All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:02:09,913 --> 00:02:13,019 Pobre Don Tonigno, c�mo pudo sucederle algo as�? 3 00:02:14,379 --> 00:02:15,470 Oh, no puedo creerlo todav�a 4 00:02:18,265 --> 00:02:20,052 Qui�n sois? No pod�is entrar 5 00:02:21,021 --> 00:02:22,642 Soy el Conde Fabricio Ristori 6 00:02:24,044 --> 00:02:26,663 Se�or Conde, dejadle pasar 7 00:02:29,061 --> 00:02:31,615 Capit�n, volvemos a vernos 8 00:02:32,095 --> 00:02:33,088 Qu� ha pasado aqu�? 9 00:02:33,668 --> 00:02:36,419 Verdaderamente, cre�a que era vuestro deber descubrirlo. 10 00:02:37,173 --> 00:02:38,535 Yo cumpl� con el m�o al avisaros 11 00:02:40,178 --> 00:02:41,178 Cuando lo hab�is encontrado? 12 00:02:42,719 --> 00:02:43,511 Al alba 13 00:02:44,555 --> 00:02:46,340 Que hac�ais aqu� al alba? 14 00:02:47,339 --> 00:02:50,632 Han asesinado a un religioso en mis tierras todo lo dem�s no os ata�e 15 00:02:52,271 --> 00:02:54,831 Nos ata�e y mucho, cuando en medio hay un homicidio. 16 00:02:57,894 --> 00:02:59,118 Vos estabais aqu� al alba, 17 00:03:00,191 --> 00:03:00,940 y estabais solo... 18 00:03:03,256 --> 00:03:05,567 Imagino que no sab�is que puede haberle pasado 19 00:03:06,970 --> 00:03:07,811 Gobernador... 20 00:03:08,530 --> 00:03:10,728 si quer�is arrestarme hacedlo ya. 21 00:03:12,032 --> 00:03:14,196 Quiz� pod�is llevarme esposado a Tur�n... 22 00:03:15,470 --> 00:03:18,458 as� le explicaremos al Rey el motivo de tanto celo 23 00:03:18,990 --> 00:03:22,343 Aqu� nadie, quiere arrestar a nadie Se�or Conde 24 00:03:22,796 --> 00:03:23,351 Es cierto... 25 00:03:24,341 --> 00:03:27,965 Pero si me lo permit�s, me gustar�a ir a veros a Rivombrosa. 26 00:03:29,125 --> 00:03:31,316 Necesito tener claro todo este asunto 27 00:03:33,642 --> 00:03:34,812 Cualquiera que sea fiel al Rey 28 00:03:36,675 --> 00:03:38,206 es bienvenido a Rivombrosa 29 00:03:42,233 --> 00:03:43,155 No... 30 00:03:44,564 --> 00:03:45,528 dej�mosle irse, 31 00:03:47,181 --> 00:03:48,497 por ahora... 32 00:04:07,231 --> 00:04:08,664 Os hab�is asustado se�ora? 33 00:04:09,734 --> 00:04:13,998 En vuestros ojos veo un gran miedo. Vos pens�is en un hombre y tem�is por �l 34 00:04:15,284 --> 00:04:16,084 Pero qui�n sois? 35 00:04:16,591 --> 00:04:19,070 Me llamo Saide, y soy una vidente. 36 00:04:20,310 --> 00:04:24,980 En la mano esta todo escrito, os rodean conjuras y amores 37 00:04:26,390 --> 00:04:29,675 y yo lo veo todo, quer�is saber? 38 00:04:31,177 --> 00:04:32,307 Conjuras y amores? 39 00:04:33,293 --> 00:04:35,577 Venid seguidme, venid conmigo 40 00:04:40,015 --> 00:04:42,866 Ah... l�neas partidas son dif�ciles de leer 41 00:04:44,175 --> 00:04:45,506 No me dec�s nada m�s? 42 00:04:46,057 --> 00:04:49,941 Vuestras l�neas son largas Elisa, como el camino que deb�is recorrer.... 43 00:04:51,064 --> 00:05:01,683 Muchas tentaciones, corazones destrozados obst�culos, sufrimientos, y esto? 44 00:05:03,109 --> 00:05:03,914 Qu� es esto? 45 00:05:04,717 --> 00:05:06,738 Que es? que hab�is visto? 46 00:05:07,523 --> 00:05:08,777 Dadme una moneda 47 00:05:18,072 --> 00:05:22,781 He visto una mujer, una mujer muy peligrosa, poderosa... 48 00:05:23,490 --> 00:05:25,948 que continua cruz�ndose en vuestro camino... 49 00:05:26,985 --> 00:05:27,842 Es Ana? 50 00:05:28,132 --> 00:05:29,132 Qui�n es Ana? 51 00:05:29,673 --> 00:05:30,592 Es la se�ora 52 00:05:31,236 --> 00:05:33,870 No, esta es una mujer mucho mucho m�s malvada. 53 00:05:34,901 --> 00:05:37,705 El arte de Satan�s esta a su servicio 54 00:05:38,178 --> 00:05:39,259 Me est�is asustando 55 00:05:41,780 --> 00:05:50,880 No se�ora no, fijaos en la l�nea del amor como esta perfecta, limpia, no deb�is tener miedo 56 00:05:50,880 --> 00:05:53,175 Que quer�is decir? que debo hacer? 57 00:05:54,358 --> 00:05:56,242 Apartaos de las mujeres, 58 00:05:56,763 --> 00:05:59,796 Muchas de ellas quieren robaros a aquel que am�is 59 00:06:01,511 --> 00:06:03,601 Pues para eso no hace falta ser vidente... 60 00:06:06,285 --> 00:06:11,867 En efecto, adem�s de saber leer la mano, tambi�n tengo muy buena vista. 61 00:06:12,570 --> 00:06:15,730 Es muy apuesto vuestro enamorado 62 00:06:17,337 --> 00:06:18,535 Que dec�s! 63 00:06:28,465 --> 00:06:29,348 Que tal ha ido? 64 00:06:30,103 --> 00:06:33,214 Estaban all� los gendarmes. Tambi�n estaba el duque Ranieri. 65 00:06:34,108 --> 00:06:34,817 El Duque.. 66 00:06:35,195 --> 00:06:38,036 S�, incluso lleg� a darme a entender que podr�a haber sido yo 67 00:06:38,733 --> 00:06:39,646 Que bellaco 68 00:06:40,728 --> 00:06:43,582 Dijo que ten�a que hablarme de ciertos asuntos, vendr� a verme... 69 00:06:44,157 --> 00:06:45,102 La lista 70 00:06:45,610 --> 00:06:48,155 No tesoro, estate tranquila, la lista esta segura, 71 00:06:48,384 --> 00:06:51,387 y el Duque no podr�a hacerme nada, sino tendr�a que dar demasiadas explicaciones 72 00:06:58,797 --> 00:07:03,683 Perm�tame Se�or Conde, Alfiero Alberti para servirle 73 00:07:06,184 --> 00:07:08,326 Se�or, padece de la espalda? 