All language subtitles for Dhanak {2016} DVDRip XviD AC3 5.1 ESubs {Team DUS} - jnmjy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,585 --> 00:01:59,603 Sincronizado Por: Deepika Padukone FC Chile 2 00:02:58,287 --> 00:02:59,413 Azúcar. 3 00:03:00,956 --> 00:03:02,958 Arenas del desierto que parecen frías... 4 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 Campos de mostaza que parecen de oro... 5 00:03:05,711 --> 00:03:07,755 Una suave brisa que viene de lejos... 6 00:03:07,963 --> 00:03:09,715 Shah Rukh Khan es el mejor. 7 00:03:09,798 --> 00:03:12,500 Salman Khan es el mejor. 8 00:03:45,292 --> 00:03:47,711 Compartid este pan, no hay más. 9 00:03:47,753 --> 00:03:51,381 Ella esta mintiendo. Ese recipiente está lleno de pan. 10 00:03:51,423 --> 00:03:54,510 Él está mintiendo. Lo ve todo. 11 00:03:54,930 --> 00:03:56,887 Se compadecen de él por ser ciego y la mala soy yo. 12 00:03:56,929 --> 00:03:58,764 ¡Bravo Chotu! 13 00:03:59,306 --> 00:04:02,684 Pan en el estómago, la cabeza en alto... 14 00:04:02,726 --> 00:04:05,896 ¡Salgamos a cambiar el mundo y a alcanzar las estrellas! 15 00:04:05,938 --> 00:04:07,981 Sí claro. 16 00:04:21,328 --> 00:04:22,370 Cara. 17 00:04:24,915 --> 00:04:25,666 Cruz. 18 00:04:26,375 --> 00:04:28,919 ¡Salman otra vez! No quiero jugar. 19 00:04:29,628 --> 00:04:31,255 La moneda ha hablado. 20 00:04:31,839 --> 00:04:36,176 Salman es de nuevo un inspector que ayuda a los necesitados... 21 00:04:36,427 --> 00:04:37,761 ¡Viva Salman! 22 00:04:37,803 --> 00:04:41,723 ¿Nunca te cansas de que Salman sea siempre un inspector? 23 00:04:41,765 --> 00:04:45,978 Céntrate en la historia. Él es el mejor policía de todo el departamento y... 24 00:04:46,645 --> 00:04:49,940 Y cada hombre malo en la población tiene miedo de él y... 25 00:04:49,982 --> 00:04:52,317 Porque tiene los músculos más grandes que todo el mundo y... 26 00:04:55,821 --> 00:04:58,657 Por supuesto. Él tiene los mejores padres en todo el mundo. 27 00:04:58,741 --> 00:04:59,408 ¡Aburrido! 28 00:04:59,658 --> 00:05:01,285 Tienes que esperar a que diga "y". 29 00:05:01,326 --> 00:05:03,203 Di 'y rápidamente. 30 00:05:03,620 --> 00:05:06,248 Vive con sus padres en una casa preciosa y... 31 00:05:06,331 --> 00:05:12,713 Un día, él va conduciendo al trabajo y oye un grito y... 32 00:05:12,921 --> 00:05:16,967 Y detiene su todoterreno, que se para de golpe con un chirrido y... 33 00:05:17,900 --> 00:05:20,304 El todoterreno se para levantando polvo por todas partes... 34 00:05:20,345 --> 00:05:24,892 Se baja de un salto y ve a una mujer a la que asaltan unos matones. 35 00:05:25,580 --> 00:05:28,771 Así que salta del todoterreno y aterriza así... 36 00:05:28,812 --> 00:05:33,233 y luego se arranca la camisa... aaaaa... y luego... 37 00:05:33,317 --> 00:05:35,903 Da puñetazos, da patadas... 38 00:05:35,986 --> 00:05:38,697 Se lía a puñetazos y patadas con los matones. 39 00:05:38,739 --> 00:05:40,783 Coge a otro y le da una patada en la cara. 40 00:05:40,824 --> 00:05:43,994 Le da un puñetazo al último. 41 00:05:58,717 --> 00:06:00,344 ¡Le da un puñetazo a ese también! 42 00:06:00,844 --> 00:06:06,642 Esa moneda está trucada. He perdido las últimas cinco veces, ni una historia Shah Rukh. 43 00:06:06,683 --> 00:06:09,686 Ninguna historia romántica, solo violencia a primera hora de la mañana. 44 00:06:09,728 --> 00:06:11,647 Llego al colegio por los pelos. 45 00:06:15,192 --> 00:06:16,693 Kelas Ram. 46 00:06:17,945 --> 00:06:19,113 Mira. 47 00:06:24,243 --> 00:06:25,160 Pari. 48 00:06:30,874 --> 00:06:33,377 Pari, eres una chica inteligente. 49 00:06:34,211 --> 00:06:36,460 ¿Por qué hiciste esto? 50 00:06:49,143 --> 00:06:51,186 - Te veo mañana. - Ok. 51 00:06:51,478 --> 00:06:56,483 ¡Chotu, he suspendido! - ¡Buen trabajo! ¡Viva Salman! 52 00:06:56,775 --> 00:06:57,735 ¡Viva yo! 53 00:06:57,776 --> 00:06:59,820 Por fin vamos a estar en la misma clase. 54 00:06:59,862 --> 00:07:02,720 Hindi, un cero. ¿Matemáticas? 55 00:07:02,156 --> 00:07:03,157 Un rosco. 56 00:07:03,240 --> 00:07:03,824 ¿Geografía? 57 00:07:03,907 --> 00:07:04,783 Un cero aun más grande. 58 00:07:04,825 --> 00:07:05,409 ¿Ciencia? 59 00:07:05,659 --> 00:07:06,410 Un cero descomunal. 60 00:07:06,660 --> 00:07:09,830 Ahora verás como mis notas se disparán. 61 00:07:09,913 --> 00:07:13,709 No te adelantes. Las matemáticas se te dan fatal. 62 00:07:14,840 --> 00:07:19,470 Eso es cosa del pasado. Con tu ayuda voy a dominar todas las tablas de multiplicar. 63 00:07:20,174 --> 00:07:21,759 Seis por uno seis. 64 00:07:22,718 --> 00:07:24,219 Seis por dos catorce. 65 00:07:25,137 --> 00:07:26,889 Seis por tres veinte. 66 00:07:27,181 --> 00:07:28,849 Cuidado. 67 00:07:51,914 --> 00:07:55,292 El gordo Bhanu. No tengas miedo, quédate detrás de mí. 68 00:07:55,918 --> 00:07:57,461 - Vamos a ir por allí - ¡No! 69 00:07:58,337 --> 00:08:00,464 No eres Salman, idiota. Te dará una paliza. 70 00:08:04,900 --> 00:08:06,470 ¡Chotu! ¡Para! 71 00:08:08,180 --> 00:08:09,223 ¡Chotu! 72 00:08:09,765 --> 00:08:10,974 ¿A dónde vas cegata? 73 00:08:17,773 --> 00:08:18,941 Levántate. 74 00:08:20,776 --> 00:08:24,780 ¿En serio, eso es lo unico que se te ocurre? ¿Hacerle tropezar a un ciego? 75 00:08:25,906 --> 00:08:28,325 Se que comer boñigas te ha vuelto estúpido, gordinflón. 76 00:08:28,367 --> 00:08:30,494 Al menos sométeme a una crueldad inteligente. 77 00:08:30,786 --> 00:08:33,122 Me decepciona tu falta total de dignidad propia. 78 00:08:33,163 --> 00:08:37,251 A tu padre le decepcionaría saber que no aprendiste nada de él. 79 00:08:38,377 --> 00:08:40,796 Bravo Chotu. Ahora estamos muertos. 80 00:08:51,974 --> 00:08:54,101 ¡Oh, mierda! Perdiste otro conjunto de ropa. 81 00:08:54,476 --> 00:08:58,313 ¿Por qué creerá ese gordo que robarle la ropa a un ciego es insultarlo? 82 00:08:58,355 --> 00:09:00,983 ¿Qué mas da, si no puedo ver nada? 83 00:09:01,240 --> 00:09:02,860 Sí, pero no por eso te callas, ¿verdad? 84 00:09:02,943 --> 00:09:07,364 Sé que eres una chica inteligente, ¿qué tiene que ver una cosa con la otra? 85 00:09:07,406 --> 00:09:10,159 Si no cierras esa bocaza... 86 00:09:10,200 --> 00:09:16,373 ¡No peleeis! Vestíos deprisa y vámonos antes de que llegue vuestra tía. 87 00:09:31,972 --> 00:09:34,183 Deben estar echando la película de Salman. 88 00:09:34,933 --> 00:09:37,770 Sí, va a ser muy divertida si se trata de una película de Salman Khan. 89 00:09:50,407 --> 00:09:53,744 -¿Cuánto falta? - Ya casi estamos. 90 00:10:11,929 --> 00:10:13,347 Lagaan. 91 00:10:13,388 --> 00:10:15,224 Paan Singh Tomar. 92 00:10:15,265 --> 00:10:16,809 Om Shanti Om. 93 00:10:16,892 --> 00:10:18,600 ¿Dabang está todavía? 94 00:10:18,352 --> 00:10:19,812 Sí. 95 00:10:33,575 --> 00:10:38,247 "Dona tus ojos. Cambia la vida de una persona." 96 00:10:38,997 --> 00:10:42,000 ¡Prestádme atención primero! 97 00:10:42,251 --> 00:10:45,300 ¡Y luego vereis la película! 98 00:10:45,450 --> 00:10:49,700 ¡Disfrutad de esta épica y extraordinaria superproducción! 99 00:10:49,910 --> 00:10:51,552 ¡La película se llama Force! 100 00:10:51,844 --> 00:10:55,139 ¡Tiene tanta acción que todos vuestros nervios gritarán de dolor! 101 00:10:55,222 --> 00:10:57,474 ¡El corazón os dirá basta! 102 00:10:57,558 --> 00:11:00,477 ¡Es una historia sobre un inspector de corazón duro! 103 00:11:00,519 --> 00:11:05,190 Una historia sobre el amor, la venganza, sobre perder, sobre ganar. 104 00:11:05,274 --> 00:11:09,153 El inspector valiente que va a romper... 105 00:11:09,236 --> 00:11:13,115 ...y acabar con todos los asesinos de su esposa. 106 00:11:16,952 --> 00:11:18,537 ¿Por qué no te ríes? 107 00:11:19,790 --> 00:11:22,332 Estoy enojado. 108 00:11:29,548 --> 00:11:32,509 Él está golpeando a todos los malos. 109 00:11:33,886 --> 00:11:34,511 ¿Entonces? 110 00:11:34,803 --> 00:11:36,513 Él está muy enfadado. 111 00:11:40,517 --> 00:11:45,105 Los malos están corriendo hacia él y él les ataca enfadado. 112 00:11:48,670 --> 00:11:50,152 Él está cada vez más enojado. 113 00:11:59,828 --> 00:12:02,164 Él cogió una moto. 114 00:12:05,250 --> 00:12:06,210 Esto es divertido, 115 00:12:06,860 --> 00:12:08,904 Tío, ¿cómo cogió la moto? 116 00:12:09,880 --> 00:24:19,677 Ahora vuelvo. 117 00:12:09,880 --> 00:12:11,600 Pues simplemente la cogió. 118 00:12:13,842 --> 00:12:15,344 Tío, no es genial. 119 00:12:37,783 --> 00:12:40,869 Sé que sois niños, ¿pero no tienes cerebro? 120 00:12:41,537 --> 00:12:44,390 Yo trabajo duro todo el día bajo el sol. 121 00:12:44,164 --> 00:12:46,291 Y tú estás ocupado fumando la pipa. 122 00:12:46,834 --> 00:12:48,377 Estaban repartiendo entradas gratis. 123 00:12:50,379 --> 00:12:53,173 Ahora todos ustedes pagareis por ello, no hay comida para nadie hoy. 124 00:13:05,227 --> 00:13:06,729 Tío... 125 00:13:09,273 --> 00:13:12,526 ¿Quién esconde aperitivos en un baúl? 126 00:13:12,776 --> 00:13:15,487 Tengo que ocultar todo de vuestra tía. 127 00:13:16,739 --> 00:13:18,741 Tía se ve muy divertida cuando está enfadada. 128 00:13:18,824 --> 00:13:21,340 Sus orificios nasales se abren como dos cuevas. 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,203 Cuando ella era joven pensaba que era hermosa... 130 00:13:23,996 --> 00:13:26,810 ...pero ya no lo es. 131 00:13:28,751 --> 00:13:31,253 Tío, ¿por qué no trabajas? 132 00:13:31,336 --> 00:13:34,131 Tengo la espalda rota. 133 00:13:34,465 --> 00:13:39,511 El médico me ha pedido no levantar pesas, ni pararme derecho. 