Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,585 --> 00:01:59,603
Sincronizado Por: Deepika Padukone FC Chile
2
00:02:58,287 --> 00:02:59,413
Azúcar.
3
00:03:00,956 --> 00:03:02,958
Arenas del desierto que parecen frías...
4
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Campos de mostaza que parecen de oro...
5
00:03:05,711 --> 00:03:07,755
Una suave brisa que viene de lejos...
6
00:03:07,963 --> 00:03:09,715
Shah Rukh Khan es el mejor.
7
00:03:09,798 --> 00:03:12,500
Salman Khan es el mejor.
8
00:03:45,292 --> 00:03:47,711
Compartid este pan, no hay más.
9
00:03:47,753 --> 00:03:51,381
Ella esta mintiendo.
Ese recipiente está lleno de pan.
10
00:03:51,423 --> 00:03:54,510
Él está mintiendo. Lo ve todo.
11
00:03:54,930 --> 00:03:56,887
Se compadecen de él por ser ciego
y la mala soy yo.
12
00:03:56,929 --> 00:03:58,764
¡Bravo Chotu!
13
00:03:59,306 --> 00:04:02,684
Pan en el estómago, la cabeza en alto...
14
00:04:02,726 --> 00:04:05,896
¡Salgamos a cambiar el mundo y a alcanzar
las estrellas!
15
00:04:05,938 --> 00:04:07,981
Sí claro.
16
00:04:21,328 --> 00:04:22,370
Cara.
17
00:04:24,915 --> 00:04:25,666
Cruz.
18
00:04:26,375 --> 00:04:28,919
¡Salman otra vez! No quiero jugar.
19
00:04:29,628 --> 00:04:31,255
La moneda ha hablado.
20
00:04:31,839 --> 00:04:36,176
Salman es de nuevo un inspector
que ayuda a los necesitados...
21
00:04:36,427 --> 00:04:37,761
¡Viva Salman!
22
00:04:37,803 --> 00:04:41,723
¿Nunca te cansas de que Salman sea siempre un inspector?
23
00:04:41,765 --> 00:04:45,978
Céntrate en la historia.
Él es el mejor policía de todo el departamento y...
24
00:04:46,645 --> 00:04:49,940
Y cada hombre malo en la población tiene miedo de él y...
25
00:04:49,982 --> 00:04:52,317
Porque tiene los músculos más grandes que todo el mundo y...
26
00:04:55,821 --> 00:04:58,657
Por supuesto.
Él tiene los mejores padres en todo el mundo.
27
00:04:58,741 --> 00:04:59,408
¡Aburrido!
28
00:04:59,658 --> 00:05:01,285
Tienes que esperar a que diga "y".
29
00:05:01,326 --> 00:05:03,203
Di 'y rápidamente.
30
00:05:03,620 --> 00:05:06,248
Vive con sus padres en una casa preciosa y...
31
00:05:06,331 --> 00:05:12,713
Un día, él va conduciendo al trabajo y oye un grito y...
32
00:05:12,921 --> 00:05:16,967
Y detiene su todoterreno,
que se para de golpe con un chirrido y...
33
00:05:17,900 --> 00:05:20,304
El todoterreno se para levantando
polvo por todas partes...
34
00:05:20,345 --> 00:05:24,892
Se baja de un salto y ve a una
mujer a la que asaltan unos matones.
35
00:05:25,580 --> 00:05:28,771
Así que salta del todoterreno y aterriza así...
36
00:05:28,812 --> 00:05:33,233
y luego se arranca la camisa... aaaaa... y luego...
37
00:05:33,317 --> 00:05:35,903
Da puñetazos, da patadas...
38
00:05:35,986 --> 00:05:38,697
Se lía a puñetazos y patadas con los matones.
39
00:05:38,739 --> 00:05:40,783
Coge a otro y le da una patada en la cara.
40
00:05:40,824 --> 00:05:43,994
Le da un puñetazo al último.
41
00:05:58,717 --> 00:06:00,344
¡Le da un puñetazo a ese también!
42
00:06:00,844 --> 00:06:06,642
Esa moneda está trucada. He perdido las últimas
cinco veces, ni una historia Shah Rukh.
43
00:06:06,683 --> 00:06:09,686
Ninguna historia romántica,
solo violencia a primera hora de la mañana.
44
00:06:09,728 --> 00:06:11,647
Llego al colegio por los pelos.
45
00:06:15,192 --> 00:06:16,693
Kelas Ram.
46
00:06:17,945 --> 00:06:19,113
Mira.
47
00:06:24,243 --> 00:06:25,160
Pari.
48
00:06:30,874 --> 00:06:33,377
Pari, eres una chica inteligente.
49
00:06:34,211 --> 00:06:36,460
¿Por qué hiciste esto?
50
00:06:49,143 --> 00:06:51,186
- Te veo mañana.
- Ok.
51
00:06:51,478 --> 00:06:56,483
¡Chotu, he suspendido!
- ¡Buen trabajo! ¡Viva Salman!
52
00:06:56,775 --> 00:06:57,735
¡Viva yo!
53
00:06:57,776 --> 00:06:59,820
Por fin vamos a estar en la misma clase.
54
00:06:59,862 --> 00:07:02,720
Hindi, un cero. ¿Matemáticas?
55
00:07:02,156 --> 00:07:03,157
Un rosco.
56
00:07:03,240 --> 00:07:03,824
¿Geografía?
57
00:07:03,907 --> 00:07:04,783
Un cero aun más grande.
58
00:07:04,825 --> 00:07:05,409
¿Ciencia?
59
00:07:05,659 --> 00:07:06,410
Un cero descomunal.
60
00:07:06,660 --> 00:07:09,830
Ahora verás como mis notas se disparán.
61
00:07:09,913 --> 00:07:13,709
No te adelantes.
Las matemáticas se te dan fatal.
62
00:07:14,840 --> 00:07:19,470
Eso es cosa del pasado.
Con tu ayuda voy a dominar todas las tablas de multiplicar.
63
00:07:20,174 --> 00:07:21,759
Seis por uno seis.
64
00:07:22,718 --> 00:07:24,219
Seis por dos catorce.
65
00:07:25,137 --> 00:07:26,889
Seis por tres veinte.
66
00:07:27,181 --> 00:07:28,849
Cuidado.
67
00:07:51,914 --> 00:07:55,292
El gordo Bhanu. No tengas miedo,
quédate detrás de mí.
68
00:07:55,918 --> 00:07:57,461
- Vamos a ir por allí
- ¡No!
69
00:07:58,337 --> 00:08:00,464
No eres Salman, idiota. Te dará una paliza.
70
00:08:04,900 --> 00:08:06,470
¡Chotu! ¡Para!
71
00:08:08,180 --> 00:08:09,223
¡Chotu!
72
00:08:09,765 --> 00:08:10,974
¿A dónde vas cegata?
73
00:08:17,773 --> 00:08:18,941
Levántate.
74
00:08:20,776 --> 00:08:24,780
¿En serio, eso es lo unico que se te ocurre?
¿Hacerle tropezar a un ciego?
75
00:08:25,906 --> 00:08:28,325
Se que comer boñigas te ha vuelto estúpido, gordinflón.
76
00:08:28,367 --> 00:08:30,494
Al menos sométeme a una crueldad inteligente.
77
00:08:30,786 --> 00:08:33,122
Me decepciona tu falta total de dignidad propia.
78
00:08:33,163 --> 00:08:37,251
A tu padre le decepcionaría saber que no
aprendiste nada de él.
79
00:08:38,377 --> 00:08:40,796
Bravo Chotu. Ahora estamos muertos.
80
00:08:51,974 --> 00:08:54,101
¡Oh, mierda!
Perdiste otro conjunto de ropa.
81
00:08:54,476 --> 00:08:58,313
¿Por qué creerá ese gordo que robarle la ropa
a un ciego es insultarlo?
82
00:08:58,355 --> 00:09:00,983
¿Qué mas da, si no puedo ver nada?
83
00:09:01,240 --> 00:09:02,860
Sí, pero no por eso te callas, ¿verdad?
84
00:09:02,943 --> 00:09:07,364
Sé que eres una chica inteligente,
¿qué tiene que ver una cosa con la otra?
85
00:09:07,406 --> 00:09:10,159
Si no cierras esa bocaza...
86
00:09:10,200 --> 00:09:16,373
¡No peleeis! Vestíos deprisa
y vámonos antes de que llegue vuestra tía.
87
00:09:31,972 --> 00:09:34,183
Deben estar echando la película de Salman.
88
00:09:34,933 --> 00:09:37,770
Sí, va a ser muy divertida si se trata
de una película de Salman Khan.
89
00:09:50,407 --> 00:09:53,744
-¿Cuánto falta?
- Ya casi estamos.
90
00:10:11,929 --> 00:10:13,347
Lagaan.
91
00:10:13,388 --> 00:10:15,224
Paan Singh Tomar.
92
00:10:15,265 --> 00:10:16,809
Om Shanti Om.
93
00:10:16,892 --> 00:10:18,600
¿Dabang está todavía?
94
00:10:18,352 --> 00:10:19,812
Sí.
95
00:10:33,575 --> 00:10:38,247
"Dona tus ojos. Cambia la vida de una persona."
96
00:10:38,997 --> 00:10:42,000
¡Prestádme atención primero!
97
00:10:42,251 --> 00:10:45,300
¡Y luego vereis la película!
98
00:10:45,450 --> 00:10:49,700
¡Disfrutad de esta épica y extraordinaria superproducción!
99
00:10:49,910 --> 00:10:51,552
¡La película se llama Force!
100
00:10:51,844 --> 00:10:55,139
¡Tiene tanta acción que todos
vuestros nervios gritarán de dolor!
101
00:10:55,222 --> 00:10:57,474
¡El corazón os dirá basta!
102
00:10:57,558 --> 00:11:00,477
¡Es una historia sobre un inspector de corazón duro!
103
00:11:00,519 --> 00:11:05,190
Una historia sobre el amor,
la venganza, sobre perder, sobre ganar.
104
00:11:05,274 --> 00:11:09,153
El inspector valiente que va a romper...
105
00:11:09,236 --> 00:11:13,115
...y acabar con todos los asesinos de su esposa.
106
00:11:16,952 --> 00:11:18,537
¿Por qué no te ríes?
107
00:11:19,790 --> 00:11:22,332
Estoy enojado.
108
00:11:29,548 --> 00:11:32,509
Él está golpeando a todos los malos.
109
00:11:33,886 --> 00:11:34,511
¿Entonces?
110
00:11:34,803 --> 00:11:36,513
Él está muy enfadado.
111
00:11:40,517 --> 00:11:45,105
Los malos están corriendo hacia él
y él les ataca enfadado.
112
00:11:48,670 --> 00:11:50,152
Él está cada vez más enojado.
113
00:11:59,828 --> 00:12:02,164
Él cogió una moto.
114
00:12:05,250 --> 00:12:06,210
Esto es divertido,
115
00:12:06,860 --> 00:12:08,904
Tío, ¿cómo cogió la moto?
116
00:12:09,880 --> 00:24:19,677
Ahora vuelvo.
117
00:12:09,880 --> 00:12:11,600
Pues simplemente la cogió.
118
00:12:13,842 --> 00:12:15,344
Tío, no es genial.
119
00:12:37,783 --> 00:12:40,869
Sé que sois niños, ¿pero no tienes cerebro?
120
00:12:41,537 --> 00:12:44,390
Yo trabajo duro todo el día bajo el sol.
121
00:12:44,164 --> 00:12:46,291
Y tú estás ocupado fumando la pipa.
122
00:12:46,834 --> 00:12:48,377
Estaban repartiendo entradas gratis.
123
00:12:50,379 --> 00:12:53,173
Ahora todos ustedes pagareis por ello,
no hay comida para nadie hoy.
124
00:13:05,227 --> 00:13:06,729
Tío...
125
00:13:09,273 --> 00:13:12,526
¿Quién esconde aperitivos en un baúl?
126
00:13:12,776 --> 00:13:15,487
Tengo que ocultar todo de vuestra tía.
127
00:13:16,739 --> 00:13:18,741
Tía se ve muy divertida cuando está enfadada.
128
00:13:18,824 --> 00:13:21,340
Sus orificios nasales se abren como dos cuevas.
129
00:13:21,760 --> 00:13:23,203
Cuando ella era joven pensaba que era hermosa...
130
00:13:23,996 --> 00:13:26,810
...pero ya no lo es.
131
00:13:28,751 --> 00:13:31,253
Tío, ¿por qué no trabajas?
132
00:13:31,336 --> 00:13:34,131
Tengo la espalda rota.
133
00:13:34,465 --> 00:13:39,511
El médico me ha pedido no levantar pesas,
ni pararme derecho.
134
00:13:39,762 --> 00:13:41,805
Tío eres un mal mentiroso.
135
00:13:42,347 --> 00:13:43,849
Entonces enséñame tú.
136
00:13:47,519 --> 00:13:49,354
Cállaos tontos.
137
00:13:57,237 --> 00:14:03,827
Mi querido Shah Rukh Khan,
138
00:14:04,119 --> 00:14:06,800
Saludos.
