Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,330 --> 00:01:34,840
Hijo de perra
¡Mira a dónde vas!
2
00:01:44,380 --> 00:01:48,020
El gran Rey Cold ha llegado.
3
00:01:48,020 --> 00:01:50,020
Así lo parecería.
4
00:02:27,590 --> 00:02:30,260
Ha pasado mucho tiempo, Rey Vegeta.
5
00:02:30,260 --> 00:02:34,530
Gran Rey Cold, mis humildes saludos.
6
00:02:35,730 --> 00:02:39,370
Permíteme presentarte;
Este es mi hijo, Freezer.
7
00:02:42,400 --> 00:02:46,910
Es un honor conocerlo, Señor Freezer.
8
00:02:47,410 --> 00:02:50,580
El placer es todo mío.
9
00:02:53,250 --> 00:02:55,250
Esto puede parecer un
poco repentino, pero...
10
00:02:55,820 --> 00:02:58,550
He decidido retirarme.
11
00:02:58,550 --> 00:03:02,360
A partir de ahora, Freezer aquí
tomará el mando del ejército.
12
00:03:02,360 --> 00:03:07,000
En otras palabras, el Ejército de Cold
se convertirá en el Ejército de Freezer.
13
00:03:09,130 --> 00:03:11,030
Nada cambiará.
14
00:03:11,030 --> 00:03:16,110
Los Saiyajins deben hacer
lo que Freezer ordene.
15
00:03:16,110 --> 00:03:18,140
Supongo que la única
pequeña diferencia.
16
00:03:18,140 --> 00:03:22,880
Es que Freezer es
incluso más cruel que yo.
17
00:03:26,480 --> 00:03:28,080
Saludos.
18
00:03:28,080 --> 00:03:34,060
Tengo grandes esperanzas
para ustedes Saiyajins.
19
00:03:36,390 --> 00:03:39,200
Para conmemorar mi inauguración.
20
00:03:39,200 --> 00:03:42,500
He traído un nuevo objeto de
batalla para todos ustedes.
21
00:03:42,500 --> 00:03:45,540
Es un nuevo invento
llamado 'Rastreador'.
22
00:03:45,540 --> 00:03:49,010
Es como los 'periscopios rastreadores'
que has usado para el reconocimiento.
23
00:03:49,010 --> 00:03:52,340
pero compacto y
diseñado para ser usado
24
00:03:52,340 --> 00:03:54,680
y pueden ser utilizados para
la comunicación también.
25
00:03:55,380 --> 00:03:57,780
Como los viejos
periscopios rastreadores
26
00:03:57,780 --> 00:03:59,780
pueden medir el
poder de batalla
27
00:03:59,780 --> 00:04:01,880
y distancia de tu oponente.
28
00:04:04,390 --> 00:04:09,890
Parece que varios Saiyajins están
apuntando armas de esta manera.
29
00:04:09,890 --> 00:04:14,100
El Saiyajin escondido allí tiene
un poder de batalla de...
30
00:04:15,070 --> 00:04:18,470
2000. Nada mal.
31
00:04:25,940 --> 00:04:28,780
Mira, así es como funciona.
32
00:04:29,080 --> 00:04:31,280
¿No son convenientes?
33
00:04:34,320 --> 00:04:39,020
Por ahora, te daré
500 más como regalo.
34
00:04:39,020 --> 00:04:42,100
Déjame saber si necesitas más.
35
00:04:42,100 --> 00:04:43,290
Bien entonces.
36
00:04:54,310 --> 00:04:57,980
¡Mira lo grande que ha crecido!
37
00:04:57,980 --> 00:05:00,450
Hijo mío, ¡eres mi
orgullo y alegría!
38
00:05:00,450 --> 00:05:03,920
¡Realmente estás dotado!
39
00:05:04,420 --> 00:05:10,390
Ese monstruo Freezer no será
el que gobierne el universo...
40
00:05:10,390 --> 00:05:12,420
¡Serás tú!
41
00:05:14,030 --> 00:05:18,030
¡No puedo esperar a verte crecer!
42
00:05:25,400 --> 00:05:26,840
¿Quien es este?
43
00:05:26,840 --> 00:05:30,140
¿Qué está haciendo dentro
de una cápsula especial?
44
00:05:32,210 --> 00:05:36,580
Este es Broly, el hijo
del Coronel Paragus.
45
00:05:36,580 --> 00:05:38,820
¿Cuál es el significado de esto?
46
00:05:38,820 --> 00:05:43,820
¡Se supone que esta cámara de incubación
son para la futura élite Saiyajin!
47
00:05:43,820 --> 00:05:46,490
Si bien...
48
00:05:46,490 --> 00:05:49,930
Dicen que Broly tiene un
potencial extraordinario.
49
00:05:49,930 --> 00:05:54,630
¿Quieres decir que él es tan
talentoso como mi hijo?
50
00:05:54,630 --> 00:05:55,970
Si señor...
51
00:05:55,970 --> 00:06:00,410
Los investigadores dijeron que sus datos
son incluso más altos que el del príncipe.
52
00:06:02,010 --> 00:06:04,410
¡Eso es imposible!
53
00:06:04,410 --> 00:06:07,910
¡Los datos del príncipe
son los más altos!
54
00:06:07,910 --> 00:06:08,610
¡Dame ese!
55
00:06:18,020 --> 00:06:19,860
Mis disculpas.
56
00:06:19,860 --> 00:06:21,630
Obviamente debe ser
un mal funcionamiento.
57
00:06:21,630 --> 00:06:23,230
Traeré un nuevo medidor a la vez.
58
00:06:23,230 --> 00:06:24,930
Tengo uno aquí.
59
00:06:26,330 --> 00:06:30,740
Lo he medido de nuevo, pero su información
es solo la mitad de lo que era antes.
60
00:06:30,740 --> 00:06:34,440
Aunque ha registrado algunos números
extraordinariamente altos en el pasado...
61
00:06:34,440 --> 00:06:36,570
Supongo que el medidor simplemente
estaba funcionando mal.
62
00:06:36,570 --> 00:06:42,570
Pero incluso eliminando esos valores atípicos,
el potencial de Broly es bastante sustancial.
63
00:06:44,150 --> 00:06:48,150
Con entrenamiento, puede convertirse
en un magnífico guerrero.
64
00:06:48,150 --> 00:06:50,690
y convertirse en un gran
activo para nuestro ejército.
65
00:06:50,690 --> 00:06:54,030
¡Incluso podría convertirse
en un legendario Super Saiyajin!
66
00:06:59,430 --> 00:07:00,370
¡Suéltame!
67
00:07:03,300 --> 00:07:05,240
Perdona mi intrusión...
68
00:07:05,910 --> 00:07:12,810
Pero escuché que mi hijo Broly iba a ser
enviado en una vaina a un planeta fronterizo.
69
00:07:13,250 --> 00:07:14,810
En efecto.
70
00:07:14,810 --> 00:07:18,420
Pero ese es un trabajo para
un guerrero de bajo nivel.
71
00:07:18,420 --> 00:07:21,990
Si él puede crecer lo suficientemente
fuerte como para dominar ese planeta
72
00:07:21,990 --> 00:07:25,790
Tal vez lo convertirá en un
guerrero aún más poderoso.
73
00:07:25,790 --> 00:07:28,900
Conquistar planetas y venderlos
por un alto precio...
74
00:07:28,900 --> 00:07:32,200
Ese es el papel de
la raza guerrera Saiyajin .
75
00:07:32,200 --> 00:07:36,070
Su objetivo es
el planeta enano Vampa...
76
00:07:36,070 --> 00:07:39,740
Un mundo duro carente de civilización.
77
00:07:39,740 --> 00:07:43,740
Dudo que tenga un alto precio.
78
00:07:43,740 --> 00:07:49,550
El potencial de su hijo es alto...
demasiado alto.
79
00:07:49,550 --> 00:07:52,650
Incluso se podría llamar a un mutante.
80
00:07:52,650 --> 00:07:57,160
Si se vuelve mentalmente
desequilibrado a medida que crece
81
00:07:57,160 --> 00:08:03,060
puede representar una amenaza para
mi ejército, o incluso para el universo mismo.
82
00:08:03,060 --> 00:08:07,570
Se agradecido por
haberle salvado la vida.
83
00:08:07,570 --> 00:08:09,240
y que simplemente
lo exilio a otro mundo.
84
00:08:09,240 --> 00:08:13,910
Pero eso es...
85
00:08:13,910 --> 00:08:21,920
¡Simplemente estás tratando de deshacerte de Broly
porque él tiene un mayor potencial que el príncipe!
86
00:08:21,920 --> 00:08:27,320
Aguanta la lengua,
o te haré morir.
87
00:08:28,920 --> 00:08:33,600
En cualquier caso, ya es demasiado tarde.
Su nave acaba de ser lanzada.
88
00:08:33,600 --> 00:08:35,560
¡¿Qué?!
89
00:08:42,300 --> 00:08:43,210
¡Fuera de mi camino!
90
00:08:43,210 --> 00:08:44,340
¿Que?
91
00:08:47,280 --> 00:08:48,640
¡Espere!
92
00:08:48,640 --> 00:08:50,640
¡La nave no está autorizada
para el despegue!
93
00:08:54,710 --> 00:08:57,369
Regresa de inmediato.
94
00:08:57,369 --> 00:08:58,620
¡Llévela de vuelta!
95
00:08:58,620 --> 00:09:01,760
No puedo hacer eso.
¡Tengo que salvar a mi hijo!
96
00:09:03,130 --> 00:09:09,030
El Rey Vegeta se enorgullecía
del brillante potencial del príncipe...
97
00:09:09,030 --> 00:09:15,540
Así que odiaba que mi hijo Broly
estuviera aún más dotado.
98
00:09:15,540 --> 00:09:20,340
Parece que su vaina se dirige
a algún tipo de planeta fronterizo.
99
00:09:20,340 --> 00:09:25,250
Un planeta enano llamado 'Vampa',
orbitando la Estrella Número 94.
100
00:09:25,250 --> 00:09:30,090
¿Por qué? No debería haber
planetas poblados por ahí.
101
00:09:30,090 --> 00:09:34,090
El Rey no estaba interesado
en conquistar el planeta.
102
00:09:34,090 --> 00:09:38,360
¡Sólo quería matar
a mi hijo Broly!
103
00:09:38,360 --> 00:09:41,260
Seguramente no...
104
00:09:41,260 --> 00:09:42,930
No te preocupes...
105
00:09:42,930 --> 00:09:47,800
Una vez que rescate a Broly,
nos estableceremos en algún otro mundo.
106
00:09:47,800 --> 00:09:51,510
Puedes regresar al Planeta Vegeta
después de dejarnos.
107
00:09:51,510 --> 00:09:54,040
¿Usted no piensa regresar?
108
00:09:54,040 --> 00:09:55,310
Obviamente no.
109
00:09:55,310 --> 00:09:58,050
Simplemente nos
matarían si lo hiciéramos.
110
00:09:58,050 --> 00:10:01,850
Subiré a Broly al último guerrero.
111
00:10:01,850 --> 00:10:06,820
¡Y vengarme
del Rey Vegeta!
112
00:10:07,860 --> 00:10:27,950
Subtitulos por
Enrique Picos
113
00:10:42,560 --> 00:10:45,530
¿Así que ese es el
planeta enano Vampa?
114
00:10:45,530 --> 00:10:49,630
Los cálculos muestran que su cápsula
debería haber llegado hace unos dos días.
115
00:10:50,600 --> 00:10:54,240
Ojalá sigas con vida, ¡Broly!
¡Vendré a rescatarte pronto!
116
00:10:55,840 --> 00:10:57,710
Debería estar por aquí.
117
00:10:59,640 --> 00:11:04,480
Este lugar donde brilla la luz
luce tranquilo. Vamos a aterrizar allí.
118
00:11:04,480 --> 00:11:06,680
¡Aquí no!
