Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,754
movie info: DIV3 416x256 29.969fps 699.5 MB
SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:03,754 --> 00:00:09,384
T艂umaczenie:SKANER
3
00:00:42,501 --> 00:00:43,585
Nie teraz
4
00:00:43,752 --> 00:00:47,381
co jest, kotku?
5
00:00:53,762 --> 00:00:59,393
Steven,co ty robisz?
Pr贸buje ogl膮da膰 film!
6
00:01:08,735 --> 00:01:14,825
-Straszny z ciebie dupek...
-Sara, daj spok贸j, przepraszam
7
00:01:14,992 --> 00:01:21,081
Daj mi jeszcze szanse.
Obiecuj臋, 偶e b臋de si臋 zachowywa艂.
8
00:01:21,248 --> 00:01:28,589
-Nie wydaje mi si臋.
-Je艣li nic ma z tego nie wyj艣膰, to podwioze ci臋 do domu...
9
00:01:28,755 --> 00:01:33,510
To za daleko 偶eby i艣膰 piechot膮
10
00:01:36,263 --> 00:01:42,811
-C贸偶...Tylko je艣li obiecasz, 偶e b臋dziesz grzeczny.
-Ok
11
00:01:51,236 --> 00:01:55,157
R臋ce trzymaj tam...
12
00:01:56,241 --> 00:02:03,707
-Jeste艣 pewna, 偶e nie chcesz doko艅czy膰 filmu?
-Nie, wracam do domu
13
00:02:24,978 --> 00:02:31,068
Widzisz? M贸wi艂em ci, 偶e potrafi臋 by膰 gentlemanem.
14
00:02:31,235 --> 00:02:37,032
I by艂o to trudne?
Nawet nie wiesz jak bardzo
15
00:02:46,250 --> 00:02:52,339
Wi臋c...
Co b臋de mia艂 z przyzwoitego zachowywania si臋?
16
00:02:52,506 --> 00:02:57,177
Mog臋 ci zaoferowa膰 poca艂unek.
17
00:03:06,228 --> 00:03:12,317
Bo偶e, co z tob膮 nie tak?
Czy ty zawsze my艣lisz tylko o seksie?
18
00:03:12,484 --> 00:03:17,322
-Nie ma w tobie ani krzty romantyka?
-Czego?
19
00:03:17,489 --> 00:03:22,327
Wiesz, to jest kolejna rzecz kt贸ra mnie w tobie irytuje.
20
00:03:22,494 --> 00:03:27,332
Znajomo艣膰 mo偶e polega膰 na czym艣 wi臋cej ni偶 tylko: seks.
21
00:03:27,499 --> 00:03:34,965
Kiedy to do ciebie dotrze?
Co z czu艂o艣ci膮, nami臋tno艣ci膮, uczuciem?
22
00:03:36,258 --> 00:03:40,387
Uczuciem?
Mam uczucie!
23
00:03:42,472 --> 00:03:45,642
Dobranoc
24
00:03:59,990 --> 00:04:04,119
I tyle z romantyzmu...
25
00:04:27,476 --> 00:04:31,063
G艂upi palant...
26
00:04:31,230 --> 00:04:37,611
S艂owo "romantycznie" ledwo mu przez usta przechodzi.
27
00:04:51,250 --> 00:04:59,091
Kurcze, zawsze jest to samo
Zawsze pr贸buj膮 sie dobra膰 do moich majtek..
28
00:05:00,008 --> 00:05:03,554
A mia艂o by膰 zupe艂nie inaczej
29
00:05:03,720 --> 00:05:08,392
On mia艂 by膰 tym wyj膮tkowym...
30
00:05:08,725 --> 00:05:17,818
To chyba tylko moje marzenia,
a tak naprawde romantyzm i uczucie znikn臋艂y z tego 艣wiata
31
00:06:08,744 --> 00:06:13,582
-Nie b贸j si臋
-Nie skrzywdzimy ci臋
32
00:06:13,749 --> 00:06:19,838
-Nie mog艂yby艣my nikogo skrzywdzi膰
-Kim jeste艣cie?
33
00:06:20,005 --> 00:06:23,550
-Co robicie w mojej sypialni?
-Jestem Wiosna.
34
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
A to jest Jesie艅.
35
00:06:27,471 --> 00:06:31,058
Czy wy jeste艣cie wr贸偶kami?
36
00:06:31,225 --> 00:06:36,063
-Tak, jeste艣my
-I przyby艂y艣my prosi膰 ci臋 o pomoc
37
00:06:36,230 --> 00:06:42,194
Czemu mnie? Czemu uwa偶acie, 偶e mog臋 wam pom贸c?
38
00:06:42,486 --> 00:06:46,073
-Po prostu wiemy
-Wi臋c nam pomo偶esz
39
00:06:46,240 --> 00:06:51,078
Wr贸偶ki opowiedzia艂y mi straszn膮 histori臋,
kt贸ra je do mnie sprowadzi艂a.
40
00:06:51,245 --> 00:06:54,831
Opowiedzia艂y mi, jak ich krain臋
ogarn臋艂a ciemno艣膰
41
00:06:54,998 --> 00:06:59,837
Vladimir, z艂y w艂adca,
odebra艂 romantyzm i uczucie
42
00:07:00,003 --> 00:07:06,051
ka偶demu kto na nie liczy艂, i ludzie zacz臋li oddawa膰 sie rozpu艣cie
43
00:07:06,218 --> 00:07:11,056
Ostrzeg艂y mnie, 偶e gdy ju偶 ca艂a nami臋tno艣膰 zniknie z ich 艣wiata,
44
00:07:11,223 --> 00:07:18,146
to wkr贸tce zniknie te偶 z naszego.
-Wiem.Wiem, 偶e to szalone
45
00:07:19,982 --> 00:07:26,989
To co艣 mnie przyci膮ga艂o,
praktycznie wci膮ga艂o mnie w lustro
46
00:07:27,489 --> 00:07:31,201
Teraz albo nigdy
47
00:08:20,000 --> 00:08:25,881
Chod藕 tutaj m贸j ma艂y...
-Dobrze si臋 czujesz?
48
00:08:26,215 --> 00:08:29,927
Nie.Kim jeste艣?!
49
00:08:31,220 --> 00:08:36,058
-Gdzie ja jestem?!
-Uspok贸j si臋 moja droga
50
00:08:36,225 --> 00:08:41,063
Jeste艣 w Cydelii.
Ja jestem Arachne
51
00:08:41,230 --> 00:08:45,025
A to jest Armand.
52
00:08:47,486 --> 00:08:53,575
Nie wiem co one w tobie zobaczy艂y,
ale mam nadziej臋, 偶e wiedz膮 co robi膮
53
00:08:53,742 --> 00:08:58,580
-Kogo masz na my艣li, m贸wi膮c: "one"?