74 00:07:08,880 --> 00:07:10,565 No, espero vuestro permiso Se�or 75 00:07:10,565 --> 00:07:12,689 Claro que lo tiene, puede levantarse 76 00:07:13,359 --> 00:07:16,045 Gracias Se�or Conde, me estaba sofocando. 77 00:07:17,308 --> 00:07:22,388 Ehhh yo y mis compa�eros quer�amos agradeceros vuestra hospitalidad. 78 00:07:23,049 --> 00:07:25,948 Gracias a vos hemos comido y bebido hasta la saciedad. 79 00:07:26,676 --> 00:07:31,519 Naturalmente es la cosa que mejor se nos da, aparte de actuar... 80 00:07:34,149 --> 00:07:34,958 Escuche... 81 00:07:36,540 --> 00:07:40,255 Si yo escogiera una obra, para que la representaseis conseguir�an ponerla en escena? 82 00:07:40,577 --> 00:07:45,487 Dadme un solo d�a y la ver�is realizada, oh, Se�or... 83 00:07:45,945 --> 00:07:46,978 Bien 84 00:08:07,154 --> 00:08:08,047 Excelencia 85 00:08:12,152 --> 00:08:14,818 Que tengo yo que ver con un cura hallado muerto en su capilla? 86 00:08:15,820 --> 00:08:18,941 Quiz� hay�is o�do alguna habladur�a o alg�n comentario al respecto 87 00:08:21,222 --> 00:08:21,837 No entiendo 88 00:08:22,985 --> 00:08:26,382 Parece que el pobre Don Tonigno se preparaba para celebrar una boda... 89 00:08:27,660 --> 00:08:30,036 Una boda que quiz�s molestaba a alguien 90 00:08:31,342 --> 00:08:31,974 Y a qui�n? 91 00:08:32,587 --> 00:08:33,366 Ah, no lo s�. 92 00:08:33,826 --> 00:08:35,273 Sois vos la que vive por aqu�. 93 00:08:36,426 --> 00:08:39,668 Pero quiz�s se trate de un malhechor o de un ladr�n habitual de limosna... 94 00:08:41,016 --> 00:08:44,603 Claro que un hurto en una capilla de campo, no puede dar grandes botines... 95 00:08:46,321 --> 00:08:48,908 No...creo que prefiero la primer hip�tesis. 96 00:08:50,346 --> 00:08:52,656 Una boda que molestaba a alguien. 97 00:08:54,488 --> 00:08:55,678 Ten�is alguna sospecha? 98 00:08:56,031 --> 00:08:56,859 Dejadlo ya! 99 00:08:57,780 --> 00:08:59,554 En la capilla me encontr� con el Conde Ristori... 100 00:09:00,261 --> 00:09:01,492 fue �l quien nos llam�... 101 00:09:02,514 --> 00:09:04,126 Voy a ir a verle a la hacienda 102 00:09:05,126 --> 00:09:06,017 Qu� intent�is hacer? 103 00:09:07,667 --> 00:09:10,205 Si quer�is conocer mis secretos... 104 00:09:11,205 --> 00:09:14,129 entonces deb�is disponeros a contarme los vuestros Se�ora. 105 00:09:14,710 --> 00:09:19,692 De ahora en adelante pase lo que pase no deb�is interponeros m�s entre �l y yo. 106 00:09:21,340 --> 00:09:22,424 Nos veremos en la reuni�n 107 00:09:24,464 --> 00:09:25,356 No faltar� Duque 108 00:09:57,414 --> 00:09:58,805 Si todo esto fuese una funci�n... 109 00:09:59,976 --> 00:10:00,889 caer�a el tel�n... 110 00:10:01,764 --> 00:10:03,485 y desaparecer�an peligros e intrigas... 111 00:10:05,154 --> 00:10:06,928 Pero tambi�n desaparecer�an noches como esta 112 00:10:29,186 --> 00:10:30,188 Pobre Don Tonigno... 113 00:10:31,658 --> 00:10:33,684 aun tengo aquella escena metida en la cabeza... 114 00:10:34,554 --> 00:10:35,647 Pues cierra los ojos... 115 00:10:38,729 --> 00:10:39,602 Y escucha... 116 00:10:42,246 --> 00:10:43,495 escucha que bonito 117 00:11:36,057 --> 00:11:40,899 Nunca debe fiarse uno de los amigos sobre todo si tienen ideas diferentes de las nuestras 118 00:11:41,452 --> 00:11:43,530 No entiendo que intent�is decir Duque? 119 00:11:43,998 --> 00:11:46,517 Me refiero al ingenuo subterfugio de vuestro amigo Ristori. 120 00:11:47,360 --> 00:11:48,951 La lista a�n esta en sus manos... 121 00:11:50,394 --> 00:11:51,160 Qui�n os lo ha dicho? 122 00:11:51,984 --> 00:11:53,820 �l mismo en cierto modo 123 00:11:54,326 --> 00:11:56,360 Y bien, que pretend�is hacer ahora? 124 00:11:57,243 --> 00:11:58,535 Sabed que nunca os permitir�... 125 00:11:58,865 --> 00:12:02,014 No no, calma mi impetuoso amigo. Venga, no pong�is esa cara. 126 00:12:03,118 --> 00:12:04,519 He decidido cambiar de sistema... 127 00:12:05,996 --> 00:12:08,423 intentar� convencerlo de que me entregue esos documentos 128 00:12:09,699 --> 00:12:12,730 Conozco demasiado bien vuestro sistema para convencer a la gente 129 00:12:13,291 --> 00:12:17,844 En este caso har� una excepci�n a la regla voy a hacerle una propuesta muy tentadora 130 00:12:18,891 --> 00:12:23,930 Y si el Conde es inteligente adem�s de pillo no podr� rechazarla. 131 00:12:27,659 --> 00:12:28,611 Ahora basta de charlas 132 00:12:29,492 --> 00:12:30,293 Votemos! 133 00:12:31,105 --> 00:12:34,760 Antes sin embargo quiero invitaros a todos se�ores a reconsiderar 134 00:12:36,170 --> 00:12:37,815 una serie de factores eh, para los que� 135 00:12:38,254 --> 00:12:40,090 El tiempo de las palabras termin� hace un rato. 136 00:12:41,097 --> 00:12:42,065 Pero la verdad es que yo� 137 00:12:42,065 --> 00:12:43,139 Ya hemos discutido suficiente.. 