18:50,606
Quiero....
241
00:18:51,873 --> 00:18:57,360
quiero que seas tu quien los guarde
242
00:19:04,132 --> 00:19:06,582
me haces tan feliz
243
00:19:08,041 --> 00:19:11,503
recordar� esa sonrisa eternamente
244
00:19:26,366 --> 00:19:28,614
Vamos arriba despi�rtate despi�rtate ....
245
00:19:34,138 --> 00:19:38,221
Te quieres despertar...no hay tiempo
246
00:19:41,091 --> 00:19:43,951
�Que pasa te parecen estas formas?
247
00:19:44,420 --> 00:19:48,786
No quiero que los criados te encuentren
en mi cama, tengo que volver a Rivombrosa,
248
00:19:48,786 --> 00:19:49,640
�pero por que?
249
00:19:49,938 --> 00:19:52,094
no me han concedido la incapacitaci�n
250
00:19:55,250 --> 00:19:57,427
�porque la hab�is tomado con el pobre Fabricio?
251
00:19:59,198 --> 00:20:02,251
No entiendo porque quer�is que lo declaren loco
252
00:20:02,603 --> 00:20:04,464
Porque se quiere casar con una criada
253
00:20:05,235 --> 00:20:11,347
Despab�late, no me han concedido la
incapacitaci�n y tengo que vigilarlo como un perro
254
00:20:14,730 --> 00:20:16,372
Oh mi joven libertina,
255
00:20:17,656 --> 00:20:22,233
estoy loco por ti, yo har� que me perdones esta interrupci�n
256
00:20:24,299 --> 00:20:26,846
Despab�late, vamos v�stete, corre
257
00:20:28,019 --> 00:20:29,735
Entonces �Est� todo preparado?
258
00:20:30,906 --> 00:20:35,504
Todav�a no, a decir verdad, Fabricio le
pedir� a Maffey que le vaya de testigo,
259
00:20:37,065 --> 00:20:40,219
Yo ando buscando un segundo testigo, el mi�
260
00:20:42,677 --> 00:20:45,219
Elisa me estas pidiendo que reviva la parte
261
00:20:46,494 --> 00:20:49,648
mas feliz y a la vez mas dolorosa de mi vida
262
00:20:50,524 --> 00:20:54,403
Disculpa Antonio, perdona mi atrevimiento
263
00:20:56,066 --> 00:20:59,818
No, estar� a tu lado, no te dejare
sola en un momento tan importante,
264
00:21:00,802 --> 00:21:03,054
Lucia lo hubiera querido as�
265
00:21:04,415 --> 00:21:06,647
Que Dios te bendiga Antonio
266
00:21:17,779 --> 00:21:20,963
Se�or Marqu�s una visita para vos
267
00:21:21,634 --> 00:21:25,307
Querid�simo conde, pero que placer, por favor sentaos
268
00:21:25,307 --> 00:21:28,043
�Interrumpo vuestros estudios?�Que le�is?
269
00:21:28,295 --> 00:21:30,794
Mi ciencia, mis investigaciones
270
00:21:32,474 --> 00:21:37,668
He venido a pediros que se�is testigo de mi
boda, con una se�ora que conoc�is muy bien
271
00:21:38,436 --> 00:21:39,397
�Ah si? .....
272
00:21:39,397 --> 00:21:41,185
La se�ora Elisa Scalzzi
273
00:21:47,242 --> 00:21:50,401
Una elecci�n comprometida....
274
00:21:50,668 --> 00:21:52,250
Como todos los matrimonios...
275
00:21:53,633 --> 00:21:54,885
Claro, si
276
00:22:01,713 --> 00:22:03,464
Querido conde por favor......
277
00:22:03,681 --> 00:22:04,744
Decidme
278
00:22:05,434 --> 00:22:11,750
Yo querido conde Os agradezco que
hay�is pensado en mi pero...pero....
279
00:22:13,340 --> 00:22:14,982
En resumen la cuesti�n es...