-Wr贸偶ki
54
00:08:58,747 --> 00:09:03,585
Uwa偶aj膮, 偶e to ty b臋dziesz t膮, kt贸ra nas ocali.
55
00:09:03,752 --> 00:09:07,297
Ale ja w to w膮tpie.
56
00:09:07,464 --> 00:09:11,051
Co przez to rozumiesz? Ja..
57
00:09:11,218 --> 00:09:17,182
Sp贸jrz na siebie
S艂odziutka jak cukiereczek...
58
00:09:18,725 --> 00:09:22,938
Boj膮ca si臋 m臋偶czyzn....
59
00:09:23,730 --> 00:09:27,317
I boj膮ca si臋 myszy
60
00:09:27,484 --> 00:09:32,322
Przed nami wiele pracy
Chod藕 skarbie
61
00:09:32,489 --> 00:09:37,077
Oczywi艣cie, by艂am przera偶ona
62
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
Nadal nie wiedzia艂am gdzie jestem
63
00:09:39,997 --> 00:09:44,751
I czego Arachne chce ode mnie.
64
00:09:44,960 --> 00:09:50,924
Ale wkr贸tce sta艂o si臋
to bardzo, bardzo jasne.
65
00:09:57,472 --> 00:10:03,353
Nie potrafi艂am si臋 jej oprze膰
Zaw艂adn臋艂a mn膮.
66
00:10:21,246 --> 00:10:25,751
Wiesz, ja...
ja po prostu..
67
00:10:28,712 --> 00:10:35,469
Z ka偶dym dotykiem,
ogarnia艂y mnie fale ukrytych pragnie艅
68
00:10:37,471 --> 00:10:44,478
Wprowadzi艂a mnie w 艣wiat,
kt贸ry rz膮dzi艂 sie swoimi prawami.
69
00:24:29,970 --> 00:24:36,018
Chocia偶 wtedy o tym nie wiedzia艂am,
co艣 we mnie zmieni艂o si臋 na zawsze
70
00:24:36,185 --> 00:24:41,899
To by艂o co艣,
jakbym odkry艂a nowe horyzonty
71
00:24:42,441 --> 00:24:49,198
I chocia偶 czu艂am wstyd i win臋,
to wyruszy艂am im naprzeciw
72
00:24:52,451 --> 00:24:54,786
Dobrze sobie z tym poradzi艂a艣.
73
00:24:54,953 --> 00:24:59,791
Miejmy nadziej臋, 偶e wszystkie lekcje
przyjd膮 ci z tak膮 艂atwo艣ci膮.
74
00:24:59,958 --> 00:25:03,879
Okto!
To jest Okto
75
00:25:04,963 --> 00:25:08,550
B臋dzie twoim przewodnikiem
na pocz膮tku w臋dr贸wki
76
00:25:08,717 --> 00:25:14,723
Za艂贸偶 to na siebie.
Pozwoli ci si臋 wtopi膰 w t艂o
77
00:25:19,937 --> 00:25:24,775
Ale ja nadal nie rozumiem co mam zrobi膰.
78
00:25:24,942 --> 00:25:31,031
Okto wszystko ci wyt艂umaczy.
Powodzenia, i b膮d藕cie ostro偶ni
79
00:25:31,198 --> 00:25:37,287
To b臋dzie d艂uga podr贸偶
Napotkacie zar贸wno dobro, jak i z艂o
80
00:25:37,454 --> 00:25:44,461
Wi臋c rozs膮dnie oceniajcie, kto
jest przyjacielem, a kto nie.
81
00:25:44,962 --> 00:25:49,174
Gdzie ona si臋 podzia艂a?
82
00:25:49,967 --> 00:25:52,845
T臋dy.
83
00:25:57,432 --> 00:26:02,271
Okto wyja艣ni艂 mi,
na czym polega moja wyprawa.
84
00:26:02,437 --> 00:26:07,276
Powiedzia艂, 偶e b臋dzie bardzo ci臋偶ka.
85
00:26:07,442 --> 00:26:13,532
B臋de musia艂a
przemierzy膰 nieko艅cz膮cy si臋 labirynt lasu,
86
00:26:13,699 --> 00:26:16,034
i ukrytych podziemi,
a po tym
87
00:26:16,201 --> 00:26:21,039
b臋de musia艂a odnale藕膰 zamek Vladimira
88
00:26:21,206 --> 00:26:27,296
To tam w艂a艣nie z艂y w艂adca
ukry艂 ca艂膮 pasj臋 i uczucia tego 艣wiata
89
00:26:27,462 --> 00:26:35,220
Gdy ju偶 b臋de w 艣rodku,
b臋de musia艂a znale藕膰 spos贸b na wydobycie ich...
90
00:26:39,933 --> 00:26:47,274
Pami臋taj, jeste艣 w 艣wiecie w kt贸rym
nic nie wydaje si臋 takim, jakim jest
91
00:26:47,441 --> 00:26:54,198
Dzie艅 mo偶e wygl膮da膰 jak noc, noc mo偶e wygl膮da膰 jak dzie艅,
92
00:26:54,948 --> 00:27:01,038
Wi臋c jak widzisz, nie mo偶na nawet sporz膮dzic mapy tego 艣wiata
93
00:27:01,205 --> 00:27:04,791
Wi臋c jak daleko jest do tego zamku?
94
00:27:04,958 --> 00:27:11,048
Jest to zale偶ne od twojego celu,od tego co oczekujesz.
95
00:27:11,215 --> 00:27:16,845
Mo偶e to by膰 godzina, a mo偶e to by膰 tydzie艅
96
00:27:22,434 --> 00:27:26,021
Wiesz, jak na kogo艣, kto
powinien by膰 mi pomocny
97
00:27:26,188 --> 00:27:30,859
zdecydowanie taki nie jeste艣.
98
00:27:31,193 --> 00:27:37,533
Wiesz,czasami ludzie
kt贸rzy wydaj膮 si臋 nie pomaga膰
99
00:27:38,700 --> 00:27:43,372
robi膮 to po prostu z ukrycia.
100
00:27:57,427 --> 00:28:01,723
Hmmmm, co zrobimy z tym?
101
00:28:13,694 --> 00:28:20,409
Nie dmuchaj, nie tykaj,
zga艣 p艂omie艅 lub zmykaj (lol ;0)
102
00:28:23,704 --> 00:28:31,170
Dobra, nie mo偶emy dotkn膮膰,
ani zdmuchn膮膰, nie mamy te偶 czym zala膰.
103
00:28:38,677 --> 00:28:43,891
Wi臋c...