138 00:12:43,473 --> 00:12:44,240 Pero insisto.. 139 00:12:44,486 --> 00:12:46,389 Estoy harto de vuestros peros se�or Maffey. 140 00:12:46,873 --> 00:12:48,971 Y ahora es evidente que su majestad ya no puede gobernar. 141 00:12:51,315 --> 00:12:53,145 Este viaje al extranjero, qu� sentido tiene? 142 00:12:54,413 --> 00:12:57,551 Tenemos quiz�s necesidad de acatar �rdenes de nuestros pa�ses vecinos? 143 00:12:59,540 --> 00:13:00,199 No se�ores... 144 00:13:01,075 --> 00:13:01,920 el Rey es d�bil... 145 00:13:02,925 --> 00:13:07,470 y debe ser sustituido por su leg�timo heredero que os manda sus saludos... 146 00:13:08,409 --> 00:13:10,345 y que ser� nuestro seguro aliado. 147 00:13:14,924 --> 00:13:15,844 Se�ores... 148 00:13:16,638 --> 00:13:19,441 s�lo hay un modo para que un soberano acceda al trono... 149 00:13:21,244 --> 00:13:22,601 su precedente debe morir... 150 00:13:24,871 --> 00:13:26,766 Dentro de una semana el Rey habr� vuelto 151 00:13:28,656 --> 00:13:33,123 y ese ser� el �ltimo d�a de su largo reinado... 152 00:13:42,252 --> 00:13:45,431 En nombre de los hermanos aqu� reunidos su majestad 153 00:13:46,387 --> 00:13:51,107 Carlos Emmanuel III ser� ajusticiado por deseo de este consejo... 154 00:13:52,727 --> 00:13:55,128 el d�a que vuelva a poner el pie en la patria. 155 00:13:55,704 --> 00:13:56,021 A muerte! 156 00:13:56,561 --> 00:13:56,831 A muerte! 157 00:13:57,253 --> 00:13:57,561 A muerte! 158 00:13:57,816 --> 00:13:58,043 A muerte! 159 00:13:58,603 --> 00:13:58,883 A muerte! 160 00:13:59,363 --> 00:13:59,644 A muerte! 161 00:14:00,012 --> 00:14:00,295 A muerte! 162 00:14:01,369 --> 00:14:02,018 A muerte! 163 00:14:12,787 --> 00:14:15,730 Buenas noches Marqu�s, las se�oritas est�n arriba, os esperaban 164 00:14:33,819 --> 00:14:35,391 Deja en paz al pobre perro 165 00:14:36,348 --> 00:14:43,914 Si lo hago para que te r�as un poco�peque�ito�.peque�ito 166 00:15:01,759 --> 00:15:04,815 Aqu� estas, por fin, te he buscado por todas partes. 167 00:15:10,234 --> 00:15:12,098 Tragedias griegas, pero... 168 00:15:12,899 --> 00:15:14,578 Quiero que los c�micos representen una cosa 169 00:15:15,167 --> 00:15:15,908 Una funci�n? 170 00:15:16,212 --> 00:15:16,881 S�.. 171 00:15:17,308 --> 00:15:21,007 Una fiesta con representaci�n, a la que invitaremos a todos 172 00:15:21,900 --> 00:15:22,740 Ah, una fiesta 173 00:15:23,748 --> 00:15:24,370 No estas contenta? 174 00:15:25,159 --> 00:15:27,552 Uno de esos actos p�blicos a los que� 175 00:15:30,245 --> 00:15:31,129 Ven, ven conmigo. 176 00:15:33,873 --> 00:15:35,203 Ay�dame a elegirla. 177 00:15:36,505 --> 00:15:38,373 Quiero una historia que trate de espadas... 178 00:15:40,070 --> 00:15:42,643 y traiciones contra el rey, y� 179 00:15:45,260 --> 00:15:48,173 y secuestros de muchachas hermosas... 180 00:15:50,441 --> 00:15:51,710 Entonces te has equivocado de libro. 181 00:15:52,320 --> 00:15:54,049 Esas cosas debes buscarlas en los cuentos 182 00:15:54,783 --> 00:15:59,291 Ya lo he hecho, y encontr� una historia maravillosa 183 00:16:08,356 --> 00:16:10,153 Beta date prisa, llegaremos tarde 184 00:16:10,459 --> 00:16:11,829 Ya estoy lista, un momento 185 00:16:14,452 --> 00:16:15,276 Estas guap�sima 186 00:16:16,560 --> 00:16:17,603 Quieres conquistar a alguien? 187 00:16:18,129 --> 00:16:19,413 Quiz�s ya lo he conquistado 188 00:16:19,978 --> 00:16:21,429 Espero que sea el indicado para ti 189 00:16:22,419 --> 00:16:23,485 Para eso hay tiempo 190 00:16:25,024 --> 00:16:26,846 Est� bien, date prisa, voy a llamar a pap� 191 00:16:27,839 --> 00:16:28,468 Est� bien 192 00:16:47,216 --> 00:16:52,083 Que hac�is todav�a as�?!, venga, vest�os. Por lo menos esta noche, queremos divertirnos 193 00:16:53,336 --> 00:16:55,919 No, yo no voy Marguerita, no me siento muy bien. 194 00:16:56,784 --> 00:16:59,835 De verdad, querida, prefiero quedarme en casa. 195 00:17:01,134 --> 00:17:02,360 Id vosotras a casa de los Ristori 196 00:17:02,612 --> 00:17:03,233 Que os pasa? 197 00:17:03,816 --> 00:17:06,192 Pues�nada, un dolor de cabeza, nada 198 00:17:06,563 --> 00:17:07,269 Me quedar� con vos 199 00:17:07,539 --> 00:17:13,027 No no no no no no, de eso ni hablar. No hay necesidad, id vosotras y divert�os 200 00:17:14,037 --> 00:17:15,198 Marguerita, vamos! 201 00:17:15,713 --> 00:17:16,626 No ves a la impaciente? 202 00:17:18,101 --> 00:17:19,921 Pero... est�is tomando una medicina nueva? 203 00:17:21,813 --> 00:17:26,917 Si es un preparado nuevo de Ceppi, un somn�fero para dormir mejor 204 00:17:27,202 --> 00:17:29,871 Intentaremos no despertaros cuando volvamos. Hasta ma�ana 205 00:17:30,128 --> 00:17:30,543 Hasta ma�ana 206 00:17:30,768 --> 00:17:35,958 Hasta ma�ana. Marguerita, Beta, sabed que suceda lo que suceda, siempre os querr� mucho 207 00:17:40,524 --> 00:17:41,244 Lo hab�is entendido bien? 208 00:17:42,163 --> 00:17:42,896 S� se�or... 209 00:17:43,181 --> 00:17:46,971 Investigar y conseguir informaci�n sobre documentos sospechosos en posesi�n del Conde 210 00:17:47,513 --> 00:17:48,834 Dejad de hablar as�! 