280
00:22:16,047 --> 00:22:18,615
perdonadme, dejadme que os diga lo que opino,
281
00:22:19,873 --> 00:22:21,424
Me parece una p�sima idea
282
00:22:22,780 --> 00:22:24,049
no sois el �nico
283
00:22:24,608 --> 00:22:30,744
No he venido a pediros una opini�n,
si no a saber si acced�is o no
284
00:22:34,115 --> 00:22:36,564
Me veo obligado a deciros que no,
285
00:22:37,719 --> 00:22:47,221
de verdad que no podr�a querido conde,
yo tengo una hija, dos hijas casaderas,
286
00:22:47,677 --> 00:22:50,129
y muchos muchos problemas,
287
00:22:50,129 --> 00:22:59,289
y no puedo exponerme a las consecuencias incluso para vos
288
00:22:59,289 --> 00:23:03,325
Ya s� lo que me quer�is decir,
que ser� apartado de la sociedad
289
00:23:04,000 --> 00:23:06,854
que mi cu�ado intentar� que se me
incapacite para privarme de todo
290
00:23:06,854 --> 00:23:13,585
y que se me obligar� a vivir como a
Ceppi y a su mujer Lucia, etc. etc.
291
00:23:16,648 --> 00:23:18,103
Exactamente
292
00:23:21,006 --> 00:23:27,849
Muy bien......tran...quilo...
293
00:23:31,996 --> 00:23:34,041
sigue t� sola , vuelvo enseguida
294
00:23:36,069 --> 00:23:39,437
Amelia espera....
295
00:23:40,405 --> 00:23:44,282
aqu� est� nuestra novia....vete corre....si me voy
296
00:23:44,458 --> 00:23:46,842
Qu� bonitas...�son para el enlace?,..
297
00:23:47,315 --> 00:23:49,750
si....�C�mo est�s?
298
00:23:52,625 --> 00:23:54,475
Amelia �t� tambi�n piensas como los dem�s?
299
00:23:56,754 --> 00:24:00,989
�Qu� quieres que te digas?, cuando
las cosas toman un rumbo distinto,
300
00:24:02,548 --> 00:24:05,320
no soy capaz de darte un consejo
301
00:24:05,894 --> 00:24:09,055
Dime que piensas es importante para mi..
302
00:24:10,262 --> 00:24:16,412
T� eres diferente, sabes hablar, escribir,
leer, sabes hacer las cosas de los nobles,
303
00:24:16,412 --> 00:24:20,877
pero no eres una de ellos
304
00:24:20,877 --> 00:24:24,259
Elisa, la condesa quiere veros
305
00:24:31,823 --> 00:24:35,908
Ven ayudarme....y �que m�s?... no me repliques
306
00:24:38,849 --> 00:24:39,681
�Cierro la puerta?
307
00:24:39,957 --> 00:24:43,036
Este abierta o cerrada no me impedir� decirte lo que pienso
308
00:24:44,004 --> 00:24:49,397
Sea lo que sea ,os escuchar� como si fuerais vuestra madre,
309
00:24:50,278 --> 00:24:53,336
ser�n palabras que todos puedan escuchar
310
00:24:54,508 --> 00:24:56,351
�Como te atreves a darme lecciones?...
311
00:24:57,026 --> 00:24:59,868
T� que quieres arruinar la vida de mi hermano
312
00:25:00,954 --> 00:25:05,736
Lo valor�is muy poco si pens�is
que ejerzo ese poder sobre �l
313
00:25:08,202 --> 00:25:09,557
�Ves esta carta?
314
00:25:10,519 --> 00:25:12,278
la escribi� la duquesa Bussany,
315
00:25:13,141 --> 00:25:15,593
a la que creo que conoces
316
00:25:23,012 --> 00:25:24,264
"Querida Ana,
317
00:25:24,605 --> 00:25:25,982
ten�ais raz�n,
318
00:25:26,294 --> 00:25:28,565
vuestro hermano bien vale el esfuerzo,
319
00:25:29,126 --> 00:25:33,017
lo confirmo despu�s de la noche que pasamos,
320
00:25:34,175 --> 00:25:38,158
solo fue una batalla y no la victoria que esper�bamos
321
00:25:38,632 --> 00:25:39,674
�Quien sabe?,
322
00:25:39,956 --> 00:25:45,367
si la fortaleza de nuestro buen soldado acaba rindi�ndose...
323
00:25:45,367 --> 00:25:48,021
Vuestra amiga Cleria"
324
00:25:51,189 --> 00:25:52,550
Me quer�is enga�ar....
325
00:25:53,017 --> 00:25:54,375
�Deber�s?...