Jest tylko jedno rozwi膮zanie
104
00:28:54,943 --> 00:28:58,197
Wspaniale.
105
00:29:08,707 --> 00:29:13,754
Widzisz, m贸wi艂em,
偶e b臋de pomocny.
106
00:29:16,173 --> 00:29:19,510
OKTO!
OKTO!
107
00:29:22,429 --> 00:29:27,476
-Musisz kontynuowa膰 wypraw臋!
-Nie!
108
00:30:04,930 --> 00:30:10,143
Sp贸jrz na ni膮.
Czy nie jest idealna?
109
00:30:12,437 --> 00:30:15,607
Czy偶 nie?
110
00:30:19,945 --> 00:30:23,490
Musz臋 j膮 mie膰.
111
00:44:48,647 --> 00:44:54,736
Chod藕 do mnie moja kr贸lowo.
Chc臋 zas艂u偶y膰 na tw贸j dotyk
112
00:44:54,903 --> 00:44:58,615
Na twoje pi臋kno.
113
00:45:03,662 --> 00:45:07,875
To czekanie mnie zabija
114
00:45:08,667 --> 00:45:14,840
Zrobi臋 wszystko, aby ci臋 uszcz臋艣liwi膰 m贸j ksi膮偶e.
115
00:45:16,175 --> 00:45:21,013
Nie w膮tpi臋. Rozpieszczasz mnie.
116
00:55:23,657 --> 00:55:27,077
Kto tu jest?
117
00:55:28,620 --> 00:55:32,708
Hej! A co my tu mamy?
118
00:55:33,625 --> 00:55:38,380
Oh, jaka 艣liczna, jaka pi臋kna.
119
00:55:42,384 --> 00:55:46,096
Cholerne wr贸偶ki!
120
00:55:54,897 --> 00:55:58,817
Jeszcze wam poka偶臋!
121
00:56:01,153 --> 00:56:04,740
Bardzo dzi臋kuje,
偶e go wystraszy艂y艣cie
122
00:56:04,907 --> 00:56:08,452
Nie ma za co.
Gdzie by艂a艣?
123
00:56:08,619 --> 00:56:12,206
My艣la艂y艣my, 偶e ci臋 straci艂y艣my..
124
00:56:12,372 --> 00:56:15,959
Nie martw si臋 teraz o to.
125
00:56:16,126 --> 00:56:24,468
-Najwa偶niejsze, 偶e posuwamy sie naprz贸d
-Oczywi艣cie. Musisz kontynuowa膰 podr贸偶
126
00:56:24,885 --> 00:56:28,138
Wspaniale.
127
00:56:28,639 --> 00:56:32,226
Sam bym tego lepiej nie zrobi艂
128
00:56:32,392 --> 00:56:37,064
Doprowadz膮 j膮 prosto do mnie.
129
00:58:07,404 --> 00:58:10,949
Czemu si臋 zatrzyma艂y艣my?
130
00:58:11,116 --> 00:58:15,954
-Dalej nie mo偶emy cie poprowadzi膰.
-Nie mo偶emy przekroczy膰 mostu
131
00:58:16,121 --> 00:58:22,211
Ale po drugiej stronie powinien by膰 kto艣,
kto poprowadzi ci臋 dalej.
132
00:58:22,377 --> 00:58:25,964
Nikogo nie widz臋
133
00:58:26,131 --> 00:58:29,718
Nie przejmuj si臋.Wkr贸tce si臋 pojawi.
134
00:58:29,885 --> 00:58:33,805
Po prostu poczekamy
135
00:58:34,890 --> 00:58:38,143
W porz膮dku
136
00:58:41,146 --> 00:58:44,775
Wi臋c poczekajmy
137
01:08:17,347 --> 01:08:24,688
Nie by艂o 艂atwo sie z nimi po偶egna膰.
Zw艂aszcza po tym, czego w艂a艣nie do艣wiadczy艂am
138
01:08:24,855 --> 01:08:33,280
Nauczy艂y mnie, 偶e nami臋tno艣膰 nie ma granic.
Opr贸cz tych, kt贸re sami zak艂adamy.
139
01:08:33,614 --> 01:08:39,703
Zaczyna艂am rozumie膰, 偶e mo偶na odnale藕膰 nami臋tno艣膰
nawet w najmniej
140
01:08:39,870 --> 01:08:43,457
na to wskazuj膮cych miejscach.
141
01:08:43,624 --> 01:08:51,298
A teraz z dw贸jk膮 innych wr贸偶ek,Latem i Zim膮,
moja podr贸偶 trwa艂a nadal
142
01:08:54,843 --> 01:08:58,555
Sta膰, kto idzie?
143
01:08:59,848 --> 01:09:04,686
Jestem Sara.
A to s膮 Zima i Lato.
144
01:09:04,853 --> 01:09:10,943
W臋drujemy w poszukiwaniu Fantazji.
Mo偶emy przekroczy膰 most?
145
01:09:11,109 --> 01:09:15,948
Jestem stra偶nikiem mostu,
i nie przepuszcze nikogo za darmo
146
01:09:16,114 --> 01:09:19,660
Ale my musimy!
147
01:09:22,371 --> 01:09:27,709
Dobry panie, o jakiej zap艂acie m贸wisz?
148
01:09:28,627 --> 01:09:34,675
Oczywi艣cie o takiej,
kt贸ra zadowoli stra偶nika mostu
149
01:09:34,842 --> 01:09:38,428
Wi臋c, c贸偶 to b臋dzie?
150
01:09:38,595 --> 01:09:43,433
Poniewa偶 bardzo nam si臋 艣pieszy,
zastanawiamy si臋, czy nie mog艂yby艣my
151
01:09:43,600 --> 01:09:47,187
przekroczy膰 mostu teraz, a potem wr贸ci膰 i zap艂aci膰?
152
01:09:47,354 --> 01:09:52,192
Wystarczy tych wr贸偶ych sztuczek!
Najpierw zap艂a膰cie
153
01:09:52,359 --> 01:09:58,448
Czy by艂o by w porz膮dku,
je艣li by Sara przesz艂a przez most
154
01:09:58,615 --> 01:10:03,453
a ja i Lato zostaliby艣my 偶eby zap艂aci膰 myto?
155
01:10:03,620 --> 01:10:06,957
-Obie?
-Tak
156
01:10:07,374 --> 01:10:11,503
Dwie zap艂ac膮 za jedn膮?
157
01:10:13,589 --> 01:10:17,593
Czy to ci臋 zadowala?
158
01:10:18,594 --> 01:10:24,474
Tak, stra偶nik mostu
b臋dzie bardzo zadowolony
159
01:10:24,850 --> 01:10:28,270
W艂a艣ciwie...
