All language subtitles for Dragon Ball Super_ Broly (2018). 720p.HDRip.MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,330 --> 00:01:34,840 Hijo de perra ¡Mira a dónde vas! 2 00:01:44,380 --> 00:01:48,020 El gran Rey Cold ha llegado. 3 00:01:48,020 --> 00:01:50,020 Así lo parecería. 4 00:02:27,590 --> 00:02:30,260 Ha pasado mucho tiempo, Rey Vegeta. 5 00:02:30,260 --> 00:02:34,530 Gran Rey Cold, mis humildes saludos. 6 00:02:35,730 --> 00:02:39,370 Permíteme presentarte; Este es mi hijo, Freezer. 7 00:02:42,400 --> 00:02:46,910 Es un honor conocerlo, Señor Freezer. 8 00:02:47,410 --> 00:02:50,580 El placer es todo mío. 9 00:02:53,250 --> 00:02:55,250 Esto puede parecer un poco repentino, pero... 10 00:02:55,820 --> 00:02:58,550 He decidido retirarme. 11 00:02:58,550 --> 00:03:02,360 A partir de ahora, Freezer aquí tomará el mando del ejército. 12 00:03:02,360 --> 00:03:07,000 En otras palabras, el Ejército de Cold se convertirá en el Ejército de Freezer. 13 00:03:09,130 --> 00:03:11,030 Nada cambiará. 14 00:03:11,030 --> 00:03:16,110 Los Saiyajins deben hacer lo que Freezer ordene. 15 00:03:16,110 --> 00:03:18,140 Supongo que la única pequeña diferencia. 16 00:03:18,140 --> 00:03:22,880 Es que Freezer es incluso más cruel que yo. 17 00:03:26,480 --> 00:03:28,080 Saludos. 18 00:03:28,080 --> 00:03:34,060 Tengo grandes esperanzas para ustedes Saiyajins. 19 00:03:36,390 --> 00:03:39,200 Para conmemorar mi inauguración. 20 00:03:39,200 --> 00:03:42,500 He traído un nuevo objeto de batalla para todos ustedes. 21 00:03:42,500 --> 00:03:45,540 Es un nuevo invento llamado 'Rastreador'. 22 00:03:45,540 --> 00:03:49,010 Es como los 'periscopios rastreadores' que has usado para el reconocimiento. 23 00:03:49,010 --> 00:03:52,340 pero compacto y diseñado para ser usado 24 00:03:52,340 --> 00:03:54,680 y pueden ser utilizados para la comunicación también. 25 00:03:55,380 --> 00:03:57,780 Como los viejos periscopios rastreadores 26 00:03:57,780 --> 00:03:59,780 pueden medir el poder de batalla 27 00:03:59,780 --> 00:04:01,880 y distancia de tu oponente. 28 00:04:04,390 --> 00:04:09,890 Parece que varios Saiyajins están apuntando armas de esta manera. 29 00:04:09,890 --> 00:04:14,100 El Saiyajin escondido allí tiene un poder de batalla de... 30 00:04:15,070 --> 00:04:18,470 2000. Nada mal. 31 00:04:25,940 --> 00:04:28,780 Mira, así es como funciona. 32 00:04:29,080 --> 00:04:31,280 ¿No son convenientes? 33 00:04:34,320 --> 00:04:39,020 Por ahora, te daré 500 más como regalo. 34 00:04:39,020 --> 00:04:42,100 Déjame saber si necesitas más. 35 00:04:42,100 --> 00:04:43,290 Bien entonces. 36 00:04:54,310 --> 00:04:57,980 ¡Mira lo grande que ha crecido! 37 00:04:57,980 --> 00:05:00,450 Hijo mío, ¡eres mi orgullo y alegría! 38 00:05:00,450 --> 00:05:03,920 ¡Realmente estás dotado! 39 00:05:04,420 --> 00:05:10,390 Ese monstruo Freezer no será el que gobierne el universo... 40 00:05:10,390 --> 00:05:12,420 ¡Serás tú! 41 00:05:14,030 --> 00:05:18,030 ¡No puedo esperar a verte crecer! 42 00:05:25,400 --> 00:05:26,840 ¿Quien es este? 43 00:05:26,840 --> 00:05:30,140 ¿Qué está haciendo dentro de una cápsula especial? 44 00:05:32,210 --> 00:05:36,580 Este es Broly, el hijo del Coronel Paragus. 45 00:05:36,580 --> 00:05:38,820 ¿Cuál es el significado de esto? 46 00:05:38,820 --> 00:05:43,820 ¡Se supone que esta cámara de incubación son para la futura élite Saiyajin! 47 00:05:43,820 --> 00:05:46,490 Si bien... 48 00:05:46,490 --> 00:05:49,930 Dicen que Broly tiene un potencial extraordinario. 49 00:05:49,930 --> 00:05:54,630 ¿Quieres decir que él es tan talentoso como mi hijo? 50 00:05:54,630 --> 00:05:55,970 Si señor... 51 00:05:55,970 --> 00:06:00,410 Los investigadores dijeron que sus datos son incluso más altos que el del príncipe. 52 00:06:02,010 --> 00:06:04,410 ¡Eso es imposible! 53 00:06:04,410 --> 00:06:07,910 ¡Los datos del príncipe son los más altos! 54 00:06:07,910 --> 00:06:08,610 ¡Dame ese! 55 00:06:18,020 --> 00:06:19,860 Mis disculpas. 56 00:06:19,860 --> 00:06:21,630 Obviamente debe ser un mal funcionamiento. 57 00:06:21,630 --> 00:06:23,230 Traeré un nuevo medidor a la vez. 58 00:06:23,230 --> 00:06:24,930 Tengo uno aquí. 59 00:06:26,330 --> 00:06:30,740 Lo he medido de nuevo, pero su información es solo la mitad de lo que era antes. 60 00:06:30,740 --> 00:06:34,440 Aunque ha registrado algunos números extraordinariamente altos en el pasado... 61 00:06:34,440 --> 00:06:36,570 Supongo que el medidor simplemente estaba funcionando mal. 62 00:06:36,570 --> 00:06:42,570 Pero incluso eliminando esos valores atípicos, el potencial de Broly es bastante sustancial. 63 00:06:44,150 --> 00:06:48,150 Con entrenamiento, puede convertirse en un magnífico guerrero. 64 00:06:48,150 --> 00:06:50,690 y convertirse en un gran activo para nuestro ejército. 65 00:06:50,690 --> 00:06:54,030 ¡Incluso podría convertirse en un legendario Super Saiyajin! 66 00:06:59,430 --> 00:07:00,370 ¡Suéltame! 67 00:07:03,300 --> 00:07:05,240 Perdona mi intrusión... 68 00:07:05,910 --> 00:07:12,810 Pero escuché que mi hijo Broly iba a ser enviado en una vaina a un planeta fronterizo. 69 00:07:13,250 --> 00:07:14,810 En efecto. 70 00:07:14,810 --> 00:07:18,420 Pero ese es un trabajo para un guerrero de bajo nivel. 71 00:07:18,420 --> 00:07:21,990 Si él puede crecer lo suficientemente fuerte como para dominar ese planeta 72 00:07:21,990 --> 00:07:25,790 Tal vez lo convertirá en un guerrero aún más poderoso. 73 00:07:25,790 --> 00:07:28,900 Conquistar planetas y venderlos por un alto precio... 74 00:07:28,900 --> 00:07:32,200 Ese es el papel de la raza guerrera Saiyajin . 75 00:07:32,200 --> 00:07:36,070 Su objetivo es el planeta enano Vampa... 76 00:07:36,070 --> 00:07:39,740 Un mundo duro carente de civilización. 77 00:07:39,740 --> 00:07:43,740 Dudo que tenga un alto precio. 78 00:07:43,740 --> 00:07:49,550 El potencial de su hijo es alto... demasiado alto. 79 00:07:49,550 --> 00:07:52,650 Incluso se podría llamar a un mutante. 80 00:07:52,650 --> 00:07:57,160 Si se vuelve mentalmente desequilibrado a medida que crece 81 00:07:57,160 --> 00:08:03,060 puede representar una amenaza para mi ejército, o incluso para el universo mismo. 82 00:08:03,060 --> 00:08:07,570 Se agradecido por haberle salvado la vida. 83 00:08:07,570 --> 00:08:09,240 y que simplemente lo exilio a otro mundo. 84 00:08:09,240 --> 00:08:13,910 Pero eso es... 85 00:08:13,910 --> 00:08:21,920 ¡Simplemente estás tratando de deshacerte de Broly porque él tiene un mayor potencial que el príncipe! 86 00:08:21,920 --> 00:08:27,320 Aguanta la lengua, o te haré morir. 87 00:08:28,920 --> 00:08:33,600 En cualquier caso, ya es demasiado tarde. Su nave acaba de ser lanzada. 88 00:08:33,600 --> 00:08:35,560 ¡¿Qué?! 89 00:08:42,300 --> 00:08:43,210 ¡Fuera de mi camino! 90 00:08:43,210 --> 00:08:44,340 ¿Que? 91 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 ¡Espere! 92 00:08:48,640 --> 00:08:50,640 ¡La nave no está autorizada para el despegue! 93 00:08:54,710 --> 00:08:57,369 Regresa de inmediato. 94 00:08:57,369 --> 00:08:58,620 ¡Llévela de vuelta! 95 00:08:58,620 --> 00:09:01,760 No puedo hacer eso. ¡Tengo que salvar a mi hijo! 96 00:09:03,130 --> 00:09:09,030 El Rey Vegeta se enorgullecía del brillante potencial del príncipe... 97 00:09:09,030 --> 00:09:15,540 Así que odiaba que mi hijo Broly estuviera aún más dotado. 98 00:09:15,540 --> 00:09:20,340 Parece que su vaina se dirige a algún tipo de planeta fronterizo. 99 00:09:20,340 --> 00:09:25,250 Un planeta enano llamado 'Vampa', orbitando la Estrella Número 94. 100 00:09:25,250 --> 00:09:30,090 ¿Por qué? No debería haber planetas poblados por ahí. 101 00:09:30,090 --> 00:09:34,090 El Rey no estaba interesado en conquistar el planeta. 102 00:09:34,090 --> 00:09:38,360 ¡Sólo quería matar a mi hijo Broly! 103 00:09:38,360 --> 00:09:41,260 Seguramente no... 104 00:09:41,260 --> 00:09:42,930 No te preocupes... 105 00:09:42,930 --> 00:09:47,800 Una vez que rescate a Broly, nos estableceremos en algún otro mundo. 106 00:09:47,800 --> 00:09:51,510 Puedes regresar al Planeta Vegeta después de dejarnos. 107 00:09:51,510 --> 00:09:54,040 ¿Usted no piensa regresar? 108 00:09:54,040 --> 00:09:55,310 Obviamente no. 109 00:09:55,310 --> 00:09:58,050 Simplemente nos matarían si lo hiciéramos. 110 00:09:58,050 --> 00:10:01,850 Subiré a Broly al último guerrero. 111 00:10:01,850 --> 00:10:06,820 ¡Y vengarme del Rey Vegeta! 112 00:10:07,860 --> 00:10:27,950 Subtitulos por Enrique Picos 113 00:10:42,560 --> 00:10:45,530 ¿Así que ese es el planeta enano Vampa? 114 00:10:45,530 --> 00:10:49,630 Los cálculos muestran que su cápsula debería haber llegado hace unos dos días. 115 00:10:50,600 --> 00:10:54,240 Ojalá sigas con vida, ¡Broly! ¡Vendré a rescatarte pronto! 