326
00:25:56,523 --> 00:26:06,431
Pues l�ela, l�ela bien, como tu sabes, porque as� esta vez,
327
00:26:09,199 --> 00:26:11,839
te habr� servido de algo
328
00:27:01,183 --> 00:27:02,529
Te agradezco que hayas venido
329
00:27:02,529 --> 00:27:07,838
�Que historia es esta? Tu padre dice que
te has marchado, despu�s recibo tu nota,
330
00:27:09,102 --> 00:27:13,905
adem�s... �por que aqu�? y no en tu casa, �minti� tu padre?
331
00:27:14,481 --> 00:27:19,683
Mi padre te minti�, porque teme
que te ofendas por mi decisi�n
332
00:27:20,656 --> 00:27:22,110
�que significa esto?
333
00:27:22,572 --> 00:27:24,433
�tienes intenci�n de casarte con otro?
334
00:27:26,481 --> 00:27:28,542
Me voy a casar con Nuestro Se�or.
335
00:27:29,519 --> 00:27:36,267
�como?....te refieres...�Es ese mi rival?
336
00:27:39,443 --> 00:27:41,102
Ten respeto Julio, por el Se�or
337
00:27:41,983 --> 00:27:43,321
y por mi,
338
00:27:44,108 --> 00:27:46,356
quiz�s el respeto que no hayas tenido nunca
339
00:27:49,415 --> 00:27:50,975
He hecho una promesa..
340
00:27:52,346 --> 00:27:54,296
�Y por eso quieres ser monja?....
341
00:27:54,571 --> 00:27:56,791
No no es solo por eso
342
00:28:03,415 --> 00:28:05,067
Escucha..
343
00:28:05,831 --> 00:28:09,521
le he pedido perd�n a tu padre
344
00:28:09,758 --> 00:28:12,944
y le he pedido tu mano, quiero casarme contigo
345
00:28:13,503 --> 00:28:15,956
No Julio
346
00:28:26,600 --> 00:28:28,465
�Te sientes mejor as�?
347
00:28:30,228 --> 00:28:31,983
Hablas en serio...
348
00:28:32,466 --> 00:28:34,116
lo sabe la madre superiora
349
00:28:34,116 --> 00:28:36,411
si, se lo he dicho...
350
00:28:36,884 --> 00:28:45,322
contigo no ser�a feliz y tu tampoco, hice una promesa
351
00:28:46,401 --> 00:28:50,701
despu�s comprend� que mi decisi�n no fue por eso
352
00:28:50,701 --> 00:28:52,180
�Porque? te golpeaste la cabeza
353
00:28:53,230 --> 00:28:58,169
Ofreci�ndome al Se�or he encontrado la paz,
354
00:28:59,034 --> 00:29:01,593
y nada cambiar� mi decisi�n, ni siquiera t�
355
00:29:02,085 --> 00:29:05,346
Ma�ana entro en el convento
356
00:29:07,425 --> 00:29:09,676
Te agradezco que me lo digas,
357
00:29:10,627 --> 00:29:12,285
te arrepentir�s,
358
00:29:13,051 --> 00:29:14,506
eres mujer,
359
00:29:14,506 --> 00:29:16,991
y te gusta hacer el amor, te gusto yo
360
00:29:19,128 --> 00:29:20,982
aunque quiz� tengas raz�n
361
00:29:21,948 --> 00:29:24,918
no sabr�a que hacer con una mujer como t�
362
00:29:37,961 --> 00:29:40,788
Espero que te encuentres a gusto con tu nuevo esposo
363
00:32:35,248 --> 00:32:35,897
Ten cuidado...
364
00:32:35,897 --> 00:32:36,854
Disculpad
365
00:32:39,272 --> 00:32:40,622
Bienvenido
366
00:32:41,093 --> 00:32:43,135
�Pero que ocurre? �Qu� hacen estos?
367
00:32:43,915 --> 00:32:45,179
Preparar la boda
368
00:32:45,839 --> 00:32:48,297
Oh Dios mi�, hemos llegado a este punto
369
00:32:48,876 --> 00:32:51,416
Alvise, tenemos que tomar una decisi�n
370
00:32:55,374 --> 00:32:57,829
Ana...a ti te buscaba yo
371
00:32:58,995 --> 00:33:00,241
�si?