160
01:10:31,106 --> 01:10:35,944
oznacza to,
偶e wasza wyprawa musi by膰 bardzo wa偶na
161
01:10:36,111 --> 01:10:39,740
-Tak, to prawda
162
01:10:41,116 --> 01:10:46,830
Mog臋 u偶yczy膰 wi臋c wierzchowca.
To jest Zeba
163
01:10:48,624 --> 01:10:56,590
-Poniesie ci臋 tak daleko, jak zechcesz.
-To bardzo 艂adnie z twojej strony
164
01:10:57,341 --> 01:11:02,095
Niech szcz臋艣cie b臋dzie z tob膮.
165
01:23:24,838 --> 01:23:29,343
Chcesz odpocz膮膰?
Mo偶e wody?
166
01:27:22,326 --> 01:27:25,662
Saarraaa...
167
01:27:28,582 --> 01:27:32,711
-Saarraaa...
-Kto to?
168
01:27:33,587 --> 01:27:37,674
-Saarraaa!
--Kto to?!
169
01:27:41,094 --> 01:27:44,181
Tuutaaaj
170
01:27:48,560 --> 01:27:51,522
Tutaj!
171
01:27:53,565 --> 01:27:57,152
Nie obawiaj si臋.
172
01:27:57,319 --> 01:28:00,906
Nazywam si臋 Kronag.
173
01:28:01,073 --> 01:28:05,577
Poka偶e ci drog臋 do zamku...
174
01:28:24,805 --> 01:28:29,643
Niech m贸j wygl膮d nie sprawia, 偶e wzrok odwracasz...
175
01:28:29,810 --> 01:28:33,397
-Jestem mi艂ym orkiem...
-Jak zamierzasz mi pom贸c?
176
01:28:33,564 --> 01:28:39,653
Mam klucz
Klucz kt贸ry pomo偶e ci kontynuowa膰 wypraw臋.
177
01:28:39,820 --> 01:28:43,156
Dasz mi go?
178
01:28:44,825 --> 01:28:49,413
Mo偶e..
Co powiesz na handel?
179
01:28:49,830 --> 01:28:53,417
Nie mam nic na handel...
180
01:28:53,584 --> 01:28:57,796
Ka偶dy ma co艣 na handel.
181
01:28:58,589 --> 01:29:03,260
Najpierw musz臋 zobaczy膰 klucz
182
01:29:08,557 --> 01:29:13,520
Najpierw, musisz mi pokaza膰
cycki
183
01:29:16,064 --> 01:29:19,902
To 艣wi艅ski interes
184
01:29:38,587 --> 01:29:40,923
Dzi臋kuj臋..
185
01:29:41,089 --> 01:29:43,383
Nie nie nie nie...
186
01:29:43,550 --> 01:29:45,886
Mieli艣my umow臋.
187
01:29:46,053 --> 01:29:52,059
Tak si臋 nie umawia艂em.
Chc臋 poczu膰 twoje cycki.
188
01:29:52,309 --> 01:29:55,562
Tylko raz.
189
01:29:56,063 --> 01:30:00,901
-Musz臋
-I obiecujesz, 偶e potem dasz mi klucz?
190
01:30:01,068 --> 01:30:05,280
Obiecuj臋, Obiecuj臋, tak
191
01:30:19,837 --> 01:30:23,382
Klucz jest tw贸j
192
01:30:23,549 --> 01:30:26,718
Dzi臋kuj臋.
193
01:30:42,317 --> 01:30:46,822
Pami臋taj...
Pod膮偶aj 艣cie偶k膮
194
01:30:48,574 --> 01:30:53,245
Kt贸ra ju偶 nigdzie nie wiedzie
195
01:30:53,579 --> 01:30:59,293
Odnajdziesz drzwi
i klucz przydatny b臋dzie
196
01:31:29,823 --> 01:31:37,039
Czemu taka mi艂a dziewczyna
rozmawia艂a z takim brzydkim orkiem?
197
01:31:37,331 --> 01:31:40,918
Wskazywa艂 mi kierunek
198
01:31:41,084 --> 01:31:45,881
Ooh, i w kt贸r膮 strone si臋 kierujesz?
199
01:31:46,048 --> 01:31:50,886
-Tamt臋dy.
-O nie, nigdy nie id藕 tamt臋dy
200
01:31:51,053 --> 01:31:55,807
Nie ma tam nic opr贸cz 艣mierci.
201
01:31:56,058 --> 01:32:02,147
-Ale on m贸wi艂..
-Nie zwracaj uwagi na to co m贸wi艂
202
01:32:02,314 --> 01:32:07,152
Sk艂ama艂 by tylko po to,
偶eby na ciebie popatrze膰
203
01:32:07,319 --> 01:32:12,157
Droga kt贸r膮, powinna艣 p贸j艣膰,
jest tam.
204
01:32:12,324 --> 01:32:18,413
Poszukuj臋 zamku Vladimira,
jeste艣 pewna, 偶e to dobra droga?
205
01:32:18,580 --> 01:32:24,670
Jasne, jasne, 偶e pewna. Ale to zdradliwa 艣cie偶ka
206
01:32:27,297 --> 01:32:30,884
B臋dziesz musia艂a tu zostawi膰 swojego konia
207
01:32:31,051 --> 01:32:33,387
i podr贸偶owa膰 na piechot臋
208
01:32:33,554 --> 01:32:40,185
-Jak to?
-Tak, tak. A kiedy dojdziesz do starej studni,
209
01:32:41,061 --> 01:32:44,648
b臋dzie tam troll, kt贸ry opu艣ci ci臋 na d贸艂
210
01:32:44,815 --> 01:32:48,402
Czemu mia艂a bym chcie膰 zosta膰
spuszczona do studni?
211
01:32:48,569 --> 01:32:53,991
Bo tam wiedzie 艣cie偶ka.
Jedyna 艣cie偶ka
212
01:32:54,825 --> 01:32:59,496
-艣cie偶ka gdzie?
-Do podziemia
213
01:32:59,830 --> 01:33:03,417
Tam znajdziesz Vladimira s艂onko
214
01:33:03,584 --> 01:33:07,504
-Jeste艣 pewna?
-Tak
215
01:33:16,054 --> 01:33:21,852
Dobra,ale...
Zaopiekuj sie Zeb膮, i dopilnuj,
216
01:33:22,311 --> 01:33:29,401
偶eby wr贸ci艂 do stra偶nika mostu
-Oczywi艣cie, 偶e sie zaopiekuj臋
217
01:33:39,828 --> 01:33:44,333
Niech ci szcz臋艣cie sprzyja!
218
01:40:12,304 --> 01:40:15,641
Przepraszam
219
01:40:16,058 --> 01:40:19,394
Przepraszam
220
01:40:24,816 --> 01:40:28,362
-Przepraszam!