139
00:14:06,121 --> 00:14:08,499
Mi nombre es Pari.
140
00:14:08,874 --> 00:14:12,628
Yo vivo en un pueblo llamado Rajasathan Churu Dhani.
141
00:14:13,629 --> 00:14:17,466
Tengo un hermano, Chotu.
142
00:14:18,920 --> 00:14:23,889
Es ciego.
143
00:14:25,941 --> 00:14:32,114
Le hice la promesa de que iba a ver
antes de cumplir los nueve años.
144
00:14:32,364 --> 00:14:37,161
Su cumpleaños es el 2 de octubre.
Quedan sólo 2 meses.
145
00:14:37,286 --> 00:14:39,121
Gracias, Pari.
146
00:14:49,423 --> 00:14:52,301
No puedo perder hoy. Shah Rukh va a ganar.
147
00:14:53,135 --> 00:14:54,887
¡Maldito infierno!
148
00:14:58,432 --> 00:15:00,170
¡Mal perdedor! ¡Cállate!
149
00:15:00,392 --> 00:15:02,728
Entonces Shah Rukh es de una familia rica...
150
00:15:02,770 --> 00:15:06,106
Sin embargo, él es un buen hombre y...
151
00:15:07,399 --> 00:15:10,444
...Y su voz tiembla cuando habla...
152
00:15:10,694 --> 00:15:13,781
Espera aquí. Vuelvo enseguida.
153
00:15:13,822 --> 00:15:15,115
¿Por qué nos detenemos en la oficina de correos?
154
00:15:15,157 --> 00:15:17,993
¿Por qué tienes que saberlo todo?
Sólo tienes que esperar aquí.
155
00:15:19,328 --> 00:15:20,829
Hola, jefe de correos.
156
00:15:21,800 --> 00:15:23,123
Hola, ¿cómo estás?
157
00:15:23,123 --> 00:15:23,999
Estoy bien.
158
00:15:24,830 --> 00:15:27,461
He escrito una carta a Shah Rukh Khan para la vista de Chotu.
159
00:15:29,838 --> 00:15:31,757
Para Shah Rukh Khan.
Nombre de la casa: Mahhat. Mumbai.
160
00:15:31,799 --> 00:15:33,500
"Dona tus ojos. Cambia la vida de alguien."
161
00:15:42,590 --> 00:15:43,811
No tengo dinero para los sellos.
162
00:15:43,852 --> 00:15:46,689
Si le pones los sellos te pagaré más tarde.
163
00:15:47,273 --> 00:15:48,107
De acuerdo.
164
00:15:49,275 --> 00:15:50,818
Gracias.
165
00:15:51,443 --> 00:15:52,862
Vámonos.
166
00:15:58,868 --> 00:16:02,997
Hoy vamos a aprender la disección de una flor.
167
00:16:03,800 --> 00:16:04,373
Mantened vuestras flores hacia arriba.
168
00:16:28,856 --> 00:16:31,358
No puedes ver pero sabes exactamente cuánto coger.
169
00:16:55,216 --> 00:16:56,884
¡Dunga Ram!
170
00:16:58,469 --> 00:17:00,950
Señor.
171
00:17:04,183 --> 00:17:05,809
Mira esto.
172
00:17:08,354 --> 00:17:12,191
Puse sellos en las primeras cartas...
173
00:17:13,670 --> 00:17:18,280
...Pero ella trae una cada día y en algún
momento esta locura tiene que parar.
174
00:17:18,322 --> 00:17:21,116
Deja de mentirle.
175
00:17:22,201 --> 00:17:27,206
Todo el pueblo sabe que tu esposa no va
a pagar por la operación de Chotu.
176
00:17:27,831 --> 00:17:31,669
Rompe su corazón, pero hazlo de una vez.
177
00:17:46,684 --> 00:17:48,310
Mira, cógelo.
178
00:17:48,769 --> 00:17:49,812
Sostén esto.
179
00:17:49,895 --> 00:17:51,897
Cuidado con eso.
180
00:17:55,234 --> 00:17:56,986
Pari, pesa mucho.
181
00:17:57,111 --> 00:17:58,279
Sólo un poco más.
182
00:17:58,946 --> 00:18:00,823
No me ates como un perro.
183
00:18:00,906 --> 00:18:02,408
Silencio.
184
00:18:09,248 --> 00:18:10,666
Pari.
185
00:18:10,708 --> 00:18:11,876
¿Qué?
186
00:18:11,959 --> 00:18:13,127
Pesa mucho.
187
00:18:13,210 --> 00:18:15,963
Sólo un poco más. Vamos.
188
00:18:20,217 --> 00:18:21,969
Entonces, ¿tú le vas a enseñar Braille?
189
00:18:22,219 --> 00:18:22,845
Sí.
190
00:18:22,928 --> 00:18:23,888
Hola señora.
191
00:18:23,971 --> 00:18:25,139
Hola señora.
192
00:18:25,764 --> 00:18:29,310
- Tu maestra dice que eres una chica brillante.
- Gracias.
193
00:18:29,393 --> 00:18:30,686
¿Y yo?
194
00:18:30,811 --> 00:18:32,104
Tú eres súper inteligente.
195
00:18:32,146 --> 00:18:34,315
Y si aprendes Braille eso te ayudará.
196
00:18:34,356 --> 00:18:35,232
No.
197
00:18:35,900 --> 00:18:36,775
Yo le voy a enseñar.
198
00:18:36,817 --> 00:18:40,237
¿Qué? Tú misma has suspendido durante 2 años.
199
00:18:41,710 --> 00:18:43,699
Sabes que yo he suspendido por Chotu.
200
00:18:43,782 --> 00:18:46,160
Puedo cuidar de él estando en la misma clase.
201
00:18:46,202 --> 00:18:50,164
Eres muy buena, pero en este momento lo
que él necesita es aprender Braille.
202
00:18:50,206 --> 00:18:50,998
¡No!
203
00:18:51,290 --> 00:18:52,875
Él va a volver a ver.
204
00:18:52,958 --> 00:18:54,100
No soy ciego.
205
00:18:54,430 --> 00:18:56,754
¡Cerrad la boca, los dos!
Estas ciego.
206
00:18:56,837 --> 00:18:58,756
Cuanto antes lo aceptes, mejor.
207
00:18:58,839 --> 00:19:00,716
Pari, a partir de mañana vas a ir a trabajar a los campos.
208
00:19:00,799 --> 00:19:03,844
Chotu, no me importa si aprendes Braille o no.
209
00:19:03,928 --> 00:19:07,970
No hay necesidad de sacarla de la escuela.
210
00:19:07,181 --> 00:19:09,642
Ella es una niña, se casará y terminará como yo.
211
00:19:10,170 --> 00:19:14,104
No se puede pensar así en estos tiempos.
Mírame, yo soy profesora.
212
00:19:14,563 --> 00:19:15,898
Va a ser muy bueno para ella si estudia.
213
00:19:15,981 --> 00:19:20,778
Ya he tenido suficiente interferencia.
No me digas cómo debo cuidar de mi familia.
214
00:19:25,199 --> 00:19:27,284
¡Eres una bruja!
215
00:19:27,576 --> 00:19:30,120
Grita todo lo que quieras,
mi decisión es definitiva.
216
00:19:30,162 --> 00:19:31,705
Crees que estamos bromeando.
217
00:19:36,794 --> 00:19:39,630
Me prometiste que nunca me dejarías.
¡Mentirosa!
218
00:20:32,391 --> 00:20:35,728
Le voy a pedir a Salman que venga y le pegue a la tía.
219
00:20:35,853 --> 00:20:38,981
Un golpe y ella aterrizará directamente en la luna.
220
00:20:40,357 --> 00:20:43,861
Buena idea. Creo que voy a pedirle
a Shah Rukh que venga también.
221
00:20:44,690 --> 00:20:45,696
¿Por qué tienes que traerlo?
222
00:20:45,779 --> 00:20:47,720
¿Qué puede hacer él?
223
00:20:47,198 --> 00:20:49,330
Esta es la especialidad de Salman.
224
00:20:49,325 --> 00:20:51,827
Vamos a tener que juntar a los dos.
225
00:20:52,328 --> 00:20:53,871
Este es un caso especial. ¡El par inmejorable!
226
00:20:53,913 --> 00:20:57,249
¡El par inmejorable!
227
00:22:04,316 --> 00:22:06,902
Eres la peor tía del mundo.
228
00:22:08,279 --> 00:22:09,238
¡Déjalo!
229
00:22:12,950 --> 00:22:15,619
¿Por qué no dejaste ir a Pari?
¡Nos perdimos nuestra película!
230
00:22:15,703 --> 00:22:16,745
¡Piérdete!
231
00:22:18,747 --> 00:22:19,915
¡Estiércol de vaca!
232
00:22:20,207 --> 00:22:23,878
Cuando pueda ver, voy a golpearte como Salman.
233
00:22:25,337 --> 00:22:28,674
Cálmate, Chotu. Yo te llevaré al cine.
234
00:23:55,386 --> 00:23:56,762
¡Gardu!
235
00:23:58,722 --> 00:23:59,390
¡Gardu!
236
00:23:59,640 --> 00:24:02,101
¿Cómo estás mi ángel Pari?
237
00:24:02,893 --> 00:24:03,894
Estoy bien.
238
00:24:04,103 --> 00:24:06,230
Fui a buscar un novio para ti.
239
00:24:06,313 --> 00:24:08,899
Pero diablos todos parecían camellos.
240
00:24:11,151 --> 00:24:12,695
Voy a traer una foto para ti.
241
00:24:12,778 --> 00:24:13,779
¿De quién?
242
00:24:13,904 --> 00:24:14,947
¿No te has enterado?
243
00:24:15,656 --> 00:24:21,620
Tu héroe, Shah Rukh Khan,
está rodando en las dunas cerca de Jaisalmer.
244
00:24:22,204 --> 00:24:24,999
Me llevo a Phoolan.¡ Hey Phoolan! Venga.
245
00:24:25,249 --> 00:24:27,126
Pero tú eres la verdadera fan.
246
00:24:28,594 --> 00:24:29,470
Sube.
247
00:24:31,514 --> 00:24:34,100
Conozco a Shah Rukh muy bien.
248
00:24:34,600 --> 00:24:38,479
Cuando vino hace 5 años, le llevé dulces de mi casa.
249
00:24:38,771 --> 00:24:41,774
Él lo recordará... y este bigote.
250
00:24:43,526 --> 00:24:44,110
Nos vemos.
251
00:25:03,129 --> 00:25:04,130
¿Qué te tomó tanto tiempo?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,506
¿Con quién voy a jugar?
253
00:25:05,589 --> 00:25:06,590
Espera un segundo.
254
00:25:06,632 --> 00:25:07,675
¡Ven pronto!
255
00:25:07,758 --> 00:25:09,427
Pari trae agua.
256
00:25:09,468 --> 00:25:10,136
OK, tía.
257
00:25:11,721 --> 00:25:15,933
Tío, Shah Rukh Khan está rodando en Jaisalmer.
¿Puedes llevarnos allí?
258
00:25:16,100 --> 00:25:17,768
Es una cuestión de vida o muerte.
259
00:25:18,600 --> 00:25:19,145
Tu vida, mi muerte.
260
00:25:19,937 --> 00:25:21,772
Tu tía me va a matar.
261
00:25:22,690 --> 00:25:27,153
Vamos a irnos sin decirle nada.
Tengo que verlo. Favor llévanos.
262
00:25:27,653 --> 00:25:31,699
Jaisalmer está demasiado lejos,
son cerca de 300 kilómetros de distancia...
263
00:25:32,330 --> 00:25:34,744
Es un viaje de 2 días. Además no tengo dinero.
264
00:25:34,785 --> 00:25:37,997
Sé que Shah Rukh puede devolverle los ojos a Chotu.
265
00:25:38,456 --> 00:25:40,875
Pero yo estoy ahorrando dinero para su operación.
266
00:25:42,543 --> 00:25:43,836
¿Por que estas preocupada?
267
00:25:44,450 --> 00:25:46,672
Tío suficiente. No más mentiras.
268
00:26:11,614 --> 00:26:14,116
Yo te mostraré un arco iris.
269
00:26:14,784 --> 00:26:16,994
¿Arco iris? ¿Por la noche?
270
00:26:17,745 --> 00:26:18,871
Disparates.
271
00:27:31,444 --> 00:27:32,194
Chotu.
272
00:28:39,929 --> 00:28:40,805
¿Estás feliz?
273
00:28:43,808 --> 00:28:46,894
Dios te ha concedido su deseo.
Están fuera de tu vida.
274
00:28:47,186 --> 00:28:50,648
Estoy segura de que van a volver.
275
00:28:50,981 --> 00:28:53,526
Esto es sólo para demostrar que tienen razón.
276
00:28:53,609 --> 00:28:55,528
¿Para qué van a volver?
277
00:28:56,280 --> 00:28:59,907
Pan duro... un tío mentiroso... o una bruja de una tía.
278
00:28:59,907 --> 00:29:01,750
¡No me llames bruja!
279
00:29:01,158 --> 00:29:03,770
¡Si eres una bruja! Le dejaste ciego.