211 00:17:49,377 --> 00:17:52,490 Recordad que no vais a la guerra, sino a la casa de un noble 212 00:17:53,462 --> 00:17:55,492 Y sois criados no oficiales 213 00:17:59,601 --> 00:18:00,753 Mientras yo me entrevisto con el Conde 214 00:18:01,512 --> 00:18:05,699 vosotros preguntareis por all� si alguien sabe algo referente a un documento escondido 215 00:18:06,486 --> 00:18:09,829 Pod�is preguntar a las sirvientas, ellas siempre saben lo que sucede en una casa, 216 00:18:10,655 --> 00:18:12,804 Y por algunas monedas os contar�n todo 217 00:18:14,290 --> 00:18:14,938 Y recordad! 218 00:18:15,721 --> 00:18:17,183 Esta es una operaci�n secreta para la corona 219 00:18:18,230 --> 00:18:19,582 Est� en juego la vida de nuestro soberano. 220 00:18:20,583 --> 00:18:26,662 Nadie aparte de vosotros, deber� saber nunca nada de todo esto, nunca! Nunca, pase lo que pase. 221 00:18:29,466 --> 00:18:30,028 Vamos! 222 00:18:50,547 --> 00:18:51,572 Despu�s esp�rame en las caballerizas 223 00:18:51,572 --> 00:18:52,463 Esta bien se�or Conde 224 00:18:52,852 --> 00:18:53,407 Se�or Conde 225 00:18:53,407 --> 00:18:54,383 Descansad, descansad 226 00:18:54,383 --> 00:18:58,410 Gracias, eh, que me dec�s? 227 00:18:58,410 --> 00:18:59,887 Oh, muy bien, mis felicitaciones 228 00:19:00,111 --> 00:19:00,702 Gracias 229 00:19:00,702 --> 00:19:01,805 Hab�is hecho un gran trabajo 230 00:19:02,892 --> 00:19:04,924 Para vos lo mejor posible se�or Conde 231 00:19:09,681 --> 00:19:11,026 Pero, c�mo est�n colocadas estas sillas? 232 00:19:13,738 --> 00:19:15,317 Deben estar m�s cercas unas de otras 233 00:19:15,658 --> 00:19:16,129 S� se�or Conde 234 00:19:16,586 --> 00:19:16,970 Elisa... 235 00:19:18,366 --> 00:19:18,855 Elisa! 236 00:19:20,196 --> 00:19:22,060 Las sillas deben estar m�s centradas, m�s juntas. 237 00:19:24,573 --> 00:19:27,238 Y da instrucciones para que cada uno se siente en su sitio 238 00:19:34,302 --> 00:19:37,255 Quiz�s el se�or Conde olvida que no soy yo la gobernanta de la casa 239 00:19:38,759 --> 00:19:43,438 Soy una simple institutriz, y colocar las sillas no creo que sea tarea que me concierne 240 00:19:44,366 --> 00:19:44,757 No 241 00:19:47,636 --> 00:19:49,772 Y mucho menos distribuir los sitios de cada quien 242 00:19:51,979 --> 00:19:53,187 Yo no ten�a ninguna intenci�n de� 243 00:19:54,235 --> 00:19:55,987 He entendido perfectamente vuestra intenci�n. 244 00:19:59,485 --> 00:20:01,514 As� que como he terminado, algo m�s que ordenarme? 245 00:20:02,494 --> 00:20:04,370 La verdad es que no quer�a ordenarte nada de nada 246 00:20:12,446 --> 00:20:15,220 Se�or Conde... disculpad, ha llegado una carroza 247 00:20:17,424 --> 00:20:19,555 Qui�n es? Qui�n viene a estas horas? Todav�a es pronto 248 00:20:21,187 --> 00:20:22,931 No lo s� se�or Conde, es la primera vez que la veo 249 00:20:32,953 --> 00:20:33,906 Conde Ristori 250 00:20:35,408 --> 00:20:37,556 Dese�ndoos un buen d�a os ofrezco mis saludos 251 00:20:38,642 --> 00:20:39,998 Buen d�a tambi�n a vos, Duque 252 00:20:40,373 --> 00:20:41,317 Espero no molestaros 253 00:20:41,587 --> 00:20:42,569 Ninguna molestia 254 00:20:43,127 --> 00:20:46,898 Lleg�is a tiempo para una representaci�n teatral una diversi�n que seguramente apreci�is 255 00:20:48,402 --> 00:20:50,098 A mi me gustan las cosas serias se�or 256 00:20:50,669 --> 00:20:55,436 Y a prop�sito de eso, antes de la representaci�n espero poder solicitaros una charla privada 257 00:20:55,942 --> 00:20:57,178 Estoy a vuestra disposici�n 258 00:20:59,580 --> 00:21:00,132 Vosotros! 259 00:21:01,019 --> 00:21:04,832 Llevad los caballos a descansar e intentad no crear problemas 260 00:21:06,408 --> 00:21:07,236 A vuestras �rdenes! 261 00:21:11,623 --> 00:21:13,443 Instru�s militarmente incluso a vuestros criados 262 00:21:14,625 --> 00:21:18,028 Es respeto Conde Ristori solamente respeto 263 00:21:31,779 --> 00:21:34,148 Duque os lo repito por �ltima vez... 264 00:21:35,478 --> 00:21:38,269 No tengo ning�n documento que comprometa la salud del Rey 265 00:21:38,766 --> 00:21:40,243 Ristori, dejad ya de jugar... 266 00:21:41,876 --> 00:21:46,423 Pronto, muy pronto, un nuevo orden tomara las riendas de nuestro pa�s... 267 00:21:48,228 --> 00:21:51,630 con vos o sin vos. 268 00:21:52,831 --> 00:21:55,657 La nobleza por fin reconquistara sus derechos 269 00:21:57,471 --> 00:21:58,361 y su papel. 270 00:21:59,055 --> 00:22:00,738 Vos no quer�is construir nada nuevo... 