-CO?!
221
01:40:28,529 --> 01:40:32,115
Musze ci臋 prosi膰 o przys艂ug臋
222
01:40:32,282 --> 01:40:35,869
Odejd藕. Nie ma tu 偶adnych przys艂ug!
223
01:40:36,036 --> 01:40:40,874
Chcia艂am tylko prosi膰,
偶eby艣 spu艣ci艂 mnie do studni
224
01:40:41,041 --> 01:40:45,504
Czemu nie m贸wi艂a艣 od razu?
225
01:41:21,039 --> 01:41:27,129
Mia艂am z艂e przeczucia,
co do tego, gdzie zmierza艂am
226
01:41:27,296 --> 01:41:31,508
Co艣 by艂o nie w porz膮dku
227
01:42:26,063 --> 01:42:30,442
Co mam niby teraz zrobi膰?
228
01:42:32,277 --> 01:42:36,657
Nie wiem i nie dbam o to.
229
01:44:14,796 --> 01:44:18,383
Co si臋 sta艂o?
Co ty tutaj robisz?
230
01:44:18,550 --> 01:44:23,305
Pytanie jest: co ty tu robisz?
231
01:44:26,058 --> 01:44:28,393
O nie...
232
01:44:28,560 --> 01:44:32,105
Zrobi艂am k贸艂ko
233
01:44:32,272 --> 01:44:34,608
Nie wierz臋 w to.
234
01:44:34,775 --> 01:44:40,864
C贸偶.Wygl膮da na to,
偶e za du偶o rozmawia艂a艣 z nieznajomymi
235
01:44:41,031 --> 01:44:44,618
I chyba zosta艂a艣 zrobiona w bambuko (;))
236
01:44:44,785 --> 01:44:47,120
To ta wied藕ma.
237
01:44:47,287 --> 01:44:53,377
Nie wierz臋, 偶e mi to zrobi艂a
Powinnam by艂 pos艂ucha膰 Kronaga
238
01:44:53,544 --> 01:44:57,130
Teraz nigdy nie dojd臋 do zamku.
239
01:44:57,297 --> 01:44:59,633
Nigdy nie m贸w nigdy.
240
01:44:59,800 --> 01:45:03,262
Ty co艣 wiesz!
241
01:45:04,805 --> 01:45:08,392
Mo偶e o skr贸cie?
242
01:45:08,559 --> 01:45:10,853
Mo偶e
243
01:45:11,019 --> 01:45:14,606
Wi臋c czemu mi nie powiedzia艂e艣
jak tu by艂am wcze艣niej?!
244
01:45:14,773 --> 01:45:17,109
Bo nie spyta艂a艣!
245
01:45:17,276 --> 01:45:22,114
Poza tym:
ty i tw贸je wr贸偶ki kumpelki by艂y艣cie zbyt zaj臋te
246
01:45:22,281 --> 01:45:26,201
i wygoni艂y艣cie mnie
247
01:45:27,286 --> 01:45:30,831
Przepraszam...
248
01:45:32,291 --> 01:45:37,504
Stara艂y si臋 mnie po prostu ochrania膰
249
01:45:38,547 --> 01:45:43,385
Nie mia艂am poj臋cia, 偶e jeste艣 takim
mi艂ym i...
250
01:45:43,552 --> 01:45:47,472
uczynnym trollem...
251
01:45:48,557 --> 01:45:52,102
To w艂a艣nie ja -
mi艂y i uczynny
252
01:45:52,269 --> 01:45:56,356
-Wi臋c pom贸偶 mi.
-Mo偶e
253
01:45:58,525 --> 01:46:01,695
No dobra!
254
01:46:02,279 --> 01:46:07,117
P贸jdziesz do mostu.
Obr贸cisz sie 3 razy
255
01:46:07,284 --> 01:46:10,871
i znajdziesz si臋 tam gdzie chcesz
256
01:46:11,038 --> 01:46:16,752
Bardzo ci dzi臋kuj臋
Jeste艣 naprawde uczynny.
257
01:46:24,801 --> 01:46:29,932
Nie uda jej si臋.
Jeste艣my zgubieni
258
01:47:59,771 --> 01:48:03,692
Jest tu kto?
Halooo
259
01:48:09,781 --> 01:48:13,368
Kto o艣mieli艂 si臋 wej艣膰 do mojej komnaty?
260
01:48:13,535 --> 01:48:19,041
Jestem na wyprawie i chyba si臋 zgubi艂am.
261
01:48:21,043 --> 01:48:23,378
Mog艂a by艣 mi pom贸c?
262
01:48:23,545 --> 01:48:27,132
Czeka艂am na ciebie.
263
01:48:27,299 --> 01:48:29,635
Wi臋c wiesz kim jestem?
264
01:48:29,801 --> 01:48:35,390
Wiem o tobie wszystko.I o twojej wyprawie
265
01:48:36,016 --> 01:48:39,603
Twoja pomy艂ka by艂a niefortunnym wypadkiem
266
01:48:39,770 --> 01:48:43,357
Nie mo偶emy si臋 tym przejmowa膰,
musimy i艣膰 naprz贸d
267
01:48:43,524 --> 01:48:47,110
Nie wiem czy potrafi臋
268
01:48:47,277 --> 01:48:50,864
Jestem ju偶 tym zm臋czona...
269
01:48:51,031 --> 01:48:53,367
...taka zm臋czona...
270
01:48:53,534 --> 01:48:58,872
Powsta艅! Jeste艣 nasz膮 jedyn膮 nadziej膮!
271
01:48:59,790 --> 01:49:02,125
Wiem
272
01:49:02,292 --> 01:49:07,130
Ale wygl膮da na to,
偶e wszystko co zrobie, robi臋 藕le
273
01:49:07,297 --> 01:49:12,094
Nie wydaje mi si臋,
偶ebym mog艂a to zrobi膰 sama
274
01:49:12,261 --> 01:49:14,596
Poka偶e ci drog臋
275
01:49:14,763 --> 01:49:18,350
I stan臋 u twojego boku w tej w臋dr贸wce
276
01:49:18,517 --> 01:49:24,606
Daj膮c ci si艂臋, kt贸rej potrzebujesz,
aby j膮 uko艅czy膰.
277
01:49:24,773 --> 01:49:28,694
Miej wiar臋 w siebie
278
02:00:08,500 --> 02:00:12,087
Jak chcia艂bym dotkn膮膰 tych ust
279
02:00:12,254 --> 02:00:16,550
poca艂owa膰 je
smakowa膰 je
280
02:00:18,510 --> 02:00:24,474
Dlaczego ona skazuje mnie
na takie cierpienia?