134 00:13:39,762 --> 00:13:41,805 Tío eres un mal mentiroso. 135 00:13:42,347 --> 00:13:43,849 Entonces enséñame tú. 136 00:13:47,519 --> 00:13:49,354 Cállaos tontos. 137 00:13:57,237 --> 00:14:03,827 Mi querido Shah Rukh Khan, 138 00:14:04,119 --> 00:14:06,800 Saludos. 139 00:14:06,121 --> 00:14:08,499 Mi nombre es Pari. 140 00:14:08,874 --> 00:14:12,628 Yo vivo en un pueblo llamado Rajasathan Churu Dhani. 141 00:14:13,629 --> 00:14:17,466 Tengo un hermano, Chotu. 142 00:14:18,920 --> 00:14:23,889 Es ciego. 143 00:14:25,941 --> 00:14:32,114 Le hice la promesa de que iba a ver antes de cumplir los nueve años. 144 00:14:32,364 --> 00:14:37,161 Su cumpleaños es el 2 de octubre. Quedan sólo 2 meses. 145 00:14:37,286 --> 00:14:39,121 Gracias, Pari. 146 00:14:49,423 --> 00:14:52,301 No puedo perder hoy. Shah Rukh va a ganar. 147 00:14:53,135 --> 00:14:54,887 ¡Maldito infierno! 148 00:14:58,432 --> 00:15:00,170 ¡Mal perdedor! ¡Cállate! 149 00:15:00,392 --> 00:15:02,728 Entonces Shah Rukh es de una familia rica... 150 00:15:02,770 --> 00:15:06,106 Sin embargo, él es un buen hombre y... 151 00:15:07,399 --> 00:15:10,444 ...Y su voz tiembla cuando habla... 152 00:15:10,694 --> 00:15:13,781 Espera aquí. Vuelvo enseguida. 153 00:15:13,822 --> 00:15:15,115 ¿Por qué nos detenemos en la oficina de correos? 154 00:15:15,157 --> 00:15:17,993 ¿Por qué tienes que saberlo todo? Sólo tienes que esperar aquí. 155 00:15:19,328 --> 00:15:20,829 Hola, jefe de correos. 156 00:15:21,800 --> 00:15:23,123 Hola, ¿cómo estás? 157 00:15:23,123 --> 00:15:23,999 Estoy bien. 158 00:15:24,830 --> 00:15:27,461 He escrito una carta a Shah Rukh Khan para la vista de Chotu. 159 00:15:29,838 --> 00:15:31,757 Para Shah Rukh Khan. Nombre de la casa: Mahhat. Mumbai. 160 00:15:31,799 --> 00:15:33,500 "Dona tus ojos. Cambia la vida de alguien." 161 00:15:42,590 --> 00:15:43,811 No tengo dinero para los sellos. 162 00:15:43,852 --> 00:15:46,689 Si le pones los sellos te pagaré más tarde. 163 00:15:47,273 --> 00:15:48,107 De acuerdo. 164 00:15:49,275 --> 00:15:50,818 Gracias. 165 00:15:51,443 --> 00:15:52,862 Vámonos. 166 00:15:58,868 --> 00:16:02,997 Hoy vamos a aprender la disección de una flor. 167 00:16:03,800 --> 00:16:04,373 Mantened vuestras flores hacia arriba. 168 00:16:28,856 --> 00:16:31,358 No puedes ver pero sabes exactamente cuánto coger. 169 00:16:55,216 --> 00:16:56,884 ¡Dunga Ram! 170 00:16:58,469 --> 00:17:00,950 Señor. 171 00:17:04,183 --> 00:17:05,809 Mira esto. 172 00:17:08,354 --> 00:17:12,191 Puse sellos en las primeras cartas... 173 00:17:13,670 --> 00:17:18,280 ...Pero ella trae una cada día y en algún momento esta locura tiene que parar. 174 00:17:18,322 --> 00:17:21,116 Deja de mentirle. 175 00:17:22,201 --> 00:17:27,206 Todo el pueblo sabe que tu esposa no va a pagar por la operación de Chotu. 176 00:17:27,831 --> 00:17:31,669 Rompe su corazón, pero hazlo de una vez. 177 00:17:46,684 --> 00:17:48,310 Mira, cógelo. 178 00:17:48,769 --> 00:17:49,812 Sostén esto. 179 00:17:49,895 --> 00:17:51,897 Cuidado con eso. 180 00:17:55,234 --> 00:17:56,986 Pari, pesa mucho. 181 00:17:57,111 --> 00:17:58,279 Sólo un poco más. 182 00:17:58,946 --> 00:18:00,823 No me ates como un perro. 183 00:18:00,906 --> 00:18:02,408 Silencio. 184 00:18:09,248 --> 00:18:10,666 Pari. 185 00:18:10,708 --> 00:18:11,876 ¿Qué? 186 00:18:11,959 --> 00:18:13,127 Pesa mucho. 187 00:18:13,210 --> 00:18:15,963 Sólo un poco más. Vamos. 188 00:18:20,217 --> 00:18:21,969 Entonces, ¿tú le vas a enseñar Braille? 189 00:18:22,219 --> 00:18:22,845 Sí. 190 00:18:22,928 --> 00:18:23,888 Hola señora. 191 00:18:23,971 --> 00:18:25,139 Hola señora. 192 00:18:25,764 --> 00:18:29,310 - Tu maestra dice que eres una chica brillante. - Gracias. 193 00:18:29,393 --> 00:18:30,686 ¿Y yo? 194 00:18:30,811 --> 00:18:32,104 Tú eres súper inteligente. 195 00:18:32,146 --> 00:18:34,315 Y si aprendes Braille eso te ayudará. 196 00:18:34,356 --> 00:18:35,232 No. 197 00:18:35,900 --> 00:18:36,775 Yo le voy a enseñar. 198 00:18:36,817 --> 00:18:40,237 ¿Qué? Tú misma has suspendido durante 2 años. 199 00:18:41,710 --> 00:18:43,699 Sabes que yo he suspendido por Chotu. 200 00:18:43,782 --> 00:18:46,160 Puedo cuidar de él estando en la misma clase. 201 00:18:46,202 --> 00:18:50,164 Eres muy buena, pero en este momento lo que él necesita es aprender Braille. 202 00:18:50,206 --> 00:18:50,998 ¡No! 203 00:18:51,290 --> 00:18:52,875 Él va a volver a ver. 204 00:18:52,958 --> 00:18:54,100 No soy ciego. 205 00:18:54,430 --> 00:18:56,754 ¡Cerrad la boca, los dos! Estas ciego. 206 00:18:56,837 --> 00:18:58,756 Cuanto antes lo aceptes, mejor. 207 00:18:58,839 --> 00:19:00,716 Pari, a partir de mañana vas a ir a trabajar a los campos. 208 00:19:00,799 --> 00:19:03,844 Chotu, no me importa si aprendes Braille o no. 209 00:19:03,928 --> 00:19:07,970 No hay necesidad de sacarla de la escuela. 210 00:19:07,181 --> 00:19:09,642 Ella es una niña, se casará y terminará como yo. 211 00:19:10,170 --> 00:19:14,104 No se puede pensar así en estos tiempos. Mírame, yo soy profesora. 212 00:19:14,563 --> 00:19:15,898 Va a ser muy bueno para ella si estudia. 213 00:19:15,981 --> 00:19:20,778 Ya he tenido suficiente interferencia. No me digas cómo debo cuidar de mi familia. 214 00:19:25,199 --> 00:19:27,284 ¡Eres una bruja! 215 00:19:27,576 --> 00:19:30,120 Grita todo lo que quieras, mi decisión es definitiva. 216 00:19:30,162 --> 00:19:31,705 Crees que estamos bromeando. 217 00:19:36,794 --> 00:19:39,630 Me prometiste que nunca me dejarías. ¡Mentirosa! 218 00:20:32,391 --> 00:20:35,728 Le voy a pedir a Salman que venga y le pegue a la tía. 219 00:20:35,853 --> 00:20:38,981 Un golpe y ella aterrizará directamente en la luna. 220 00:20:40,357 --> 00:20:43,861 Buena idea. Creo que voy a pedirle a Shah Rukh que venga también. 221 00:20:44,690 --> 00:20:45,696 ¿Por qué tienes que traerlo? 222 00:20:45,779 --> 00:20:47,720 ¿Qué puede hacer él? 223 00:20:47,198 --> 00:20:49,330 Esta es la especialidad de Salman. 224 00:20:49,325 --> 00:20:51,827 Vamos a tener que juntar a los dos. 225 00:20:52,328 --> 00:20:53,871 Este es un caso especial. ¡El par inmejorable! 226 00:20:53,913 --> 00:20:57,249 ¡El par inmejorable! 227 00:22:04,316 --> 00:22:06,902 Eres la peor tía del mundo. 228 00:22:08,279 --> 00:22:09,238 ¡Déjalo! 229 00:22:12,950 --> 00:22:15,619 ¿Por qué no dejaste ir a Pari? ¡Nos perdimos nuestra película! 230 00:22:15,703 --> 00:22:16,745 ¡Piérdete! 231 00:22:18,747 --> 00:22:19,915 ¡Estiércol de vaca! 232 00:22:20,207 --> 00:22:23,878 Cuando pueda ver, voy a golpearte como Salman. 233 00:22:25,337 --> 00:22:28,674 Cálmate, Chotu. Yo te llevaré al cine. 234 00:23:55,386 --> 00:23:56,762 ¡Gardu! 235 00:23:58,722 --> 00:23:59,390 ¡Gardu! 236 00:23:59,640 --> 00:24:02,101 ¿Cómo estás mi ángel Pari? 237 00:24:02,893 --> 00:24:03,894 Estoy bien. 238 00:24:04,103 --> 00:24:06,230 Fui a buscar un novio para ti. 239 00:24:06,313 --> 00:24:08,899 Pero diablos todos parecían camellos. 240 00:24:11,151 --> 00:24:12,695 Voy a traer una foto para ti. 241 00:24:12,778 --> 00:24:13,779 ¿De quién? 242 00:24:13,904 --> 00:24:14,947 ¿No te has enterado? 243 00:24:15,656 --> 00:24:21,620 Tu héroe, Shah Rukh Khan, está rodando en las dunas cerca de Jaisalmer. 244 00:24:22,204 --> 00:24:24,999 Me llevo a Phoolan.¡ Hey Phoolan! Venga. 245 00:24:25,249 --> 00:24:27,126 Pero tú eres la verdadera fan. 246 00:24:28,594 --> 00:24:29,470 Sube. 247 00:24:31,514 --> 00:24:34,100 Conozco a Shah Rukh muy bien. 248 00:24:34,600 --> 00:24:38,479 Cuando vino hace 5 años, le llevé dulces de mi casa. 249 00:24:38,771 --> 00:24:41,774 Él lo recordará... y este bigote. 250 00:24:43,526 --> 00:24:44,110 Nos vemos. 251 00:25:03,129 --> 00:25:04,130 ¿Qué te tomó tanto tiempo? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,506 ¿Con quién voy a jugar? 253 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 Espera un segundo. 254 00:25:06,632 --> 00:25:07,675 ¡Ven pronto! 255 00:25:07,758 --> 00:25:09,427 Pari trae agua. 256 00:25:09,468 --> 00:25:10,136 OK, tía. 257 00:25:11,721 --> 00:25:15,933 Tío, Shah Rukh Khan está rodando en Jaisalmer. ¿Puedes llevarnos allí? 258 00:25:16,100 --> 00:25:17,768 Es una cuestión de vida o muerte. 259 00:25:18,600 --> 00:25:19,145 Tu vida, mi muerte. 260 00:25:19,937 --> 00:25:21,772 Tu tía me va a matar. 261 00:25:22,690 --> 00:25:27,153 Vamos a irnos sin decirle nada. Tengo que verlo. Favor llévanos. 262 00:25:27,653 --> 00:25:31,699 Jaisalmer está demasiado lejos, son cerca de 300 kilómetros de distancia... 263 00:25:32,330 --> 00:25:34,744 Es un viaje de 2 días. Además no tengo dinero. 264 00:25:34,785 --> 00:25:37,997 Sé que Shah Rukh puede devolverle los ojos a Chotu. 265 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 Pero yo estoy ahorrando dinero para su operación. 266 00:25:42,543 --> 00:25:43,836 ¿Por que estas preocupada? 267 00:25:44,450 --> 00:25:46,672 Tío suficiente. No más mentiras. 268 00:26:11,614 --> 00:26:14,116 Yo te mostraré un arco iris. 269 00:26:14,784 --> 00:26:16,994 ¿Arco iris? ¿Por la noche? 270 00:26:17,745 --> 00:26:18,871 Disparates. 271 00:27:31,444 --> 00:27:32,194 Chotu. 272 00:28:39,929 --> 00:28:40,805 ¿Estás feliz? 273 00:28:43,808 --> 00:28:46,894 Dios te ha concedido su deseo. Están fuera de tu vida. 274 00:28:47,186 --> 00:28:50,648 Estoy segura de que van a volver. 