271 00:22:01,994 --> 00:22:05,152 sino dejar las cosas como est�n... en su deterioro 272 00:22:08,103 --> 00:22:11,779 El nuevo orden necesitar� cabezas nuevas, nuevos ministros, 273 00:22:13,502 --> 00:22:14,997 hombres como nosotros... 274 00:22:16,583 --> 00:22:17,732 como vos Ristori... 275 00:22:18,568 --> 00:22:19,251 No... 276 00:22:20,691 --> 00:22:21,683 lo lamento 277 00:22:22,661 --> 00:22:24,063 De esa forma os convert�s en enemigo... 278 00:22:24,977 --> 00:22:27,091 No lo entend�is? no tendr�is salvaci�n 279 00:22:28,022 --> 00:22:32,062 No tengo documento alguno que entregaros, gobernador. 280 00:22:38,516 --> 00:22:40,484 El que hoy esta dispuesto a traicionar al rey... 281 00:22:41,746 --> 00:22:46,166 Ma�ana estar� dispuesto a traicionar a toda la nobleza. 282 00:22:47,449 --> 00:22:49,228 Ahora, si no os importa... 283 00:23:04,471 --> 00:23:06,936 Tomad, no os sequ�is 284 00:23:07,446 --> 00:23:09,165 Gracias hermosa se�ora, c�mo te llamas? 285 00:23:09,702 --> 00:23:10,712 Bianca, para serviros 286 00:23:10,951 --> 00:23:12,466 Bonito nombre Bianca, como la leche. 287 00:23:13,310 --> 00:23:14,565 Como es el trabajo en esta casa? 288 00:23:14,766 --> 00:23:18,065 Duro, como en todas partes, siempre hay algo que hacer y no se acaba nunca 289 00:23:18,757 --> 00:23:19,906 Y quiz�s por una paga de miseria 290 00:23:20,144 --> 00:23:22,229 Paga? Por esos cuatro cuartos que cobramos. 291 00:23:22,898 --> 00:23:26,655 Si no fuese por la comida de se�ores que nos dan ya me habr�a marchado hace mucho 292 00:23:52,103 --> 00:23:54,486 Venga Emilia, vamos a bailar, venga 293 00:23:59,238 --> 00:24:01,073 El Duque Ranieri en persona 294 00:24:01,574 --> 00:24:02,333 Marquesa Van Necker 295 00:24:03,626 --> 00:24:06,119 Que sorpresa encontrar al Gobernador en el Palacio Ristori 296 00:24:10,823 --> 00:24:11,219 Las se�oras� 297 00:24:12,371 --> 00:24:14,052 Beta y Marguerita Maffey di Barbelo 298 00:24:15,360 --> 00:24:15,740 Gracias 299 00:24:16,031 --> 00:24:16,690 No hay de que se�ora 300 00:24:22,475 --> 00:24:23,283 No es precioso? 301 00:24:23,532 --> 00:24:24,333 En efecto. 302 00:24:25,647 --> 00:24:26,977 A�orar� estas fiestas... 303 00:24:28,592 --> 00:24:30,155 cuando se sepa que ya no tenemos dinero... 304 00:24:30,638 --> 00:24:31,198 D�jalo ya! 305 00:24:33,254 --> 00:24:36,223 es que mi cuerpo y mi belleza acaso no valen nada? 306 00:24:37,012 --> 00:24:39,074 Pero no son objetos que se puedan vender 307 00:24:41,714 --> 00:24:42,645 Est�s segura? 308 00:24:48,895 --> 00:24:49,405 Espera aqu� 309 00:24:53,358 --> 00:24:54,080 Querid�sima Beta! 310 00:24:54,817 --> 00:24:55,127 Marques... 311 00:24:56,094 --> 00:24:56,932 Mis saludos se�or Conde 312 00:24:57,337 --> 00:24:57,799 Marguerita 313 00:24:58,276 --> 00:25:00,094 Hace mucho tiempo que no os vemos por nuestra casa... 314 00:25:00,746 --> 00:25:02,066 por fortuna veo que no est�is enfermo... 315 00:25:03,123 --> 00:25:04,187 Es cierto que no estoy enfermo... 316 00:25:05,267 --> 00:25:06,050 por desgracia! 317 00:25:13,697 --> 00:25:14,451 Marquesa 318 00:25:16,581 --> 00:25:17,425 Duque 319 00:25:17,752 --> 00:25:20,328 Marguerita, como estas? 320 00:25:22,133 --> 00:25:23,388 Te ha pasado algo con Giulio? 321 00:25:24,427 --> 00:25:25,091 Luego te lo cuento 322 00:25:28,434 --> 00:25:29,001 Tomad 323 00:25:29,747 --> 00:25:30,767 Gracias Bianca, a tu salud. 324 00:25:31,112 --> 00:25:33,702 Nuestro patr�n esta interesado en obtener cierta informaci�n 325 00:25:33,921 --> 00:25:34,912 Y qui�n es vuestro patr�n? 326 00:25:35,666 --> 00:25:36,317 El Gobernador 327 00:25:36,972 --> 00:25:38,217 Y qu� informaci�n ser�a esa? 328 00:25:38,735 --> 00:25:41,813 Nuestro patr�n busca unos documentos documentos secretos... 329 00:25:43,996 --> 00:25:46,297 Quiz�s est�n escondidos en alg�n lado... 330 00:25:52,322 --> 00:25:54,332 Quiz�s conozco quien os pueda ayudar... 331 00:25:56,813 --> 00:25:58,835 Elisa, cojamos dos sitios que est�n cerca 332 00:25:59,749 --> 00:26:03,540 Emilia, yo no puedo sentarme aqu� estos sitios son para los nobles. 333 00:26:05,209 --> 00:26:08,183 Si�ntate... y no te preocupes por m� 334 00:26:13,383 --> 00:26:14,890 Bien, muy bien 335 00:26:15,657 --> 00:26:16,260 Doctor Ceppi 336 00:26:16,704 --> 00:26:17,209 Marguerita... 337 00:26:18,636 --> 00:26:20,472 Venid a verme dentro de una semana 338 00:26:21,083 --> 00:26:21,420 Gracias 339 00:26:22,196 --> 00:26:24,227 Marguerita, me alegro de veros, como est�is? 340 00:26:24,803 --> 00:26:27,331 Yo bien, gracias. Quer�a hablaros de mi padre 341 00:26:27,661 --> 00:26:28,062 Vuestro padre? 342 00:26:28,780 --> 00:26:30,809 Cuando lo dej�, iba a tomarse una medicina vuestra 343 00:26:31,359 --> 00:26:33,403 pero no ha querido decirme si se trataba de una enfermedad grave 344 00:26:34,311 --> 00:26:37,882 Una medicina m�a? Yo no le di ninguna medicina, solamente un jarabe 345 00:26:38,737 --> 00:26:39,160 Ah no? 346 00:26:39,744 --> 00:26:40,075 No 347 00:26:41,149 --> 00:26:41,722 Adelante 348 00:26:42,223 --> 00:26:43,286 Se�or Conde 349 00:26:43,868 --> 00:26:47,070 Disculpad, un momento de atenci�n por favor! 