119
00:11:11,920 --> 00:11:14,830
Vamos a buscarlo a la vez. ¡Sígueme!
120
00:11:14,830 --> 00:11:16,530
¿Yo también?
121
00:11:16,530 --> 00:11:20,090
Eso es correcto. No quiero que te
vayas mientras estoy buscando.
122
00:11:20,090 --> 00:11:24,440
Yo no haría eso, confía en mí.
123
00:11:24,440 --> 00:11:27,270
Nunca puedes confiar en un Saiyajin .
124
00:11:29,040 --> 00:11:32,640
Aparentemente, también hay una versión
actualizada de esos periscopios rastreadores.
125
00:11:32,640 --> 00:11:35,810
Escuché que el nuevo
comandante 'Freezer' los trajo.
126
00:11:36,210 --> 00:11:37,720
Soy consciente.
127
00:11:37,720 --> 00:11:41,550
Que Freezer es realmente algo.
128
00:11:41,550 --> 00:11:44,120
Eso no es asunto mío.
129
00:11:47,060 --> 00:11:49,460
¿Qué podría ser eso?
130
00:11:56,000 --> 00:11:56,800
¿Pero que?
131
00:12:07,980 --> 00:12:09,650
¡¿Qué fue eso?!
132
00:12:09,650 --> 00:12:13,050
¡Tienes que estar bromeando!
¡Ni siquiera soy un luchador!
133
00:12:18,360 --> 00:12:21,430
Parece que siempre hay
tormenta por la noche.
134
00:12:21,430 --> 00:12:23,630
Aunque hace calor ahora.
135
00:12:24,030 --> 00:12:26,030
¿Es eso una luna allá?
136
00:12:26,030 --> 00:12:27,570
Está casi lleno.
137
00:12:27,570 --> 00:12:31,070
No lo mires demasiado tiempo o
te convertirás en un gran mono.
138
00:12:31,070 --> 00:12:33,040
Bien...
139
00:12:33,040 --> 00:12:35,880
Nunca he ido Ōzaru antes.
140
00:12:35,880 --> 00:12:38,510
Perdemos el control por completo
cuando nos convertimos en Gran Simio.
141
00:12:38,510 --> 00:12:42,420
Debe reservarse para cuando
no haya otra opción.
142
00:12:44,420 --> 00:12:46,020
¡¿Que?!
143
00:12:46,750 --> 00:12:51,360
¿El suelo es blando?
Esto no parece hierba.
144
00:12:54,830 --> 00:13:00,700
Parece que están
bebiendo algo de la tierra.
145
00:13:03,670 --> 00:13:04,840
¡¿Que?!
146
00:13:17,180 --> 00:13:21,090
¡Eso no es campo!
¡Es una bestia gigante!
147
00:13:21,090 --> 00:13:23,890
Los monstruos sobreviven
chupando la sangre de la bestia.
148
00:13:23,890 --> 00:13:27,460
y la bestia sobrevive
comiendo los monstruos.
149
00:13:27,460 --> 00:13:31,170
Este planeta seguro es espeluznante.
150
00:13:31,170 --> 00:13:35,940
¡Es la nave! ¡La nave está allí!
151
00:13:40,570 --> 00:13:43,140
Él no está aquí. ¿Dónde podría haber ido?
152
00:13:43,140 --> 00:13:45,810
Tal vez fue comido...
153
00:13:48,120 --> 00:13:49,220
¡Por ahí!
154
00:13:57,130 --> 00:13:59,690
¿Estás seguro de que está aquí?
155
00:14:21,350 --> 00:14:23,320
¡Broly!
156
00:14:23,320 --> 00:14:26,590
Atacaste al monstruo y te comiste su pata.
157
00:14:26,590 --> 00:14:28,590
¡Ese es mi chico!
158
00:14:28,590 --> 00:14:31,330
¿Así que ese es Broly?
159
00:14:32,560 --> 00:14:35,200
Su poder de
batalla es de 920.
160
00:14:35,200 --> 00:14:37,530
Oye, ¡él es más fuerte que yo!
161
00:14:37,530 --> 00:14:43,510
Incluso un chico sano con un poder de batalla
de 920 no podría derrotar a estos monstruos.
162
00:14:46,310 --> 00:14:50,380
Mira, su traje esta
un poco holgado...
163
00:14:50,380 --> 00:14:54,880
Apuesto a que miró la luna llena
y se convirtió en un Ōzaru.
164
00:14:54,880 --> 00:14:57,420
Salgamos de este planeta rápido.
165
00:14:57,420 --> 00:14:59,690
Seguro que se ha golpeado.
166
00:15:01,690 --> 00:15:03,230
¡No!
167
00:15:03,230 --> 00:15:03,960
¿Cuál es el problema?
168
00:15:03,960 --> 00:15:07,330
¡El flotador principal está roto!
169
00:15:07,330 --> 00:15:09,800
¡No puede ser!
¿Puedes arreglarlo?
170
00:15:09,800 --> 00:15:13,440
De ninguna manera.
Necesitaremos un nuevo flotador...
171
00:15:13,440 --> 00:15:16,840
¿Estás diciendo que
estamos atrapados aquí?
172
00:15:16,840 --> 00:15:19,880
No podemos pedir
ayuda por radio aquí.
173
00:15:19,880 --> 00:15:23,080
Tenemos suficientes raciones de
comida y agua para durar diez días.
174
00:15:23,080 --> 00:15:26,180
¿Realmente crees que alguien nos
va a encontrar en solo diez días?
175
00:15:26,180 --> 00:15:31,390
¡Sabía que no deberíamos haber
forzado un aterrizaje aquí!
176
00:15:31,390 --> 00:15:35,760
Esto ahorrará en las raciones.
177
00:15:43,930 --> 00:15:45,200
Bardock...
178
00:15:45,940 --> 00:15:47,070
Bardock...
179
00:15:49,170 --> 00:15:50,440
¿Qué?
180
00:15:50,440 --> 00:15:52,940
Llegaremos al
Planeta Vegeta pronto.
181
00:15:52,940 --> 00:15:54,980
¡Seguro que ha
pasado mucho tiempo!
182
00:15:54,980 --> 00:15:56,550
Sí.
183
00:15:56,550 --> 00:15:58,420
¿Qué está pasando,
de todos modos?
184
00:15:58,420 --> 00:16:02,190
¿Por qué esta orden para que todos los Saiyajin
regresen rápidamente al Planeta Vegeta?
185
00:16:02,190 --> 00:16:04,690
Oigo que el bastardo de
Freezer lo ordenó.
186
00:16:04,690 --> 00:16:07,290
Quítate a ese rastreador
o él podría escucharte.
187
00:16:07,290 --> 00:16:08,670
¡Bien!
188
00:16:13,060 --> 00:16:17,270
Mira, todo el mundo está
pululando de vuelta
189
00:16:17,270 --> 00:16:19,270
¡Mira allá!
190
00:16:19,770 --> 00:16:22,320
¡La nave de Freezer!
191
00:16:22,320 --> 00:16:24,170
Todavía debería haber
un montón de tiempo.
192
00:16:24,170 --> 00:16:26,080
¿Por qué ya está
merodeando por aquí?
193
00:16:28,310 --> 00:16:30,310
Curioso, ¿no es así?
194
00:16:30,310 --> 00:16:36,150
Podría simplemente comunicarnos por radio si
tuviera algo que decirnos en lugar de hacernos volver.
195
00:16:36,150 --> 00:16:38,090
Y si tuviera alguna nueva
arma para darnos...
196
00:16:38,090 --> 00:16:40,090
No necesitamos
apresurarnos a regresar.
197
00:16:42,190 --> 00:16:46,030
Debe haber algo más a esto.
198
00:16:46,030 --> 00:16:48,870
Eso es un poco paranoico,
¿no te parece?
199
00:16:48,870 --> 00:16:56,140
Conquistar planetas es el sustento
de la raza guerrera Saiyajin .
200
00:16:56,140 --> 00:17:04,620
Fue el padre de Freezer, Cold,
quien nos obligó a estar a su servicio.
201
00:17:04,620 --> 00:17:07,250
Eso fue hace mucho tiempo.
202
00:17:07,250 --> 00:17:10,460
¿Crees que las cosas
van bien ahora?
203
00:17:10,460 --> 00:17:14,430
Bueno, no hay un solo Saiyajin
a quien le agrade Freezer...
204
00:17:17,060 --> 00:17:20,970
Y Freezer siente lo mismo
acerca de los Saiyajin.
205
00:17:20,970 --> 00:17:24,600
Pero el ejército de Freezer ha crecido.
206
00:17:24,600 --> 00:17:29,110
Probablemente pueden arreglárselas
sin nosotros molestos Saiyajins.
207
00:17:32,540 --> 00:17:38,050
¿Quieres decir que nos va a acabar?
208
00:17:38,050 --> 00:17:40,270
Tal vez sea así.
209
00:17:43,060 --> 00:17:45,420
Eres demasiado, Bardock san.
210
00:17:47,630 --> 00:17:51,500
¡Oye, Bardock!
¡vuelve vivo, ya veo!
211
00:17:51,500 --> 00:17:55,630
Sí. ¿Conoces la razón de esta
orden de congregación?
212
00:17:55,630 --> 00:18:00,310
No lo se. Tal vez hayan
encontrado un gran planeta...
213
00:18:00,310 --> 00:18:04,010
¡Podrían necesitarnos a
todos para conquistarlo!
214
00:18:04,010 --> 00:18:06,880
Sí, tiene que
ser algo así!
215
00:18:06,880 --> 00:18:08,250
Ahora que lo mencionas...
216
00:18:08,250 --> 00:18:13,090
Escuché que Freezer y sus amigos
preguntaban por el Súper Saiyajin.
217
00:18:14,350 --> 00:18:16,560
El Super Saiyajin...
218
00:18:16,560 --> 00:18:19,130
¿Te refieres
a esa leyenda?
219
00:18:19,130 --> 00:18:21,230
¡Eso es!
220
00:18:22,730 --> 00:18:27,470
Super Saiyajin y
Super Saiyajin Dios...
221
00:18:27,470 --> 00:18:31,470
Los he investigado, pero parecen
ser simplemente leyendas.
222
00:18:31,470 --> 00:18:40,410
Naturalmente, pero no puedo tolerar
ni la menor causa de preocupación.
223
00:18:40,410 --> 00:18:43,980
Entonces, ¿debemos cancelar el ataque?
224
00:18:43,980 --> 00:18:46,550
¡Seguramente estas bromeando!
225
00:18:46,550 --> 00:18:50,890
Me he tomado todas estas
molestias para reunirlos a todos.
226
00:18:50,890 --> 00:18:57,630
¿No es esta la oportunidad perfecta para
aniquilarlos a todos juto con su planeta?
227
00:18:58,700 --> 00:19:00,730
¡Bienvenido, Bardock!
228
00:19:00,730 --> 00:19:01,600
Gracias.
229
00:19:04,400 --> 00:19:06,610
¡Ya! ¡Estoy en casa, Gine!
230
00:19:06,610 --> 00:19:08,810
¡Bardock!
231
00:19:08,810 --> 00:19:11,210
La ciudad es
muy bulliciosa.
232
00:19:11,210 --> 00:19:14,420
Sí, todo el mundo
ha vuelto a casa.
233
00:19:14,420 --> 00:19:15,680
¿Dónde está Raditz?
234
00:19:15,680 --> 00:19:17,350
¡Ya es un combatiente!
235
00:19:17,350 --> 00:19:20,020
Se fue con el príncipe
Vegeta en otro planeta.
236
00:19:20,020 --> 00:19:22,290
No han vuelto todavía.
237
00:19:22,290 --> 00:19:24,790
El Príncipe Vegeta.
238
00:19:24,790 --> 00:19:28,330
Un tipo duro con
quien asociarse.
239
00:19:28,330 --> 00:19:30,200
¿Qué hay de Kakaroto?
240
00:19:30,200 --> 00:19:32,170
¿Todavía está en
la cápsula de incubación?