372
00:33:03,429 --> 00:33:05,182
Vete al infierno
373
00:33:06,263 --> 00:33:08,713
Alvise, bienvenido
374
00:33:09,868 --> 00:33:12,530
Pues si, es necesario tomar una decisi�n
375
00:33:13,996 --> 00:33:18,106
El marqu�s se ocupar� de que esta boda sea inolvidable
376
00:33:18,106 --> 00:33:22,902
Seguro, ya que no todos los d�as
una criada se convierte en se�ora
377
00:33:24,979 --> 00:33:27,137
Hay que llevar una carta a Tur�n
378
00:33:28,832 --> 00:33:30,462
Maldita sea
379
00:33:33,340 --> 00:33:35,179
Ser� posible que no haya nadie
380
00:33:38,169 --> 00:33:43,625
disculpad la culpa es m�a, se me ha olvidado limpiar aqu�
381
00:33:46,073 --> 00:33:48,524
Aseg�rate de que no vuelva a suceder �Est� claro?
382
00:33:48,524 --> 00:33:50,253
Si se�or
383
00:33:52,199 --> 00:33:57,043
Esperar, dejad que os limpie las botas
384
00:34:03,766 --> 00:34:07,669
Quieto, Martino, d�jalo
385
00:34:08,624 --> 00:34:13,567
Lo hago encantado, gracias a vos
estoy aqu�, y no recibiendo palos
386
00:34:18,422 --> 00:34:24,295
A partir de ahora, no har�s este
trabajo, nunca m�s �de acuerdo?
387
00:34:27,905 --> 00:34:30,173
Se�or conde, �os preparo el caballo?
388
00:34:30,941 --> 00:34:33,804
No, lleva esta invitaci�n a la duquesa Bussany
389
00:34:42,774 --> 00:34:45,426
Vivir�s conmigo en el palacio
390
00:34:46,306 --> 00:34:50,105
No volver�s a pisar la cuadras, no es sitio para un ni�o
391
00:34:50,576 --> 00:34:53,646
Te pondremos a estudiar, �te parece bien?
392
00:34:56,161 --> 00:34:59,538
Ya lo ves, no ha tenido en cuenta mis palabras
393
00:35:00,010 --> 00:35:04,226
Ni mis suplicas, ni el favor que
Cleria Bussany le demuestra en esa carta
394
00:35:05,085 --> 00:35:07,042
Es necesario impedir este disparate
395
00:35:07,275 --> 00:35:10,134
Aunque lo denunciemos y mandemos a prisi�n
396
00:35:10,620 --> 00:35:14,529
Alvise, eso ni en broma, un Ristori en prisi�n, Dios mi�
397
00:35:15,683 --> 00:35:20,309
O por lo menos obligarlo a volver a su regimiento de Francia
398
00:35:23,775 --> 00:35:27,373
Esa quiz� se la mejor soluci�n
399
00:35:29,999 --> 00:35:35,771
Pero llevar�a tiempo querida...
y tu hermano no nos deja tiempo
400
00:35:36,852 --> 00:35:39,605
�D�nde has dicho que se celebra el enlace?
401
00:35:41,454 --> 00:35:43,322
Se comenta que en la Abad�a
402
00:35:44,674 --> 00:35:47,557
�Y el Abad se presta?
403
00:35:48,817 --> 00:35:51,695
No lo s�, Fabricio habl� con �l
404
00:35:52,176 --> 00:35:57,645
Pero, tambi�n podr�a hablar con �l otra persona, �no?
405
00:35:59,332 --> 00:36:00,894
�Por ejemplo?
406
00:36:02,372 --> 00:36:04,811
Su propia prima, Lucrecia
407
00:36:04,811 --> 00:36:06,810
Buena idea...
408
00:36:13,455 --> 00:36:14,799
La tiendes, por favor
409
00:36:14,799 --> 00:36:15,771
Si Elisa
410
00:36:16,536 --> 00:36:18,993
Tengo que contarte una cosa
411
00:36:21,868 --> 00:36:23,007
�hoy no se trabaja?
412
00:36:23,007 --> 00:36:26,273
Ya no voy a trabajar en la cuadras, ven que te lo cuente
413
00:36:29,261 --> 00:36:34,710
El se�or conde entro en los establos y
pis� una bo�iga que se me olvido limpiar
414
00:36:35,884 --> 00:36:40,210
En vez de castigarme, me dijo que no trabajar�a m�s
415
00:36:40,210 --> 00:36:45,044
para mi que est� contento porqu� se casa contigo
416
00:36:45,992 --> 00:36:52,216
Y adem�s que me va a poner un
pre..e.. preceptor, �Que demonios es?