350 00:26:47,455 --> 00:26:47,892 D�jame en paz. 351 00:26:48,528 --> 00:26:48,906 Silencio 352 00:26:49,350 --> 00:26:49,935 Gracias 353 00:26:50,540 --> 00:26:52,110 Estoy muy contento de que est�is hoy aqu�. 354 00:26:52,905 --> 00:26:57,229 Vais a asistir a un espect�culo que nuestros amigos actores han preparado amablemente. A partir de ma�ana... 355 00:26:57,665 --> 00:27:02,307 nosotros que hoy somos el p�blico retomaremos nuestra representaci�n pero os lo ruego... 356 00:27:02,585 --> 00:27:05,642 por hoy abandonad vuestros papeles... 357 00:27:06,922 --> 00:27:14,907 Porque aqu� asistir�is a fingimientos y disfraces disfraces de lujuria, de avaricia, de celos, de poder... 358 00:27:15,140 --> 00:27:19,509 pero que s�lo son disfraces, que nos divierten o nos asustan... 359 00:27:20,556 --> 00:27:24,157 o que nos despiertan a todos emociones... 360 00:27:24,731 --> 00:27:27,271 que provocan nuestras l�grimas, que excitan los sentidos... 361 00:27:28,286 --> 00:27:29,773 pero que siempre nos emocionan... 362 00:27:30,661 --> 00:27:34,273 Pero que dice? ya ha comenzado el espect�culo? 363 00:27:34,687 --> 00:27:41,129 No hag�is caso a ese, desvar�a En lugar de eso, mira que os he tra�do 364 00:27:45,634 --> 00:27:50,347 ...pero los sentimientos esos son aut�nticos, ah� esta el secreto del teatro se�ores 365 00:27:50,899 --> 00:27:56,021 No me queda m�s que desearos mucha diversi�n y daros las gracias a vosotros, los actores! 366 00:27:59,100 --> 00:27:59,944 Un libro prohibido! 367 00:28:33,207 --> 00:28:36,842 Mam�! Mira el humo. De d�nde ha salido? Que bonito. 368 00:28:39,828 --> 00:28:43,751 Malessi, rey de copas y de bastos de un reino imaginario... 369 00:28:44,072 --> 00:28:49,690 se quejaba siempre de la desgracia de su hijo Dartalione. 370 00:28:58,309 --> 00:29:03,521 Llevaba 10 a�os aquejado de una enfermedad incurable lloraba fuerte... 371 00:29:06,335 --> 00:29:07,956 he dicho, lloraba! 372 00:29:10,720 --> 00:29:12,454 Y nunca re�a... 373 00:29:14,416 --> 00:29:15,517 y tartamudeaba... 374 00:29:16,399 --> 00:29:19,944 Mimimimi popopobre hihijo 375 00:29:26,046 --> 00:29:28,866 Ah� esta! aquella alta del fondo 376 00:29:32,539 --> 00:29:33,440 Gracias Bianca 377 00:29:34,732 --> 00:29:36,707 ...la bruja Mordan 378 00:29:42,816 --> 00:29:47,210 Abre las orejas b�rbaro que pase mi voz a tu coraz�n... 379 00:29:47,663 --> 00:29:51,655 ni muros ni montes pueden parar el sonido de mi furor... 380 00:29:52,368 --> 00:29:56,202 como un rayo violento se clava en el terreno, as�! 381 00:29:58,767 --> 00:29:59,325 Te gusta? 382 00:30:00,169 --> 00:30:01,409 Me parece que no son muy buenos 383 00:30:02,750 --> 00:30:08,796 Ven, ven Dartalione como una barca llevada a remolque hasta un monte... 384 00:30:09,784 --> 00:30:11,693 Esperas a que este a un lado para acercarte? 385 00:30:12,578 --> 00:30:12,961 No 386 00:30:15,734 --> 00:30:18,201 O quiz�s estas aqu� para dar m�s ordenes a tu institutriz 387 00:30:18,578 --> 00:30:19,010 Tampoco... 388 00:30:20,152 --> 00:30:23,107 D�jalo ya Elisa, mira, es que... 389 00:30:27,824 --> 00:30:29,089 Como las flores� 390 00:30:31,346 --> 00:30:36,153 plegarias, l�grimas, ser�n en vano, 391 00:30:37,627 --> 00:30:41,735 corre, corre Dartalione corre, corre marrano, enfr�ntate a tu destino. 392 00:31:13,935 --> 00:31:14,874 Ayudadme! 393 00:31:16,046 --> 00:31:20,993 El veneno le ha entrado en la sangre un veneno que es amor... 394 00:31:22,124 --> 00:31:23,445 Mujer� 395 00:31:24,591 --> 00:31:29,620 Oh veneno cruel! has tu efecto, oh destino cruel b�rbaras estrellas... 396 00:31:29,966 --> 00:31:31,406 el veneno lo mata. 397 00:31:34,313 --> 00:31:41,240 T�, si, malvad�sima maga, maldita! 398 00:31:41,883 --> 00:31:42,858 Doctor Ceppi 399 00:31:43,207 --> 00:31:43,827 Si Marguerita 400 00:31:45,109 --> 00:31:48,165 deb�is ayudarme... temo que mi padre este intentando suicidarse 401 00:31:48,553 --> 00:31:49,104 Pero, que dec�s? 402 00:31:49,380 --> 00:31:52,511 Hoy en su cuarto lo he visto con un l�quido oscuro pero me dijo que era una medicina vuestra 403 00:31:53,161 --> 00:31:54,237 Y por qu� habr�a de hacerlo? 404 00:31:55,224 --> 00:31:56,775 Tiene muchos motivos, os lo aseguro. 405 00:31:58,150 --> 00:31:59,352 Por favor, venid! 406 00:32:06,923 --> 00:32:07,479 Habla... 407 00:32:07,950 --> 00:32:10,007 si no quieres que te estropeemos esa cara bonita 408 00:32:11,861 --> 00:32:13,906 Pero qui�n sois? Qu� quer�is de m�? 409 00:32:14,163 --> 00:32:16,689 Queremos hablar de unos documentos... que dices? 410 00:32:19,133 --> 00:32:20,121 Dejadme marchar. 411 00:32:21,848 --> 00:32:22,949 Iros al diablo. 