116 00:10:55,840 --> 00:10:57,710 Debería estar por aquí. 117 00:10:59,640 --> 00:11:04,480 Este lugar donde brilla la luz luce tranquilo. Vamos a aterrizar allí. 118 00:11:04,480 --> 00:11:06,680 ¡Aquí no! 119 00:11:11,920 --> 00:11:14,830 Vamos a buscarlo a la vez. ¡Sígueme! 120 00:11:14,830 --> 00:11:16,530 ¿Yo también? 121 00:11:16,530 --> 00:11:20,090 Eso es correcto. No quiero que te vayas mientras estoy buscando. 122 00:11:20,090 --> 00:11:24,440 Yo no haría eso, confía en mí. 123 00:11:24,440 --> 00:11:27,270 Nunca puedes confiar en un Saiyajin . 124 00:11:29,040 --> 00:11:32,640 Aparentemente, también hay una versión actualizada de esos periscopios rastreadores. 125 00:11:32,640 --> 00:11:35,810 Escuché que el nuevo comandante 'Freezer' los trajo. 126 00:11:36,210 --> 00:11:37,720 Soy consciente. 127 00:11:37,720 --> 00:11:41,550 Que Freezer es realmente algo. 128 00:11:41,550 --> 00:11:44,120 Eso no es asunto mío. 129 00:11:47,060 --> 00:11:49,460 ¿Qué podría ser eso? 130 00:11:56,000 --> 00:11:56,800 ¿Pero que? 131 00:12:07,980 --> 00:12:09,650 ¡¿Qué fue eso?! 132 00:12:09,650 --> 00:12:13,050 ¡Tienes que estar bromeando! ¡Ni siquiera soy un luchador! 133 00:12:18,360 --> 00:12:21,430 Parece que siempre hay tormenta por la noche. 134 00:12:21,430 --> 00:12:23,630 Aunque hace calor ahora. 135 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 ¿Es eso una luna allá? 136 00:12:26,030 --> 00:12:27,570 Está casi lleno. 137 00:12:27,570 --> 00:12:31,070 No lo mires demasiado tiempo o te convertirás en un gran mono. 138 00:12:31,070 --> 00:12:33,040 Bien... 139 00:12:33,040 --> 00:12:35,880 Nunca he ido Ōzaru antes. 140 00:12:35,880 --> 00:12:38,510 Perdemos el control por completo cuando nos convertimos en Gran Simio. 141 00:12:38,510 --> 00:12:42,420 Debe reservarse para cuando no haya otra opción. 142 00:12:44,420 --> 00:12:46,020 ¡¿Que?! 143 00:12:46,750 --> 00:12:51,360 ¿El suelo es blando? Esto no parece hierba. 144 00:12:54,830 --> 00:13:00,700 Parece que están bebiendo algo de la tierra. 145 00:13:03,670 --> 00:13:04,840 ¡¿Que?! 146 00:13:17,180 --> 00:13:21,090 ¡Eso no es campo! ¡Es una bestia gigante! 147 00:13:21,090 --> 00:13:23,890 Los monstruos sobreviven chupando la sangre de la bestia. 148 00:13:23,890 --> 00:13:27,460 y la bestia sobrevive comiendo los monstruos. 149 00:13:27,460 --> 00:13:31,170 Este planeta seguro es espeluznante. 150 00:13:31,170 --> 00:13:35,940 ¡Es la nave! ¡La nave está allí! 151 00:13:40,570 --> 00:13:43,140 Él no está aquí. ¿Dónde podría haber ido? 152 00:13:43,140 --> 00:13:45,810 Tal vez fue comido... 153 00:13:48,120 --> 00:13:49,220 ¡Por ahí! 154 00:13:57,130 --> 00:13:59,690 ¿Estás seguro de que está aquí? 155 00:14:21,350 --> 00:14:23,320 ¡Broly! 156 00:14:23,320 --> 00:14:26,590 Atacaste al monstruo y te comiste su pata. 157 00:14:26,590 --> 00:14:28,590 ¡Ese es mi chico! 158 00:14:28,590 --> 00:14:31,330 ¿Así que ese es Broly? 159 00:14:32,560 --> 00:14:35,200 Su poder de batalla es de 920. 160 00:14:35,200 --> 00:14:37,530 Oye, ¡él es más fuerte que yo! 161 00:14:37,530 --> 00:14:43,510 Incluso un chico sano con un poder de batalla de 920 no podría derrotar a estos monstruos. 162 00:14:46,310 --> 00:14:50,380 Mira, su traje esta un poco holgado... 163 00:14:50,380 --> 00:14:54,880 Apuesto a que miró la luna llena y se convirtió en un Ōzaru. 164 00:14:54,880 --> 00:14:57,420 Salgamos de este planeta rápido. 165 00:14:57,420 --> 00:14:59,690 Seguro que se ha golpeado. 166 00:15:01,690 --> 00:15:03,230 ¡No! 167 00:15:03,230 --> 00:15:03,960 ¿Cuál es el problema? 168 00:15:03,960 --> 00:15:07,330 ¡El flotador principal está roto! 169 00:15:07,330 --> 00:15:09,800 ¡No puede ser! ¿Puedes arreglarlo? 170 00:15:09,800 --> 00:15:13,440 De ninguna manera. Necesitaremos un nuevo flotador... 171 00:15:13,440 --> 00:15:16,840 ¿Estás diciendo que estamos atrapados aquí? 172 00:15:16,840 --> 00:15:19,880 No podemos pedir ayuda por radio aquí. 173 00:15:19,880 --> 00:15:23,080 Tenemos suficientes raciones de comida y agua para durar diez días. 174 00:15:23,080 --> 00:15:26,180 ¿Realmente crees que alguien nos va a encontrar en solo diez días? 175 00:15:26,180 --> 00:15:31,390 ¡Sabía que no deberíamos haber forzado un aterrizaje aquí! 176 00:15:31,390 --> 00:15:35,760 Esto ahorrará en las raciones. 177 00:15:43,930 --> 00:15:45,200 Bardock... 178 00:15:45,940 --> 00:15:47,070 Bardock... 179 00:15:49,170 --> 00:15:50,440 ¿Qué? 180 00:15:50,440 --> 00:15:52,940 Llegaremos al Planeta Vegeta pronto. 181 00:15:52,940 --> 00:15:54,980 ¡Seguro que ha pasado mucho tiempo! 182 00:15:54,980 --> 00:15:56,550 Sí. 183 00:15:56,550 --> 00:15:58,420 ¿Qué está pasando, de todos modos? 184 00:15:58,420 --> 00:16:02,190 ¿Por qué esta orden para que todos los Saiyajin regresen rápidamente al Planeta Vegeta? 185 00:16:02,190 --> 00:16:04,690 Oigo que el bastardo de Freezer lo ordenó. 186 00:16:04,690 --> 00:16:07,290 Quítate a ese rastreador o él podría escucharte. 187 00:16:07,290 --> 00:16:08,670 ¡Bien! 188 00:16:13,060 --> 00:16:17,270 Mira, todo el mundo está pululando de vuelta 189 00:16:17,270 --> 00:16:19,270 ¡Mira allá! 190 00:16:19,770 --> 00:16:22,320 ¡La nave de Freezer! 191 00:16:22,320 --> 00:16:24,170 Todavía debería haber un montón de tiempo. 192 00:16:24,170 --> 00:16:26,080 ¿Por qué ya está merodeando por aquí? 193 00:16:28,310 --> 00:16:30,310 Curioso, ¿no es así? 194 00:16:30,310 --> 00:16:36,150 Podría simplemente comunicarnos por radio si tuviera algo que decirnos en lugar de hacernos volver. 195 00:16:36,150 --> 00:16:38,090 Y si tuviera alguna nueva arma para darnos... 196 00:16:38,090 --> 00:16:40,090 No necesitamos apresurarnos a regresar. 197 00:16:42,190 --> 00:16:46,030 Debe haber algo más a esto. 198 00:16:46,030 --> 00:16:48,870 Eso es un poco paranoico, ¿no te parece? 199 00:16:48,870 --> 00:16:56,140 Conquistar planetas es el sustento de la raza guerrera Saiyajin . 200 00:16:56,140 --> 00:17:04,620 Fue el padre de Freezer, Cold, quien nos obligó a estar a su servicio. 201 00:17:04,620 --> 00:17:07,250 Eso fue hace mucho tiempo. 202 00:17:07,250 --> 00:17:10,460 ¿Crees que las cosas van bien ahora? 203 00:17:10,460 --> 00:17:14,430 Bueno, no hay un solo Saiyajin a quien le agrade Freezer... 204 00:17:17,060 --> 00:17:20,970 Y Freezer siente lo mismo acerca de los Saiyajin. 205 00:17:20,970 --> 00:17:24,600 Pero el ejército de Freezer ha crecido. 206 00:17:24,600 --> 00:17:29,110 Probablemente pueden arreglárselas sin nosotros molestos Saiyajins. 207 00:17:32,540 --> 00:17:38,050 ¿Quieres decir que nos va a acabar? 208 00:17:38,050 --> 00:17:40,270 Tal vez sea así. 209 00:17:43,060 --> 00:17:45,420 Eres demasiado, Bardock san. 210 00:17:47,630 --> 00:17:51,500 ¡Oye, Bardock! ¡vuelve vivo, ya veo! 211 00:17:51,500 --> 00:17:55,630 Sí. ¿Conoces la razón de esta orden de congregación? 212 00:17:55,630 --> 00:18:00,310 No lo se. Tal vez hayan encontrado un gran planeta... 213 00:18:00,310 --> 00:18:04,010 ¡Podrían necesitarnos a todos para conquistarlo! 214 00:18:04,010 --> 00:18:06,880 Sí, tiene que ser algo así! 215 00:18:06,880 --> 00:18:08,250 Ahora que lo mencionas... 216 00:18:08,250 --> 00:18:13,090 Escuché que Freezer y sus amigos preguntaban por el Súper Saiyajin. 217 00:18:14,350 --> 00:18:16,560 El Super Saiyajin... 218 00:18:16,560 --> 00:18:19,130 ¿Te refieres a esa leyenda? 219 00:18:19,130 --> 00:18:21,230 ¡Eso es! 220 00:18:22,730 --> 00:18:27,470 Super Saiyajin y Super Saiyajin Dios... 221 00:18:27,470 --> 00:18:31,470 Los he investigado, pero parecen ser simplemente leyendas. 222 00:18:31,470 --> 00:18:40,410 Naturalmente, pero no puedo tolerar ni la menor causa de preocupación. 223 00:18:40,410 --> 00:18:43,980 Entonces, ¿debemos cancelar el ataque? 224 00:18:43,980 --> 00:18:46,550 ¡Seguramente estas bromeando! 225 00:18:46,550 --> 00:18:50,890 Me he tomado todas estas molestias para reunirlos a todos. 226 00:18:50,890 --> 00:18:57,630 ¿No es esta la oportunidad perfecta para aniquilarlos a todos juto con su planeta? 227 00:18:58,700 --> 00:19:00,730 ¡Bienvenido, Bardock! 228 00:19:00,730 --> 00:19:01,600 Gracias. 229 00:19:04,400 --> 00:19:06,610 ¡Ya! ¡Estoy en casa, Gine! 230 00:19:06,610 --> 00:19:08,810 ¡Bardock! 231 00:19:08,810 --> 00:19:11,210 La ciudad es muy bulliciosa. 232 00:19:11,210 --> 00:19:14,420 Sí, todo el mundo ha vuelto a casa. 233 00:19:14,420 --> 00:19:15,680 ¿Dónde está Raditz? 234 00:19:15,680 --> 00:19:17,350 ¡Ya es un combatiente! 235 00:19:17,350 --> 00:19:20,020 Se fue con el príncipe Vegeta en otro planeta. 236 00:19:20,020 --> 00:19:22,290 No han vuelto todavía. 