275 00:28:50,981 --> 00:28:53,526 Esto es sólo para demostrar que tienen razón. 276 00:28:53,609 --> 00:28:55,528 ¿Para qué van a volver? 277 00:28:56,280 --> 00:28:59,907 Pan duro... un tío mentiroso... o una bruja de una tía. 278 00:28:59,907 --> 00:29:01,750 ¡No me llames bruja! 279 00:29:01,158 --> 00:29:03,770 ¡Si eres una bruja! Le dejaste ciego. 280 00:29:03,744 --> 00:29:06,622 - No es mi culpa. ¡Si lo es! 281 00:29:06,956 --> 00:29:08,820 Y mía también. 282 00:29:08,165 --> 00:29:09,709 Permití que esto sucediera. 283 00:29:11,669 --> 00:29:12,878 Una enfermedad le dejo ciego. 284 00:29:12,920 --> 00:29:15,470 Una enfermedad provocada por el hambre. 285 00:29:19,427 --> 00:29:22,555 Sé que estoy aquí sentado fumando durante todo el día, 286 00:29:23,681 --> 00:29:27,852 Pero moví mi culo una vez y lo llevé al hospital. 287 00:29:27,935 --> 00:29:34,817 Me enteré de que su ceguera podría haberse evitado si no se hubiera muerto de hambre. 288 00:29:35,985 --> 00:29:39,655 No alimentos gourmet. Sólo pan común. 289 00:29:41,115 --> 00:29:45,953 Traté de decirte pero nunca pude conseguir nada más allá de tu odio. 290 00:29:47,872 --> 00:29:53,794 Los hombres siempre culpando a las mujeres por todos sus defectos. 291 00:29:53,836 --> 00:29:55,421 ¡No te estoy culpando sólo a ti! 292 00:29:57,214 --> 00:29:59,675 Podía ver muy bien cuando me lo traje de Pushkar. 293 00:30:03,429 --> 00:30:05,681 Espero por Dios que pueda encontrarlos. 294 00:30:21,447 --> 00:30:24,867 Dice Jaitaran 51 kms. 295 00:30:25,493 --> 00:30:26,911 ¿51 kms? 296 00:30:27,787 --> 00:30:31,400 Si caminamos rápido podemos hacer 1 km en 1O minutos. 297 00:30:31,440 --> 00:30:32,567 ¿Quién te dijo eso? 298 00:30:32,750 --> 00:30:37,672 Nuestro director. Habla de la peregrinación anual al templo de la Santa Madre. 299 00:30:37,922 --> 00:30:42,134 Así que 1 km en 1O minutos significa... 300 00:30:42,176 --> 00:30:46,514 ...51 kilómetros en 250 minutos... 301 00:30:46,722 --> 00:30:47,682 Incorrecto. 302 00:30:47,890 --> 00:30:49,160 ¿1000 minutos? 303 00:30:49,141 --> 00:30:50,170 ¡Tonto! 304 00:30:50,101 --> 00:30:51,602 ¡Quinientos minutos! 305 00:30:51,769 --> 00:30:53,270 No hay tal número. 306 00:30:53,521 --> 00:30:57,692 Este no es el momento para una clase de matemáticas. ¿Cuál es la respuesta correcta? 307 00:30:57,775 --> 00:31:00,695 510 minutos, son 8 horas y 3O minutos. 308 00:31:00,861 --> 00:31:03,114 Voy a morir. 309 00:31:03,197 --> 00:31:04,310 ¡Él no va a morir! 310 00:31:04,730 --> 00:31:05,783 ¿Quieres tus ojos o no? 311 00:31:05,825 --> 00:31:06,534 ¡Sí! 312 00:31:06,617 --> 00:31:07,535 ¡Entonces, vamos a caminar! 313 00:31:14,000 --> 00:31:16,210 Tengo hambre. ¿Podemos parar? 314 00:31:16,502 --> 00:31:18,400 No. Acabamos de empezar a caminar. 315 00:31:18,450 --> 00:31:19,714 ¡Pero tengo ambre! 316 00:31:29,150 --> 00:31:29,765 Cuidado. 317 00:31:29,849 --> 00:31:30,725 Es un árbol. 318 00:31:36,772 --> 00:31:42,111 Pan en el estómago, la cabeza en alto. 319 00:31:44,238 --> 00:31:48,534 Pan en el estómago, la cabeza en alto. 320 00:31:48,576 --> 00:31:52,496 Pan en el estómago, la cabeza en alto. 321 00:31:55,666 --> 00:31:58,586 Un poco de curry estaría bien. 322 00:31:59,860 --> 00:32:00,870 Por supuesto su señoría. 323 00:32:00,880 --> 00:32:02,600 ¿Trajiste el agua? 324 00:32:02,882 --> 00:32:06,135 Estúpida botella tenía un agujero, toda el agua se filtró. 325 00:32:06,427 --> 00:32:09,847 Ahora vamos a ambos mueren. Sin lugar a duda. 326 00:32:10,473 --> 00:32:14,600 Encontraremos agua a lo largo del camino. Si has acabado de comer, ¿podemos irnos? 327 00:32:14,185 --> 00:32:15,728 Acabo de empezar. 328 00:32:23,903 --> 00:32:25,154 Escucha. 329 00:32:32,870 --> 00:32:34,872 Dios nos ha dado a estos niños. 330 00:32:35,550 --> 00:32:39,143 Vamos a tratarlos como nuestros, no como los de mi hermano muerto. 331 00:33:04,210 --> 00:33:05,669 ¿Señor? 332 00:33:13,995 --> 00:33:16,664 ¿Qué estáis haciendo en medio de la nada? 333 00:33:16,956 --> 00:33:18,624 Por favor, ¿podemos tomar un poco de agua? 334 00:33:19,000 --> 00:33:23,450 No hemos tomado agua en días. Vamos a morir. 335 00:33:23,129 --> 00:33:23,796 Cállate. 336 00:33:25,890 --> 00:33:29,719 Señor él exagera todo. Pero estamos muy sedientos. 337 00:33:42,732 --> 00:33:43,649 Aquí tienes. 338 00:33:59,707 --> 00:34:02,710 Gracias por salvar nuestra vida, señor. 339 00:34:06,589 --> 00:34:08,466 ¿A dónde vais niños? 340 00:34:08,549 --> 00:34:11,802 Nos dirigimos a Jaisalmer para ver a Shah Rukh Khan para pedirle por mis ojos. 341 00:34:12,887 --> 00:34:16,223 No. Vamos a Jaitaran a ver a nuestros parientes. 342 00:34:18,893 --> 00:34:20,561 ¿Porqué estás mintiendo? 343 00:34:21,145 --> 00:34:23,731 ¿Sabes lo loco que suena eso? 344 00:34:24,482 --> 00:34:30,154 ¡Pero es la verdad! A pesar de que no confío en tu Shah Rukh Khan, aun así vine. 345 00:34:30,529 --> 00:34:32,573 Cállate y déjame hablar a mí. 346 00:34:38,663 --> 00:34:40,790 Tiene un mal genio. 347 00:34:42,750 --> 00:34:49,900 Entonces, ¿qué es? ¿Jaitaran y parientes, o Jaisalmer y Shah Rukh Khan? 348 00:34:51,509 --> 00:34:53,511 Jaisalmer y Shah Rukh Khan. 349 00:34:54,553 --> 00:34:57,980 Entonces vas por el camino equivocado. 350 00:34:57,515 --> 00:35:02,728 Voy a dar la vuelta y te llevaré hasta la interseccion de Garnia, 351 00:35:02,937 --> 00:35:04,980 Desde allí tendrás que encontrar un tractor. 352 00:35:05,439 --> 00:35:06,816 Gracias señor. 353 00:35:06,857 --> 00:35:10,820 Ahora ve por él antes de que se lesione. 354 00:35:21,455 --> 00:35:23,666 También ha sido mi sueño ver a Shah Rukh. 355 00:35:23,749 --> 00:35:26,200 Si no tuviera que entregar estos tomates. 356 00:35:26,850 --> 00:35:29,839 Yo os hubiera llevado a Jaisalmer. 357 00:35:34,510 --> 00:35:39,932 La última vez que grabaron en Mumbai, recrearon el desierto allí. 358 00:35:40,599 --> 00:35:43,728 Aquella vez entregué 500 camiones de arena. 359 00:35:43,811 --> 00:35:45,563 ¡500 camiones! 360 00:35:47,565 --> 00:35:50,151 ¡Shah Rukh Khan es un actor increíble! 361 00:35:51,527 --> 00:35:53,195 Sí, he oído que interpreta a un príncipe de Rajput. 362 00:35:53,279 --> 00:35:55,823 Con un gran bigote. 363 00:35:57,491 --> 00:35:59,493 He oído que ha trabajado su cuerpo para este papel. 364 00:36:03,497 --> 00:36:06,167 Perdónalos Salman Khan... perdónalos Salman Khan... 365 00:36:06,500 --> 00:36:09,837 Shah Rukh Khan... Shah Rukh Khan... 366 00:36:10,546 --> 00:36:14,967 Perdónalos Salman Khan... - Shah Rukh Khan... Shah Rukh Khan... 367 00:36:26,228 --> 00:36:27,813 Ven... 368 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 ...cuidado. 369 00:36:33,194 --> 00:36:34,195 Ven. 370 00:36:44,538 --> 00:36:46,540 Toma esto, algunos bocadillos. 371 00:36:47,541 --> 00:36:48,501 Tómalo. 372 00:36:58,594 --> 00:36:59,804 Gracias Señor. 373 00:37:00,554 --> 00:37:02,890 Me escapé de casa cuando tenía 14 años. 374 00:37:03,599 --> 00:37:05,101 Estoy seguro de que teneis vuestras razones. 375 00:37:06,477 --> 00:37:08,620 Tened mucho cuidado por ahí. 376 00:37:08,813 --> 00:37:09,855 Por supuesto. 377 00:37:26,956 --> 00:37:29,830 ¿Quieres esperar a un tractor? - No. 378 00:37:35,798 --> 00:37:39,135 Cientos de palmas se ponen rojas con henna. 379 00:37:39,218 --> 00:37:43,764 O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada. 380 00:37:43,806 --> 00:37:47,143 Cientos de palmas se ponen rojas con henna. 381 00:37:47,226 --> 00:37:51,147 O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada. 382 00:37:51,188 --> 00:37:53,649 O mi rico color henna. 383 00:38:00,156 --> 00:38:03,993 O mi rico color henna. 384 00:38:05,703 --> 00:38:07,913 O mi rico color henna. 385 00:38:07,955 --> 00:38:17,631 O mi amor, refleja el amor más profundo en el rico color de mi henna. 386 00:38:17,715 --> 00:38:21,677 O mi rico color henna. 387 00:38:21,719 --> 00:38:27,580 O mi rico color henna. 388 00:38:27,141 --> 00:38:33,220 Cientos de palmas se ponen rojas con henna. 389 00:38:33,481 --> 00:38:38,527 O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada. 390 00:38:41,947 --> 00:38:44,158 ¡¡¡Marcha atrás!!! 391 00:38:45,117 --> 00:38:46,202 ¡¡¡Marcha atrás!!! 392 00:38:47,828 --> 00:38:48,204 ¡¡¡Marcha atrás!!! 393 00:38:48,496 --> 00:38:50,247 ¡¡¡Para!!! 394 00:38:53,959 --> 00:38:55,211 Hey ¿dónde están vuestros padres? 395 00:38:55,670 --> 00:38:59,840 Están muertos. Murieron en un accidente en Pushkar en 2009. 396 00:38:59,882 --> 00:39:01,175 ¿Por qué hay que darle tanta información? 397 00:39:01,926 --> 00:39:03,636 Siento escuchar eso. 398 00:39:05,596 --> 00:39:07,598 ¿Quereis saltar a este tractor de bodas? - Sí. 399 00:39:07,640 --> 00:39:08,766 ¡No! ¡Sí! 400 00:39:09,160 --> 00:39:11,435 Soy mayor. Me corresponde a mí tomar las decisiones. 401 00:39:11,519 --> 00:39:12,770 No, no es así. 402 00:39:13,521 --> 00:39:14,689 ¿Oh enserio? Entonces vamos. 403 00:39:14,730 --> 00:39:17,660 OK, si lo eres. Por favor, vamos a subir al tractor. 404 00:39:22,905 --> 00:39:25,700 Pero están todos borrachos. Es peligroso. 405 00:39:26,158 --> 00:39:29,620 ¡Pero estoy allí! Puedo oler dulces. 406 00:39:30,790 --> 00:39:33,165 Y escucho brazaletes así que hay mujeres. Estamos a salvo. 407 00:39:33,874 --> 00:39:36,252 Por favor, por favor. 