412 00:32:27,492 --> 00:32:28,073 Ayuda! 413 00:32:29,975 --> 00:32:31,553 Quedaos quietos no os acerqu�is. 414 00:32:32,942 --> 00:32:33,591 Ayuda! 415 00:32:40,845 --> 00:32:42,794 Quitadle las manos de encima, necios! 416 00:33:05,861 --> 00:33:06,460 Fabricio! 417 00:33:10,887 --> 00:33:12,572 A ver como te defiendes en igualdad de armas 418 00:33:34,623 --> 00:33:35,315 Ahora veras! 419 00:33:35,315 --> 00:33:36,556 Maldita bruja. Nunca me tendr�s 420 00:34:18,862 --> 00:34:19,193 Elisa... 421 00:34:19,511 --> 00:34:20,007 D�jalo Fabricio. 422 00:34:23,827 --> 00:34:25,127 C�lmate, ya se acab� todo 423 00:34:27,373 --> 00:34:28,116 No mires Emilia! 424 00:34:29,781 --> 00:34:31,716 Fabricio! explicad! quienes eran esos? 425 00:34:33,298 --> 00:34:36,920 Buscaban algo en el palacio probablemente ladrones 426 00:34:37,503 --> 00:34:38,321 Eran mis siervos... 427 00:34:41,981 --> 00:34:44,486 y descubro ahora con vos que tambi�n eran ladrones... 428 00:34:45,015 --> 00:34:45,923 Hab�is hecho bien Conde... 429 00:34:46,809 --> 00:34:48,888 esa es la suerte que corren los que van contra la ley 430 00:34:50,064 --> 00:34:55,262 Pues para ser ladrones se defend�an muy bien con la espada, Duque 431 00:34:57,467 --> 00:34:59,740 Hoy de los criados se puede esperar cualquier cosa 432 00:35:00,471 --> 00:35:02,764 Hay que saber escoger a la servidumbre 433 00:35:04,466 --> 00:35:06,860 Por vuestra culpa se ha visto arruinada la representaci�n. 434 00:35:09,023 --> 00:35:09,595 Vamos Isabela! 435 00:35:21,935 --> 00:35:23,131 Llevaos estos cad�veres! 436 00:35:35,536 --> 00:35:36,684 Padre! 437 00:35:39,399 --> 00:35:39,791 Padre! 438 00:35:42,123 --> 00:35:42,754 Se ha encerrado por dentro 439 00:35:44,706 --> 00:35:47,275 Marqu�s! Marqu�s! 440 00:35:52,052 --> 00:35:52,573 Oh! Dios m�o! 441 00:35:57,519 --> 00:35:58,384 Doctor, haced algo! 442 00:36:00,289 --> 00:36:00,670 Es laudano... 443 00:36:03,486 --> 00:36:04,350 llamad a los criados, r�pido! 444 00:36:04,943 --> 00:36:06,925 Tina! Vittorio! Venid! corred! 445 00:36:09,338 --> 00:36:10,791 Debe haber tomado una cantidad letal 446 00:36:11,321 --> 00:36:11,601 Se�or! 447 00:36:12,033 --> 00:36:12,509 R�pido, r�pido 448 00:36:12,845 --> 00:36:13,783 En la butaca, r�pido. 449 00:36:19,053 --> 00:36:20,022 Dadme ese recipiente se�ora 450 00:36:20,326 --> 00:36:20,502 S� 451 00:36:30,665 --> 00:36:32,966 Bien Marqu�s... met�moslo en la cama. 452 00:36:43,026 --> 00:36:44,774 Coged ese vaso y llenadlo de agua 453 00:36:46,769 --> 00:36:49,310 y el azufre, el frasco blanco echadle un poco. 454 00:36:54,388 --> 00:36:54,794 Tomad 455 00:36:57,423 --> 00:36:58,185 Marqu�s, bebed 456 00:37:04,589 --> 00:37:05,129 Y ahora? 457 00:37:06,895 --> 00:37:07,898 Qu� m�s podemos hacer? 458 00:37:08,460 --> 00:37:10,793 Esperar se�ora, esperar 459 00:37:27,521 --> 00:37:28,029 Os lo ruego... 460 00:37:28,435 --> 00:37:31,215 disculpadme con vuestra institutriz por el peligro que ha corrido. 461 00:37:36,955 --> 00:37:37,888 Hasta pronto Conde Ristori 462 00:37:45,056 --> 00:37:47,038 No temas, no te molestar� m�s... 463 00:37:48,083 --> 00:37:48,927 ya ha tenido bastante... 464 00:37:54,085 --> 00:37:54,488 Tu hermana 465 00:37:58,957 --> 00:37:59,474 Alto! 466 00:38:18,179 --> 00:38:19,172 Pero, qu� ha pasado? 467 00:38:24,190 --> 00:38:27,621 Querido hermano... te acuerdas de la Duquesa Clelia Bussani? 468 00:38:28,351 --> 00:38:30,076 C�mo podr�a haberla olvidado hermana? 469 00:38:31,028 --> 00:38:33,025 Es un placer teneros aqu� en Rivombrosa, Duquesa 470 00:38:32,871 --> 00:38:33,431 Buenas tardes Conde... 471 00:38:34,087 --> 00:38:36,405 espero que no trat�is a todos los invitados de la misma manera 472 00:38:37,534 --> 00:38:39,308 Mira que carro, podemos acercarnos? 473 00:38:39,682 --> 00:38:40,265 Hey no. 474 00:38:41,150 --> 00:38:42,204 Puede saberse que ha pasado? 475 00:38:43,115 --> 00:38:45,180 Quiz�s haya llegado en un momento inoportuno 476 00:38:46,619 --> 00:38:47,168 Dos ladrones... 477 00:38:47,979 --> 00:38:50,553 que nos han hecho asustarnos un poco pero, ya ha pasado todo 478 00:38:52,596 --> 00:38:54,505 Y, t� debes ser Elisa 479 00:38:55,997 --> 00:38:56,616 Me conoc�is? 480 00:38:56,978 --> 00:38:58,738 No, he o�do hablar de ti... 481 00:38:59,258 --> 00:38:59,992 pero no te preocupes... 482 00:39:00,271 --> 00:39:03,856 tambi�n oir�s hablar mucho de m� al menos eso espero... 483 00:39:06,428 --> 00:39:06,985 Vamos entrando? 484 00:39:07,913 --> 00:39:11,234 S�, lo olvidaba, venimos de viaje y debemos estar cansadas... 485 00:39:11,564 --> 00:39:12,568 as� lo dicen las normas... 486 00:39:14,982 --> 00:39:16,908 Fabricio, no nos acompa��is? 487 00:39:18,097 --> 00:39:19,905 Claro, de buen grado. 488 00:39:22,575 --> 00:39:23,257 Os muestro el camino 489 00:39:31,503 --> 00:39:32,454 Todo bien durante el viaje? 