280
00:29:03,744 --> 00:29:06,622
- No es mi culpa. ¡Si lo es!
281
00:29:06,956 --> 00:29:08,820
Y mía también.
282
00:29:08,165 --> 00:29:09,709
Permití que esto sucediera.
283
00:29:11,669 --> 00:29:12,878
Una enfermedad le dejo ciego.
284
00:29:12,920 --> 00:29:15,470
Una enfermedad provocada por el hambre.
285
00:29:19,427 --> 00:29:22,555
Sé que estoy aquí sentado fumando durante todo el día,
286
00:29:23,681 --> 00:29:27,852
Pero moví mi culo una vez y lo llevé al hospital.
287
00:29:27,935 --> 00:29:34,817
Me enteré de que su ceguera podría haberse
evitado si no se hubiera muerto de hambre.
288
00:29:35,985 --> 00:29:39,655
No alimentos gourmet. Sólo pan común.
289
00:29:41,115 --> 00:29:45,953
Traté de decirte pero nunca pude
conseguir nada más allá de tu odio.
290
00:29:47,872 --> 00:29:53,794
Los hombres siempre culpando a las mujeres por todos sus defectos.
291
00:29:53,836 --> 00:29:55,421
¡No te estoy culpando sólo a ti!
292
00:29:57,214 --> 00:29:59,675
Podía ver muy bien cuando me lo traje de Pushkar.
293
00:30:03,429 --> 00:30:05,681
Espero por Dios que pueda encontrarlos.
294
00:30:21,447 --> 00:30:24,867
Dice Jaitaran 51 kms.
295
00:30:25,493 --> 00:30:26,911
¿51 kms?
296
00:30:27,787 --> 00:30:31,400
Si caminamos rápido podemos hacer 1 km en 1O minutos.
297
00:30:31,440 --> 00:30:32,567
¿Quién te dijo eso?
298
00:30:32,750 --> 00:30:37,672
Nuestro director.
Habla de la peregrinación anual al templo de la Santa Madre.
299
00:30:37,922 --> 00:30:42,134
Así que 1 km en 1O minutos significa...
300
00:30:42,176 --> 00:30:46,514
...51 kilómetros en 250 minutos...
301
00:30:46,722 --> 00:30:47,682
Incorrecto.
302
00:30:47,890 --> 00:30:49,160
¿1000 minutos?
303
00:30:49,141 --> 00:30:50,170
¡Tonto!
304
00:30:50,101 --> 00:30:51,602
¡Quinientos minutos!
305
00:30:51,769 --> 00:30:53,270
No hay tal número.
306
00:30:53,521 --> 00:30:57,692
Este no es el momento para una clase de matemáticas.
¿Cuál es la respuesta correcta?
307
00:30:57,775 --> 00:31:00,695
510 minutos, son 8 horas y 3O minutos.
308
00:31:00,861 --> 00:31:03,114
Voy a morir.
309
00:31:03,197 --> 00:31:04,310
¡Él no va a morir!
310
00:31:04,730 --> 00:31:05,783
¿Quieres tus ojos o no?
311
00:31:05,825 --> 00:31:06,534
¡Sí!
312
00:31:06,617 --> 00:31:07,535
¡Entonces, vamos a caminar!
313
00:31:14,000 --> 00:31:16,210
Tengo hambre. ¿Podemos parar?
314
00:31:16,502 --> 00:31:18,400
No. Acabamos de empezar a caminar.
315
00:31:18,450 --> 00:31:19,714
¡Pero tengo ambre!
316
00:31:29,150 --> 00:31:29,765
Cuidado.
317
00:31:29,849 --> 00:31:30,725
Es un árbol.
318
00:31:36,772 --> 00:31:42,111
Pan en el estómago, la cabeza en alto.
319
00:31:44,238 --> 00:31:48,534
Pan en el estómago, la cabeza en alto.
320
00:31:48,576 --> 00:31:52,496
Pan en el estómago, la cabeza en alto.
321
00:31:55,666 --> 00:31:58,586
Un poco de curry estaría bien.
322
00:31:59,860 --> 00:32:00,870
Por supuesto su señoría.
323
00:32:00,880 --> 00:32:02,600
¿Trajiste el agua?
324
00:32:02,882 --> 00:32:06,135
Estúpida botella tenía un agujero,
toda el agua se filtró.
325
00:32:06,427 --> 00:32:09,847
Ahora vamos a ambos mueren. Sin lugar a duda.
326
00:32:10,473 --> 00:32:14,600
Encontraremos agua a lo largo del camino.
Si has acabado de comer, ¿podemos irnos?
327
00:32:14,185 --> 00:32:15,728
Acabo de empezar.
328
00:32:23,903 --> 00:32:25,154
Escucha.
329
00:32:32,870 --> 00:32:34,872
Dios nos ha dado a estos niños.
330
00:32:35,550 --> 00:32:39,143
Vamos a tratarlos como nuestros,
no como los de mi hermano muerto.
331
00:33:04,210 --> 00:33:05,669
¿Señor?
332
00:33:13,995 --> 00:33:16,664
¿Qué estáis haciendo en medio de la nada?
333
00:33:16,956 --> 00:33:18,624
Por favor, ¿podemos tomar un poco de agua?
334
00:33:19,000 --> 00:33:23,450
No hemos tomado agua en días. Vamos a morir.
335
00:33:23,129 --> 00:33:23,796
Cállate.
336
00:33:25,890 --> 00:33:29,719
Señor él exagera todo. Pero estamos muy sedientos.
337
00:33:42,732 --> 00:33:43,649
Aquí tienes.
338
00:33:59,707 --> 00:34:02,710
Gracias por salvar nuestra vida, señor.
339
00:34:06,589 --> 00:34:08,466
¿A dónde vais niños?
340
00:34:08,549 --> 00:34:11,802
Nos dirigimos a Jaisalmer para ver a
Shah Rukh Khan para pedirle por mis ojos.
341
00:34:12,887 --> 00:34:16,223
No. Vamos a Jaitaran a ver a nuestros parientes.
342
00:34:18,893 --> 00:34:20,561
¿Porqué estás mintiendo?
343
00:34:21,145 --> 00:34:23,731
¿Sabes lo loco que suena eso?
344
00:34:24,482 --> 00:34:30,154
¡Pero es la verdad! A pesar de que no confío
en tu Shah Rukh Khan, aun así vine.
345
00:34:30,529 --> 00:34:32,573
Cállate y déjame hablar a mí.
346
00:34:38,663 --> 00:34:40,790
Tiene un mal genio.
347
00:34:42,750 --> 00:34:49,900
Entonces, ¿qué es?
¿Jaitaran y parientes, o Jaisalmer y Shah Rukh Khan?
348
00:34:51,509 --> 00:34:53,511
Jaisalmer y Shah Rukh Khan.
349
00:34:54,553 --> 00:34:57,980
Entonces vas por el camino equivocado.
350
00:34:57,515 --> 00:35:02,728
Voy a dar la vuelta y te llevaré hasta la interseccion de Garnia,
351
00:35:02,937 --> 00:35:04,980
Desde allí tendrás que encontrar un tractor.
352
00:35:05,439 --> 00:35:06,816
Gracias señor.
353
00:35:06,857 --> 00:35:10,820
Ahora ve por él antes de que se lesione.
354
00:35:21,455 --> 00:35:23,666
También ha sido mi sueño ver a Shah Rukh.
355
00:35:23,749 --> 00:35:26,200
Si no tuviera que entregar estos tomates.
356
00:35:26,850 --> 00:35:29,839
Yo os hubiera llevado a Jaisalmer.
357
00:35:34,510 --> 00:35:39,932
La última vez que grabaron en Mumbai,
recrearon el desierto allí.
358
00:35:40,599 --> 00:35:43,728
Aquella vez entregué 500 camiones de arena.
359
00:35:43,811 --> 00:35:45,563
¡500 camiones!
360
00:35:47,565 --> 00:35:50,151
¡Shah Rukh Khan es un actor increíble!
361
00:35:51,527 --> 00:35:53,195
Sí, he oído que interpreta a un príncipe de Rajput.
362
00:35:53,279 --> 00:35:55,823
Con un gran bigote.
363
00:35:57,491 --> 00:35:59,493
He oído que ha trabajado su cuerpo para este papel.
364
00:36:03,497 --> 00:36:06,167
Perdónalos Salman Khan... perdónalos Salman Khan...
365
00:36:06,500 --> 00:36:09,837
Shah Rukh Khan... Shah Rukh Khan...
366
00:36:10,546 --> 00:36:14,967
Perdónalos Salman Khan...
- Shah Rukh Khan... Shah Rukh Khan...
367
00:36:26,228 --> 00:36:27,813
Ven...
368
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
...cuidado.
369
00:36:33,194 --> 00:36:34,195
Ven.
370
00:36:44,538 --> 00:36:46,540
Toma esto, algunos bocadillos.
371
00:36:47,541 --> 00:36:48,501
Tómalo.
372
00:36:58,594 --> 00:36:59,804
Gracias Señor.
373
00:37:00,554 --> 00:37:02,890
Me escapé de casa cuando tenía 14 años.
374
00:37:03,599 --> 00:37:05,101
Estoy seguro de que teneis vuestras razones.
375
00:37:06,477 --> 00:37:08,620
Tened mucho cuidado por ahí.
376
00:37:08,813 --> 00:37:09,855
Por supuesto.
377
00:37:26,956 --> 00:37:29,830
¿Quieres esperar a un tractor?
- No.
378
00:37:35,798 --> 00:37:39,135
Cientos de palmas se ponen rojas con henna.
379
00:37:39,218 --> 00:37:43,764
O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada.
380
00:37:43,806 --> 00:37:47,143
Cientos de palmas se ponen rojas con henna.
381
00:37:47,226 --> 00:37:51,147
O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada.
382
00:37:51,188 --> 00:37:53,649
O mi rico color henna.
383
00:38:00,156 --> 00:38:03,993
O mi rico color henna.
384
00:38:05,703 --> 00:38:07,913
O mi rico color henna.
385
00:38:07,955 --> 00:38:17,631
O mi amor, refleja el amor más profundo en el rico color de mi henna.
386
00:38:17,715 --> 00:38:21,677
O mi rico color henna.
387
00:38:21,719 --> 00:38:27,580
O mi rico color henna.
388
00:38:27,141 --> 00:38:33,220
Cientos de palmas se ponen rojas con henna.
389
00:38:33,481 --> 00:38:38,527
O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada.
390
00:38:41,947 --> 00:38:44,158
¡¡¡Marcha atrás!!!
391
00:38:45,117 --> 00:38:46,202
¡¡¡Marcha atrás!!!
392
00:38:47,828 --> 00:38:48,204
¡¡¡Marcha atrás!!!
393
00:38:48,496 --> 00:38:50,247
¡¡¡Para!!!
394
00:38:53,959 --> 00:38:55,211
Hey ¿dónde están vuestros padres?
395
00:38:55,670 --> 00:38:59,840
Están muertos. Murieron en un accidente en Pushkar en 2009.
396
00:38:59,882 --> 00:39:01,175
¿Por qué hay que darle tanta información?
397
00:39:01,926 --> 00:39:03,636
Siento escuchar eso.
398
00:39:05,596 --> 00:39:07,598
¿Quereis saltar a este tractor de bodas?
- Sí.
399
00:39:07,640 --> 00:39:08,766
¡No! ¡Sí!
400
00:39:09,160 --> 00:39:11,435
Soy mayor. Me corresponde a mí tomar las decisiones.
401
00:39:11,519 --> 00:39:12,770
No, no es así.
402
00:39:13,521 --> 00:39:14,689
¿Oh enserio? Entonces vamos.
403
00:39:14,730 --> 00:39:17,660
OK, si lo eres. Por favor, vamos a subir al tractor.
404
00:39:22,905 --> 00:39:25,700
Pero están todos borrachos. Es peligroso.
405
00:39:26,158 --> 00:39:29,620
¡Pero estoy allí! Puedo oler dulces.
406
00:39:30,790 --> 00:39:33,165
Y escucho brazaletes así que hay mujeres.
Estamos a salvo.
407
00:39:33,874 --> 00:39:36,252
Por favor, por favor.
408
00:39:36,502 --> 00:39:39,839
Señor, si vamos con usted,
¿usted nos dará dulces?
409
00:39:39,880 --> 00:39:41,882
Todo lo que podais comer.
410
00:39:44,885 --> 00:39:45,761
De acuerdo.
411
00:40:23,799 --> 00:40:27,530
Cientos de palmas se ponen rojas con henna.
412
00:40:27,940 --> 00:40:31,515
Henna aclara mi boda.
413
00:40:31,599 --> 00:40:35,102
Cientos de palmas se ponen rojas con henna.
414
00:40:35,186 --> 00:40:40,660
O diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada.
415
00:40:45,613 --> 00:40:48,199
Pari, despierta.
416
00:40:49,158 --> 00:40:51,827
¿Dónde estamos?
417
00:40:52,161 --> 00:40:52,662
Chotu.
418
00:40:52,745 --> 00:40:53,329
Bilara.