237 00:19:22,290 --> 00:19:24,790 El Príncipe Vegeta. 238 00:19:24,790 --> 00:19:28,330 Un tipo duro con quien asociarse. 239 00:19:28,330 --> 00:19:30,200 ¿Qué hay de Kakaroto? 240 00:19:30,200 --> 00:19:32,170 ¿Todavía está en la cápsula de incubación? 241 00:19:32,170 --> 00:19:35,270 Sí, pero debería ser hora de que salga pronto. 242 00:19:35,270 --> 00:19:36,870 ¿Quiero ver? 243 00:19:41,040 --> 00:19:42,410 Es tan pequeño. 244 00:19:42,410 --> 00:19:45,010 Parece que es un niño con un lento desarrollo. 245 00:19:45,010 --> 00:19:47,080 ¡Pero él se parece a ti! 246 00:19:47,080 --> 00:19:49,780 ¡Especialmente ese pelo distintivo! 247 00:19:54,660 --> 00:19:57,790 Robemos una nave esta noche. 248 00:19:57,790 --> 00:20:00,200 Entonces lo enviaremos a algún planeta. 249 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 ¡¿Quie?! ¡Estás bromeando! 250 00:20:02,760 --> 00:20:04,970 No, hablo en serio. 251 00:20:04,970 --> 00:20:07,970 ¿Por qué haríamos eso ahora? 252 00:20:07,970 --> 00:20:10,570 ¡Todavía no ha aprendido a hablar! 253 00:20:10,570 --> 00:20:13,210 Con el potencial de Kakaroto. 254 00:20:13,210 --> 00:20:15,780 Probablemente será enviado a algún lugar de todos modos. 255 00:20:15,780 --> 00:20:19,650 Bien podríamos enviarlo a un lugar un poco más agradable. 256 00:20:19,650 --> 00:20:22,420 ¡Pero todavía es demasiado pronto! 257 00:20:23,620 --> 00:20:25,890 Puede que no tengamos mucho tiempo. 258 00:20:25,890 --> 00:20:27,520 ¿No tenemos mucho tiempo? 259 00:20:27,520 --> 00:20:29,260 Freezer... 260 00:20:29,260 --> 00:20:33,260 Tiene miedo de que aparezca un legendario Súper Saiyajin. 261 00:20:33,260 --> 00:20:35,830 ¿Un Super Saiyajin? 262 00:20:35,830 --> 00:20:40,640 ¡Eso es sólo un cuento de hadas! 263 00:20:40,640 --> 00:20:44,810 Sí, pero no deja de ser una preocupación para él. 264 00:20:44,810 --> 00:20:47,780 Y ahora él está tramando algo. 265 00:20:49,140 --> 00:20:53,650 Huelo la muerte en el aire. 266 00:20:59,160 --> 00:21:01,920 Todavía no puedo creer nada de eso. 267 00:21:01,920 --> 00:21:03,760 No te preocupes. 268 00:21:03,760 --> 00:21:07,000 Iremos a rescatarlo si sale mal. 269 00:21:09,070 --> 00:21:12,770 ¿Por qué no nos escapamos los tres juntos? 270 00:21:12,770 --> 00:21:17,110 No, sus exploradores nos encontrarían de inmediato. 271 00:21:17,110 --> 00:21:18,940 Pero... 272 00:21:18,940 --> 00:21:21,340 ¿Por qué tienes que ir a estas longitudes? 273 00:21:21,340 --> 00:21:26,220 No es como un hombre Saiyajin preocuparse por su hijo. 274 00:21:28,180 --> 00:21:30,390 Supongo que después de interminables batallas. 275 00:21:30,390 --> 00:21:33,890 Tengo la necesidad de salvar algo ahora. 276 00:21:34,990 --> 00:21:40,700 Especialmente si es mi hijo guerrero de bajo nivel. 277 00:21:44,730 --> 00:21:49,140 Lo he programado para un planeta distante llamado 'Tierra'. 278 00:21:49,140 --> 00:21:53,710 La carrera allí tiene un bajo nivel tecnológico y de combate. 279 00:21:53,710 --> 00:21:56,310 Incluso tú deberías poder sobrevivir allí. 280 00:21:56,310 --> 00:22:02,790 Además, no vale mucho, por lo que el Ejército de Freezer probablemente no lo atacará. 281 00:22:02,790 --> 00:22:07,020 Sí Bardock solo está siendo paranoico, ¡vamos a ir a buscarte de inmediato! 282 00:22:07,020 --> 00:22:10,230 Sobrevive, ¡no importa qué! 283 00:22:12,060 --> 00:22:14,500 ¡Nos volveremos a ver! 284 00:22:17,800 --> 00:22:18,770 ¡Hasta luego! 285 00:22:25,780 --> 00:22:30,310 ¡Kakarotoo! 286 00:22:48,730 --> 00:22:53,400 Sin los Saiyajin, nuestra fuerza de combate se reducirá a la mitad. 287 00:22:53,400 --> 00:22:56,070 Nos las arreglaremos de alguna manera. 288 00:22:56,070 --> 00:23:01,810 Puede que actúen lealmente ahora, pero no sabemos cuándo podrían volverse contra nosotros. 289 00:23:03,550 --> 00:23:08,150 Son una raza guerrera, después de todo. 290 00:23:08,150 --> 00:23:12,960 Uno debe cortar los problemas en el brote. 291 00:24:21,260 --> 00:24:23,830 ¡Qué vigorizante! 292 00:24:33,910 --> 00:24:35,640 ¡¿Qué?! 293 00:24:35,640 --> 00:24:36,740 ¿Cuál es el problema? 294 00:24:36,740 --> 00:24:39,110 He recibido un mensaje del ejército de Freezer. 295 00:24:39,110 --> 00:24:42,680 Dicen que el planeta Vegeta ha colisionado con un meteorito... y... 296 00:24:42,680 --> 00:24:46,820 Y... ¡ha sido borrado! 297 00:24:46,820 --> 00:24:48,190 ¡¿Qué?! 298 00:24:48,190 --> 00:24:51,730 ¿Quieres decir que los Saiyajins ahora prácticamente han desaparecido? 299 00:24:51,730 --> 00:24:54,760 ¿Por qué no sabíamos que venía el meteorito? 300 00:24:56,730 --> 00:24:59,100 Por suerte para nosotros, ¿no? 301 00:24:59,100 --> 00:25:02,340 Ignoramos la orden de Freezer de regresar a casa. 302 00:25:02,340 --> 00:25:06,070 Supongo que nunca seré el rey Vegeta ahora. 303 00:25:06,070 --> 00:25:08,480 Vegeta, tenías un hermano menor, ¿verdad? 304 00:25:08,480 --> 00:25:11,780 Sí, me pregunto qué le pasó a él? 305 00:25:11,780 --> 00:25:13,910 Bien, ¿a quién le importa? 306 00:25:14,850 --> 00:25:17,320 Raditz, ¿y tu hermano menor? 307 00:25:17,990 --> 00:25:20,990 Fue clasificado como un guerrero de bajo nivel 308 00:25:20,990 --> 00:25:24,030 entonces él está en una cápsula de incubación en casa. 309 00:25:24,030 --> 00:25:25,990 ¡Patético! 310 00:25:25,990 --> 00:25:32,030 En realidad mamá me envió un mensaje diciendo que lo habían enviado al espacio en una cápsula. 311 00:25:32,030 --> 00:25:34,270 Bueno lo que sea. 312 00:26:32,530 --> 00:26:34,800 ¡Que delicioso! 313 00:26:34,800 --> 00:26:41,640 Comida, pastel... ¡esta casa de verano realmente es la mejor! 314 00:26:41,640 --> 00:26:43,570 ¿No es genial? 315 00:27:00,560 --> 00:27:08,100 He estado construyendo esta casa de verano a 1600 km al sur de West City durante los últimos años. 316 00:27:08,100 --> 00:27:11,100 Nadie vive aquí, así que está bien que se suelten. 317 00:27:12,500 --> 00:27:16,310 No quiero que destruyan West City, después de todo. 318 00:27:26,180 --> 00:27:29,520 ¡Callarse! 319 00:27:29,520 --> 00:27:32,560 ¡No seas tan ruidoso cuando pelees! 320 00:27:38,660 --> 00:27:41,060 Por cierto, Goku san... 321 00:27:41,930 --> 00:27:45,370 ¿Por qué buscas aún mayor fuerza? 322 00:27:45,370 --> 00:27:50,070 ¿Estás tratando de ser el próximo Dios de la destrucción? 323 00:27:50,070 --> 00:27:53,180 ¿Qué fue eso? No puedo dejar pasar eso... 324 00:27:53,180 --> 00:27:57,050 ¡De ninguna manera! ¡No quiero ser así! 325 00:27:57,050 --> 00:28:00,080 Bueno, discúlpeme por ser 'así'. 326 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 Hubo ese torneo entre todos los universos antes... 327 00:28:02,520 --> 00:28:07,220 Eso es lo que me mostró que todavía hay tipos fuertes y locos en los otros universos. 328 00:28:07,220 --> 00:28:10,730 ¡Me tiene todo encendido! 329 00:28:11,600 --> 00:28:15,970 ¿Así que ya has puesto tu mirada en los otros universos? 330 00:28:15,970 --> 00:28:18,440 Eres tan ingenuo como siempre. 331 00:28:18,440 --> 00:28:23,010 Pues bien, Vegeta, ¿por qué buscas mayor fuerza? 332 00:28:23,010 --> 00:28:24,680 ¡Por Freezer! 333 00:28:24,680 --> 00:28:30,850 ¡Porque ahora está de vuelta todo gracias a la intromisión de este tonto! 334 00:28:30,850 --> 00:28:37,060 ¿Qué quiere decir? ¡El universo 7 podría haberse borrado si no hubiera sido por él! 335 00:28:37,060 --> 00:28:38,860 Espera, ¿de verdad? 336 00:28:38,860 --> 00:28:41,330 Sí, realmente nos salvó. 337 00:28:41,330 --> 00:28:45,560 ¡Tu imbécil! ¡Estaba salvando su propio pellejo! 338 00:28:49,030 --> 00:28:52,040 Viste a Freezer cuando vino a la Tierra antes, ¿verdad? 339 00:28:52,040 --> 00:28:54,570 Él fue capaz de avanzar tanto en tan poco tiempo. 340 00:28:56,740 --> 00:29:01,150 Entonces, ¿crees que se volverá más fuerte y volverá para vencernos? 341 00:29:01,150 --> 00:29:03,050 No hay duda de eso. 342 00:29:03,050 --> 00:29:07,190 ¿De verdad? ¿A pesar de que le devolvimos la vida? 343 00:29:07,190 --> 00:29:11,990 ¡Imbécil! ¿Realmente crees que él estará agradecido por eso? 344 00:29:11,990 --> 00:29:15,330 ¿Cuántas veces me vas a llamar imbécil? 345 00:29:16,600 --> 00:29:20,870 ¡Cuántas veces quiera! ¡imbécil! 346 00:29:23,640 --> 00:29:25,100 Es Trunks. 347 00:29:26,040 --> 00:29:27,510 Oye. 348 00:29:27,510 --> 00:29:28,740 ¿Qué pasa? 349 00:29:30,880 --> 00:29:33,850 Parece que alguien irrumpió en tu laboratorio. 350 00:29:33,850 --> 00:29:36,320 ¿Qué tomaron? 351 00:29:36,320 --> 00:29:38,780 Echa un vistazo a las imágenes. 352 00:29:38,780 --> 00:29:39,890 Veamos... 353 00:29:41,850 --> 00:29:46,660 Lo que reuniste fueron las Esferas del Dragón, más tu radar de dragón. 354 00:29:46,660 --> 00:29:48,630 ¡¿Qué?! 355 00:29:49,960 --> 00:29:53,830 ¿No te dije que necesitabas mayor seguridad? 