417
00:36:52,883 --> 00:36:54,334
�No ser� peligroso?
418
00:36:54,915 --> 00:37:06,760
No, no lo es, pero te lo explico
luego, ahora estoy demasiado contenta
419
00:37:06,630 --> 00:37:07,883
Haces bien en casarte con �l
420
00:37:08,083 --> 00:37:10,588
Cu�nto m�s lo conozco mejor me cae
421
00:37:14,042 --> 00:37:18,883
�Que ha pasado?�qu� es esto?,�Has cambiado de idea?
422
00:37:19,227 --> 00:37:21,797
Te dejo pasar por lo que has hecho por Martino
423
00:37:23,352 --> 00:37:25,118
Al menos ser�s un buen padre
424
00:37:26,277 --> 00:37:28,233
Me debes una explicaci�n
425
00:37:29,979 --> 00:37:32,045
�Te ha dado Ana esta carta?
426
00:37:42,606 --> 00:37:45,059
No me interesa saber lo que pone en ella
427
00:37:46,630 --> 00:37:49,076
Me he negado a leerla
428
00:37:57,810 --> 00:38:00,468
Estoy seguro que te desenga�ar�s de lo que dice
429
00:38:02,022 --> 00:38:03,183
Conf�a en mi
430
00:38:11,954 --> 00:38:13,018
�Has visto a Julio?
431
00:38:13,149 --> 00:38:14,119
Ah� lo ten�is
432
00:38:27,174 --> 00:38:31,494
�Quien es? Vete al diablo
433
00:38:31,494 --> 00:38:32,568
�Que le ha pasado?
434
00:38:32,568 --> 00:38:35,088
No lo s� ven�a furioso, no dijo nada
435
00:38:38,359 --> 00:38:40,407
�Como que andas por aqu�?
436
00:38:39,593 --> 00:38:41,137
Te estaba buscando
437
00:38:41,437 --> 00:38:43,318
Ser�s capaz de entender lo que te voy a decir
438
00:38:45,764 --> 00:38:48,016
Me parece que no, pero int�ntalo
439
00:38:50,188 --> 00:38:53,881
Me caso con Elisa, y te pido que sea mi testigo
440
00:38:55,642 --> 00:38:58,196
Solo me buscas cuando me necesitas
441
00:38:59,864 --> 00:39:05,111
Escucha, yo estoy borracho, pero t� completamente loco
442
00:39:06,193 --> 00:39:09,681
Pensaba que eras diferente,.
pero veo que eres igual que ellos
443
00:39:09,681 --> 00:39:11,506
Ven aqu�, quieto
444
00:39:12,770 --> 00:39:20,015
Siempre ser� tu amigo, yo no
soy igual que ellos, �est� claro?
445
00:39:22,739 --> 00:39:26,728
Est� claro, al diablo todos
446
00:39:26,975 --> 00:39:31,506
Os quer�is �no?, casaos y disfrutad vosotros por lo menos
447
00:39:32,772 --> 00:39:35,028
Esta bien, puedes contar conmigo
448
00:39:37,804 --> 00:39:40,557
Eres un amigo, un amigo de verdad
449
00:39:43,078 --> 00:39:44,533
S�rvele solo agua , nada de vino
450
00:39:44,533 --> 00:39:45,915
Si se�or conde
451
00:39:47,181 --> 00:39:50,369
�Que haces?,d�jamelo aqu�, d�jamelo
452
00:40:01,247 --> 00:40:02,552
Condesa Ristori
453
00:40:02,552 --> 00:40:03,592
Marquesa
454
00:40:04,064 --> 00:40:05,406
Sentaos
455
00:40:07,375 --> 00:40:09,827
Espero que sep�is disculparme
456
00:40:09,827 --> 00:40:12,047
Me siento halagada
457
00:40:12,811 --> 00:40:15,789
No puedo mas que agradeceros vuestra gentileza
458
00:40:16,041 --> 00:40:21,357
Vamos, vamos a que vienen tantas formalidades
459
00:40:22,628 --> 00:40:28,982
Mi turbaci�n se debe a que vengo a hablaros de mi hermano
460
00:40:30,138 --> 00:40:33,326
Imagino que os resultar� embarazoso
461
00:40:34,516 --> 00:40:40,316
Vuestro hermano era joven e