408 00:39:36,502 --> 00:39:39,839 Señor, si vamos con usted, ¿usted nos dará dulces? 409 00:39:39,880 --> 00:39:41,882 Todo lo que podais comer. 410 00:39:44,885 --> 00:39:45,761 De acuerdo. 411 00:40:23,799 --> 00:40:27,530 Cientos de palmas se ponen rojas con henna. 412 00:40:27,940 --> 00:40:31,515 Henna aclara mi boda. 413 00:40:31,599 --> 00:40:35,102 Cientos de palmas se ponen rojas con henna. 414 00:40:35,186 --> 00:40:40,660 O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada. 415 00:40:45,613 --> 00:40:48,199 Pari, despierta. 416 00:40:49,158 --> 00:40:51,827 ¿Dónde estamos? 417 00:40:52,161 --> 00:40:52,662 Chotu. 418 00:40:52,745 --> 00:40:53,329 Bilara. 419 00:40:56,332 --> 00:40:58,668 ¿Cómo de lejos está Jaisalmer? 420 00:40:58,709 --> 00:40:59,335 Muy lejos. 421 00:41:01,671 --> 00:41:04,131 Pasad la noche aquí, 422 00:41:04,298 --> 00:41:08,552 Chotu y yo vamos a cantar algunas canciones y por la mañana se pueden ir. 423 00:41:18,854 --> 00:41:21,857 ¡Mi orgullo! ¡Mi alegria! 424 00:41:25,690 --> 00:41:29,657 Este es mi hijo, Samsher Singh. Estos son Pari y Chotu. 425 00:41:30,157 --> 00:41:31,330 ¡Murciélago ciego! 426 00:41:31,200 --> 00:41:33,202 ¡No lo llames así! 427 00:41:33,285 --> 00:41:34,328 Pero es ciego... 428 00:41:34,578 --> 00:41:37,665 Tú eres un burro, ¿yo te llamo burro? 429 00:41:37,832 --> 00:41:40,209 No, yo te llamo con cariño Samsher. 430 00:41:41,210 --> 00:41:43,254 Vamos, ve a conocer a tus nuevos amigos. 431 00:41:49,260 --> 00:41:52,722 ¿Debo prestarle mi ropa? Huele mal. 432 00:41:53,681 --> 00:41:57,101 Mi hijo es un burro, pero tiene un gran corazón. 433 00:41:57,768 --> 00:41:59,854 - Lleva a Chotu dentro. - ¡Ven! 434 00:42:06,652 --> 00:42:09,905 Hoy cantó por primera vez después de la muerte de nuestros padres. 435 00:42:12,330 --> 00:42:12,908 ¡Que seas feliz! 436 00:42:13,868 --> 00:42:14,744 Venga. 437 00:42:17,913 --> 00:42:19,206 Levanta tus manos. 438 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Señor. 439 00:42:28,215 --> 00:42:32,553 Ningún hombre puede manejar tal belleza. 440 00:42:33,220 --> 00:42:34,180 Que dios te bendiga. 441 00:42:35,806 --> 00:42:36,932 ¡Shamsher! 442 00:42:42,563 --> 00:42:43,898 ¿Podemos quedarnos aquí por unos días más? 443 00:42:44,690 --> 00:42:48,235 ¿Quieres tus ojos de nuevo o no? Vamos a salir temprano en la mañana. 444 00:42:48,694 --> 00:42:52,782 La última vez que comí algo tan bueno estaba en Pushkar, hace diez años. 445 00:42:54,116 --> 00:42:55,284 ¡Tienes ocho años! 446 00:42:55,326 --> 00:42:58,788 Lo sé, era cuando estaba en el vientre de mamá. 447 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 Chotu hazte a un lado. 448 00:43:07,213 --> 00:43:08,172 Jalebi (dulce). 449 00:43:13,844 --> 00:43:14,929 Puedo comer 1000. 450 00:43:14,970 --> 00:43:16,180 Yo puedo comer 2000. 451 00:43:16,263 --> 00:43:17,515 ¡3000! 452 00:43:17,598 --> 00:43:18,808 ¡4000! 453 00:43:18,849 --> 00:43:21,811 ¡Para de comer! Te dolerá la barriga. 454 00:43:21,852 --> 00:43:26,524 Cuando sea mayor, voy a hacer una casa con las paredes de gevvar (dulce), 455 00:43:26,607 --> 00:43:28,901 Y el techo será de rasgollas (dulce). 456 00:43:28,943 --> 00:43:30,569 Y el suelo con laddoos (dulce). 457 00:43:30,653 --> 00:43:31,696 Pero entonces no vamos a ser capaces de caminar. 458 00:43:31,779 --> 00:43:33,990 A quién le importa, sólo tendremos que sentarnos donde queramos y comernos los laddoos. 459 00:43:34,730 --> 00:43:37,159 Sin embargo, las ventanas tienen que ser de jalebis. ¿Pregunta porque? 460 00:43:37,827 --> 00:43:38,577 ¿Por qué? 461 00:43:38,661 --> 00:43:40,830 Así se puede ver a través de los huecos. 462 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Exactamente. 463 00:43:42,248 --> 00:43:44,830 Genios. Vosotros dos. 464 00:43:44,583 --> 00:43:45,835 Abre la boca. 465 00:43:47,294 --> 00:43:48,754 ¡Mi turno! 466 00:44:04,770 --> 00:44:09,233 La henna ilumina mi boda. 467 00:44:09,275 --> 00:44:14,155 La henna ilumina mi boda. 468 00:44:14,280 --> 00:44:17,992 Cientos de palmas se vuelven de color rojo con henna. 469 00:44:18,340 --> 00:44:20,995 Cientos de palmas se vuelven de color rojo con henna. 470 00:44:21,370 --> 00:44:25,833 Oh Diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada. 471 00:45:23,480 --> 00:45:24,550 Creo que estás mintiendo. 472 00:45:24,800 --> 00:45:27,928 Si eres ciego, ¿cómo sabes tanto sobre Salman Khan? 473 00:45:28,120 --> 00:45:31,150 ¡Estúpido! No siempre fui ciego. 474 00:45:31,223 --> 00:45:37,813 Cuando tenía 4 años, me quedé ciego en 3 días. En primer lugar yo no podía ver por la noche. 475 00:45:37,897 --> 00:45:43,270 Y luego durante el día se volvió oscuridad total. 476 00:45:43,719 --> 00:45:46,347 La última película que vi fue Dabang de Salman Khan. 477 00:45:47,223 --> 00:45:48,808 ¿Estabas asutado? 478 00:45:49,580 --> 00:45:53,896 Sí. Lloré mucho, pero Pari sostuvo mi mano siempre... 479 00:45:54,188 --> 00:45:56,190 Marica, de la mano de tu hermana. 480 00:45:56,232 --> 00:45:59,485 Voy a golpearte como Salman si me llamas marica. 481 00:45:59,902 --> 00:46:01,320 Te voy a decir un secreto. 482 00:46:01,529 --> 00:46:03,280 No se lo digas a Pari. 483 00:46:03,989 --> 00:46:11,122 Lo único que temo en el mundo es no poder coger la mano de Pari. 484 00:46:11,330 --> 00:46:15,292 Va a ser un verdadero problema cuando se case. 485 00:46:15,376 --> 00:46:18,546 Sí, espero que a su marido no le importe. 486 00:46:19,213 --> 00:46:23,175 Si yo fuera su marido no me importaría. 487 00:46:23,676 --> 00:46:25,428 ¿Ella te gusta? 488 00:46:26,429 --> 00:46:27,596 Ella es linda. 489 00:46:28,130 --> 00:46:30,683 Ok, voy a hablar con ella por la mañana sobre una posible alianza. 490 00:46:31,350 --> 00:46:34,145 Gracias, eres mi mejor amigo. 491 00:46:35,229 --> 00:46:39,567 Eres mi mejor amigo... más que Madam Mohan. 492 00:46:45,197 --> 00:46:48,617 ¡Oh Dios! Voy a morirme. 493 00:46:51,370 --> 00:46:57,418 ¡Pari! Me duele la barriga. 494 00:46:57,501 --> 00:46:59,503 Creo que me voy a morir. 495 00:46:59,587 --> 00:47:02,890 ¡Idiota! Nunca escuchas nada de lo que digo. 496 00:47:02,882 --> 00:47:08,971 Si muero vas a quedarte sola. 497 00:47:09,388 --> 00:47:11,980 Pari. 498 00:47:12,990 --> 00:47:13,309 ¿Debo darte más dulces? 499 00:47:13,601 --> 00:47:16,270 No debería haber comido el último. 500 00:47:18,439 --> 00:47:19,565 ¡Pari, por favor! 501 00:47:19,607 --> 00:47:21,650 ¡Levantaos tontos! 502 00:47:22,568 --> 00:47:24,570 Ahora el gevvar (dulce) está saliendo. 503 00:47:25,700 --> 00:47:26,572 Ahora, los rasgullas (dulce)... 504 00:47:28,115 --> 00:47:30,367 Incluso los laddoos (dulce) están saliendo. 505 00:47:31,535 --> 00:47:34,997 ¡Lucha como un guerrero! - ¡Lucha como Salman Khan! 506 00:47:38,417 --> 00:47:41,545 Mi montón es más grande que el tuyo. - ¡Mentiroso! 507 00:47:43,464 --> 00:47:45,299 ¡Aprende a luchar de mí! 508 00:47:52,556 --> 00:47:55,601 Más jalebis. - Gracias, Samsher. 509 00:47:58,437 --> 00:48:01,899 Por favor habla con Pari sobre nuestra boda. - Sí lo haré. 510 00:48:02,108 --> 00:48:09,406 Id a Karperda. De ahí a Jodhpur y tomad otro vehículo a Jaisalmer. 511 00:48:10,324 --> 00:48:11,283 Toma esto. 512 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 ¡Tómalo! 513 00:48:14,453 --> 00:48:16,122 Gracias Señor. 514 00:48:16,664 --> 00:48:18,249 Por cierto ¿por qué vas a Jaisalmer? 515 00:48:18,457 --> 00:48:20,334 Para ver a Shah Rukh Khan. 516 00:48:20,418 --> 00:48:24,171 ¡Qué! Incluso yo debería ir, pero me quedé atrapado con esta boda. 517 00:48:25,214 --> 00:48:28,800 La esposa de Shah Rukh Khan ama mis dulces. 518 00:48:29,930 --> 00:48:30,302 Ella me llama directamente. 519 00:48:30,511 --> 00:48:32,346 Yo se los envío directamente a su casa. 520 00:48:33,264 --> 00:48:36,475 Cuidado. Sube lentamente. 521 00:48:36,559 --> 00:48:38,727 Ten cuidado. 522 00:48:39,300 --> 00:48:40,588 Cuidaos los dos. 523 00:48:48,888 --> 00:48:51,349 Chotu cuando recuperes la vista, vuelve a Bilara. 524 00:48:51,515 --> 00:48:54,143 ¡Lo haré! ¡Vamos a construir nuestra casa de dulces! 525 00:48:54,226 --> 00:48:55,644 ¡Ventanas de Jalebi! 526 00:48:55,895 --> 00:48:57,396 ¡Suelos de Laddoo! 527 00:49:31,180 --> 00:49:33,391 ¡Salve santa Madre! 528 00:49:33,432 --> 00:49:35,393 ¡Salve santa Madre! 529 00:49:35,393 --> 00:49:37,311 ¡Salve santa Madre! 530 00:49:37,353 --> 00:49:39,397 ¡Salve santa Madre! 531 00:49:39,438 --> 00:49:41,399 ¡Salve santa Madre! 532 00:49:41,482 --> 00:49:43,401 ¡Salve santa Madre! 533 00:49:43,401 --> 00:49:45,277 ¡Salve santa Madre! 534 00:49:45,361 --> 00:49:47,279 ¡Salve santa Madre! 535 00:49:47,363 --> 00:49:49,281 ¡Salve santa Madre! 536 00:49:49,365 --> 00:49:51,367 ¡Salve santa Madre! 537 00:49:51,409 --> 00:49:53,244 ¡Salve santa Madre! 538 00:49:53,327 --> 00:49:54,537 ¡Salve santa Madre! 539 00:49:54,620 --> 00:49:56,414 ¡Salve santa Madre! 540 00:49:57,415 --> 00:49:59,417 ¡Salve santa Madre! 541 00:49:59,458 --> 00:50:01,502 ¡Salve santa Madre! 542 00:50:01,544 --> 00:50:03,546 ¡Salve santa Madre! 543 00:50:06,549 --> 00:50:08,259 ¡Salve santa Madre! 544 00:50:08,342 --> 00:50:09,885 ¡Salve santa Madre! 545 00:50:09,969 --> 00:50:11,387 ¡Salve santa Madre! 546 00:50:11,429 --> 00:50:12,972 ¡Salve santa Madre! 547 00:50:13,550 --> 00:50:14,432 ¡Salve santa Madre! 548 00:50:14,473 --> 00:50:15,933 ¡Salve santa Madre! 