356 00:29:53,830 --> 00:29:55,570 Por cierto mamá... 357 00:29:56,300 --> 00:29:58,970 Capturamos a los culpables en cámara... 358 00:29:59,640 --> 00:30:02,340 Ellos están usando el mismo tipo de ropa que papá. 359 00:30:04,240 --> 00:30:05,650 361 00:30:13,320 --> 00:30:15,590 Así que los culpables eran del ejército de Freezer. 362 00:30:15,590 --> 00:30:19,860 Probablemente envió tipos con poderes de batalla débiles, por lo que sería difícil para nosotros sentirlos. 363 00:30:19,860 --> 00:30:24,760 Freezer seguro que está obsesionado con conseguir las esferas del dragón. 364 00:30:24,760 --> 00:30:29,270 Me pregunto qué desearía él. 365 00:30:29,270 --> 00:30:32,310 No puede ser nada que vaya más allá del poder de Shenlong. 366 00:30:32,310 --> 00:30:35,040 así que el deseo de ser el más fuerte en el universo no funcionará. 367 00:30:35,040 --> 00:30:39,950 ¿No es obvio? Él quiere ser inmortal. 368 00:30:39,950 --> 00:30:43,850 ¿Pero de qué sirve ser inmortal si pierde? 369 00:30:43,850 --> 00:30:49,120 ¡De esa manera siempre tendría la oportunidad de superarnos tarde o temprano! 370 00:30:49,120 --> 00:30:50,560 ¿De verdad? 371 00:30:51,860 --> 00:30:55,230 Tenia seis esferas del dragón. 372 00:30:55,230 --> 00:30:59,130 Probablemente van tras el último ahora. 373 00:30:59,130 --> 00:31:00,070 ¿Dónde está? 374 00:31:00,070 --> 00:31:02,070 En el continente de hielo. 375 00:31:02,070 --> 00:31:05,210 Hace frío allí, así que lo guardé para el final. 376 00:31:05,210 --> 00:31:07,070 ¿El continente de hielo? 377 00:31:08,280 --> 00:31:09,780 ¿Ustedes también vendrán? 378 00:31:10,980 --> 00:31:12,680 Estoy tomando una siesta 379 00:31:12,680 --> 00:31:16,150 Mi, ¿esto no suena interesante? 380 00:31:16,150 --> 00:31:18,220 ¿Habrá algo sabroso allí? 381 00:31:18,220 --> 00:31:20,350 Lo dudo mucho. 382 00:31:20,350 --> 00:31:22,190 Entonces pasaré. 383 00:31:22,760 --> 00:31:24,490 ¡Genial! 384 00:31:24,890 --> 00:31:26,690 ¡Entonces puedes cuidar de Bra! 385 00:31:27,230 --> 00:31:29,700 ¡Que te diviertas! 386 00:31:29,700 --> 00:31:32,430 Espera un segundo... 387 00:31:36,329 --> 00:31:39,310 El continente de hielo es bastante frío. 388 00:31:41,110 --> 00:31:43,810 Será mejor que nos pongamos ropa ártica en el camino. 389 00:31:43,810 --> 00:31:47,420 Oye Bulma, ¿por qué estás reuniendo las esferas del dragón? 390 00:31:48,820 --> 00:31:50,720 ¡Silencio ahora! 391 00:31:50,720 --> 00:31:52,250 ¡Dinos! 392 00:31:54,160 --> 00:31:56,790 Me voy a hacer más joven. 393 00:31:56,790 --> 00:31:58,860 Alrededor de unos cinco años más o menos. 394 00:31:58,860 --> 00:32:02,530 ¿Estás juntando las Esferas del Dragón para eso? ¡Eso es tonto! 395 00:32:02,530 --> 00:32:06,670 ¡No empieces! ¡Ustedes los Saiyajin no lo entenderían! 396 00:32:07,540 --> 00:32:10,140 ¿Por qué cinco años sin embargo? 397 00:32:10,140 --> 00:32:12,110 ¿Por qué no más? 398 00:32:12,110 --> 00:32:14,980 Sería raro para mí volverme más joven a la vez, ¿verdad? 399 00:32:14,980 --> 00:32:17,250 La gente sospecharía. 400 00:32:17,250 --> 00:32:22,820 ¡Señora Bulma! ¡Pareces más joven de repente! 401 00:32:22,820 --> 00:32:27,920 'No me digas que... ¿has tenido una cirugía plástica?' 402 00:32:27,920 --> 00:32:29,330 Esa clase de cosas. 403 00:32:29,330 --> 00:32:33,760 ¡Así que estás usando las Esferas del Dragón todo el tiempo! 404 00:33:00,060 --> 00:33:01,360 Señor Freezer. 405 00:33:01,360 --> 00:33:08,930 Parece que la esposa de Vegeta tenía el Radar del Dragón y seis esferas del dragón en su poder. 406 00:33:08,930 --> 00:33:11,000 ¡Y nos los llevamos! 407 00:33:11,000 --> 00:33:14,970 Ahora se dirigen a la última esfera. 408 00:33:14,970 --> 00:33:17,440 ¡Excelentes noticias! 409 00:33:17,440 --> 00:33:21,810 Entonces, ¿nos vamos a la Tierra? 410 00:33:21,810 --> 00:33:26,580 No, esperaremos hasta que las siete esferas estén reunidas. 411 00:33:26,580 --> 00:33:29,390 Es peligroso aterrizar en la Tierra. 412 00:33:29,390 --> 00:33:35,460 Incluso sin rastreadores, pueden sentir altos poderes de batalla. 413 00:33:37,590 --> 00:33:39,230 Entendido. 414 00:33:39,230 --> 00:33:42,870 ¿Has escrito cómo conseguir que se te conceda el deseo? 415 00:33:42,870 --> 00:33:45,300 Sí señor, no he cometido errores. 416 00:33:45,300 --> 00:33:47,100 Por cierto... 417 00:33:47,100 --> 00:33:49,610 ¿Qué es, Kikono? 418 00:33:49,610 --> 00:33:52,880 Bueno... sólo tenía curiosidad... 419 00:33:52,880 --> 00:34:01,120 Exactamente, ¿qué deseo pedira a las Esferas del Dragón, Señor Freezer? 420 00:34:01,120 --> 00:34:05,120 ¿Es la inmortalidad como antes? 421 00:34:06,660 --> 00:34:08,330 Ciertamente no. 422 00:34:10,390 --> 00:34:15,730 En el infierno de la Tierra, aprendí lo que es estar paralizado. 423 00:34:15,730 --> 00:34:20,040 Incluso si uno es inmortal, es insoportable no poder moverse. 424 00:34:20,040 --> 00:34:28,650 ¿Entonces quizás podrías desear no sufrir ningún daño? 425 00:34:29,410 --> 00:34:33,020 El juego no sería interesante así. 426 00:34:35,920 --> 00:34:38,360 ¿Entonces que es eso? 427 00:34:39,720 --> 00:34:41,190 Nunca lo adivinarás. 428 00:34:41,190 --> 00:34:46,130 ¿Podría ser... que quieras ser más alto? 429 00:34:47,770 --> 00:34:51,370 Beriblu, ¿cómo puedes decir algo así? 430 00:34:51,370 --> 00:34:58,780 Después de todo, Señor Freezer ha matado a innumerables soldados por llamarlo enano. 431 00:34:58,780 --> 00:35:04,580 Justo como siempre, Beriblu. 432 00:35:06,450 --> 00:35:08,850 ¿Ella tiene razón? 433 00:35:08,850 --> 00:35:11,960 ¿Prometes no decirle a nadie? 434 00:35:11,960 --> 00:35:14,890 ¡Por supuesto! 435 00:35:14,890 --> 00:35:22,540 Quiero ser... cinco centímetros más alto. 436 00:35:23,770 --> 00:35:32,240 Pero entonces... serías bastante alto si te mantuvieras en tu segunda forma. 437 00:35:32,240 --> 00:35:39,050 ¡No! ¡Quiero ser más alto en mi forma final! 438 00:35:39,050 --> 00:35:43,690 Pero... ¿por qué sólo cinco centímetros? 439 00:35:43,690 --> 00:35:46,160 Si me pongo grande de repente... 440 00:35:46,160 --> 00:35:49,260 Sería raro, ¿no? 441 00:35:50,160 --> 00:35:53,930 ¡Quiero que parezca que todavía estoy creciendo! 442 00:35:54,600 --> 00:35:59,870 Ya veo. 443 00:36:05,950 --> 00:36:09,580 Te lo dije, no hay nadie por aquí! 444 00:36:09,580 --> 00:36:14,720 Ya es bastante difícil encontrar a alguien por encima de un poder de batalla de 1000. 445 00:36:14,720 --> 00:36:16,320 Ellos son los descansos. 446 00:36:16,320 --> 00:36:21,730 Nuestras órdenes son encontrar incluso un solo guerrero para ayudar a reconstruir el ejército. 447 00:36:21,730 --> 00:36:23,800 ¿No solíamos tener muchos soldados? 448 00:36:23,800 --> 00:36:29,570 Se rumorea que el Señor Freezer los mató a todos por ser unos cobardes. 449 00:36:31,640 --> 00:36:34,880 Cheelye, ¿por qué te uniste al ejército de Freezer? 450 00:36:34,880 --> 00:36:39,280 Me atraparon robando una nave de la Patrulla Galáctica. 451 00:36:39,280 --> 00:36:42,750 Pensé que nunca me atraparían si formara parte del Ejército de Freezer. 452 00:36:42,750 --> 00:36:44,390 ¡Lamentable! 453 00:36:44,390 --> 00:36:46,020 Tal vez sea así. 454 00:36:46,020 --> 00:36:49,290 Has estado en el ejército de Freezer por años, ¿verdad Lemo? 455 00:36:49,290 --> 00:36:51,660 ¿Alguna vez has conocido al Señor Freezer? 456 00:36:51,660 --> 00:36:53,530 No soy un combatiente. 457 00:36:53,530 --> 00:36:56,130 Solo lo he visto una vez, de vuelta en la estación espacial. 458 00:36:56,130 --> 00:36:57,830 He oído que es muy bajo. 459 00:36:58,770 --> 00:37:01,700 ¡Nunca vuelvas a decir eso! 460 00:37:01,700 --> 00:37:03,840 Si quieres vivir, eso es. 461 00:37:03,840 --> 00:37:05,270 Está bien, lo entiendo. 462 00:37:05,270 --> 00:37:08,940 Se mata gente simplemente por tener mal aliento. 463 00:37:08,940 --> 00:37:14,720 Sin embargo, Freezer debe estar bastante desesperado si se trata de usar locos y mujeres. 464 00:37:16,920 --> 00:37:18,420 ¿Que es eso? 465 00:37:18,420 --> 00:37:20,090 ¡Una señal de socorro! 466 00:37:20,090 --> 00:37:23,960 Y también una señal bastante anticuada del Ejército de Freezer. 467 00:37:23,960 --> 00:37:25,430 Viene de ese planeta allá. 468 00:37:25,430 --> 00:37:28,660 Si los rescatamos, ¡tal vez obtengamos una bonificación especial! 469 00:37:29,800 --> 00:37:31,670 ¡Esta bien vamos! 470 00:37:39,210 --> 00:37:40,610 Nadie está aquí. 471 00:37:40,610 --> 00:37:41,910 ¿Lo que da? 472 00:37:41,910 --> 00:37:44,450 Vamos a ver con nuestros Rastreadores. 473 00:37:47,750 --> 00:37:50,920 ¿Eres del ejército de Freezer? 474 00:37:56,790 --> 00:37:58,990 ¿Eso es una cola? 475 00:37:58,990 --> 00:38:02,300 No me digas... ¿eres un Saiyajin ? 