281
02:00:24,766 --> 02:00:31,398
Z ka偶dym jej krokiem,
coraz bardziej si臋 niecierpliwie
282
02:00:42,242 --> 02:00:48,582
Bezsilny czekam, a to czekanie wieczo艣ci膮 si臋 zdaje
283
02:00:57,257 --> 02:01:01,470
D艂u偶ej tego nie znios臋!
284
02:01:08,519 --> 02:01:10,854
Oto i jest.
285
02:01:11,021 --> 02:01:14,608
Zamek Vladimira
286
02:01:14,775 --> 02:01:18,403
Jest tak daleko
287
02:01:19,738 --> 02:01:23,951
To prawda
Musimy rusza膰
288
02:01:27,246 --> 02:01:32,835
Nie by艂am ju偶 zm臋czona.
Ani si臋 nie ba艂am
289
02:01:33,502 --> 02:01:37,089
Odnalaz艂am w sobie nowe si艂y
i up贸r, aby kontynuowa膰.
290
02:01:37,256 --> 02:01:43,345
Teraz nie istnia艂o nic,
co mog艂o by mnie powstrzyma膰
291
02:01:43,512 --> 02:01:49,601
-Co tu jest napisane?
-"Do wszystkich tych, kt贸rzy przej艣膰 chc膮,"
292
02:01:49,768 --> 02:01:53,355
"Zawr贸膰cie lepiej,
p贸ki jest po co"
293
02:01:53,522 --> 02:01:59,570
"Je艣li wej艣膰 chcecie, to wiedzcie o tym:"
"偶e z zyciem waszym,
294
02:01:59,736 --> 02:02:03,198
b臋d膮 k艂opoty"
295
02:02:03,490 --> 02:02:07,077
To nie brzmi najlepiej
296
02:02:07,244 --> 02:02:14,084
To prawda, ale ostatnie czego powinni艣my si臋 ba膰,
to pos膮g
297
02:02:32,269 --> 02:02:35,230
Co to?
298
02:02:36,023 --> 02:02:39,067
K艂opoty
299
02:02:42,237 --> 02:02:47,075
By膰 mo偶e zbyt si臋 po艣pieszy艂am,
m贸wi膮c o tej statui
300
02:02:47,242 --> 02:02:50,829
Jed藕 dalej,
poradz臋 sobie z tym
301
02:02:50,996 --> 02:02:55,459
-Jeste艣 pewna?
-Tak.Ruszaj
302
02:02:59,755 --> 02:03:03,884
O艣mieli艂a艣 si臋 przej艣膰
303
02:03:06,011 --> 02:03:11,725
Powinna艣 by艂a wys艂ucha膰
mojego ostrze偶enia
304
02:03:12,267 --> 02:03:16,396
Teraz musisz zap艂aci膰.
305
02:03:25,989 --> 02:03:30,744
Nie boje si臋 kamienia ni stali
306
02:03:34,748 --> 02:03:39,586
Twoja odwaga jest godna pochwa艂y.
307
02:03:39,753 --> 02:03:44,508
To wielka szkoda zg艂adzi膰 ci臋.
308
02:04:05,988 --> 02:04:14,246
Przeliczy艂e艣 si臋 wielce -
wielka szkoda, 偶e jedno z nas nowego dnia nie ujrzy
309
02:04:57,247 --> 02:05:00,584
Co ci jest?
310
02:05:03,504 --> 02:05:06,673
No dalej.
311
02:05:35,994 --> 02:05:40,832
I jak teraz znajd臋 zamek Vladimira?
312
02:05:40,999 --> 02:05:45,504
Wystarczy艂o poprosi膰.
Witam
313
02:05:46,004 --> 02:05:52,094
Mam nadziej臋,
偶e po tak d艂ugiej w臋dr贸wce jeste艣 zadowolona z fina艂u
314
02:05:52,261 --> 02:05:55,597
Kim jeste艣?
315
02:05:56,014 --> 02:05:58,350
Jestem tym, kogo szukasz
316
02:05:58,517 --> 02:06:01,687
Vladimir?
317
02:06:04,731 --> 02:06:08,318
To imi臋 nigdy nie brzmia艂o tak s艂odko
318
02:06:08,485 --> 02:06:12,072
jak teraz - p艂yn膮ce z twoich ust
319
02:06:12,239 --> 02:06:18,328
Jeste艣 z艂ym tyranem, kt贸ry ukrad艂 ca艂膮 Fantazj臋,
320
02:06:18,495 --> 02:06:20,831
Mo偶liwe...
321
02:06:20,998 --> 02:06:26,712
A ty jeste艣 kr贸low膮, kt贸ra ukrad艂a mi serce
322
02:06:27,254 --> 02:06:33,343
Przyby艂am odebra膰 ci Fantazj臋,
i przywr贸ci膰 j膮 tam, gdzie jej miejsce
323
02:06:33,510 --> 02:06:39,016
Ja te偶 czego艣 potrzebuj臋 -
mo偶e handel?
324
02:06:39,766 --> 02:06:43,312
Znowu jaki艣 handel...
325
02:06:43,478 --> 02:06:49,568
Ale tym razem nie chodzi o klucz Kronaga,
albo o zap艂ate dla stra偶nika
326
02:06:49,735 --> 02:06:56,074
Teraz chodzi o co艣 wa偶niejszego,
i d艂ugotrwa艂ego...
327
02:06:57,242 --> 02:07:00,662
O co chodzi?
328
02:07:00,996 --> 02:07:05,834
O to, czego szuka艂em przez ca艂e 偶ycie.
329
02:07:06,001 --> 02:07:11,215
O to, co gn臋bi mnie na ka偶dym kroku.
330
02:07:12,257 --> 02:07:15,844
O to, co teraz jest tak blisko mnie
331
02:07:16,011 --> 02:07:19,473
O co chodzi?!
332
02:07:20,974 --> 02:07:25,562
-O ciebie...
-Jak to o mnie?
333
02:07:25,979 --> 02:07:30,817
Zwr贸c臋 Fantazj臋, je艣li pozostaniesz tu ze mn膮
334
02:07:30,984 --> 02:07:34,071
Nie mog臋
335
02:07:34,738 --> 02:07:38,825
B臋dziesz moj膮 kr贸low膮
336
02:07:40,994 --> 02:07:45,832
I razem, b臋dziemy rz膮dzi膰 wiecznie
337
02:07:45,999 --> 02:07:49,545
Nie, nie b臋de!
338
02:07:52,256 --> 02:07:55,843
Czy wymagam tak wiele?
339
02:07:56,009 --> 02:08:02,057
Po艣wi臋cenie jednej m艂odej kobiety,
aby inni mogli by膰 szcz臋艣liwi?