549 00:50:15,975 --> 00:50:17,309 ¡Salve santa Madre! 550 00:50:17,393 --> 00:50:18,519 ¡Salve santa Madre! 551 00:50:18,561 --> 00:50:20,620 ¡Salve santa Madre! 552 00:50:22,481 --> 00:50:24,233 ¡Salve santa Madre! 553 00:50:24,275 --> 00:50:25,568 ¡Salve santa Madre! 554 00:50:25,609 --> 00:50:27,361 ¡Salve santa Madre! 555 00:50:27,403 --> 00:50:29,905 ¡Salve santa Madre! 556 00:50:30,156 --> 00:50:30,906 ¡Salve santa Madre! 557 00:50:30,990 --> 00:50:32,825 Chhotu, ven aquí. 558 00:50:34,118 --> 00:50:36,537 Ven aquí. 559 00:50:37,413 --> 00:50:38,539 ¡Salve santa Madre! 560 00:50:38,789 --> 00:50:41,292 Señor, ¿donde podemos tomar un autobús a Jodhpur? 561 00:50:41,334 --> 00:50:42,960 Detrás del mercado. 562 00:50:43,440 --> 00:50:47,465 Gira a la derecha después de pasar por el mercado. 563 00:51:35,930 --> 00:51:37,473 Cuidado. 564 00:51:40,590 --> 00:51:41,102 ¡Puri (pan frito)! 565 00:51:45,523 --> 00:51:46,983 Ahí está el autobús. 566 00:51:52,710 --> 00:51:55,282 Señor, ¿cuál es el autobús que va a Jodhpur? 567 00:51:55,366 --> 00:51:56,575 Éste, se va en 15 minutos. 568 00:51:56,867 --> 00:51:57,868 ¿Cuánto cuesta el billete? 569 00:51:57,910 --> 00:52:00,287 3O para adultos y 20 para niños. 570 00:52:05,840 --> 00:52:06,293 Puri y Shira (dulce). 571 00:52:06,502 --> 00:52:07,336 ¿Qué? 572 00:52:07,837 --> 00:52:09,463 Puedo oler Puri y Shira. 573 00:52:09,922 --> 00:52:14,927 No, este autobús sale en 15 minutos. No vamos a correr ningún riesgo. 574 00:52:15,428 --> 00:52:19,974 ¿No puedes oler los deliciosos puris fritos y el Shira dulce? 575 00:52:20,850 --> 00:52:25,896 No hemos comido nada en todo el día. Simplemente gritamos Salve Santa Madre! 576 00:52:28,399 --> 00:52:31,986 Las señoras que generalmente tomen un voto. 577 00:52:33,946 --> 00:52:37,325 Si su deseo particular se cumple, lo verán rápido en unos pocos días. 578 00:52:37,408 --> 00:52:39,327 ¿Tan larga es la cola? 579 00:52:44,498 --> 00:52:46,876 - ¿Cuánto nos queda? - ¡Cállate! 580 00:52:47,543 --> 00:52:48,961 ¡Jodhpur!¡Jodhpur! 581 00:52:49,300 --> 00:52:50,546 Cárgalo. 582 00:52:52,381 --> 00:52:53,883 ¡Billetes! ¡Billetes! 583 00:52:54,550 --> 00:52:55,217 Jodhpur. 584 00:52:55,301 --> 00:52:58,387 Vamos, ¡Jodhpur! ¡Jodhpur! ¡Jodhpur! 585 00:52:58,471 --> 00:53:01,474 Los billetes. ¡Jodhpur! ¡Jodhpur! 586 00:53:11,984 --> 00:53:14,445 Venga. venga. 587 00:53:19,867 --> 00:53:21,452 ¡Hey chicos! ¡Alto! 588 00:53:32,463 --> 00:53:33,255 ¿Eres ciego? 589 00:53:33,422 --> 00:53:35,466 ¡Oh, tú eres ciego también! 590 00:53:36,467 --> 00:53:37,885 Sí, inspector. 591 00:53:39,387 --> 00:53:41,389 ¿A dónde vais niños? 592 00:53:41,847 --> 00:53:43,849 A Jaisalmer... a ver a unos familiares. 593 00:53:45,393 --> 00:53:47,561 Yo tenía un tío ciego. 594 00:53:48,187 --> 00:53:49,630 Una molestia. 595 00:53:49,438 --> 00:53:52,149 Necesitaba a alguien todo el tiempo. 596 00:53:52,233 --> 00:53:55,361 Yo no necesito a nadie. Excepto Pari. 597 00:53:56,362 --> 00:53:58,906 Eres un tonto inteligente. 598 00:54:00,366 --> 00:54:01,784 ¿Dónde están vuestros padres? 599 00:54:03,244 --> 00:54:04,495 ¿Con quién estais? 600 00:54:04,745 --> 00:54:08,165 Están conmigo, señor. Soy su tío. 601 00:54:08,332 --> 00:54:11,919 Los dejé en la cola de comida y fui al baño. 602 00:54:12,503 --> 00:54:14,755 No los deje aquí y allá. 603 00:54:15,339 --> 00:54:19,760 Los niños se pierden en estos sitios religiosos y terminan en lugares muy peligrosos. 604 00:54:20,110 --> 00:54:21,530 Sí señor. 605 00:54:29,186 --> 00:54:30,855 Gracias Señor. 606 00:54:31,647 --> 00:54:33,149 ¡Alto! 607 00:54:33,441 --> 00:54:35,670 ¡Pare el autobús! 608 00:54:35,234 --> 00:54:36,319 ¡Alto! 609 00:54:39,405 --> 00:54:40,990 Me hiciste caer mi Shira. 610 00:54:41,407 --> 00:54:44,118 ¡A quién le importa, el autobús se ha ido! 611 00:54:44,160 --> 00:54:46,412 Policía idiota. No es mi culpa. 612 00:54:46,495 --> 00:54:49,123 Es tu culpa. Si no hubiéramos ido por la maldita comida. 613 00:54:49,165 --> 00:54:51,625 Todo en el mundo me culpa. 614 00:54:52,840 --> 00:54:56,255 Chotu, si no te callas, voy a dejarte aquí y me voy a ir. 615 00:55:02,470 --> 00:55:08,893 Ahora que el autobús se ha ido, ¿podemos volver y conseguir algo de comida? 616 00:55:08,976 --> 00:55:10,227 Toma, come. 617 00:55:22,730 --> 00:55:26,869 La vida no se termina por perder un autobús. Habrá otro mañana. 618 00:55:27,411 --> 00:55:30,373 ¿Por qué no os quedais esta noche en el templo y cogeis el autobús por la mañana? 619 00:55:39,423 --> 00:55:40,925 - ¿Estás lleno? - Sí. 620 00:55:41,784 --> 00:55:44,360 Deja que te lleve a la Santa Madre. 621 00:55:44,870 --> 00:55:46,872 Ella siempre bendice a los niños. 622 00:55:48,332 --> 00:55:53,450 He estado viniendo aquí durante 1O años. Mi deseo aún no se ha cumplido. 623 00:55:53,880 --> 00:55:55,590 Espero que te conceda el tuyo. 624 00:56:29,916 --> 00:56:31,125 ¡Salve Santa Madre! 625 00:56:31,208 --> 00:56:32,960 ¡Salve Santa Madre! 626 00:56:36,255 --> 00:56:38,507 Pídele a la Santa Madre cualquier cosa. 627 00:56:39,842 --> 00:56:42,428 Madre, queremos ver a Shah Rukh Khan. 628 00:56:43,221 --> 00:56:44,960 ¿Quién? 629 00:56:45,560 --> 00:56:46,390 Shahrukh Khan. 630 00:56:47,391 --> 00:56:48,851 ¡Esto es ridículo! 631 00:56:49,600 --> 00:56:51,896 Incluso a mí me da vergüenza. 632 00:56:52,396 --> 00:56:54,899 Pide algo útil, hijo. 633 00:56:54,982 --> 00:56:58,569 He estado pidiendo por mis ojos durante 4 años y no ha pasado nada. 634 00:56:58,861 --> 00:57:00,905 Así que estoy intentando una táctica diferente. 635 00:57:18,297 --> 00:57:20,424 Ven aquí, hijo. 636 00:57:33,104 --> 00:57:37,984 ¿Sabe usted que Shah Rukh Khan y yo fuimos amigos? 637 00:57:38,401 --> 00:57:41,700 Antes de convertirme en Santa Madre, yo era actriz. 638 00:57:41,571 --> 00:57:45,283 Solíamos hacer teatro juntos. Fue muy divertido. 639 00:57:45,950 --> 00:57:51,330 Él era muy enérgico. Siempre supe que llegaría a ser una gran estrella. 640 00:57:52,206 --> 00:57:54,250 He oído que está rodando en Jaisalmer. 641 00:57:54,292 --> 00:57:57,461 Al parecer, él hace el papel de un Rajput con gran bigote. 642 00:57:58,337 --> 00:58:01,299 Yo sé que él te ayudará. 643 00:58:01,382 --> 00:58:03,500 Gracias Madre. 644 00:58:04,844 --> 00:58:08,139 Escucha. Cuando veas a Shah Rukh Khan... 645 00:58:08,890 --> 00:58:11,851 Dale saludos de parte de Vibha. 646 00:58:11,893 --> 00:58:14,312 ¿Vibha, Ok? 647 00:58:19,233 --> 00:58:24,710 Come esto. Todos tus deseos se harán realidad. 648 00:58:34,332 --> 00:58:36,208 Cuidaos los dos. 649 00:58:36,292 --> 00:58:37,430 OK señora. 650 00:58:37,335 --> 00:58:38,294 Cuídaos. 651 00:58:54,600 --> 00:58:55,853 Dos niños, creo que de 1O y 8 años. 652 00:58:56,938 --> 00:59:00,775 La chica será un buen precio, pero el verdadero bote es el niño ciego. 653 00:59:01,901 --> 00:59:05,290 Los encontrarás entre Lohawat y Jodhpur en la próxima hora. 654 00:59:06,300 --> 00:59:06,906 Date prisa. 655 00:59:23,297 --> 00:59:28,719 Toma este acceso directo durante 3 kms y luego toma otro autobús a Jaisalmer. 656 00:59:28,761 --> 00:59:29,845 Gracias Señor. 657 00:59:32,139 --> 00:59:33,224 Cuidado. 658 00:59:58,749 --> 01:00:00,418 Espera aquí. 659 01:00:08,843 --> 01:00:10,303 ¿Qué pasó Pari? 660 01:00:12,763 --> 01:00:13,681 ¿Señor? 661 01:00:20,771 --> 01:00:23,733 ¡Niño! Por favor... Por favor, espera... ¡para! 662 01:00:23,900 --> 01:00:25,526 Acabo de desmayarme. 663 01:00:26,736 --> 01:00:31,949 ¡Todo lo que necesito es un poco de agua! ¿Un poco de agua? ¿Paani? Paani... Por favor. 664 01:00:31,991 --> 01:00:35,870 Todo lo que quiere es agua. Paani. Sólo dale un poco de agua. 665 01:00:36,370 --> 01:00:38,664 Es peligroso. 666 01:00:38,956 --> 01:00:40,666 Recuerda lo que mamá solía decir. 667 01:00:40,708 --> 01:00:44,795 Calmar la sed de un hombre es verter agua en la garganta de Dios. 668 01:00:44,837 --> 01:00:46,339 No me des lecciones. 669 01:01:13,991 --> 01:01:15,993 Nunca te metas con el desierto, hombre. 670 01:01:16,994 --> 01:01:21,999 Un minuto estás caminando tan campante... 671 01:01:22,625 --> 01:01:26,504 ...y al siguiente te has quedado seco. 672 01:01:29,715 --> 01:01:30,466 Botella. 673 01:01:32,969 --> 01:01:34,950 ¡Botella! 674 01:01:35,120 --> 01:01:36,472 Por supuesto. 675 01:01:40,977 --> 01:01:42,436 Gracias. Adios. 676 01:01:42,478 --> 01:01:45,648 Bueno espera. Tengo que agradecerte. 677 01:01:45,690 --> 01:01:46,691 ¡Gracias! 678 01:01:46,732 --> 01:01:49,986 Mira está dando las gracias. Ahora pídele algunos chocolates extranjeros. 679 01:01:50,690 --> 01:01:51,529 ¡No, Vamos! 680 01:01:51,946 --> 01:01:52,863 ¡Chocolate! 681 01:01:52,989 --> 01:01:53,614 ¿Qué? 682 01:01:53,656 --> 01:01:58,202 - Vamos Chotu. - Chocolate. 683 01:01:58,536 --> 01:01:59,954 ¡Oh quieres caramelo! 684 01:01:59,996 --> 01:02:01,380 Chocolate. Chocolate. 685 01:02:01,800 --> 01:02:04,830 Tengo algunos. 686 01:02:05,626 --> 01:02:06,200 Ven. 687 01:02:16,345 --> 01:02:16,804 Mira. 688 01:02:20,990 --> 01:02:22,590 Chocolate... caramelo. 689 01:02:27,899 --> 01:02:29,942 Ellos ponen drogas en esos chocolates. 690 01:02:29,984 --> 01:02:32,612 Por el hecho de poder ver, ¿eres una experta en todo? 691 01:02:32,653 --> 01:02:34,447 Aprender a confiar en la gente. 692 01:02:42,580 --> 01:02:43,664 ¡Chotu! 