241
00:19:32,170 --> 00:19:35,270
Sí, pero debería ser hora
de que salga pronto.
242
00:19:35,270 --> 00:19:36,870
¿Quiero ver?
243
00:19:41,040 --> 00:19:42,410
Es tan pequeño.
244
00:19:42,410 --> 00:19:45,010
Parece que es un niño
con un lento desarrollo.
245
00:19:45,010 --> 00:19:47,080
¡Pero él se parece a ti!
246
00:19:47,080 --> 00:19:49,780
¡Especialmente
ese pelo distintivo!
247
00:19:54,660 --> 00:19:57,790
Robemos una
nave esta noche.
248
00:19:57,790 --> 00:20:00,200
Entonces lo enviaremos
a algún planeta.
249
00:20:00,200 --> 00:20:02,760
¡¿Quie?!
¡Estás bromeando!
250
00:20:02,760 --> 00:20:04,970
No, hablo en serio.
251
00:20:04,970 --> 00:20:07,970
¿Por qué
haríamos eso ahora?
252
00:20:07,970 --> 00:20:10,570
¡Todavía no ha
aprendido a hablar!
253
00:20:10,570 --> 00:20:13,210
Con el potencial de Kakaroto.
254
00:20:13,210 --> 00:20:15,780
Probablemente será enviado
a algún lugar de todos modos.
255
00:20:15,780 --> 00:20:19,650
Bien podríamos enviarlo a un
lugar un poco más agradable.
256
00:20:19,650 --> 00:20:22,420
¡Pero todavía es
demasiado pronto!
257
00:20:23,620 --> 00:20:25,890
Puede que no tengamos
mucho tiempo.
258
00:20:25,890 --> 00:20:27,520
¿No tenemos
mucho tiempo?
259
00:20:27,520 --> 00:20:29,260
Freezer...
260
00:20:29,260 --> 00:20:33,260
Tiene miedo de que aparezca
un legendario Súper Saiyajin.
261
00:20:33,260 --> 00:20:35,830
¿Un Super Saiyajin?
262
00:20:35,830 --> 00:20:40,640
¡Eso es sólo un
cuento de hadas!
263
00:20:40,640 --> 00:20:44,810
Sí, pero no deja de ser
una preocupación para él.
264
00:20:44,810 --> 00:20:47,780
Y ahora él está
tramando algo.
265
00:20:49,140 --> 00:20:53,650
Huelo la muerte en el aire.
266
00:20:59,160 --> 00:21:01,920
Todavía no puedo creer nada de eso.
267
00:21:01,920 --> 00:21:03,760
No te preocupes.
268
00:21:03,760 --> 00:21:07,000
Iremos a rescatarlo si sale mal.
269
00:21:09,070 --> 00:21:12,770
¿Por qué no nos escapamos los tres juntos?
270
00:21:12,770 --> 00:21:17,110
No, sus exploradores nos
encontrarían de inmediato.
271
00:21:17,110 --> 00:21:18,940
Pero...
272
00:21:18,940 --> 00:21:21,340
¿Por qué tienes que ir a estas longitudes?
273
00:21:21,340 --> 00:21:26,220
No es como un hombre Saiyajin
preocuparse por su hijo.
274
00:21:28,180 --> 00:21:30,390
Supongo que después
de interminables batallas.
275
00:21:30,390 --> 00:21:33,890
Tengo la necesidad de salvar algo ahora.
276
00:21:34,990 --> 00:21:40,700
Especialmente si es mi hijo
guerrero de bajo nivel.
277
00:21:44,730 --> 00:21:49,140
Lo he programado para un
planeta distante llamado 'Tierra'.
278
00:21:49,140 --> 00:21:53,710
La carrera allí tiene un bajo
nivel tecnológico y de combate.
279
00:21:53,710 --> 00:21:56,310
Incluso tú deberías poder sobrevivir allí.
280
00:21:56,310 --> 00:22:02,790
Además, no vale mucho, por lo que el Ejército
de Freezer probablemente no lo atacará.
281
00:22:02,790 --> 00:22:07,020
Sí Bardock solo está siendo paranoico,
¡vamos a ir a buscarte de inmediato!
282
00:22:07,020 --> 00:22:10,230
Sobrevive, ¡no importa qué!
283
00:22:12,060 --> 00:22:14,500
¡Nos volveremos a ver!
284
00:22:17,800 --> 00:22:18,770
¡Hasta luego!
285
00:22:25,780 --> 00:22:30,310
¡Kakarotoo!
286
00:22:48,730 --> 00:22:53,400
Sin los Saiyajin, nuestra fuerza de
combate se reducirá a la mitad.
287
00:22:53,400 --> 00:22:56,070
Nos las arreglaremos de alguna manera.
288
00:22:56,070 --> 00:23:01,810
Puede que actúen lealmente ahora, pero no
sabemos cuándo podrían volverse contra nosotros.
289
00:23:03,550 --> 00:23:08,150
Son una raza guerrera, después de todo.
290
00:23:08,150 --> 00:23:12,960
Uno debe cortar los problemas en el brote.
291
00:24:21,260 --> 00:24:23,830
¡Qué vigorizante!
292
00:24:33,910 --> 00:24:35,640
¡¿Qué?!
293
00:24:35,640 --> 00:24:36,740
¿Cuál es el problema?
294
00:24:36,740 --> 00:24:39,110
He recibido un mensaje
del ejército de Freezer.
295
00:24:39,110 --> 00:24:42,680
Dicen que el planeta Vegeta ha
colisionado con un meteorito... y...
296
00:24:42,680 --> 00:24:46,820
Y... ¡ha sido borrado!
297
00:24:46,820 --> 00:24:48,190
¡¿Qué?!
298
00:24:48,190 --> 00:24:51,730
¿Quieres decir que los Saiyajins ahora
prácticamente han desaparecido?
299
00:24:51,730 --> 00:24:54,760
¿Por qué no sabíamos
que venía el meteorito?
300
00:24:56,730 --> 00:24:59,100
Por suerte para nosotros, ¿no?
301
00:24:59,100 --> 00:25:02,340
Ignoramos la orden de
Freezer de regresar a casa.
302
00:25:02,340 --> 00:25:06,070
Supongo que nunca seré el rey Vegeta ahora.
303
00:25:06,070 --> 00:25:08,480
Vegeta, tenías un hermano menor, ¿verdad?
304
00:25:08,480 --> 00:25:11,780
Sí, me pregunto qué le pasó a él?
305
00:25:11,780 --> 00:25:13,910
Bien, ¿a quién le importa?
306
00:25:14,850 --> 00:25:17,320
Raditz, ¿y tu hermano menor?
307
00:25:17,990 --> 00:25:20,990
Fue clasificado como un
guerrero de bajo nivel
308
00:25:20,990 --> 00:25:24,030
entonces él está en una
cápsula de incubación en casa.
309
00:25:24,030 --> 00:25:25,990
¡Patético!
310
00:25:25,990 --> 00:25:32,030
En realidad mamá me envió un mensaje diciendo
que lo habían enviado al espacio en una cápsula.
311
00:25:32,030 --> 00:25:34,270
Bueno lo que sea.
312
00:26:32,530 --> 00:26:34,800
¡Que delicioso!
313
00:26:34,800 --> 00:26:41,640
Comida, pastel... ¡esta casa de
verano realmente es la mejor!
314
00:26:41,640 --> 00:26:43,570
¿No es genial?
315
00:27:00,560 --> 00:27:08,100
He estado construyendo esta casa de verano a 1600 km
al sur de West City durante los últimos años.
316
00:27:08,100 --> 00:27:11,100
Nadie vive aquí, así que
está bien que se suelten.
317
00:27:12,500 --> 00:27:16,310
No quiero que destruyan
West City, después de todo.
318
00:27:26,180 --> 00:27:29,520
¡Callarse!
319
00:27:29,520 --> 00:27:32,560
¡No seas tan ruidoso cuando pelees!
320
00:27:38,660 --> 00:27:41,060
Por cierto, Goku san...
321
00:27:41,930 --> 00:27:45,370
¿Por qué buscas aún mayor fuerza?
322
00:27:45,370 --> 00:27:50,070
¿Estás tratando de ser el
próximo Dios de la destrucción?
323
00:27:50,070 --> 00:27:53,180
¿Qué fue eso? No puedo dejar pasar eso...
324
00:27:53,180 --> 00:27:57,050
¡De ninguna manera! ¡No quiero ser así!
325
00:27:57,050 --> 00:28:00,080
Bueno, discúlpeme por ser 'así'.
326
00:28:00,080 --> 00:28:02,520
Hubo ese torneo entre
todos los universos antes...
327
00:28:02,520 --> 00:28:07,220
Eso es lo que me mostró que todavía hay
tipos fuertes y locos en los otros universos.
328
00:28:07,220 --> 00:28:10,730
¡Me tiene todo encendido!
329
00:28:11,600 --> 00:28:15,970
¿Así que ya has puesto tu
mirada en los otros universos?
330
00:28:15,970 --> 00:28:18,440
Eres tan ingenuo
como siempre.
331
00:28:18,440 --> 00:28:23,010
Pues bien, Vegeta, ¿por qué
buscas mayor fuerza?
332
00:28:23,010 --> 00:28:24,680
¡Por Freezer!
333
00:28:24,680 --> 00:28:30,850
¡Porque ahora está de vuelta todo
gracias a la intromisión de este tonto!
334
00:28:30,850 --> 00:28:37,060
¿Qué quiere decir? ¡El universo 7 podría
haberse borrado si no hubiera sido por él!
335
00:28:37,060 --> 00:28:38,860
Espera, ¿de verdad?
336
00:28:38,860 --> 00:28:41,330
Sí, realmente nos salvó.
337
00:28:41,330 --> 00:28:45,560
¡Tu imbécil! ¡Estaba salvando
su propio pellejo!
338
00:28:49,030 --> 00:28:52,040
Viste a Freezer cuando vino
a la Tierra antes, ¿verdad?
339
00:28:52,040 --> 00:28:54,570
Él fue capaz de avanzar
tanto en tan poco tiempo.
340
00:28:56,740 --> 00:29:01,150
Entonces, ¿crees que se volverá
más fuerte y volverá para vencernos?
341
00:29:01,150 --> 00:29:03,050
No hay duda de eso.
342
00:29:03,050 --> 00:29:07,190
¿De verdad? ¿A pesar de que
le devolvimos la vida?
343
00:29:07,190 --> 00:29:11,990
¡Imbécil! ¿Realmente crees que
él estará agradecido por eso?
344
00:29:11,990 --> 00:29:15,330
¿Cuántas veces me
vas a llamar imbécil?
345
00:29:16,600 --> 00:29:20,870
¡Cuántas veces quiera! ¡imbécil!
346
00:29:23,640 --> 00:29:25,100
Es Trunks.
347
00:29:26,040 --> 00:29:27,510
Oye.
348
00:29:27,510 --> 00:29:28,740
¿Qué pasa?
349
00:29:30,880 --> 00:29:33,850
Parece que alguien irrumpió
en tu laboratorio.
350
00:29:33,850 --> 00:29:36,320
¿Qué tomaron?
351
00:29:36,320 --> 00:29:38,780
Echa un vistazo a las imágenes.
352
00:29:38,780 --> 00:29:39,890
Veamos...
353
00:29:41,850 --> 00:29:46,660
Lo que reuniste fueron las Esferas
del Dragón, más tu radar de dragón.
354
00:29:46,660 --> 00:29:48,630
¡¿Qué?!
355
00:29:49,960 --> 00:29:53,830
¿No te dije que necesitabas
mayor seguridad?
356
00:29:53,830 --> 00:29:55,570
Por cierto mamá...
357
00:29:56,300 --> 00:29:58,970
Capturamos a los
culpables en cámara...
358
00:29:59,640 --> 00:30:02,340
Ellos están usando el
mismo tipo de ropa que papá.
359
00:30:04,240 --> 00:30:05,650
361
00:30:13,320 --> 00:30:15,590
Así que los culpables eran
del ejército de Freezer.