impulsivo y crey� enamorarse de mi
462
00:40:41,009 --> 00:40:42,564
Quiz� me am�
463
00:40:43,049 --> 00:40:44,602
Y sufri�
464
00:40:46,066 --> 00:40:48,504
Pero se aclar� todo no tem�is
465
00:40:50,565 --> 00:40:55,082
Para muchos la juventud va unida al sufrimiento
466
00:40:55,760 --> 00:41:00,791
Al dolor que se puede experimentar
por un amor no correspondido
467
00:41:02,650 --> 00:41:06,631
Adelante, amiga m�a, decidme
468
00:41:06,631 --> 00:41:12,866
Lucrecia necesito vuestro consejo, o mejor, vuestra ayuda
469
00:41:26,540 --> 00:41:27,607
Buenos d�as a todos
470
00:41:27,607 --> 00:41:29,261
Buenos d�as se�or conde
471
00:41:30,144 --> 00:41:31,096
Se�or conde
472
00:41:31,096 --> 00:41:33,166
�hab�is visto?, es el se�or conde,
473
00:41:36,525 --> 00:41:38,288
ha venido aqu� por Elisa
474
00:41:53,994 --> 00:41:56,979
Esta ser� la �ltima noche que pasemos separados
475
00:41:58,407 --> 00:42:02,856
Para ti....es para ti
476
00:42:02,856 --> 00:42:04,647
Gracias...
477
00:42:07,824 --> 00:42:12,641
Ven aqu� Martino, bribonzuelo, ven aqu�, quieto
478
00:42:13,319 --> 00:42:14,278
Se�or conde
479
00:42:14,278 --> 00:42:16,271
Martino �eres t� de verdad?
480
00:42:16,271 --> 00:42:20,033
No, no soy yo, y no me gusta nada
481
00:42:20,999 --> 00:42:23,860
Menudo trabajo me ha dado
482
00:42:24,924 --> 00:42:28,305
El resultado est� a la vista, felicidades Amelia
483
00:42:27,205 --> 00:42:29,778
No pensaba que fueras tan guapo
484
00:42:29,778 --> 00:42:34,654
Guapas tienes que estar las mujeres,
yo soy un hombre, �verdad se�or conde?
485
00:42:34,654 --> 00:42:36,068
Cierto
486
00:42:37,031 --> 00:42:37,890
Se�or conde
487
00:42:38,548 --> 00:42:39,719
Martino ven aqu�
488
00:42:39,719 --> 00:42:41,930
Corre Martino corre
489
00:42:44,269 --> 00:42:45,815
Estas bell�sima
490
00:43:07,097 --> 00:43:07,756
Se�ora
491
00:43:08,176 --> 00:43:10,606
Pasa Isabela
492
00:43:16,334 --> 00:43:23,249
�Os hab�is enterado? el conde Ristori se
casa con esa tal Elisa, una criada suya
493
00:43:24,319 --> 00:43:32,547
Siempre ha sido una caja de sorpresa,
por lo impulsivo que es, por su coraje,
494
00:43:32,846 --> 00:43:34,515
Siempre me ha agradado
495
00:43:35,383 --> 00:43:42,695
Perdonad, un noble que se casa con una
criada, no es digno de tanta melancol�a
496
00:43:45,253 --> 00:43:50,914
Es que no se casar� con ella, querida
Isabela, pod�is tener la certeza
497
00:43:53,336 --> 00:43:56,717
�Por qu�? Ser� el d�a m�s feliz de mi vida
498
00:43:57,489 --> 00:44:02,302
Nos imaginas en la iglesia,
sentada en medio de todos los nobles
499
00:44:02,788 --> 00:44:08,136
�O nos tendremos que quedar al fondo
con los criados? No no podemos ir
500
00:44:09,498 --> 00:44:13,812
Estaremos a tu lado de todo coraz�n, �a que si Orsolina?
501
00:44:15,671 --> 00:44:20,295
Tu padre se sentir�a orgulloso de ti
502
00:44:22,152 --> 00:44:25,120
Espero que sea feliz de todo coraz�n
503
00:44:25,120 --> 00:44:28,527
Lo estar�a m�s si estuvieseis a mi lado
504
00:44:28,527 --> 00:44:31,141
ES por tu bien �lo entiendes Elisa?