693 01:02:43,956 --> 01:02:45,124 ¡Chotu! ¿Que pasó? 694 01:02:45,374 --> 01:02:46,830 Chotu. 695 01:02:48,628 --> 01:02:49,754 ¡Chotu! ¿Que pasó? 696 01:02:50,504 --> 01:02:52,632 Chotu, levántate. 697 01:02:53,966 --> 01:02:58,540 ¡Idiota! ¡Tonto! ¡No vuelvas a hacer esto nunca más! 698 01:02:58,950 --> 01:02:59,138 Me gusta este pequeño hombre. 699 01:03:02,391 --> 01:03:04,393 Mira como te pusiste la ropa. 700 01:03:09,815 --> 01:03:10,983 Tonto. 701 01:03:12,818 --> 01:03:13,986 Idiota. 702 01:03:15,371 --> 01:03:18,332 Es por eso que estoy aquí. Es por eso que estoy caminando hombre. 703 01:03:18,658 --> 01:03:21,410 Mira, estoy en la misión de la paz y el amor. 704 01:03:22,578 --> 01:03:24,455 Voy a caminar por el mundo. 705 01:03:24,497 --> 01:03:29,627 - ¿Cuánto falta para llegar a Jaisalmer? - Jaisalmer. 706 01:06:37,607 --> 01:06:40,526 Me gusta el sonido de eso. 707 01:06:50,536 --> 01:06:51,787 Sumérgelo dentro. 708 01:06:51,871 --> 01:06:53,831 "Biscoot. Biscoot." (Galleta) 709 01:06:53,915 --> 01:06:55,499 "La biscoot está buena." 710 01:07:00,870 --> 01:07:01,500 Dame, Pari. 711 01:07:09,931 --> 01:07:11,599 Hola. Hola. 712 01:07:11,807 --> 01:07:13,476 Mi nombre es Pratap Sharma. 713 01:07:14,477 --> 01:07:16,520 Douglas Adams. Encantado de conocerte. 714 01:07:17,521 --> 01:07:18,481 ¿De donde vienes? 715 01:07:18,940 --> 01:07:20,441 California, hombre. 716 01:07:20,524 --> 01:07:21,484 América. 717 01:07:21,525 --> 01:07:25,821 Simplemente camino por todo el mundo. ¡Para dar una oportunidad al amor! 718 01:07:25,905 --> 01:07:27,323 Darle una oportunidad al amor. 719 01:07:28,491 --> 01:07:30,409 Sí hombre, lo tienes. 720 01:07:31,661 --> 01:07:34,664 Muy bien, un placer concerte. Tengo que irme ahora. 721 01:07:35,623 --> 01:07:37,750 Antes de que oscurezca, tengo que llegar a Jaisalmer. 722 01:07:38,420 --> 01:07:40,440 Mira, la superestrella india Shah Rukh Khan viene. 723 01:07:40,461 --> 01:07:41,546 ¿Shahrukh Khan? 724 01:07:41,629 --> 01:07:42,713 Si lo escuché. 725 01:07:42,797 --> 01:07:45,758 Sí he oído hablar de ese tipo. Vi Chennai Express. 726 01:07:45,841 --> 01:07:46,842 El mismo. 727 01:07:47,468 --> 01:07:49,845 Señor, ¿tú vas a Jaisalmer? 728 01:07:49,929 --> 01:07:52,390 Sí, soy un gran fan de Shah Rukh Khan. 729 01:07:52,515 --> 01:07:54,517 Yo también. Vamos allí. 730 01:07:54,559 --> 01:07:55,768 Entonces venid conmigo. 731 01:07:55,977 --> 01:07:59,480 Por lo menos voy a tener compañía durante el camino. Vamos a llegar antes de caer la noche. 732 01:07:59,522 --> 01:08:00,523 Ven tú también. 733 01:08:01,230 --> 01:08:03,359 No cariño, id vosotros. 734 01:08:06,445 --> 01:08:08,720 ¡Adiós mis pequeños amigos! 735 01:08:26,632 --> 01:08:27,758 Chotu ven. 736 01:08:27,842 --> 01:08:28,926 Ven aquí. 737 01:08:29,844 --> 01:08:32,130 Siente la brisa fresca. 738 01:08:32,471 --> 01:08:32,889 Sí. 739 01:08:36,350 --> 01:08:37,602 ¡Samosas de cebolla! 740 01:08:39,937 --> 01:08:41,606 Y hay algunas rasgollas (dulce) también. 741 01:08:42,857 --> 01:08:44,525 ¿Podemos coger una señor? 742 01:08:44,775 --> 01:08:46,527 Todo lo que querais. 743 01:09:24,398 --> 01:09:27,680 Hola. Ya los tengo. 744 01:09:44,835 --> 01:09:46,963 Mueve las piezas. ¿Qué estás haciendo? 745 01:09:47,880 --> 01:09:48,548 Hazte a un lado, déjanos pasar. 746 01:09:50,591 --> 01:09:52,552 ¿No puede escuchar? Cede el paso. 747 01:09:53,286 --> 01:09:53,786 ¡Mueve las piezas! 748 01:09:59,500 --> 01:10:01,335 Mueve las piezas. 749 01:10:02,879 --> 01:10:04,464 Tenemos prisa. 750 01:10:11,512 --> 01:10:12,597 Dame tu dinero y joyas. 751 01:10:13,848 --> 01:10:14,849 ¡Rápido! 752 01:10:16,170 --> 01:10:16,851 ¿El arma es de verdad? 753 01:10:17,727 --> 01:10:19,353 ¿Quieres comprobarlo? 754 01:10:20,605 --> 01:10:21,397 Bien. 755 01:10:25,860 --> 01:10:29,655 - ¿Joyería? - No, llévate el reloj en su lugar. 756 01:10:31,616 --> 01:10:34,452 - Dame las llaves del coche. - ¿Por qué? 757 01:10:35,953 --> 01:10:36,829 Vamos. 758 01:10:42,293 --> 01:10:43,920 Toma esto también. ¿Puedo irme ahora? 759 01:10:55,473 --> 01:10:56,474 Déjanos ir. 760 01:10:56,808 --> 01:10:57,975 Abre el maletero. 761 01:10:58,601 --> 01:10:59,644 Esta vacio. 762 01:10:59,727 --> 01:11:00,937 Yo decido eso. 763 01:11:01,395 --> 01:11:02,647 Abre o esta pistola va a hablar. 764 01:11:22,834 --> 01:11:24,710 Te dije que está vacío. 765 01:11:25,503 --> 01:11:31,175 Tienes razón. Sin embargo, sólo las personas que protestan son los que tienen algo que ocultar. 766 01:12:11,507 --> 01:12:18,598 O amigos, los adornos están colgando. 767 01:12:18,681 --> 01:12:23,686 O amor, los adornos se mecen. 768 01:12:28,858 --> 01:12:33,863 O amor, los adornos se mecen. 769 01:12:43,748 --> 01:12:50,213 O amor, los adornos se mecen. 770 01:12:50,254 --> 01:12:55,259 Oh, mi amor, el adorno es tan bonito y colorido. 771 01:13:03,351 --> 01:13:08,606 Oh, mi amor, el adorno es tan bonito y colorido. 772 01:13:08,648 --> 01:13:12,735 Balanceo, balanceo, balanceo, balanceo. 773 01:13:12,777 --> 01:13:16,823 Balanceo, balanceo... 774 01:13:21,761 --> 01:13:23,262 ¡Abuela! 775 01:13:23,596 --> 01:13:24,680 ¡Abuela! 776 01:13:25,932 --> 01:13:27,350 ¡Abuela! 777 01:13:29,894 --> 01:13:31,270 No te asustes. 778 01:13:31,354 --> 01:13:33,773 La abuela dijo que habrían dos niños que necesitarían mi ayuda. 779 01:13:34,650 --> 01:13:35,733 Ella me envió a buscaros. 780 01:13:36,734 --> 01:13:37,944 ¿Ella no puede ver? 781 01:13:38,270 --> 01:13:39,445 ¿Eres ciega? 782 01:13:39,695 --> 01:13:42,730 La vista está sobrevalorada. 783 01:13:43,407 --> 01:13:46,953 Tengo una vida de recuerdos que veo en mi cabeza cuando yo quiera. 784 01:13:48,371 --> 01:13:49,330 Ven. 785 01:13:49,622 --> 01:13:51,290 Ven a mi. 786 01:13:53,376 --> 01:13:55,795 ¿Quieres Churma (dulce)? 787 01:13:55,795 --> 01:13:56,754 Cómetelo. 788 01:14:00,700 --> 01:14:02,343 Acabas de comer pan, que glotón. 789 01:14:02,385 --> 01:14:04,637 No quiero ofenderla. 790 01:14:04,720 --> 01:14:07,348 Abuela, ¿puedes hacer magia? 791 01:14:07,390 --> 01:14:09,934 El mundo está lleno de magia. 792 01:14:10,393 --> 01:14:13,354 Todo lo que tienes que hacer es mirar con un corazón puro y la verás. 793 01:14:13,396 --> 01:14:14,772 Vas a ver la magia. 794 01:14:14,814 --> 01:14:16,649 Pero yo no puedo ver. 795 01:14:17,942 --> 01:14:21,571 No con los ojos, hijo, con tu corazón. 796 01:14:21,612 --> 01:14:22,613 Desde el corazón. 797 01:14:25,658 --> 01:14:29,370 La magia está en todas partes. 798 01:14:31,414 --> 01:14:34,667 Una vez que la ves, todo lo que tienes que hacer es extender la mano... 799 01:14:36,419 --> 01:14:38,629 ...Y agarrar un poco con el puño... 800 01:14:39,881 --> 01:14:41,632 ...Y comértela. 801 01:14:47,540 --> 01:14:50,349 Y a continuación, podrás ver la magia en ti. 802 01:14:52,180 --> 01:14:55,855 ¿Qué estas diciendo? Estoy muy confundido. 803 01:14:56,564 --> 01:14:59,567 Cuando llegue el momento, lo entenderás. 804 01:15:00,260 --> 01:15:03,779 ¿Cómo sabías que veníamos? 805 01:15:08,868 --> 01:15:13,331 Mis piedras me susurran cosas. 806 01:15:13,831 --> 01:15:16,792 Me dijeron que ambos habían emprendido un gran viaje. 807 01:15:16,834 --> 01:15:18,200 Sí. 808 01:15:18,586 --> 01:15:22,924 Chica, pide un deseo de corazón... 809 01:15:23,700 --> 01:15:24,967 ...Y sopla sobre las piedras. 810 01:15:26,802 --> 01:15:27,678 ¿Puedo? 811 01:15:27,720 --> 01:15:29,722 Tu turno llegará después. 812 01:15:50,326 --> 01:15:51,744 Pari, yo quiero ir al baño. 813 01:15:51,827 --> 01:15:52,870 Pari. 814 01:15:54,380 --> 01:15:56,415 ¡Ni un momento de paz! 815 01:15:57,375 --> 01:15:58,751 Date prisa. 816 01:15:58,793 --> 01:16:00,503 Abuela, ahora vuelvo. 817 01:16:02,380 --> 01:16:03,470 Vamos. 818 01:16:10,805 --> 01:16:13,391 ¿Qué dicen tus piedras abuela? 819 01:16:13,474 --> 01:16:15,351 Algo muy malo va a pasar. 820 01:16:15,685 --> 01:16:17,895 ¿Chotu no va a volver a ver? 821 01:16:17,979 --> 01:16:19,564 Si lo hará... 822 01:16:22,233 --> 01:16:24,694 Pero sólo si te das prisa. 823 01:16:26,320 --> 01:16:28,281 3 días son todo lo que tiene. 824 01:16:28,447 --> 01:16:32,410 Si llegas a tiempo él verá... 825 01:16:32,451 --> 01:16:34,829 Cumple 9 años en 3 días. Entonces, debes darte prisa. 826 01:16:36,247 --> 01:16:36,998 Y escucha... 827 01:16:39,876 --> 01:16:42,962 ...Un hombre gordo y extraño te ayudará. 828 01:16:51,804 --> 01:16:52,597 Pari. 829 01:16:53,472 --> 01:16:54,307 Pari. 830 01:16:54,515 --> 01:16:56,767 Ya he terminado con mi magia. 831 01:17:22,835 --> 01:17:23,836 JEIVILA PARADA DE BUS. 832 01:17:28,124 --> 01:17:29,667 ¿Por qué te ríes? 833 01:17:30,709 --> 01:17:31,710 ¿Por qué te ríes? 834 01:17:31,794 --> 01:17:33,754 Hay un hombre que conduce un vehículo imaginario. 835 01:17:35,548 --> 01:17:38,717 Ese es Badrinath. Él era un conductor de camión. 836 01:17:39,510 --> 01:17:41,971 Su familia se mató en un accidente hace mucho tiempo. 837 01:17:42,805 --> 01:17:43,889 Él se volvió loco. 838 01:17:44,265 --> 01:17:47,170 La gente simplemente le alimenta y lo viste por el camino. 839 01:17:53,190 --> 01:17:54,733 Vamos, Chotu. 840 01:17:55,818 --> 01:17:56,819 ¿A dónde vas? 841 01:17:56,861 --> 01:17:57,737 Vamos con él. 842 01:17:57,778 --> 01:17:59,780 ¿Estás loca? ¡El está loco! 843 01:17:59,947 --> 01:18:03,242 La abuela dijo un "hombre gordo y extraño te ayudará". 