362
00:30:15,590 --> 00:30:19,860
Probablemente envió tipos con poderes de batalla débiles,
por lo que sería difícil para nosotros sentirlos.
363
00:30:19,860 --> 00:30:24,760
Freezer seguro que está obsesionado
con conseguir las esferas del dragón.
364
00:30:24,760 --> 00:30:29,270
Me pregunto qué desearía él.
365
00:30:29,270 --> 00:30:32,310
No puede ser nada que vaya
más allá del poder de Shenlong.
366
00:30:32,310 --> 00:30:35,040
así que el deseo de ser el más fuerte
en el universo no funcionará.
367
00:30:35,040 --> 00:30:39,950
¿No es obvio? Él quiere ser inmortal.
368
00:30:39,950 --> 00:30:43,850
¿Pero de qué sirve
ser inmortal si pierde?
369
00:30:43,850 --> 00:30:49,120
¡De esa manera siempre tendría la
oportunidad de superarnos tarde o temprano!
370
00:30:49,120 --> 00:30:50,560
¿De verdad?
371
00:30:51,860 --> 00:30:55,230
Tenia seis esferas del dragón.
372
00:30:55,230 --> 00:30:59,130
Probablemente van
tras el último ahora.
373
00:30:59,130 --> 00:31:00,070
¿Dónde está?
374
00:31:00,070 --> 00:31:02,070
En el continente de hielo.
375
00:31:02,070 --> 00:31:05,210
Hace frío allí, así que lo
guardé para el final.
376
00:31:05,210 --> 00:31:07,070
¿El continente de hielo?
377
00:31:08,280 --> 00:31:09,780
¿Ustedes también vendrán?
378
00:31:10,980 --> 00:31:12,680
Estoy tomando una siesta
379
00:31:12,680 --> 00:31:16,150
Mi, ¿esto no suena interesante?
380
00:31:16,150 --> 00:31:18,220
¿Habrá algo sabroso allí?
381
00:31:18,220 --> 00:31:20,350
Lo dudo mucho.
382
00:31:20,350 --> 00:31:22,190
Entonces pasaré.
383
00:31:22,760 --> 00:31:24,490
¡Genial!
384
00:31:24,890 --> 00:31:26,690
¡Entonces puedes
cuidar de Bra!
385
00:31:27,230 --> 00:31:29,700
¡Que te diviertas!
386
00:31:29,700 --> 00:31:32,430
Espera un segundo...
387
00:31:36,329 --> 00:31:39,310
El continente de
hielo es bastante frío.
388
00:31:41,110 --> 00:31:43,810
Será mejor que nos pongamos
ropa ártica en el camino.
389
00:31:43,810 --> 00:31:47,420
Oye Bulma, ¿por qué estás
reuniendo las esferas del dragón?
390
00:31:48,820 --> 00:31:50,720
¡Silencio ahora!
391
00:31:50,720 --> 00:31:52,250
¡Dinos!
392
00:31:54,160 --> 00:31:56,790
Me voy a
hacer más joven.
393
00:31:56,790 --> 00:31:58,860
Alrededor de unos
cinco años más o menos.
394
00:31:58,860 --> 00:32:02,530
¿Estás juntando las Esferas
del Dragón para eso? ¡Eso es tonto!
395
00:32:02,530 --> 00:32:06,670
¡No empieces! ¡Ustedes los
Saiyajin no lo entenderían!
396
00:32:07,540 --> 00:32:10,140
¿Por qué cinco años sin embargo?
397
00:32:10,140 --> 00:32:12,110
¿Por qué no más?
398
00:32:12,110 --> 00:32:14,980
Sería raro para mí volverme
más joven a la vez, ¿verdad?
399
00:32:14,980 --> 00:32:17,250
La gente sospecharía.
400
00:32:17,250 --> 00:32:22,820
¡Señora Bulma! ¡Pareces
más joven de repente!
401
00:32:22,820 --> 00:32:27,920
'No me digas que...
¿has tenido una cirugía plástica?'
402
00:32:27,920 --> 00:32:29,330
Esa clase de cosas.
403
00:32:29,330 --> 00:32:33,760
¡Así que estás usando las Esferas
del Dragón todo el tiempo!
404
00:33:00,060 --> 00:33:01,360
Señor Freezer.
405
00:33:01,360 --> 00:33:08,930
Parece que la esposa de Vegeta tenía el Radar
del Dragón y seis esferas del dragón en su poder.
406
00:33:08,930 --> 00:33:11,000
¡Y nos los llevamos!
407
00:33:11,000 --> 00:33:14,970
Ahora se dirigen
a la última esfera.
408
00:33:14,970 --> 00:33:17,440
¡Excelentes noticias!
409
00:33:17,440 --> 00:33:21,810
Entonces, ¿nos vamos a la Tierra?
410
00:33:21,810 --> 00:33:26,580
No, esperaremos hasta que las
siete esferas estén reunidas.
411
00:33:26,580 --> 00:33:29,390
Es peligroso aterrizar en la Tierra.
412
00:33:29,390 --> 00:33:35,460
Incluso sin rastreadores, pueden
sentir altos poderes de batalla.
413
00:33:37,590 --> 00:33:39,230
Entendido.
414
00:33:39,230 --> 00:33:42,870
¿Has escrito cómo conseguir
que se te conceda el deseo?
415
00:33:42,870 --> 00:33:45,300
Sí señor, no he cometido errores.
416
00:33:45,300 --> 00:33:47,100
Por cierto...
417
00:33:47,100 --> 00:33:49,610
¿Qué es, Kikono?
418
00:33:49,610 --> 00:33:52,880
Bueno... sólo
tenía curiosidad...
419
00:33:52,880 --> 00:34:01,120
Exactamente, ¿qué deseo pedira a las
Esferas del Dragón, Señor Freezer?
420
00:34:01,120 --> 00:34:05,120
¿Es la inmortalidad como antes?
421
00:34:06,660 --> 00:34:08,330
Ciertamente no.
422
00:34:10,390 --> 00:34:15,730
En el infierno de la Tierra, aprendí
lo que es estar paralizado.
423
00:34:15,730 --> 00:34:20,040
Incluso si uno es inmortal,
es insoportable no poder moverse.
424
00:34:20,040 --> 00:34:28,650
¿Entonces quizás podrías
desear no sufrir ningún daño?
425
00:34:29,410 --> 00:34:33,020
El juego no sería
interesante así.
426
00:34:35,920 --> 00:34:38,360
¿Entonces que es eso?
427
00:34:39,720 --> 00:34:41,190
Nunca lo adivinarás.
428
00:34:41,190 --> 00:34:46,130
¿Podría ser... que quieras ser más alto?
429
00:34:47,770 --> 00:34:51,370
Beriblu, ¿cómo puedes decir algo así?
430
00:34:51,370 --> 00:34:58,780
Después de todo, Señor Freezer ha matado
a innumerables soldados por llamarlo enano.
431
00:34:58,780 --> 00:35:04,580
Justo como siempre, Beriblu.
432
00:35:06,450 --> 00:35:08,850
¿Ella tiene razón?
433
00:35:08,850 --> 00:35:11,960
¿Prometes no decirle a nadie?
434
00:35:11,960 --> 00:35:14,890
¡Por supuesto!
435
00:35:14,890 --> 00:35:22,540
Quiero ser... cinco centímetros más alto.
436
00:35:23,770 --> 00:35:32,240
Pero entonces... serías bastante alto
si te mantuvieras en tu segunda forma.
437
00:35:32,240 --> 00:35:39,050
¡No! ¡Quiero ser más
alto en mi forma final!
438
00:35:39,050 --> 00:35:43,690
Pero... ¿por qué sólo cinco centímetros?
439
00:35:43,690 --> 00:35:46,160
Si me pongo grande de repente...
440
00:35:46,160 --> 00:35:49,260
Sería raro, ¿no?
441
00:35:50,160 --> 00:35:53,930
¡Quiero que parezca que
todavía estoy creciendo!
442
00:35:54,600 --> 00:35:59,870
Ya veo.
443
00:36:05,950 --> 00:36:09,580
Te lo dije, no hay nadie por aquí!
444
00:36:09,580 --> 00:36:14,720
Ya es bastante difícil encontrar a alguien
por encima de un poder de batalla de 1000.
445
00:36:14,720 --> 00:36:16,320
Ellos son los descansos.
446
00:36:16,320 --> 00:36:21,730
Nuestras órdenes son encontrar incluso un solo
guerrero para ayudar a reconstruir el ejército.
447
00:36:21,730 --> 00:36:23,800
¿No solíamos tener muchos soldados?
448
00:36:23,800 --> 00:36:29,570
Se rumorea que el Señor Freezer los
mató a todos por ser unos cobardes.
449
00:36:31,640 --> 00:36:34,880
Cheelye, ¿por qué te uniste
al ejército de Freezer?
450
00:36:34,880 --> 00:36:39,280
Me atraparon robando una
nave de la Patrulla Galáctica.
451
00:36:39,280 --> 00:36:42,750
Pensé que nunca me atraparían si
formara parte del Ejército de Freezer.
452
00:36:42,750 --> 00:36:44,390
¡Lamentable!
453
00:36:44,390 --> 00:36:46,020
Tal vez sea así.
454
00:36:46,020 --> 00:36:49,290
Has estado en el ejército de
Freezer por años, ¿verdad Lemo?
455
00:36:49,290 --> 00:36:51,660
¿Alguna vez has conocido al Señor Freezer?
456
00:36:51,660 --> 00:36:53,530
No soy un combatiente.
457
00:36:53,530 --> 00:36:56,130
Solo lo he visto una vez,
de vuelta en la estación espacial.
458
00:36:56,130 --> 00:36:57,830
He oído que es muy bajo.
459
00:36:58,770 --> 00:37:01,700
¡Nunca vuelvas a decir eso!
460
00:37:01,700 --> 00:37:03,840
Si quieres vivir, eso es.
461
00:37:03,840 --> 00:37:05,270
Está bien, lo entiendo.
462
00:37:05,270 --> 00:37:08,940
Se mata gente simplemente
por tener mal aliento.
463
00:37:08,940 --> 00:37:14,720
Sin embargo, Freezer debe estar bastante
desesperado si se trata de usar locos y mujeres.
464
00:37:16,920 --> 00:37:18,420
¿Que es eso?
465
00:37:18,420 --> 00:37:20,090
¡Una señal de socorro!
466
00:37:20,090 --> 00:37:23,960
Y también una señal bastante
anticuada del Ejército de Freezer.
467
00:37:23,960 --> 00:37:25,430
Viene de ese planeta allá.
468
00:37:25,430 --> 00:37:28,660
Si los rescatamos, ¡tal vez
obtengamos una bonificación especial!
469
00:37:29,800 --> 00:37:31,670
¡Esta bien vamos!
470
00:37:39,210 --> 00:37:40,610
Nadie está aquí.
471
00:37:40,610 --> 00:37:41,910
¿Lo que da?
472
00:37:41,910 --> 00:37:44,450
Vamos a ver con
nuestros Rastreadores.
473
00:37:47,750 --> 00:37:50,920
¿Eres del ejército de Freezer?
474
00:37:56,790 --> 00:37:58,990
¿Eso es una cola?
475
00:37:58,990 --> 00:38:02,300
No me digas... ¿eres un Saiyajin ?
476
00:38:02,300 --> 00:38:03,570
¿Un Saiyajin ?
477
00:38:04,500 --> 00:38:07,640
Sí, mi nombre es Paragus.
478
00:38:07,640 --> 00:38:09,810
Soy un Saiyajin en el ejército de Freezer.
479
00:38:09,810 --> 00:38:11,810
Así que esa señal de socorro...
480
00:38:11,810 --> 00:38:15,140
Sí, lo envié. Mi nave espacial se rompió.
481
00:38:15,980 --> 00:38:20,150
He estado esperando tanto tiempo.