340
02:08:02,224 --> 02:08:09,147
B臋dziesz a偶 tak samolubna,偶e pozbawisz ich swojej Fantazji?
341
02:08:09,731 --> 02:08:13,318
Nie mog臋 tu z tob膮 zosta膰
342
02:08:13,485 --> 02:08:17,948
Testujesz moj膮 cierpliwo艣膰
343
02:08:22,244 --> 02:08:26,164
By膰 mo偶e masz racj臋
344
02:08:27,249 --> 02:08:30,836
Fantazja nie jest a偶 tak wa偶na
345
02:08:31,003 --> 02:08:34,256
Zabra膰 j膮!
346
02:08:37,259 --> 02:08:40,846
Musisz to przemy艣le膰!
347
02:08:41,013 --> 02:08:44,558
To ty musisz co艣 przemy艣le膰!
348
02:08:44,725 --> 02:08:49,188
-Nigdy!
-jak sobie 偶yczysz
349
02:08:52,232 --> 02:08:58,322
Ale wiedz,
偶e ty i Fantazja b臋dziecie moimi wi臋藕niami
350
02:08:58,488 --> 02:09:02,492
Przez ca艂膮 wieczno艣膰
351
02:09:05,996 --> 02:09:12,002
A Fantazja wkr贸tce zniknie te偶 z twojego 艣wiata
352
02:10:13,480 --> 02:10:17,067
-Steven
-Wszystko w porz膮dku?
353
02:10:17,234 --> 02:10:19,570
Co ty tu robisz?
354
02:10:19,736 --> 02:10:24,575
Przemy艣la艂em kilka rzeczy,
musia艂em ci臋 zobaczy膰
355
02:10:24,741 --> 02:10:27,077
I w艂a艣nie patrz臋
356
02:10:27,244 --> 02:10:34,084
-Ale jak tu...
-Wr贸偶ki stwierdzi艂y, 偶e przyda ci si臋 pomoc
357
02:10:36,003 --> 02:10:40,591
Tak sie ciesz臋, 偶e cie widz臋
358
02:10:43,468 --> 02:10:49,558
Tak cie przepraszam, zachowywa艂em sie jak kretyn
359
02:10:52,227 --> 02:10:54,563
Nie przejmuj si臋 tym teraz
360
02:10:54,730 --> 02:10:59,568
-Masz racj臋, powinni艣my ucieka膰
-Nie
361
02:10:59,735 --> 02:11:02,821
Zaczekaj
362
02:24:03,477 --> 02:24:06,271
Nie!
363
02:24:08,482 --> 02:24:12,027
Nie martw si臋 o nic moja 偶ono
364
02:24:12,194 --> 02:24:15,781
Jeste艣my teraz jak jedno艣膰
365
02:24:15,948 --> 02:24:20,244
Kochankowie po wieczno艣膰
366
02:24:20,953 --> 02:24:24,540
Obrzydzasz mnie
367
02:24:24,706 --> 02:24:27,042
Uspok贸j si臋
368
02:24:27,209 --> 02:24:31,672
Czy obrzydzam twoj膮 dusz臋?
369
02:24:32,214 --> 02:24:37,052
Pomy艣l o sobie,
pomy艣l o innych
370
02:24:37,219 --> 02:24:41,807
Fantazja jest w zasi臋gu r臋ki
371
02:24:43,475 --> 02:24:48,313
Na sam膮 my艣l o tobie robi mi si臋 niedobrze
372
02:24:48,480 --> 02:24:52,025
Nigdy nie mog艂a bym ci臋 pokocha膰
373
02:24:52,192 --> 02:24:55,779
Wszyscy musimy si臋 czasami po艣wi臋ca膰
374
02:24:55,946 --> 02:24:58,907
NIGDY!
375
02:25:05,956 --> 02:25:12,963
呕al mi twych s艂贸w.
Po pewnym czasie te偶 b臋dziesz ich 偶a艂owa膰
376
02:25:19,720 --> 02:25:23,932
Wiedz, 偶e od tej pory,
377
02:25:27,227 --> 02:25:32,191
Fantazja zniknie z twojego 艣wiata
378
02:25:33,442 --> 02:25:36,612
Poczekaj!
379
02:25:40,949 --> 02:25:46,079
Czy偶by twoje serce zmieni艂o zdanie?
380
02:25:52,211 --> 02:25:54,922
Tak
381
02:25:57,216 --> 02:26:02,429
Ale...
Ale najpierw mam jedn膮 pro艣b臋
382
02:26:07,226 --> 02:26:13,774
Zanim si臋 zdecyduje,
ostatni raz musz臋 poczu膰 Fantazj臋
383
02:26:15,943 --> 02:26:22,115
Musz臋 wiedzie膰, czego warte jest moje po艣wi臋cenie
384
02:26:23,450 --> 02:26:27,246
Jak sobie 偶yczysz
385
02:26:58,443 --> 02:27:02,239
Moi oddani s艂udzy
386
02:27:03,448 --> 02:27:08,287
Zebrali艣my si臋 z powodu
bardzo specjalnej okazji
387
02:27:08,453 --> 02:27:13,876
Droga pomi臋dzy 艣wiatami
zosta艂a otwarta
388
02:27:14,710 --> 02:27:19,298
I spad艂 na nas wspania艂y dar
389
02:27:19,715 --> 02:27:22,050
Tej nocy
390
02:27:22,217 --> 02:27:27,806
Witamy w naszym wymiarze
wyj膮tkow膮 dusz臋
391
02:27:29,725 --> 02:27:34,938
Oddajcie honor swojej nowej kr贸lowej
392
02:27:45,949 --> 02:27:50,412
Powala mnie wasz entuzjazm
393
02:27:57,211 --> 02:28:03,008
I jestem zaszczycona,mog膮c
by膰 wasz膮 kr贸low膮
394
02:28:04,718 --> 02:28:10,599
To my jeste艣my zaszczyceni,
偶e mo偶esz ni膮 by膰
395
02:28:18,440 --> 02:28:20,776
I...
396
02:28:20,943 --> 02:28:24,780
Tak jak obieca艂em,
397
02:28:39,711 --> 02:28:44,007
-Jest pi臋kna
-Tak, jest.
398
02:28:45,968 --> 02:28:49,763
Mog臋 jej dotkn膮膰?
399
02:28:57,187 --> 02:28:59,523
艁askocze.
400
02:28:59,690 --> 02:29:03,277
Taka jest moc Fantazji
401
02:29:03,443 --> 02:29:10,742
B臋dzie i艣膰 przez ca艂e cia艂o,
a偶 obudzi w tobie ukryte pragnienia
402
02:29:10,951 --> 02:29:14,538
Delektuj si臋 tym moja kr贸lowo
403
02:29:14,705 --> 02:29:18,292
To wspania艂e uczucie,
czy偶 nie?