490 00:39:32,835 --> 00:39:35,585 S�, gracias, muy bien 491 00:39:50,953 --> 00:39:54,593 Todo culpa m�a, todo culpa m�a, pagar�, pagar�, pagar� 492 00:40:03,446 --> 00:40:06,149 Contin�a delirando, se repondr�? 493 00:40:10,716 --> 00:40:13,452 Su situaci�n, Marguerita, es todav�a cr�tica. 494 00:40:14,455 --> 00:40:17,501 Vuestro padre esta entre la vida y la muerte deb�is preparaos para lo peor... 495 00:40:19,436 --> 00:40:22,136 Yo lo lamento pero no me parece bien mentiros 496 00:40:23,739 --> 00:40:24,306 No os preocup�is. 497 00:40:27,191 --> 00:40:27,563 Os acompa�o 498 00:40:31,644 --> 00:40:33,272 Llamadme si sucede algo 499 00:40:33,501 --> 00:40:35,229 Gracias doctor Ceppi por lo que hab�is hecho 500 00:40:35,586 --> 00:40:36,668 Espero que sirva de algo 501 00:40:37,511 --> 00:40:38,571 Debo pediros un �ltimo favor 502 00:40:39,052 --> 00:40:39,343 Decidme 503 00:40:40,297 --> 00:40:42,955 Os rogar�a que no contaseis a nadie lo que ha pasado 504 00:40:43,612 --> 00:40:44,508 No os preocup�is 505 00:40:45,664 --> 00:40:48,253 Buenos d�as Doctor Ceppi c�mo esta nuestro padre? 506 00:40:48,893 --> 00:40:49,918 No muy bien por desgracia 507 00:40:50,657 --> 00:40:53,060 Pues, ya que est�is aqu�, quedaos a comer 508 00:40:53,849 --> 00:40:55,293 Lo lamento pero debo irme 509 00:40:55,659 --> 00:40:57,457 No te parece m�s correcto cubrirte Beta? 510 00:40:58,364 --> 00:41:00,238 Pero, es un m�dico Marguerita... 511 00:41:01,079 --> 00:41:03,303 por qu� deber�a escandalizarse no es cierto Ceppi? 512 00:41:04,096 --> 00:41:06,146 En cualquier caso debo irme, no quiero molestaros. 513 00:41:07,135 --> 00:41:07,987 Se�oras. 514 00:41:11,627 --> 00:41:12,298 Eres una insensible! 515 00:41:13,459 --> 00:41:15,615 Ah, ya vuelve a empezar 516 00:41:15,887 --> 00:41:16,770 Claro que empiezo... 517 00:41:17,711 --> 00:41:19,491 Tu padre est� mal y te pones a coquetear con el m�dico 518 00:41:20,481 --> 00:41:21,394 A mi no me importa nada el m�dico 519 00:41:21,808 --> 00:41:23,344 Lo s�, t� apuntas m�s alto 520 00:41:24,395 --> 00:41:25,365 Qu� quieres decir? 521 00:41:26,192 --> 00:41:29,653 Que los eliges ricos y casados. Te sientes m�s segura con ellos verdad? 522 00:41:30,052 --> 00:41:31,251 T� piensa por ti entendido! 523 00:41:31,695 --> 00:41:32,885 yo hago lo que me da la gana... 524 00:41:34,217 --> 00:41:34,729 Y me las arreglo. 525 00:41:36,118 --> 00:41:38,920 Total, con nosotras no se casar� nadie, lo dijiste t� no? 526 00:41:39,563 --> 00:41:40,807 Gracias al fracaso de pap�. 527 00:41:42,283 --> 00:41:43,077 T� estas loca? 528 00:41:43,340 --> 00:41:46,527 Si no puede hacerlo �l, lo hago yo. Y ahora ve a vestirte, vamos! 529 00:41:52,725 --> 00:41:54,674 Somos nosotros los que deber�amos pagaros se�or Conde 530 00:41:55,055 --> 00:41:57,938 por el espect�culo que nos ofrecisteis el otro d�a. 531 00:41:58,375 --> 00:42:00,203 Sois un espadach�n temible 532 00:42:00,614 --> 00:42:02,340 Creedme, habr�a preferido no hacerlo. 533 00:42:03,325 --> 00:42:05,011 El espect�culo era espl�ndido, muy divertido. 534 00:42:05,702 --> 00:42:05,913 Gracias 535 00:42:07,246 --> 00:42:07,786 Eso es. 536 00:42:10,322 --> 00:42:11,635 Total, tambi�n arder� este... 537 00:42:11,966 --> 00:42:12,961 Saide, no empieces 538 00:42:16,282 --> 00:42:18,740 No, d�jala hablar 539 00:42:19,605 --> 00:42:22,777 Esta noche tuve un sue�o... pero no s� si debo dec�roslo 540 00:42:23,717 --> 00:42:27,466 Por favor, basta Saide! ya hiciste tu n�mero no asustes al Se�or Conde� 541 00:42:28,774 --> 00:42:29,515 Adelante Saide 542 00:42:32,244 --> 00:42:35,499 Hab�a libros que ard�an... y hombres armados... 543 00:42:35,840 --> 00:42:37,165 vi mujeres Se�or Conde... 544 00:42:37,956 --> 00:42:38,434 Y sangre 545 00:42:39,561 --> 00:42:43,047 Dos cosas...que tienen que ver con la vida de todos Saide 546 00:42:48,429 --> 00:42:49,967 Vi una mujer que par�a sangre... 547 00:42:50,762 --> 00:42:51,631 Saide, ya basta! 548 00:42:55,028 --> 00:42:59,242 No la escuch�is Se�or Conde. No es cierto que sea vidente, son todo mentiras. 549 00:43:00,250 --> 00:43:02,268 Saide, por favor basta! Ramiro, ll�vala al carro. Disculpadla, disculpadla Se�or Conde 550 00:43:04,363 --> 00:43:05,267 No os preocup�is... 551 00:43:06,306 --> 00:43:11,853 No creo en las profec�as, ni siquiera en las buenas... mucho menos... 552 00:43:10,928 --> 00:43:12,704 en las malas, as� que, buen viaje... 553 00:43:13,168 --> 00:43:15,496 Gracias, gracias, muchas gracias por su hospitalidad 554 00:43:17,825 --> 00:43:19,076 Desde luego es un gran Se�or 555 00:43:19,536 --> 00:43:19,896 Ah s� 556 00:43:26,991 --> 00:43:36,162 Subt�tulos por Mercedes 557 00:43:37,305 --> 00:43:43,704 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 42549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.