476 00:38:02,300 --> 00:38:03,570 ¿Un Saiyajin ? 477 00:38:04,500 --> 00:38:07,640 Sí, mi nombre es Paragus. 478 00:38:07,640 --> 00:38:09,810 Soy un Saiyajin en el ejército de Freezer. 479 00:38:09,810 --> 00:38:11,810 Así que esa señal de socorro... 480 00:38:11,810 --> 00:38:15,140 Sí, lo envié. Mi nave espacial se rompió. 481 00:38:15,980 --> 00:38:20,150 He estado esperando tanto tiempo. 482 00:38:20,150 --> 00:38:23,450 ¡Ahora finalmente he sido rescatado! 483 00:38:23,450 --> 00:38:27,490 ¡Su poder de batalla 4200! Vaca. 484 00:38:27,490 --> 00:38:28,960 ¿Estás por tu cuenta? 485 00:38:28,960 --> 00:38:30,530 No, hay uno más... 486 00:38:37,230 --> 00:38:40,370 ¡Broly! 487 00:38:54,380 --> 00:38:57,790 Este es mi hijo, Broly. 488 00:39:00,460 --> 00:39:01,730 ¡De ninguna manera! 489 00:39:01,730 --> 00:39:02,830 ¿Qué está mal? 490 00:39:02,830 --> 00:39:08,030 Su poder de batalla... ¡el Rastreador no puede medirlo! 491 00:39:08,030 --> 00:39:11,330 ¡Imposible! No hay manera de que... 492 00:39:13,440 --> 00:39:16,510 ¡Ven con nosotros! El Señor Freezer estará encantado! 493 00:39:22,480 --> 00:39:26,280 ¿Cuál era tu nombre otra vez? 494 00:39:26,280 --> 00:39:28,250 Broly. 495 00:39:28,820 --> 00:39:34,090 ¿Quieres algo de esto, Broly? ¡Esto es sabroso! 496 00:39:34,090 --> 00:39:35,190 ¡Toma! 497 00:39:36,590 --> 00:39:40,500 ¡Oye, quita el envoltorio primero! 498 00:39:44,340 --> 00:39:45,870 Tómalo. 499 00:39:52,910 --> 00:39:55,380 ¿Cómo es? Sabroso, ¿verdad? 500 00:39:56,010 --> 00:39:58,450 Oye, ¿qué tal un agradecimiento? 501 00:39:59,250 --> 00:40:00,990 Di gracias. 502 00:40:01,950 --> 00:40:04,860 Muchas gracias. 503 00:40:04,860 --> 00:40:06,560 No seas tan formal. 504 00:40:06,560 --> 00:40:08,460 'Gracias' está bien. 505 00:40:08,460 --> 00:40:12,400 Gracias. 506 00:40:12,400 --> 00:40:13,670 ¿Ves? 507 00:40:16,700 --> 00:40:20,100 Disculpe, Señor Freezer. 508 00:40:22,970 --> 00:40:26,610 ¿Eres realmente un Saiyajin? 509 00:40:26,610 --> 00:40:27,710 En efecto. 510 00:40:29,580 --> 00:40:32,220 Él no parece tener una cola. 511 00:40:32,220 --> 00:40:38,060 Sí, es una característica Saiyajin que nos transformamos en Grandes Simios. 512 00:40:38,060 --> 00:40:43,160 Y perdemos el control de nosotros mismos, así que por esta razón le quité la cola. 513 00:40:43,160 --> 00:40:47,170 ¿Y ha perdido el control de sí mismo desde entonces? 514 00:40:47,170 --> 00:40:49,370 Sí, pero solo en raras ocasiones. 515 00:40:49,370 --> 00:40:52,840 ¿Entonces sucede de vez en cuando? 516 00:40:52,840 --> 00:40:58,610 ¡No es para preocuparse! En tales casos, con este mando a distancia. 517 00:40:58,610 --> 00:41:02,580 Puedo sacudir a Broly a través del dispositivo alrededor de su cuello. 518 00:41:02,580 --> 00:41:06,350 Produce una corriente lo suficientemente poderosa como para contenerlo. 519 00:41:06,350 --> 00:41:08,150 Ya veo. 520 00:41:09,860 --> 00:41:12,290 ¿Cuál es su nombre? 521 00:41:15,490 --> 00:41:17,430 Él se llama Broly. 522 00:41:19,330 --> 00:41:23,600 Veo que esconde un poder de batalla aún mayor. 523 00:41:24,200 --> 00:41:29,510 Juro que te serviremos bien, Señor Freezer. 524 00:41:29,510 --> 00:41:32,910 Esta es una recompensa inesperada. 525 00:41:32,910 --> 00:41:38,150 Beriblu, paga a esos dos que les encontraron el dinero de la recompensa. 526 00:41:40,690 --> 00:41:42,720 ¡¿Todo esto?! 527 00:41:42,720 --> 00:41:44,760 ¡Muchas gracias! 528 00:41:46,030 --> 00:41:51,630 Me dicen que acabas de escapar de un largo exilio en un mundo desierto. 529 00:41:51,630 --> 00:41:52,900 En efecto. 530 00:41:52,900 --> 00:41:59,340 ¿Sabes que el Planeta Vegeta ha sido destruido en los años intermedios? 531 00:41:59,340 --> 00:42:02,880 Sí, me informaron en el camino aquí. 532 00:42:02,880 --> 00:42:06,250 Sin embargo, eso no me preocupa. 533 00:42:06,250 --> 00:42:07,910 Y todavía... 534 00:42:07,910 --> 00:42:10,680 Todavía quieres la venganza, ¿no es así? 535 00:42:12,950 --> 00:42:22,000 Paragus. ¿Eres consciente de que el hijo del Rey Vegeta, Vegeta IV, todavía está vivo? 536 00:42:22,000 --> 00:42:25,670 ¡¿Qué?! ¿El hijo del Rey Vegeta? 537 00:42:25,670 --> 00:42:29,540 ¡Ese bastardo, Vegeta! 538 00:42:30,270 --> 00:42:34,940 Te ayudaré a conseguir tu venganza. 539 00:42:34,940 --> 00:42:42,880 Beriblu, una vez que estos dos se hayan duchado, dales un nuevo equipo de batalla. 540 00:42:42,880 --> 00:42:44,890 Ciertamente. 541 00:42:47,220 --> 00:42:52,860 Parece que no tendré que pelear conmigo mismo esta vez. 542 00:42:52,860 --> 00:42:56,700 Esto ciertamente se está poniendo interesante. 543 00:43:04,270 --> 00:43:05,670 ¡Oye! 544 00:43:05,670 --> 00:43:07,880 ¡Limpias bien! 545 00:43:07,880 --> 00:43:09,680 ¡Por aqui! 546 00:43:09,680 --> 00:43:12,810 Broly, ¿dónde está tu armadura de batalla? 547 00:43:12,810 --> 00:43:15,980 Es difícil seguir adelante con eso. 548 00:43:15,980 --> 00:43:18,090 No es una vez que te lo pones. 549 00:43:18,090 --> 00:43:21,190 Bueno, haz lo que quieras. 550 00:43:21,190 --> 00:43:27,730 Pero deberías tirar esa piel alrededor de tu cintura. Está sucio y huele mal. 551 00:43:27,730 --> 00:43:29,430 ¡De ninguna manera! 552 00:43:31,830 --> 00:43:36,470 Está bien entonces. Debe significar mucho para ti. 553 00:43:39,070 --> 00:43:41,940 Este es mi... 554 00:43:41,940 --> 00:43:46,350 Broly, vinimos a comer, no a hablar. 555 00:43:48,820 --> 00:43:52,150 ¿Qué hay de malo en hablar un poco? 556 00:43:52,150 --> 00:43:54,460 Mantenerse al margen de esta. 557 00:43:54,460 --> 00:43:56,130 559 00:43:57,260 --> 00:44:00,560 Oye, eres el nuevo recluta ¿verdad? 560 00:44:00,560 --> 00:44:05,700 No puede ser muy divertido salir con estos chicos. 561 00:44:05,700 --> 00:44:13,080 Para esta operación actual, soy el único combatiente a bordo. 562 00:44:13,080 --> 00:44:14,710 Ven conmigo. 563 00:44:14,710 --> 00:44:17,580 ¡Déjalo ir! No significa no. 564 00:44:18,280 --> 00:44:21,980 Te compraré una bebida, así que... 565 00:44:26,060 --> 00:44:27,820 Detente, Broly. 566 00:44:27,820 --> 00:44:30,760 ¿Qué está mal? Tienes un problema? 567 00:44:33,060 --> 00:44:34,300 Sí. 568 00:44:34,300 --> 00:44:36,300 En ese caso... 569 00:44:36,870 --> 00:44:39,940 ¡Maldición! ¡Maldita sea! 570 00:44:41,070 --> 00:44:42,340 ¡Broly! 571 00:45:08,030 --> 00:45:09,670 ¿Estás bien? 572 00:45:11,030 --> 00:45:12,070 Por qué tú... 573 00:45:12,070 --> 00:45:15,340 ¡Has ido demasiado lejos! ¿Cómo pudiste hacer algo así? 574 00:45:15,340 --> 00:45:18,810 Si no lo hubiera detenido, podría haber matado a ese hombre. 575 00:45:18,810 --> 00:45:22,680 ¿Es así como lo has estado criando? 576 00:45:22,680 --> 00:45:26,650 Tú puedes ser el que me rescató, pero parece que no nos vemos cara a cara. 577 00:45:26,650 --> 00:45:28,650 De ahora en adelante, mantente alejado de mi hijo. 578 00:45:34,490 --> 00:45:38,300 Paragus. Señor Freezer desea verte. 579 00:45:38,300 --> 00:45:41,800 ¿Señor Freezer? Sí, estaré allí a la vez. ¡Broly! 580 00:45:41,800 --> 00:45:44,570 Solo se requiere tu presencia. 581 00:45:44,570 --> 00:45:47,100 ¿Es eso así? 582 00:45:47,100 --> 00:45:50,410 Broly, ya vuelvo. Espera. 583 00:45:51,640 --> 00:45:55,580 Ese tipo podría ser incluso peor que mi difunto anciano. 584 00:46:02,450 --> 00:46:03,820 ¿Tu lo robaste? 585 00:46:03,820 --> 00:46:07,030 ¡Esto es lo que hago con esta basura como esta! 586 00:46:11,600 --> 00:46:14,770 Broly, ¡gracias por lo de antes! 587 00:46:20,340 --> 00:46:23,380 ¿Qué, te gustaría un trago de agua? 588 00:46:23,380 --> 00:46:24,940 Dame eso. 589 00:46:27,650 --> 00:46:28,580 Aquí vamos. 590 00:46:34,620 --> 00:46:36,920 ¿Que es esto? 591 00:46:36,920 --> 00:46:39,360 Sólo es agua simple y corriente. 592 00:46:39,360 --> 00:46:42,460 ¿No has tenido agua antes? 593 00:46:52,170 --> 00:46:54,110 Sabe muy bien. 594 00:46:56,240 --> 00:46:59,480 Esta es la oreja de Bah. 595 00:47:00,150 --> 00:47:02,820 ¿Te refieres a esa piel? 596 00:47:02,820 --> 00:47:06,290 Yo era amigo de Bah. 597 00:47:06,290 --> 00:47:11,690 Bah era una bestia grande, grande. Incluso más grande que esta nave. 598 00:47:11,690 --> 00:47:15,290 Él fue 'bah bah', así que lo llamé así. 599 00:47:15,290 --> 00:47:17,500 Bah fue muy feroz. 600 00:47:17,500 --> 00:47:23,470 Todos los días entrenaba esquivando sus ataques 601 00:47:23,470 --> 00:47:26,410 y nos hicimos amigos. 602 00:47:26,410 --> 00:47:29,110 Mejores amigos. 603 00:47:35,620 --> 00:47:38,280 ¿Entonces fue tu primer amigo? 604 00:47:38,280 --> 00:47:45,460 Pero el padre se enojó, ya que ser amigo de Bah no estaba entrenando. 605 00:47:45,460 --> 00:47:46,960 Y entonces... 