482
00:38:20,150 --> 00:38:23,450
¡Ahora finalmente he sido rescatado!
483
00:38:23,450 --> 00:38:27,490
¡Su poder de batalla 4200! Vaca.
484
00:38:27,490 --> 00:38:28,960
¿Estás por tu cuenta?
485
00:38:28,960 --> 00:38:30,530
No, hay uno más...
486
00:38:37,230 --> 00:38:40,370
¡Broly!
487
00:38:54,380 --> 00:38:57,790
Este es mi hijo, Broly.
488
00:39:00,460 --> 00:39:01,730
¡De ninguna manera!
489
00:39:01,730 --> 00:39:02,830
¿Qué está mal?
490
00:39:02,830 --> 00:39:08,030
Su poder de batalla...
¡el Rastreador no puede medirlo!
491
00:39:08,030 --> 00:39:11,330
¡Imposible! No hay manera de que...
492
00:39:13,440 --> 00:39:16,510
¡Ven con nosotros! El Señor
Freezer estará encantado!
493
00:39:22,480 --> 00:39:26,280
¿Cuál era tu nombre otra vez?
494
00:39:26,280 --> 00:39:28,250
Broly.
495
00:39:28,820 --> 00:39:34,090
¿Quieres algo de esto,
Broly? ¡Esto es sabroso!
496
00:39:34,090 --> 00:39:35,190
¡Toma!
497
00:39:36,590 --> 00:39:40,500
¡Oye, quita el envoltorio primero!
498
00:39:44,340 --> 00:39:45,870
Tómalo.
499
00:39:52,910 --> 00:39:55,380
¿Cómo es? Sabroso, ¿verdad?
500
00:39:56,010 --> 00:39:58,450
Oye, ¿qué tal un agradecimiento?
501
00:39:59,250 --> 00:40:00,990
Di gracias.
502
00:40:01,950 --> 00:40:04,860
Muchas gracias.
503
00:40:04,860 --> 00:40:06,560
No seas tan formal.
504
00:40:06,560 --> 00:40:08,460
'Gracias' está bien.
505
00:40:08,460 --> 00:40:12,400
Gracias.
506
00:40:12,400 --> 00:40:13,670
¿Ves?
507
00:40:16,700 --> 00:40:20,100
Disculpe, Señor Freezer.
508
00:40:22,970 --> 00:40:26,610
¿Eres realmente un Saiyajin?
509
00:40:26,610 --> 00:40:27,710
En efecto.
510
00:40:29,580 --> 00:40:32,220
Él no parece tener una cola.
511
00:40:32,220 --> 00:40:38,060
Sí, es una característica Saiyajin que
nos transformamos en Grandes Simios.
512
00:40:38,060 --> 00:40:43,160
Y perdemos el control de nosotros mismos,
así que por esta razón le quité la cola.
513
00:40:43,160 --> 00:40:47,170
¿Y ha perdido el control de
sí mismo desde entonces?
514
00:40:47,170 --> 00:40:49,370
Sí, pero solo en raras ocasiones.
515
00:40:49,370 --> 00:40:52,840
¿Entonces sucede de vez en cuando?
516
00:40:52,840 --> 00:40:58,610
¡No es para preocuparse! En tales casos,
con este mando a distancia.
517
00:40:58,610 --> 00:41:02,580
Puedo sacudir a Broly a través
del dispositivo alrededor de su cuello.
518
00:41:02,580 --> 00:41:06,350
Produce una corriente lo suficientemente
poderosa como para contenerlo.
519
00:41:06,350 --> 00:41:08,150
Ya veo.
520
00:41:09,860 --> 00:41:12,290
¿Cuál es su nombre?
521
00:41:15,490 --> 00:41:17,430
Él se llama Broly.
522
00:41:19,330 --> 00:41:23,600
Veo que esconde un poder
de batalla aún mayor.
523
00:41:24,200 --> 00:41:29,510
Juro que te
serviremos bien, Señor Freezer.
524
00:41:29,510 --> 00:41:32,910
Esta es una recompensa inesperada.
525
00:41:32,910 --> 00:41:38,150
Beriblu, paga a esos dos que les
encontraron el dinero de la recompensa.
526
00:41:40,690 --> 00:41:42,720
¡¿Todo esto?!
527
00:41:42,720 --> 00:41:44,760
¡Muchas gracias!
528
00:41:46,030 --> 00:41:51,630
Me dicen que acabas de escapar de
un largo exilio en un mundo desierto.
529
00:41:51,630 --> 00:41:52,900
En efecto.
530
00:41:52,900 --> 00:41:59,340
¿Sabes que el Planeta Vegeta ha
sido destruido en los años intermedios?
531
00:41:59,340 --> 00:42:02,880
Sí, me informaron en el camino aquí.
532
00:42:02,880 --> 00:42:06,250
Sin embargo, eso no me preocupa.
533
00:42:06,250 --> 00:42:07,910
Y todavía...
534
00:42:07,910 --> 00:42:10,680
Todavía quieres la venganza, ¿no es así?
535
00:42:12,950 --> 00:42:22,000
Paragus. ¿Eres consciente de que el hijo
del Rey Vegeta, Vegeta IV, todavía está vivo?
536
00:42:22,000 --> 00:42:25,670
¡¿Qué?! ¿El hijo del Rey Vegeta?
537
00:42:25,670 --> 00:42:29,540
¡Ese bastardo, Vegeta!
538
00:42:30,270 --> 00:42:34,940
Te ayudaré a conseguir tu venganza.
539
00:42:34,940 --> 00:42:42,880
Beriblu, una vez que estos dos se hayan
duchado, dales un nuevo equipo de batalla.
540
00:42:42,880 --> 00:42:44,890
Ciertamente.
541
00:42:47,220 --> 00:42:52,860
Parece que no tendré que
pelear conmigo mismo esta vez.
542
00:42:52,860 --> 00:42:56,700
Esto ciertamente se está
poniendo interesante.
543
00:43:04,270 --> 00:43:05,670
¡Oye!
544
00:43:05,670 --> 00:43:07,880
¡Limpias bien!
545
00:43:07,880 --> 00:43:09,680
¡Por aqui!
546
00:43:09,680 --> 00:43:12,810
Broly, ¿dónde está tu armadura de batalla?
547
00:43:12,810 --> 00:43:15,980
Es difícil seguir adelante con eso.
548
00:43:15,980 --> 00:43:18,090
No es una vez que te lo pones.
549
00:43:18,090 --> 00:43:21,190
Bueno, haz lo que quieras.
550
00:43:21,190 --> 00:43:27,730
Pero deberías tirar esa piel alrededor
de tu cintura. Está sucio y huele mal.
551
00:43:27,730 --> 00:43:29,430
¡De ninguna manera!
552
00:43:31,830 --> 00:43:36,470
Está bien entonces.
Debe significar mucho para ti.
553
00:43:39,070 --> 00:43:41,940
Este es mi...
554
00:43:41,940 --> 00:43:46,350
Broly, vinimos a comer, no a hablar.
555
00:43:48,820 --> 00:43:52,150
¿Qué hay de malo en hablar un poco?
556
00:43:52,150 --> 00:43:54,460
Mantenerse al margen de esta.
557
00:43:54,460 --> 00:43:56,130
559
00:43:57,260 --> 00:44:00,560
Oye, eres el nuevo recluta ¿verdad?
560
00:44:00,560 --> 00:44:05,700
No puede ser muy divertido
salir con estos chicos.
561
00:44:05,700 --> 00:44:13,080
Para esta operación actual,
soy el único combatiente a bordo.
562
00:44:13,080 --> 00:44:14,710
Ven conmigo.
563
00:44:14,710 --> 00:44:17,580
¡Déjalo ir! No significa no.
564
00:44:18,280 --> 00:44:21,980
Te compraré una bebida, así que...
565
00:44:26,060 --> 00:44:27,820
Detente, Broly.
566
00:44:27,820 --> 00:44:30,760
¿Qué está mal? Tienes un problema?
567
00:44:33,060 --> 00:44:34,300
Sí.
568
00:44:34,300 --> 00:44:36,300
En ese caso...
569
00:44:36,870 --> 00:44:39,940
¡Maldición! ¡Maldita sea!
570
00:44:41,070 --> 00:44:42,340
¡Broly!
571
00:45:08,030 --> 00:45:09,670
¿Estás bien?
572
00:45:11,030 --> 00:45:12,070
Por qué tú...
573
00:45:12,070 --> 00:45:15,340
¡Has ido demasiado lejos!
¿Cómo pudiste hacer algo así?
574
00:45:15,340 --> 00:45:18,810
Si no lo hubiera detenido,
podría haber matado a ese hombre.
575
00:45:18,810 --> 00:45:22,680
¿Es así como lo has estado criando?
576
00:45:22,680 --> 00:45:26,650
Tú puedes ser el que me rescató,
pero parece que no nos vemos cara a cara.
577
00:45:26,650 --> 00:45:28,650
De ahora en adelante,
mantente alejado de mi hijo.
578
00:45:34,490 --> 00:45:38,300
Paragus. Señor Freezer desea verte.
579
00:45:38,300 --> 00:45:41,800
¿Señor Freezer? Sí, estaré
allí a la vez. ¡Broly!
580
00:45:41,800 --> 00:45:44,570
Solo se requiere tu presencia.
581
00:45:44,570 --> 00:45:47,100
¿Es eso así?
582
00:45:47,100 --> 00:45:50,410
Broly, ya vuelvo. Espera.
583
00:45:51,640 --> 00:45:55,580
Ese tipo podría ser incluso
peor que mi difunto anciano.
584
00:46:02,450 --> 00:46:03,820
¿Tu lo robaste?
585
00:46:03,820 --> 00:46:07,030
¡Esto es lo que hago con
esta basura como esta!
586
00:46:11,600 --> 00:46:14,770
Broly, ¡gracias por lo de antes!
587
00:46:20,340 --> 00:46:23,380
¿Qué, te gustaría un trago de agua?
588
00:46:23,380 --> 00:46:24,940
Dame eso.
589
00:46:27,650 --> 00:46:28,580
Aquí vamos.
590
00:46:34,620 --> 00:46:36,920
¿Que es esto?
591
00:46:36,920 --> 00:46:39,360
Sólo es agua simple y corriente.
592
00:46:39,360 --> 00:46:42,460
¿No has tenido agua antes?
593
00:46:52,170 --> 00:46:54,110
Sabe muy bien.
594
00:46:56,240 --> 00:46:59,480
Esta es la oreja de Bah.
595
00:47:00,150 --> 00:47:02,820
¿Te refieres a esa piel?
596
00:47:02,820 --> 00:47:06,290
Yo era amigo de Bah.
597
00:47:06,290 --> 00:47:11,690
Bah era una bestia grande, grande.
Incluso más grande que esta nave.
598
00:47:11,690 --> 00:47:15,290
Él fue 'bah bah', así que lo llamé así.
599
00:47:15,290 --> 00:47:17,500
Bah fue muy feroz.
600
00:47:17,500 --> 00:47:23,470
Todos los días entrenaba
esquivando sus ataques
601
00:47:23,470 --> 00:47:26,410
y nos hicimos amigos.
602
00:47:26,410 --> 00:47:29,110
Mejores amigos.
603
00:47:35,620 --> 00:47:38,280
¿Entonces fue tu primer amigo?
604
00:47:38,280 --> 00:47:45,460
Pero el padre se enojó, ya que ser
amigo de Bah no estaba entrenando.
605
00:47:45,460 --> 00:47:46,960
Y entonces...
606
00:47:48,530 --> 00:47:53,430
Padre disparó la oreja de Bah con un arma.
607
00:47:53,430 --> 00:47:58,270
Bah estaba enojado.
Nunca fue mi amigo otra vez.
608
00:47:58,270 --> 00:48:03,380
Así que guardo su oreja conmigo.
609
00:48:06,410 --> 00:48:08,880
Eres bastante habladora ahora, Broly.