404
02:29:18,458 --> 02:29:21,170
Tak
405
02:29:24,715 --> 02:29:29,553
Warte tego, aby je poczu膰
Chocia偶 raz w 偶yciu
406
02:29:29,720 --> 02:29:32,431
Tak
407
02:29:34,683 --> 02:29:38,270
Mo偶e powinni艣my rozwa偶y膰 jeszcze raz,
kwesti臋 oddania jej.
408
02:29:38,437 --> 02:29:43,275
-CO?
Przecie偶 dostarcza ci tyle przyjemno艣ci.
409
02:29:43,442 --> 02:29:45,777
Mo偶e powinni艣my j膮 zatrzyma膰
410
02:29:45,944 --> 02:29:49,531
-Ale m贸wi艂e艣...
-Tak, wiem co m贸wi艂em.
411
02:29:49,698 --> 02:29:54,536
Ale czemu Fantazja ma by膰 marnowana na 艣miertelnik贸w?
412
02:29:54,703 --> 02:30:00,667
Tak wspania艂a rzecz powinna by膰 ofiarowana nam
413
02:30:03,462 --> 02:30:05,797
Obieca艂e艣
414
02:30:05,964 --> 02:30:12,012
Tak...Wiem, ale obietnice maj膮
ma艂e znaczenie w moim 艣wiecie
415
02:30:12,179 --> 02:30:15,766
S膮 u偶ywane jako k艂amstwa dla naiwnych
416
02:30:15,933 --> 02:30:20,771
-A teraz je艣li mo偶esz to oddaj mi to
-Nie
417
02:30:20,938 --> 02:30:24,858
-Przynie艣 to!
-Nie!
418
02:30:25,943 --> 02:30:31,365
Z tronu do lochu prowadzi kr贸tka droga.
419
02:30:32,199 --> 02:30:40,082
Wola艂a bym sp臋dzi膰 wieczno艣膰 w lochu,
ni偶 kolejn膮 chwil臋 przy twoim boku
420
02:30:40,958 --> 02:30:44,002
Za ni膮!
421
02:32:35,948 --> 02:32:39,535
Najwyra藕niej sko艅czy艂a ci sie droga
422
02:32:39,701 --> 02:32:43,288
A ja mam ju偶 dosy膰 twoich gierek
423
02:32:43,455 --> 02:32:45,791
Pod膮偶aj 艣cie偶k膮
424
02:32:45,958 --> 02:32:48,293
Kt贸ra ju偶 nigdzie nie wiedzie
425
02:32:48,460 --> 02:32:52,047
Odnajdziesz drzwi
i klucz przydatny b臋dzie
426
02:32:52,214 --> 02:32:54,508
Cofnijcie si臋, bo j膮 upuszcze
427
02:32:54,675 --> 02:32:58,011
Odsun膮膰 si臋
428
02:32:59,680 --> 02:33:03,267
Czemu mia艂a by艣 to robi膰?
429
02:33:03,433 --> 02:33:07,020
Chcesz zniszczy膰 przyjemno艣膰 Fantazji?
430
02:33:07,187 --> 02:33:09,523
-Odebra膰 j膮 wszystkim?
-Cofn膮膰 si臋!
431
02:33:09,690 --> 02:33:13,277
Obiecuje, 偶e j膮 upuszcz臋
432
02:33:13,443 --> 02:33:15,779
Ona ma klucz!
433
02:33:15,946 --> 02:33:19,116
艁apa膰 j膮!
434
02:33:32,212 --> 02:33:34,506
Steve
435
02:33:34,673 --> 02:33:35,757
Co ty tu robisz?
436
02:33:35,924 --> 02:33:40,762
Wr贸ci艂em do domu i poczu艂em si臋 okropnie
z powodu tego, jak si臋 zachowywa艂em
437
02:33:40,929 --> 02:33:44,516
Wi臋c wr贸ci艂em przeprosi膰
438
02:33:44,683 --> 02:33:48,270
-Mog艂e艣 po prostu zadzwoni膰
-Pr贸bowa艂em, ale nie odbiera艂a艣
439
02:33:48,437 --> 02:33:53,275
Pomy艣la艂em, 偶e naprawde sie wkurzy艂a艣
i nie odbierasz
440
02:33:53,442 --> 02:33:59,239
Musia艂am zasn膮膰,
mia艂am strasznie dziwny sen
441
02:33:59,698 --> 02:34:05,495
Jest jeszcze wcze艣nie,
wyskoczymy co艣 zje艣膰?
442
02:34:05,954 --> 02:34:09,583
Jasne,dobrze...
443
02:34:10,959 --> 02:34:14,963
Wszystko w porz膮dku?
444
02:34:15,923 --> 02:34:18,258
Nie wiem
445
02:34:18,425 --> 02:34:20,761
To by艂o niesamowite uczucie
446
02:34:20,928 --> 02:34:23,263
Nigdy go jeszcze nie do艣wiadczy艂am
447
02:34:23,430 --> 02:34:28,268
Pokona艂am wiele przeszk贸d podczas mojej
wyprawy po Fantazj臋
448
02:34:28,435 --> 02:34:36,026
A kiedy j膮 odzyska艂am,to wiem,
偶e wyzwania kt贸re podj臋艂am w Cydolii
449
02:34:38,445 --> 02:34:42,032
s膮 bez znaczenia, teraz jak ju偶 jestem w domu.
450
02:34:42,199 --> 02:34:44,535
Sara, idziesz?
451
02:34:44,701 --> 02:34:47,788
Tak, id臋
452
02:34:53,460 --> 02:35:00,759
Chocia偶 wypu艣ci艂am Fantazj臋
to wiem, 偶e jaka艣 jej cz臋艣膰 b臋dzie zawsze ze mn膮
453
02:35:00,926 --> 02:35:04,513
Tak w艂a艣ciwie, to zawsze
ze mn膮 by艂a
454
02:35:04,680 --> 02:35:09,518
Ka偶dy krok mojej w臋dr贸wki,przybli偶a艂 mnie
do u艣wiadomienia sobie,
455
02:35:09,685 --> 02:35:13,272
偶e to ja, nie Steve, by艂am problemem
456
02:35:13,438 --> 02:35:19,528
Nigdy nie pozwoli艂am sobie na eksploracj臋 Fantazji
457
02:35:19,695 --> 02:35:27,578
I dop贸ki sobie nie pozwoli艂am,
nie wiedzia艂am, co to prawdziwe szcz臋艣cie
458
02:35:29,705 --> 02:35:34,293
---===T艂umaczy艂:SKANER===---
459
02:35:35,335 --> 02:35:40,549
Odwied藕 www.NAPiSY.info
35501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.