844 01:18:08,581 --> 01:18:12,100 Buena suerte, entonces. Que la diosa Kali os proteja. 845 01:18:12,251 --> 01:18:13,919 Adiós. 846 01:18:51,707 --> 01:18:53,250 ¿Sigue conduciendo? 847 01:18:53,834 --> 01:18:55,920 ¿Por qué estamos siguiéndolo? 848 01:18:56,796 --> 01:18:58,631 ¿Qué más te dijo la abuela? 849 01:18:59,256 --> 01:19:01,759 Pregúntale el camino a Jaisalmer. 850 01:19:02,843 --> 01:19:06,722 Para esta hora ya nos habríamos subido a un autobús, un jeep o un camello. 851 01:19:06,931 --> 01:19:08,849 ¿Qué más te dijo la abuela? 852 01:19:09,141 --> 01:19:13,813 Dios, le quitaste sus ojos. ¿Por qué no la boca? 853 01:19:16,190 --> 01:19:17,733 ¿Qué pasó? 854 01:19:27,201 --> 01:19:28,828 ¡Una tormenta de arena! 855 01:20:35,686 --> 01:20:36,979 Siéntate. 856 01:20:47,239 --> 01:20:48,657 ¿Qué está pasando? 857 01:20:51,350 --> 01:20:52,360 ¿Pari? 858 01:21:40,420 --> 01:21:42,545 ¡Que gran barriga! 859 01:21:51,762 --> 01:21:52,972 Mi turno. 860 01:22:33,679 --> 01:22:35,140 Salve Santo de la moto. 861 01:22:42,188 --> 01:22:44,230 Las bebidas alcoholicas están prohibidas. 862 01:22:59,580 --> 01:23:01,582 Debes visitar nuestro pueblo. 863 01:23:03,292 --> 01:23:07,400 Mi tía es irritante pero es una buena cocinera. 864 01:23:12,510 --> 01:23:15,179 El tío fuma la pipa durante todo el día. 865 01:23:15,596 --> 01:23:17,890 Una vez no había nadie en casa, 866 01:23:17,973 --> 01:23:19,725 así que fume una calada. 867 01:23:20,590 --> 01:23:22,269 Casi me muero de la tos. 868 01:23:40,121 --> 01:23:44,792 ¿Qué he hecho? Sólo faltan dos días. 869 01:24:03,600 --> 01:24:07,640 O Santo de la moto, por favor ayúdanos. Ayúdanos a llegar a Jaisalmer. 870 01:24:15,489 --> 01:24:16,824 Tendrás que rezarle al Santo de las motos. 871 01:24:16,907 --> 01:24:18,117 ¿Cuántas veces más? 872 01:24:18,617 --> 01:24:19,827 Reza una vez más. 873 01:24:19,910 --> 01:24:21,787 Idiota, ¿eres un maldito mecánico o un cura? 874 01:24:22,580 --> 01:24:24,623 Ya habría arreglado cualquier moto. 875 01:24:25,750 --> 01:24:27,585 Es tu culpa que la moto no arranque. 876 01:24:27,626 --> 01:24:31,756 ¿Me hiciste desperdiciar 5 días y ahora me estás diciendo que es mi culpa? 877 01:24:32,506 --> 01:24:38,596 Si tuvieras fe verdadera, entonces el santo de la moto te hubiera bendecido. 878 01:24:39,597 --> 01:24:42,990 Voy a rezar una vez más. 879 01:24:42,141 --> 01:24:46,200 Si no se soluciona por entonces, te voy a atropellar con mi moto. 880 01:24:46,187 --> 01:24:50,240 Voy a hacer una corona de flores del Santo de las motos para tu funeral. 881 01:24:51,567 --> 01:24:56,530 Rezar. Rezar. Rezar. ¡Maldito mecánico! 882 01:24:59,330 --> 01:25:00,760 Pari. 883 01:25:00,117 --> 01:25:01,577 Gardu. - Pari. 884 01:25:04,538 --> 01:25:07,833 Finalmente encontré un novio para ti, pero... 885 01:25:07,917 --> 01:25:10,336 ...resultó ser un camello. 886 01:25:10,920 --> 01:25:12,671 Pero, ¿qué haces aquí? 887 01:25:14,900 --> 01:25:17,176 Chotu y yo nos escapamos de casa para ver a Shah Rukh Khan. 888 01:25:17,968 --> 01:25:20,513 No es por mí, es por Chotu. 889 01:25:22,681 --> 01:25:24,225 "Dona tus ojos. Cambia la vida de alguien." 890 01:25:25,768 --> 01:25:26,811 ¿Dónde está Chotu? 891 01:25:26,852 --> 01:25:27,770 Ven. 892 01:25:28,200 --> 01:25:29,522 Un minuto. 893 01:25:32,858 --> 01:25:34,110 Toma esto. Vámonos. 894 01:25:34,151 --> 01:25:37,710 Chotu, mira quién está aquí. 895 01:25:40,199 --> 01:25:41,700 ¡Gardu! 896 01:25:42,340 --> 01:25:43,770 ¿Cómo estás? 897 01:25:43,160 --> 01:25:44,120 Estoy bien. 898 01:25:47,790 --> 01:25:49,834 ¡Levántate! 899 01:25:52,253 --> 01:25:54,400 Pari. 900 01:25:54,880 --> 01:25:54,964 Ahora no Chotu. 901 01:25:56,882 --> 01:25:59,510 Mi señor, por favor soluciónalo. 902 01:25:59,552 --> 01:26:00,302 Escucha. 903 01:26:00,553 --> 01:26:02,638 ¿Qué? ¿Tienes que ir al baño otra vez? 904 01:26:02,721 --> 01:26:04,974 Bacirinath puede arreglar la moto. 905 01:26:09,270 --> 01:26:12,773 Él me dijo que puede arreglar cualquier cosa. 906 01:26:35,713 --> 01:26:39,550 "Un hombre gordo y extraño te ayudará." 907 01:26:53,981 --> 01:26:59,195 Eres mi mejor amigo. Más que Madan Mohan y Shamsher. 908 01:26:59,320 --> 01:27:01,322 Gracias Señor. 909 01:28:35,249 --> 01:28:38,794 Niños, esperad aquí. Dejádme encontrar a Phoolan y vamos juntos. 910 01:28:38,878 --> 01:28:39,754 - Bueno. 911 01:28:39,795 --> 01:28:40,921 ¿Qué estás haciendo? No los dejes aquí. 912 01:28:41,500 --> 01:28:42,840 Llévalos allí. 913 01:28:42,882 --> 01:28:43,299 Sí. Y no se queden así. 914 01:28:43,549 --> 01:28:45,259 Por allí. 915 01:28:46,510 --> 01:28:47,520 Vamos rápido allí. 916 01:28:47,940 --> 01:28:48,596 ¿Qué estás haciendo aquí? Vamos, muevanse rápido. 917 01:28:48,888 --> 01:28:50,806 Vamos allí. Ahí. 918 01:28:50,890 --> 01:28:51,849 Mira lo que está haciendo allí. 919 01:28:51,891 --> 01:28:53,601 Llévalo dentro. 920 01:28:53,684 --> 01:28:54,769 Vamos, rápido. 921 01:28:55,190 --> 01:28:56,771 Detrás de la cuerda. 922 01:28:56,812 --> 01:28:58,105 Sí. - Te estoy diciendo desde hace mucho tiempo. 923 01:28:58,147 --> 01:28:59,106 Hermana. 924 01:28:59,732 --> 01:29:01,650 Por favor, volvamos. 925 01:29:02,193 --> 01:29:03,152 ¿Qué está haciendo? 926 01:29:03,235 --> 01:29:06,155 Sácalos de este lugar. - Diles que hagan las maletas y se vayan. 927 01:29:06,655 --> 01:29:07,239 Sí, detrás de esa cuerda. 928 01:29:07,281 --> 01:29:09,658 Tenemos que ir a otro lugar de aquí. 929 01:29:09,742 --> 01:29:10,785 Vamos, termínalo rápido. Rápido. 930 01:29:10,826 --> 01:29:13,120 ¡Shah Rukh Khan se va! 931 01:29:13,204 --> 01:29:14,789 No no.. 932 01:29:14,830 --> 01:29:16,624 Alto. Alto. 933 01:29:16,916 --> 01:29:17,875 Pídele a todos que se queden allí. 934 01:29:17,917 --> 01:29:19,627 Hermano, ¿se va Shah Rukh Khan? 935 01:29:19,668 --> 01:29:21,921 Se cancela el rodaje, así que él se va. 936 01:29:21,962 --> 01:29:23,214 Shahrukh está aquí. 937 01:29:23,631 --> 01:29:25,490 Shahrukh está aquí. 938 01:29:27,510 --> 01:29:28,520 ¡Vamos! 939 01:29:31,970 --> 01:29:33,150 ¡Vamos, rápido! 940 01:30:15,641 --> 01:30:17,852 ¿Reconoceis las huellas? 941 01:30:21,210 --> 01:30:22,857 ¿De quién son estas huellas? 942 01:30:28,821 --> 01:30:30,573 Estaba de pie aquí. 943 01:30:33,701 --> 01:30:37,371 ¡Oye, cuidado! 944 01:30:37,621 --> 01:30:38,706 ¡Son las huellas de Shah Rukh Khan! 945 01:30:39,165 --> 01:30:41,410 No las arruineis. Atrás. 946 01:30:41,830 --> 01:30:45,171 ¡Atrás! ¡Atrás! 947 01:30:46,255 --> 01:30:49,258 Hijo, no te estoy prohibiendo tomar una foto. 948 01:30:50,500 --> 01:30:51,177 Pero desde allí. 949 01:30:52,595 --> 01:30:54,889 - ¿Qué es esto? - ¡Una taza! 950 01:30:55,181 --> 01:31:00,352 Es la taza en la que Shah Rukh Khan bebió agua. 951 01:31:02,688 --> 01:31:09,700 Y esta es mi foto con Shah Rukh Khan. 952 01:31:09,862 --> 01:31:12,782 Y ahora mira esto. 953 01:31:13,616 --> 01:31:15,826 Hola tía, mira de cerca. 954 01:31:15,868 --> 01:31:18,162 Se puede ver su brazo alrededor de mí. 955 01:31:18,204 --> 01:31:21,820 No tuve que pedirselo. Lo hizo por que quiso. 956 01:31:21,207 --> 01:31:25,200 El dijo: "Tú eres AK, yo soy SRK." 957 01:31:25,440 --> 01:31:26,754 "¡Somos amigos!" 958 01:31:26,837 --> 01:31:28,881 ¡Vamos! No tengo tiempo. 959 01:31:28,923 --> 01:31:31,634 Voy a mantener esto aquí, Shah Rukh mora en tu corazón. 960 01:31:31,717 --> 01:31:32,676 Sonríe. 961 01:31:35,679 --> 01:31:37,848 No estoy pidiendo, pon el dinero en el bolsillo. 962 01:31:38,974 --> 01:31:41,268 Acércate. Acércate a Shah Rukh. 963 01:31:44,814 --> 01:31:46,190 ¡Pon el dinero en el bolsillo! 964 01:31:46,232 --> 01:31:47,942 ¿Alguien te enseñó a hacer esto? 965 01:31:48,250 --> 01:31:51,654 ¿Puede usted ver esta marca de lápiz labial?, entonces ponla. 966 01:31:51,946 --> 01:31:54,698 ¿No? Esta fue tu única oportunidad. 967 01:31:54,740 --> 01:31:56,242 Eres muy alto. 968 01:31:56,784 --> 01:31:59,995 Vamos a ver. Tú eres aún más alto... 969 01:32:00,579 --> 01:32:04,125 Agáchate. Agáchate un poco más. Un poco más abajo. 970 01:32:04,917 --> 01:32:06,850 ¿Cómo estás? 971 01:32:06,127 --> 01:32:08,129 ¿Está todo bien? 972 01:32:12,842 --> 01:32:15,636 Nos vemos más tarde. De nada. 973 01:32:25,630 --> 01:32:28,633 ¿Ha ido Shah Rukh Khan de nuevo a Ivlumbai? 974 01:32:31,927 --> 01:32:33,540 ¿Por qué? 975 01:32:33,137 --> 01:32:35,681 Queremos pedirle por mi vista. 976 01:32:41,450 --> 01:32:44,480 ¿Está realmente ciego o está fingiendo? 977 01:32:46,467 --> 01:32:50,763 Una gran cantidad de personas fingen que tienen todo tipo de dolencias simplemente... 978 01:32:51,389 --> 01:32:52,974 ...para acercarse a Shah Rukh Khan. 979 01:32:54,767 --> 01:32:58,396 ¿Cuántos dedos ves? 980 01:32:58,437 --> 01:33:01,148 Estoy 100 por ciento ciego... pero no por mucho tiempo. 981 01:33:01,340 --> 01:33:04,760 Es por eso que tenemos que ver a Shah Rukh Khan. 982 01:33:11,309 --> 01:33:12,643 Lo siento. 983 01:33:21,861 --> 01:33:29,350 Escucha, Shah Rukh Khan va a rodar en Ranau durante unos cuantos días. 984 01:33:31,496 --> 01:33:33,456 ¿Cómo de lejos está Ranau? 985 01:33:33,581 --> 01:33:36,417 Muy lejos. 3O kms por carretera. 986 01:33:37,919 --> 01:33:41,380 Hay un atajo pero es difícil. 987 01:33:41,631 --> 01:33:42,423 Mira allí. 988 01:33:42,757 --> 01:33:44,300 ¿Puedes ver esas dunas de arena? 