610
00:48:08,880 --> 00:48:13,190
Nunca antes había escuchado algo tan puro.
611
00:48:13,190 --> 00:48:16,920
Realmente eres inocente.
612
00:48:16,920 --> 00:48:21,400
¿Podría ser que...
en realidad no te gusta pelear?
613
00:48:22,560 --> 00:48:25,700
Tu potencial de lucha era alto
614
00:48:25,700 --> 00:48:29,340
así que tu padre te obligó a entrenar.
615
00:48:29,340 --> 00:48:35,780
Apuesto a que tu padre te ve como un arma.
616
00:48:35,780 --> 00:48:38,180
Solo una forma de vengarse.
617
00:48:38,180 --> 00:48:39,950
Probablemente.
618
00:48:39,950 --> 00:48:42,680
Tu viejo es el peor.
619
00:48:42,680 --> 00:48:45,890
No necesitas escucharlo.
620
00:48:45,890 --> 00:48:47,890
Pero...
621
00:48:48,490 --> 00:48:52,390
Está mal decir cosas malas sobre el padre.
622
00:48:58,400 --> 00:49:00,740
Debería estar por aquí.
623
00:49:02,340 --> 00:49:05,270
Maniquí, sácame de aquí rápido!
624
00:49:05,270 --> 00:49:06,440
¿Qué?
625
00:49:13,820 --> 00:49:15,520
¡Ahí está!
626
00:49:18,350 --> 00:49:20,920
Vamos a este planeta llamado 'Tierra'.
627
00:49:20,920 --> 00:49:24,060
Vegeta está allí, junto con otro Saiyajin .
628
00:49:24,060 --> 00:49:27,560
Quiero que les muestres el poder de Broly.
629
00:49:27,560 --> 00:49:31,170
Broly ha sido dotado con gran
poder desde su nacimiento.
630
00:49:31,170 --> 00:49:34,070
Verás cómo me gano la revancha
después de todos estos años.
631
00:49:34,070 --> 00:49:39,610
Sin embargo... mientras puedes
hacer lo que quieras con Vegeta...
632
00:49:39,610 --> 00:49:46,180
Permíteme terminar con
el otro Saiyajin , Son Goku.
633
00:49:46,180 --> 00:49:51,850
Son Goku... ¡He soñado
con matarlo durante años!
634
00:49:52,620 --> 00:49:54,390
Entendido.
635
00:49:54,390 --> 00:49:58,630
Señor Freezer, las siete esferas
del dragón han sido encontradas!
636
00:49:58,630 --> 00:50:01,030
¡Eso es maravilloso!
637
00:50:13,010 --> 00:50:14,710
¡Por ahí! ¡Es el ejército de freeza!
638
00:50:14,710 --> 00:50:18,580
Así que han encontrado la última.
639
00:50:19,980 --> 00:50:22,550
Esa mala noticia de la nave, ¿verdad?
640
00:50:22,550 --> 00:50:25,590
¿Podrían ser los Saiyajines de
los que Kikono nos habló?
641
00:50:28,260 --> 00:50:30,860
Chico, seguro que hace frío!
642
00:50:30,860 --> 00:50:33,000
Señor Whis, estoy impresionado
de que no te moleste.
643
00:50:33,000 --> 00:50:36,500
Es incluso más frío en
el espacio, después de todo.
644
00:50:39,600 --> 00:50:42,940
¡Los números del Rastreador
están fuera del limite!
645
00:50:42,940 --> 00:50:45,680
¡Son los Saiyajins! ¡Correr!
646
00:50:55,920 --> 00:50:59,790
¡Tú! ¡Devuelve esas
esferas del dragón que tomaste!
647
00:51:01,190 --> 00:51:02,630
¿Qué hacemos?
648
00:51:02,630 --> 00:51:06,700
Obviamente es mejor que los entreguemos.
649
00:51:06,700 --> 00:51:08,700
De lo contrario, este tipo nos matará.
650
00:51:08,700 --> 00:51:13,540
¡Pero El Señor Freezer
nos matará si hacemos eso!
651
00:51:34,990 --> 00:51:39,160
Bueno, parece que Freezer está aquí.
652
00:51:39,160 --> 00:51:41,000
¿Que?
653
00:51:41,000 --> 00:51:43,870
Freezer no está solo. Hay alguien mas...
654
00:51:43,870 --> 00:51:46,340
¡Alguien increíble!
655
00:52:16,300 --> 00:52:18,840
¿No son esos dos Saiyajin?
656
00:52:23,910 --> 00:52:25,940
¡Es es Vegeta!
657
00:52:25,940 --> 00:52:27,410
No hay duda de eso.
658
00:52:30,350 --> 00:52:32,250
¡Se parece al rey!
659
00:52:35,750 --> 00:52:38,560
¿Por qué has venido aquí, Freezer?
660
00:52:38,560 --> 00:52:44,560
¿Seguro que ya lo sabes? Para que mi deseo
se cumpla con las esferas del dragón
661
00:52:49,070 --> 00:52:51,270
¿Qué son esas
cosas de las esferas?
662
00:52:51,270 --> 00:52:54,040
No lo se. Deberíamos
preguntarle a alguien.
663
00:52:54,540 --> 00:52:58,580
¡Oye, recupera esas
Esferas del Dragón!
664
00:52:58,580 --> 00:53:01,280
Este no es el momento para eso.
665
00:53:01,280 --> 00:53:06,190
Supongo que podrías decir que esta
es la costumbre de una raza guerrera.
666
00:53:06,190 --> 00:53:08,450
Freezer! ¿Quiénes son esos dos?
667
00:53:08,450 --> 00:53:15,030
Estos son los últimos reclutas
de mi ejército: Broly y su padre...
668
00:53:15,030 --> 00:53:16,630
Paragus.
669
00:53:16,630 --> 00:53:22,870
Sí, de hecho. Como estoy seguro de que
pueden ver, ambos son Saiyajins como ustedes.
670
00:53:22,870 --> 00:53:24,740
Nunca los he visto antes.
671
00:53:24,740 --> 00:53:28,640
Parece que cuando aún
eras un pequeño, Broly y Paragus
672
00:53:28,640 --> 00:53:33,850
fueron cruelmente desterrados
por tu padre, el Rey Vegeta
673
00:53:33,850 --> 00:53:39,420
a un planeta inhóspito donde han
estado atrapados desde entonces.
674
00:53:44,960 --> 00:53:47,090
Freezer...
675
00:53:49,000 --> 00:53:51,730
¿Qué significa 'inhóspito'?
676
00:53:53,800 --> 00:53:56,870
Significa un ambiente hostil.
677
00:53:57,670 --> 00:53:58,470
Lo tengo.
678
00:53:58,470 --> 00:53:59,740
Idiota.
679
00:54:01,410 --> 00:54:04,110
¡Nunca te perdonare!
680
00:54:04,110 --> 00:54:05,810
¡Vegeta!
681
00:54:06,610 --> 00:54:09,480
¡He venido a vengarme!
682
00:54:11,190 --> 00:54:13,990
¡Dáme un respiro! No me importa esa mierda.
683
00:54:13,990 --> 00:54:19,760
De cualquier manera, todos
somos Saiyajins aquí. ¡Peleemos!
684
00:54:23,630 --> 00:54:25,400
Selor Freezer.
685
00:54:29,370 --> 00:54:31,940
Parece que ya no
puede contenerse más.
686
00:54:31,940 --> 00:54:36,540
¿Qué tal entonces? ¿Me mostrarás
lo poderoso que realmente es?
687
00:54:36,540 --> 00:54:38,650
Entendido.
688
00:54:38,650 --> 00:54:42,350
De acuerdo entonces. ¡Broly, pelea!
689
00:55:04,440 --> 00:55:07,440
No eres tan malo. ¡Mi cuerpo
finalmente se calienta!
690
00:55:21,190 --> 00:55:23,190
Él es rápido.
691
00:55:23,190 --> 00:55:26,300
¿Podría ser que... está
aprendiendo a usar su poder?
692
00:55:32,030 --> 00:55:35,500
Parece que Vegeta ha
entrenado extensivamente también.
693
00:55:35,500 --> 00:55:40,040
Él ha visto su
parte justa de batallas.
694
00:55:40,040 --> 00:55:43,810
Pero entonces, parece que
Broly no está acostumbrada a esto.
695
00:55:43,810 --> 00:55:47,850
Broly san nunca ha peleado
contra nadie antes, ¿verdad?
696
00:55:47,850 --> 00:55:49,990
Hemos llevado a cabo
simulaciones de batalla juntos...
697
00:55:49,990 --> 00:55:55,620
Un poder de batalla como el tuyo
difícilmente sería una buena práctica.
698
00:55:55,620 --> 00:55:59,630
No te preocupes; él conseguirá el
truco de esto lo suficientemente pronto.
699
00:56:12,440 --> 00:56:13,910
¡Eso es, Broly!
700
00:56:24,850 --> 00:56:26,260
¡Me estas haciendo enojar!
701
00:56:56,090 --> 00:56:59,260
¿Qué es eso?
702
00:56:59,260 --> 00:57:04,630
¿No puede Broly convertirse
en un Super Saiyajin ?
703
00:57:04,630 --> 00:57:08,970
¿Super Saiyajin ? ¡Imposible!
704
00:57:08,970 --> 00:57:10,800
El legendario...
705
00:57:42,400 --> 00:57:44,700
¿Qué pasa con este tipo?
706
00:57:50,910 --> 00:57:52,540
¡Está aprendiendo rápido!
707
00:58:12,600 --> 00:58:16,740
¡Este tipo es increíble!
¡Se mantiene en su forma base!
708
00:59:09,690 --> 00:59:13,790
Nunca imaginé que Vegeta
crecería tan fuerte.
709
00:59:13,790 --> 00:59:16,600
¿Es ese el límite de Broly entonces?
710
00:59:16,600 --> 00:59:18,600
Si...
711
00:59:19,300 --> 00:59:21,500
Bueno, esta bien entonces.
712
00:59:21,500 --> 00:59:24,640
Volvamos por hoy.
713
00:59:24,640 --> 00:59:25,710
Sí señor.
714
00:59:32,110 --> 00:59:32,880
¿Que?
715
00:59:35,720 --> 00:59:40,420
¡No! ¡ Broly! Ya es suficiente para hoy!
716
00:59:40,420 --> 00:59:43,460
¡Para! ¡Vuelve!
717
00:59:51,970 --> 00:59:57,400
¡Se fue! ¡El control remoto
ya no está! ¡No puede ser!
718
00:59:57,400 --> 01:00:02,840
¡Broly! ¡Te dije que te detuvieras!
719
01:00:05,850 --> 01:00:10,180
¡¿Me estas ignorando?!
720
01:00:12,850 --> 01:00:14,220
Que estúpido.
721
01:00:16,090 --> 01:00:18,390
¡Basta, Vegeta!
722
01:01:14,150 --> 01:01:15,550
Tienes que estar bromeando!
723
01:01:15,950 --> 01:01:16,720
Que...
724
01:01:16,720 --> 01:01:18,890
¿Alguna vez has visto
un Saiyajin así antes?
725
01:01:18,890 --> 01:01:22,390
Oye Kakaroto, ¿has traído algúna Semilla?
726
01:01:22,390 --> 01:01:23,590
No.
727
01:01:24,630 --> 01:01:27,130
¡Este no es el momento para jugar!
728
01:01:52,890 --> 01:01:55,860
¡Si eso hubiera tocado el suelo...!
729
01:02:05,870 --> 01:02:06,900
¡Vegeta!
730
01:02:13,510 --> 01:02:15,510
¿Que es eso?
731
01:02:15,510 --> 01:02:17,310
Bien...
732
01:02:17,310 --> 01:02:20,850
Parece que se ha vuelto capaz de ejercer el poder
que obtienen los Saiyajins como Grandes Simios.
733
01:02:20,850 --> 01:02:27,860
aún en su forma humana, sin el cuerpo
de movimiento lento del gran mono.