505
00:45:04,127 --> 00:45:05,385
Buenas noches primo
506
00:45:05,385 --> 00:45:08,273
�Lucrecia! �a esta hora?
507
00:45:07,687 --> 00:45:10,454
S� que ma�ana celebr�is el enlace del conde Ristori
508
00:45:10,454 --> 00:45:11,342
as� es
509
00:45:12,729 --> 00:45:14,174
Tenemos que hablar
510
00:45:28,752 --> 00:45:30,255
est�is bell�sima
511
00:45:32,535 --> 00:45:33,536
�Que hac�is aqu�?
512
00:45:34,624 --> 00:45:41,173
Fabricio me ha invitado, y he aceptado encantada
513
00:45:41,173 --> 00:45:44,970
Quer�a que su amiga estuviese
en su boda, con la mujer que ama
514
00:45:48,064 --> 00:45:50,932
Y que me dec�s de la carta que le escribisteis a Ana
515
00:45:52,096 --> 00:45:56,244
Las mujeres y esa fea man�a de escribir continuamente
516
00:45:56,244 --> 00:45:58,299
Fabricio dice que vos tambi�n escrib�s
517
00:46:01,512 --> 00:46:04,911
Duquesa en esa carta dec�s cosas que.....
518
00:46:04,785 --> 00:46:16,254
No la hab�is interpretado bien
el conde Ristori me agrada y mucho
519
00:46:17,522 --> 00:46:21,324
Pasamos una noche entera juntos
520
00:46:21,801 --> 00:46:27,866
Noche....durante la cual Fabricio no ces� de hablarme de vos
521
00:46:30,428 --> 00:46:31,997
�Preparada?
522
00:46:37,672 --> 00:46:38,822
Me voy a desmayar
523
00:46:38,822 --> 00:46:44,327
Ahora no , despu�s, toda la nobleza nos espera
524
00:46:44,285 --> 00:46:45,347
�Han venido todos?
525
00:46:45,347 --> 00:46:46,271
Todos
526
00:46:47,136 --> 00:46:50,631
El conde Ristori, ser� respetado, y con �l su futura esposa
527
00:46:50,838 --> 00:46:53,005
La iglesia est� llena, s�lo faltamos nosotros
528
00:47:45,140 --> 00:47:48,426
Hoy nos hemos reunido aqu�,
529
00:47:49,694 --> 00:47:54,938
para celebrar el matrimonio de Elisa Scalzzi
530
00:47:56,016 --> 00:48:01,064
y el conde Fabricio, Federico, Giovanni, Clemente Ristori
531
00:48:01,816 --> 00:48:06,972
Si alguien tiene algo que objetar
que hable ahora o calle para siempre
532
00:48:10,066 --> 00:48:12,208
Se�ores...ahora
533
00:48:21,322 --> 00:48:23,761
Pero....se�ores
534
00:48:30,574 --> 00:48:31,932
�Que significa esto?
535
00:48:33,312 --> 00:48:37,213
Os lo ruego, si alguien tiene algo que decir, que hable
536
00:48:40,092 --> 00:48:41,230
Continuad
537
00:48:41,807 --> 00:48:44,063
Se�or conde, en estas condiciones
538
00:48:44,529 --> 00:48:47,496
En estas condiciones, ante el
gesto de rechazo de los nobles...
539
00:48:47,804 --> 00:48:51,399
No me lo hag�is repetir, seguid con la ceremonia
540
00:48:51,621 --> 00:48:53,187
Continuad Por Dios
541
00:48:54,087 --> 00:48:59,552
Conde Drago, hab�is dicho el nombre de Dios en vano
542
00:48:57,832 --> 00:49:03,400
Sois indigno de permanecer en esta
casa, �marchaos! en nombre de la Iglesia
543
00:49:03,576 --> 00:49:05,229
est�is arriesgando vuestra vida, �seguid con la boda!
544
00:49:05,887 --> 00:49:06,853
�Calmaos!
545
00:49:08,607 --> 00:49:14,278
Si hay alg�n hombre que quiera ser testigo del conde Ristori
546
00:49:55,974 --> 00:49:56,944
No te preocupes
547
00:49:57,305 --> 00:50:03,623
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
42751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.