419
00:40:56,332 --> 00:40:58,668
¿Cómo de lejos está Jaisalmer?
420
00:40:58,709 --> 00:40:59,335
Muy lejos.
421
00:41:01,671 --> 00:41:04,131
Pasad la noche aquí,
422
00:41:04,298 --> 00:41:08,552
Chotu y yo vamos a cantar algunas
canciones y por la mañana se pueden ir.
423
00:41:18,854 --> 00:41:21,857
¡Mi orgullo! ¡Mi alegria!
424
00:41:25,690 --> 00:41:29,657
Este es mi hijo, Samsher Singh.
Estos son Pari y Chotu.
425
00:41:30,157 --> 00:41:31,330
¡Murciélago ciego!
426
00:41:31,200 --> 00:41:33,202
¡No lo llames así!
427
00:41:33,285 --> 00:41:34,328
Pero es ciego...
428
00:41:34,578 --> 00:41:37,665
Tú eres un burro, ¿yo te llamo burro?
429
00:41:37,832 --> 00:41:40,209
No, yo te llamo con cariño Samsher.
430
00:41:41,210 --> 00:41:43,254
Vamos, ve a conocer a tus nuevos amigos.
431
00:41:49,260 --> 00:41:52,722
¿Debo prestarle mi ropa? Huele mal.
432
00:41:53,681 --> 00:41:57,101
Mi hijo es un burro, pero tiene un gran corazón.
433
00:41:57,768 --> 00:41:59,854
- Lleva a Chotu dentro.
- ¡Ven!
434
00:42:06,652 --> 00:42:09,905
Hoy cantó por primera vez después de la muerte de nuestros padres.
435
00:42:12,330 --> 00:42:12,908
¡Que seas feliz!
436
00:42:13,868 --> 00:42:14,744
Venga.
437
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
Levanta tus manos.
438
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Señor.
439
00:42:28,215 --> 00:42:32,553
Ningún hombre puede manejar tal belleza.
440
00:42:33,220 --> 00:42:34,180
Que dios te bendiga.
441
00:42:35,806 --> 00:42:36,932
¡Shamsher!
442
00:42:42,563 --> 00:42:43,898
¿Podemos quedarnos aquí por unos días más?
443
00:42:44,690 --> 00:42:48,235
¿Quieres tus ojos de nuevo o no?
Vamos a salir temprano en la mañana.
444
00:42:48,694 --> 00:42:52,782
La última vez que comí algo tan
bueno estaba en Pushkar, hace diez años.
445
00:42:54,116 --> 00:42:55,284
¡Tienes ocho años!
446
00:42:55,326 --> 00:42:58,788
Lo sé, era cuando estaba en el vientre de mamá.
447
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Chotu hazte a un lado.
448
00:43:07,213 --> 00:43:08,172
Jalebi (dulce).
449
00:43:13,844 --> 00:43:14,929
Puedo comer 1000.
450
00:43:14,970 --> 00:43:16,180
Yo puedo comer 2000.
451
00:43:16,263 --> 00:43:17,515
¡3000!
452
00:43:17,598 --> 00:43:18,808
¡4000!
453
00:43:18,849 --> 00:43:21,811
¡Para de comer! Te dolerá la barriga.
454
00:43:21,852 --> 00:43:26,524
Cuando sea mayor, voy a hacer una
casa con las paredes de gevvar (dulce),
455
00:43:26,607 --> 00:43:28,901
Y el techo será de rasgollas (dulce).
456
00:43:28,943 --> 00:43:30,569
Y el suelo con laddoos (dulce).
457
00:43:30,653 --> 00:43:31,696
Pero entonces no vamos a ser capaces de caminar.
458
00:43:31,779 --> 00:43:33,990
A quién le importa, sólo tendremos que sentarnos
donde queramos y comernos los laddoos.
459
00:43:34,730 --> 00:43:37,159
Sin embargo, las ventanas tienen que ser de jalebis.
¿Pregunta porque?
460
00:43:37,827 --> 00:43:38,577
¿Por qué?
461
00:43:38,661 --> 00:43:40,830
Así se puede ver a través de los huecos.
462
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Exactamente.
463
00:43:42,248 --> 00:43:44,830
Genios. Vosotros dos.
464
00:43:44,583 --> 00:43:45,835
Abre la boca.
465
00:43:47,294 --> 00:43:48,754
¡Mi turno!
466
00:44:04,770 --> 00:44:09,233
La henna ilumina mi boda.
467
00:44:09,275 --> 00:44:14,155
La henna ilumina mi boda.
468
00:44:14,280 --> 00:44:17,992
Cientos de palmas se vuelven de color rojo con henna.
469
00:44:18,340 --> 00:44:20,995
Cientos de palmas se vuelven de color rojo con henna.
470
00:44:21,370 --> 00:44:25,833
Oh Diosa, que esta henna enriquezca mi vida de casada.
471
00:45:23,480 --> 00:45:24,550
Creo que estás mintiendo.
472
00:45:24,800 --> 00:45:27,928
Si eres ciego, ¿cómo sabes tanto sobre Salman Khan?
473
00:45:28,120 --> 00:45:31,150
¡Estúpido! No siempre fui ciego.
474
00:45:31,223 --> 00:45:37,813
Cuando tenía 4 años, me quedé ciego en 3 días.
En primer lugar yo no podía ver por la noche.
475
00:45:37,897 --> 00:45:43,270
Y luego durante el día se volvió oscuridad total.
476
00:45:43,719 --> 00:45:46,347
La última película que vi fue Dabang de Salman Khan.
477
00:45:47,223 --> 00:45:48,808
¿Estabas asutado?
478
00:45:49,580 --> 00:45:53,896
Sí. Lloré mucho, pero Pari sostuvo mi mano siempre...
479
00:45:54,188 --> 00:45:56,190
Marica, de la mano de tu hermana.
480
00:45:56,232 --> 00:45:59,485
Voy a golpearte como Salman si me llamas marica.
481
00:45:59,902 --> 00:46:01,320
Te voy a decir un secreto.
482
00:46:01,529 --> 00:46:03,280
No se lo digas a Pari.
483
00:46:03,989 --> 00:46:11,122
Lo único que temo en el mundo es no poder coger la mano de Pari.
484
00:46:11,330 --> 00:46:15,292
Va a ser un verdadero problema cuando se case.
485
00:46:15,376 --> 00:46:18,546
Sí, espero que a su marido no le importe.
486
00:46:19,213 --> 00:46:23,175
Si yo fuera su marido no me importaría.
487
00:46:23,676 --> 00:46:25,428
¿Ella te gusta?
488
00:46:26,429 --> 00:46:27,596
Ella es linda.
489
00:46:28,130 --> 00:46:30,683
Ok, voy a hablar con ella por la
mañana sobre una posible alianza.
490
00:46:31,350 --> 00:46:34,145
Gracias, eres mi mejor amigo.
491
00:46:35,229 --> 00:46:39,567
Eres mi mejor amigo... más que Madam Mohan.
492
00:46:45,197 --> 00:46:48,617
¡Oh Dios! Voy a morirme.
493
00:46:51,370 --> 00:46:57,418
¡Pari! Me duele la barriga.
494
00:46:57,501 --> 00:46:59,503
Creo que me voy a morir.
495
00:46:59,587 --> 00:47:02,890
¡Idiota! Nunca escuchas nada de lo que digo.
496
00:47:02,882 --> 00:47:08,971
Si muero vas a quedarte sola.
497
00:47:09,388 --> 00:47:11,980
Pari.
498
00:47:12,990 --> 00:47:13,309
¿Debo darte más dulces?
499
00:47:13,601 --> 00:47:16,270
No debería haber comido el último.
500
00:47:18,439 --> 00:47:19,565
¡Pari, por favor!
501
00:47:19,607 --> 00:47:21,650
¡Levantaos tontos!
502
00:47:22,568 --> 00:47:24,570
Ahora el gevvar (dulce) está saliendo.
503
00:47:25,700 --> 00:47:26,572
Ahora, los rasgullas (dulce)...
504
00:47:28,115 --> 00:47:30,367
Incluso los laddoos (dulce) están saliendo.
505
00:47:31,535 --> 00:47:34,997
¡Lucha como un guerrero!
- ¡Lucha como Salman Khan!
506
00:47:38,417 --> 00:47:41,545
Mi montón es más grande que el tuyo.
- ¡Mentiroso!
507
00:47:43,464 --> 00:47:45,299
¡Aprende a luchar de mí!
508
00:47:52,556 --> 00:47:55,601
Más jalebis.
- Gracias, Samsher.
509
00:47:58,437 --> 00:48:01,899
Por favor habla con Pari sobre nuestra boda.
- Sí lo haré.
510
00:48:02,108 --> 00:48:09,406
Id a Karperda.
De ahí a Jodhpur y tomad otro vehículo a Jaisalmer.
511
00:48:10,324 --> 00:48:11,283
Toma esto.
512
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
¡Tómalo!
513
00:48:14,453 --> 00:48:16,122
Gracias Señor.
514
00:48:16,664 --> 00:48:18,249
Por cierto ¿por qué vas a Jaisalmer?
515
00:48:18,457 --> 00:48:20,334
Para ver a Shah Rukh Khan.
516
00:48:20,418 --> 00:48:24,171
¡Qué! Incluso yo debería ir,
pero me quedé atrapado con esta boda.
517
00:48:25,214 --> 00:48:28,800
La esposa de Shah Rukh Khan ama mis dulces.
518
00:48:29,930 --> 00:48:30,302
Ella me llama directamente.
519
00:48:30,511 --> 00:48:32,346
Yo se los envío directamente a su casa.
520
00:48:33,264 --> 00:48:36,475
Cuidado. Sube lentamente.
521
00:48:36,559 --> 00:48:38,727
Ten cuidado.
522
00:48:39,300 --> 00:48:40,588
Cuidaos los dos.
523
00:48:48,888 --> 00:48:51,349
Chotu cuando recuperes la vista, vuelve a Bilara.
524
00:48:51,515 --> 00:48:54,143
¡Lo haré! ¡Vamos a construir nuestra casa de dulces!
525
00:48:54,226 --> 00:48:55,644
¡Ventanas de Jalebi!
526
00:48:55,895 --> 00:48:57,396
¡Suelos de Laddoo!
527
00:49:31,180 --> 00:49:33,391
¡Salve santa Madre!
528
00:49:33,432 --> 00:49:35,393
¡Salve santa Madre!
529
00:49:35,393 --> 00:49:37,311
¡Salve santa Madre!
530
00:49:37,353 --> 00:49:39,397
¡Salve santa Madre!
531
00:49:39,438 --> 00:49:41,399
¡Salve santa Madre!
532
00:49:41,482 --> 00:49:43,401
¡Salve santa Madre!
533
00:49:43,401 --> 00:49:45,277
¡Salve santa Madre!
534
00:49:45,361 --> 00:49:47,279
¡Salve santa Madre!
535
00:49:47,363 --> 00:49:49,281
¡Salve santa Madre!
536
00:49:49,365 --> 00:49:51,367
¡Salve santa Madre!
537
00:49:51,409 --> 00:49:53,244
¡Salve santa Madre!
538
00:49:53,327 --> 00:49:54,537
¡Salve santa Madre!
539
00:49:54,620 --> 00:49:56,414
¡Salve santa Madre!
540
00:49:57,415 --> 00:49:59,417
¡Salve santa Madre!
541
00:49:59,458 --> 00:50:01,502
¡Salve santa Madre!
542
00:50:01,544 --> 00:50:03,546
¡Salve santa Madre!
543
00:50:06,549 --> 00:50:08,259
¡Salve santa Madre!
544
00:50:08,342 --> 00:50:09,885
¡Salve santa Madre!
545
00:50:09,969 --> 00:50:11,387
¡Salve santa Madre!
546
00:50:11,429 --> 00:50:12,972
¡Salve santa Madre!
547
00:50:13,550 --> 00:50:14,432
¡Salve santa Madre!
548
00:50:14,473 --> 00:50:15,933
¡Salve santa Madre!
549
00:50:15,975 --> 00:50:17,309
¡Salve santa Madre!
550
00:50:17,393 --> 00:50:18,519
¡Salve santa Madre!
551
00:50:18,561 --> 00:50:20,620
¡Salve santa Madre!
552
00:50:22,481 --> 00:50:24,233
¡Salve santa Madre!
553
00:50:24,275 --> 00:50:25,568
¡Salve santa Madre!
554
00:50:25,609 --> 00:50:27,361
¡Salve santa Madre!
555
00:50:27,403 --> 00:50:29,905
¡Salve santa Madre!
556
00:50:30,156 --> 00:50:30,906
¡Salve santa Madre!
557
00:50:30,990 --> 00:50:32,825
Chhotu, ven aquí.
558
00:50:34,118 --> 00:50:36,537
Ven aquí.
559
00:50:37,413 --> 00:50:38,539
¡Salve santa Madre!
560
00:50:38,789 --> 00:50:41,292
Señor, ¿donde podemos tomar un autobús a Jodhpur?
561
00:50:41,334 --> 00:50:42,960
Detrás del mercado.
562
00:50:43,440 --> 00:50:47,465
Gira a la derecha después de pasar por el mercado.