606 00:47:48,530 --> 00:47:53,430 Padre disparó la oreja de Bah con un arma. 607 00:47:53,430 --> 00:47:58,270 Bah estaba enojado. Nunca fue mi amigo otra vez. 608 00:47:58,270 --> 00:48:03,380 Así que guardo su oreja conmigo. 609 00:48:06,410 --> 00:48:08,880 Eres bastante habladora ahora, Broly. 610 00:48:08,880 --> 00:48:13,190 Nunca antes había escuchado algo tan puro. 611 00:48:13,190 --> 00:48:16,920 Realmente eres inocente. 612 00:48:16,920 --> 00:48:21,400 ¿Podría ser que... en realidad no te gusta pelear? 613 00:48:22,560 --> 00:48:25,700 Tu potencial de lucha era alto 614 00:48:25,700 --> 00:48:29,340 así que tu padre te obligó a entrenar. 615 00:48:29,340 --> 00:48:35,780 Apuesto a que tu padre te ve como un arma. 616 00:48:35,780 --> 00:48:38,180 Solo una forma de vengarse. 617 00:48:38,180 --> 00:48:39,950 Probablemente. 618 00:48:39,950 --> 00:48:42,680 Tu viejo es el peor. 619 00:48:42,680 --> 00:48:45,890 No necesitas escucharlo. 620 00:48:45,890 --> 00:48:47,890 Pero... 621 00:48:48,490 --> 00:48:52,390 Está mal decir cosas malas sobre el padre. 622 00:48:58,400 --> 00:49:00,740 Debería estar por aquí. 623 00:49:02,340 --> 00:49:05,270 Maniquí, sácame de aquí rápido! 624 00:49:05,270 --> 00:49:06,440 ¿Qué? 625 00:49:13,820 --> 00:49:15,520 ¡Ahí está! 626 00:49:18,350 --> 00:49:20,920 Vamos a este planeta llamado 'Tierra'. 627 00:49:20,920 --> 00:49:24,060 Vegeta está allí, junto con otro Saiyajin . 628 00:49:24,060 --> 00:49:27,560 Quiero que les muestres el poder de Broly. 629 00:49:27,560 --> 00:49:31,170 Broly ha sido dotado con gran poder desde su nacimiento. 630 00:49:31,170 --> 00:49:34,070 Verás cómo me gano la revancha después de todos estos años. 631 00:49:34,070 --> 00:49:39,610 Sin embargo... mientras puedes hacer lo que quieras con Vegeta... 632 00:49:39,610 --> 00:49:46,180 Permíteme terminar con el otro Saiyajin , Son Goku. 633 00:49:46,180 --> 00:49:51,850 Son Goku... ¡He soñado con matarlo durante años! 634 00:49:52,620 --> 00:49:54,390 Entendido. 635 00:49:54,390 --> 00:49:58,630 Señor Freezer, las siete esferas del dragón han sido encontradas! 636 00:49:58,630 --> 00:50:01,030 ¡Eso es maravilloso! 637 00:50:13,010 --> 00:50:14,710 ¡Por ahí! ¡Es el ejército de freeza! 638 00:50:14,710 --> 00:50:18,580 Así que han encontrado la última. 639 00:50:19,980 --> 00:50:22,550 Esa mala noticia de la nave, ¿verdad? 640 00:50:22,550 --> 00:50:25,590 ¿Podrían ser los Saiyajines de los que Kikono nos habló? 641 00:50:28,260 --> 00:50:30,860 Chico, seguro que hace frío! 642 00:50:30,860 --> 00:50:33,000 Señor Whis, estoy impresionado de que no te moleste. 643 00:50:33,000 --> 00:50:36,500 Es incluso más frío en el espacio, después de todo. 644 00:50:39,600 --> 00:50:42,940 ¡Los números del Rastreador están fuera del limite! 645 00:50:42,940 --> 00:50:45,680 ¡Son los Saiyajins! ¡Correr! 646 00:50:55,920 --> 00:50:59,790 ¡Tú! ¡Devuelve esas esferas del dragón que tomaste! 647 00:51:01,190 --> 00:51:02,630 ¿Qué hacemos? 648 00:51:02,630 --> 00:51:06,700 Obviamente es mejor que los entreguemos. 649 00:51:06,700 --> 00:51:08,700 De lo contrario, este tipo nos matará. 650 00:51:08,700 --> 00:51:13,540 ¡Pero El Señor Freezer nos matará si hacemos eso! 651 00:51:34,990 --> 00:51:39,160 Bueno, parece que Freezer está aquí. 652 00:51:39,160 --> 00:51:41,000 ¿Que? 653 00:51:41,000 --> 00:51:43,870 Freezer no está solo. Hay alguien mas... 654 00:51:43,870 --> 00:51:46,340 ¡Alguien increíble! 655 00:52:16,300 --> 00:52:18,840 ¿No son esos dos Saiyajin? 656 00:52:23,910 --> 00:52:25,940 ¡Es es Vegeta! 657 00:52:25,940 --> 00:52:27,410 No hay duda de eso. 658 00:52:30,350 --> 00:52:32,250 ¡Se parece al rey! 659 00:52:35,750 --> 00:52:38,560 ¿Por qué has venido aquí, Freezer? 660 00:52:38,560 --> 00:52:44,560 ¿Seguro que ya lo sabes? Para que mi deseo se cumpla con las esferas del dragón 661 00:52:49,070 --> 00:52:51,270 ¿Qué son esas cosas de las esferas? 662 00:52:51,270 --> 00:52:54,040 No lo se. Deberíamos preguntarle a alguien. 663 00:52:54,540 --> 00:52:58,580 ¡Oye, recupera esas Esferas del Dragón! 664 00:52:58,580 --> 00:53:01,280 Este no es el momento para eso. 665 00:53:01,280 --> 00:53:06,190 Supongo que podrías decir que esta es la costumbre de una raza guerrera. 666 00:53:06,190 --> 00:53:08,450 Freezer! ¿Quiénes son esos dos? 667 00:53:08,450 --> 00:53:15,030 Estos son los últimos reclutas de mi ejército: Broly y su padre... 668 00:53:15,030 --> 00:53:16,630 Paragus. 669 00:53:16,630 --> 00:53:22,870 Sí, de hecho. Como estoy seguro de que pueden ver, ambos son Saiyajins como ustedes. 670 00:53:22,870 --> 00:53:24,740 Nunca los he visto antes. 671 00:53:24,740 --> 00:53:28,640 Parece que cuando aún eras un pequeño, Broly y Paragus 672 00:53:28,640 --> 00:53:33,850 fueron cruelmente desterrados por tu padre, el Rey Vegeta 673 00:53:33,850 --> 00:53:39,420 a un planeta inhóspito donde han estado atrapados desde entonces. 674 00:53:44,960 --> 00:53:47,090 Freezer... 675 00:53:49,000 --> 00:53:51,730 ¿Qué significa 'inhóspito'? 676 00:53:53,800 --> 00:53:56,870 Significa un ambiente hostil. 677 00:53:57,670 --> 00:53:58,470 Lo tengo. 678 00:53:58,470 --> 00:53:59,740 Idiota. 679 00:54:01,410 --> 00:54:04,110 ¡Nunca te perdonare! 680 00:54:04,110 --> 00:54:05,810 ¡Vegeta! 681 00:54:06,610 --> 00:54:09,480 ¡He venido a vengarme! 682 00:54:11,190 --> 00:54:13,990 ¡Dáme un respiro! No me importa esa mierda. 683 00:54:13,990 --> 00:54:19,760 De cualquier manera, todos somos Saiyajins aquí. ¡Peleemos! 684 00:54:23,630 --> 00:54:25,400 Selor Freezer. 685 00:54:29,370 --> 00:54:31,940 Parece que ya no puede contenerse más. 686 00:54:31,940 --> 00:54:36,540 ¿Qué tal entonces? ¿Me mostrarás lo poderoso que realmente es? 687 00:54:36,540 --> 00:54:38,650 Entendido. 688 00:54:38,650 --> 00:54:42,350 De acuerdo entonces. ¡Broly, pelea! 689 00:55:04,440 --> 00:55:07,440 No eres tan malo. ¡Mi cuerpo finalmente se calienta! 690 00:55:21,190 --> 00:55:23,190 Él es rápido. 691 00:55:23,190 --> 00:55:26,300 ¿Podría ser que... está aprendiendo a usar su poder? 692 00:55:32,030 --> 00:55:35,500 Parece que Vegeta ha entrenado extensivamente también. 693 00:55:35,500 --> 00:55:40,040 Él ha visto su parte justa de batallas. 694 00:55:40,040 --> 00:55:43,810 Pero entonces, parece que Broly no está acostumbrada a esto. 695 00:55:43,810 --> 00:55:47,850 Broly san nunca ha peleado contra nadie antes, ¿verdad? 696 00:55:47,850 --> 00:55:49,990 Hemos llevado a cabo simulaciones de batalla juntos... 697 00:55:49,990 --> 00:55:55,620 Un poder de batalla como el tuyo difícilmente sería una buena práctica. 698 00:55:55,620 --> 00:55:59,630 No te preocupes; él conseguirá el truco de esto lo suficientemente pronto. 699 00:56:12,440 --> 00:56:13,910 ¡Eso es, Broly! 700 00:56:24,850 --> 00:56:26,260 ¡Me estas haciendo enojar! 701 00:56:56,090 --> 00:56:59,260 ¿Qué es eso? 702 00:56:59,260 --> 00:57:04,630 ¿No puede Broly convertirse en un Super Saiyajin ? 703 00:57:04,630 --> 00:57:08,970 ¿Super Saiyajin ? ¡Imposible! 704 00:57:08,970 --> 00:57:10,800 El legendario... 705 00:57:42,400 --> 00:57:44,700 ¿Qué pasa con este tipo? 706 00:57:50,910 --> 00:57:52,540 ¡Está aprendiendo rápido! 707 00:58:12,600 --> 00:58:16,740 ¡Este tipo es increíble! ¡Se mantiene en su forma base! 708 00:59:09,690 --> 00:59:13,790 Nunca imaginé que Vegeta crecería tan fuerte. 709 00:59:13,790 --> 00:59:16,600 ¿Es ese el límite de Broly entonces? 710 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 Si... 711 00:59:19,300 --> 00:59:21,500 Bueno, esta bien entonces. 712 00:59:21,500 --> 00:59:24,640 Volvamos por hoy. 713 00:59:24,640 --> 00:59:25,710 Sí señor. 714 00:59:32,110 --> 00:59:32,880 ¿Que? 715 00:59:35,720 --> 00:59:40,420 ¡No! ¡ Broly! Ya es suficiente para hoy! 716 00:59:40,420 --> 00:59:43,460 ¡Para! ¡Vuelve! 717 00:59:51,970 --> 00:59:57,400 ¡Se fue! ¡El control remoto ya no está! ¡No puede ser! 718 00:59:57,400 --> 01:00:02,840 ¡Broly! ¡Te dije que te detuvieras! 719 01:00:05,850 --> 01:00:10,180 ¡¿Me estas ignorando?! 720 01:00:12,850 --> 01:00:14,220 Que estúpido. 721 01:00:16,090 --> 01:00:18,390 ¡Basta, Vegeta! 722 01:01:14,150 --> 01:01:15,550 Tienes que estar bromeando! 723 01:01:15,950 --> 01:01:16,720 Que... 724 01:01:16,720 --> 01:01:18,890 ¿Alguna vez has visto un Saiyajin así antes? 725 01:01:18,890 --> 01:01:22,390 Oye Kakaroto, ¿has traído algúna Semilla? 726 01:01:22,390 --> 01:01:23,590 No. 727 01:01:24,630 --> 01:01:27,130 ¡Este no es el momento para jugar! 728 01:01:52,890 --> 01:01:55,860 ¡Si eso hubiera tocado el suelo...! 729 01:02:05,870 --> 01:02:06,900 ¡Vegeta! 730 01:02:13,510 --> 01:02:15,510 ¿Que es eso? 731 01:02:15,510 --> 01:02:17,310 Bien... 732 01:02:17,310 --> 01:02:20,850 Parece que se ha vuelto capaz de ejercer el poder que obtienen los Saiyajins como Grandes Simios. 