734
01:02:28,860 --> 01:02:30,890
¿Hay algún problema?
735
01:02:30,890 --> 01:02:33,230
Solo que...
736
01:02:35,270 --> 01:02:39,470
ahora está fuera de mi control
737
01:02:52,050 --> 01:02:53,750
¡Oye, tú!
738
01:02:57,860 --> 01:03:00,190
¡Ya es hora de
que peles conmigo!
739
01:05:56,540 --> 01:05:58,470
¡Oye, cálmate!
740
01:06:14,620 --> 01:06:19,290
Estamos viviendo
pacíficamente aquí en la Tierra.
741
01:06:25,200 --> 01:06:30,040
Aunque pasaron muchas cosas en el camino.
742
01:06:34,780 --> 01:06:39,480
No eres un tipo malo. Puedo decirlo.
743
01:06:41,350 --> 01:06:45,620
Termina con esto. No hagas lo
que los malos te dicen que hagas.
744
01:07:25,830 --> 01:07:29,600
¡Señor Freezer! ¿Está bien
si me alejo un poco más?
745
01:07:29,600 --> 01:07:31,930
Eso probablemente sería lo mejor.
746
01:07:35,810 --> 01:07:40,410
¡Cuidaremos de las
esferas del dragón por usted!
747
01:07:42,310 --> 01:07:48,650
Ahora podemos ver el rendimiento
de su hijo sin preocuparnos.
748
01:08:14,180 --> 01:08:18,110
¡No sabía que era tan increíble!
749
01:08:18,110 --> 01:08:22,050
Pero este no es el verdadero él.
750
01:08:27,860 --> 01:08:30,630
¡Es culpa de su padre!
751
01:08:30,630 --> 01:08:31,960
Sí.
752
01:08:34,770 --> 01:08:37,230
Forzó al gentil Broly
a cumplir sus órdenes.
753
01:08:37,230 --> 01:08:40,340
Y este es el resultado.
754
01:08:41,100 --> 01:08:43,870
Supongo que sí.
755
01:08:45,810 --> 01:08:48,080
Mi corazón está con él.
756
01:08:53,050 --> 01:08:59,060
A este ritmo... ¡Me matarán... por Broly!
757
01:09:00,260 --> 01:09:02,360
¡Todo se ha terminado!
758
01:10:19,000 --> 01:10:24,440
Mi mi, supongo que no tengo turno esta vez.
759
01:10:33,320 --> 01:10:34,550
¡Hijo!
760
01:10:36,620 --> 01:10:38,460
¿Que piensas hacer?
761
01:10:38,460 --> 01:10:41,490
Este ki no es solo Freezer.
762
01:10:41,490 --> 01:10:44,660
Sí, supongo que sí...
763
01:10:44,660 --> 01:10:47,230
Parece que estás en medio de una pelea.
764
01:10:49,270 --> 01:10:51,770
Eso es correcto.
765
01:10:51,770 --> 01:10:53,910
Este ki es tremendo.
766
01:10:53,910 --> 01:10:56,110
Incluso si yo fuera...
767
01:10:56,110 --> 01:10:58,180
Probablemente me interpongo en el camino.
768
01:10:58,180 --> 01:11:01,150
Lo siento, pero por favor, espera.
769
01:11:05,090 --> 01:11:09,620
Si las cosas se ponen
feas, me teletransportaré.
770
01:11:17,030 --> 01:11:21,470
Este debe ser un gran oponente
para que digas algo así.
771
01:11:23,970 --> 01:11:25,910
Sí.
772
01:13:19,260 --> 01:13:21,860
Quizás...
773
01:13:21,860 --> 01:13:27,360
El Rey Vegeta tenía
razón después de todo...
774
01:13:40,940 --> 01:13:45,880
¿Realmente ha alcanzado su límite esta vez?
775
01:13:45,880 --> 01:13:46,750
Sí.
776
01:13:46,750 --> 01:13:48,650
Ya veo.
777
01:13:52,490 --> 01:13:54,820
¿Vamos a intentarlo?
778
01:14:04,270 --> 01:14:08,000
¡Broly! ¡Mira esto!
779
01:14:08,670 --> 01:14:10,870
¡Broly!
780
01:14:10,870 --> 01:14:14,680
¡Tu padre ha sido asesinado!
781
01:15:07,300 --> 01:15:10,400
¡Sí! ¡Funcionó!
782
01:15:57,650 --> 01:16:02,220
¡Excelente!Esa es la cara
que he estado esperando.
783
01:16:03,720 --> 01:16:05,820
¿Por qué estás perdiendo el tiempo?
784
01:16:05,820 --> 01:16:07,060
¡Idiota!
785
01:16:10,300 --> 01:16:13,200
¡Este no es el momento de colgarse
en pelear con él uno a uno!
786
01:16:13,200 --> 01:16:15,770
Odio admitirlo, pero puede
que tengas razón.
787
01:16:30,680 --> 01:16:32,490
¡Vamos, Vegeta!
788
01:16:34,350 --> 01:16:35,960
¡Maldita sea todo!
789
01:16:35,960 --> 01:16:37,520
¡Gallic Ho!
790
01:16:37,520 --> 01:16:39,260
Kamehame...
791
01:16:39,260 --> 01:16:41,260
¡Ha!
792
01:16:53,210 --> 01:16:56,110
¡Sólo un momento! ¡Soy Freezer!
793
01:17:01,720 --> 01:17:03,150
Ahora Vegeta! ¡Aférrate!
794
01:17:03,150 --> 01:17:05,590
¿Qué...?
795
01:17:08,670 --> 01:17:12,090
¿Qué demonios está pasando?
796
01:17:14,130 --> 01:17:15,360
¡Vamos!
797
01:17:15,360 --> 01:17:18,030
No hay tiempo para
explicaciones ahora.
798
01:17:18,030 --> 01:17:20,100
Piccolo, ¿tienes algún Semilla?
799
01:17:20,100 --> 01:17:22,200
No, no tengo.
800
01:17:25,040 --> 01:17:27,140
Oye, Vegeta.
801
01:17:27,140 --> 01:17:29,110
¿Sabes de la Fusion?
802
01:17:29,110 --> 01:17:30,840
¿La Fusión?
803
01:17:30,840 --> 01:17:35,250
Ahora que lo mencionas, he oído
hablar de eso por parte de Trunks.
804
01:17:35,250 --> 01:17:38,090
¡Esa es la técnica en la que se fusionan
moviéndose como idiotas!
805
01:17:38,090 --> 01:17:41,320
Sí, es ¡Fu... sion!
806
01:17:41,320 --> 01:17:42,520
¡Dáme un respiro!
807
01:17:42,520 --> 01:17:45,490
¡De ninguna manera estoy
fusionándome contigo!
808
01:17:45,490 --> 01:17:47,460
Es sólo por treinta minutos.
809
01:17:47,460 --> 01:17:50,770
Nos fusionamos antes
con los Potara, ¿verdad?
810
01:17:50,770 --> 01:17:55,700
Bueno, no tenemos ningún Potara aquí, ¡así que la Fusion
es la única forma en que podemos vencer a ese tipo!
811
01:17:55,700 --> 01:17:58,110
Bueno, tal vez la fusión es
nuestra única opción, pero...
812
01:17:58,110 --> 01:18:02,210
esto... ¡de ninguna
manera voy a hacer eso!
813
01:18:02,210 --> 01:18:04,310
¡Tenemos que hacer esto si vamos a ganar!
814
01:18:04,310 --> 01:18:07,020
De lo contrario, la Tierra
podría ser destruida!
815
01:18:07,020 --> 01:18:09,480
Esa es la forma en que
la galleta se desmorona.
816
01:18:10,850 --> 01:18:14,660
¿De verdad no te importa
si tú querida Bulma muere?
817
01:18:15,760 --> 01:18:19,230
¡Deja de hacer eso! ¡Esto es embarazoso!
818
01:18:19,230 --> 01:18:23,160
Bien, entonces, ¡muéstrame
cómo se hace esto!
819
01:18:41,220 --> 01:18:46,420
Impresionante que hayas
logrado empujarme hasta aquí.
820
01:18:46,420 --> 01:18:53,730
Déjame mostrarte
el poder de Golden Freezer!
821
01:18:53,730 --> 01:18:58,570
Fu... sion... ¡Ha!
822
01:18:58,570 --> 01:19:01,370
¡Qué postura tan embarazosa!
823
01:19:01,370 --> 01:19:06,380
¡Así que eso es Fusión!
¡No hay tiempo! ¡Vamos a probarlo!
824
01:19:06,380 --> 01:19:08,740
¿Qué está mal, Vegeta?
825
01:19:08,740 --> 01:19:11,350
Preferiría morir...
826
01:19:13,450 --> 01:19:17,920
Fu... sion... ¡Ha!
827
01:19:31,430 --> 01:19:34,940
¡Ahora soy todo poderoso!
828
01:19:34,940 --> 01:19:39,810
No, no alineaste tus dedos bien!
¡Hazlo de nuevo en treinta minutos!
829
01:19:47,720 --> 01:19:52,360
Fu... sion... ¡Ja!
830
01:19:57,360 --> 01:19:59,000
Eso no es bueno en absoluto!
831
01:19:59,000 --> 01:20:03,370
¡No fuiste perfectamente simétrico!
Inténtalo de nuevo en treinta minutos.
832
01:20:07,540 --> 01:20:12,810
Fu... Sion... ¡HA!
833
01:20:31,400 --> 01:20:35,000
¡Sí! Ahora ve a vencer a ese chico!
834
01:20:35,000 --> 01:20:36,530
836
01:20:38,140 --> 01:20:44,240
Con la Potara era 'Vegetto',
¿verdad? En ese caso, entonces...
837
01:20:44,240 --> 01:20:46,240
¡Lo que sea! ¡Apresúrate y vete!
838
01:20:46,240 --> 01:20:54,890
No, probablemente sería mejor
si tuviera un nombre. Esta vez seré...
839
01:20:54,890 --> 01:20:56,690
¡Sere Gogeta!
840
01:21:07,470 --> 01:21:08,830
Maravilloso...
841
01:21:08,830 --> 01:21:11,740
¡Qué maravilloso poder de batalla!
842
01:21:13,940 --> 01:21:16,840
¿Quién eres tú?
843
01:21:16,840 --> 01:21:18,710
Soy Gogeta.
844
01:21:18,710 --> 01:21:22,350
La fusión de Goku y Vegeta.
845
01:21:22,350 --> 01:21:23,320
¿La Fusión?
846
01:21:23,320 --> 01:21:27,590
Estuviste muerto por mucho
tiempo, así que no lo sabrías.
847
01:21:27,590 --> 01:21:32,860
Este es un tremendo poder que va más allá
de simplemente sumar sus dos poderes juntos.
848
01:21:32,860 --> 01:21:34,990
¡Eso es sucio!
849
01:21:34,990 --> 01:21:38,860
Eres bueno para hablar.
850
01:21:44,140 --> 01:21:45,800
¡Por aqui!
851
01:21:48,810 --> 01:21:49,980
Y eso...
852
01:21:49,980 --> 01:21:52,080
Señor Whis, déjame el resto.
853
01:21:53,710 --> 01:21:57,250
Para que ustedes dos
puedan fusionarse juntos!
854
01:21:57,250 --> 01:22:00,190
¡Debe ser la Fusion!
855
01:22:04,360 --> 01:22:05,560
¡Vamos!
856
01:22:31,520 --> 01:22:33,090
¡Me toca!
857
01:24:47,520 --> 01:24:50,990
¡Broly será asesinado a este ritmo!
858
01:24:50,990 --> 01:24:55,460
Su padre lo convirtió en
una máquina de combate.
859
01:24:55,460 --> 01:24:58,770
Él no está peleando porque quiere hacerlo.
860
01:24:58,770 --> 01:25:03,410
¡Broly es realmente un Saiyajin
amable y de corazón puro!
861
01:25:03,410 --> 01:25:05,410
¡No podemos dejarlo morir!