563
00:51:35,930 --> 00:51:37,473
Cuidado.
564
00:51:40,590 --> 00:51:41,102
¡Puri (pan frito)!
565
00:51:45,523 --> 00:51:46,983
Ahí está el autobús.
566
00:51:52,710 --> 00:51:55,282
Señor, ¿cuál es el autobús que va a Jodhpur?
567
00:51:55,366 --> 00:51:56,575
Éste, se va en 15 minutos.
568
00:51:56,867 --> 00:51:57,868
¿Cuánto cuesta el billete?
569
00:51:57,910 --> 00:52:00,287
3O para adultos y 20 para niños.
570
00:52:05,840 --> 00:52:06,293
Puri y Shira (dulce).
571
00:52:06,502 --> 00:52:07,336
¿Qué?
572
00:52:07,837 --> 00:52:09,463
Puedo oler Puri y Shira.
573
00:52:09,922 --> 00:52:14,927
No, este autobús sale en 15 minutos.
No vamos a correr ningún riesgo.
574
00:52:15,428 --> 00:52:19,974
¿No puedes oler los deliciosos puris fritos y el Shira dulce?
575
00:52:20,850 --> 00:52:25,896
No hemos comido nada en todo el día.
Simplemente gritamos Salve Santa Madre!
576
00:52:28,399 --> 00:52:31,986
Las señoras que generalmente tomen un voto.
577
00:52:33,946 --> 00:52:37,325
Si su deseo particular se cumple,
lo verán rápido en unos pocos días.
578
00:52:37,408 --> 00:52:39,327
¿Tan larga es la cola?
579
00:52:44,498 --> 00:52:46,876
- ¿Cuánto nos queda?
- ¡Cállate!
580
00:52:47,543 --> 00:52:48,961
¡Jodhpur!¡Jodhpur!
581
00:52:49,300 --> 00:52:50,546
Cárgalo.
582
00:52:52,381 --> 00:52:53,883
¡Billetes! ¡Billetes!
583
00:52:54,550 --> 00:52:55,217
Jodhpur.
584
00:52:55,301 --> 00:52:58,387
Vamos, ¡Jodhpur! ¡Jodhpur! ¡Jodhpur!
585
00:52:58,471 --> 00:53:01,474
Los billetes. ¡Jodhpur! ¡Jodhpur!
586
00:53:11,984 --> 00:53:14,445
Venga. venga.
587
00:53:19,867 --> 00:53:21,452
¡Hey chicos! ¡Alto!
588
00:53:32,463 --> 00:53:33,255
¿Eres ciego?
589
00:53:33,422 --> 00:53:35,466
¡Oh, tú eres ciego también!
590
00:53:36,467 --> 00:53:37,885
Sí, inspector.
591
00:53:39,387 --> 00:53:41,389
¿A dónde vais niños?
592
00:53:41,847 --> 00:53:43,849
A Jaisalmer... a ver a unos familiares.
593
00:53:45,393 --> 00:53:47,561
Yo tenía un tío ciego.
594
00:53:48,187 --> 00:53:49,630
Una molestia.
595
00:53:49,438 --> 00:53:52,149
Necesitaba a alguien todo el tiempo.
596
00:53:52,233 --> 00:53:55,361
Yo no necesito a nadie. Excepto Pari.
597
00:53:56,362 --> 00:53:58,906
Eres un tonto inteligente.
598
00:54:00,366 --> 00:54:01,784
¿Dónde están vuestros padres?
599
00:54:03,244 --> 00:54:04,495
¿Con quién estais?
600
00:54:04,745 --> 00:54:08,165
Están conmigo, señor. Soy su tío.
601
00:54:08,332 --> 00:54:11,919
Los dejé en la cola de comida y fui al baño.
602
00:54:12,503 --> 00:54:14,755
No los deje aquí y allá.
603
00:54:15,339 --> 00:54:19,760
Los niños se pierden en estos sitios religiosos
y terminan en lugares muy peligrosos.
604
00:54:20,110 --> 00:54:21,530
Sí señor.
605
00:54:29,186 --> 00:54:30,855
Gracias Señor.
606
00:54:31,647 --> 00:54:33,149
¡Alto!
607
00:54:33,441 --> 00:54:35,670
¡Pare el autobús!
608
00:54:35,234 --> 00:54:36,319
¡Alto!
609
00:54:39,405 --> 00:54:40,990
Me hiciste caer mi Shira.
610
00:54:41,407 --> 00:54:44,118
¡A quién le importa, el autobús se ha ido!
611
00:54:44,160 --> 00:54:46,412
Policía idiota. No es mi culpa.
612
00:54:46,495 --> 00:54:49,123
Es tu culpa.
Si no hubiéramos ido por la maldita comida.
613
00:54:49,165 --> 00:54:51,625
Todo en el mundo me culpa.
614
00:54:52,840 --> 00:54:56,255
Chotu, si no te callas, voy a dejarte aquí y me voy a ir.
615
00:55:02,470 --> 00:55:08,893
Ahora que el autobús se ha ido,
¿podemos volver y conseguir algo de comida?
616
00:55:08,976 --> 00:55:10,227
Toma, come.
617
00:55:22,730 --> 00:55:26,869
La vida no se termina por perder un autobús.
Habrá otro mañana.
618
00:55:27,411 --> 00:55:30,373
¿Por qué no os quedais esta noche en
el templo y cogeis el autobús por la mañana?
619
00:55:39,423 --> 00:55:40,925
- ¿Estás lleno?
- Sí.
620
00:55:41,784 --> 00:55:44,360
Deja que te lleve a la Santa Madre.
621
00:55:44,870 --> 00:55:46,872
Ella siempre bendice a los niños.
622
00:55:48,332 --> 00:55:53,450
He estado viniendo aquí durante 1O años.
Mi deseo aún no se ha cumplido.
623
00:55:53,880 --> 00:55:55,590
Espero que te conceda el tuyo.
624
00:56:29,916 --> 00:56:31,125
¡Salve Santa Madre!
625
00:56:31,208 --> 00:56:32,960
¡Salve Santa Madre!
626
00:56:36,255 --> 00:56:38,507
Pídele a la Santa Madre cualquier cosa.
627
00:56:39,842 --> 00:56:42,428
Madre, queremos ver a Shah Rukh Khan.
628
00:56:43,221 --> 00:56:44,960
¿Quién?
629
00:56:45,560 --> 00:56:46,390
Shahrukh Khan.
630
00:56:47,391 --> 00:56:48,851
¡Esto es ridículo!
631
00:56:49,600 --> 00:56:51,896
Incluso a mí me da vergüenza.
632
00:56:52,396 --> 00:56:54,899
Pide algo útil, hijo.
633
00:56:54,982 --> 00:56:58,569
He estado pidiendo por mis ojos durante
4 años y no ha pasado nada.
634
00:56:58,861 --> 00:57:00,905
Así que estoy intentando una táctica diferente.
635
00:57:18,297 --> 00:57:20,424
Ven aquí, hijo.
636
00:57:33,104 --> 00:57:37,984
¿Sabe usted que Shah Rukh Khan y yo fuimos amigos?
637
00:57:38,401 --> 00:57:41,700
Antes de convertirme en Santa Madre,
yo era actriz.
638
00:57:41,571 --> 00:57:45,283
Solíamos hacer teatro juntos.
Fue muy divertido.
639
00:57:45,950 --> 00:57:51,330
Él era muy enérgico.
Siempre supe que llegaría a ser una gran estrella.
640
00:57:52,206 --> 00:57:54,250
He oído que está rodando en Jaisalmer.
641
00:57:54,292 --> 00:57:57,461
Al parecer, él hace el papel de un Rajput con gran bigote.
642
00:57:58,337 --> 00:58:01,299
Yo sé que él te ayudará.
643
00:58:01,382 --> 00:58:03,500
Gracias Madre.
644
00:58:04,844 --> 00:58:08,139
Escucha. Cuando veas a Shah Rukh Khan...
645
00:58:08,890 --> 00:58:11,851
Dale saludos de parte de Vibha.
646
00:58:11,893 --> 00:58:14,312
¿Vibha, Ok?
647
00:58:19,233 --> 00:58:24,710
Come esto. Todos tus deseos se harán realidad.
648
00:58:34,332 --> 00:58:36,208
Cuidaos los dos.
649
00:58:36,292 --> 00:58:37,430
OK señora.
650
00:58:37,335 --> 00:58:38,294
Cuídaos.
651
00:58:54,600 --> 00:58:55,853
Dos niños, creo que de 1O y 8 años.
652
00:58:56,938 --> 00:59:00,775
La chica será un buen precio,
pero el verdadero bote es el niño ciego.
653
00:59:01,901 --> 00:59:05,290
Los encontrarás entre Lohawat y Jodhpur en la próxima hora.
654
00:59:06,300 --> 00:59:06,906
Date prisa.
655
00:59:23,297 --> 00:59:28,719
Toma este acceso directo durante 3 kms
y luego toma otro autobús a Jaisalmer.
656
00:59:28,761 --> 00:59:29,845
Gracias Señor.
657
00:59:32,139 --> 00:59:33,224
Cuidado.
658
00:59:58,749 --> 01:00:00,418
Espera aquí.
659
01:00:08,843 --> 01:00:10,303
¿Qué pasó Pari?
660
01:00:12,763 --> 01:00:13,681
¿Señor?
661
01:00:20,771 --> 01:00:23,733
¡Niño! Por favor...
Por favor, espera... ¡para!
662
01:00:23,900 --> 01:00:25,526
Acabo de desmayarme.
663
01:00:26,736 --> 01:00:31,949
¡Todo lo que necesito es un poco de agua!
¿Un poco de agua? ¿Paani? Paani... Por favor.
664
01:00:31,991 --> 01:00:35,870
Todo lo que quiere es agua. Paani.
Sólo dale un poco de agua.
665
01:00:36,370 --> 01:00:38,664
Es peligroso.
666
01:00:38,956 --> 01:00:40,666
Recuerda lo que mamá solía decir.
667
01:00:40,708 --> 01:00:44,795
Calmar la sed de un hombre es verter
agua en la garganta de Dios.
668
01:00:44,837 --> 01:00:46,339
No me des lecciones.
669
01:01:13,991 --> 01:01:15,993
Nunca te metas con el desierto, hombre.
670
01:01:16,994 --> 01:01:21,999
Un minuto estás caminando tan campante...
671
01:01:22,625 --> 01:01:26,504
...y al siguiente te has quedado seco.
672
01:01:29,715 --> 01:01:30,466
Botella.
673
01:01:32,969 --> 01:01:34,950
¡Botella!
674
01:01:35,120 --> 01:01:36,472
Por supuesto.
675
01:01:40,977 --> 01:01:42,436
Gracias. Adios.
676
01:01:42,478 --> 01:01:45,648
Bueno espera. Tengo que agradecerte.
677
01:01:45,690 --> 01:01:46,691
¡Gracias!
678
01:01:46,732 --> 01:01:49,986
Mira está dando las gracias.
Ahora pídele algunos chocolates extranjeros.
679
01:01:50,690 --> 01:01:51,529
¡No, Vamos!
680
01:01:51,946 --> 01:01:52,863
¡Chocolate!
681
01:01:52,989 --> 01:01:53,614
¿Qué?
682
01:01:53,656 --> 01:01:58,202
- Vamos Chotu.
- Chocolate.
683
01:01:58,536 --> 01:01:59,954
¡Oh quieres caramelo!
684
01:01:59,996 --> 01:02:01,380
Chocolate. Chocolate.
685
01:02:01,800 --> 01:02:04,830
Tengo algunos.
686
01:02:05,626 --> 01:02:06,200
Ven.
687
01:02:16,345 --> 01:02:16,804
Mira.
688
01:02:20,990 --> 01:02:22,590
Chocolate... caramelo.
689
01:02:27,899 --> 01:02:29,942
Ellos ponen drogas en esos chocolates.
690
01:02:29,984 --> 01:02:32,612
Por el hecho de poder ver,
¿eres una experta en todo?
691
01:02:32,653 --> 01:02:34,447
Aprender a confiar en la gente.
692
01:02:42,580 --> 01:02:43,664
¡Chotu!
693
01:02:43,956 --> 01:02:45,124
¡Chotu! ¿Que pasó?
694
01:02:45,374 --> 01:02:46,830
Chotu.
695
01:02:48,628 --> 01:02:49,754
¡Chotu! ¿Que pasó?
696
01:02:50,504 --> 01:02:52,632
Chotu, levántate.
697
01:02:53,966 --> 01:02:58,540
¡Idiota! ¡Tonto!
¡No vuelvas a hacer esto nunca más!
698
01:02:58,950 --> 01:02:59,138
Me gusta este pequeño hombre.
699
01:03:02,391 --> 01:03:04,393
Mira como te pusiste la ropa.
700
01:03:09,815 --> 01:03:10,983
Tonto.
701
01:03:12,818 --> 01:03:13,986
Idiota.
702
01:03:15,371 --> 01:03:18,332
Es por eso que estoy aquí.
Es por eso que estoy caminando hombre.
703
01:03:18,658 --> 01:03:21,410
Mira, estoy en la misión de la paz y el amor.