733 01:02:20,850 --> 01:02:27,860 aún en su forma humana, sin el cuerpo de movimiento lento del gran mono. 734 01:02:28,860 --> 01:02:30,890 ¿Hay algún problema? 735 01:02:30,890 --> 01:02:33,230 Solo que... 736 01:02:35,270 --> 01:02:39,470 ahora está fuera de mi control 737 01:02:52,050 --> 01:02:53,750 ¡Oye, tú! 738 01:02:57,860 --> 01:03:00,190 ¡Ya es hora de que peles conmigo! 739 01:05:56,540 --> 01:05:58,470 ¡Oye, cálmate! 740 01:06:14,620 --> 01:06:19,290 Estamos viviendo pacíficamente aquí en la Tierra. 741 01:06:25,200 --> 01:06:30,040 Aunque pasaron muchas cosas en el camino. 742 01:06:34,780 --> 01:06:39,480 No eres un tipo malo. Puedo decirlo. 743 01:06:41,350 --> 01:06:45,620 Termina con esto. No hagas lo que los malos te dicen que hagas. 744 01:07:25,830 --> 01:07:29,600 ¡Señor Freezer! ¿Está bien si me alejo un poco más? 745 01:07:29,600 --> 01:07:31,930 Eso probablemente sería lo mejor. 746 01:07:35,810 --> 01:07:40,410 ¡Cuidaremos de las esferas del dragón por usted! 747 01:07:42,310 --> 01:07:48,650 Ahora podemos ver el rendimiento de su hijo sin preocuparnos. 748 01:08:14,180 --> 01:08:18,110 ¡No sabía que era tan increíble! 749 01:08:18,110 --> 01:08:22,050 Pero este no es el verdadero él. 750 01:08:27,860 --> 01:08:30,630 ¡Es culpa de su padre! 751 01:08:30,630 --> 01:08:31,960 Sí. 752 01:08:34,770 --> 01:08:37,230 Forzó al gentil Broly a cumplir sus órdenes. 753 01:08:37,230 --> 01:08:40,340 Y este es el resultado. 754 01:08:41,100 --> 01:08:43,870 Supongo que sí. 755 01:08:45,810 --> 01:08:48,080 Mi corazón está con él. 756 01:08:53,050 --> 01:08:59,060 A este ritmo... ¡Me matarán... por Broly! 757 01:09:00,260 --> 01:09:02,360 ¡Todo se ha terminado! 758 01:10:19,000 --> 01:10:24,440 Mi mi, supongo que no tengo turno esta vez. 759 01:10:33,320 --> 01:10:34,550 ¡Hijo! 760 01:10:36,620 --> 01:10:38,460 ¿Que piensas hacer? 761 01:10:38,460 --> 01:10:41,490 Este ki no es solo Freezer. 762 01:10:41,490 --> 01:10:44,660 Sí, supongo que sí... 763 01:10:44,660 --> 01:10:47,230 Parece que estás en medio de una pelea. 764 01:10:49,270 --> 01:10:51,770 Eso es correcto. 765 01:10:51,770 --> 01:10:53,910 Este ki es tremendo. 766 01:10:53,910 --> 01:10:56,110 Incluso si yo fuera... 767 01:10:56,110 --> 01:10:58,180 Probablemente me interpongo en el camino. 768 01:10:58,180 --> 01:11:01,150 Lo siento, pero por favor, espera. 769 01:11:05,090 --> 01:11:09,620 Si las cosas se ponen feas, me teletransportaré. 770 01:11:17,030 --> 01:11:21,470 Este debe ser un gran oponente para que digas algo así. 771 01:11:23,970 --> 01:11:25,910 Sí. 772 01:13:19,260 --> 01:13:21,860 Quizás... 773 01:13:21,860 --> 01:13:27,360 El Rey Vegeta tenía razón después de todo... 774 01:13:40,940 --> 01:13:45,880 ¿Realmente ha alcanzado su límite esta vez? 775 01:13:45,880 --> 01:13:46,750 Sí. 776 01:13:46,750 --> 01:13:48,650 Ya veo. 777 01:13:52,490 --> 01:13:54,820 ¿Vamos a intentarlo? 778 01:14:04,270 --> 01:14:08,000 ¡Broly! ¡Mira esto! 779 01:14:08,670 --> 01:14:10,870 ¡Broly! 780 01:14:10,870 --> 01:14:14,680 ¡Tu padre ha sido asesinado! 781 01:15:07,300 --> 01:15:10,400 ¡Sí! ¡Funcionó! 782 01:15:57,650 --> 01:16:02,220 ¡Excelente!Esa es la cara que he estado esperando. 783 01:16:03,720 --> 01:16:05,820 ¿Por qué estás perdiendo el tiempo? 784 01:16:05,820 --> 01:16:07,060 ¡Idiota! 785 01:16:10,300 --> 01:16:13,200 ¡Este no es el momento de colgarse en pelear con él uno a uno! 786 01:16:13,200 --> 01:16:15,770 Odio admitirlo, pero puede que tengas razón. 787 01:16:30,680 --> 01:16:32,490 ¡Vamos, Vegeta! 788 01:16:34,350 --> 01:16:35,960 ¡Maldita sea todo! 789 01:16:35,960 --> 01:16:37,520 ¡Gallic Ho! 790 01:16:37,520 --> 01:16:39,260 Kamehame... 791 01:16:39,260 --> 01:16:41,260 ¡Ha! 792 01:16:53,210 --> 01:16:56,110 ¡Sólo un momento! ¡Soy Freezer! 793 01:17:01,720 --> 01:17:03,150 Ahora Vegeta! ¡Aférrate! 794 01:17:03,150 --> 01:17:05,590 ¿Qué...? 795 01:17:08,670 --> 01:17:12,090 ¿Qué demonios está pasando? 796 01:17:14,130 --> 01:17:15,360 ¡Vamos! 797 01:17:15,360 --> 01:17:18,030 No hay tiempo para explicaciones ahora. 798 01:17:18,030 --> 01:17:20,100 Piccolo, ¿tienes algún Semilla? 799 01:17:20,100 --> 01:17:22,200 No, no tengo. 800 01:17:25,040 --> 01:17:27,140 Oye, Vegeta. 801 01:17:27,140 --> 01:17:29,110 ¿Sabes de la Fusion? 802 01:17:29,110 --> 01:17:30,840 ¿La Fusión? 803 01:17:30,840 --> 01:17:35,250 Ahora que lo mencionas, he oído hablar de eso por parte de Trunks. 804 01:17:35,250 --> 01:17:38,090 ¡Esa es la técnica en la que se fusionan moviéndose como idiotas! 805 01:17:38,090 --> 01:17:41,320 Sí, es ¡Fu... sion! 806 01:17:41,320 --> 01:17:42,520 ¡Dáme un respiro! 807 01:17:42,520 --> 01:17:45,490 ¡De ninguna manera estoy fusionándome contigo! 808 01:17:45,490 --> 01:17:47,460 Es sólo por treinta minutos. 809 01:17:47,460 --> 01:17:50,770 Nos fusionamos antes con los Potara, ¿verdad? 810 01:17:50,770 --> 01:17:55,700 Bueno, no tenemos ningún Potara aquí, ¡así que la Fusion es la única forma en que podemos vencer a ese tipo! 811 01:17:55,700 --> 01:17:58,110 Bueno, tal vez la fusión es nuestra única opción, pero... 812 01:17:58,110 --> 01:18:02,210 esto... ¡de ninguna manera voy a hacer eso! 813 01:18:02,210 --> 01:18:04,310 ¡Tenemos que hacer esto si vamos a ganar! 814 01:18:04,310 --> 01:18:07,020 De lo contrario, la Tierra podría ser destruida! 815 01:18:07,020 --> 01:18:09,480 Esa es la forma en que la galleta se desmorona. 816 01:18:10,850 --> 01:18:14,660 ¿De verdad no te importa si tú querida Bulma muere? 817 01:18:15,760 --> 01:18:19,230 ¡Deja de hacer eso! ¡Esto es embarazoso! 818 01:18:19,230 --> 01:18:23,160 Bien, entonces, ¡muéstrame cómo se hace esto! 819 01:18:41,220 --> 01:18:46,420 Impresionante que hayas logrado empujarme hasta aquí. 820 01:18:46,420 --> 01:18:53,730 Déjame mostrarte el poder de Golden Freezer! 821 01:18:53,730 --> 01:18:58,570 Fu... sion... ¡Ha! 822 01:18:58,570 --> 01:19:01,370 ¡Qué postura tan embarazosa! 823 01:19:01,370 --> 01:19:06,380 ¡Así que eso es Fusión! ¡No hay tiempo! ¡Vamos a probarlo! 824 01:19:06,380 --> 01:19:08,740 ¿Qué está mal, Vegeta? 825 01:19:08,740 --> 01:19:11,350 Preferiría morir... 826 01:19:13,450 --> 01:19:17,920 Fu... sion... ¡Ha! 827 01:19:31,430 --> 01:19:34,940 ¡Ahora soy todo poderoso! 828 01:19:34,940 --> 01:19:39,810 No, no alineaste tus dedos bien! ¡Hazlo de nuevo en treinta minutos! 829 01:19:47,720 --> 01:19:52,360 Fu... sion... ¡Ja! 830 01:19:57,360 --> 01:19:59,000 Eso no es bueno en absoluto! 831 01:19:59,000 --> 01:20:03,370 ¡No fuiste perfectamente simétrico! Inténtalo de nuevo en treinta minutos. 832 01:20:07,540 --> 01:20:12,810 Fu... Sion... ¡HA! 833 01:20:31,400 --> 01:20:35,000 ¡Sí! Ahora ve a vencer a ese chico! 834 01:20:35,000 --> 01:20:36,530 836 01:20:38,140 --> 01:20:44,240 Con la Potara era 'Vegetto', ¿verdad? En ese caso, entonces... 837 01:20:44,240 --> 01:20:46,240 ¡Lo que sea! ¡Apresúrate y vete! 838 01:20:46,240 --> 01:20:54,890 No, probablemente sería mejor si tuviera un nombre. Esta vez seré... 839 01:20:54,890 --> 01:20:56,690 ¡Sere Gogeta! 840 01:21:07,470 --> 01:21:08,830 Maravilloso... 841 01:21:08,830 --> 01:21:11,740 ¡Qué maravilloso poder de batalla! 842 01:21:13,940 --> 01:21:16,840 ¿Quién eres tú? 843 01:21:16,840 --> 01:21:18,710 Soy Gogeta. 844 01:21:18,710 --> 01:21:22,350 La fusión de Goku y Vegeta. 845 01:21:22,350 --> 01:21:23,320 ¿La Fusión? 846 01:21:23,320 --> 01:21:27,590 Estuviste muerto por mucho tiempo, así que no lo sabrías. 847 01:21:27,590 --> 01:21:32,860 Este es un tremendo poder que va más allá de simplemente sumar sus dos poderes juntos. 848 01:21:32,860 --> 01:21:34,990 ¡Eso es sucio! 849 01:21:34,990 --> 01:21:38,860 Eres bueno para hablar. 850 01:21:44,140 --> 01:21:45,800 ¡Por aqui! 851 01:21:48,810 --> 01:21:49,980 Y eso... 852 01:21:49,980 --> 01:21:52,080 Señor Whis, déjame el resto. 853 01:21:53,710 --> 01:21:57,250 Para que ustedes dos puedan fusionarse juntos! 854 01:21:57,250 --> 01:22:00,190 ¡Debe ser la Fusion! 855 01:22:04,360 --> 01:22:05,560 ¡Vamos! 856 01:22:31,520 --> 01:22:33,090 ¡Me toca! 857 01:24:47,520 --> 01:24:50,990 ¡Broly será asesinado a este ritmo! 858 01:24:50,990 --> 01:24:55,460 Su padre lo convirtió en una máquina de combate. 859 01:24:55,460 --> 01:24:58,770 Él no está peleando porque quiere hacerlo. 860 01:24:58,770 --> 01:25:03,410 ¡Broly es realmente un Saiyajin amable y de corazón puro! 861 01:25:03,410 --> 01:25:05,410 ¡No podemos dejarlo morir! 862 01:26:20,150 --> 01:26:24,360 Te concederé cualquier deseo, pero solo uno. 863 01:26:24,360 --> 01:26:26,760 ¿Entonces qué hago? 864 01:26:26,760 --> 01:26:29,860 ¡Date prisa y dime! 865 01:26:29,860 --> 01:26:31,530 ¡O dispararé! 