989 01:33:44,383 --> 01:33:44,717 Sí. 990 01:33:44,801 --> 01:33:48,120 Si vas directamente sobre esas dunas durante 7 kms... 991 01:33:48,262 --> 01:33:53,518 ...entonces llegarás al pueblo de Shivani. Desde allí, está a sólo a 2 kms. 992 01:33:53,976 --> 01:33:55,436 Gracias. 993 01:33:55,645 --> 01:33:57,605 ¿Vais a caminar? 994 01:33:57,647 --> 01:34:00,733 Hemos caminado a través de todo Rajasthan. 995 01:34:01,442 --> 01:34:06,614 Él exagera todo, pero hemos sido criados en el desierto. Nos las arreglaremos. 996 01:34:11,911 --> 01:34:13,329 Buena suerte. 997 01:34:13,621 --> 01:34:14,956 Vamos. 998 01:34:18,292 --> 01:34:19,794 ¿Dónde están vuestros padres? 999 01:34:19,877 --> 01:34:26,884 Murieron en Pushkar... hace 4 años... en una estampida de camellos... junto con otras 25 personas. 1000 01:34:27,385 --> 01:34:29,303 ¿Tienes que darle tanta información? 1001 01:34:29,387 --> 01:34:30,430 Sí. 1002 01:34:31,597 --> 01:34:33,558 Ahora camina rápido. 1003 01:34:40,398 --> 01:34:41,524 Estoy sediento. 1004 01:34:42,483 --> 01:34:44,944 Agua por favor. 1005 01:34:50,950 --> 01:34:53,744 ¿No te la di en la moto de Gardu? 1006 01:34:55,790 --> 01:34:57,331 Dejaste la botella en la moto, ¿verdad? 1007 01:34:57,540 --> 01:35:00,585 ¿Cómo puedes confiar en un niño de 8 años? 1008 01:35:00,668 --> 01:35:02,670 ¿Y que además está ciego? 1009 01:35:02,712 --> 01:35:05,548 No te atrevas a usar tu ceguera como una excusa. 1010 01:35:05,590 --> 01:35:11,471 ¡Todo el mundo empezó a gritar Shah Rukh, entonces yo agarré tu mano y corrimos! 1011 01:35:11,512 --> 01:35:14,474 ¿Alguna vez dijiste lo siento en tu vida? ¿Sólo una vez? 1012 01:35:14,515 --> 01:35:16,893 Nunca lo he hecho porque nunca es mi culpa. 1013 01:35:16,976 --> 01:35:20,354 Tú eres la adulta y siempre metes la pata. 1014 01:35:20,396 --> 01:35:24,442 ¿Cómo te atreves? No puedo ser mas paciente con tus acciones estúpidas. 1015 01:35:24,484 --> 01:35:26,319 ¿Vamos a pelear por tus errores estúpidos... 1016 01:35:26,402 --> 01:35:28,571 ...o vamos a encontrar a tu estúpido Shah Rukh Khan? 1017 01:35:33,701 --> 01:35:37,413 Dios, por favor, dame la fuerza para no matar a mi hermano. 1018 01:35:37,455 --> 01:35:41,959 No es mi culpa. ¿Quién se escapó de casa? ¡Y por Shah Rukh Khan! 1019 01:35:44,837 --> 01:35:45,963 Vamos. 1020 01:35:46,470 --> 01:35:46,964 Chotu. 1021 01:36:09,362 --> 01:36:10,404 Levanta tus manos. 1022 01:36:14,367 --> 01:36:16,661 No me pongas una correa. 1023 01:36:16,744 --> 01:36:17,745 Cállate. 1024 01:36:22,625 --> 01:36:24,430 Vamos... - ¡No! 1025 01:36:24,585 --> 01:36:25,586 Vamos, Chotu. 1026 01:36:25,670 --> 01:36:26,712 No, ven conmigo. 1027 01:36:29,423 --> 01:36:30,758 No soy un perro. 1028 01:36:30,800 --> 01:36:32,301 Vamos en silencio. 1029 01:36:34,470 --> 01:36:35,304 ¡Estiércol de vaca! 1030 01:36:49,610 --> 01:36:51,446 Creo que estamos perdidos. 1031 01:36:54,699 --> 01:36:56,330 ¿Tienes miedo? 1032 01:36:56,284 --> 01:36:58,619 Por supuesto que no. ¿Estás aquí no? 1033 01:37:08,713 --> 01:37:09,881 Cara. 1034 01:37:11,674 --> 01:37:16,846 Maldita sea, cruz. Otra historia de Shah Rukh Khan. 1035 01:37:18,431 --> 01:37:21,517 Mi Shah Rukh es un príncipe y... 1036 01:37:21,809 --> 01:37:24,771 Y tiene un gran bigote y... 1037 01:37:24,812 --> 01:37:27,815 Y él está luchando contra el imperio británico... 1038 01:37:28,441 --> 01:37:31,444 Y tiene una gran espada y... 1039 01:37:31,486 --> 01:37:35,656 Y su espada está salpicada de diamantes y... 1040 01:37:35,698 --> 01:37:40,620 Y puede cortar 5 cabezas de un solo golpe y... 1041 01:37:40,661 --> 01:37:41,871 Y... 1042 01:37:41,996 --> 01:37:43,748 ¿Y qué? 1043 01:37:43,998 --> 01:37:45,541 Y... 1044 01:37:45,583 --> 01:37:46,834 ¿Y qué? 1045 01:37:48,377 --> 01:37:50,460 Y... 1046 01:37:50,338 --> 01:37:52,298 ¿Y qué Pari? 1047 01:37:53,841 --> 01:37:55,802 Y... 1048 01:38:07,210 --> 01:38:08,397 ¿Pari? 1049 01:38:16,531 --> 01:38:17,406 ¿Pari? 1050 01:38:18,282 --> 01:38:19,283 ¿Pari? 1051 01:38:19,534 --> 01:38:20,701 ¿Pari? 1052 01:38:21,702 --> 01:38:25,748 ¿Estás actuando no? Para castigarme por haber olvidado el agua. 1053 01:38:26,707 --> 01:38:28,751 ¡Agua por favor! Para mi hermana. 1054 01:38:28,918 --> 01:38:30,670 Se desmayó. 1055 01:38:31,450 --> 01:38:33,470 ¡Agua para mi hermana! 1056 01:38:33,297 --> 01:38:35,591 ¡Agua! ¡Agua! 1057 01:38:39,262 --> 01:38:41,681 Lo siento, Pari. 1058 01:40:28,704 --> 01:40:30,706 Estaban muy deshidratados. 1059 01:40:30,748 --> 01:40:32,458 Les he puesto un gotero. 1060 01:40:32,500 --> 01:40:35,586 Un golpe de calor malo. Ella está mucho peor. 1061 01:40:35,837 --> 01:40:37,505 Pero tuvieron suerte. 1062 01:40:57,984 --> 01:41:00,653 Pari, levántate. 1063 01:41:02,530 --> 01:41:05,320 Pari, levántate. 1064 01:41:13,875 --> 01:41:16,794 Pari, levántate. 1065 01:41:17,300 --> 01:41:18,921 Pari, levántate. 1066 01:41:20,381 --> 01:41:21,480 ¿Pari? 1067 01:41:22,490 --> 01:41:23,551 ¿Pari? Chotu. 1068 01:41:23,926 --> 01:41:25,928 ¿Cuánto tiempo más vas a dormir? 1069 01:41:40,651 --> 01:41:41,986 ¿Dónde está él? 1070 01:41:42,487 --> 01:41:42,987 ¿Quién? 1071 01:41:43,529 --> 01:41:44,572 Shahrukh Khan. 1072 01:41:44,614 --> 01:41:45,782 ¡Te has vuelto loca! 1073 01:41:47,330 --> 01:41:52,789 Me recogió en sus brazos en el desierto. Estaba vestido como un príncipe. 1074 01:41:53,800 --> 01:41:54,957 Él nos llevó al hospital. 1075 01:41:55,410 --> 01:41:56,751 Y luego cantó. 1076 01:41:56,793 --> 01:42:00,870 "Al ver que me di cuenta de mi amor." 1077 01:42:00,338 --> 01:42:01,839 No estoy inventando la historia. 1078 01:42:01,923 --> 01:42:06,520 Él nos rescató. Incluso lo vi hablando con los médicos. 1079 01:42:06,940 --> 01:42:12,809 Un hombre rico nos encontró y nos ha traído hasta aquí. Incluso ha pagado por mi operación de la vista. 1080 01:42:17,855 --> 01:42:22,318 Tú me ayudaste a mantener mi promesa. ¡Gracias Shah Rukh! 1081 01:42:22,443 --> 01:42:25,696 ¿Cómo le das las gracias? Acabo de decirte. 1082 01:42:26,447 --> 01:42:28,825 Tú cree lo que tú quieras y yo creeré lo que yo quiera. 1083 01:42:30,493 --> 01:42:32,537 Te dan todo lo que quieras aquí. 1084 01:42:32,662 --> 01:42:36,666 Le dije a la enfermera que quería un chocolate. Ella me lo dio. 1085 01:42:37,875 --> 01:42:41,587 Entonces pedí helado. 1086 01:42:41,879 --> 01:42:45,842 Son muy estúpidos, se creen cualquier cosa. 1087 01:42:47,593 --> 01:42:48,386 ¡Tío! 1088 01:42:48,428 --> 01:42:49,137 Pari. 1089 01:42:49,595 --> 01:42:50,388 ¡Tío! 1090 01:42:51,970 --> 01:42:52,598 Chotu. 1091 01:42:53,808 --> 01:42:58,729 Sois unos aventureros. Os he estado persiguiendo por todo Rajasthan. 1092 01:42:58,855 --> 01:42:59,730 Por suerte me encontré con Gardu. 1093 01:42:59,814 --> 01:43:01,399 Entonces me enteré de que ustedes estaban aquí. 1094 01:43:01,983 --> 01:43:03,568 ¿Cómo está la tía? 1095 01:43:03,651 --> 01:43:04,902 Ella está bien. 1096 01:43:05,570 --> 01:43:07,113 Ella está esperando en casa. 1097 01:43:08,300 --> 01:43:11,742 Tengo unas galletas para ti. 1098 01:43:13,350 --> 01:43:14,579 Estas son para ti. 1099 01:43:14,912 --> 01:43:16,372 Chotu. 1100 01:43:20,376 --> 01:43:21,711 Chotu. 1101 01:43:22,860 --> 01:43:24,547 Este vestido me da picazón. 1102 01:43:25,882 --> 01:43:27,550 ¿Por qué te ríes? 1103 01:43:27,800 --> 01:43:32,430 Ellos pusieron aceite en tu cabello. Todo aplanado. Te ves gracioso. 1104 01:43:41,606 --> 01:43:44,567 - ¿Esta mejor ahora? - Sí. 1105 01:43:51,491 --> 01:43:53,993 Veremos el arco iris juntos. 1106 01:43:54,350 --> 01:43:56,120 ¿Arco iris en la noche? 1107 01:43:56,412 --> 01:43:57,413 Sí. 1108 01:44:03,711 --> 01:44:04,796 Chotu. 1109 01:44:04,837 --> 01:44:08,382 No te asustes. Voy a estar fuera en un santiamén. 1110 01:44:30,947 --> 01:44:34,867 Piérdete en tus sueños... 1111 01:44:35,952 --> 01:44:39,664 A medida que cierres los párpados en sueños... 1112 01:44:41,820 --> 01:44:46,629 Verás el más bello y el más mágico... 1113 01:44:46,671 --> 01:44:49,507 ...Arco iris en la noche. 1114 01:45:21,789 --> 01:45:22,748 Señor doctor. 1115 01:45:22,915 --> 01:45:23,708 Sí, hijo. 1116 01:45:24,000 --> 01:45:25,100 ¿Quién era ese hombre? 1117 01:45:25,751 --> 01:45:26,961 Ese tipo que acaba de salir. 1118 01:46:01,579 --> 01:46:05,410 ¿A quién quieres ver primero? 1119 01:46:07,543 --> 01:46:08,920 A Salman Khan. 1120 01:46:09,921 --> 01:46:11,964 ¡Larga vida a Salman Khan! 1121 01:46:15,510 --> 01:46:16,928 ¿Pari está llorando? 1122 01:46:22,850 --> 01:46:23,810 Tonto. 1123 01:46:52,338 --> 01:46:54,600 Abre los ojos lentamente. 1124 01:46:54,590 --> 01:46:56,801 Dale tiempo a los ojos para adaptarse. 1125 01:47:18,364 --> 01:47:20,992 Pari... el arco iris. 1126 01:47:53,649 --> 01:47:56,270 - ¡Chotu! - ¿Qué? 1127 01:47:56,680 --> 01:47:59,530 No mires directamente al sol. Acabas de recuperar la vista. 1128 01:48:02,575 --> 01:48:03,659 Chotu. 1129 01:48:09,916 --> 01:48:11,542 La arena es hermosa. 1130 01:48:13,669 --> 01:48:15,963 Sí, todo es hermoso. 1131 01:49:27,410 --> 01:49:29,745 - Cara. - Cruz. 1132 01:49:35,100 --> 01:49:37,420 Ok, comienza tu historia. 1133 01:49:38,546 --> 01:49:42,383 Todas las chicas en el colegio están locas por mi Shah Rukh y... 1134 01:49:43,426 --> 01:49:46,929 Y él es un buen deportista y... 1135 01:49:48,473 --> 01:49:50,892 ¡Camina despacio! 77023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.