704
01:03:22,578 --> 01:03:24,455
Voy a caminar por el mundo.
705
01:03:24,497 --> 01:03:29,627
- ¿Cuánto falta para llegar a Jaisalmer?
- Jaisalmer.
706
01:06:37,607 --> 01:06:40,526
Me gusta el sonido de eso.
707
01:06:50,536 --> 01:06:51,787
Sumérgelo dentro.
708
01:06:51,871 --> 01:06:53,831
"Biscoot. Biscoot." (Galleta)
709
01:06:53,915 --> 01:06:55,499
"La biscoot está buena."
710
01:07:00,870 --> 01:07:01,500
Dame, Pari.
711
01:07:09,931 --> 01:07:11,599
Hola. Hola.
712
01:07:11,807 --> 01:07:13,476
Mi nombre es Pratap Sharma.
713
01:07:14,477 --> 01:07:16,520
Douglas Adams. Encantado de conocerte.
714
01:07:17,521 --> 01:07:18,481
¿De donde vienes?
715
01:07:18,940 --> 01:07:20,441
California, hombre.
716
01:07:20,524 --> 01:07:21,484
América.
717
01:07:21,525 --> 01:07:25,821
Simplemente camino por todo el mundo.
¡Para dar una oportunidad al amor!
718
01:07:25,905 --> 01:07:27,323
Darle una oportunidad al amor.
719
01:07:28,491 --> 01:07:30,409
Sí hombre, lo tienes.
720
01:07:31,661 --> 01:07:34,664
Muy bien, un placer concerte.
Tengo que irme ahora.
721
01:07:35,623 --> 01:07:37,750
Antes de que oscurezca,
tengo que llegar a Jaisalmer.
722
01:07:38,420 --> 01:07:40,440
Mira, la superestrella india Shah Rukh Khan viene.
723
01:07:40,461 --> 01:07:41,546
¿Shahrukh Khan?
724
01:07:41,629 --> 01:07:42,713
Si lo escuché.
725
01:07:42,797 --> 01:07:45,758
Sí he oído hablar de ese tipo.
Vi Chennai Express.
726
01:07:45,841 --> 01:07:46,842
El mismo.
727
01:07:47,468 --> 01:07:49,845
Señor, ¿tú vas a Jaisalmer?
728
01:07:49,929 --> 01:07:52,390
Sí, soy un gran fan de Shah Rukh Khan.
729
01:07:52,515 --> 01:07:54,517
Yo también. Vamos allí.
730
01:07:54,559 --> 01:07:55,768
Entonces venid conmigo.
731
01:07:55,977 --> 01:07:59,480
Por lo menos voy a tener compañía durante el camino.
Vamos a llegar antes de caer la noche.
732
01:07:59,522 --> 01:08:00,523
Ven tú también.
733
01:08:01,230 --> 01:08:03,359
No cariño, id vosotros.
734
01:08:06,445 --> 01:08:08,720
¡Adiós mis pequeños amigos!
735
01:08:26,632 --> 01:08:27,758
Chotu ven.
736
01:08:27,842 --> 01:08:28,926
Ven aquí.
737
01:08:29,844 --> 01:08:32,130
Siente la brisa fresca.
738
01:08:32,471 --> 01:08:32,889
Sí.
739
01:08:36,350 --> 01:08:37,602
¡Samosas de cebolla!
740
01:08:39,937 --> 01:08:41,606
Y hay algunas rasgollas (dulce) también.
741
01:08:42,857 --> 01:08:44,525
¿Podemos coger una señor?
742
01:08:44,775 --> 01:08:46,527
Todo lo que querais.
743
01:09:24,398 --> 01:09:27,680
Hola. Ya los tengo.
744
01:09:44,835 --> 01:09:46,963
Mueve las piezas. ¿Qué estás haciendo?
745
01:09:47,880 --> 01:09:48,548
Hazte a un lado, déjanos pasar.
746
01:09:50,591 --> 01:09:52,552
¿No puede escuchar? Cede el paso.
747
01:09:53,286 --> 01:09:53,786
¡Mueve las piezas!
748
01:09:59,500 --> 01:10:01,335
Mueve las piezas.
749
01:10:02,879 --> 01:10:04,464
Tenemos prisa.
750
01:10:11,512 --> 01:10:12,597
Dame tu dinero y joyas.
751
01:10:13,848 --> 01:10:14,849
¡Rápido!
752
01:10:16,170 --> 01:10:16,851
¿El arma es de verdad?
753
01:10:17,727 --> 01:10:19,353
¿Quieres comprobarlo?
754
01:10:20,605 --> 01:10:21,397
Bien.
755
01:10:25,860 --> 01:10:29,655
- ¿Joyería?
- No, llévate el reloj en su lugar.
756
01:10:31,616 --> 01:10:34,452
- Dame las llaves del coche.
- ¿Por qué?
757
01:10:35,953 --> 01:10:36,829
Vamos.
758
01:10:42,293 --> 01:10:43,920
Toma esto también.
¿Puedo irme ahora?
759
01:10:55,473 --> 01:10:56,474
Déjanos ir.
760
01:10:56,808 --> 01:10:57,975
Abre el maletero.
761
01:10:58,601 --> 01:10:59,644
Esta vacio.
762
01:10:59,727 --> 01:11:00,937
Yo decido eso.
763
01:11:01,395 --> 01:11:02,647
Abre o esta pistola va a hablar.
764
01:11:22,834 --> 01:11:24,710
Te dije que está vacío.
765
01:11:25,503 --> 01:11:31,175
Tienes razón. Sin embargo, sólo las personas que protestan
son los que tienen algo que ocultar.
766
01:12:11,507 --> 01:12:18,598
O amigos, los adornos están colgando.
767
01:12:18,681 --> 01:12:23,686
O amor, los adornos se mecen.
768
01:12:28,858 --> 01:12:33,863
O amor, los adornos se mecen.
769
01:12:43,748 --> 01:12:50,213
O amor, los adornos se mecen.
770
01:12:50,254 --> 01:12:55,259
Oh, mi amor, el adorno es tan bonito y colorido.
771
01:13:03,351 --> 01:13:08,606
Oh, mi amor, el adorno es tan bonito y colorido.
772
01:13:08,648 --> 01:13:12,735
Balanceo, balanceo, balanceo, balanceo.
773
01:13:12,777 --> 01:13:16,823
Balanceo, balanceo...
774
01:13:21,761 --> 01:13:23,262
¡Abuela!
775
01:13:23,596 --> 01:13:24,680
¡Abuela!
776
01:13:25,932 --> 01:13:27,350
¡Abuela!
777
01:13:29,894 --> 01:13:31,270
No te asustes.
778
01:13:31,354 --> 01:13:33,773
La abuela dijo que habrían dos niños
que necesitarían mi ayuda.
779
01:13:34,650 --> 01:13:35,733
Ella me envió a buscaros.
780
01:13:36,734 --> 01:13:37,944
¿Ella no puede ver?
781
01:13:38,270 --> 01:13:39,445
¿Eres ciega?
782
01:13:39,695 --> 01:13:42,730
La vista está sobrevalorada.
783
01:13:43,407 --> 01:13:46,953
Tengo una vida de recuerdos que veo en mi cabeza cuando yo quiera.
784
01:13:48,371 --> 01:13:49,330
Ven.
785
01:13:49,622 --> 01:13:51,290
Ven a mi.
786
01:13:53,376 --> 01:13:55,795
¿Quieres Churma (dulce)?
787
01:13:55,795 --> 01:13:56,754
Cómetelo.
788
01:14:00,700 --> 01:14:02,343
Acabas de comer pan, que glotón.
789
01:14:02,385 --> 01:14:04,637
No quiero ofenderla.
790
01:14:04,720 --> 01:14:07,348
Abuela, ¿puedes hacer magia?
791
01:14:07,390 --> 01:14:09,934
El mundo está lleno de magia.
792
01:14:10,393 --> 01:14:13,354
Todo lo que tienes que hacer es mirar con un
corazón puro y la verás.
793
01:14:13,396 --> 01:14:14,772
Vas a ver la magia.
794
01:14:14,814 --> 01:14:16,649
Pero yo no puedo ver.
795
01:14:17,942 --> 01:14:21,571
No con los ojos, hijo, con tu corazón.
796
01:14:21,612 --> 01:14:22,613
Desde el corazón.
797
01:14:25,658 --> 01:14:29,370
La magia está en todas partes.
798
01:14:31,414 --> 01:14:34,667
Una vez que la ves, todo lo que tienes que
hacer es extender la mano...
799
01:14:36,419 --> 01:14:38,629
...Y agarrar un poco con el puño...
800
01:14:39,881 --> 01:14:41,632
...Y comértela.
801
01:14:47,540 --> 01:14:50,349
Y a continuación, podrás ver la magia en ti.
802
01:14:52,180 --> 01:14:55,855
¿Qué estas diciendo?
Estoy muy confundido.
803
01:14:56,564 --> 01:14:59,567
Cuando llegue el momento, lo entenderás.
804
01:15:00,260 --> 01:15:03,779
¿Cómo sabías que veníamos?
805
01:15:08,868 --> 01:15:13,331
Mis piedras me susurran cosas.
806
01:15:13,831 --> 01:15:16,792
Me dijeron que ambos habían emprendido un gran viaje.
807
01:15:16,834 --> 01:15:18,200
Sí.
808
01:15:18,586 --> 01:15:22,924
Chica, pide un deseo de corazón...
809
01:15:23,700 --> 01:15:24,967
...Y sopla sobre las piedras.
810
01:15:26,802 --> 01:15:27,678
¿Puedo?
811
01:15:27,720 --> 01:15:29,722
Tu turno llegará después.
812
01:15:50,326 --> 01:15:51,744
Pari, yo quiero ir al baño.
813
01:15:51,827 --> 01:15:52,870
Pari.
814
01:15:54,380 --> 01:15:56,415
¡Ni un momento de paz!
815
01:15:57,375 --> 01:15:58,751
Date prisa.
816
01:15:58,793 --> 01:16:00,503
Abuela, ahora vuelvo.
817
01:16:02,380 --> 01:16:03,470
Vamos.
818
01:16:10,805 --> 01:16:13,391
¿Qué dicen tus piedras abuela?
819
01:16:13,474 --> 01:16:15,351
Algo muy malo va a pasar.
820
01:16:15,685 --> 01:16:17,895
¿Chotu no va a volver a ver?
821
01:16:17,979 --> 01:16:19,564
Si lo hará...
822
01:16:22,233 --> 01:16:24,694
Pero sólo si te das prisa.
823
01:16:26,320 --> 01:16:28,281
3 días son todo lo que tiene.
824
01:16:28,447 --> 01:16:32,410
Si llegas a tiempo él verá...
825
01:16:32,451 --> 01:16:34,829
Cumple 9 años en 3 días.
Entonces, debes darte prisa.
826
01:16:36,247 --> 01:16:36,998
Y escucha...
827
01:16:39,876 --> 01:16:42,962
...Un hombre gordo y extraño te ayudará.
828
01:16:51,804 --> 01:16:52,597
Pari.
829
01:16:53,472 --> 01:16:54,307
Pari.
830
01:16:54,515 --> 01:16:56,767
Ya he terminado con mi magia.
831
01:17:22,835 --> 01:17:23,836
JEIVILA PARADA DE BUS.
832
01:17:28,124 --> 01:17:29,667
¿Por qué te ríes?
833
01:17:30,709 --> 01:17:31,710
¿Por qué te ríes?
834
01:17:31,794 --> 01:17:33,754
Hay un hombre que conduce un vehículo imaginario.
835
01:17:35,548 --> 01:17:38,717
Ese es Badrinath.
Él era un conductor de camión.
836
01:17:39,510 --> 01:17:41,971
Su familia se mató en un accidente hace mucho tiempo.
837
01:17:42,805 --> 01:17:43,889
Él se volvió loco.
838
01:17:44,265 --> 01:17:47,170
La gente simplemente le alimenta y lo viste por el camino.
839
01:17:53,190 --> 01:17:54,733
Vamos, Chotu.
840
01:17:55,818 --> 01:17:56,819
¿A dónde vas?
841
01:17:56,861 --> 01:17:57,737
Vamos con él.
842
01:17:57,778 --> 01:17:59,780
¿Estás loca? ¡El está loco!
843
01:17:59,947 --> 01:18:03,242
La abuela dijo un "hombre gordo y extraño te ayudará".
844
01:18:08,581 --> 01:18:12,100
Buena suerte, entonces.
Que la diosa Kali os proteja.
845
01:18:12,251 --> 01:18:13,919
Adiós.
846
01:18:51,707 --> 01:18:53,250
¿Sigue conduciendo?
847
01:18:53,834 --> 01:18:55,920
¿Por qué estamos siguiéndolo?
848
01:18:56,796 --> 01:18:58,631
¿Qué más te dijo la abuela?
849
01:18:59,256 --> 01:19:01,759
Pregúntale el camino a Jaisalmer.
850
01:19:02,843 --> 01:19:06,722
Para esta hora ya nos habríamos subido a
un autobús, un jeep o un camello.