866 01:26:31,530 --> 01:26:35,700 ¡Bien bien! 867 01:26:35,700 --> 01:26:38,840 Solo tienes que decir tu deseo! 868 01:26:38,840 --> 01:26:42,470 ¿Qué, eso es todo? 869 01:26:44,640 --> 01:26:45,780 Entonces mi deseo es... 870 01:28:18,100 --> 01:28:20,670 ¡Magnífico! 871 01:28:20,670 --> 01:28:25,080 ¡Podría haber resuelto las cosas con eso! 872 01:28:29,690 --> 01:28:32,050 Ka... 873 01:28:32,050 --> 01:28:34,420 Me... 874 01:28:34,420 --> 01:28:36,490 Ka... 875 01:28:36,490 --> 01:28:39,090 Me... 876 01:28:41,670 --> 01:28:45,670 ¡¡Ha!! 877 01:28:52,970 --> 01:28:58,580 ¡Lleva a Broly al planeta donde lo encontramos! 878 01:29:20,130 --> 01:29:23,240 Tu deseo ha sido concedido. 879 01:29:24,710 --> 01:29:26,270 Que te vaya bien. 880 01:29:43,260 --> 01:29:45,130 Entra, Cheelye! 881 01:29:58,210 --> 01:29:59,640 Un momento. 882 01:30:12,020 --> 01:30:13,790 Volveré. 883 01:30:26,740 --> 01:30:29,070 Parece que lograron algo. 884 01:30:35,440 --> 01:30:39,110 Lo siento por confundirte en todo esto. 885 01:30:39,110 --> 01:30:45,590 No te preocupes por eso. Es lo más divertido que he tenido desde que me uní al Ejército de Freezer. 886 01:30:46,890 --> 01:30:48,690 ¿Me pregunto si vendrán por nosotros? 887 01:30:49,290 --> 01:30:52,030 ¿Quién sabe? 888 01:30:52,030 --> 01:30:55,230 Entonces, ¿a dónde irás, Cheelye? 889 01:30:55,230 --> 01:30:57,130 ¡Al planeta de Broly! 890 01:30:57,130 --> 01:30:59,170 Vampa. 891 01:30:59,170 --> 01:31:01,700 ¿En qué planeta quieres despegar? 892 01:31:01,700 --> 01:31:07,610 No, me quedo contigo. Estaré en peligro no importa donde vaya. 893 01:31:07,610 --> 01:31:11,680 Entonces, probablemente sea más seguro estar cerca de alguien fuerte como Broly. 894 01:31:11,680 --> 01:31:15,590 896 01:31:20,690 --> 01:31:25,200 Como se sospechaba, esos dos parecen estar con Broly. 897 01:31:25,200 --> 01:31:28,870 Vamos a dejarlos solos por el momento. 898 01:31:28,870 --> 01:31:32,340 Los dejaremos manejar el control de las emociones de Broly. 899 01:31:32,340 --> 01:31:37,370 Si puede aprender a utilizar ese poder extremo sin perder el control de sí mismo 900 01:31:37,370 --> 01:31:40,410 Él será el mejor de los soldados. 901 01:31:40,410 --> 01:31:43,550 ¿Eso realmente funcionará? 902 01:31:44,480 --> 01:31:47,480 Ciertamente lo espero. 903 01:31:48,650 --> 01:31:53,190 No importa lo duro que pueda trabajar para aumentar mi propio poder de batalla. 904 01:31:53,190 --> 01:31:56,730 Estoy contra dos personas, Son Goku y Vegeta. 905 01:31:57,800 --> 01:32:03,230 Así que quiero al menos una persona más en mi esquina. 906 01:32:21,620 --> 01:32:25,420 Tienes que estar bromeando... ¿Tengo que comer esto? 907 01:32:26,420 --> 01:32:31,600 Es amargo, pero supongo que se muere de hambre. 908 01:32:34,530 --> 01:32:37,670 No puedo comer esto. 909 01:32:37,670 --> 01:32:42,510 ¡No seas tan exigente! Solo duraremos cincuenta días con los alimentos que compramos. 910 01:32:45,410 --> 01:32:47,110 Alguien está aquí. 911 01:32:48,080 --> 01:32:50,150 ¡Oye! ¿Hay alguien en casa? 912 01:32:53,990 --> 01:32:56,620 Oye, ¿quienes son ustedes? 913 01:32:57,320 --> 01:32:59,690 Eres... ese Saiyajin de la Tierra! 914 01:32:59,690 --> 01:33:04,530 ¡Sí, eres uno de los soldados de Freezer que usó las esferas del dragón! 915 01:33:04,530 --> 01:33:07,900 ¿Por qué estás aquí? 916 01:33:09,130 --> 01:33:11,270 ¿Así que ustedes dos son amigos de Broly? 917 01:33:11,270 --> 01:33:13,810 Oye, te pregunté qué estás haciendo aquí! 918 01:33:13,810 --> 01:33:18,440 ¡Cálmate! No es como si estuviera aquí para pelear. 919 01:33:18,440 --> 01:33:19,880 ¿Y que? 920 01:33:19,880 --> 01:33:25,050 Escuché que este planeta apestaba, así que te traje muchas cosas. 921 01:33:25,050 --> 01:33:29,220 ¡No necesitamos eso! ¡Vete! ¡Nos estás engañando! 922 01:33:32,490 --> 01:33:37,630 Conseguí esto de Bulma. 923 01:33:37,630 --> 01:33:40,130 Permanescan tranquilos. 924 01:33:45,040 --> 01:33:50,310 ¡Hay agua y comida y todo tipo de cosas dentro! 925 01:33:53,750 --> 01:33:57,580 Y estos son Semillas del Ermitaño. Te estoy dando dos. 926 01:33:57,580 --> 01:34:00,890 Cómelos cuando pienses que vas a morir. 927 01:34:00,890 --> 01:34:06,730 No funcionan cuando estás enfermo, pero te curarán las lesiones y te llenarán de energía. 928 01:34:06,730 --> 01:34:09,000 ¿Qué estás tramando? 929 01:34:09,000 --> 01:34:10,860 ¡Nada de eso! 930 01:34:10,860 --> 01:34:12,900 Solo quiero que te mantengas vivo y bien. 931 01:34:14,000 --> 01:34:21,340 Estaba bastante segura de mi fuerza, ¡pero Broly apareció aquí y fue mucho más fuerte! 932 01:34:21,340 --> 01:34:26,480 Él es un Saiyajin como yo, ¡pero probablemente es más fuerte que El señor Bills! 933 01:34:26,480 --> 01:34:29,680 Bills es un Dios aunque no lo crean. 934 01:34:30,620 --> 01:34:37,060 Sería una vergüenza para alguien tan increíble muera, ¿verdad? 935 01:34:42,500 --> 01:34:47,570 De todos modos, cuídate por ahora. ¡Nos vemos! 936 01:34:47,570 --> 01:34:50,240 Oye, ¿no tienes una nave espacial? 937 01:34:50,240 --> 01:34:52,640 ¿Como llegaste aqui? 938 01:34:52,640 --> 01:34:56,810 Puedo teletransportarme. Solo busque el ki de Broly. 939 01:34:56,810 --> 01:35:00,380 No entendí ni una palabra de eso. 940 01:35:00,380 --> 01:35:02,180 ¡Me voy entonces! 941 01:35:02,180 --> 01:35:06,250 Para que conste, somos tus enemigos. 942 01:35:06,250 --> 01:35:11,690 Es posible que nos hayan despedido del ejército de Freezer, pero no nos hemos hecho amigos contigo. 943 01:35:11,690 --> 01:35:14,330 No me importa de ninguna manera. 944 01:35:14,330 --> 01:35:15,400 946 01:35:20,740 --> 01:35:25,070 Él podría querer que yo le enseñe algunas cosas también. 947 01:35:25,070 --> 01:35:28,410 Pareces completamente torcido. 948 01:35:28,410 --> 01:35:29,840 ¿Porque eso? 949 01:35:29,840 --> 01:35:35,050 Bueno de todos modos... ¡Gracias por todas las cosas! 950 01:35:35,050 --> 01:35:37,920 De acuerdo entonces, ¡volveré! 951 01:35:37,920 --> 01:35:40,990 Podríamos habernos ido para entonces. 952 01:35:40,990 --> 01:35:45,590 No te preocupes, podré encontrarte siempre y cuando no te alejes demasiado. 953 01:35:47,430 --> 01:35:50,470 ¿Oye como te llamas? 954 01:35:53,270 --> 01:35:57,740 Me llamo Son Goku. O también... 955 01:35:57,740 --> 01:36:00,280 ¡Kakarotoo! 956 01:36:02,247 --> 01:36:05,795 Dragon Ball Super: Broly 957 01:36:07,220 --> 01:36:25,430 "Blizzard" de Daichi Miura. Letra en Español por James Mart. 958 01:36:39,274 --> 01:36:46,120 Es una tierra sin color, el sol aquí no sale. 959 01:36:46,120 --> 01:36:52,344 Solo respiro la tensión en lo profundo me va a hundir 960 01:36:52,600 --> 01:36:58,970 Seguir mi ejemplar así me enseñaron a mí 961 01:36:58,970 --> 01:37:06,710 Y a toda nuestra felicidad alcanzaré aunque respire frio y dolor 962 01:37:06,710 --> 01:37:10,080 En medio de dos bloques el hielo siempre te atrapa 963 01:37:10,080 --> 01:37:13,650 Tu corazón se ah encerrado el tiempo lo marca 964 01:37:13,650 --> 01:37:17,120 Es la presión que a la esperanza siempre la ataca 965 01:37:17,120 --> 01:37:19,660 Y los latidos me preguntan otra vez 966 01:37:19,660 --> 01:37:26,400 Solo veo una imponente pared me pregunto porque todo quieres romper 967 01:37:26,400 --> 01:37:33,140 Oh Oh Oh Incluso tu propio poder 968 01:37:33,140 --> 01:37:40,040 En lugar de que tú me respondas a mi, lo que quieres se encuentra en tu interior 969 01:37:40,040 --> 01:37:46,350 Oh Oh Oh Tu odio te provoca dolor 970 01:37:46,350 --> 01:37:58,816 Tu elegiste es la verdad Todo es parte de ti, tu destino es 971 01:38:15,410 --> 01:38:18,820 Todo se estrecho, el sol se tapo 972 01:38:18,820 --> 01:38:22,120 Y lo que soñé todo se hundió 973 01:38:22,120 --> 01:38:25,620 Toca recorrer y poder gritar 974 01:38:25,620 --> 01:38:28,990 Con gran fuerza sopla la ventisca formaras 975 01:38:35,466 --> 01:38:42,992 Romperás Romperás Rompe el hielo ya 976 01:38:49,396 --> 01:38:56,435 Romperás Romperás Rompe el hielo ya 977 01:38:56,520 --> 01:39:03,260 Solo veo una imponente pared me pregunto porque todo quieres romper 978 01:39:03,260 --> 01:39:10,000 Oh Oh Oh Incluso tu propio poder 979 01:39:10,000 --> 01:39:16,910 En lugar de que tú me respondas a mí lo que quieres se encuentra en tu interior 980 01:39:16,910 --> 01:39:23,220 Oh Oh Oh Tu odio te provoca dolor 981 01:39:23,220 --> 01:39:33,990 Tu elegiste es la verdad todo es parte de ti, tu destino es 982 01:39:33,990 --> 01:39:43,424 Esta historia de dolor, yo cambiaré... 983 01:39:45,451 --> 01:39:48,866 Fin. 75923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.