862
01:26:20,150 --> 01:26:24,360
Te concederé cualquier
deseo, pero solo uno.
863
01:26:24,360 --> 01:26:26,760
¿Entonces qué hago?
864
01:26:26,760 --> 01:26:29,860
¡Date prisa y dime!
865
01:26:29,860 --> 01:26:31,530
¡O dispararé!
866
01:26:31,530 --> 01:26:35,700
¡Bien bien!
867
01:26:35,700 --> 01:26:38,840
Solo tienes que decir tu deseo!
868
01:26:38,840 --> 01:26:42,470
¿Qué, eso es todo?
869
01:26:44,640 --> 01:26:45,780
Entonces mi deseo es...
870
01:28:18,100 --> 01:28:20,670
¡Magnífico!
871
01:28:20,670 --> 01:28:25,080
¡Podría haber resuelto las cosas con eso!
872
01:28:29,690 --> 01:28:32,050
Ka...
873
01:28:32,050 --> 01:28:34,420
Me...
874
01:28:34,420 --> 01:28:36,490
Ka...
875
01:28:36,490 --> 01:28:39,090
Me...
876
01:28:41,670 --> 01:28:45,670
¡¡Ha!!
877
01:28:52,970 --> 01:28:58,580
¡Lleva a Broly al planeta
donde lo encontramos!
878
01:29:20,130 --> 01:29:23,240
Tu deseo ha sido concedido.
879
01:29:24,710 --> 01:29:26,270
Que te vaya bien.
880
01:29:43,260 --> 01:29:45,130
Entra, Cheelye!
881
01:29:58,210 --> 01:29:59,640
Un momento.
882
01:30:12,020 --> 01:30:13,790
Volveré.
883
01:30:26,740 --> 01:30:29,070
Parece que lograron algo.
884
01:30:35,440 --> 01:30:39,110
Lo siento por confundirte en todo esto.
885
01:30:39,110 --> 01:30:45,590
No te preocupes por eso. Es lo más divertido
que he tenido desde que me uní al Ejército de Freezer.
886
01:30:46,890 --> 01:30:48,690
¿Me pregunto si vendrán por nosotros?
887
01:30:49,290 --> 01:30:52,030
¿Quién sabe?
888
01:30:52,030 --> 01:30:55,230
Entonces, ¿a dónde irás, Cheelye?
889
01:30:55,230 --> 01:30:57,130
¡Al planeta de Broly!
890
01:30:57,130 --> 01:30:59,170
Vampa.
891
01:30:59,170 --> 01:31:01,700
¿En qué planeta quieres despegar?
892
01:31:01,700 --> 01:31:07,610
No, me quedo contigo. Estaré en
peligro no importa donde vaya.
893
01:31:07,610 --> 01:31:11,680
Entonces, probablemente sea más seguro
estar cerca de alguien fuerte como Broly.
894
01:31:11,680 --> 01:31:15,590
896
01:31:20,690 --> 01:31:25,200
Como se sospechaba, esos dos
parecen estar con Broly.
897
01:31:25,200 --> 01:31:28,870
Vamos a dejarlos solos por el momento.
898
01:31:28,870 --> 01:31:32,340
Los dejaremos manejar el control
de las emociones de Broly.
899
01:31:32,340 --> 01:31:37,370
Si puede aprender a utilizar ese poder
extremo sin perder el control de sí mismo
900
01:31:37,370 --> 01:31:40,410
Él será el mejor de los soldados.
901
01:31:40,410 --> 01:31:43,550
¿Eso realmente funcionará?
902
01:31:44,480 --> 01:31:47,480
Ciertamente lo espero.
903
01:31:48,650 --> 01:31:53,190
No importa lo duro que pueda trabajar
para aumentar mi propio poder de batalla.
904
01:31:53,190 --> 01:31:56,730
Estoy contra dos personas,
Son Goku y Vegeta.
905
01:31:57,800 --> 01:32:03,230
Así que quiero al menos una
persona más en mi esquina.
906
01:32:21,620 --> 01:32:25,420
Tienes que estar bromeando...
¿Tengo que comer esto?
907
01:32:26,420 --> 01:32:31,600
Es amargo, pero supongo
que se muere de hambre.
908
01:32:34,530 --> 01:32:37,670
No puedo comer esto.
909
01:32:37,670 --> 01:32:42,510
¡No seas tan exigente! Solo duraremos
cincuenta días con los alimentos que compramos.
910
01:32:45,410 --> 01:32:47,110
Alguien está aquí.
911
01:32:48,080 --> 01:32:50,150
¡Oye! ¿Hay alguien en casa?
912
01:32:53,990 --> 01:32:56,620
Oye, ¿quienes son ustedes?
913
01:32:57,320 --> 01:32:59,690
Eres... ese Saiyajin de la Tierra!
914
01:32:59,690 --> 01:33:04,530
¡Sí, eres uno de los soldados de Freezer
que usó las esferas del dragón!
915
01:33:04,530 --> 01:33:07,900
¿Por qué estás aquí?
916
01:33:09,130 --> 01:33:11,270
¿Así que ustedes dos son amigos de Broly?
917
01:33:11,270 --> 01:33:13,810
Oye, te pregunté qué estás haciendo aquí!
918
01:33:13,810 --> 01:33:18,440
¡Cálmate! No es como si
estuviera aquí para pelear.
919
01:33:18,440 --> 01:33:19,880
¿Y que?
920
01:33:19,880 --> 01:33:25,050
Escuché que este planeta apestaba,
así que te traje muchas cosas.
921
01:33:25,050 --> 01:33:29,220
¡No necesitamos eso!
¡Vete! ¡Nos estás engañando!
922
01:33:32,490 --> 01:33:37,630
Conseguí esto de Bulma.
923
01:33:37,630 --> 01:33:40,130
Permanescan tranquilos.
924
01:33:45,040 --> 01:33:50,310
¡Hay agua y comida y todo
tipo de cosas dentro!
925
01:33:53,750 --> 01:33:57,580
Y estos son Semillas del Ermitaño.
Te estoy dando dos.
926
01:33:57,580 --> 01:34:00,890
Cómelos cuando pienses que vas a morir.
927
01:34:00,890 --> 01:34:06,730
No funcionan cuando estás enfermo,
pero te curarán las lesiones y te llenarán de energía.
928
01:34:06,730 --> 01:34:09,000
¿Qué estás tramando?
929
01:34:09,000 --> 01:34:10,860
¡Nada de eso!
930
01:34:10,860 --> 01:34:12,900
Solo quiero que te mantengas vivo y bien.
931
01:34:14,000 --> 01:34:21,340
Estaba bastante segura de mi fuerza,
¡pero Broly apareció aquí y fue mucho más fuerte!
932
01:34:21,340 --> 01:34:26,480
Él es un Saiyajin como yo, ¡pero probablemente
es más fuerte que El señor Bills!
933
01:34:26,480 --> 01:34:29,680
Bills es un Dios aunque no lo crean.
934
01:34:30,620 --> 01:34:37,060
Sería una vergüenza para alguien
tan increíble muera, ¿verdad?
935
01:34:42,500 --> 01:34:47,570
De todos modos,
cuídate por ahora. ¡Nos vemos!
936
01:34:47,570 --> 01:34:50,240
Oye, ¿no tienes una nave espacial?
937
01:34:50,240 --> 01:34:52,640
¿Como llegaste aqui?
938
01:34:52,640 --> 01:34:56,810
Puedo teletransportarme.
Solo busque el ki de Broly.
939
01:34:56,810 --> 01:35:00,380
No entendí ni una palabra de eso.
940
01:35:00,380 --> 01:35:02,180
¡Me voy entonces!
941
01:35:02,180 --> 01:35:06,250
Para que conste, somos tus enemigos.
942
01:35:06,250 --> 01:35:11,690
Es posible que nos hayan despedido del ejército
de Freezer, pero no nos hemos hecho amigos contigo.
943
01:35:11,690 --> 01:35:14,330
No me importa de ninguna manera.
944
01:35:14,330 --> 01:35:15,400
946
01:35:20,740 --> 01:35:25,070
Él podría querer que yo le
enseñe algunas cosas también.
947
01:35:25,070 --> 01:35:28,410
Pareces completamente torcido.
948
01:35:28,410 --> 01:35:29,840
¿Porque eso?
949
01:35:29,840 --> 01:35:35,050
Bueno de todos modos...
¡Gracias por todas las cosas!
950
01:35:35,050 --> 01:35:37,920
De acuerdo entonces, ¡volveré!
951
01:35:37,920 --> 01:35:40,990
Podríamos habernos ido para entonces.
952
01:35:40,990 --> 01:35:45,590
No te preocupes, podré encontrarte
siempre y cuando no te alejes demasiado.
953
01:35:47,430 --> 01:35:50,470
¿Oye como te llamas?
954
01:35:53,270 --> 01:35:57,740
Me llamo Son Goku. O también...
955
01:35:57,740 --> 01:36:00,280
¡Kakarotoo!
956
01:36:02,247 --> 01:36:05,795
Dragon Ball Super: Broly
957
01:36:07,220 --> 01:36:25,430
"Blizzard" de Daichi Miura.
Letra en Español por James Mart.
958
01:36:39,274 --> 01:36:46,120
Es una tierra sin color,
el sol aquí no sale.
959
01:36:46,120 --> 01:36:52,344
Solo respiro la tensión
en lo profundo me va a hundir
960
01:36:52,600 --> 01:36:58,970
Seguir mi ejemplar
así me enseñaron a mí
961
01:36:58,970 --> 01:37:06,710
Y a toda nuestra felicidad
alcanzaré aunque respire frio y dolor
962
01:37:06,710 --> 01:37:10,080
En medio de dos bloques
el hielo siempre te atrapa
963
01:37:10,080 --> 01:37:13,650
Tu corazón se ah encerrado
el tiempo lo marca
964
01:37:13,650 --> 01:37:17,120
Es la presión que a la
esperanza siempre la ataca
965
01:37:17,120 --> 01:37:19,660
Y los latidos me
preguntan otra vez
966
01:37:19,660 --> 01:37:26,400
Solo veo una imponente pared
me pregunto porque todo quieres romper
967
01:37:26,400 --> 01:37:33,140
Oh Oh Oh
Incluso tu propio poder
968
01:37:33,140 --> 01:37:40,040
En lugar de que tú me respondas a mi,
lo que quieres se encuentra en tu interior
969
01:37:40,040 --> 01:37:46,350
Oh Oh Oh
Tu odio te provoca dolor
970
01:37:46,350 --> 01:37:58,816
Tu elegiste es la verdad
Todo es parte de ti, tu destino es
971
01:38:15,410 --> 01:38:18,820
Todo se estrecho,
el sol se tapo
972
01:38:18,820 --> 01:38:22,120
Y lo que soñé
todo se hundió
973
01:38:22,120 --> 01:38:25,620
Toca recorrer
y poder gritar
974
01:38:25,620 --> 01:38:28,990
Con gran fuerza sopla
la ventisca formaras
975
01:38:35,466 --> 01:38:42,992
Romperás Romperás
Rompe el hielo ya
976
01:38:49,396 --> 01:38:56,435
Romperás Romperás
Rompe el hielo ya
977
01:38:56,520 --> 01:39:03,260
Solo veo una imponente pared
me pregunto porque todo quieres romper
978
01:39:03,260 --> 01:39:10,000
Oh Oh Oh
Incluso tu propio poder
979
01:39:10,000 --> 01:39:16,910
En lugar de que tú me respondas a mí
lo que quieres se encuentra en tu interior
980
01:39:16,910 --> 01:39:23,220
Oh Oh Oh
Tu odio te provoca dolor
981
01:39:23,220 --> 01:39:33,990
Tu elegiste es la verdad
todo es parte de ti, tu destino es
982
01:39:33,990 --> 01:39:43,424
Esta historia de dolor,
yo cambiaré...
983
01:39:45,451 --> 01:39:48,866
Fin.
75923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.