851
01:19:06,931 --> 01:19:08,849
¿Qué más te dijo la abuela?
852
01:19:09,141 --> 01:19:13,813
Dios, le quitaste sus ojos.
¿Por qué no la boca?
853
01:19:16,190 --> 01:19:17,733
¿Qué pasó?
854
01:19:27,201 --> 01:19:28,828
¡Una tormenta de arena!
855
01:20:35,686 --> 01:20:36,979
Siéntate.
856
01:20:47,239 --> 01:20:48,657
¿Qué está pasando?
857
01:20:51,350 --> 01:20:52,360
¿Pari?
858
01:21:40,420 --> 01:21:42,545
¡Que gran barriga!
859
01:21:51,762 --> 01:21:52,972
Mi turno.
860
01:22:33,679 --> 01:22:35,140
Salve Santo de la moto.
861
01:22:42,188 --> 01:22:44,230
Las bebidas alcoholicas están prohibidas.
862
01:22:59,580 --> 01:23:01,582
Debes visitar nuestro pueblo.
863
01:23:03,292 --> 01:23:07,400
Mi tía es irritante pero es una buena cocinera.
864
01:23:12,510 --> 01:23:15,179
El tío fuma la pipa durante todo el día.
865
01:23:15,596 --> 01:23:17,890
Una vez no había nadie en casa,
866
01:23:17,973 --> 01:23:19,725
así que fume una calada.
867
01:23:20,590 --> 01:23:22,269
Casi me muero de la tos.
868
01:23:40,121 --> 01:23:44,792
¿Qué he hecho?
Sólo faltan dos días.
869
01:24:03,600 --> 01:24:07,640
O Santo de la moto, por favor ayúdanos.
Ayúdanos a llegar a Jaisalmer.
870
01:24:15,489 --> 01:24:16,824
Tendrás que rezarle al Santo de las motos.
871
01:24:16,907 --> 01:24:18,117
¿Cuántas veces más?
872
01:24:18,617 --> 01:24:19,827
Reza una vez más.
873
01:24:19,910 --> 01:24:21,787
Idiota, ¿eres un maldito mecánico o un cura?
874
01:24:22,580 --> 01:24:24,623
Ya habría arreglado cualquier moto.
875
01:24:25,750 --> 01:24:27,585
Es tu culpa que la moto no arranque.
876
01:24:27,626 --> 01:24:31,756
¿Me hiciste desperdiciar 5 días y
ahora me estás diciendo que es mi culpa?
877
01:24:32,506 --> 01:24:38,596
Si tuvieras fe verdadera, entonces
el santo de la moto te hubiera bendecido.
878
01:24:39,597 --> 01:24:42,990
Voy a rezar una vez más.
879
01:24:42,141 --> 01:24:46,200
Si no se soluciona por entonces,
te voy a atropellar con mi moto.
880
01:24:46,187 --> 01:24:50,240
Voy a hacer una corona de flores del Santo
de las motos para tu funeral.
881
01:24:51,567 --> 01:24:56,530
Rezar. Rezar. Rezar. ¡Maldito mecánico!
882
01:24:59,330 --> 01:25:00,760
Pari.
883
01:25:00,117 --> 01:25:01,577
Gardu.
- Pari.
884
01:25:04,538 --> 01:25:07,833
Finalmente encontré un novio para ti, pero...
885
01:25:07,917 --> 01:25:10,336
...resultó ser un camello.
886
01:25:10,920 --> 01:25:12,671
Pero, ¿qué haces aquí?
887
01:25:14,900 --> 01:25:17,176
Chotu y yo nos escapamos de casa para ver a Shah Rukh Khan.
888
01:25:17,968 --> 01:25:20,513
No es por mí, es por Chotu.
889
01:25:22,681 --> 01:25:24,225
"Dona tus ojos. Cambia la vida de alguien."
890
01:25:25,768 --> 01:25:26,811
¿Dónde está Chotu?
891
01:25:26,852 --> 01:25:27,770
Ven.
892
01:25:28,200 --> 01:25:29,522
Un minuto.
893
01:25:32,858 --> 01:25:34,110
Toma esto. Vámonos.
894
01:25:34,151 --> 01:25:37,710
Chotu, mira quién está aquí.
895
01:25:40,199 --> 01:25:41,700
¡Gardu!
896
01:25:42,340 --> 01:25:43,770
¿Cómo estás?
897
01:25:43,160 --> 01:25:44,120
Estoy bien.
898
01:25:47,790 --> 01:25:49,834
¡Levántate!
899
01:25:52,253 --> 01:25:54,400
Pari.
900
01:25:54,880 --> 01:25:54,964
Ahora no Chotu.
901
01:25:56,882 --> 01:25:59,510
Mi señor, por favor soluciónalo.
902
01:25:59,552 --> 01:26:00,302
Escucha.
903
01:26:00,553 --> 01:26:02,638
¿Qué? ¿Tienes que ir al baño otra vez?
904
01:26:02,721 --> 01:26:04,974
Bacirinath puede arreglar la moto.
905
01:26:09,270 --> 01:26:12,773
Él me dijo que puede arreglar cualquier cosa.
906
01:26:35,713 --> 01:26:39,550
"Un hombre gordo y extraño te ayudará."
907
01:26:53,981 --> 01:26:59,195
Eres mi mejor amigo.
Más que Madan Mohan y Shamsher.
908
01:26:59,320 --> 01:27:01,322
Gracias Señor.
909
01:28:35,249 --> 01:28:38,794
Niños, esperad aquí.
Dejádme encontrar a Phoolan y vamos juntos.
910
01:28:38,878 --> 01:28:39,754
- Bueno.
911
01:28:39,795 --> 01:28:40,921
¿Qué estás haciendo? No los dejes aquí.
912
01:28:41,500 --> 01:28:42,840
Llévalos allí.
913
01:28:42,882 --> 01:28:43,299
Sí. Y no se queden así.
914
01:28:43,549 --> 01:28:45,259
Por allí.
915
01:28:46,510 --> 01:28:47,520
Vamos rápido allí.
916
01:28:47,940 --> 01:28:48,596
¿Qué estás haciendo aquí?
Vamos, muevanse rápido.
917
01:28:48,888 --> 01:28:50,806
Vamos allí. Ahí.
918
01:28:50,890 --> 01:28:51,849
Mira lo que está haciendo allí.
919
01:28:51,891 --> 01:28:53,601
Llévalo dentro.
920
01:28:53,684 --> 01:28:54,769
Vamos, rápido.
921
01:28:55,190 --> 01:28:56,771
Detrás de la cuerda.
922
01:28:56,812 --> 01:28:58,105
Sí.
- Te estoy diciendo desde hace mucho tiempo.
923
01:28:58,147 --> 01:28:59,106
Hermana.
924
01:28:59,732 --> 01:29:01,650
Por favor, volvamos.
925
01:29:02,193 --> 01:29:03,152
¿Qué está haciendo?
926
01:29:03,235 --> 01:29:06,155
Sácalos de este lugar.
- Diles que hagan las maletas y se vayan.
927
01:29:06,655 --> 01:29:07,239
Sí, detrás de esa cuerda.
928
01:29:07,281 --> 01:29:09,658
Tenemos que ir a otro lugar de aquí.
929
01:29:09,742 --> 01:29:10,785
Vamos, termínalo rápido. Rápido.
930
01:29:10,826 --> 01:29:13,120
¡Shah Rukh Khan se va!
931
01:29:13,204 --> 01:29:14,789
No no..
932
01:29:14,830 --> 01:29:16,624
Alto. Alto.
933
01:29:16,916 --> 01:29:17,875
Pídele a todos que se queden allí.
934
01:29:17,917 --> 01:29:19,627
Hermano, ¿se va Shah Rukh Khan?
935
01:29:19,668 --> 01:29:21,921
Se cancela el rodaje, así que él se va.
936
01:29:21,962 --> 01:29:23,214
Shahrukh está aquí.
937
01:29:23,631 --> 01:29:25,490
Shahrukh está aquí.
938
01:29:27,510 --> 01:29:28,520
¡Vamos!
939
01:29:31,970 --> 01:29:33,150
¡Vamos, rápido!
940
01:30:15,641 --> 01:30:17,852
¿Reconoceis las huellas?
941
01:30:21,210 --> 01:30:22,857
¿De quién son estas huellas?
942
01:30:28,821 --> 01:30:30,573
Estaba de pie aquí.
943
01:30:33,701 --> 01:30:37,371
¡Oye, cuidado!
944
01:30:37,621 --> 01:30:38,706
¡Son las huellas de Shah Rukh Khan!
945
01:30:39,165 --> 01:30:41,410
No las arruineis. Atrás.
946
01:30:41,830 --> 01:30:45,171
¡Atrás! ¡Atrás!
947
01:30:46,255 --> 01:30:49,258
Hijo, no te estoy prohibiendo tomar una foto.
948
01:30:50,500 --> 01:30:51,177
Pero desde allí.
949
01:30:52,595 --> 01:30:54,889
- ¿Qué es esto?
- ¡Una taza!
950
01:30:55,181 --> 01:31:00,352
Es la taza en la que Shah Rukh Khan bebió agua.
951
01:31:02,688 --> 01:31:09,700
Y esta es mi foto con Shah Rukh Khan.
952
01:31:09,862 --> 01:31:12,782
Y ahora mira esto.
953
01:31:13,616 --> 01:31:15,826
Hola tía, mira de cerca.
954
01:31:15,868 --> 01:31:18,162
Se puede ver su brazo alrededor de mí.
955
01:31:18,204 --> 01:31:21,820
No tuve que pedirselo.
Lo hizo por que quiso.
956
01:31:21,207 --> 01:31:25,200
El dijo: "Tú eres AK, yo soy SRK."
957
01:31:25,440 --> 01:31:26,754
"¡Somos amigos!"
958
01:31:26,837 --> 01:31:28,881
¡Vamos! No tengo tiempo.
959
01:31:28,923 --> 01:31:31,634
Voy a mantener esto aquí,
Shah Rukh mora en tu corazón.
960
01:31:31,717 --> 01:31:32,676
Sonríe.
961
01:31:35,679 --> 01:31:37,848
No estoy pidiendo, pon el dinero en el bolsillo.
962
01:31:38,974 --> 01:31:41,268
Acércate. Acércate a Shah Rukh.
963
01:31:44,814 --> 01:31:46,190
¡Pon el dinero en el bolsillo!
964
01:31:46,232 --> 01:31:47,942
¿Alguien te enseñó a hacer esto?
965
01:31:48,250 --> 01:31:51,654
¿Puede usted ver esta marca de lápiz labial?,
entonces ponla.
966
01:31:51,946 --> 01:31:54,698
¿No? Esta fue tu única oportunidad.
967
01:31:54,740 --> 01:31:56,242
Eres muy alto.
968
01:31:56,784 --> 01:31:59,995
Vamos a ver. Tú eres aún más alto...
969
01:32:00,579 --> 01:32:04,125
Agáchate. Agáchate un poco más.
Un poco más abajo.
970
01:32:04,917 --> 01:32:06,850
¿Cómo estás?
971
01:32:06,127 --> 01:32:08,129
¿Está todo bien?
972
01:32:12,842 --> 01:32:15,636
Nos vemos más tarde. De nada.
973
01:32:25,630 --> 01:32:28,633
¿Ha ido Shah Rukh Khan de nuevo a Ivlumbai?
974
01:32:31,927 --> 01:32:33,540
¿Por qué?
975
01:32:33,137 --> 01:32:35,681
Queremos pedirle por mi vista.
976
01:32:41,450 --> 01:32:44,480
¿Está realmente ciego o está fingiendo?
977
01:32:46,467 --> 01:32:50,763
Una gran cantidad de personas fingen que
tienen todo tipo de dolencias simplemente...
978
01:32:51,389 --> 01:32:52,974
...para acercarse a Shah Rukh Khan.
979
01:32:54,767 --> 01:32:58,396
¿Cuántos dedos ves?
980
01:32:58,437 --> 01:33:01,148
Estoy 100 por ciento ciego...
pero no por mucho tiempo.
981
01:33:01,340 --> 01:33:04,760
Es por eso que tenemos que ver a Shah Rukh Khan.
982
01:33:11,309 --> 01:33:12,643
Lo siento.
983
01:33:21,861 --> 01:33:29,350
Escucha, Shah Rukh Khan va a rodar en
Ranau durante unos cuantos días.
984
01:33:31,496 --> 01:33:33,456
¿Cómo de lejos está Ranau?
985
01:33:33,581 --> 01:33:36,417
Muy lejos. 3O kms por carretera.
986
01:33:37,919 --> 01:33:41,380
Hay un atajo pero es difícil.
987
01:33:41,631 --> 01:33:42,423
Mira allí.
988
01:33:42,757 --> 01:33:44,300
¿Puedes ver esas dunas de arena?
989
01:33:44,383 --> 01:33:44,717
Sí.
990
01:33:44,801 --> 01:33:48,120
Si vas directamente sobre esas dunas durante 7 kms...
991
01:33:48,262 --> 01:33:53,518
...entonces llegarás al pueblo de Shivani.
Desde allí, está a sólo a 2 kms.
992
01:33:53,976 --> 01:33:55,436
Gracias.
993
01:33:55,645 --> 01:33:57,605
¿Vais a caminar?
994
01:33:57,647 --> 01:34:00,733
Hemos caminado a través de todo Rajasthan.
995
01:34:01,442 --> 01:34:06,614
Él exagera todo, pero hemos sido criados en el desierto.
Nos las arreglaremos.
996
01:34:11,911 --> 01:34:13,329
Buena suerte.
997
01:34:13,621 --> 01:34:14,956
Vamos.
998
01:34:18,292 --> 01:34:19,794
¿Dónde están vuestros padres?
999
01:34:19,877 --> 01:34:26,884
Murieron en Pushkar... hace 4 años... en una
estampida de camellos... junto con otras 25 personas.
1000
01:34:27,385 --> 01:34:29,303
¿Tienes que darle tanta información?
1001
01:34:29,387 --> 01:34:30,430
Sí.
1002
01:34:31,597 --> 01:34:33,558
Ahora camina rápido.
1003
01:34:40,398 --> 01:34:41,524
Estoy sediento.
1004
01:34:42,483 --> 01:34:44,944
Agua por favor.
1005
01:34:50,950 --> 01:34:53,744
¿No te la di en la moto de Gardu?
1006
01:34:55,790 --> 01:34:57,331
Dejaste la botella en la moto, ¿verdad?
1007
01:34:57,540 --> 01:35:00,585
¿Cómo puedes confiar en un niño de 8 años?
1008
01:35:00,668 --> 01:35:02,670
¿Y que además está ciego?
1009
01:35:02,712 --> 01:35:05,548
No te atrevas a usar tu ceguera como una excusa.
1010
01:35:05,590 --> 01:35:11,471
¡Todo el mundo empezó a gritar Shah Rukh,
entonces yo agarré tu mano y corrimos!
1011
01:35:11,512 --> 01:35:14,474
¿Alguna vez dijiste lo siento en tu vida?
¿Sólo una vez?
1012
01:35:14,515 --> 01:35:16,893
Nunca lo he hecho porque nunca es mi culpa.
1013
01:35:16,976 --> 01:35:20,354
Tú eres la adulta y siempre metes la pata.
1014
01:35:20,396 --> 01:35:24,442
¿Cómo te atreves? No puedo ser mas
paciente con tus acciones estúpidas.
1015
01:35:24,484 --> 01:35:26,319
¿Vamos a pelear por tus errores estúpidos...
1016
01:35:26,402 --> 01:35:28,571
...o vamos a encontrar a tu
estúpido Shah Rukh Khan?
1017
01:35:33,701 --> 01:35:37,413
Dios, por favor, dame la fuerza
para no matar a mi hermano.
1018
01:35:37,455 --> 01:35:41,959
No es mi culpa. ¿Quién se escapó de casa?
¡Y por Shah Rukh Khan!
1019
01:35:44,837 --> 01:35:45,963
Vamos.
1020
01:35:46,470 --> 01:35:46,964
Chotu.
1021
01:36:09,362 --> 01:36:10,404
Levanta tus manos.
1022
01:36:14,367 --> 01:36:16,661
No me pongas una correa.
1023
01:36:16,744 --> 01:36:17,745
Cállate.
1024
01:36:22,625 --> 01:36:24,430
Vamos...
- ¡No!
1025
01:36:24,585 --> 01:36:25,586
Vamos, Chotu.
1026
01:36:25,670 --> 01:36:26,712
No, ven conmigo.
1027
01:36:29,423 --> 01:36:30,758
No soy un perro.
1028
01:36:30,800 --> 01:36:32,301
Vamos en silencio.
1029
01:36:34,470 --> 01:36:35,304
¡Estiércol de vaca!
1030
01:36:49,610 --> 01:36:51,446
Creo que estamos perdidos.
1031
01:36:54,699 --> 01:36:56,330
¿Tienes miedo?
1032
01:36:56,284 --> 01:36:58,619
Por supuesto que no.
¿Estás aquí no?
1033
01:37:08,713 --> 01:37:09,881
Cara.
1034
01:37:11,674 --> 01:37:16,846
Maldita sea, cruz. Otra historia de Shah Rukh Khan.
1035
01:37:18,431 --> 01:37:21,517
Mi Shah Rukh es un príncipe y...
1036
01:37:21,809 --> 01:37:24,771
Y tiene un gran bigote y...
1037
01:37:24,812 --> 01:37:27,815
Y él está luchando contra el imperio británico...
1038
01:37:28,441 --> 01:37:31,444
Y tiene una gran espada y...
1039
01:37:31,486 --> 01:37:35,656
Y su espada está salpicada de diamantes y...
1040
01:37:35,698 --> 01:37:40,620
Y puede cortar 5 cabezas de un solo golpe y...
1041
01:37:40,661 --> 01:37:41,871
Y...
1042
01:37:41,996 --> 01:37:43,748
¿Y qué?
1043
01:37:43,998 --> 01:37:45,541
Y...
1044
01:37:45,583 --> 01:37:46,834
¿Y qué?
1045
01:37:48,377 --> 01:37:50,460
Y...
1046
01:37:50,338 --> 01:37:52,298
¿Y qué Pari?
1047
01:37:53,841 --> 01:37:55,802
Y...
1048
01:38:07,210 --> 01:38:08,397
¿Pari?
1049
01:38:16,531 --> 01:38:17,406
¿Pari?
1050
01:38:18,282 --> 01:38:19,283
¿Pari?
1051
01:38:19,534 --> 01:38:20,701
¿Pari?
1052
01:38:21,702 --> 01:38:25,748
¿Estás actuando no?
Para castigarme por haber olvidado el agua.
1053
01:38:26,707 --> 01:38:28,751
¡Agua por favor!
Para mi hermana.
1054
01:38:28,918 --> 01:38:30,670
Se desmayó.
1055
01:38:31,450 --> 01:38:33,470
¡Agua para mi hermana!
1056
01:38:33,297 --> 01:38:35,591
¡Agua! ¡Agua!
1057
01:38:39,262 --> 01:38:41,681
Lo siento, Pari.
1058
01:40:28,704 --> 01:40:30,706
Estaban muy deshidratados.
1059
01:40:30,748 --> 01:40:32,458
Les he puesto un gotero.
1060
01:40:32,500 --> 01:40:35,586
Un golpe de calor malo.
Ella está mucho peor.
1061
01:40:35,837 --> 01:40:37,505
Pero tuvieron suerte.
1062
01:40:57,984 --> 01:41:00,653
Pari, levántate.
1063
01:41:02,530 --> 01:41:05,320
Pari, levántate.
1064
01:41:13,875 --> 01:41:16,794
Pari, levántate.
1065
01:41:17,300 --> 01:41:18,921
Pari, levántate.
1066
01:41:20,381 --> 01:41:21,480
¿Pari?
1067
01:41:22,490 --> 01:41:23,551
¿Pari?
Chotu.
1068
01:41:23,926 --> 01:41:25,928
¿Cuánto tiempo más vas a dormir?
1069
01:41:40,651 --> 01:41:41,986
¿Dónde está él?
1070
01:41:42,487 --> 01:41:42,987
¿Quién?
1071
01:41:43,529 --> 01:41:44,572
Shahrukh Khan.
1072
01:41:44,614 --> 01:41:45,782
¡Te has vuelto loca!
1073
01:41:47,330 --> 01:41:52,789
Me recogió en sus brazos en el desierto.
Estaba vestido como un príncipe.
1074
01:41:53,800 --> 01:41:54,957
Él nos llevó al hospital.
1075
01:41:55,410 --> 01:41:56,751
Y luego cantó.
1076
01:41:56,793 --> 01:42:00,870
"Al ver que me di cuenta de mi amor."
1077
01:42:00,338 --> 01:42:01,839
No estoy inventando la historia.
1078
01:42:01,923 --> 01:42:06,520
Él nos rescató.
Incluso lo vi hablando con los médicos.
1079
01:42:06,940 --> 01:42:12,809
Un hombre rico nos encontró y nos ha traído hasta aquí.
Incluso ha pagado por mi operación de la vista.
1080
01:42:17,855 --> 01:42:22,318
Tú me ayudaste a mantener mi promesa.
¡Gracias Shah Rukh!
1081
01:42:22,443 --> 01:42:25,696
¿Cómo le das las gracias?
Acabo de decirte.
1082
01:42:26,447 --> 01:42:28,825
Tú cree lo que tú quieras y yo creeré lo que yo quiera.
1083
01:42:30,493 --> 01:42:32,537
Te dan todo lo que quieras aquí.
1084
01:42:32,662 --> 01:42:36,666
Le dije a la enfermera que quería un chocolate.
Ella me lo dio.
1085
01:42:37,875 --> 01:42:41,587
Entonces pedí helado.
1086
01:42:41,879 --> 01:42:45,842
Son muy estúpidos, se creen cualquier cosa.
1087
01:42:47,593 --> 01:42:48,386
¡Tío!
1088
01:42:48,428 --> 01:42:49,137
Pari.
1089
01:42:49,595 --> 01:42:50,388
¡Tío!
1090
01:42:51,970 --> 01:42:52,598
Chotu.
1091
01:42:53,808 --> 01:42:58,729
Sois unos aventureros.
Os he estado persiguiendo por todo Rajasthan.
1092
01:42:58,855 --> 01:42:59,730
Por suerte me encontré con Gardu.
1093
01:42:59,814 --> 01:43:01,399
Entonces me enteré de que ustedes estaban aquí.
1094
01:43:01,983 --> 01:43:03,568
¿Cómo está la tía?
1095
01:43:03,651 --> 01:43:04,902
Ella está bien.
1096
01:43:05,570 --> 01:43:07,113
Ella está esperando en casa.
1097
01:43:08,300 --> 01:43:11,742
Tengo unas galletas para ti.
1098
01:43:13,350 --> 01:43:14,579
Estas son para ti.
1099
01:43:14,912 --> 01:43:16,372
Chotu.
1100
01:43:20,376 --> 01:43:21,711
Chotu.
1101
01:43:22,860 --> 01:43:24,547
Este vestido me da picazón.
1102
01:43:25,882 --> 01:43:27,550
¿Por qué te ríes?
1103
01:43:27,800 --> 01:43:32,430
Ellos pusieron aceite en tu cabello.
Todo aplanado. Te ves gracioso.
1104
01:43:41,606 --> 01:43:44,567
- ¿Esta mejor ahora?
- Sí.
1105
01:43:51,491 --> 01:43:53,993
Veremos el arco iris juntos.
1106
01:43:54,350 --> 01:43:56,120
¿Arco iris en la noche?
1107
01:43:56,412 --> 01:43:57,413
Sí.
1108
01:44:03,711 --> 01:44:04,796
Chotu.
1109
01:44:04,837 --> 01:44:08,382
No te asustes.
Voy a estar fuera en un santiamén.
1110
01:44:30,947 --> 01:44:34,867
Piérdete en tus sueños...
1111
01:44:35,952 --> 01:44:39,664
A medida que cierres los párpados en sueños...
1112
01:44:41,820 --> 01:44:46,629
Verás el más bello y el más mágico...
1113
01:44:46,671 --> 01:44:49,507
...Arco iris en la noche.
1114
01:45:21,789 --> 01:45:22,748
Señor doctor.
1115
01:45:22,915 --> 01:45:23,708
Sí, hijo.
1116
01:45:24,000 --> 01:45:25,100
¿Quién era ese hombre?
1117
01:45:25,751 --> 01:45:26,961
Ese tipo que acaba de salir.
1118
01:46:01,579 --> 01:46:05,410
¿A quién quieres ver primero?
1119
01:46:07,543 --> 01:46:08,920
A Salman Khan.
1120
01:46:09,921 --> 01:46:11,964
¡Larga vida a Salman Khan!
1121
01:46:15,510 --> 01:46:16,928
¿Pari está llorando?
1122
01:46:22,850 --> 01:46:23,810
Tonto.
1123
01:46:52,338 --> 01:46:54,600
Abre los ojos lentamente.
1124
01:46:54,590 --> 01:46:56,801
Dale tiempo a los ojos para adaptarse.
1125
01:47:18,364 --> 01:47:20,992
Pari... el arco iris.
1126
01:47:53,649 --> 01:47:56,270
- ¡Chotu!
- ¿Qué?
1127
01:47:56,680 --> 01:47:59,530
No mires directamente al sol.
Acabas de recuperar la vista.
1128
01:48:02,575 --> 01:48:03,659
Chotu.
1129
01:48:09,916 --> 01:48:11,542
La arena es hermosa.
1130
01:48:13,669 --> 01:48:15,963
Sí, todo es hermoso.
1131
01:49:27,410 --> 01:49:29,745
- Cara.
- Cruz.
1132
01:49:35,100 --> 01:49:37,420
Ok, comienza tu historia.
1133
01:49:38,546 --> 01:49:42,383
Todas las chicas en el colegio están
locas por mi Shah Rukh y...
1134
01:49:43,426 --> 01:49:46,929
Y él es un buen deportista y...
1135
01:49:48,473 --> 01:49:50,892
¡Camina despacio!
77023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.